All language subtitles for The.Simpsons.S05E20.The.Boy.Who.Knew.Too.Much.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:05,130 ♪ The Simpsons ♪ 2 00:00:35,869 --> 00:00:36,995 D' 3 00:00:37,078 --> 00:00:39,414 Aah! 4 00:00:58,641 --> 00:01:01,311 How can they imprison kids in school 5 00:01:01,394 --> 00:01:03,021 on a beautiful day like this? 6 00:01:03,104 --> 00:01:05,982 They're not imprisoning us, Bart, they're... 7 00:01:09,819 --> 00:01:11,071 Prison bus, Otto? 8 00:01:11,154 --> 00:01:12,822 The regular school bus broke down. 9 00:01:12,906 --> 00:01:14,657 So take a seat before I blow your heads off! 10 00:01:14,741 --> 00:01:16,868 - Otto! - Sorry. 11 00:01:16,951 --> 00:01:19,788 This bus and I have sort of a Shining thing going on. 12 00:01:40,809 --> 00:01:45,563 This is what being a kid is all about. 13 00:01:48,233 --> 00:01:51,986 Hey, Huck, what's L-I-N-C-O-N doing here? 14 00:01:52,070 --> 00:01:53,696 I don't know. It's your fantasy. 15 00:01:53,780 --> 00:01:56,282 - Hi, Abe. - Hello, Bart. 16 00:02:02,664 --> 00:02:06,543 Well, children, our new ultra-hard posturific chairs have arrived. 17 00:02:06,626 --> 00:02:09,170 They've been designed by eminent posturologists 18 00:02:09,254 --> 00:02:11,422 to eliminate slouching by the year 3000. 19 00:02:11,506 --> 00:02:13,091 Mrs. Krabappel... 20 00:02:13,174 --> 00:02:15,218 I'm having back spasms! 21 00:02:15,301 --> 00:02:18,429 I know they seem a little uncomfortable right now. 22 00:02:18,513 --> 00:02:21,349 But eventually your bones will change shape. 23 00:02:21,432 --> 00:02:25,728 I've lost all feeling in the left side of my body. 24 00:02:25,812 --> 00:02:27,063 Yeah. Yeah. 25 00:02:27,147 --> 00:02:28,815 Now, unfortunately our school clocks 26 00:02:28,898 --> 00:02:30,692 have been running fast all semester, 27 00:02:30,775 --> 00:02:32,694 so today we all have to stay two extra hours 28 00:02:32,777 --> 00:02:34,279 to make up for the time we lost. 29 00:02:34,362 --> 00:02:36,865 Ha! 30 00:02:51,171 --> 00:02:54,924 And to think I got all this after dropping out of the fourth grade. 31 00:02:57,468 --> 00:03:00,263 That does it. I'm outta here. 32 00:03:00,346 --> 00:03:02,307 Mrs. Krabappel, I have to go to the dentist. 33 00:03:02,390 --> 00:03:04,809 I have a caraway seed caught under my bridgework. 34 00:03:06,895 --> 00:03:08,873 My mom's number's there if you wanna check up on me. 35 00:03:08,897 --> 00:03:11,191 That's okay, Bart. I trust you. 36 00:03:13,067 --> 00:03:15,111 "Please excuse my handwriting. 37 00:03:15,195 --> 00:03:17,363 "I busted whichever hand it is I write with. 38 00:03:17,447 --> 00:03:19,407 Signed, Mrs. Simpson." 39 00:03:19,490 --> 00:03:20,992 You were right to be suspicious, Edna. 40 00:03:21,075 --> 00:03:22,577 To the crime lab. 41 00:03:25,330 --> 00:03:28,249 Inconclusive. 42 00:03:28,333 --> 00:03:31,169 I wish more students had agreed to these electronic tracking implants. 43 00:03:31,252 --> 00:03:33,296 We only had one volunteer. 44 00:03:37,008 --> 00:03:39,761 Spill it! Where's your brother? 45 00:03:39,844 --> 00:03:42,138 You'd better answer him, Lisa. He's a bad man. 46 00:03:44,015 --> 00:03:45,350 What are you laughing about? 47 00:03:45,433 --> 00:03:47,518 You started off as the bad cop. 48 00:03:47,602 --> 00:03:48,978 And now you're the good one. 49 00:03:49,062 --> 00:03:51,648 You and Willie got mixed-up about 10 minutes ago. 50 00:03:51,731 --> 00:03:52,875 We did not! Now, where's Bart? 51 00:03:52,899 --> 00:03:54,108 You better tell me! 52 00:03:54,192 --> 00:03:55,693 You better tell him, Lassie. 53 00:03:55,777 --> 00:03:57,497 I cannot control him when he gets like this. 54 00:03:57,528 --> 00:04:00,365 Now you're the good cop. 55 00:04:00,448 --> 00:04:02,367 What? 56 00:04:04,202 --> 00:04:06,329 The joys of mortgaging your future. 57 00:04:10,875 --> 00:04:13,753 My fantasy's come true! 58 00:04:16,005 --> 00:04:18,967 Hey, kid. You wanna see a dead body? 59 00:04:22,428 --> 00:04:24,430 If I were a truant boy out for a good time, 60 00:04:24,514 --> 00:04:25,932 I'd be right here... 61 00:04:26,015 --> 00:04:28,559 The Springfield Natural History Museum. 62 00:04:28,643 --> 00:04:32,063 You're mine, Simpson. 63 00:04:33,982 --> 00:04:36,776 Look, if I was under 17, I'd be in school, right? 64 00:04:36,859 --> 00:04:39,320 Yeah, I guess you're right. Enjoy "Boob-a-rama", sir. 65 00:04:41,614 --> 00:04:44,534 Why, there are no children here at the 4-H club either. 66 00:04:44,617 --> 00:04:47,245 Am I so out of touch? 67 00:04:47,328 --> 00:04:49,372 No. It's the children who are wrong. 68 00:04:52,041 --> 00:04:53,584 Sold to the small man 69 00:04:53,668 --> 00:04:55,712 with the runny nose for 2.3 million. 70 00:04:58,047 --> 00:05:00,133 Our next highest bid, 71 00:05:00,216 --> 00:05:02,468 I believe was yours, sir, for 2.1 million. 72 00:05:04,887 --> 00:05:06,472 Yes. 73 00:05:06,556 --> 00:05:08,766 Were there any serious bids for this painting? 74 00:05:15,148 --> 00:05:17,525 Can't let Dad see me playing hooky! 75 00:05:17,608 --> 00:05:19,277 I can't let the boy see me skippin' work. 76 00:05:21,904 --> 00:05:24,365 - Good afternoon. - How do you do, sir? 77 00:05:26,909 --> 00:05:28,870 Sucker! 78 00:05:30,038 --> 00:05:33,291 A spoor! - 79 00:05:33,374 --> 00:05:35,752 His brand of gum, Doublemint. 80 00:05:35,835 --> 00:05:37,754 Trying to double your fun, Bart? 81 00:05:37,837 --> 00:05:39,881 Well, I'll double your detention. 82 00:05:41,215 --> 00:05:42,967 I wish someone was around to hear that. 83 00:05:43,051 --> 00:05:47,221 And so we enter endgame. 84 00:05:52,268 --> 00:05:54,020 Ay, caramba! 85 00:06:08,659 --> 00:06:10,536 Let's see him track me now. 86 00:06:23,674 --> 00:06:27,261 My God! He is like some sort of... 87 00:06:27,345 --> 00:06:29,472 non-giving up... 88 00:06:29,555 --> 00:06:31,432 school guy. 89 00:07:05,133 --> 00:07:07,593 He's close. 90 00:07:07,677 --> 00:07:09,512 I can taste his fear. 91 00:07:10,638 --> 00:07:11,889 What the... 92 00:07:17,812 --> 00:07:21,607 Freddy, honey. I think something just dropped into the backseat. 93 00:07:21,691 --> 00:07:23,067 I'm not paying you to talk. 94 00:07:34,745 --> 00:07:36,497 Gimme the ball! 95 00:07:38,708 --> 00:07:42,587 People, the punch has been spiked. 96 00:07:42,670 --> 00:07:45,506 That's my nephew, 97 00:07:45,590 --> 00:07:49,093 displaying the Quimby wit that's won the public's heart. 98 00:07:49,177 --> 00:07:50,887 Happy birthday, Freddy. 99 00:07:50,970 --> 00:07:53,681 And may all your disgraces be, private. 100 00:07:53,764 --> 00:07:56,476 - Yes. - Hear! Hear! 101 00:08:02,690 --> 00:08:04,525 And who are you, little boy? 102 00:08:04,609 --> 00:08:06,652 I'm one of your nephews you don't see very often, 103 00:08:06,736 --> 00:08:07,945 Bart-Bart. 104 00:08:10,364 --> 00:08:14,327 Hey, McBain, I'm a big fan, but your last movie really sucked. 105 00:08:14,410 --> 00:08:18,915 I know. There were script problems from day one. 106 00:08:18,998 --> 00:08:22,126 Yeah, I'll say. Magic ticket my ass, McBain. 107 00:08:22,210 --> 00:08:25,880 Maria, my mighty heart is breaking. 108 00:08:25,963 --> 00:08:28,007 I'll be in the Humvee. 109 00:08:29,550 --> 00:08:31,636 Hey, what the hell is this? 110 00:08:31,719 --> 00:08:33,596 It is a bowl of "Shao-dair," Sir. 111 00:08:33,679 --> 00:08:34,597 Wait a minute. Come here. 112 00:08:34,680 --> 00:08:36,015 What did you call it? 113 00:08:36,098 --> 00:08:37,618 Say it loud enough so everyone can hear. 114 00:08:37,642 --> 00:08:39,602 Come on. Say it. 115 00:08:39,685 --> 00:08:41,687 "Show-dair." 116 00:08:44,774 --> 00:08:47,735 "Shao-dair"? "Shao-dair"? 117 00:08:47,818 --> 00:08:49,570 It's "Chowdah." Say it right! 118 00:08:51,572 --> 00:08:53,658 "Shah-der." 119 00:08:56,702 --> 00:08:58,704 Come back here! I'm not through demeaning you! 120 00:09:02,542 --> 00:09:05,962 Wow! This is the biggest Rice Krispie square I've ever seen. 121 00:09:09,590 --> 00:09:11,634 Boy, the rich sure know how to live. 122 00:09:11,717 --> 00:09:14,804 - Say it, Frenchy. Say "Chowdah!" - Never! 123 00:09:14,887 --> 00:09:18,849 Okay, you asked for it. I'm gonna enjoy this. 124 00:09:22,478 --> 00:09:24,772 Ooh. Ooh. Ooh. 125 00:09:24,855 --> 00:09:27,650 Whoa! 126 00:09:27,733 --> 00:09:31,654 Oy! That's gotta hurt! 127 00:09:33,197 --> 00:09:35,116 My God! 128 00:09:35,199 --> 00:09:38,869 Someone's taken a bite out of the big Rice Krispie square! 129 00:09:38,953 --> 00:09:40,673 Yeah, and the waiter's been brutally beaten. 130 00:09:45,543 --> 00:09:48,879 It says Freddy Quimby beat a waiter half to death. 131 00:09:48,963 --> 00:09:52,550 Those Quimby children are so wild and rich. 132 00:09:52,633 --> 00:09:54,594 I hope he finally gets what's coming to him. 133 00:09:54,677 --> 00:09:56,304 But Freddy Quimby's innocent! 134 00:09:56,387 --> 00:09:58,598 How do you know? There weren't any witnesses. 135 00:09:58,681 --> 00:10:01,475 Yeah. Right. 136 00:10:01,559 --> 00:10:03,120 You'd think someone would've seen something 137 00:10:03,144 --> 00:10:04,770 at a crowded party like that. 138 00:10:04,854 --> 00:10:06,731 Well, they didn't, okay? They didn't! 139 00:10:06,814 --> 00:10:09,233 It says so right here in black-and-white, "No witnesses." 140 00:10:09,317 --> 00:10:12,403 Case closed. Now, let's all read the funnies. 141 00:10:12,486 --> 00:10:14,697 Look, Charlie Brown said, "Good grief." 142 00:10:14,780 --> 00:10:17,658 I didn't see that comin'. 143 00:10:19,452 --> 00:10:22,246 Lisa, I gotta tell somebody. 144 00:10:22,330 --> 00:10:24,206 I was at the Quimby compound yesterday 145 00:10:24,290 --> 00:10:25,625 when that frog waiter got whacked. 146 00:10:25,708 --> 00:10:27,877 I know that Freddy Quimby is innocent. 147 00:10:27,960 --> 00:10:29,587 You're a witness? 148 00:10:29,670 --> 00:10:30,990 Bart, you have to tell the police. 149 00:10:31,047 --> 00:10:33,924 - I can't. - Why? 150 00:10:34,008 --> 00:10:37,887 Bart Simpson, I know you cut school yesterday. 151 00:10:37,970 --> 00:10:40,222 And as soon as I can prove it, I'm shipping you off 152 00:10:40,306 --> 00:10:43,100 to the Christian military reform school. 153 00:10:43,184 --> 00:10:45,102 What he said. 154 00:10:45,186 --> 00:10:46,771 I see. 155 00:10:46,854 --> 00:10:49,690 If you testify, Skinner will know you skipped school. 156 00:10:49,774 --> 00:10:52,068 Well, if Freddy Quimby didn't do it, 157 00:10:52,151 --> 00:10:55,863 I'm sure he'll be found innocent by a fair and impartial jury. 158 00:10:55,946 --> 00:10:58,074 Jury duty! 159 00:10:58,157 --> 00:10:59,909 I'll see that Quimby kid hang for this! 160 00:11:01,661 --> 00:11:03,954 I knew it was a bad idea to watch him open the mail. 161 00:11:04,038 --> 00:11:07,541 Let's go over to the county courthouse live to Kent Brockman. 162 00:11:07,625 --> 00:11:11,295 Ockman, just outside the county courtroom where an argument about chowder 163 00:11:11,379 --> 00:11:14,632 has spilled over into the biggest trial in Springfield history. 164 00:11:14,715 --> 00:11:17,385 Behind these doors, a federal judge 165 00:11:17,468 --> 00:11:18,636 will ladle out steaming bowls 166 00:11:18,719 --> 00:11:20,554 of rich, creamy justice 167 00:11:20,638 --> 00:11:22,139 in a case the media have dubbed 168 00:11:22,223 --> 00:11:24,266 "Beat-up waiter." 169 00:11:24,350 --> 00:11:26,310 This reporter suggested "Waitergate," 170 00:11:26,394 --> 00:11:28,479 but was shouted down at the press club. 171 00:11:28,562 --> 00:11:31,190 Now, it's illegal to televise court proceedings in this state, 172 00:11:31,273 --> 00:11:32,608 so we'll have to be quiet. 173 00:11:38,531 --> 00:11:41,158 I know you can read my thoughts, Bart. 174 00:11:41,242 --> 00:11:44,995 Just a little reminder... If I find out you cut class, 175 00:11:45,079 --> 00:11:47,289 your ass is mine. 176 00:11:47,373 --> 00:11:49,250 Yes, you heard me. 177 00:11:49,333 --> 00:11:52,503 I think words I would never say. 178 00:11:52,586 --> 00:11:56,340 I know you can read my thoughts, boy. 179 00:11:56,424 --> 00:11:58,342 ♪ Meow meow meow meow meow meow meow meow ♪ 180 00:11:58,426 --> 00:12:00,106 ♪ Meow meow meow meow meow meow meow meow ♪ 181 00:12:02,346 --> 00:12:07,017 I intend to prove that Freddy Quimby is totally innocent. 182 00:12:07,101 --> 00:12:11,147 First of all, his accuser is a very shady character. 183 00:12:11,230 --> 00:12:14,984 That waiter, Mr. Lacoste, not only wasn't born in Springfield, 184 00:12:15,067 --> 00:12:18,863 he wasn't even born in this country! 185 00:12:22,199 --> 00:12:23,492 It's an exclusive! 186 00:12:23,576 --> 00:12:25,578 From now on, you tell me everything. 187 00:12:25,661 --> 00:12:29,957 Freddy Quimby was with me the entire night in question. 188 00:12:30,040 --> 00:12:33,461 We were collecting canned goods for the starving people in, 189 00:12:33,544 --> 00:12:35,838 you know, one of them loser countries. 190 00:12:35,921 --> 00:12:37,961 - Well, that clears Quimby. - He's clearly innocent. 191 00:12:39,049 --> 00:12:41,677 Good. My laundry is done. 192 00:12:41,761 --> 00:12:44,013 You see, Lisa? They don't need my testimony. 193 00:12:44,096 --> 00:12:47,099 Only because Mayor Quimby is buying his nephew's freedom. 194 00:12:47,183 --> 00:12:49,518 The system works. 195 00:12:49,602 --> 00:12:51,228 Just ask Claus von Bulow. 196 00:12:51,312 --> 00:12:53,814 Ladies and gentlemen, I'm going to prove to you not only 197 00:12:53,898 --> 00:12:55,733 that Freddy Quimby is guilty, 198 00:12:55,816 --> 00:12:59,028 but that he is also innocent of not being guilty. 199 00:12:59,111 --> 00:13:02,239 I refer you to my expert witness, Dr. Hibbert. 200 00:13:02,323 --> 00:13:04,617 Well, only one in two million people has 201 00:13:04,700 --> 00:13:07,244 what we call the "evil gene." 202 00:13:07,328 --> 00:13:10,289 Hitler had it. Walt Disney had it. 203 00:13:10,372 --> 00:13:13,501 And Freddy Quimby has it. 204 00:13:13,584 --> 00:13:17,046 Thank you, Dr. Hibbert. I rest my case. 205 00:13:17,129 --> 00:13:19,048 You rest your case? 206 00:13:19,131 --> 00:13:21,467 What? No. I thought that was just a figure of speech. 207 00:13:21,550 --> 00:13:23,844 Case closed. 208 00:13:23,928 --> 00:13:26,013 Excuse me, your honor. 209 00:13:26,096 --> 00:13:28,933 Yes, I'd like to bring something to the court's attention. 210 00:13:34,271 --> 00:13:35,481 What? 211 00:13:35,564 --> 00:13:37,274 Give those glasses to the bailiff. 212 00:13:37,358 --> 00:13:38,901 All right. 213 00:13:40,945 --> 00:13:42,988 And those. 214 00:13:43,072 --> 00:13:46,116 Your Honor, even though I've proven my client's innocence, 215 00:13:46,200 --> 00:13:49,286 I'd still like to call Freddy Quimby to the stand 216 00:13:49,370 --> 00:13:52,873 so that we can all bask in his gentle decency. 217 00:13:52,957 --> 00:13:55,251 He's wealthy, therefore, inherently good. 218 00:13:55,334 --> 00:13:57,044 He has innocent-looking hair. 219 00:13:57,127 --> 00:14:00,589 Mr. Quimby, did you assault Mr. Lacoste? 220 00:14:00,673 --> 00:14:04,760 Of course not. I love each and every living thing on God's green earth. 221 00:14:04,844 --> 00:14:07,930 Well, therefore, you certainly would never lose your temper 222 00:14:08,013 --> 00:14:11,392 over something as trivial as the pronunciation of "chowder." 223 00:14:11,475 --> 00:14:13,978 That's "chowdah!" "Chowdah!" I'll kill you! 224 00:14:14,061 --> 00:14:15,729 I'll kill all of you! 225 00:14:15,813 --> 00:14:17,439 Especially those of you in the jury! 226 00:14:17,523 --> 00:14:19,358 He's clearly guilty. 227 00:14:19,441 --> 00:14:22,278 Wow, that didn't go well. The defense rests. 228 00:14:22,361 --> 00:14:25,155 Will the jury retire and come to its decision? 229 00:14:25,239 --> 00:14:26,991 This won't take long. 230 00:14:27,074 --> 00:14:28,284 He's clearly guilty. 231 00:14:28,367 --> 00:14:30,995 We'll probably be home by dinnertime. 232 00:14:31,078 --> 00:14:34,665 Good. Tonight, the dog from Frasier is gonna ride the dolphin on Seaquest. 233 00:14:36,083 --> 00:14:37,501 Well, Bart, because of you, 234 00:14:37,585 --> 00:14:40,629 a horrible yet innocent person is going to jail. 235 00:14:40,713 --> 00:14:43,799 Maybe I should come forward. 236 00:14:43,883 --> 00:14:47,303 I can't wait till the sentencing part. That's where I really shine. 237 00:14:49,680 --> 00:14:52,725 Bart Simpson, for the heinous crime of hooky, 238 00:14:52,808 --> 00:14:56,854 I sentence you to a lifetime of hard labor in the cafeteria. 239 00:14:58,731 --> 00:15:00,983 More creamed corn, Jimbo Jr.? 240 00:15:01,066 --> 00:15:04,236 This creamed corn tastes like creamed crap. 241 00:15:04,320 --> 00:15:06,196 Watch the potty mouth, honey. 242 00:15:11,035 --> 00:15:13,245 Your sister says you have something to tell me. 243 00:15:13,329 --> 00:15:15,164 What? - 244 00:15:15,247 --> 00:15:17,541 Um, yeah. I just... 245 00:15:17,625 --> 00:15:19,335 I just wanted to say how great it is 246 00:15:19,418 --> 00:15:21,587 to finally see some chicks on the bench. 247 00:15:21,670 --> 00:15:23,672 Keep up the good work, toots. 248 00:15:28,761 --> 00:15:31,221 Chicks on the bench. 249 00:15:40,230 --> 00:15:42,149 Why bother votin'? He's guilty. 250 00:15:42,232 --> 00:15:43,901 Well, we might as well make it official. 251 00:15:43,984 --> 00:15:45,653 What does "sequestered" mean? 252 00:15:45,736 --> 00:15:47,881 If the jury is deadlocked, they're put up in a hotel together 253 00:15:47,905 --> 00:15:49,825 so they can't communicate with the outside world. 254 00:15:49,865 --> 00:15:51,158 What does "deadlocked" mean? 255 00:15:51,241 --> 00:15:53,202 It's when the jury can't agree on a verdict. 256 00:15:53,285 --> 00:15:56,163 - And "if"? - A conjunction meaning 257 00:15:56,246 --> 00:15:58,165 "in the event that" Or "on condition that." 258 00:15:58,248 --> 00:16:02,211 So if we don't all vote the same way, 259 00:16:02,294 --> 00:16:05,047 we'll be deadlocked 260 00:16:05,130 --> 00:16:07,967 and have to be sequestered 261 00:16:08,050 --> 00:16:09,760 in the Springfield Palace hotel. 262 00:16:09,843 --> 00:16:11,762 That's not gonna happen, Homer. 263 00:16:11,845 --> 00:16:13,973 Let's vote. My liver is failing. 264 00:16:14,056 --> 00:16:15,432 Where we'll get: 265 00:16:15,516 --> 00:16:17,559 A free room, free food, free swimming pool, 266 00:16:17,643 --> 00:16:19,603 free HBO... Ooh! "Free Willy"! 267 00:16:19,687 --> 00:16:21,605 Justice is not a frivolous thing, Simpson. 268 00:16:21,689 --> 00:16:24,191 It has little, if anything, to do with a disobedient whale. 269 00:16:24,274 --> 00:16:25,526 Now let's vote. 270 00:16:25,609 --> 00:16:26,902 How are the rest of you voting? 271 00:16:26,986 --> 00:16:29,488 - Guilty. - Okay, fine. 272 00:16:29,571 --> 00:16:32,408 How many s's in "innocent"? 273 00:16:32,491 --> 00:16:34,868 I'm only doing what I think is right. 274 00:16:34,952 --> 00:16:39,164 I believe Freddy Quimby should walk out of here a free hotel. 275 00:16:43,544 --> 00:16:45,504 I miss you too, Marge. 276 00:16:45,587 --> 00:16:50,300 But the law needs me. I'll be home as soon as I can. 277 00:16:50,384 --> 00:16:52,386 Room service, send up two more pot roasts 278 00:16:52,469 --> 00:16:55,055 and three more pillows with mints on 'em. 279 00:16:56,765 --> 00:16:59,059 You know, 280 00:16:59,143 --> 00:17:01,145 We're kind of like the original odd couple. 281 00:17:01,228 --> 00:17:02,938 You're the messy one, and I'm... 282 00:17:03,022 --> 00:17:04,064 Shut up! 283 00:17:04,148 --> 00:17:05,816 Yes. Very well. 284 00:17:05,899 --> 00:17:08,110 So, Bart, 285 00:17:08,193 --> 00:17:10,946 have your insides been gnawed away by guilt yet? 286 00:17:11,030 --> 00:17:12,740 Sell it to hallmark, sis. 287 00:17:12,823 --> 00:17:14,700 You're looking at cucumber boy. 288 00:17:14,783 --> 00:17:16,243 As in, "Cool as a." 289 00:17:16,326 --> 00:17:18,120 Next on "McGarnigal"... 290 00:17:18,203 --> 00:17:20,748 McGarnigal is framed for a crime he didn't commit. 291 00:17:20,831 --> 00:17:23,333 And only one witness can clear his name, 292 00:17:23,417 --> 00:17:27,129 a little sissy boy who's too scared to come forward. 293 00:17:27,212 --> 00:17:29,214 You gotta tell 'em what you saw, Billy. 294 00:17:29,298 --> 00:17:32,051 But I'm so scared, McGarnigal. 295 00:17:32,134 --> 00:17:35,512 You gotta do this one for me, Billy. McGarnigal. 296 00:17:35,596 --> 00:17:39,308 Okay. For you, McGarnigal. 297 00:17:39,391 --> 00:17:43,479 Well, McGarnigal, Billy is dead! 298 00:17:43,562 --> 00:17:45,856 They slit his throat from ear to ear. 299 00:17:45,939 --> 00:17:49,318 Hey, I'm trying to eat lunch here. 300 00:17:52,279 --> 00:17:55,365 Jump, Free Willy! Jump. 301 00:17:55,449 --> 00:17:57,201 Jump with all your might. 302 00:18:06,543 --> 00:18:07,795 No. Willy didn't make it! 303 00:18:07,878 --> 00:18:09,755 And he crushed our boy! 304 00:18:09,838 --> 00:18:11,381 What a mess. 305 00:18:11,465 --> 00:18:14,927 I don't like this new director's cut. 306 00:18:17,888 --> 00:18:19,973 - Got it, Barn? - Got what? 307 00:18:21,850 --> 00:18:24,019 - You're stealing a table? - I'm not stealin' it. 308 00:18:24,103 --> 00:18:27,523 Hotels expect you to take a few things. It's a souvenir. 309 00:18:27,606 --> 00:18:29,149 Is that my necktie you're wearing? 310 00:18:29,233 --> 00:18:30,233 Souvenir. 311 00:18:31,693 --> 00:18:34,196 Mom, what if there's a really bad, crummy guy 312 00:18:34,279 --> 00:18:36,156 who's going to jail, but I know he's innocent. 313 00:18:36,240 --> 00:18:39,576 Well, Bart, your Uncle Arthur used to have a saying, 314 00:18:39,660 --> 00:18:41,954 "Shoot 'em all, and let God sort 'em out." 315 00:18:42,037 --> 00:18:45,040 Unfortunately, one day he put his theory into practice. 316 00:18:45,124 --> 00:18:47,251 It took 75 federal marshals to bring him down. 317 00:18:47,334 --> 00:18:49,378 Now, let's never speak of him again. 318 00:18:53,090 --> 00:18:56,051 Mom? Mom! 319 00:18:56,135 --> 00:18:57,469 Mom! 320 00:18:57,553 --> 00:18:59,930 What if I can get this guy off the hook? 321 00:19:00,013 --> 00:19:01,974 I mean, sh-should I do it? 322 00:19:02,057 --> 00:19:04,726 Honey, you should listen to your heart 323 00:19:04,810 --> 00:19:07,312 and not the voices in your head, 324 00:19:07,396 --> 00:19:10,566 like a certain uncle did one gray December morn. 325 00:19:14,611 --> 00:19:16,947 Even though reopening a trial at this point 326 00:19:17,030 --> 00:19:20,409 is illegal and grossly unconstitutional, 327 00:19:20,492 --> 00:19:22,786 I just can't say no to kids. 328 00:19:24,288 --> 00:19:26,665 So, young man, 329 00:19:26,748 --> 00:19:30,752 if Freddy Quimby didn't inflict these injuries on Mr. Lacoste, 330 00:19:30,836 --> 00:19:33,755 just who did? 331 00:19:33,839 --> 00:19:36,592 Well, I was hiding in the kitchen when it all happened. 332 00:19:36,675 --> 00:19:39,386 Say it, Frenchy! Say "chowdah"! 333 00:19:39,469 --> 00:19:41,847 - Never! - Okay, you asked for it. 334 00:19:41,930 --> 00:19:43,849 I'm gonna enjoy this. 335 00:19:48,979 --> 00:19:49,979 Ooh, ooh! 336 00:20:01,200 --> 00:20:03,202 Ooh. Ooh. Ooh. 337 00:20:11,084 --> 00:20:12,711 And that's what really happened. 338 00:20:12,794 --> 00:20:14,254 This is an outrage! 339 00:20:14,338 --> 00:20:17,424 I am not a clumsy Clouseau-esque waiter! 340 00:20:17,507 --> 00:20:20,552 I will... Whoa! Whoo! Whoo! 341 00:20:22,221 --> 00:20:24,890 Ooh! 342 00:20:24,973 --> 00:20:27,351 At least there were no big ones. 343 00:20:27,434 --> 00:20:29,102 Ay. 344 00:20:29,186 --> 00:20:30,896 How could you have seen all this, Bart? 345 00:20:30,979 --> 00:20:32,564 Weren't you supposed to be in school? 346 00:20:34,775 --> 00:20:37,861 I... sorta skipped school. 347 00:20:37,945 --> 00:20:40,822 I knew it! I knew you'd slip up sooner or later, Simpson! 348 00:20:40,906 --> 00:20:42,217 What slipup? What are you talking about? 349 00:20:42,241 --> 00:20:43,158 He confessed it. 350 00:20:43,242 --> 00:20:44,910 Quiet. I need this. 351 00:20:44,993 --> 00:20:48,622 This court finds Freddy Quimby innocent of all charges. 352 00:20:48,705 --> 00:20:50,958 Case dismissed. 353 00:20:55,587 --> 00:20:58,298 Bart, I'm impressed with what you did in there. 354 00:20:58,382 --> 00:21:00,008 You testified for the Quimby boy, 355 00:21:00,092 --> 00:21:02,344 even though it was putting your own head in a noose. 356 00:21:02,427 --> 00:21:04,596 On the other hand, you skipped school. 357 00:21:04,680 --> 00:21:07,766 I guess the two things cancel each other out. 358 00:21:09,268 --> 00:21:11,687 I'm a small man in some ways, Bart. 359 00:21:11,770 --> 00:21:14,314 A small, petty man. 360 00:21:14,398 --> 00:21:15,524 Three months detention. 361 00:21:17,609 --> 00:21:20,696 Wait a minute, Bart. 362 00:21:20,779 --> 00:21:22,698 Make that... 363 00:21:22,781 --> 00:21:24,366 four months detention. 364 00:21:26,368 --> 00:21:28,745 Well, Marge, it was horrible. 365 00:21:28,829 --> 00:21:31,164 Everyone was against me in that jury room. 366 00:21:31,248 --> 00:21:33,500 But I stood by the courage of my convictions, 367 00:21:33,583 --> 00:21:34,960 and I prevailed. 368 00:21:35,043 --> 00:21:38,714 And that's why we had Chinese food for lunch. 369 00:21:38,797 --> 00:21:40,716 Good for you, Homey. 370 00:21:40,799 --> 00:21:42,759 You know, a lot of things happened around here 371 00:21:42,843 --> 00:21:44,052 while you were gone. 372 00:21:44,136 --> 00:21:46,930 Great, Marge. I want to hear all about it. 373 00:21:48,390 --> 00:21:49,391 Give me those! 374 00:21:50,684 --> 00:21:52,602 And those. 375 00:21:52,686 --> 00:21:54,271 And those. 376 00:22:00,861 --> 00:22:03,405 ♪♪ 377 00:22:46,490 --> 00:22:47,490 Shh! 378 00:22:50,911 --> 00:22:53,997 CAPTIONS ENHANCED BY ROUNDABOUT ENTERTAINMENT INC. 27930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.