All language subtitles for The.Simpsons.S05E11.Homer.the.Vigilante.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,044 --> 00:00:06,256 ♪ The Simpsons ♪ 2 00:00:35,994 --> 00:00:36,995 D' 3 00:01:29,464 --> 00:01:32,175 Ooh! 4 00:01:38,515 --> 00:01:40,266 ♪♪ 5 00:01:41,392 --> 00:01:43,311 ♪♪ 6 00:02:12,799 --> 00:02:15,635 - Dad, we've been robbed! - Wake up, Dad! Wake up! 7 00:02:15,718 --> 00:02:17,971 There was a burglar, and he took my saxophone! 8 00:02:18,054 --> 00:02:19,264 Whoo-hoo! 9 00:02:19,347 --> 00:02:21,015 - And our portable TV. - D' 10 00:02:21,099 --> 00:02:23,226 - And my necklace. - That's no big loss. 11 00:02:23,309 --> 00:02:25,103 Homer, that necklace was a priceless 12 00:02:25,186 --> 00:02:26,688 Bouvier family heirloom. 13 00:02:26,771 --> 00:02:28,898 You probably got a whole drawer full of 'em. 14 00:02:28,982 --> 00:02:32,360 Well, yes, I do, but they're all heirlooms too. 15 00:02:34,028 --> 00:02:36,322 The burglar even took my stamp collection. 16 00:02:36,406 --> 00:02:38,825 You had a stamp collection? 17 00:02:44,747 --> 00:02:47,167 Stamp collection? Ha-ha! 18 00:02:47,250 --> 00:02:51,296 Bart's pain is funny, but mine isn't. 19 00:02:51,379 --> 00:02:53,798 That saxophone was my one creative outlet. 20 00:02:53,882 --> 00:02:56,676 It was the only way I could truly express myself. 21 00:02:56,759 --> 00:02:57,927 Shh! Quiet, Lisa. 22 00:02:58,011 --> 00:03:00,013 Hey, the burglar left his calling card. 23 00:03:04,392 --> 00:03:05,392 Cute. 24 00:03:05,435 --> 00:03:07,103 Hidilly-ho, neighboreenos. 25 00:03:07,187 --> 00:03:09,355 Can't talk. Robbed. Go hell. 26 00:03:09,439 --> 00:03:11,482 You folks got robbed too? 27 00:03:11,566 --> 00:03:14,402 The burglar took my Shroud of Turin beach towels. 28 00:03:14,485 --> 00:03:16,321 Wow! It's a crime wave. 29 00:03:16,404 --> 00:03:19,824 Good Lord! My Stormin' Norman commemorative plates stolen! 30 00:03:19,908 --> 00:03:21,117 Again. 31 00:03:22,911 --> 00:03:25,747 Hey, I thought I had more stuff than this. 32 00:03:25,830 --> 00:03:27,707 We are insured, aren't we, Mom? 33 00:03:27,790 --> 00:03:29,270 Homer, tell your child what you bought 34 00:03:29,334 --> 00:03:31,586 when I sent you to town to get some insurance. 35 00:03:31,669 --> 00:03:33,838 Curse you, magic beans! 36 00:03:33,922 --> 00:03:35,590 Stop blaming the beans. 37 00:03:35,673 --> 00:03:38,301 Hello, police? Are you sitting down? Good! 38 00:03:38,384 --> 00:03:40,053 I wish to report a robbery. 39 00:03:40,136 --> 00:03:42,472 A robbery, right. Thanks for the report. 40 00:03:42,555 --> 00:03:46,851 That's another one, Lou. 723 Evergreen Terrace. 41 00:03:46,935 --> 00:03:49,520 Well, there doesn't seem to be any pattern yet, 42 00:03:49,604 --> 00:03:52,398 but if I take this one and move it here... 43 00:03:52,482 --> 00:03:54,817 and I move these over here... 44 00:03:54,901 --> 00:03:58,738 Hello! It almost looks like an arrow. 45 00:03:58,821 --> 00:04:00,448 Hey, look, 46 00:04:00,531 --> 00:04:02,700 Chief, it's pointing right at this police station. 47 00:04:02,784 --> 00:04:05,995 Let's get out of here! 48 00:04:09,624 --> 00:04:12,877 When cat burglaries start, can mass murders be far behind? 49 00:04:12,961 --> 00:04:14,761 This reporter isn't saying that the burglar is 50 00:04:14,796 --> 00:04:16,589 an inhuman monster like the wolfman, 51 00:04:16,673 --> 00:04:18,091 but he very well could be. 52 00:04:18,174 --> 00:04:19,717 So, professor, 53 00:04:19,801 --> 00:04:21,601 would you say it's time for everyone to panic? 54 00:04:21,636 --> 00:04:23,429 Yes, I would, Kent. 55 00:04:23,513 --> 00:04:25,848 Ladies and gentlemen. Ladies and gentlemen, please. 56 00:04:25,932 --> 00:04:28,601 We have a major break in the case. 57 00:04:28,685 --> 00:04:30,395 We recovered the burglar's handkerchief 58 00:04:30,478 --> 00:04:32,480 from one of the crime scenes. 59 00:04:32,563 --> 00:04:34,565 Now, one sniff of this baby, 60 00:04:34,649 --> 00:04:36,818 and our tracking dog will be hot on his trail. 61 00:04:36,901 --> 00:04:39,904 Gosh, look at me. I'm sweatin' like a pig here. 62 00:04:39,988 --> 00:04:44,617 Man. That's better. 63 00:04:44,701 --> 00:04:46,119 All right. Get the scent, boy. 64 00:04:46,202 --> 00:04:47,412 Come on, get the scent. 65 00:04:47,495 --> 00:04:50,623 Now kill him! 66 00:04:50,707 --> 00:04:52,625 Hey! 67 00:04:52,709 --> 00:04:54,627 My jugular! 68 00:04:54,711 --> 00:04:57,171 Any questions? 69 00:04:57,255 --> 00:04:58,256 Well, as you can see, 70 00:04:58,339 --> 00:05:00,216 when the burglar trips the alarm, 71 00:05:00,300 --> 00:05:02,427 the house raises from its foundations, 72 00:05:02,510 --> 00:05:05,388 and runs down the street and around the corner to safety. 73 00:05:08,850 --> 00:05:11,519 Well the... The real humans won't... 74 00:05:11,602 --> 00:05:13,855 Won't burn quite so fast in there. 75 00:05:13,938 --> 00:05:14,938 Aye! 76 00:05:18,943 --> 00:05:22,322 Cool! High-tech security system. 77 00:05:33,249 --> 00:05:35,543 All right! Free laserium. 78 00:05:35,626 --> 00:05:38,671 All the colors of the 'bow, man. 79 00:05:38,755 --> 00:05:42,717 My cataracts are gone. 80 00:05:42,800 --> 00:05:45,720 I can see again. All the beauty of na... 81 00:05:47,805 --> 00:05:50,641 I'm blind. Well. Easy come, easy go. 82 00:05:53,895 --> 00:05:56,397 It's the cat burglar! 83 00:05:56,481 --> 00:05:58,649 Please don't kill me! 84 00:05:58,733 --> 00:06:00,693 Abe, can I borrow your ointment? 85 00:06:00,777 --> 00:06:02,153 It's you, Malloy. 86 00:06:02,236 --> 00:06:03,571 All right. 87 00:06:03,654 --> 00:06:05,490 But this time clean off the applicator! 88 00:06:11,662 --> 00:06:15,458 Thank you for coming. I'll see you in hell. 89 00:06:15,541 --> 00:06:18,544 All right. These are our new family security rules. 90 00:06:18,628 --> 00:06:19,962 Be home before dark, 91 00:06:20,046 --> 00:06:21,190 and make sure you're not followed. 92 00:06:21,214 --> 00:06:23,341 Lock all doors and windows. 93 00:06:23,424 --> 00:06:25,343 And don't take candy from strangers. 94 00:06:25,426 --> 00:06:26,761 Marge, they're only human! 95 00:06:26,844 --> 00:06:29,347 What's the point of all these precautions? 96 00:06:29,430 --> 00:06:30,473 I've already lost 97 00:06:30,556 --> 00:06:32,141 the only thing that matters to me. 98 00:06:32,225 --> 00:06:34,519 Lisa, stop pining for your saxophone. 99 00:06:34,602 --> 00:06:36,145 I got you another instrument. 100 00:06:36,229 --> 00:06:39,148 What, this jug? 101 00:06:39,232 --> 00:06:43,111 Hee-hee! Whee! Whoa-ho-ho! 102 00:06:44,946 --> 00:06:48,699 Lisa, never, ever stop in the middle of a hoedown. 103 00:06:51,077 --> 00:06:52,703 Honey, 104 00:06:52,787 --> 00:06:55,415 I didn't realize how much that horn meant to you. 105 00:06:55,498 --> 00:06:59,043 Don't worry. Daddy's gonna get it back. 106 00:06:59,127 --> 00:07:02,505 I don't know how but I'll figure out something. 107 00:07:02,588 --> 00:07:04,674 Thank you. 108 00:07:04,757 --> 00:07:07,427 You know, Lisa, music helps Daddy think. 109 00:07:17,228 --> 00:07:19,188 Welcome, neighbors. 110 00:07:19,272 --> 00:07:21,899 Since the police can't seem to get off their duffaroonies 111 00:07:21,983 --> 00:07:24,694 to do something about this burglareeno, 112 00:07:24,777 --> 00:07:27,530 I think it's time we start our own neighborhood watch... 113 00:07:27,613 --> 00:07:28,865 aroonie! 114 00:07:28,948 --> 00:07:31,451 Now, who should lead the group? 115 00:07:31,534 --> 00:07:33,202 - You! - Yea! 116 00:07:33,286 --> 00:07:34,286 Flanders! 117 00:07:34,328 --> 00:07:36,456 Flanders! Flanders! 118 00:07:36,539 --> 00:07:38,350 I don't really have very much experience, but... 119 00:07:38,374 --> 00:07:40,543 - Someone else! - Yea! 120 00:07:40,626 --> 00:07:41,711 Someone else! 121 00:07:41,794 --> 00:07:43,838 Someone else! Someone else! 122 00:07:43,921 --> 00:07:45,840 - I'm someone else. - He's right! 123 00:07:45,923 --> 00:07:48,426 We don't need a thinker. We need a doer. 124 00:07:48,509 --> 00:07:50,970 Someone who'll act without considering the consequences. 125 00:07:51,053 --> 00:07:53,848 Homer! Homer! Homer! 126 00:07:53,931 --> 00:07:56,184 - I'm with you, Homer! - I be with ya too, matey. 127 00:07:56,267 --> 00:07:58,728 - I'm with you, Homer. - You're the man, Homer. 128 00:07:58,811 --> 00:08:00,938 - You should do it. - You're the man, man. 129 00:08:01,022 --> 00:08:03,191 I'll join! I'm filled with piss and vinegar. 130 00:08:03,274 --> 00:08:05,485 At first I was just filled with vinegar. 131 00:08:05,568 --> 00:08:07,862 Sorry, Dad. You're too old. 132 00:08:07,945 --> 00:08:10,656 Too old? 133 00:08:10,740 --> 00:08:13,910 Why, that just means I have experience! 134 00:08:13,993 --> 00:08:16,078 Who chased the Irish out of Springfield Village 135 00:08:16,162 --> 00:08:17,162 in aught-four? 136 00:08:17,205 --> 00:08:19,081 Me! That's who. 137 00:08:19,165 --> 00:08:21,250 And a fine job you did too. 138 00:08:21,334 --> 00:08:25,087 Aw, Dad, you've done a lot of great things, 139 00:08:25,171 --> 00:08:27,340 but you're a very old man now, 140 00:08:27,423 --> 00:08:29,717 and old people are useless. 141 00:08:29,800 --> 00:08:31,886 Aren't they? Aren't they? 142 00:08:31,969 --> 00:08:33,763 Yes, they are! Yes, they are! 143 00:08:35,348 --> 00:08:38,267 Stop it! It's a form of abuse! 144 00:08:40,561 --> 00:08:42,063 Arr! 145 00:08:43,648 --> 00:08:45,566 I don't think the guns are a good idea. 146 00:08:45,650 --> 00:08:48,110 Marge! We're responsible adults. 147 00:08:48,194 --> 00:08:50,112 Whoops. 148 00:08:50,196 --> 00:08:52,490 And if a group of responsible adults 149 00:08:52,573 --> 00:08:54,367 can't handle firearms in a responsible way... 150 00:08:54,450 --> 00:08:55,451 Sorry. 151 00:08:56,577 --> 00:08:57,577 Me again. 152 00:08:57,620 --> 00:08:59,038 Sorry. 153 00:09:05,461 --> 00:09:07,301 Okay, we've got the secret vigilante handshake. 154 00:09:07,380 --> 00:09:08,881 Now we need code names. 155 00:09:08,965 --> 00:09:11,217 I'll be Cue Ball, Skinner can be Eight Ball, 156 00:09:11,300 --> 00:09:14,178 Barney will be Twelve Ball, and, Moe, you can be Cue Ball. 157 00:09:14,262 --> 00:09:15,262 You're an idiot. 158 00:09:18,474 --> 00:09:21,394 So, wedding? 159 00:09:21,477 --> 00:09:23,354 No, we're forming a vigilante group. 160 00:09:24,355 --> 00:09:25,690 Come with me. 161 00:09:25,773 --> 00:09:28,234 See, it's a miniature version of the A-bomb. 162 00:09:28,317 --> 00:09:30,278 The government built it in the '50s 163 00:09:30,361 --> 00:09:31,362 to drop on beatniks. 164 00:09:32,863 --> 00:09:36,409 "Radiant, cool, crazy nightmares. 165 00:09:36,492 --> 00:09:39,078 Zen New Jersey nowhere." 166 00:09:42,373 --> 00:09:44,166 Put this in your pipe and smoke it! 167 00:09:49,005 --> 00:09:53,801 "How now, brown bureaucrat?" 168 00:09:56,596 --> 00:09:58,723 Whoo-hoo! 169 00:09:58,806 --> 00:10:00,975 Whoo-hoo-hoo-hoo! 170 00:10:01,058 --> 00:10:03,978 Whaa-ha-ha-ho! 171 00:10:04,061 --> 00:10:06,230 Take that, Maynard G. Krebs! 172 00:10:06,314 --> 00:10:09,108 - Hey, see the sign? - Sorry. 173 00:10:12,987 --> 00:10:17,033 Okay, men. It's time to clean up this town! 174 00:10:17,116 --> 00:10:19,410 Meaning what, exactly? 175 00:10:19,493 --> 00:10:22,079 You know, push people around, make ourselves feel big. 176 00:10:22,163 --> 00:10:24,540 Bart, give me that megaphone of yours. 177 00:10:24,624 --> 00:10:26,000 It's not just "a megaphone," Dad. 178 00:10:26,083 --> 00:10:27,585 It's a Rapmaster 2000. 179 00:10:27,668 --> 00:10:30,171 Never mind the commercials. Just give it to me. 180 00:10:30,254 --> 00:10:32,715 I've gotta whip this neighborhood into shape. 181 00:10:34,967 --> 00:10:38,220 - Move along there. - It's Hammer! 182 00:10:38,304 --> 00:10:40,306 ♪♪ 183 00:10:40,389 --> 00:10:44,477 Return to your homes and places of businesses. 184 00:10:53,361 --> 00:10:54,612 Hey, you! 185 00:10:54,695 --> 00:10:56,530 Where'd you get that saxophone? 186 00:10:56,614 --> 00:10:58,324 - Sears. - Get him! 187 00:10:58,407 --> 00:11:00,743 I got him! I got him! 188 00:11:02,411 --> 00:11:04,789 No burning leaves without a permit! 189 00:11:04,872 --> 00:11:06,457 - I got one. - Too late! 190 00:11:14,215 --> 00:11:16,926 You better have a good reason for doing that, boy. 191 00:11:17,009 --> 00:11:20,513 It makes me feel like a big man. 192 00:11:20,596 --> 00:11:23,891 Let me check my reason list. Yep, it's on here. 193 00:11:23,974 --> 00:11:27,186 Hey, you're that drunken posse. 194 00:11:27,269 --> 00:11:29,647 Wow! Can I join ya? 195 00:11:29,730 --> 00:11:30,773 I don't know. 196 00:11:30,856 --> 00:11:32,692 Can you swing a sack of doorknobs? 197 00:11:32,775 --> 00:11:35,111 - Can I! - You're in. Here's the sack. 198 00:11:35,194 --> 00:11:37,321 But you gotta supply your own knobs. 199 00:11:37,405 --> 00:11:39,740 So I said to him, "Look, buddy, 200 00:11:39,824 --> 00:11:42,410 "your car was upside down when we got here. 201 00:11:42,493 --> 00:11:44,078 "And as for your grandma, 202 00:11:44,161 --> 00:11:46,080 she shouldn't have mouthed off like that!" 203 00:11:46,163 --> 00:11:47,998 Dad, don't you see you're abusing your power 204 00:11:48,082 --> 00:11:49,875 like all vigilantes? 205 00:11:49,959 --> 00:11:53,212 I mean, if you're the police, who will police the police? 206 00:11:53,295 --> 00:11:55,297 I dunno. Coast Guard? 207 00:11:55,381 --> 00:11:58,050 Homer, wasn't the whole point to catch the cat burglar? 208 00:11:58,134 --> 00:12:00,261 And I still don't have my saxophone. 209 00:12:00,344 --> 00:12:03,097 Lisa, the mob is working on getting your saxophone back, 210 00:12:03,180 --> 00:12:05,975 but we've also expanded into other important areas. 211 00:12:06,058 --> 00:12:07,893 Literacy programs, 212 00:12:07,977 --> 00:12:09,645 preserving our beloved covered bridges, 213 00:12:09,729 --> 00:12:11,605 world domination. 214 00:12:11,689 --> 00:12:15,443 - World domination? - That might be a typo. 215 00:12:15,526 --> 00:12:16,569 Mental note: 216 00:12:16,652 --> 00:12:18,612 The girl knows too much. 217 00:12:18,696 --> 00:12:21,282 Mr. Simpson, how do you respond to the charge 218 00:12:21,365 --> 00:12:24,618 that petty vandalism such as graffiti is down 80%, 219 00:12:24,702 --> 00:12:28,330 while heavy sack beatings are up a shocking 900%? 220 00:12:28,414 --> 00:12:30,207 People can come up with statistics 221 00:12:30,291 --> 00:12:31,417 to prove anything, Kent. 222 00:12:31,500 --> 00:12:33,794 Forfty percent of all people know that. 223 00:12:33,878 --> 00:12:36,464 I see. Well, what do you say to the accusation 224 00:12:36,547 --> 00:12:37,816 that your group has been causing more crimes 225 00:12:37,840 --> 00:12:38,859 than it's been preventing? 226 00:12:38,883 --> 00:12:40,718 Kent, I'd be lying 227 00:12:40,801 --> 00:12:43,429 if I said my men weren't committing crimes. 228 00:12:44,722 --> 00:12:46,474 Touché. 229 00:12:47,933 --> 00:12:49,894 Well, it looks like we have our first caller. 230 00:12:49,977 --> 00:12:52,938 And I mean ever because this is not a call-in show. 231 00:12:53,022 --> 00:12:55,399 - Hello. You're on the air. - Hello, Kent. 232 00:12:55,483 --> 00:12:58,652 Hello, Homer, my arch nemesis. 233 00:12:58,736 --> 00:13:00,571 Y'ello. 234 00:13:00,654 --> 00:13:03,032 You do realize who this is. 235 00:13:03,115 --> 00:13:05,159 Marge? 236 00:13:05,242 --> 00:13:07,203 No, Homer, I'm not your wife, 237 00:13:07,286 --> 00:13:09,747 although I do enjoy her pearls. 238 00:13:09,830 --> 00:13:12,875 As a matter of fact, I'm holding them right now. 239 00:13:12,958 --> 00:13:14,376 Listen. 240 00:13:14,460 --> 00:13:15,920 Why, you monster! 241 00:13:16,003 --> 00:13:18,506 And you have my daughter's saxophone too! 242 00:13:21,008 --> 00:13:23,552 Homer! That's our stage manager! 243 00:13:23,636 --> 00:13:26,013 Sorry. I'm a little nervous. 244 00:13:26,096 --> 00:13:28,516 It may interest you to know that for my next crime, 245 00:13:28,599 --> 00:13:29,826 I'll be pinching the pride and joy of 246 00:13:29,850 --> 00:13:31,685 the Springfield Museum, 247 00:13:31,769 --> 00:13:34,063 the world's largest cubic zirconia. 248 00:13:34,146 --> 00:13:36,065 Listen, Mr. Cat Burglar. 249 00:13:36,148 --> 00:13:38,067 I vow to go without sleep 250 00:13:38,150 --> 00:13:39,586 and guard the Springfield Museum day and night 251 00:13:39,610 --> 00:13:42,613 for as long as it takes from now on, 252 00:13:42,696 --> 00:13:43,924 unless you want to taunt me more 253 00:13:43,948 --> 00:13:46,700 by giving me an approximate time. 254 00:13:46,784 --> 00:13:49,328 - We'll be right back. - I get to say that! 255 00:13:51,497 --> 00:13:55,626 Son, we want to help you catch that plug-ugly yegg. 256 00:13:55,709 --> 00:13:58,337 Dad, the best way for you to help 257 00:13:58,420 --> 00:13:59,964 is to set a good example. 258 00:14:00,047 --> 00:14:01,882 Just stand around and don't steal anything. 259 00:14:04,885 --> 00:14:07,096 - Hey! - We're on our break! 260 00:14:07,179 --> 00:14:09,682 - Any sign of the burglar yet? - He'll show. 261 00:14:09,765 --> 00:14:11,058 - How's that? - It's his job. 262 00:14:11,141 --> 00:14:12,434 - How's that? - He's a burglar. 263 00:14:12,518 --> 00:14:15,813 ♪♪ 264 00:14:21,652 --> 00:14:23,696 Well, Mr. Cat Burglar. 265 00:14:23,779 --> 00:14:26,490 You'd like to get in here, wouldn't you? 266 00:14:26,574 --> 00:14:28,701 There's just one little problem... 267 00:14:28,784 --> 00:14:30,786 Thirty-six years ago, some lady gave birth to 268 00:14:30,870 --> 00:14:33,998 a man named Homer J. Simp... My God! 269 00:14:34,081 --> 00:14:36,417 Underage kids drinking beer without a permit! 270 00:14:47,761 --> 00:14:50,097 Chug! Chug! Chug! 271 00:14:50,180 --> 00:14:51,515 Chug! Chug! Chug! 272 00:14:55,728 --> 00:14:57,062 "Asleep at the switch"? 273 00:14:57,146 --> 00:14:59,523 I wasn't asleep. I was drunk! 274 00:14:59,607 --> 00:15:01,567 I believe you, Dad. 275 00:15:01,650 --> 00:15:03,319 Well, no matter what the paper says, 276 00:15:03,402 --> 00:15:04,778 I still have a job to do. 277 00:15:08,240 --> 00:15:10,659 Go home, Simpson! 278 00:15:13,078 --> 00:15:15,456 You let me down, man! 279 00:15:15,539 --> 00:15:17,875 Now I don't believe in nothing no more. 280 00:15:17,958 --> 00:15:19,877 I'm going to law school. 281 00:15:19,960 --> 00:15:22,880 No!! 282 00:15:22,963 --> 00:15:25,507 Dad, maybe this will cheer you up. 283 00:15:26,884 --> 00:15:30,679 This doesn't work anymore. 284 00:15:30,763 --> 00:15:32,640 I didn't say stop. 285 00:15:37,227 --> 00:15:38,729 My. I had no idea 286 00:15:38,812 --> 00:15:40,689 how much this town loved that zirconia. 287 00:15:40,773 --> 00:15:43,275 Let me through! Coming through! 288 00:15:43,359 --> 00:15:45,903 Grandpa, they pelted you too? 289 00:15:45,986 --> 00:15:48,656 No, actually I fell down at the Big Boy. 290 00:15:48,739 --> 00:15:50,991 Son, I've come to help you. 291 00:15:51,075 --> 00:15:53,285 I know who the cat burglar is. 292 00:15:53,369 --> 00:15:54,369 - What? - Who? 293 00:15:54,411 --> 00:15:55,411 What? 294 00:15:55,454 --> 00:15:57,665 Well, well, well. 295 00:15:57,748 --> 00:16:01,543 Before, I was too old and no one wanted my help. 296 00:16:01,627 --> 00:16:05,506 Suddenly, look who comes to old grandpa with... 297 00:16:05,589 --> 00:16:08,676 Wait! Where are you going? Come back. I'll tell you. 298 00:16:08,759 --> 00:16:12,262 He was right under my nose the whole time. 299 00:16:12,346 --> 00:16:14,306 He lives in my retirement home. 300 00:16:14,390 --> 00:16:15,849 His name is Malloy. 301 00:16:15,933 --> 00:16:18,602 Wow! How'd you track him down, Grandpa? 302 00:16:18,686 --> 00:16:20,604 Good question. 303 00:16:20,688 --> 00:16:22,690 On one of my frequent trips to the ground... 304 00:16:24,233 --> 00:16:28,070 I noticed Malloy wore sneakers... 305 00:16:28,153 --> 00:16:29,989 for sneaking! 306 00:16:30,072 --> 00:16:31,907 My next clue came just yesterday 307 00:16:31,991 --> 00:16:33,242 at the museum. 308 00:16:33,325 --> 00:16:35,577 We felt slighted by your age bashing 309 00:16:35,661 --> 00:16:37,413 and started home. 310 00:16:37,496 --> 00:16:41,291 Malloy said, "I'll catch up with you." 311 00:16:45,045 --> 00:16:47,840 I couldn't quite put my finger on it. 312 00:16:47,923 --> 00:16:50,926 There was something strange about the way he walked. 313 00:16:51,010 --> 00:16:53,679 Much more vertical than usual. 314 00:16:53,762 --> 00:16:57,641 And finally, Malloy, unlike most retired people, 315 00:16:57,725 --> 00:16:59,727 has the world's largest cubic zirconia 316 00:16:59,810 --> 00:17:02,229 on his coffee table. 317 00:17:02,312 --> 00:17:04,231 Aw, Dad, I could kiss ya! 318 00:17:04,314 --> 00:17:05,816 Well, kiss me right here. 319 00:17:05,899 --> 00:17:07,002 It's the only part that still has feeling. 320 00:17:07,026 --> 00:17:08,861 Mwah! 321 00:17:08,944 --> 00:17:10,237 No, wait! 322 00:17:10,320 --> 00:17:12,489 I know where the burglar is! 323 00:17:12,573 --> 00:17:15,951 - To the retirement home! - Hooray! 324 00:17:16,035 --> 00:17:18,954 Let's go! 325 00:17:21,373 --> 00:17:22,666 And there she is, 326 00:17:22,750 --> 00:17:25,294 the world's largest cubic zirconia. 327 00:17:25,377 --> 00:17:27,296 What an eyesore! 328 00:17:27,379 --> 00:17:28,922 So, Mr. Malloy, 329 00:17:29,006 --> 00:17:31,717 it seems that the cat has been caught 330 00:17:31,800 --> 00:17:35,804 by the very person that was trying to catch him. 331 00:17:35,888 --> 00:17:38,515 - How ironic. - Homer, old chap, well done. 332 00:17:38,599 --> 00:17:40,350 If anyone was going to catch me, 333 00:17:40,434 --> 00:17:41,852 I'm glad it was you. 334 00:17:41,935 --> 00:17:45,773 Actually, it wasn't me. It was my dad, Grandpa. 335 00:17:45,856 --> 00:17:47,775 Thanks, son. 336 00:17:47,858 --> 00:17:51,653 So you see, old people aren't so useless after all. 337 00:17:51,737 --> 00:17:54,531 Malloy's old, and he outsmarted the lot of you. 338 00:17:54,615 --> 00:17:56,992 And I'm even older, and I outsmarted him! 339 00:17:59,203 --> 00:18:01,205 - Shut up. - I've had my moment. 340 00:18:01,288 --> 00:18:03,582 And of course, I'm happy to return 341 00:18:03,665 --> 00:18:05,626 all of your treasured possessions. 342 00:18:08,087 --> 00:18:09,505 Selma, my dear, 343 00:18:09,588 --> 00:18:11,298 your lock of MacGyver's hair. 344 00:18:11,381 --> 00:18:14,176 Thank you. I'll add it to the ball. 345 00:18:15,677 --> 00:18:18,764 And little Lisa, here's your saxophone. 346 00:18:18,847 --> 00:18:21,642 Thank you, and thank you, Dad. 347 00:18:21,725 --> 00:18:23,060 You got it back, 348 00:18:23,143 --> 00:18:24,978 just like you said you would. 349 00:18:25,062 --> 00:18:26,688 I sincerely regret any inconvenience 350 00:18:26,772 --> 00:18:28,315 I may have caused, 351 00:18:28,398 --> 00:18:30,734 and although I have stolen your material goods, 352 00:18:30,818 --> 00:18:33,445 let me assure you that your dear town 353 00:18:33,529 --> 00:18:34,529 has stolen my heart. 354 00:18:34,571 --> 00:18:36,573 Aww! 355 00:18:36,657 --> 00:18:39,618 - He's so charming. - Let's let him go. 356 00:18:39,701 --> 00:18:41,829 - Yeah! - Sorry, folks. 357 00:18:41,912 --> 00:18:44,748 Gee, I really hate to spoil this little love-in, 358 00:18:44,832 --> 00:18:47,209 but Mr. Malloy broke the law. 359 00:18:47,292 --> 00:18:49,795 And when you break the law, you gotta go to jail. 360 00:18:49,878 --> 00:18:52,714 That reminds me. Here's your monthly kickback. 361 00:18:52,798 --> 00:18:55,801 You just... You couldn't have picked a worse time. 362 00:18:55,884 --> 00:18:57,678 I caught the cat burglar! 363 00:18:57,761 --> 00:18:59,179 I caught the cat burglar! 364 00:18:59,263 --> 00:19:03,058 That means you! You are the cat burglar! 365 00:19:03,142 --> 00:19:04,810 I suppose you're wondering where I hid 366 00:19:04,893 --> 00:19:06,329 all the millions of dollars that I stole over the years. 367 00:19:06,353 --> 00:19:07,980 - Shut up! - Wait a minute. 368 00:19:08,063 --> 00:19:09,356 Maybe we should hear him out. 369 00:19:09,439 --> 00:19:11,191 Where'd you hide the loot, Malloy? 370 00:19:11,275 --> 00:19:13,277 It's buried right here in Springfield, 371 00:19:13,360 --> 00:19:14,987 under a big "T." 372 00:19:15,070 --> 00:19:17,114 No kidding. 373 00:19:17,197 --> 00:19:19,116 Big "T," 374 00:19:19,199 --> 00:19:23,495 Well, I guess I'll be going to my home now 375 00:19:23,579 --> 00:19:25,914 and sleep. 376 00:19:25,998 --> 00:19:28,000 Yeah, me too. 377 00:19:28,083 --> 00:19:31,461 I will also go home... for sleep. 378 00:19:33,088 --> 00:19:35,966 Let me through! I gotta find a big "T"! 379 00:19:36,049 --> 00:19:39,303 There's millions of dollars buried under a big "T"! 380 00:19:39,386 --> 00:19:41,471 What? 381 00:19:49,354 --> 00:19:51,982 We need more information. 382 00:19:52,065 --> 00:19:55,235 Very well. It's buried at 4723 Maple Valley Road. 383 00:19:58,614 --> 00:20:02,117 You take highway 201 south for 15 minutes. 384 00:20:02,201 --> 00:20:04,620 You take a left, a left... 385 00:20:19,301 --> 00:20:21,511 Whoa! That was fun, ladies! 386 00:20:23,722 --> 00:20:25,557 What's the matter with you, kid? 387 00:20:25,641 --> 00:20:27,768 You told me the stream was shallow! 388 00:20:27,851 --> 00:20:29,519 Why, you... I... 389 00:20:29,603 --> 00:20:32,522 You. Kid. 390 00:20:32,606 --> 00:20:35,275 I'll get even with you. 391 00:20:37,277 --> 00:20:40,280 Hordes of panicky people seem to be evacuating the town 392 00:20:40,364 --> 00:20:41,448 for some unknown reason. 393 00:20:41,531 --> 00:20:42,991 Professor, 394 00:20:43,075 --> 00:20:45,494 without knowing precisely what the danger is, 395 00:20:45,577 --> 00:20:47,829 would you say it's time for our viewers to 396 00:20:47,913 --> 00:20:49,289 crack each other's heads open 397 00:20:49,373 --> 00:20:52,000 and feast on the goo inside? 398 00:20:52,084 --> 00:20:53,084 Yes, I would, Kent. 399 00:21:01,969 --> 00:21:04,846 ♪♪ 400 00:21:20,404 --> 00:21:22,364 Whoa. I found something. 401 00:21:25,242 --> 00:21:27,202 Come on. Pull it out. 402 00:21:29,454 --> 00:21:31,832 - It's just a piece of paper. - It's mine! 403 00:21:31,915 --> 00:21:33,542 "Frightfully sorry, 404 00:21:33,625 --> 00:21:35,752 "but there is no hidden treasure. 405 00:21:35,836 --> 00:21:38,755 "I have already used this time to escape from your jail. 406 00:21:38,839 --> 00:21:40,215 Fondest wishes..." 407 00:21:40,299 --> 00:21:42,050 I can't make out the signature! 408 00:21:42,134 --> 00:21:44,594 Keep digging. We're bound to find something. 409 00:21:46,430 --> 00:21:49,057 I guess we're not gonna find anything. 410 00:21:49,141 --> 00:21:51,977 How are we gonna get out of here? 411 00:21:52,060 --> 00:21:55,063 We'll dig our way out! 412 00:21:55,147 --> 00:21:57,983 No, no. Dig up, stupid. 413 00:22:03,196 --> 00:22:05,574 ♪♪ 414 00:22:48,408 --> 00:22:49,951 Shh! 415 00:22:52,871 --> 00:22:55,749 CAPTIONS ENHANCED BY ROUNDABOUT ENTERTAINMENT INC. 29372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.