Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,044 --> 00:00:05,588
♪ The Simpsons ♪
2
00:00:09,718 --> 00:00:10,969
D'
3
00:00:11,052 --> 00:00:13,054
Aah!
4
00:00:31,489 --> 00:00:35,160
Thirsting for a way to name the unnamable,
to express the inexpressible.
5
00:00:35,243 --> 00:00:36,369
Tell me more.
6
00:00:37,954 --> 00:00:40,373
Keep cool, Simpson.
7
00:00:40,457 --> 00:00:43,626
Be in the game
but not of the game.
8
00:00:44,961 --> 00:00:47,380
No es bueno.
9
00:00:51,051 --> 00:00:54,304
Winners don't use drugs.
10
00:00:56,973 --> 00:01:00,685
- Aw! I'm outta money.
- Don't say that out loud.
11
00:01:00,769 --> 00:01:02,771
Two Caucasian males
out of money in Sector 4.
12
00:01:02,854 --> 00:01:05,607
Go to Code Red.
13
00:01:16,242 --> 00:01:18,870
I'm sorry.
You'll have to leave.
14
00:01:18,953 --> 00:01:21,081
Man.
How are we supposed to kill
15
00:01:21,164 --> 00:01:22,499
the rest of the afternoon?
16
00:01:22,582 --> 00:01:24,793
You mustn't kill time, boys.
17
00:01:24,876 --> 00:01:27,754
You must cherish it.
Seize the day!
18
00:01:27,837 --> 00:01:30,882
Can I have some change
to go get loaded?
19
00:01:30,965 --> 00:01:33,593
Finally, a little quiet time
20
00:01:33,676 --> 00:01:36,262
to read some
of my old favorites.
21
00:01:37,806 --> 00:01:39,724
"Honey roasted peanuts.
22
00:01:39,808 --> 00:01:41,768
"Ingredients: salt,
23
00:01:41,851 --> 00:01:43,937
"artificial
honey-roasting agents,
24
00:01:44,020 --> 00:01:46,147
pressed peanut sweepings."
25
00:01:47,857 --> 00:01:50,002
Homer, I have to go out to
pick up something for dinner.
26
00:01:50,026 --> 00:01:52,612
- Steak?
- Money's too tight for steak.
27
00:01:52,695 --> 00:01:56,783
- Steak?
- Sure. Steak.
28
00:01:56,866 --> 00:01:58,952
The last peanut...
29
00:01:59,035 --> 00:02:02,747
Overflowing with the oil
and salt of its departed brothers.
30
00:02:05,208 --> 00:02:07,627
Something's wrong.
31
00:02:10,046 --> 00:02:12,966
Pointy.
32
00:02:13,049 --> 00:02:15,760
Eww! Slimy.
! Moving.
33
00:02:15,844 --> 00:02:18,763
Aha! Aw. Twenty dollars.
34
00:02:18,847 --> 00:02:20,974
I wanted a peanut.
35
00:02:21,057 --> 00:02:22,559
Twenty dollars
can buy many peanuts.
36
00:02:22,642 --> 00:02:23,852
Explain how.
37
00:02:23,935 --> 00:02:26,312
Money can be exchanged
for goods and services.
38
00:02:26,396 --> 00:02:28,940
Whoo-hoo! Whoa!
39
00:02:33,486 --> 00:02:36,656
♪♪
40
00:02:41,411 --> 00:02:43,329
Ow!
41
00:02:43,413 --> 00:02:46,040
Ow! Ow!
42
00:02:46,124 --> 00:02:47,834
You know,
this is wearin' a bit thin.
43
00:02:47,917 --> 00:02:50,253
You think so?
44
00:02:50,336 --> 00:02:53,756
- Bart! Look!
- Maybe a plane exploded.
45
00:02:53,840 --> 00:02:56,092
Our prayers have been answered.
46
00:02:59,679 --> 00:03:02,140
Hello, gents.
What will it be?
47
00:03:02,223 --> 00:03:05,185
Apu, give us a Super Squishee.
48
00:03:05,268 --> 00:03:08,897
One that's made
entirely out of syrup.
49
00:03:08,980 --> 00:03:12,775
Entirely ou...
50
00:03:12,859 --> 00:03:15,737
An all-syrup Super Squishee?
51
00:03:15,820 --> 00:03:18,865
S-such a thing
has never been done.
52
00:03:18,948 --> 00:03:20,742
Just make it happen.
53
00:03:20,825 --> 00:03:22,493
Dear.
54
00:03:34,505 --> 00:03:37,425
She won't hold!
She's breaking up!
55
00:03:39,010 --> 00:03:40,803
All done.
56
00:03:40,887 --> 00:03:42,805
If you survive,
please come again.
57
00:03:45,225 --> 00:03:48,603
It's so thick!
58
00:03:53,441 --> 00:03:55,193
Your turn, Bart.
59
00:03:58,446 --> 00:04:01,324
Whoa! That's good Squishee.
60
00:04:03,743 --> 00:04:06,829
What's it like,
Bart? Bart? Bart?
61
00:04:06,913 --> 00:04:09,749
Give me that!
62
00:04:13,962 --> 00:04:16,965
Okay. We're young, rich,
and full of sugar. What'll we do?
63
00:04:17,048 --> 00:04:20,134
Let's go crazy Broadway-style!
64
00:04:20,218 --> 00:04:22,762
Yeah!
65
00:04:22,845 --> 00:04:25,473
♪ Springfield, Springfield
It's a helluva town ♪
66
00:04:25,556 --> 00:04:28,142
♪ The schoolyard's up
and the shopping mall's down ♪
67
00:04:28,226 --> 00:04:30,853
♪ The stray dogs go
to the animal pound ♪
68
00:04:30,937 --> 00:04:33,082
- ♪ Springfield, Springfield ♪
- ♪ Springfield, Springfield ♪
69
00:04:33,106 --> 00:04:35,483
♪ New York, New York ♪
70
00:04:35,566 --> 00:04:39,487
- New York is thataway, man.
- Thanks, kid.
71
00:04:39,570 --> 00:04:44,409
♪ It's a helluva town ♪
72
00:04:44,492 --> 00:04:48,746
♪♪ -Whoa. Wow.
73
00:05:11,978 --> 00:05:14,939
Free goo.
74
00:05:21,487 --> 00:05:24,490
Hey! Don't bogart that Squishee!
75
00:05:24,574 --> 00:05:29,078
I don't know where
you magic pixies came from,
76
00:05:29,162 --> 00:05:31,914
but I like your pixie drink.
77
00:05:31,998 --> 00:05:35,501
♪♪
78
00:05:42,133 --> 00:05:44,635
My head.
79
00:05:44,719 --> 00:05:46,846
The remorse of the sugar junkie.
80
00:05:46,929 --> 00:05:50,641
I don't remember anything.
81
00:05:50,725 --> 00:05:53,019
Really? Not even this?
82
00:05:54,979 --> 00:05:57,065
No!
83
00:05:57,148 --> 00:05:59,233
I must have joined
the Junior Campers.
84
00:05:59,317 --> 00:06:01,569
The few, the proud, the geeky.
85
00:06:03,654 --> 00:06:07,283
Boy! A man on a Squishee bender
can sure do some crazy things.
86
00:06:12,163 --> 00:06:14,457
Not again?
87
00:06:18,086 --> 00:06:20,463
Okay, look.
I made a terrible mistake.
88
00:06:20,546 --> 00:06:23,132
I wandered into a Junior Camper
recruitment center,
89
00:06:23,216 --> 00:06:24,759
but what's done is done.
90
00:06:24,842 --> 00:06:27,136
I've made my bed, and now
I've gotta weasel out of it.
91
00:06:27,220 --> 00:06:31,599
I know you think the Junior Campers
are square and "uncool,"
92
00:06:31,682 --> 00:06:33,810
but they also do
a lot of neat things,
93
00:06:33,893 --> 00:06:37,563
like sing-alongs
and flag ceremonies.
94
00:06:37,647 --> 00:06:39,482
Marge, don't discourage the boy.
95
00:06:39,565 --> 00:06:42,360
Weaseling out of things
is important to learn.
96
00:06:42,443 --> 00:06:46,280
It's what separates us from the animals...
except the weasel.
97
00:06:49,367 --> 00:06:52,078
All I've gotta do is take
this uniform back after school.
98
00:06:52,161 --> 00:06:56,124
You're lucky. You only joined
the Junior Campers.
99
00:06:56,207 --> 00:06:59,669
I got a dirty word shaved
into the back of my head.
100
00:06:59,752 --> 00:07:02,839
What is it with
you kids and that word?
101
00:07:02,922 --> 00:07:05,049
I'm going to shave you bald,
young man,
102
00:07:05,133 --> 00:07:09,262
until you learn that hair is not a right...
It's a privilege.
103
00:07:09,345 --> 00:07:11,180
What's in the bag, wuss?
104
00:07:11,264 --> 00:07:15,476
Look.
Camper's pampers. Ha-ha!
105
00:07:15,560 --> 00:07:17,395
- Keep away!
- Keep away!
106
00:07:17,478 --> 00:07:19,480
- Keep away! Nyah-nyah-nya-nya-nyah!
- Keep away!
107
00:07:19,564 --> 00:07:20,606
Yeah, whatever.
108
00:07:22,900 --> 00:07:26,362
You better pretend you want
your uniform back, twerp.
109
00:07:27,405 --> 00:07:30,241
- Keep away!
- Keep away!
110
00:07:30,324 --> 00:07:32,201
No. Woe is me.
111
00:07:32,285 --> 00:07:34,745
My precious uniform.
112
00:07:34,829 --> 00:07:36,164
Guess what, class.
113
00:07:36,247 --> 00:07:38,458
Time for a surprise quiz?
114
00:07:38,541 --> 00:07:40,477
Well, that's not what I was gonna say,
but it's a good idea.
115
00:07:40,501 --> 00:07:43,087
Ha! Take out a sheet of paper.
Books under your desks.
116
00:07:43,171 --> 00:07:45,214
But I'm supposed to...
117
00:07:45,298 --> 00:07:47,967
I've gotta... I'm supposed to...
118
00:07:48,050 --> 00:07:49,760
Warren, I nearly forgot.
119
00:07:49,844 --> 00:07:52,305
All Junior Campers are excused
to attend their patrol meeting.
120
00:07:52,388 --> 00:07:55,725
Um, Mrs. Krabappel,
I'd love to stay,
121
00:07:55,808 --> 00:07:58,644
but this uniform carries
certain responsibilities.
122
00:07:58,728 --> 00:08:01,105
Hey, look! Sergeant Dork!
123
00:08:01,189 --> 00:08:04,150
- Ha-ha!
- Enjoy your test.
124
00:08:04,233 --> 00:08:06,027
Ha-ha... Aw.
125
00:08:08,196 --> 00:08:11,240
Hello, alternative to testing.
126
00:08:13,242 --> 00:08:16,704
Well, it's Bart Simpson. Come on in.
127
00:08:16,787 --> 00:08:19,957
You're just in time for
Sponge-Bath the Old Folks Day.
128
00:08:20,041 --> 00:08:22,293
Help yourself,
but stay above the equator.
129
00:08:27,882 --> 00:08:30,510
Now, just breathe into him
every three seconds.
130
00:08:30,593 --> 00:08:33,137
Make sure you form a tight seal
around his mouth.
131
00:08:33,221 --> 00:08:36,390
No!
132
00:08:39,310 --> 00:08:42,480
- Should I keep doing it?
- Well, sir, just apply
133
00:08:42,563 --> 00:08:45,191
a smidgen of peanut butter
to an ordinary pine cone,
134
00:08:45,274 --> 00:08:47,860
and you've got yourself
a makeshift bird feeder, sir.
135
00:08:47,944 --> 00:08:50,029
I'm outta here, man.
136
00:08:50,112 --> 00:08:52,393
Okay. Everybody take out your
Junior Campers pocketknives.
137
00:08:53,115 --> 00:08:56,118
You guys get to
play with knives?
138
00:08:56,202 --> 00:08:59,163
- Cool. A "spork."
- Don't hurt me!
139
00:08:59,247 --> 00:09:02,333
Ooh. Sorry, Bart.
That's a Neddy no-no.
140
00:09:02,416 --> 00:09:04,085
You're not allowed
to handle a pocketknife
141
00:09:04,168 --> 00:09:07,255
till you read this booklet
on knife safety and pass a test.
142
00:09:07,338 --> 00:09:10,049
Aw, who needs
a cruddy knife anyway?
143
00:09:10,132 --> 00:09:13,594
- Knives are boring.
- Whoa!
144
00:09:13,678 --> 00:09:17,014
When I say put your beer
on a coaster, I mean it!
145
00:09:17,098 --> 00:09:19,183
You call that a knife?
146
00:09:19,267 --> 00:09:21,352
This is a knife.
147
00:09:21,435 --> 00:09:24,313
Down I go.
148
00:09:26,983 --> 00:09:30,236
Hi, Bart.
149
00:09:30,319 --> 00:09:32,363
I'd gladly share these
sweet cookies with you,
150
00:09:32,446 --> 00:09:34,532
if only you would help me
remove this ribbon.
151
00:09:34,615 --> 00:09:37,159
- Here's a knife.
- Thank you.
152
00:09:37,243 --> 00:09:39,287
Now let's all share
the goodness.
153
00:09:39,370 --> 00:09:42,290
Share this.
154
00:09:47,837 --> 00:09:50,047
This man's appendix
is about to burst.
155
00:09:50,131 --> 00:09:52,425
Luckily, I have
my trusty pocketknife.
156
00:09:54,552 --> 00:09:57,680
Stand back!
157
00:10:00,266 --> 00:10:03,227
- Thank you, Dr. Hibbert.
- Don't thank me.
158
00:10:03,311 --> 00:10:06,439
Thank the knife.
159
00:10:06,522 --> 00:10:09,275
Seems like everywhere I look,
160
00:10:09,358 --> 00:10:11,235
people are enjoying knives.
161
00:10:13,779 --> 00:10:17,491
"Don't do what
Donny Don't does."
162
00:10:17,575 --> 00:10:20,620
They could've made this clearer.
163
00:10:26,375 --> 00:10:29,253
They won't let you have any fun.
164
00:10:29,337 --> 00:10:33,299
Well! If it isn't the leader
of the wiener patrol,
165
00:10:33,382 --> 00:10:36,093
boning up on his nerd lessons.
166
00:10:36,177 --> 00:10:38,638
Homer, you should be
more supportive.
167
00:10:38,721 --> 00:10:42,433
You're right, Marge. Good work, boy.
168
00:10:42,516 --> 00:10:44,435
♪ Egghead likes
his booky-wook ♪
169
00:10:44,518 --> 00:10:46,729
- Homer!
- Just tucking him in.
170
00:10:46,812 --> 00:10:49,357
Here you go...
Your rubber training knife.
171
00:10:49,440 --> 00:10:51,651
You've attained the rank
of Pussy Willow.
172
00:10:51,734 --> 00:10:55,071
Rubber knife?
This place is for wimps.
173
00:10:55,154 --> 00:10:58,866
Okay, kids. Now I'm gonna
teach ya how to trap wild animals.
174
00:10:58,949 --> 00:11:00,326
But this should only be used
175
00:11:00,409 --> 00:11:03,788
in a life-or-death situation.
176
00:11:06,540 --> 00:11:08,459
Ooh! Floor pie.
177
00:11:08,542 --> 00:11:09,960
I... Whoa!
178
00:11:11,545 --> 00:11:13,255
Jeez!
179
00:11:17,134 --> 00:11:20,221
Aw.
180
00:11:31,607 --> 00:11:33,192
Bart!
181
00:11:33,275 --> 00:11:36,153
Apple.
182
00:11:36,237 --> 00:11:38,364
♪ The Itchy and Scratchy Show ♪
183
00:11:40,324 --> 00:11:42,368
♪♪
184
00:11:57,633 --> 00:11:59,969
The guys who wrote this show
don't know squat.
185
00:12:00,052 --> 00:12:01,405
Itchy should've
tied Scratchy's tongue
186
00:12:01,429 --> 00:12:03,305
with a taut-line hitch,
not a sheet bend.
187
00:12:03,389 --> 00:12:06,767
Bart. Cartoons don't have
to be 100% realistic.
188
00:12:10,271 --> 00:12:12,351
Howdilly-hey, Camper Bart!
Ready for today's meeting?
189
00:12:12,398 --> 00:12:14,859
- You know-dilly know it, Neddy.
- Okilly-dokilly.
190
00:12:14,942 --> 00:12:17,945
Now, our annual father-son
rafting trip is next weekend.
191
00:12:18,028 --> 00:12:21,365
No.
Me bring Homer on a rafting trip?
192
00:12:21,449 --> 00:12:26,412
Duh, I'm the captain.
My son is Bart.
193
00:12:26,495 --> 00:12:28,581
- What an oaf.
- How embarrassing.
194
00:12:28,664 --> 00:12:30,416
I'm glad he's not my father.
195
00:12:34,503 --> 00:12:37,423
Warren, I know your dad
is in prison, but don't you fret.
196
00:12:37,506 --> 00:12:40,426
A special celebrity dad
has been arranged for ya.
197
00:12:40,509 --> 00:12:42,595
But my older brother
would like...
198
00:12:42,678 --> 00:12:46,182
Sorry, but I'm afraid Ernest Borgnine
has already been confirmed.
199
00:12:46,265 --> 00:12:48,434
Hiya!
200
00:12:48,517 --> 00:12:50,603
I'm sure you kids
know me best...
201
00:12:50,686 --> 00:12:53,606
as Sergeant Fatso Judson
in From Here to Eternity.
202
00:12:57,568 --> 00:12:59,528
How was jerk practice, boy?
203
00:12:59,612 --> 00:13:01,781
Did they teach you
how to sing to trees...
204
00:13:01,864 --> 00:13:05,409
and build crappy furniture
out of useless wooden logs?
205
00:13:05,493 --> 00:13:07,578
D'
206
00:13:07,661 --> 00:13:10,664
Stupid poetic justice!
207
00:13:10,748 --> 00:13:13,793
Actually, we were just planning
the father-son river-rafting trip.
208
00:13:13,876 --> 00:13:15,836
Heh-heh!
You don't have a son.
209
00:13:15,920 --> 00:13:18,380
Look. Homer won't wanna go.
210
00:13:18,464 --> 00:13:20,382
So just ask him,
and he'll say no.
211
00:13:20,466 --> 00:13:22,384
Then it'll be his fault.
212
00:13:22,468 --> 00:13:26,055
I don't wanna go. So if he asks
me to go, I'll just say yes.
213
00:13:26,138 --> 00:13:28,641
Wait! Are you sure
that's how this sort of thing works?
214
00:13:28,724 --> 00:13:30,935
Shut up, brain,
or I'll stab you with a Q-tip.
215
00:13:34,688 --> 00:13:38,067
Dad, I really want you to
come on this trip with me.
216
00:13:38,150 --> 00:13:40,486
Bart, I'd be delighted to
go on your trip with you.
217
00:13:40,569 --> 00:13:42,363
D'
218
00:13:42,446 --> 00:13:45,533
Aw, come on, kid. Quit cryin'.
219
00:13:45,616 --> 00:13:47,993
It'll be fun.
I promise.
220
00:13:55,417 --> 00:13:58,462
Arr! Here be a fine vessel,
221
00:13:58,546 --> 00:14:01,382
the yarest river-goin'
boat there be.
222
00:14:01,465 --> 00:14:04,134
I'll take it.
223
00:14:04,218 --> 00:14:07,304
Arr. I don't know
what I'm doin'.
224
00:14:07,388 --> 00:14:09,932
Okeydokey.
Everybody find a partner.
225
00:14:10,015 --> 00:14:11,725
Two dads to a raft.
226
00:14:16,313 --> 00:14:19,608
Please not Flanders. Please not Flanders.
Please not Flanders.
227
00:14:19,692 --> 00:14:21,777
Well, Homer, looks like
we're boat buddies?
228
00:14:21,861 --> 00:14:24,154
Want me to zinc your sniffer?
229
00:14:30,703 --> 00:14:32,371
I guess now we know why...
230
00:14:32,454 --> 00:14:35,416
they call 'em rapids
and not "slowpids?"
231
00:14:35,499 --> 00:14:38,711
You are not my son.
232
00:14:38,794 --> 00:14:43,173
Now, what happened to that
gosh-darn map I brought?
233
00:14:43,257 --> 00:14:45,801
Um, I don't know.
234
00:14:45,885 --> 00:14:49,680
But lucky for you,
somebody here is responsible.
235
00:14:49,763 --> 00:14:51,932
Hey! There's a new Mexico.
236
00:14:53,517 --> 00:14:55,769
Whoa, Nelly!
237
00:14:55,853 --> 00:14:58,022
Quick, Homer!
Which way do we turn?
238
00:14:58,105 --> 00:15:00,649
So many Krusty Burger locations.
239
00:15:02,693 --> 00:15:06,780
No time.
Matthew, Mark, Luke and John!
240
00:15:11,368 --> 00:15:14,246
Hey, where are the sissy
and the bald guy goin'?
241
00:15:20,920 --> 00:15:23,589
Paddle harder, Homer.
242
00:15:23,672 --> 00:15:26,634
- We gotta fight the current.
- Wrong again, Flanders.
243
00:15:26,717 --> 00:15:28,886
In a situation like this,
you just relax
244
00:15:28,969 --> 00:15:31,639
and let the current
take you back to land.
245
00:15:39,355 --> 00:15:40,397
D'
246
00:15:42,816 --> 00:15:45,986
♪♪ -♪ Sugar, do-do-do-do do-do ♪
247
00:15:46,070 --> 00:15:50,074
♪ Aw, honey, honey
do-do-do-do do-do ♪
248
00:15:50,157 --> 00:15:53,661
♪♪ -♪ You are my candy girl ♪
249
00:15:53,744 --> 00:15:56,997
♪♪
250
00:15:57,081 --> 00:15:59,541
Lousy piece of junk!
251
00:16:00,960 --> 00:16:03,295
Hey! I got that
for my birthday.
252
00:16:03,379 --> 00:16:06,674
Now I have to face
stupid reality again.
253
00:16:06,757 --> 00:16:08,509
Flanders!
My socks feel dirty.
254
00:16:08,592 --> 00:16:10,427
- Give me some water to wash 'em.
- Again?
255
00:16:10,511 --> 00:16:14,098
Homer, we have to ration
the water carefully. It's our only hope.
256
00:16:14,181 --> 00:16:16,934
Pardon me,
Mr. Let's Ration Everything.
257
00:16:17,017 --> 00:16:18,477
What do you think
we're floatin' on?
258
00:16:18,560 --> 00:16:20,396
Don't you know the poem?
259
00:16:20,479 --> 00:16:24,024
"Water, water everywhere,
so let's all have a drink."
260
00:16:24,108 --> 00:16:28,070
- Homer! No!
- What does it matter?
261
00:16:28,153 --> 00:16:29,655
We're doomed.
262
00:16:29,738 --> 00:16:31,657
Wrong.
263
00:16:31,740 --> 00:16:35,244
We're saved!
Seagulls always stay near land.
264
00:16:35,327 --> 00:16:37,246
They only go out to sea to die.
265
00:16:39,123 --> 00:16:41,250
Whoo-hoo!
See that, boy?
266
00:16:41,333 --> 00:16:44,294
Your old man was right,
not Flanders.
267
00:16:44,378 --> 00:16:47,756
We are doomed.
In your face, Flanders!
268
00:16:47,840 --> 00:16:50,551
Well, at least Ned is trying.
What are you doing to help?
269
00:16:50,634 --> 00:16:53,554
Well, since you're all such
a big bunch of big ration babies,
270
00:16:53,637 --> 00:16:55,681
I'll just be in charge
of the rationing.
271
00:16:55,764 --> 00:16:57,141
Look here, boy.
272
00:16:57,224 --> 00:17:00,144
The secret is to take
tiny bites, like so.
273
00:17:06,984 --> 00:17:08,610
- Stop it!
- Stop it!
274
00:17:08,694 --> 00:17:10,863
Let go of my hand!
275
00:17:10,946 --> 00:17:13,282
D'
276
00:17:15,242 --> 00:17:17,536
Why couldn't I be
on one of the smart rafts?
277
00:17:17,619 --> 00:17:19,705
I bet they're having
the time of their lives.
278
00:17:19,788 --> 00:17:22,833
♪♪
279
00:17:28,630 --> 00:17:30,215
Shh! Shh, shh! Shh!
280
00:17:30,299 --> 00:17:31,967
I keep telling you, lady.
281
00:17:32,051 --> 00:17:34,511
Your husband and son have
to be missing for a week...
282
00:17:34,595 --> 00:17:36,055
before we can start searching.
283
00:17:36,138 --> 00:17:37,723
I'd like to help sooner.
I would,
284
00:17:37,806 --> 00:17:40,309
but we're very,
very busy down here.
285
00:17:40,392 --> 00:17:42,603
Heesh!
King me.
286
00:17:42,686 --> 00:17:44,605
Still no help.
287
00:17:44,688 --> 00:17:46,815
You know, it is cougar season,
288
00:17:46,899 --> 00:17:48,692
and those things
don't mess around.
289
00:17:53,989 --> 00:17:56,200
A rescue plane!
Get the flare gun!
290
00:17:56,283 --> 00:17:59,036
This ain't
one of your church picnic
291
00:17:59,119 --> 00:18:00,871
flare gun firings, Flanders.
292
00:18:00,954 --> 00:18:02,289
This is the real thing.
293
00:18:05,542 --> 00:18:08,295
D'All right.
Well, that's okay.
294
00:18:08,378 --> 00:18:11,048
When they come to rescue him,
they'll rescue us.
295
00:18:15,219 --> 00:18:16,512
D'
296
00:18:20,307 --> 00:18:21,642
Here's our chance.
297
00:18:21,725 --> 00:18:24,436
Dolphins always help
humans lost at sea.
298
00:18:29,441 --> 00:18:31,735
Come back!
Come back!
299
00:18:31,819 --> 00:18:34,238
We're done for.
300
00:18:34,321 --> 00:18:36,865
We're done for.
We're done-didilly done for!
301
00:18:36,949 --> 00:18:38,659
We're done-didilly-dodilly
302
00:18:38,742 --> 00:18:41,662
done-didilly-dodilly
done-didilly-dodilly done...
303
00:18:41,745 --> 00:18:43,872
Flanders!
Snap out of it!
304
00:18:43,956 --> 00:18:45,958
Thank you, Homer.
I don't know what got...
305
00:18:46,041 --> 00:18:48,418
Dad! I think he's okay.
306
00:18:48,502 --> 00:18:51,171
It's better...
307
00:18:51,255 --> 00:18:54,716
- to be safe than sorry.
- Dodilly...
308
00:18:54,800 --> 00:18:56,343
- Sorry.
- Didilly...
309
00:18:56,426 --> 00:18:58,762
- You see anything yet?
- Nothin', Captain.
310
00:18:58,846 --> 00:19:01,181
Somebody took all the beer
and cold cuts.
311
00:19:01,265 --> 00:19:04,309
That's it. I'm not even castin' off
until we go to the store.
312
00:19:07,437 --> 00:19:09,731
You know, Homer,
this cheese doodle
313
00:19:09,815 --> 00:19:12,151
is our last morsel of food.
314
00:19:12,234 --> 00:19:17,489
You'll thank me when we're
fryin' up a big, juicy fish.
315
00:19:17,573 --> 00:19:21,326
Godspeed, little doodle.
316
00:19:22,995 --> 00:19:25,164
He'll be back.
317
00:19:26,832 --> 00:19:29,877
Here, fishy, fishy, fishy.
318
00:19:29,960 --> 00:19:32,129
We're waiting.
319
00:19:35,507 --> 00:19:39,178
Son, there's something I was gonna
give you at the end of this trip,
320
00:19:39,261 --> 00:19:42,598
but, since we may not survive,
321
00:19:42,681 --> 00:19:44,600
I want you to have it now.
322
00:19:44,683 --> 00:19:48,562
A real Swiss Army knife. Cool!
323
00:19:48,645 --> 00:19:51,356
I stole it
from that Borgnine guy.
324
00:19:53,734 --> 00:19:56,653
Don't worry, kids. I'll take care
of him with my trusty...
325
00:20:00,199 --> 00:20:04,953
Um...
326
00:20:05,037 --> 00:20:07,080
Dad, I know I've been
a little hard on you
327
00:20:07,164 --> 00:20:09,166
the last couple of days.
328
00:20:09,249 --> 00:20:13,045
If I had the strength to lift my arms,
I'd give you a hug.
329
00:20:13,128 --> 00:20:15,047
Thanks, boy.
330
00:20:15,130 --> 00:20:17,424
Now, be careful when you... Oops.
331
00:20:25,682 --> 00:20:27,684
Dad, don't take this wrong,
332
00:20:27,768 --> 00:20:30,229
but your expression doesn't
fill me with confidence.
333
00:20:30,312 --> 00:20:32,981
The foul stench of death
is upon us!
334
00:20:33,065 --> 00:20:35,984
Hamburger.
335
00:20:36,068 --> 00:20:39,196
Hey, wait!
I smell hamburgers, too.
336
00:20:41,240 --> 00:20:43,158
According to this map,
337
00:20:43,242 --> 00:20:46,286
there's a Krusty Burger
on an off-shore oil rig.
338
00:20:46,370 --> 00:20:48,622
That's what you're
smelling, Homer.
339
00:20:48,705 --> 00:20:51,500
If it weren't for this
blasted fog, we'd be saved.
340
00:20:51,583 --> 00:20:54,169
Never mind the fog!
That way!
341
00:20:54,253 --> 00:20:56,463
Steer.
There isn't much time!
342
00:21:01,176 --> 00:21:04,221
We're takin' a bath on this.
343
00:21:04,304 --> 00:21:07,474
We tried to tell ya
these are unmanned oil rigs.
344
00:21:07,557 --> 00:21:10,394
Aw, close the damn thing down.
No one's ever gonna come.
345
00:21:12,145 --> 00:21:15,524
Give me 700 Krusty Burgers!
346
00:21:15,607 --> 00:21:17,901
You want fries with that?
347
00:21:17,985 --> 00:21:20,445
You did it, Dad! You saved us!
348
00:21:20,529 --> 00:21:22,322
I'm proud you're my father.
349
00:21:22,406 --> 00:21:24,283
Go away. Eating.
350
00:21:25,742 --> 00:21:27,536
Well, it sure is lucky...
351
00:21:27,619 --> 00:21:30,914
we stumbled upon this old,
abandoned summer camp.
352
00:21:30,998 --> 00:21:32,916
Yeah.
353
00:21:33,000 --> 00:21:36,420
- Hey, how about a song?
- Okay. Yeah.
354
00:21:36,503 --> 00:21:40,299
♪ There was a farmer
had a dog ♪
355
00:21:40,382 --> 00:21:43,093
♪ And Bingo
was his name-o ♪
356
00:21:43,176 --> 00:21:45,345
♪ B-I-N-G-O ♪
357
00:21:45,429 --> 00:21:47,973
♪ B-I-N-G-O ♪
358
00:21:48,056 --> 00:21:50,058
♪ B-I-N-G-O ♪
359
00:21:50,142 --> 00:21:52,853
♪ And Bingo was his name-o ♪
360
00:22:00,068 --> 00:22:02,404
♪♪
361
00:22:45,822 --> 00:22:46,865
Shh!
362
00:22:49,910 --> 00:22:53,121
CAPTIONS ENHANCED BY
ROUNDABOUT ENTERTAINMENT INC.
26168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.