All language subtitles for The.Simpsons.S05E08.Boy.Scoutz.N.the.Hood.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,044 --> 00:00:05,588 ♪ The Simpsons ♪ 2 00:00:09,718 --> 00:00:10,969 D' 3 00:00:11,052 --> 00:00:13,054 Aah! 4 00:00:31,489 --> 00:00:35,160 Thirsting for a way to name the unnamable, to express the inexpressible. 5 00:00:35,243 --> 00:00:36,369 Tell me more. 6 00:00:37,954 --> 00:00:40,373 Keep cool, Simpson. 7 00:00:40,457 --> 00:00:43,626 Be in the game but not of the game. 8 00:00:44,961 --> 00:00:47,380 No es bueno. 9 00:00:51,051 --> 00:00:54,304 Winners don't use drugs. 10 00:00:56,973 --> 00:01:00,685 - Aw! I'm outta money. - Don't say that out loud. 11 00:01:00,769 --> 00:01:02,771 Two Caucasian males out of money in Sector 4. 12 00:01:02,854 --> 00:01:05,607 Go to Code Red. 13 00:01:16,242 --> 00:01:18,870 I'm sorry. You'll have to leave. 14 00:01:18,953 --> 00:01:21,081 Man. How are we supposed to kill 15 00:01:21,164 --> 00:01:22,499 the rest of the afternoon? 16 00:01:22,582 --> 00:01:24,793 You mustn't kill time, boys. 17 00:01:24,876 --> 00:01:27,754 You must cherish it. Seize the day! 18 00:01:27,837 --> 00:01:30,882 Can I have some change to go get loaded? 19 00:01:30,965 --> 00:01:33,593 Finally, a little quiet time 20 00:01:33,676 --> 00:01:36,262 to read some of my old favorites. 21 00:01:37,806 --> 00:01:39,724 "Honey roasted peanuts. 22 00:01:39,808 --> 00:01:41,768 "Ingredients: salt, 23 00:01:41,851 --> 00:01:43,937 "artificial honey-roasting agents, 24 00:01:44,020 --> 00:01:46,147 pressed peanut sweepings." 25 00:01:47,857 --> 00:01:50,002 Homer, I have to go out to pick up something for dinner. 26 00:01:50,026 --> 00:01:52,612 - Steak? - Money's too tight for steak. 27 00:01:52,695 --> 00:01:56,783 - Steak? - Sure. Steak. 28 00:01:56,866 --> 00:01:58,952 The last peanut... 29 00:01:59,035 --> 00:02:02,747 Overflowing with the oil and salt of its departed brothers. 30 00:02:05,208 --> 00:02:07,627 Something's wrong. 31 00:02:10,046 --> 00:02:12,966 Pointy. 32 00:02:13,049 --> 00:02:15,760 Eww! Slimy. ! Moving. 33 00:02:15,844 --> 00:02:18,763 Aha! Aw. Twenty dollars. 34 00:02:18,847 --> 00:02:20,974 I wanted a peanut. 35 00:02:21,057 --> 00:02:22,559 Twenty dollars can buy many peanuts. 36 00:02:22,642 --> 00:02:23,852 Explain how. 37 00:02:23,935 --> 00:02:26,312 Money can be exchanged for goods and services. 38 00:02:26,396 --> 00:02:28,940 Whoo-hoo! Whoa! 39 00:02:33,486 --> 00:02:36,656 ♪♪ 40 00:02:41,411 --> 00:02:43,329 Ow! 41 00:02:43,413 --> 00:02:46,040 Ow! Ow! 42 00:02:46,124 --> 00:02:47,834 You know, this is wearin' a bit thin. 43 00:02:47,917 --> 00:02:50,253 You think so? 44 00:02:50,336 --> 00:02:53,756 - Bart! Look! - Maybe a plane exploded. 45 00:02:53,840 --> 00:02:56,092 Our prayers have been answered. 46 00:02:59,679 --> 00:03:02,140 Hello, gents. What will it be? 47 00:03:02,223 --> 00:03:05,185 Apu, give us a Super Squishee. 48 00:03:05,268 --> 00:03:08,897 One that's made entirely out of syrup. 49 00:03:08,980 --> 00:03:12,775 Entirely ou... 50 00:03:12,859 --> 00:03:15,737 An all-syrup Super Squishee? 51 00:03:15,820 --> 00:03:18,865 S-such a thing has never been done. 52 00:03:18,948 --> 00:03:20,742 Just make it happen. 53 00:03:20,825 --> 00:03:22,493 Dear. 54 00:03:34,505 --> 00:03:37,425 She won't hold! She's breaking up! 55 00:03:39,010 --> 00:03:40,803 All done. 56 00:03:40,887 --> 00:03:42,805 If you survive, please come again. 57 00:03:45,225 --> 00:03:48,603 It's so thick! 58 00:03:53,441 --> 00:03:55,193 Your turn, Bart. 59 00:03:58,446 --> 00:04:01,324 Whoa! That's good Squishee. 60 00:04:03,743 --> 00:04:06,829 What's it like, Bart? Bart? Bart? 61 00:04:06,913 --> 00:04:09,749 Give me that! 62 00:04:13,962 --> 00:04:16,965 Okay. We're young, rich, and full of sugar. What'll we do? 63 00:04:17,048 --> 00:04:20,134 Let's go crazy Broadway-style! 64 00:04:20,218 --> 00:04:22,762 Yeah! 65 00:04:22,845 --> 00:04:25,473 ♪ Springfield, Springfield It's a helluva town ♪ 66 00:04:25,556 --> 00:04:28,142 ♪ The schoolyard's up and the shopping mall's down ♪ 67 00:04:28,226 --> 00:04:30,853 ♪ The stray dogs go to the animal pound ♪ 68 00:04:30,937 --> 00:04:33,082 - ♪ Springfield, Springfield ♪ - ♪ Springfield, Springfield ♪ 69 00:04:33,106 --> 00:04:35,483 ♪ New York, New York ♪ 70 00:04:35,566 --> 00:04:39,487 - New York is thataway, man. - Thanks, kid. 71 00:04:39,570 --> 00:04:44,409 ♪ It's a helluva town ♪ 72 00:04:44,492 --> 00:04:48,746 ♪♪ -Whoa. Wow. 73 00:05:11,978 --> 00:05:14,939 Free goo. 74 00:05:21,487 --> 00:05:24,490 Hey! Don't bogart that Squishee! 75 00:05:24,574 --> 00:05:29,078 I don't know where you magic pixies came from, 76 00:05:29,162 --> 00:05:31,914 but I like your pixie drink. 77 00:05:31,998 --> 00:05:35,501 ♪♪ 78 00:05:42,133 --> 00:05:44,635 My head. 79 00:05:44,719 --> 00:05:46,846 The remorse of the sugar junkie. 80 00:05:46,929 --> 00:05:50,641 I don't remember anything. 81 00:05:50,725 --> 00:05:53,019 Really? Not even this? 82 00:05:54,979 --> 00:05:57,065 No! 83 00:05:57,148 --> 00:05:59,233 I must have joined the Junior Campers. 84 00:05:59,317 --> 00:06:01,569 The few, the proud, the geeky. 85 00:06:03,654 --> 00:06:07,283 Boy! A man on a Squishee bender can sure do some crazy things. 86 00:06:12,163 --> 00:06:14,457 Not again? 87 00:06:18,086 --> 00:06:20,463 Okay, look. I made a terrible mistake. 88 00:06:20,546 --> 00:06:23,132 I wandered into a Junior Camper recruitment center, 89 00:06:23,216 --> 00:06:24,759 but what's done is done. 90 00:06:24,842 --> 00:06:27,136 I've made my bed, and now I've gotta weasel out of it. 91 00:06:27,220 --> 00:06:31,599 I know you think the Junior Campers are square and "uncool," 92 00:06:31,682 --> 00:06:33,810 but they also do a lot of neat things, 93 00:06:33,893 --> 00:06:37,563 like sing-alongs and flag ceremonies. 94 00:06:37,647 --> 00:06:39,482 Marge, don't discourage the boy. 95 00:06:39,565 --> 00:06:42,360 Weaseling out of things is important to learn. 96 00:06:42,443 --> 00:06:46,280 It's what separates us from the animals... except the weasel. 97 00:06:49,367 --> 00:06:52,078 All I've gotta do is take this uniform back after school. 98 00:06:52,161 --> 00:06:56,124 You're lucky. You only joined the Junior Campers. 99 00:06:56,207 --> 00:06:59,669 I got a dirty word shaved into the back of my head. 100 00:06:59,752 --> 00:07:02,839 What is it with you kids and that word? 101 00:07:02,922 --> 00:07:05,049 I'm going to shave you bald, young man, 102 00:07:05,133 --> 00:07:09,262 until you learn that hair is not a right... It's a privilege. 103 00:07:09,345 --> 00:07:11,180 What's in the bag, wuss? 104 00:07:11,264 --> 00:07:15,476 Look. Camper's pampers. Ha-ha! 105 00:07:15,560 --> 00:07:17,395 - Keep away! - Keep away! 106 00:07:17,478 --> 00:07:19,480 - Keep away! Nyah-nyah-nya-nya-nyah! - Keep away! 107 00:07:19,564 --> 00:07:20,606 Yeah, whatever. 108 00:07:22,900 --> 00:07:26,362 You better pretend you want your uniform back, twerp. 109 00:07:27,405 --> 00:07:30,241 - Keep away! - Keep away! 110 00:07:30,324 --> 00:07:32,201 No. Woe is me. 111 00:07:32,285 --> 00:07:34,745 My precious uniform. 112 00:07:34,829 --> 00:07:36,164 Guess what, class. 113 00:07:36,247 --> 00:07:38,458 Time for a surprise quiz? 114 00:07:38,541 --> 00:07:40,477 Well, that's not what I was gonna say, but it's a good idea. 115 00:07:40,501 --> 00:07:43,087 Ha! Take out a sheet of paper. Books under your desks. 116 00:07:43,171 --> 00:07:45,214 But I'm supposed to... 117 00:07:45,298 --> 00:07:47,967 I've gotta... I'm supposed to... 118 00:07:48,050 --> 00:07:49,760 Warren, I nearly forgot. 119 00:07:49,844 --> 00:07:52,305 All Junior Campers are excused to attend their patrol meeting. 120 00:07:52,388 --> 00:07:55,725 Um, Mrs. Krabappel, I'd love to stay, 121 00:07:55,808 --> 00:07:58,644 but this uniform carries certain responsibilities. 122 00:07:58,728 --> 00:08:01,105 Hey, look! Sergeant Dork! 123 00:08:01,189 --> 00:08:04,150 - Ha-ha! - Enjoy your test. 124 00:08:04,233 --> 00:08:06,027 Ha-ha... Aw. 125 00:08:08,196 --> 00:08:11,240 Hello, alternative to testing. 126 00:08:13,242 --> 00:08:16,704 Well, it's Bart Simpson. Come on in. 127 00:08:16,787 --> 00:08:19,957 You're just in time for Sponge-Bath the Old Folks Day. 128 00:08:20,041 --> 00:08:22,293 Help yourself, but stay above the equator. 129 00:08:27,882 --> 00:08:30,510 Now, just breathe into him every three seconds. 130 00:08:30,593 --> 00:08:33,137 Make sure you form a tight seal around his mouth. 131 00:08:33,221 --> 00:08:36,390 No! 132 00:08:39,310 --> 00:08:42,480 - Should I keep doing it? - Well, sir, just apply 133 00:08:42,563 --> 00:08:45,191 a smidgen of peanut butter to an ordinary pine cone, 134 00:08:45,274 --> 00:08:47,860 and you've got yourself a makeshift bird feeder, sir. 135 00:08:47,944 --> 00:08:50,029 I'm outta here, man. 136 00:08:50,112 --> 00:08:52,393 Okay. Everybody take out your Junior Campers pocketknives. 137 00:08:53,115 --> 00:08:56,118 You guys get to play with knives? 138 00:08:56,202 --> 00:08:59,163 - Cool. A "spork." - Don't hurt me! 139 00:08:59,247 --> 00:09:02,333 Ooh. Sorry, Bart. That's a Neddy no-no. 140 00:09:02,416 --> 00:09:04,085 You're not allowed to handle a pocketknife 141 00:09:04,168 --> 00:09:07,255 till you read this booklet on knife safety and pass a test. 142 00:09:07,338 --> 00:09:10,049 Aw, who needs a cruddy knife anyway? 143 00:09:10,132 --> 00:09:13,594 - Knives are boring. - Whoa! 144 00:09:13,678 --> 00:09:17,014 When I say put your beer on a coaster, I mean it! 145 00:09:17,098 --> 00:09:19,183 You call that a knife? 146 00:09:19,267 --> 00:09:21,352 This is a knife. 147 00:09:21,435 --> 00:09:24,313 Down I go. 148 00:09:26,983 --> 00:09:30,236 Hi, Bart. 149 00:09:30,319 --> 00:09:32,363 I'd gladly share these sweet cookies with you, 150 00:09:32,446 --> 00:09:34,532 if only you would help me remove this ribbon. 151 00:09:34,615 --> 00:09:37,159 - Here's a knife. - Thank you. 152 00:09:37,243 --> 00:09:39,287 Now let's all share the goodness. 153 00:09:39,370 --> 00:09:42,290 Share this. 154 00:09:47,837 --> 00:09:50,047 This man's appendix is about to burst. 155 00:09:50,131 --> 00:09:52,425 Luckily, I have my trusty pocketknife. 156 00:09:54,552 --> 00:09:57,680 Stand back! 157 00:10:00,266 --> 00:10:03,227 - Thank you, Dr. Hibbert. - Don't thank me. 158 00:10:03,311 --> 00:10:06,439 Thank the knife. 159 00:10:06,522 --> 00:10:09,275 Seems like everywhere I look, 160 00:10:09,358 --> 00:10:11,235 people are enjoying knives. 161 00:10:13,779 --> 00:10:17,491 "Don't do what Donny Don't does." 162 00:10:17,575 --> 00:10:20,620 They could've made this clearer. 163 00:10:26,375 --> 00:10:29,253 They won't let you have any fun. 164 00:10:29,337 --> 00:10:33,299 Well! If it isn't the leader of the wiener patrol, 165 00:10:33,382 --> 00:10:36,093 boning up on his nerd lessons. 166 00:10:36,177 --> 00:10:38,638 Homer, you should be more supportive. 167 00:10:38,721 --> 00:10:42,433 You're right, Marge. Good work, boy. 168 00:10:42,516 --> 00:10:44,435 ♪ Egghead likes his booky-wook ♪ 169 00:10:44,518 --> 00:10:46,729 - Homer! - Just tucking him in. 170 00:10:46,812 --> 00:10:49,357 Here you go... Your rubber training knife. 171 00:10:49,440 --> 00:10:51,651 You've attained the rank of Pussy Willow. 172 00:10:51,734 --> 00:10:55,071 Rubber knife? This place is for wimps. 173 00:10:55,154 --> 00:10:58,866 Okay, kids. Now I'm gonna teach ya how to trap wild animals. 174 00:10:58,949 --> 00:11:00,326 But this should only be used 175 00:11:00,409 --> 00:11:03,788 in a life-or-death situation. 176 00:11:06,540 --> 00:11:08,459 Ooh! Floor pie. 177 00:11:08,542 --> 00:11:09,960 I... Whoa! 178 00:11:11,545 --> 00:11:13,255 Jeez! 179 00:11:17,134 --> 00:11:20,221 Aw. 180 00:11:31,607 --> 00:11:33,192 Bart! 181 00:11:33,275 --> 00:11:36,153 Apple. 182 00:11:36,237 --> 00:11:38,364 ♪ The Itchy and Scratchy Show ♪ 183 00:11:40,324 --> 00:11:42,368 ♪♪ 184 00:11:57,633 --> 00:11:59,969 The guys who wrote this show don't know squat. 185 00:12:00,052 --> 00:12:01,405 Itchy should've tied Scratchy's tongue 186 00:12:01,429 --> 00:12:03,305 with a taut-line hitch, not a sheet bend. 187 00:12:03,389 --> 00:12:06,767 Bart. Cartoons don't have to be 100% realistic. 188 00:12:10,271 --> 00:12:12,351 Howdilly-hey, Camper Bart! Ready for today's meeting? 189 00:12:12,398 --> 00:12:14,859 - You know-dilly know it, Neddy. - Okilly-dokilly. 190 00:12:14,942 --> 00:12:17,945 Now, our annual father-son rafting trip is next weekend. 191 00:12:18,028 --> 00:12:21,365 No. Me bring Homer on a rafting trip? 192 00:12:21,449 --> 00:12:26,412 Duh, I'm the captain. My son is Bart. 193 00:12:26,495 --> 00:12:28,581 - What an oaf. - How embarrassing. 194 00:12:28,664 --> 00:12:30,416 I'm glad he's not my father. 195 00:12:34,503 --> 00:12:37,423 Warren, I know your dad is in prison, but don't you fret. 196 00:12:37,506 --> 00:12:40,426 A special celebrity dad has been arranged for ya. 197 00:12:40,509 --> 00:12:42,595 But my older brother would like... 198 00:12:42,678 --> 00:12:46,182 Sorry, but I'm afraid Ernest Borgnine has already been confirmed. 199 00:12:46,265 --> 00:12:48,434 Hiya! 200 00:12:48,517 --> 00:12:50,603 I'm sure you kids know me best... 201 00:12:50,686 --> 00:12:53,606 as Sergeant Fatso Judson in From Here to Eternity. 202 00:12:57,568 --> 00:12:59,528 How was jerk practice, boy? 203 00:12:59,612 --> 00:13:01,781 Did they teach you how to sing to trees... 204 00:13:01,864 --> 00:13:05,409 and build crappy furniture out of useless wooden logs? 205 00:13:05,493 --> 00:13:07,578 D' 206 00:13:07,661 --> 00:13:10,664 Stupid poetic justice! 207 00:13:10,748 --> 00:13:13,793 Actually, we were just planning the father-son river-rafting trip. 208 00:13:13,876 --> 00:13:15,836 Heh-heh! You don't have a son. 209 00:13:15,920 --> 00:13:18,380 Look. Homer won't wanna go. 210 00:13:18,464 --> 00:13:20,382 So just ask him, and he'll say no. 211 00:13:20,466 --> 00:13:22,384 Then it'll be his fault. 212 00:13:22,468 --> 00:13:26,055 I don't wanna go. So if he asks me to go, I'll just say yes. 213 00:13:26,138 --> 00:13:28,641 Wait! Are you sure that's how this sort of thing works? 214 00:13:28,724 --> 00:13:30,935 Shut up, brain, or I'll stab you with a Q-tip. 215 00:13:34,688 --> 00:13:38,067 Dad, I really want you to come on this trip with me. 216 00:13:38,150 --> 00:13:40,486 Bart, I'd be delighted to go on your trip with you. 217 00:13:40,569 --> 00:13:42,363 D' 218 00:13:42,446 --> 00:13:45,533 Aw, come on, kid. Quit cryin'. 219 00:13:45,616 --> 00:13:47,993 It'll be fun. I promise. 220 00:13:55,417 --> 00:13:58,462 Arr! Here be a fine vessel, 221 00:13:58,546 --> 00:14:01,382 the yarest river-goin' boat there be. 222 00:14:01,465 --> 00:14:04,134 I'll take it. 223 00:14:04,218 --> 00:14:07,304 Arr. I don't know what I'm doin'. 224 00:14:07,388 --> 00:14:09,932 Okeydokey. Everybody find a partner. 225 00:14:10,015 --> 00:14:11,725 Two dads to a raft. 226 00:14:16,313 --> 00:14:19,608 Please not Flanders. Please not Flanders. Please not Flanders. 227 00:14:19,692 --> 00:14:21,777 Well, Homer, looks like we're boat buddies? 228 00:14:21,861 --> 00:14:24,154 Want me to zinc your sniffer? 229 00:14:30,703 --> 00:14:32,371 I guess now we know why... 230 00:14:32,454 --> 00:14:35,416 they call 'em rapids and not "slowpids?" 231 00:14:35,499 --> 00:14:38,711 You are not my son. 232 00:14:38,794 --> 00:14:43,173 Now, what happened to that gosh-darn map I brought? 233 00:14:43,257 --> 00:14:45,801 Um, I don't know. 234 00:14:45,885 --> 00:14:49,680 But lucky for you, somebody here is responsible. 235 00:14:49,763 --> 00:14:51,932 Hey! There's a new Mexico. 236 00:14:53,517 --> 00:14:55,769 Whoa, Nelly! 237 00:14:55,853 --> 00:14:58,022 Quick, Homer! Which way do we turn? 238 00:14:58,105 --> 00:15:00,649 So many Krusty Burger locations. 239 00:15:02,693 --> 00:15:06,780 No time. Matthew, Mark, Luke and John! 240 00:15:11,368 --> 00:15:14,246 Hey, where are the sissy and the bald guy goin'? 241 00:15:20,920 --> 00:15:23,589 Paddle harder, Homer. 242 00:15:23,672 --> 00:15:26,634 - We gotta fight the current. - Wrong again, Flanders. 243 00:15:26,717 --> 00:15:28,886 In a situation like this, you just relax 244 00:15:28,969 --> 00:15:31,639 and let the current take you back to land. 245 00:15:39,355 --> 00:15:40,397 D' 246 00:15:42,816 --> 00:15:45,986 ♪♪ -♪ Sugar, do-do-do-do do-do ♪ 247 00:15:46,070 --> 00:15:50,074 ♪ Aw, honey, honey do-do-do-do do-do ♪ 248 00:15:50,157 --> 00:15:53,661 ♪♪ -♪ You are my candy girl ♪ 249 00:15:53,744 --> 00:15:56,997 ♪♪ 250 00:15:57,081 --> 00:15:59,541 Lousy piece of junk! 251 00:16:00,960 --> 00:16:03,295 Hey! I got that for my birthday. 252 00:16:03,379 --> 00:16:06,674 Now I have to face stupid reality again. 253 00:16:06,757 --> 00:16:08,509 Flanders! My socks feel dirty. 254 00:16:08,592 --> 00:16:10,427 - Give me some water to wash 'em. - Again? 255 00:16:10,511 --> 00:16:14,098 Homer, we have to ration the water carefully. It's our only hope. 256 00:16:14,181 --> 00:16:16,934 Pardon me, Mr. Let's Ration Everything. 257 00:16:17,017 --> 00:16:18,477 What do you think we're floatin' on? 258 00:16:18,560 --> 00:16:20,396 Don't you know the poem? 259 00:16:20,479 --> 00:16:24,024 "Water, water everywhere, so let's all have a drink." 260 00:16:24,108 --> 00:16:28,070 - Homer! No! - What does it matter? 261 00:16:28,153 --> 00:16:29,655 We're doomed. 262 00:16:29,738 --> 00:16:31,657 Wrong. 263 00:16:31,740 --> 00:16:35,244 We're saved! Seagulls always stay near land. 264 00:16:35,327 --> 00:16:37,246 They only go out to sea to die. 265 00:16:39,123 --> 00:16:41,250 Whoo-hoo! See that, boy? 266 00:16:41,333 --> 00:16:44,294 Your old man was right, not Flanders. 267 00:16:44,378 --> 00:16:47,756 We are doomed. In your face, Flanders! 268 00:16:47,840 --> 00:16:50,551 Well, at least Ned is trying. What are you doing to help? 269 00:16:50,634 --> 00:16:53,554 Well, since you're all such a big bunch of big ration babies, 270 00:16:53,637 --> 00:16:55,681 I'll just be in charge of the rationing. 271 00:16:55,764 --> 00:16:57,141 Look here, boy. 272 00:16:57,224 --> 00:17:00,144 The secret is to take tiny bites, like so. 273 00:17:06,984 --> 00:17:08,610 - Stop it! - Stop it! 274 00:17:08,694 --> 00:17:10,863 Let go of my hand! 275 00:17:10,946 --> 00:17:13,282 D' 276 00:17:15,242 --> 00:17:17,536 Why couldn't I be on one of the smart rafts? 277 00:17:17,619 --> 00:17:19,705 I bet they're having the time of their lives. 278 00:17:19,788 --> 00:17:22,833 ♪♪ 279 00:17:28,630 --> 00:17:30,215 Shh! Shh, shh! Shh! 280 00:17:30,299 --> 00:17:31,967 I keep telling you, lady. 281 00:17:32,051 --> 00:17:34,511 Your husband and son have to be missing for a week... 282 00:17:34,595 --> 00:17:36,055 before we can start searching. 283 00:17:36,138 --> 00:17:37,723 I'd like to help sooner. I would, 284 00:17:37,806 --> 00:17:40,309 but we're very, very busy down here. 285 00:17:40,392 --> 00:17:42,603 Heesh! King me. 286 00:17:42,686 --> 00:17:44,605 Still no help. 287 00:17:44,688 --> 00:17:46,815 You know, it is cougar season, 288 00:17:46,899 --> 00:17:48,692 and those things don't mess around. 289 00:17:53,989 --> 00:17:56,200 A rescue plane! Get the flare gun! 290 00:17:56,283 --> 00:17:59,036 This ain't one of your church picnic 291 00:17:59,119 --> 00:18:00,871 flare gun firings, Flanders. 292 00:18:00,954 --> 00:18:02,289 This is the real thing. 293 00:18:05,542 --> 00:18:08,295 D'All right. Well, that's okay. 294 00:18:08,378 --> 00:18:11,048 When they come to rescue him, they'll rescue us. 295 00:18:15,219 --> 00:18:16,512 D' 296 00:18:20,307 --> 00:18:21,642 Here's our chance. 297 00:18:21,725 --> 00:18:24,436 Dolphins always help humans lost at sea. 298 00:18:29,441 --> 00:18:31,735 Come back! Come back! 299 00:18:31,819 --> 00:18:34,238 We're done for. 300 00:18:34,321 --> 00:18:36,865 We're done for. We're done-didilly done for! 301 00:18:36,949 --> 00:18:38,659 We're done-didilly-dodilly 302 00:18:38,742 --> 00:18:41,662 done-didilly-dodilly done-didilly-dodilly done... 303 00:18:41,745 --> 00:18:43,872 Flanders! Snap out of it! 304 00:18:43,956 --> 00:18:45,958 Thank you, Homer. I don't know what got... 305 00:18:46,041 --> 00:18:48,418 Dad! I think he's okay. 306 00:18:48,502 --> 00:18:51,171 It's better... 307 00:18:51,255 --> 00:18:54,716 - to be safe than sorry. - Dodilly... 308 00:18:54,800 --> 00:18:56,343 - Sorry. - Didilly... 309 00:18:56,426 --> 00:18:58,762 - You see anything yet? - Nothin', Captain. 310 00:18:58,846 --> 00:19:01,181 Somebody took all the beer and cold cuts. 311 00:19:01,265 --> 00:19:04,309 That's it. I'm not even castin' off until we go to the store. 312 00:19:07,437 --> 00:19:09,731 You know, Homer, this cheese doodle 313 00:19:09,815 --> 00:19:12,151 is our last morsel of food. 314 00:19:12,234 --> 00:19:17,489 You'll thank me when we're fryin' up a big, juicy fish. 315 00:19:17,573 --> 00:19:21,326 Godspeed, little doodle. 316 00:19:22,995 --> 00:19:25,164 He'll be back. 317 00:19:26,832 --> 00:19:29,877 Here, fishy, fishy, fishy. 318 00:19:29,960 --> 00:19:32,129 We're waiting. 319 00:19:35,507 --> 00:19:39,178 Son, there's something I was gonna give you at the end of this trip, 320 00:19:39,261 --> 00:19:42,598 but, since we may not survive, 321 00:19:42,681 --> 00:19:44,600 I want you to have it now. 322 00:19:44,683 --> 00:19:48,562 A real Swiss Army knife. Cool! 323 00:19:48,645 --> 00:19:51,356 I stole it from that Borgnine guy. 324 00:19:53,734 --> 00:19:56,653 Don't worry, kids. I'll take care of him with my trusty... 325 00:20:00,199 --> 00:20:04,953 Um... 326 00:20:05,037 --> 00:20:07,080 Dad, I know I've been a little hard on you 327 00:20:07,164 --> 00:20:09,166 the last couple of days. 328 00:20:09,249 --> 00:20:13,045 If I had the strength to lift my arms, I'd give you a hug. 329 00:20:13,128 --> 00:20:15,047 Thanks, boy. 330 00:20:15,130 --> 00:20:17,424 Now, be careful when you... Oops. 331 00:20:25,682 --> 00:20:27,684 Dad, don't take this wrong, 332 00:20:27,768 --> 00:20:30,229 but your expression doesn't fill me with confidence. 333 00:20:30,312 --> 00:20:32,981 The foul stench of death is upon us! 334 00:20:33,065 --> 00:20:35,984 Hamburger. 335 00:20:36,068 --> 00:20:39,196 Hey, wait! I smell hamburgers, too. 336 00:20:41,240 --> 00:20:43,158 According to this map, 337 00:20:43,242 --> 00:20:46,286 there's a Krusty Burger on an off-shore oil rig. 338 00:20:46,370 --> 00:20:48,622 That's what you're smelling, Homer. 339 00:20:48,705 --> 00:20:51,500 If it weren't for this blasted fog, we'd be saved. 340 00:20:51,583 --> 00:20:54,169 Never mind the fog! That way! 341 00:20:54,253 --> 00:20:56,463 Steer. There isn't much time! 342 00:21:01,176 --> 00:21:04,221 We're takin' a bath on this. 343 00:21:04,304 --> 00:21:07,474 We tried to tell ya these are unmanned oil rigs. 344 00:21:07,557 --> 00:21:10,394 Aw, close the damn thing down. No one's ever gonna come. 345 00:21:12,145 --> 00:21:15,524 Give me 700 Krusty Burgers! 346 00:21:15,607 --> 00:21:17,901 You want fries with that? 347 00:21:17,985 --> 00:21:20,445 You did it, Dad! You saved us! 348 00:21:20,529 --> 00:21:22,322 I'm proud you're my father. 349 00:21:22,406 --> 00:21:24,283 Go away. Eating. 350 00:21:25,742 --> 00:21:27,536 Well, it sure is lucky... 351 00:21:27,619 --> 00:21:30,914 we stumbled upon this old, abandoned summer camp. 352 00:21:30,998 --> 00:21:32,916 Yeah. 353 00:21:33,000 --> 00:21:36,420 - Hey, how about a song? - Okay. Yeah. 354 00:21:36,503 --> 00:21:40,299 ♪ There was a farmer had a dog ♪ 355 00:21:40,382 --> 00:21:43,093 ♪ And Bingo was his name-o ♪ 356 00:21:43,176 --> 00:21:45,345 ♪ B-I-N-G-O ♪ 357 00:21:45,429 --> 00:21:47,973 ♪ B-I-N-G-O ♪ 358 00:21:48,056 --> 00:21:50,058 ♪ B-I-N-G-O ♪ 359 00:21:50,142 --> 00:21:52,853 ♪ And Bingo was his name-o ♪ 360 00:22:00,068 --> 00:22:02,404 ♪♪ 361 00:22:45,822 --> 00:22:46,865 Shh! 362 00:22:49,910 --> 00:22:53,121 CAPTIONS ENHANCED BY ROUNDABOUT ENTERTAINMENT INC. 26168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.