All language subtitles for The.Simpsons.S05E02.Cape.Feare.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,919 --> 00:00:05,755 ♪ The Simpsons ♪ 2 00:01:04,314 --> 00:01:05,440 D' 3 00:01:05,523 --> 00:01:07,859 Aah! 4 00:01:40,558 --> 00:01:44,646 Ladies and gentlemen, it's Up Late with McBain. 5 00:01:44,729 --> 00:01:47,732 I'm your announcer Makrokuffen Fuerer Wolfkassel. 6 00:01:47,816 --> 00:01:50,610 And here's McBain. 7 00:01:56,157 --> 00:01:57,742 Ja, and thank you, ja. 8 00:01:57,826 --> 00:01:59,077 That's nice. 9 00:01:59,160 --> 00:02:02,330 Let's say hello to my music guy, Scoey. 10 00:02:04,999 --> 00:02:07,418 That is some outfit, Scoey. 11 00:02:07,502 --> 00:02:09,546 It makes you look like a homosexual. 12 00:02:11,131 --> 00:02:14,676 Whoa, maybe you all are homosexuals too. 13 00:02:16,344 --> 00:02:17,971 This is horrible. 14 00:02:18,054 --> 00:02:20,640 The Fox network has sunk to a new low. 15 00:02:20,723 --> 00:02:22,684 Lisa, you got a letter. 16 00:02:22,767 --> 00:02:25,854 It's from my pen pal, Anya. 17 00:02:25,937 --> 00:02:29,858 "Dear Lisa, as I write this, I am very sad. 18 00:02:29,941 --> 00:02:32,861 Our president has been overthrown, and..." 19 00:02:32,944 --> 00:02:35,822 "Replaced by the benevolent General Krull. 20 00:02:35,905 --> 00:02:39,534 "All hail Krull and his glorious new regime. 21 00:02:39,617 --> 00:02:41,703 Sincerely, little girl." 22 00:02:42,954 --> 00:02:44,622 You got a letter, too, Bart. 23 00:03:09,939 --> 00:03:12,859 ♪ The Itchy and Scratchy Show ♪ 24 00:03:56,903 --> 00:03:58,696 Bart, what's wrong with you? 25 00:04:01,950 --> 00:04:03,076 My God! 26 00:04:03,159 --> 00:04:05,536 Someone's trying to kill me! 27 00:04:05,620 --> 00:04:08,706 Wait. It's for Bart. 28 00:04:12,418 --> 00:04:15,838 This one's done in different handwriting. 29 00:04:15,922 --> 00:04:17,548 I wrote that one 30 00:04:17,632 --> 00:04:21,177 after Bart somehow put this tattoo on my butt. 31 00:04:25,265 --> 00:04:26,849 Ha-ha. 32 00:04:26,933 --> 00:04:28,559 But who'd want to hurt me? 33 00:04:28,643 --> 00:04:30,353 I'm this century's Dennis the Menace. 34 00:04:30,436 --> 00:04:33,523 It's probably the person you least suspect. 35 00:04:33,606 --> 00:04:35,858 That's good, Dad. 36 00:04:35,942 --> 00:04:37,568 I say we call Matlock. 37 00:04:37,652 --> 00:04:39,112 He'll find the culprit. 38 00:04:39,195 --> 00:04:41,906 It's probably that evil Gavin Macleod 39 00:04:41,990 --> 00:04:43,825 or George "Goober" Lindsey. 40 00:04:43,908 --> 00:04:46,160 Grandpa, Matlock's not real. 41 00:04:46,244 --> 00:04:47,704 Neither are my teeth, 42 00:04:47,787 --> 00:04:49,998 but I can still eat corn on the cob 43 00:04:50,081 --> 00:04:51,541 if someone cuts it off 44 00:04:51,624 --> 00:04:53,126 and smushes it into a fine paste. 45 00:04:53,209 --> 00:04:54,711 Now that's good eatin'! 46 00:04:57,088 --> 00:04:58,798 I checked around. 47 00:04:58,881 --> 00:05:01,592 The girls are calling you "Fatty fat-fat-fat," 48 00:05:01,676 --> 00:05:04,470 and Nelson's planning to pull down your pants, 49 00:05:04,554 --> 00:05:06,514 but nobody's trying to kill you. 50 00:05:06,597 --> 00:05:08,516 That's good. 51 00:05:10,059 --> 00:05:11,352 Fatty fat fat-fat. 52 00:05:11,436 --> 00:05:13,146 Fatty fatty fat-fat. 53 00:05:13,229 --> 00:05:16,024 All right. This is dedicated to Bart Simpson 54 00:05:16,107 --> 00:05:18,651 with the message, "I am coming to kill you 55 00:05:18,735 --> 00:05:20,820 slowly and painfully." 56 00:05:22,196 --> 00:05:23,196 ♪ Wipeout ♪ 57 00:05:23,239 --> 00:05:24,574 ♪♪ 58 00:05:33,249 --> 00:05:36,627 Bart, I'm going to get you... 59 00:05:36,711 --> 00:05:38,379 some ice cream at the store, 60 00:05:38,463 --> 00:05:40,840 since I'm saving so much money on diet cola. 61 00:05:44,594 --> 00:05:48,306 Say your prayers, Simpson. 62 00:05:48,389 --> 00:05:50,975 Because the schools can't force you like they should. 63 00:05:54,062 --> 00:05:56,689 Maude, these new finger razors make hedge trimming 64 00:05:56,773 --> 00:05:59,650 as much fun as sitting through church. 65 00:06:04,280 --> 00:06:08,701 You're going to be my murder victim, Bart, 66 00:06:08,785 --> 00:06:11,037 in our school production of Lizzy Borden 67 00:06:11,120 --> 00:06:12,914 starring Martin Prince as Lizzy. 68 00:06:12,997 --> 00:06:16,167 40 whacks with a wet noodle, Bart. 69 00:06:16,250 --> 00:06:17,794 I'd like to help you, ma'am, 70 00:06:17,877 --> 00:06:20,463 but I'm afraid there's no law 71 00:06:20,546 --> 00:06:21,899 against mailing threatening letters. 72 00:06:21,923 --> 00:06:23,383 I'm pretty sure there is. 73 00:06:23,466 --> 00:06:26,969 Hah! The day I take cop lessons from Ma Kettle... 74 00:06:27,053 --> 00:06:28,638 Hey, she's right, Chief. 75 00:06:28,721 --> 00:06:31,224 Well, shut my mouth. It's also illegal 76 00:06:31,307 --> 00:06:33,476 to put squirrels down your pants 77 00:06:33,559 --> 00:06:35,728 for the purposes of gambling. 78 00:06:38,940 --> 00:06:40,942 Boys, knock it off. 79 00:06:43,236 --> 00:06:44,904 Bart, I figured it out. 80 00:06:44,987 --> 00:06:46,781 Who's someone you've been making 81 00:06:46,864 --> 00:06:48,699 irritating phone calls to for years? 82 00:06:48,783 --> 00:06:51,911 - Linda Lavin? - No, someone who didn't deserve it. 83 00:06:53,579 --> 00:06:55,039 Hello. Moe? 84 00:06:55,123 --> 00:06:57,125 We know you're the one behind this, 85 00:06:57,208 --> 00:06:58,918 so knock it off or we're going to the cops. 86 00:06:59,001 --> 00:07:01,712 No, no. I'll take care of it. 87 00:07:01,796 --> 00:07:02,922 Okay, it's over. 88 00:07:03,005 --> 00:07:04,632 Get them out of here. 89 00:07:07,093 --> 00:07:09,762 All right, andale, andale! 90 00:07:09,846 --> 00:07:12,515 You're out there somewhere. 91 00:07:12,598 --> 00:07:16,227 But where? Where? 92 00:07:36,247 --> 00:07:38,374 "Dear 'Life in these United States, ' 93 00:07:38,458 --> 00:07:40,710 a funny thing happened to me..." 94 00:07:43,504 --> 00:07:46,466 Use a pen, Sideshow Bob. 95 00:07:57,685 --> 00:08:00,313 Parole granted. 96 00:08:00,396 --> 00:08:02,648 Next up for parole, Bob Terwilliger, 97 00:08:02,732 --> 00:08:04,525 A.K.A. Sideshow Bob. 98 00:08:04,609 --> 00:08:05,902 Take care, Snake. 99 00:08:05,985 --> 00:08:07,528 May the next time we meet 100 00:08:07,612 --> 00:08:10,448 be under more felicitous circumstances. 101 00:08:10,531 --> 00:08:12,408 Take care. 102 00:08:12,492 --> 00:08:13,618 Bah. 103 00:08:13,701 --> 00:08:16,996 Sideshow Bob has no decency. 104 00:08:17,079 --> 00:08:19,540 He called me Chief "Pig-ham." 105 00:08:21,626 --> 00:08:24,545 Now I get it. Good. 106 00:08:24,629 --> 00:08:28,341 Sideshow Bob tried to kill me on our honeymoon. 107 00:08:29,634 --> 00:08:32,011 How many people in this court 108 00:08:32,094 --> 00:08:33,763 are thinking of killing her right now? 109 00:08:35,806 --> 00:08:36,974 Be honest. 110 00:08:43,272 --> 00:08:46,067 She's always leaving the toilet seat up. 111 00:08:46,150 --> 00:08:50,279 Robert, if released, would you pose any threat 112 00:08:50,363 --> 00:08:52,198 to one Bart Simpson? 113 00:08:52,281 --> 00:08:53,407 Bart Simpson? 114 00:08:53,491 --> 00:08:55,868 Ha! The spirited little scamp 115 00:08:55,952 --> 00:08:59,080 who twice foiled my evil schemes 116 00:08:59,163 --> 00:09:03,751 and sent me to this dank, urine-soaked hellhole? 117 00:09:03,834 --> 00:09:06,629 We object to the term urine-soaked hellhole 118 00:09:06,712 --> 00:09:09,674 when you could have said pee-pee soaked heckhole. 119 00:09:09,757 --> 00:09:11,092 Cheerfully withdrawn. 120 00:09:11,175 --> 00:09:13,636 What about that tattoo on your chest? 121 00:09:13,719 --> 00:09:15,972 Doesn't it say, "Die, Bart, Die"? 122 00:09:16,055 --> 00:09:20,601 No. That's German for vie, Bart, vie. 123 00:09:23,062 --> 00:09:26,065 No one who speaks German can be an evil man. 124 00:09:26,148 --> 00:09:27,984 Parole granted. 125 00:09:35,616 --> 00:09:37,702 Wow! Public library. 126 00:09:37,785 --> 00:09:39,829 Let's stay here for a while, Vern. 127 00:09:47,128 --> 00:09:48,421 That man is so rude. 128 00:09:48,504 --> 00:09:49,797 Yeah. 129 00:09:53,843 --> 00:09:55,177 If you don't mind, 130 00:09:55,261 --> 00:09:57,179 we're trying to watch the mov... 131 00:09:57,263 --> 00:09:59,223 Hey, Vern. 132 00:09:59,307 --> 00:10:01,142 Help me get my head out of this toilet. 133 00:10:06,731 --> 00:10:08,524 Really, now. That's too much. 134 00:10:08,608 --> 00:10:10,610 Sideshow Bob! 135 00:10:10,693 --> 00:10:13,487 - You wrote me those letters. - You awful man. 136 00:10:13,571 --> 00:10:14,905 Stay away from my son. 137 00:10:14,989 --> 00:10:16,032 I'll stay away 138 00:10:16,115 --> 00:10:18,576 from your son, all right. 139 00:10:18,659 --> 00:10:21,412 - Stay away forever. - No. 140 00:10:21,495 --> 00:10:22,955 Wait a minute. That's no good. 141 00:10:30,087 --> 00:10:31,464 Wait. I've got a good one now. 142 00:10:31,547 --> 00:10:34,216 Marge, say, "Stay away from my son" again. 143 00:10:34,300 --> 00:10:36,552 No! 144 00:10:47,313 --> 00:10:50,441 And turn and flex and shake and bounce. 145 00:10:50,524 --> 00:10:53,444 And turn and flex and shake and bounce. 146 00:11:01,369 --> 00:11:04,622 Now Sideshow Bob can't get in without me knowing. 147 00:11:04,705 --> 00:11:06,415 And once a man is in your home, 148 00:11:06,499 --> 00:11:09,377 anything you do to him is nice and legal. 149 00:11:09,460 --> 00:11:13,172 Is that so? Flanders? 150 00:11:13,255 --> 00:11:15,716 Won't you join me in my kitchen? 151 00:11:18,302 --> 00:11:20,554 Doesn't work if you invite 'em. 152 00:11:20,638 --> 00:11:21,639 Hi-dily hey! 153 00:11:21,722 --> 00:11:23,432 - Go home. - Toodle-ly doo. 154 00:11:23,516 --> 00:11:26,477 Now, don't you fret. When I'm through, 155 00:11:26,560 --> 00:11:29,313 he won't set foot in this town again. 156 00:11:29,397 --> 00:11:31,899 I can be very, very persuasive. 157 00:11:35,361 --> 00:11:37,655 - Come on. Leave town. - No. 158 00:11:37,738 --> 00:11:39,657 I'll be your friend. 159 00:11:39,740 --> 00:11:41,575 - No. - You're mean. 160 00:11:41,659 --> 00:11:44,078 The following neighborhood residents 161 00:11:44,161 --> 00:11:46,747 will not be killed by me... 162 00:11:46,831 --> 00:11:47,748 Ned Flanders, 163 00:11:47,832 --> 00:11:49,500 Maude Flanders. 164 00:11:49,583 --> 00:11:50,960 Isn't that nice? 165 00:11:51,043 --> 00:11:52,503 Homer Simpson, 166 00:11:52,586 --> 00:11:53,963 Marge Simpson, 167 00:11:54,046 --> 00:11:55,047 Lisa Simpson, 168 00:11:55,131 --> 00:11:56,966 that little baby Simpson. 169 00:11:57,049 --> 00:11:58,843 That is all. 170 00:11:58,926 --> 00:12:00,469 Woo-hoo! Did you hear, Bart? 171 00:12:08,102 --> 00:12:09,603 Don't worry, Mrs. Simpson. 172 00:12:09,687 --> 00:12:10,997 We've helped hundreds of people in danger. 173 00:12:11,021 --> 00:12:12,732 We'll give you a new name, 174 00:12:12,815 --> 00:12:13,899 a new job, new identities. 175 00:12:13,983 --> 00:12:15,693 Whoo! I want to be John Elway. 176 00:12:17,653 --> 00:12:19,613 Elway takes the snap 177 00:12:19,697 --> 00:12:21,490 and runs it in for a touchdown! 178 00:12:21,574 --> 00:12:24,660 Thanks to Elway's patented last-second magic, 179 00:12:24,744 --> 00:12:27,246 the final score of Super Bowl XXX: 180 00:12:27,329 --> 00:12:30,499 Denver 7, San Francisco, 56. 181 00:12:30,583 --> 00:12:33,836 - Woo-hoo! - I don't think this is such a good idea. 182 00:12:33,919 --> 00:12:36,672 This isn't just because of Sideshow Bob. 183 00:12:36,756 --> 00:12:39,175 It's a chance to turn around all our stinking lives. 184 00:12:39,258 --> 00:12:42,011 I'll be Gus, the loveable chimney sweep. 185 00:12:42,094 --> 00:12:45,848 Clean as a whistle, sharp as a thistle. Best in all Westminster. Yeah! 186 00:12:45,931 --> 00:12:47,558 - Shut up, boy. - We have places 187 00:12:47,641 --> 00:12:49,769 your family can hide in peace and security. 188 00:12:49,852 --> 00:12:54,148 Cape Fear, Terror Lake, New Horror Field, Screamville. 189 00:12:54,231 --> 00:12:55,316 Ooh! Ice Creamville. 190 00:12:55,399 --> 00:12:57,651 No. Screamville. 191 00:12:57,735 --> 00:12:59,528 Tell you what, sir. 192 00:12:59,612 --> 00:13:02,448 From now on, you'll be Homer Thompson at Terror Lake. 193 00:13:02,531 --> 00:13:04,492 Let's just practice a bit? 194 00:13:04,575 --> 00:13:06,952 When I say, "Hello, Mr. Thompson," 195 00:13:07,036 --> 00:13:08,579 - you'll say, "Hi." - Check. 196 00:13:08,662 --> 00:13:11,457 Hello, Mr. Thompson. 197 00:13:11,540 --> 00:13:14,877 Remember now, your name is Homer Thompson. 198 00:13:14,960 --> 00:13:17,046 - I got ya. - Hello, Mr. Thompson. 199 00:13:23,177 --> 00:13:25,721 Now, when I say, "Hello, Mr. Thompson" 200 00:13:25,805 --> 00:13:29,725 and press down on your foot, you smile and nod. 201 00:13:29,809 --> 00:13:32,520 - No problem. - Hello, Mr. Thompson. 202 00:13:35,147 --> 00:13:38,484 I think he's talking to you. 203 00:13:40,069 --> 00:13:43,280 - Here you go. - What a cute convertible. 204 00:13:43,364 --> 00:13:45,324 You guys at the Bureau thought of everything. 205 00:13:45,407 --> 00:13:48,118 Hey, look, the F.B.I. Light Opera Society 206 00:13:48,202 --> 00:13:50,246 sings The Complete Gilbert and Sullivan. 207 00:13:53,833 --> 00:13:55,918 ♪ Three little maids from school are we ♪ 208 00:13:56,001 --> 00:13:58,087 ♪ Pert as a schoolgirl well can be ♪ 209 00:13:58,170 --> 00:14:00,172 ♪ Filled to the brim with girlish glee ♪ 210 00:14:00,256 --> 00:14:01,799 ♪ Three little girls from school ♪ 211 00:14:01,882 --> 00:14:03,676 ♪ Everything is a source of fun ♪ 212 00:14:03,759 --> 00:14:06,595 ♪ Ha-ha-ha-ha, ha-ha, ha-ha ♪ 213 00:14:10,015 --> 00:14:11,934 Lousy speed bumps. 214 00:14:12,017 --> 00:14:13,435 Ooh! 215 00:14:16,856 --> 00:14:19,316 This coffee's too hot. 216 00:14:22,486 --> 00:14:24,572 Hey, kids, want to drive 217 00:14:24,655 --> 00:14:26,031 through that cactus patch? 218 00:14:26,115 --> 00:14:27,032 - Yeah! - Yeah! 219 00:14:27,116 --> 00:14:28,617 No. 220 00:14:28,701 --> 00:14:30,744 Well, two against one. 221 00:14:39,545 --> 00:14:42,214 ♪ The Thompsons ♪ 222 00:14:58,856 --> 00:15:00,608 Wow, a houseboat. 223 00:15:00,691 --> 00:15:02,067 You know, the great thing is, 224 00:15:02,151 --> 00:15:03,736 if you don't like your neighbors, 225 00:15:03,819 --> 00:15:07,031 you can just pull up the anchor and sail someplace else. 226 00:15:49,615 --> 00:15:51,033 Homer, where's the dog? 227 00:15:51,116 --> 00:15:52,660 I tied him up out back. 228 00:15:57,873 --> 00:16:00,668 We've left it all behind. 229 00:16:00,751 --> 00:16:02,628 How can you make a clean break 230 00:16:02,711 --> 00:16:03,921 with your life? 231 00:16:04,004 --> 00:16:06,090 Relax, Marge. 232 00:16:06,173 --> 00:16:08,509 I tied up all the loose ends before we left. 233 00:16:08,592 --> 00:16:11,053 Hello! 234 00:16:11,136 --> 00:16:13,222 Hello! 235 00:16:13,305 --> 00:16:15,933 You have my pills! 236 00:16:16,016 --> 00:16:17,726 Hello! 237 00:16:17,810 --> 00:16:20,813 I'm cold, and there are wolves after me. 238 00:16:26,944 --> 00:16:28,696 Hello, Bart. 239 00:16:30,906 --> 00:16:32,992 Down here, Bart. 240 00:16:36,787 --> 00:16:37,955 What do you want? 241 00:16:38,038 --> 00:16:39,748 Surely there's no harm 242 00:16:39,832 --> 00:16:42,084 in laying in the middle of a public street. 243 00:16:48,882 --> 00:16:50,426 Not the elephants! No! 244 00:17:09,570 --> 00:17:11,447 Mom, Dad, I saw Sideshow Bob, 245 00:17:11,530 --> 00:17:12,865 and he threatened to kill me! 246 00:17:12,948 --> 00:17:14,241 Bart, don't interrupt. 247 00:17:14,324 --> 00:17:15,993 Homer, this is serious. 248 00:17:16,076 --> 00:17:17,411 It is not. 249 00:17:22,374 --> 00:17:23,709 Roman numeral III: 250 00:17:23,792 --> 00:17:25,794 surprise boy in bed... 251 00:17:27,880 --> 00:17:31,091 and, disembowel him. 252 00:17:31,175 --> 00:17:33,761 No, I don't like that "bowel" in there. 253 00:17:33,844 --> 00:17:35,596 Gut him. 254 00:17:35,679 --> 00:17:37,765 Le mot juste! 255 00:17:43,645 --> 00:17:45,814 Bart, you want some brownie before you go to bed? 256 00:17:47,733 --> 00:17:49,753 Come on, let me cut you a brownie while they're still hot. 257 00:17:49,777 --> 00:17:52,321 Dad, I'm kind of edgy right now. 258 00:17:52,404 --> 00:17:54,948 I'd appreciate you not coming in my room 259 00:17:55,032 --> 00:17:57,367 screaming and brandishing a butcher knife. 260 00:17:57,451 --> 00:17:59,119 Why? 261 00:17:59,203 --> 00:18:00,954 Right. 262 00:18:01,038 --> 00:18:02,831 This Sideshow Bob thing. 263 00:18:02,915 --> 00:18:04,541 I'm sorry, boy. 264 00:18:07,419 --> 00:18:10,547 Bart, you want to see my new chainsaw and hockey mask? 265 00:18:11,673 --> 00:18:13,217 Sorry. 266 00:18:13,300 --> 00:18:15,427 What am I thinking? 267 00:18:35,656 --> 00:18:37,324 Hello, Bart. 268 00:18:37,407 --> 00:18:38,784 Mom! Dad! 269 00:18:38,867 --> 00:18:40,786 Your family can't help you now. 270 00:18:43,163 --> 00:18:46,583 No! Dad's been drugged. 271 00:18:46,667 --> 00:18:47,793 No, he hasn't. 272 00:19:11,150 --> 00:19:13,735 - Yeah. - Well, Bart. 273 00:19:13,819 --> 00:19:15,696 Any last requests? 274 00:19:15,779 --> 00:19:18,574 Well, there is one, but... 275 00:19:20,367 --> 00:19:22,995 - Nah. - No, go on. 276 00:19:23,078 --> 00:19:26,123 Well, you have such a beautiful voice. 277 00:19:26,206 --> 00:19:28,083 Guilty as charged. 278 00:19:28,167 --> 00:19:31,128 Anyway, I was wondering if you could sing 279 00:19:31,211 --> 00:19:34,006 the entire score of the H.M.S. Pinafore. 280 00:19:34,089 --> 00:19:35,799 Very well, Bart. 281 00:19:35,883 --> 00:19:39,553 I shall send you to heaven before I send you to hell. 282 00:19:40,971 --> 00:19:42,139 And a-two and a-three and... 283 00:19:42,222 --> 00:19:44,141 ♪ We sail the ocean blue ♪ 284 00:19:44,224 --> 00:19:46,602 ♪ And our saucy ship's a beauty ♪ 285 00:19:46,685 --> 00:19:49,104 ♪ We are sober men, and true ♪ 286 00:19:49,188 --> 00:19:51,523 ♪ And attentive to our duty ♪ 287 00:19:51,607 --> 00:19:54,484 ♪ I'm poor little buttercup ♪ 288 00:19:54,568 --> 00:19:56,612 ♪ Poor little buttercup ♪ 289 00:19:56,695 --> 00:20:00,532 ♪ Though I could never tell why ♪ 290 00:20:02,534 --> 00:20:04,161 ♪ What, never? No, never ♪ 291 00:20:04,244 --> 00:20:06,330 ♪ What, never? ♪ 292 00:20:06,413 --> 00:20:08,165 ♪ Hardly ever ♪ 293 00:20:08,248 --> 00:20:11,376 ♪ He's hardly ever sick at sea ♪ 294 00:20:11,460 --> 00:20:16,340 ♪ For he himself has said it ♪ 295 00:20:16,423 --> 00:20:21,261 ♪ And it's clearly to his credit ♪ 296 00:20:21,345 --> 00:20:26,058 ♪ That he is an Englishman ♪ 297 00:20:26,141 --> 00:20:28,101 ♪ He remains ♪ 298 00:20:28,185 --> 00:20:34,775 ♪ An Englishman ♪ 299 00:20:47,996 --> 00:20:50,832 And now, the final curtain. 300 00:20:57,589 --> 00:20:59,883 Hold it right there, Sideshow Bob. 301 00:20:59,967 --> 00:21:00,968 You're under arrest. 302 00:21:01,051 --> 00:21:03,553 By Lucifer's beard! 303 00:21:03,637 --> 00:21:07,557 Yeah. It's a good thing you drifted by this brothel. 304 00:21:10,310 --> 00:21:12,562 I knew I had to buy some time. So I asked him 305 00:21:12,646 --> 00:21:15,065 to sing the score from the H.M.S. Pinafore. 306 00:21:15,148 --> 00:21:18,860 Ooh, a plan fiendishly clever in its in-tric-acies. 307 00:21:18,944 --> 00:21:20,445 Take him away, boys. 308 00:21:20,529 --> 00:21:22,114 Hey, I'm the chief here. 309 00:21:22,197 --> 00:21:23,824 Bake him away, toys. 310 00:21:23,907 --> 00:21:24,992 What did you say, Chief? 311 00:21:25,075 --> 00:21:26,493 Do what the kid says. 312 00:21:29,538 --> 00:21:33,041 It's so good to be home again. 313 00:21:33,125 --> 00:21:35,836 Look what happened without my pills! 314 00:21:37,546 --> 00:21:40,132 Bart, run upstairs, get Grampa's medicine. 315 00:21:40,215 --> 00:21:45,429 Not so fast. I want to court this fair young maiden. 316 00:21:45,512 --> 00:21:47,639 There's something you should know about me. 317 00:21:47,723 --> 00:21:49,891 I've got Steve and Eydie tickets. 318 00:21:49,975 --> 00:21:51,268 I'm all yours! 319 00:21:52,561 --> 00:21:54,938 ♪♪ 320 00:22:38,357 --> 00:22:39,357 Shh! 321 00:22:42,611 --> 00:22:45,864 CAPTIONS ENHANCED BY ROUNDABOUT ENTERTAINMENT INC. 22066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.