All language subtitles for The.Simpsons.S04E21.Marge.in.Chains.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,086 --> 00:00:05,922 ♪ The Simpsons ♪ 2 00:01:04,022 --> 00:01:05,482 D' 3 00:01:05,565 --> 00:01:07,734 Aah! 4 00:01:22,916 --> 00:01:26,044 Products you could only imagine before. 5 00:01:26,127 --> 00:01:27,879 The S.S. Microwave. 6 00:01:29,297 --> 00:01:31,466 My crepes are done. 7 00:01:33,343 --> 00:01:36,221 The Doggy Doorman. 8 00:01:36,304 --> 00:01:38,389 Good evening, Rex. 9 00:01:38,473 --> 00:01:40,058 And Mobilier... 10 00:01:40,141 --> 00:01:42,852 The chandelier for your car. 11 00:01:44,312 --> 00:01:46,106 Whoa! 12 00:01:46,189 --> 00:01:49,067 All On: I can't believe they invented it! 13 00:01:49,150 --> 00:01:50,527 Hello, everybody. 14 00:01:50,610 --> 00:01:52,320 I'm Troy McClure, 15 00:01:52,403 --> 00:01:55,281 star of such films as "'P' is for Psycho" 16 00:01:55,365 --> 00:01:58,201 and "The President's Neck is Missing." 17 00:01:58,284 --> 00:01:59,619 But now I'm here to tell you 18 00:01:59,702 --> 00:02:01,287 about a remarkable new invention. 19 00:02:06,042 --> 00:02:09,838 Until now, this was the only way to get juice from an orange. 20 00:02:11,881 --> 00:02:13,758 You mean there's a better way? 21 00:02:13,842 --> 00:02:17,137 But that's all changed, thanks to the Juice Loosener. 22 00:02:17,220 --> 00:02:20,056 Let's meet the inventor, Dr. Nick Riviera. 23 00:02:20,140 --> 00:02:22,559 Hello, Troy. Hi, everybody. 24 00:02:22,642 --> 00:02:24,602 Hi, Dr. Nick. 25 00:02:24,686 --> 00:02:27,147 Troy, would you like a glass of orange juice? 26 00:02:27,230 --> 00:02:29,691 I sure would, but won't we have to pay 27 00:02:29,774 --> 00:02:31,401 those outrageous grocery store prices 28 00:02:31,484 --> 00:02:34,028 for something the farmer probably spit in? 29 00:02:34,112 --> 00:02:36,114 Not anymore! 30 00:02:36,197 --> 00:02:39,325 All thanks to the new Juice Loosener. 31 00:02:42,120 --> 00:02:43,997 Doctor, are you sure it's on? 32 00:02:44,080 --> 00:02:45,290 I can't hear a thing! 33 00:02:45,373 --> 00:02:48,042 It's whisper quiet! 34 00:02:51,546 --> 00:02:54,132 You got all that from one bag of oranges? 35 00:02:54,215 --> 00:02:55,258 That's right. 36 00:02:55,341 --> 00:02:56,593 Order now 37 00:02:56,676 --> 00:02:58,136 and you'll also get Sun and Run, 38 00:02:58,219 --> 00:03:01,514 the suntan lotion that's also a laxative. 39 00:03:04,684 --> 00:03:07,187 Got to get a juicer. Got to drink juice, lose weight. 40 00:03:07,270 --> 00:03:09,814 Won't get chest pains from answering the phone anymore. 41 00:03:17,822 --> 00:03:18,740 Please don't tell the supervisor 42 00:03:18,823 --> 00:03:20,116 I have the flu. 43 00:03:20,200 --> 00:03:21,760 I've been working with a shattered pelvis 44 00:03:21,784 --> 00:03:23,369 for three weeks. 45 00:03:33,755 --> 00:03:36,674 My Juice Loosener is never going to come. 46 00:03:36,758 --> 00:03:38,801 Hey, Dad, this came for you in the mail. 47 00:03:38,885 --> 00:03:40,178 Whoo-hoo! 48 00:03:42,597 --> 00:03:45,767 Mother, get an extra special hug ready. 49 00:03:45,850 --> 00:03:48,728 I bought you a new juicer. 50 00:03:48,811 --> 00:03:50,480 Good Lord! 51 00:03:50,563 --> 00:03:53,399 Flu germs entering every orifice in my head. 52 00:03:54,901 --> 00:03:56,569 Happy birthday. 53 00:03:56,653 --> 00:03:58,655 Happy birthday. 54 00:04:11,125 --> 00:04:12,961 What the..? 55 00:04:17,090 --> 00:04:19,968 The dreaded Osaka flu has hit Springfield 56 00:04:20,051 --> 00:04:22,345 with over 300 cases now reported. 57 00:04:22,428 --> 00:04:26,015 Now over to Arnie Pie with Arnie in the Sky. 58 00:04:26,099 --> 00:04:29,227 Route 401 is going around and around 59 00:04:29,310 --> 00:04:32,397 and around and around and around. 60 00:04:32,480 --> 00:04:34,482 And look out at the corner of 12th and Main 61 00:04:34,565 --> 00:04:36,734 because I'm gonna be sick. Woop... 62 00:04:36,818 --> 00:04:38,361 Okay, Mr. Sun. 63 00:04:38,444 --> 00:04:40,113 Gimme what you got. 64 00:04:44,867 --> 00:04:48,371 98.6. You're fine. 65 00:04:48,454 --> 00:04:50,206 Now hurry up, or you'll miss your bus. 66 00:04:50,290 --> 00:04:53,835 Maybe you'd better take that temperature one more time. 67 00:04:59,048 --> 00:05:00,758 Sarge, we keep getting orders 68 00:05:00,842 --> 00:05:02,343 to let the virus win. 69 00:05:02,427 --> 00:05:03,761 Must be a school day. 70 00:05:03,845 --> 00:05:05,096 Lay down your arms. 71 00:05:06,431 --> 00:05:07,932 All right! 72 00:05:08,016 --> 00:05:10,601 Let's make some pus. 73 00:05:40,173 --> 00:05:42,842 And now, for an emergency announcement from the mayor. 74 00:05:42,925 --> 00:05:45,762 People of Springfield, because of the epidemic, 75 00:05:45,845 --> 00:05:48,681 I have canceled my vacation to the Bahamas. 76 00:05:48,765 --> 00:05:50,475 I shall not leave the city... 77 00:05:50,558 --> 00:05:52,685 Hey, you! Get that steel drum 78 00:05:52,769 --> 00:05:55,021 out of the, mayor's office. 79 00:05:55,104 --> 00:05:56,397 Sorry, mon. 80 00:05:56,481 --> 00:05:59,484 Smithers, this plague doesn't scare me. 81 00:05:59,567 --> 00:06:02,653 I've constructed a germ-free chamber for myself. 82 00:06:02,737 --> 00:06:06,074 Not a single microbe can get in or out. 83 00:06:11,496 --> 00:06:13,289 Who the devil are you? 84 00:06:13,373 --> 00:06:15,917 Don't panic. Just come up with a good story. 85 00:06:16,000 --> 00:06:18,211 My name is Mr. Burns. 86 00:06:18,294 --> 00:06:19,212 D' 87 00:06:19,295 --> 00:06:20,963 We need a cure! 88 00:06:21,047 --> 00:06:22,924 We need a cure! 89 00:06:24,425 --> 00:06:26,844 Why, the only cure is bed rest. 90 00:06:26,928 --> 00:06:29,680 Anything I give you would only be a placebo. 91 00:06:29,764 --> 00:06:31,391 Where do we get these placebos? 92 00:06:31,474 --> 00:06:32,754 Maybe there's some in this truck. 93 00:06:38,856 --> 00:06:40,066 I'm cured! 94 00:06:40,149 --> 00:06:41,401 I mean, ouch! 95 00:06:41,484 --> 00:06:44,195 Dad, Todd's speaking in tongues! 96 00:06:47,323 --> 00:06:48,408 I wish he were, Rod. 97 00:06:48,491 --> 00:06:50,368 I pray for the day, but I... 98 00:06:50,451 --> 00:06:52,620 I'm afraid he's just delirious from fever. 99 00:06:55,665 --> 00:06:58,626 Neddy, why has God forsaken us? 100 00:06:58,709 --> 00:07:01,254 I can't imagine what we could have done to... 101 00:07:03,131 --> 00:07:05,133 No! 102 00:07:07,885 --> 00:07:10,721 Hey, Peg, you got to take better care of the house. 103 00:07:10,805 --> 00:07:13,474 These plants are all lifeless and limp. 104 00:07:13,558 --> 00:07:16,853 Maybe they'd feel more at home in the bedroom, Al. 105 00:07:22,775 --> 00:07:25,319 The network slogan is true. 106 00:07:25,403 --> 00:07:29,323 "Watch Fox and be damned for all eternity." 107 00:07:29,407 --> 00:07:31,492 Mom, can you bring me more O.J.? 108 00:07:31,576 --> 00:07:34,412 Can you get me some of those Flintstones chewable morphine? 109 00:07:34,495 --> 00:07:35,997 There's no such thing. 110 00:07:36,080 --> 00:07:38,374 Marge, the boy is wasting valuable time. 111 00:07:38,458 --> 00:07:40,334 Come change the channel and pat my head. 112 00:07:40,418 --> 00:07:41,836 In a minute! 113 00:07:41,919 --> 00:07:43,588 But I'll miss Sheriff Lobo. 114 00:07:43,671 --> 00:07:46,257 And get me a bottle of bourbon. 115 00:07:46,340 --> 00:07:48,468 Grandpa, you know you can't have liquids 116 00:07:48,551 --> 00:07:49,969 after 3:00 p.m. 117 00:07:50,052 --> 00:07:51,888 You can stir it into my mush. 118 00:07:51,971 --> 00:07:54,182 Either way, just gimme, gimme, gimme! 119 00:07:55,683 --> 00:07:57,310 Mom, I need more O.J. 120 00:07:57,393 --> 00:07:58,686 Flintstones chewable morphine! 121 00:07:58,769 --> 00:08:00,188 I'll miss Sheriff Lobo. 122 00:08:00,271 --> 00:08:01,647 Mom, I need more O.J.! 123 00:08:01,731 --> 00:08:03,107 Flintstones chewable morphine! 124 00:08:03,191 --> 00:08:04,775 I'll miss Sheriff Lobo. 125 00:08:04,859 --> 00:08:06,360 - O.J.! - Morphine! 126 00:08:06,444 --> 00:08:07,904 - Lobo! - O.J.! 127 00:08:07,987 --> 00:08:09,322 - Morphine! - Lobo. 128 00:08:09,405 --> 00:08:12,742 And a bottle of aspirin please. 129 00:08:12,825 --> 00:08:15,077 The aspirin is 24.95. 130 00:08:15,161 --> 00:08:17,580 24.95?! 131 00:08:17,663 --> 00:08:19,290 I lowered the price 132 00:08:19,373 --> 00:08:21,693 because an escaped mental patient tampered with the bottle. 133 00:08:28,966 --> 00:08:32,011 Dear! The alarm must be broken. 134 00:08:32,094 --> 00:08:34,597 If you could just move a bit to your left. 135 00:08:36,766 --> 00:08:39,018 8'6... 136 00:08:39,101 --> 00:08:41,687 Sanjay, help Mrs. Simpson with her bag. 137 00:08:41,771 --> 00:08:43,773 And while you're at it... 138 00:08:53,658 --> 00:08:57,662 Mrs. Simpson, you did not pay for this bottle 139 00:08:57,745 --> 00:08:59,872 of Colonel Kwik-e-Mart's Kentucky Bourbon. 140 00:09:01,374 --> 00:09:02,708 No, I... 141 00:09:02,792 --> 00:09:04,961 I guess I didn't. 142 00:09:08,464 --> 00:09:10,883 All right, come out with your hands up, 143 00:09:10,967 --> 00:09:12,760 two cups of coffee, 144 00:09:12,843 --> 00:09:15,846 an auto freshener that says "Capricorn," 145 00:09:15,930 --> 00:09:17,848 and something with coconut on it. 146 00:09:21,936 --> 00:09:24,438 Now, Marge, you've come to the right place. 147 00:09:24,522 --> 00:09:25,982 By hiring me as your lawyer, 148 00:09:26,065 --> 00:09:28,484 you also get this smoking monkey. 149 00:09:28,568 --> 00:09:31,279 Better cut down there, Smokey. 150 00:09:31,362 --> 00:09:32,488 Mr. Hutz... 151 00:09:32,572 --> 00:09:34,824 Look, he's taking another puff! 152 00:09:34,907 --> 00:09:37,910 Mr. Hutz, this was all a misunderstanding. 153 00:09:37,994 --> 00:09:40,663 I didn't mean to take anything. 154 00:09:40,746 --> 00:09:42,456 Now don't you worry, Mrs. Simpson. 155 00:09:42,540 --> 00:09:44,000 I... 156 00:09:44,083 --> 00:09:46,752 We've drawn Judge Snider. 157 00:09:46,836 --> 00:09:47,837 Is that bad? 158 00:09:47,920 --> 00:09:49,338 Well, he's had it in for me 159 00:09:49,422 --> 00:09:52,133 ever since I kinda ran over his dog. 160 00:09:52,216 --> 00:09:53,050 You did? 161 00:09:53,134 --> 00:09:54,844 Well, replace the word "kinda" 162 00:09:54,927 --> 00:09:56,053 with the word "repeatedly," 163 00:09:56,137 --> 00:09:58,723 and the word "dog" with "son." 164 00:09:59,974 --> 00:10:02,518 Look, Marge, I'll just talk to Apu, 165 00:10:02,602 --> 00:10:04,437 and I'm sure he'll be reasonable. 166 00:10:07,773 --> 00:10:09,609 Apu! 167 00:10:09,692 --> 00:10:12,194 I'd like you to drop the charges against my wife. 168 00:10:12,278 --> 00:10:16,032 No offense, but we're putting that bitch on ice! 169 00:10:16,115 --> 00:10:18,701 Now, come on! I'm your best customer. 170 00:10:18,784 --> 00:10:20,286 I'm sorry, Mr. Homer, 171 00:10:20,369 --> 00:10:22,371 but it is the policy of the Kwik-e-Mart, 172 00:10:22,455 --> 00:10:25,166 and its parent corporation Nordyne Defense Dynamics, 173 00:10:25,249 --> 00:10:27,877 to prosecute shoplifters to the full extent of the law. 174 00:10:35,676 --> 00:10:37,178 Don't tell anyone, 175 00:10:37,261 --> 00:10:40,556 but Marge Simpson was arrested for shoplifting. 176 00:10:40,640 --> 00:10:43,893 Let the word go forth from this time and place, 177 00:10:43,976 --> 00:10:46,729 Marge Simpson is a shoplifter. 178 00:10:46,812 --> 00:10:48,147 Hey! 179 00:10:48,230 --> 00:10:50,858 In other news, the chick in "The Crying Game" 180 00:10:50,941 --> 00:10:52,610 is really a man. 181 00:10:54,070 --> 00:10:56,989 I mean, man, is that a good movie. 182 00:10:58,449 --> 00:10:59,825 And last Christmas, 183 00:10:59,909 --> 00:11:01,744 Marge made us gingerbread men, 184 00:11:01,827 --> 00:11:03,871 and there was a hair in one. 185 00:11:03,954 --> 00:11:05,539 Well, I'll let you in on a little secret 186 00:11:05,623 --> 00:11:06,749 about Marge Simpson. 187 00:11:06,832 --> 00:11:09,043 She's got webbed toes. 188 00:11:09,126 --> 00:11:11,462 Eww, that's gross. 189 00:11:11,545 --> 00:11:13,756 Puh-lease. 190 00:11:13,839 --> 00:11:15,925 Now, Marge don't you worry. 191 00:11:16,008 --> 00:11:18,511 We've all had our brushes with the law. 192 00:11:20,429 --> 00:11:22,348 Are you Ed Flanders? 193 00:11:22,431 --> 00:11:23,974 No. Ned Flanders. 194 00:11:24,058 --> 00:11:25,226 My mistake. 195 00:11:28,104 --> 00:11:30,064 I'll never have that problem again. 196 00:11:30,147 --> 00:11:33,818 Um... will you excuse me while I go and freshen up? 197 00:11:36,112 --> 00:11:37,571 I'll follow her. 198 00:11:47,415 --> 00:11:48,415 Just wash your hands 199 00:11:48,457 --> 00:11:49,500 and get out. 200 00:11:54,255 --> 00:11:56,632 Ladies and gentlemen of the jury 201 00:11:56,716 --> 00:11:59,051 who do you find more attractive, 202 00:11:59,135 --> 00:12:01,554 Tom Cruise or Mel Gibson? 203 00:12:01,637 --> 00:12:02,888 What is the point of all this? 204 00:12:02,972 --> 00:12:05,433 Your honor, I feel so confident 205 00:12:05,516 --> 00:12:07,810 of Marge Simpson's guilt 206 00:12:07,893 --> 00:12:09,645 that I can waste the court's time 207 00:12:09,729 --> 00:12:11,731 by rating the superhunks. 208 00:12:14,066 --> 00:12:15,776 Ooh, he's going to win. 209 00:12:15,860 --> 00:12:17,737 Mr. Hutz! 210 00:12:17,820 --> 00:12:19,196 Now, Mrs. Lovejoy, 211 00:12:19,280 --> 00:12:21,782 could you tell us a little about Marge Simpson? 212 00:12:21,866 --> 00:12:23,951 Well, as the wife of the minister, 213 00:12:24,034 --> 00:12:27,079 I'm privy to a lot of sensitive information. 214 00:12:27,163 --> 00:12:28,497 And here it is. 215 00:12:28,581 --> 00:12:30,040 Marge's husband doesn't earn much, 216 00:12:30,124 --> 00:12:31,667 and the family's a mess 217 00:12:31,751 --> 00:12:33,878 and quite frankly, I think she, um... 218 00:12:35,963 --> 00:12:37,465 Let the record show 219 00:12:37,548 --> 00:12:40,176 that the witness made the drinky-drinky motion. 220 00:12:45,931 --> 00:12:50,352 And if we freeze on frame 138, we distinctly see 221 00:12:50,436 --> 00:12:54,106 a puff of blue hair coming from the grassy knoll. 222 00:12:54,190 --> 00:12:57,234 Now, Apu, Mrs. Simpson claims that she forgot 223 00:12:57,318 --> 00:12:59,695 she was carrying that bottle of... 224 00:12:59,779 --> 00:13:01,906 delicious bourbon, 225 00:13:01,989 --> 00:13:04,241 brownest of the brown liquors. 226 00:13:04,325 --> 00:13:06,744 So tempting. 227 00:13:06,827 --> 00:13:07,827 What's that? 228 00:13:07,870 --> 00:13:09,455 You want me to drink you? 229 00:13:09,538 --> 00:13:11,791 But I'm in the middle of a trial. 230 00:13:11,874 --> 00:13:12,875 Excuse me. 231 00:13:19,256 --> 00:13:22,134 Hello, David? I'm really tempted. 232 00:13:22,218 --> 00:13:26,388 Just take it one day at a time, and know that I love you. 233 00:13:26,472 --> 00:13:28,307 I love you, too, man. 234 00:13:28,390 --> 00:13:32,353 So, Mr. Nahasapeemapetilon, if that is your real name 235 00:13:32,436 --> 00:13:34,647 have you ever forgotten anything? 236 00:13:34,730 --> 00:13:35,981 No. 237 00:13:36,065 --> 00:13:39,235 In fact, I can recite pi to 40,000 places. 238 00:13:39,318 --> 00:13:41,237 The last digit is one. 239 00:13:41,320 --> 00:13:43,656 Pie. 240 00:13:43,739 --> 00:13:45,699 Well, if you never forget anything 241 00:13:45,783 --> 00:13:49,662 tell me this: What color tie am I wearing? 242 00:13:49,745 --> 00:13:50,830 You are wearing 243 00:13:50,913 --> 00:13:52,748 a red and white striped club tie 244 00:13:52,832 --> 00:13:54,750 in a half-Windsor knot. 245 00:13:54,834 --> 00:13:56,001 I am, am I? 246 00:13:56,085 --> 00:13:57,837 Is that what you think? 247 00:13:57,920 --> 00:13:59,880 Well, if that is what you think, 248 00:13:59,964 --> 00:14:02,424 I have something to tell you. 249 00:14:02,508 --> 00:14:05,678 Something that may shock and discredit you. 250 00:14:05,761 --> 00:14:09,014 And that thing is as follows: 251 00:14:09,098 --> 00:14:11,600 I'm not wearing a tie at all. 252 00:14:13,435 --> 00:14:15,688 But if I am wrong about that, 253 00:14:15,771 --> 00:14:18,148 maybe I am wrong about Mrs. Simpson. 254 00:14:18,232 --> 00:14:20,860 No further questions. 255 00:14:20,943 --> 00:14:23,362 Kids, I got a crazy feeling 256 00:14:23,445 --> 00:14:25,281 your mom's not going to prison. 257 00:14:27,283 --> 00:14:29,702 You're a latter-day Clarence Darrow. 258 00:14:29,785 --> 00:14:32,955 Was he the black guy on "The Mod Squad"? 259 00:14:33,038 --> 00:14:34,290 Mr. Hutz, when I grow up, 260 00:14:34,373 --> 00:14:36,959 I want to be a lawyer just like you. 261 00:14:37,042 --> 00:14:38,377 Good for you, son. 262 00:14:38,460 --> 00:14:40,713 If there's one thing America needs, 263 00:14:40,796 --> 00:14:42,423 it's more lawyers. 264 00:14:42,506 --> 00:14:45,718 Can you imagine a world without lawyers? 265 00:14:45,801 --> 00:14:48,137 ♪♪ 266 00:14:51,181 --> 00:14:54,184 And so, ladies and gentlemen of the jury, 267 00:14:54,268 --> 00:14:56,228 I rest my case. 268 00:14:56,312 --> 00:14:59,899 Mr. Hutz, do you know you're not wearing any pants? 269 00:14:59,982 --> 00:15:02,109 What? 270 00:15:04,069 --> 00:15:06,530 I move for a bad court thingy. 271 00:15:06,614 --> 00:15:08,157 You mean a mistrial? 272 00:15:08,240 --> 00:15:10,242 Yeah. That's why you're the judge 273 00:15:10,326 --> 00:15:12,244 and I'm the law-talking guy. 274 00:15:12,328 --> 00:15:13,913 - The lawyer. - Right. 275 00:15:13,996 --> 00:15:16,332 The foreman will pass the verdict to the bailiff. 276 00:15:19,168 --> 00:15:21,837 This verdict is written on a cocktail napkin. 277 00:15:21,921 --> 00:15:23,714 And it still says "guilty." 278 00:15:23,797 --> 00:15:26,884 - And "guilty" is spelled wrong. - Eep. 279 00:15:26,967 --> 00:15:29,845 Will the foreman please read the real verdict? 280 00:15:29,929 --> 00:15:31,931 We find the defendant guilty. 281 00:15:33,349 --> 00:15:34,600 Marge Simpson, 282 00:15:34,683 --> 00:15:37,186 I sentence you to 30 days in prison. 283 00:15:37,269 --> 00:15:39,855 Next case, the National Council of Churches 284 00:15:39,939 --> 00:15:41,857 v. Lionel Hutz. 285 00:15:41,941 --> 00:15:44,109 Right. That thing. 286 00:15:45,569 --> 00:15:47,446 You're still my hero, Mom. 287 00:15:47,529 --> 00:15:50,950 Now you kids be good while mother's in prison. 288 00:15:51,033 --> 00:15:52,201 Don't worry, Mom. 289 00:15:52,284 --> 00:15:53,911 I'll bust you out of there 290 00:15:53,994 --> 00:15:56,074 just as soon as I get a cocktail dress and a crowbar. 291 00:15:59,792 --> 00:16:02,962 Bartina, until I met you, 292 00:16:03,045 --> 00:16:06,090 I was the loneliest warden in the penal system. 293 00:16:06,173 --> 00:16:07,716 Fresh. 294 00:16:09,635 --> 00:16:11,637 Down I go. 295 00:16:17,226 --> 00:16:19,144 I'll be fine, dear. 296 00:16:19,228 --> 00:16:21,271 Marge, I'm going to miss you so much, 297 00:16:21,355 --> 00:16:23,482 and it's not just the sex. 298 00:16:23,565 --> 00:16:25,401 It's also the food preparation, 299 00:16:25,484 --> 00:16:28,529 your skill with stains of all kinds, 300 00:16:28,612 --> 00:16:31,365 but mostly I'll miss how lucky you make me feel 301 00:16:31,448 --> 00:16:32,866 each and every morning. 302 00:16:32,950 --> 00:16:35,285 I'll miss you, too, Homie. 303 00:16:38,622 --> 00:16:41,917 With her behind bars, our store is secure. 304 00:16:47,464 --> 00:16:50,217 I'm taking this thing to Mexico. 305 00:17:05,607 --> 00:17:06,942 Knock, knock. 306 00:17:07,026 --> 00:17:10,029 I'm Marge Simpson, your new cellmate. 307 00:17:10,112 --> 00:17:11,363 I'm Phillips. 308 00:17:11,447 --> 00:17:12,966 They call me that 'cause I killed my husband 309 00:17:12,990 --> 00:17:14,575 with a Phillips head screwdriver. 310 00:17:18,287 --> 00:17:20,873 It's so nice not to have to cook. 311 00:17:20,956 --> 00:17:23,125 You mean your husband never cooked for you? 312 00:17:23,208 --> 00:17:25,878 Well, once. 313 00:17:30,090 --> 00:17:32,885 Homer, I don't think this fish is quite dead yet. 314 00:17:32,968 --> 00:17:34,303 Marge, please. 315 00:17:34,386 --> 00:17:36,263 I'm having enough trouble with the lobsters. 316 00:17:36,346 --> 00:17:37,931 D' 317 00:17:42,019 --> 00:17:44,188 My goodness. 318 00:17:44,271 --> 00:17:45,731 That's Tattoo Annie. 319 00:17:50,652 --> 00:17:52,404 I don't understand. 320 00:17:52,488 --> 00:17:54,907 It's one of those Mad Magazine fold-ins. 321 00:17:58,118 --> 00:17:59,620 Amazing. 322 00:17:59,703 --> 00:18:01,413 Now, kids, while your mother's gone, 323 00:18:01,497 --> 00:18:03,540 I don't want to have to wash any dishes, 324 00:18:03,624 --> 00:18:06,794 so from now on drink straight from the faucet or milk carton, 325 00:18:06,877 --> 00:18:09,463 and we'll eat while standing over the sink or toilet. 326 00:18:09,546 --> 00:18:10,798 Who's gonna change Maggie? 327 00:18:10,881 --> 00:18:13,217 We're gonna let her roam free in the backyard, 328 00:18:13,300 --> 00:18:15,052 and nature will take its course. 329 00:18:15,135 --> 00:18:18,138 Excuse me, but I think if we all do our fair share 330 00:18:18,222 --> 00:18:20,057 we can keep this house clean. 331 00:18:26,897 --> 00:18:29,983 Dad, we're running out of clean clothes. 332 00:18:30,067 --> 00:18:33,320 It seems like I've been wearing this same red dress forever. 333 00:18:33,403 --> 00:18:34,822 Go up to the attic. 334 00:18:34,905 --> 00:18:36,657 There's a whole trunk of clothes up there. 335 00:18:40,285 --> 00:18:42,788 All right! Bologna and cheese! 336 00:18:42,871 --> 00:18:44,248 What do you got, Bart? 337 00:18:44,331 --> 00:18:45,707 Pack of sugar, 338 00:18:45,791 --> 00:18:48,210 and peanut butter smeared on a playing card. 339 00:18:48,293 --> 00:18:51,547 Ha-ha! Your mom's a jailbird. 340 00:18:51,630 --> 00:18:52,631 So's yours. 341 00:18:52,714 --> 00:18:54,758 Yeah. Let's play. 342 00:19:00,264 --> 00:19:02,724 Mom, I've missed you so much. 343 00:19:02,808 --> 00:19:05,185 Honey, I've missed you too. 344 00:19:05,269 --> 00:19:08,397 Homer, is that an old Halloween costume? 345 00:19:09,982 --> 00:19:11,066 No. 346 00:19:11,150 --> 00:19:14,027 So, how are things at home? 347 00:19:14,111 --> 00:19:15,779 We flushed a gator down the toilet, 348 00:19:15,863 --> 00:19:18,073 but it got stuck halfway, and now we have to feed it. 349 00:19:18,157 --> 00:19:21,160 I'll bet you want a piece of me. 350 00:19:21,243 --> 00:19:22,523 Well, you ain't going to get it. 351 00:19:22,578 --> 00:19:24,830 See? Ha-ha-ha! 352 00:19:26,748 --> 00:19:27,541 Hey! 353 00:19:27,624 --> 00:19:29,126 Gosh darn it. 354 00:19:32,754 --> 00:19:36,091 Honey, I don't know what you're feeling right now, 355 00:19:36,175 --> 00:19:38,385 so I don't want to push anything. 356 00:19:38,468 --> 00:19:41,847 We can just hold hands or sit and talk. 357 00:19:48,896 --> 00:19:51,899 Do you have any of those delicious marshmallow squares? 358 00:19:51,982 --> 00:19:54,276 Sorry, Marge Simpson makes those. 359 00:19:54,359 --> 00:19:56,069 Darn. 360 00:19:58,155 --> 00:20:00,490 $15 short. 361 00:20:00,574 --> 00:20:04,494 Exactly what Marge Simpson's marshmallow squares bring in. 362 00:20:04,578 --> 00:20:06,872 Can we still afford that statue of Lincoln? 363 00:20:06,955 --> 00:20:09,124 No, I'm afraid we'll have to go with something cheaper. 364 00:20:10,375 --> 00:20:13,420 I, give you our 39th president... 365 00:20:13,503 --> 00:20:15,297 Jimmy Carter. 366 00:20:15,380 --> 00:20:16,590 Come on. 367 00:20:16,673 --> 00:20:19,092 He's history's greatest monster. 368 00:20:35,609 --> 00:20:36,818 Release the dogs. 369 00:20:36,902 --> 00:20:38,779 Gee, they look pretty mad. 370 00:20:38,862 --> 00:20:41,281 Yeah, I've been starving 'em, teasing 'em, 371 00:20:41,365 --> 00:20:42,532 singing off-key. 372 00:20:45,202 --> 00:20:48,205 No, no, no! Nice doggie! 373 00:20:48,288 --> 00:20:49,706 This never would have happened 374 00:20:49,790 --> 00:20:51,625 if Marge Simpson was here. 375 00:20:55,963 --> 00:20:57,089 Good-bye, Marge. 376 00:20:57,172 --> 00:20:58,215 I'll miss you. 377 00:20:58,298 --> 00:21:00,092 I hope you find somebody. 378 00:21:00,175 --> 00:21:03,220 Men are such slime, but I'm seeing this new guy. 379 00:21:03,303 --> 00:21:04,596 I think he's different. 380 00:21:04,680 --> 00:21:06,932 Yoo-hoo! 381 00:21:07,015 --> 00:21:08,809 He says his name is Homer, 382 00:21:08,892 --> 00:21:11,019 and he works at the nuclear plant. 383 00:21:12,771 --> 00:21:15,399 We've got to clean this up before Mom gets back. 384 00:21:15,482 --> 00:21:16,858 No problemo. 385 00:21:16,942 --> 00:21:18,694 We'll just sweep it all under the rug. 386 00:21:25,534 --> 00:21:26,827 Hey, watch it. 387 00:21:34,334 --> 00:21:36,878 I didn't expect all this. 388 00:21:36,962 --> 00:21:38,505 Well, we never should have let you go. 389 00:21:38,588 --> 00:21:40,757 From now on I'll use my gossip for good 390 00:21:40,841 --> 00:21:42,050 instead of evil. 391 00:21:42,134 --> 00:21:44,386 Three cheers for Marge Simpson. 392 00:21:44,469 --> 00:21:46,179 Hip, hip, hooray! 393 00:21:46,263 --> 00:21:49,391 Hip, hip, hooray! Hip, hip, hooray! 394 00:21:49,474 --> 00:21:50,517 Now, Marge, 395 00:21:50,600 --> 00:21:52,978 we have a special treat for you. 396 00:21:56,273 --> 00:21:58,358 It's beautiful. 397 00:22:12,164 --> 00:22:14,541 ♪♪ 398 00:22:57,709 --> 00:22:58,709 Shh! 399 00:23:01,880 --> 00:23:04,966 CAPTIONS ENHANCED BY ROUNDABOUT ENTERTAINMENT INC. 27564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.