All language subtitles for The.Simpsons.S04E18.So.Its.Come.to.This.A.Simpsons.Clip.Show.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,086 --> 00:00:05,922 ♪ The Simpsons ♪ 2 00:01:04,022 --> 00:01:05,482 D' 3 00:01:05,565 --> 00:01:07,734 Aah! 4 00:01:24,042 --> 00:01:25,794 No. I can't see. 5 00:01:25,877 --> 00:01:27,712 I'm blind. Blind! 6 00:01:27,796 --> 00:01:30,048 Ha ha! 7 00:01:30,131 --> 00:01:31,174 April fool's. 8 00:01:34,260 --> 00:01:35,512 Hee... hee... 9 00:01:36,638 --> 00:01:37,764 Aah! 10 00:01:37,847 --> 00:01:40,517 Ha ha! April fool's. 11 00:01:40,600 --> 00:01:41,976 I been keeping that carton of milk 12 00:01:42,060 --> 00:01:44,979 next to the furnace for six weeks. Sucker! 13 00:01:45,063 --> 00:01:46,356 You're going down, Homer. 14 00:01:46,439 --> 00:01:47,439 I'm gonna fool you. 15 00:01:47,482 --> 00:01:49,442 You talk better than you fool. 16 00:01:49,526 --> 00:01:51,653 I'll fool you up real nice. 17 00:01:51,736 --> 00:01:53,071 You couldn't fool your mother 18 00:01:53,154 --> 00:01:54,531 on the foolingest day of your life 19 00:01:54,614 --> 00:01:56,407 if you had an electrified fooling machine. 20 00:01:57,784 --> 00:02:00,245 Pee-yew. 21 00:02:01,913 --> 00:02:06,000 What noble visionary thought up April Fool's day? 22 00:02:06,084 --> 00:02:08,211 Like Halloween and Christmas, April Fool's day 23 00:02:08,294 --> 00:02:10,755 traces its origins to pagan ritual. 24 00:02:10,839 --> 00:02:12,674 God bless those pagans. 25 00:02:12,757 --> 00:02:15,176 April first used to be the pagan new year. 26 00:02:16,803 --> 00:02:21,057 Blood for Baal! Blood for Baal! 27 00:02:21,141 --> 00:02:22,851 Blood for Baal! 28 00:02:22,934 --> 00:02:25,270 The Christians changed their calendar 29 00:02:25,353 --> 00:02:27,272 and ridiculed those who didn't. 30 00:02:27,355 --> 00:02:28,439 Happy New Year! 31 00:02:28,523 --> 00:02:30,400 Heigh-ho, pagans. 32 00:02:30,483 --> 00:02:33,945 New year's was three months ago, but here's a present any-who. 33 00:02:34,028 --> 00:02:36,322 It's ram's blood for your godless ceremony. 34 00:02:39,492 --> 00:02:40,702 April Fool's. 35 00:02:44,414 --> 00:02:46,708 Now who's laughing?! 36 00:02:46,791 --> 00:02:49,043 Now who's laughing?! 37 00:02:49,127 --> 00:02:52,130 And that's the story of April Fool's day. 38 00:02:52,213 --> 00:02:54,549 Dad, I was telling the story. 39 00:02:54,632 --> 00:02:55,632 Right. 40 00:02:59,679 --> 00:03:01,598 Thar she blows. 41 00:03:01,681 --> 00:03:04,350 The catch of the day. 42 00:03:04,434 --> 00:03:05,602 - Arr. - Arrgh. Arr. 43 00:03:05,685 --> 00:03:06,603 Arrgh. 44 00:03:06,686 --> 00:03:07,604 Arr. 45 00:03:07,687 --> 00:03:09,522 Why, ye mutinous dogs. 46 00:03:09,606 --> 00:03:12,775 From this day, I be requiring hairnets. 47 00:03:12,859 --> 00:03:14,319 Arr... argh... arr... 48 00:03:16,654 --> 00:03:19,616 I've got to fool him before the day is out. 49 00:03:19,699 --> 00:03:21,242 But how? 50 00:03:21,326 --> 00:03:23,161 He must have a weakness. 51 00:03:23,244 --> 00:03:25,413 Beer. My one weakness. 52 00:03:25,496 --> 00:03:28,208 My Achilles heel, if you will. 53 00:03:28,291 --> 00:03:30,585 Beer! Beer is the cheese. 54 00:03:30,668 --> 00:03:32,212 But how to use it... 55 00:03:33,504 --> 00:03:35,715 Whoo! It's a good thing 56 00:03:35,798 --> 00:03:37,759 that beer wasn't shaken up any more 57 00:03:37,842 --> 00:03:39,844 or I'd have looked quite the fool... 58 00:03:39,928 --> 00:03:41,846 An April fool, as it were. 59 00:03:47,477 --> 00:03:50,480 Hey, kid, that's for customers only. 60 00:03:50,563 --> 00:03:52,649 Did you know there's a guy outside 61 00:03:52,732 --> 00:03:54,108 handing out free Stridex pads? 62 00:03:54,192 --> 00:03:56,653 Wow! I'm in pizza-face paradise. 63 00:03:56,736 --> 00:03:58,363 Moron. 64 00:04:13,419 --> 00:04:15,171 Ay! No es bueno! 65 00:04:17,298 --> 00:04:19,467 So thirsty. 66 00:04:19,550 --> 00:04:21,594 What are you going to do? 67 00:04:35,149 --> 00:04:36,526 The following 68 00:04:36,609 --> 00:04:38,361 is a public service announcement. 69 00:04:38,444 --> 00:04:41,030 Excessive alcohol consumption can cause liver damage 70 00:04:41,114 --> 00:04:42,865 and cancer of the rectum. 71 00:04:42,949 --> 00:04:45,034 Beer... 72 00:04:56,546 --> 00:04:57,630 April f... 73 00:05:01,467 --> 00:05:02,844 That sounded like an explosion 74 00:05:02,927 --> 00:05:04,387 at the old Simpson place. 75 00:05:04,470 --> 00:05:06,222 Forget it... That's two blocks away. 76 00:05:06,306 --> 00:05:08,975 Looks like there's beer coming out of the chimney. 77 00:05:09,058 --> 00:05:10,268 I am proceeding on foot. 78 00:05:10,351 --> 00:05:12,020 Call in a code eight. 79 00:05:12,103 --> 00:05:14,814 We need pretzels. Repeat, pretzels. 80 00:05:25,825 --> 00:05:28,494 Mrs. Simpson, I'm afraid your husband is dead. 81 00:05:30,663 --> 00:05:32,290 April fool's. 82 00:05:32,373 --> 00:05:34,292 He's very much alive. 83 00:05:34,375 --> 00:05:36,252 Although I'm afraid he may never walk again. 84 00:05:37,545 --> 00:05:39,505 ♪ Row, row, row your boat ♪ 85 00:05:39,589 --> 00:05:40,506 ♪ Gently down the stream... ♪ 86 00:05:40,590 --> 00:05:42,467 - Homie! - Marge! 87 00:05:45,428 --> 00:05:47,847 Homer has many, many horrible problems. 88 00:05:47,930 --> 00:05:49,390 These shadows are brain lesions 89 00:05:49,474 --> 00:05:52,685 resulting from numerous blows to the head. 90 00:06:06,657 --> 00:06:08,743 ♪♪ 91 00:06:30,973 --> 00:06:33,559 And his brain waves are disturbingly erratic. 92 00:06:33,643 --> 00:06:37,063 You are wired into the rest of your family. 93 00:06:37,146 --> 00:06:39,148 You have the ability to shock them 94 00:06:39,232 --> 00:06:42,151 and they have the ability to shock... 95 00:06:42,235 --> 00:06:43,235 Just testing. 96 00:06:43,277 --> 00:06:44,277 Whoa! 97 00:06:45,863 --> 00:06:47,623 Bart, how could you shock your little sister? 98 00:06:47,657 --> 00:06:48,950 My finger slipped. 99 00:06:50,034 --> 00:06:51,536 So did mine. 100 00:06:51,619 --> 00:06:53,162 Ay! 101 00:06:53,246 --> 00:06:55,331 Bart, Lisa, stop that. 102 00:06:56,833 --> 00:06:58,334 - Bart! - Whoa! 103 00:06:58,418 --> 00:07:00,169 No, no, no. 104 00:07:00,253 --> 00:07:01,295 No, wait a minute. 105 00:07:01,379 --> 00:07:02,797 Wait, wait. 106 00:07:02,880 --> 00:07:04,257 Folks, folks, if I could... 107 00:07:04,340 --> 00:07:07,427 This is not the way to get healthy! 108 00:07:14,600 --> 00:07:15,869 Mrs. Simpson, can you think of anything 109 00:07:15,893 --> 00:07:17,478 to account for all this? 110 00:07:17,562 --> 00:07:19,105 I have no idea. 111 00:07:19,188 --> 00:07:22,692 Unless it was that time he kept falling down the cliff. 112 00:07:22,775 --> 00:07:25,069 I won't jump anymore. I promise. 113 00:07:25,153 --> 00:07:28,990 Thank God, thank God, thank God. 114 00:07:29,073 --> 00:07:31,075 - I love you, Dad. - I love you, too, son. 115 00:07:31,159 --> 00:07:33,411 You know, boy, I don't think 116 00:07:33,494 --> 00:07:36,914 I've ever felt this close to you as I do right... 117 00:07:36,998 --> 00:07:38,958 What? 118 00:07:41,627 --> 00:07:43,129 D- 119 00:07:43,212 --> 00:07:45,131 Ooh! 120 00:07:45,214 --> 00:07:47,133 I'm gonna make it. I'm gonna make it! 121 00:07:47,216 --> 00:07:48,968 This is the greatest thrill of my life. 122 00:07:49,051 --> 00:07:50,344 I'm king of the world! 123 00:07:50,428 --> 00:07:51,929 Woo-hoo! Woo-hoo! 124 00:07:52,013 --> 00:07:53,181 I... 125 00:07:54,265 --> 00:07:56,601 Ooh! 126 00:07:56,684 --> 00:07:59,395 Yee! Yow! 127 00:07:59,479 --> 00:08:01,772 D'Ooh! 128 00:08:06,486 --> 00:08:07,486 Yow! 129 00:08:23,836 --> 00:08:25,379 Ooh! 130 00:08:27,423 --> 00:08:29,217 D'D'Ooh! 131 00:08:35,932 --> 00:08:38,100 That still wouldn't explain what I'm seeing here. 132 00:08:38,184 --> 00:08:39,435 You look familiar. 133 00:08:39,519 --> 00:08:41,354 Have we met before? 134 00:08:47,109 --> 00:08:48,109 Clear. 135 00:08:49,153 --> 00:08:51,030 Clear. 136 00:08:51,113 --> 00:08:52,532 Doctor, he's gone. 137 00:08:52,615 --> 00:08:54,992 This is the part of the job I hate. 138 00:08:59,413 --> 00:09:00,873 You're a veterinarian? 139 00:09:00,957 --> 00:09:03,167 That's right. And for an extra $20, 140 00:09:03,251 --> 00:09:05,419 I'll give Homer a tick bath and then spay him. 141 00:09:05,503 --> 00:09:07,421 - Here you go, Doc. - Bart! 142 00:09:07,505 --> 00:09:09,799 Shop around. You can't beat that price. 143 00:09:09,882 --> 00:09:12,510 You guys must have been pretty worried about me. 144 00:09:12,593 --> 00:09:15,096 Hey, we know you're tough, Dad. 145 00:09:15,179 --> 00:09:16,979 Remember that time you got lost in the forest? 146 00:09:20,476 --> 00:09:21,894 This is a trap. 147 00:09:21,978 --> 00:09:23,688 It's gonna catch us our dinner. C'mon, boy. 148 00:09:24,480 --> 00:09:26,816 Shh! Just watch. 149 00:09:28,943 --> 00:09:30,820 Ooh... 150 00:09:32,196 --> 00:09:33,906 A-ha! Got him. 151 00:09:39,036 --> 00:09:40,663 Okay, okay, 152 00:09:40,746 --> 00:09:43,791 this time, I'll just go into the bushes over there 153 00:09:43,874 --> 00:09:46,127 make a lot of noise, and flush out a rabbit. 154 00:09:46,210 --> 00:09:48,879 When he comes out, you step on him. 155 00:09:48,963 --> 00:09:50,298 Right, Dad. 156 00:09:53,718 --> 00:09:54,802 Get them off me! 157 00:09:54,885 --> 00:09:56,165 Get them off me! Get them off me! 158 00:10:03,769 --> 00:10:07,106 It's true... You have good coping skills. 159 00:10:17,825 --> 00:10:20,286 Your burgers are getting cold, guys... 160 00:10:20,369 --> 00:10:21,871 Holy moley. 161 00:10:47,480 --> 00:10:49,690 And there's one Itchy and Scratchy cartoon 162 00:10:49,774 --> 00:10:51,901 I don't think we'll ever forget. 163 00:11:04,622 --> 00:11:06,040 Why did you bring that up? 164 00:11:06,123 --> 00:11:08,209 It was an amusing episode... 165 00:11:08,292 --> 00:11:09,919 of our lives. 166 00:11:10,002 --> 00:11:12,630 Thanks for coming to visit me, Moe. 167 00:11:12,713 --> 00:11:14,006 I brought you a little present. 168 00:11:14,090 --> 00:11:16,967 No... no... beer bring pain. 169 00:11:17,051 --> 00:11:19,720 I can't stand to see him like this. 170 00:11:38,948 --> 00:11:41,534 He really needs a girlfriend. 171 00:11:41,617 --> 00:11:45,413 Marge, what if I wind up as some vegetable 172 00:11:45,496 --> 00:11:47,415 watching TV on the couch? 173 00:11:47,498 --> 00:11:50,668 My important work will never be completed. 174 00:11:50,751 --> 00:11:53,087 Society's loss, I suppose, 175 00:11:53,170 --> 00:11:55,631 but our marriage has been through hard times 176 00:11:55,715 --> 00:11:57,842 and we always pull through. 177 00:12:12,398 --> 00:12:16,652 ♪♪ 178 00:12:23,743 --> 00:12:24,743 Marge! 179 00:12:24,785 --> 00:12:26,579 What a lovely surprise. 180 00:12:26,662 --> 00:12:27,997 You're here to see me, right? 181 00:12:28,080 --> 00:12:29,790 Of course. 182 00:12:38,257 --> 00:12:39,592 Hey! 183 00:12:39,675 --> 00:12:42,928 Way to go, Homer. Way to go! 184 00:12:43,012 --> 00:12:44,764 Hey, what'll I tell the boss? 185 00:12:44,847 --> 00:12:47,808 Tell him I'm going to the backseat of my car 186 00:12:47,892 --> 00:12:49,894 with the woman I love, 187 00:12:49,977 --> 00:12:52,980 and I won't be back for ten minutes. 188 00:13:01,572 --> 00:13:03,532 You can do it, Homer. Stand up. 189 00:13:03,616 --> 00:13:04,616 I can't. 190 00:13:04,658 --> 00:13:06,368 He just won't budge. 191 00:13:06,452 --> 00:13:07,661 I've tried everything. 192 00:13:07,745 --> 00:13:09,371 Nothing can reach him. 193 00:13:15,961 --> 00:13:19,215 Chocolate. 194 00:13:56,293 --> 00:13:59,755 Wow, chocolate, half price. 195 00:14:07,096 --> 00:14:08,264 Chocolate... 196 00:14:16,647 --> 00:14:18,065 Bah! Bah! 197 00:14:18,148 --> 00:14:19,942 Bah! 198 00:14:21,318 --> 00:14:23,237 Can't breathe... 199 00:14:23,320 --> 00:14:24,572 sweet chocolate... 200 00:14:24,655 --> 00:14:27,074 cutting off air... 201 00:14:32,162 --> 00:14:34,039 Nuts. 202 00:14:38,168 --> 00:14:39,168 Yeah. 203 00:14:42,715 --> 00:14:44,466 Poor Homer. 204 00:14:44,550 --> 00:14:48,470 This world was never meant for one as beautiful as you. 205 00:14:50,723 --> 00:14:51,849 Kill it! 206 00:14:51,932 --> 00:14:53,017 Kill it! 207 00:14:53,100 --> 00:14:55,477 Grandpa, please, he's in a coma. 208 00:14:55,561 --> 00:14:57,146 Coma? 209 00:14:57,229 --> 00:15:00,441 Why, I go in and out of comas all the... 210 00:15:02,568 --> 00:15:04,069 French toast, please. 211 00:15:04,153 --> 00:15:05,237 Is a coma painful? 212 00:15:05,321 --> 00:15:06,989 Heck no. 213 00:15:07,072 --> 00:15:11,076 You relive long-lost summers, kiss girls from high school. 214 00:15:11,160 --> 00:15:13,037 It's like one of those TV shows 215 00:15:13,120 --> 00:15:15,456 where they show a bunch of clips from old episodes. 216 00:15:15,539 --> 00:15:17,124 Yeah, well, anyway, 217 00:15:17,207 --> 00:15:19,168 I wonder what he's thinking now. 218 00:16:04,004 --> 00:16:07,132 This man is costing my health plan $5,000 a day. 219 00:16:07,216 --> 00:16:10,302 I demand that he die with dignity. 220 00:16:11,553 --> 00:16:13,138 Now, look, I'm the doctor here. 221 00:16:13,222 --> 00:16:15,307 Well, I demand a second opinion. 222 00:16:15,391 --> 00:16:16,934 Hi, everybody! 223 00:16:17,017 --> 00:16:19,311 Hi, Dr. Nick! 224 00:16:20,604 --> 00:16:21,604 Dear. 225 00:16:21,647 --> 00:16:23,524 I see no signs of life. 226 00:16:23,607 --> 00:16:26,485 Just to be safe, we'd better pull the plug. 227 00:16:26,568 --> 00:16:27,945 Yoink. 228 00:16:28,028 --> 00:16:31,115 Mr. Burns, how can you be so coldhearted? 229 00:16:31,198 --> 00:16:35,160 You have no idea, woman, what that man's put me through. 230 00:16:35,244 --> 00:16:37,663 Mr. Burns, 231 00:16:37,746 --> 00:16:39,206 I need to borrow some money. 232 00:16:39,289 --> 00:16:41,208 Please, do go on. 233 00:16:41,291 --> 00:16:43,335 I know you're a good man 234 00:16:43,419 --> 00:16:46,714 and I have a dog that's very sick. 235 00:16:46,797 --> 00:16:48,799 Please, continue. 236 00:16:48,882 --> 00:16:50,884 I thought maybe you... 237 00:16:52,386 --> 00:16:54,680 Well, thanks for your time. 238 00:16:56,390 --> 00:16:58,517 I have an unorthodox solution... 239 00:16:58,600 --> 00:17:02,438 A fantastic voyage, if you will. 240 00:17:02,521 --> 00:17:05,357 Three scientists, one a beautiful woman, 241 00:17:05,441 --> 00:17:07,943 will be shrunk to microscopic size. 242 00:17:08,027 --> 00:17:11,280 They will then rendezvous in Mr. Simpson's lower colon. 243 00:17:11,363 --> 00:17:12,990 Ew! 244 00:17:13,073 --> 00:17:17,327 Well, we have had a little trouble finding volunteers. 245 00:17:17,411 --> 00:17:21,290 I wish I'd gotten to know you better, Dad, 246 00:17:21,373 --> 00:17:24,084 but there were times when we really connected. 247 00:17:26,170 --> 00:17:27,421 Hi, Dad. 248 00:17:27,504 --> 00:17:28,940 Want me to cut out this infernal racket? 249 00:17:28,964 --> 00:17:30,257 Let me hear you play. 250 00:17:30,340 --> 00:17:31,340 Why? 251 00:17:31,383 --> 00:17:33,135 Does a father have to explain? 252 00:17:33,218 --> 00:17:35,554 Let's just share your gift, okay? 253 00:17:35,637 --> 00:17:38,390 ♪♪ 254 00:17:45,814 --> 00:17:47,733 ♪♪ 255 00:17:48,901 --> 00:17:51,695 Yeah, that's more like it. 256 00:17:51,779 --> 00:17:54,656 Ho! Woo! 257 00:17:54,740 --> 00:17:58,869 ♪ I want to be in that rumba ♪ 258 00:17:58,952 --> 00:18:02,706 ♪ When the saints go over there ♪ 259 00:18:02,790 --> 00:18:05,209 ♪ Over there ♪ 260 00:18:05,292 --> 00:18:07,753 ♪ Over there... ♪ 261 00:18:07,836 --> 00:18:09,880 I wrote this for you, Dad. 262 00:18:09,963 --> 00:18:13,258 ♪♪ 263 00:18:26,438 --> 00:18:29,108 Dad, I'm so sorry. 264 00:18:29,191 --> 00:18:31,902 I know I haven't been a perfect kid. 265 00:18:52,172 --> 00:18:54,174 Why, you little... 266 00:18:54,258 --> 00:18:57,136 ♪♪ 267 00:19:06,103 --> 00:19:07,396 What the... D' 268 00:19:31,336 --> 00:19:33,922 I know that I got you mad once in a while. 269 00:19:49,188 --> 00:19:51,732 And sometimes, I got into trouble. 270 00:19:59,156 --> 00:20:00,341 Bart, you can't go on like this. 271 00:20:00,365 --> 00:20:01,365 I know. 272 00:20:02,868 --> 00:20:06,121 But you always looked out for me. 273 00:20:06,205 --> 00:20:08,790 Homer, it's really coming down. 274 00:20:08,874 --> 00:20:10,959 Could you check on the boys? 275 00:20:13,837 --> 00:20:15,088 They're fine. 276 00:20:15,172 --> 00:20:17,341 And no matter what happens 277 00:20:17,424 --> 00:20:20,385 I'll never forget the advice you gave me. 278 00:20:20,469 --> 00:20:22,346 Now come on, you're gonna learn how to shave. 279 00:20:22,429 --> 00:20:27,768 And finally, the little spot under your nose. 280 00:20:27,851 --> 00:20:30,520 Next, we take some toilet paper 281 00:20:30,604 --> 00:20:33,523 tear off some teensy little squares 282 00:20:33,607 --> 00:20:35,943 and stick one there, 283 00:20:36,026 --> 00:20:37,402 and there, 284 00:20:37,486 --> 00:20:38,737 and any place you're bleeding. 285 00:20:38,820 --> 00:20:40,614 There, and there. Don't worry. 286 00:20:40,697 --> 00:20:42,824 The blood will hold it right on your face. 287 00:20:42,908 --> 00:20:44,576 Now some after shave. 288 00:20:44,660 --> 00:20:46,411 Ooh! Eeh! 289 00:20:50,040 --> 00:20:52,209 You son of a...! 290 00:20:52,292 --> 00:20:54,544 And that's how we shave. 291 00:20:54,628 --> 00:20:56,880 Dad, it's all my fault. 292 00:20:56,964 --> 00:20:59,675 I shook up that can of beer. 293 00:20:59,758 --> 00:21:01,468 It was just an April fool's joke. 294 00:21:15,232 --> 00:21:17,526 Why, you little...! 295 00:21:17,609 --> 00:21:19,194 Homie, you're all right! 296 00:21:19,278 --> 00:21:21,196 We're a family again! 297 00:21:27,619 --> 00:21:30,414 This calls for a celebration. 298 00:21:30,497 --> 00:21:31,623 We're all going to Hawaii. 299 00:21:33,792 --> 00:21:35,335 Gotcha! 300 00:21:35,419 --> 00:21:37,462 It's April fool's for two more minutes. 301 00:21:37,546 --> 00:21:39,464 Dad, it's May 16th. 302 00:21:39,548 --> 00:21:41,550 You were in that coma for seven weeks. 303 00:21:52,227 --> 00:21:54,771 You lost five percent of your brain. 304 00:21:54,855 --> 00:21:57,065 Me lose brain? 305 00:22:04,531 --> 00:22:05,615 Why I laugh? 306 00:22:09,244 --> 00:22:12,039 ♪♪ 307 00:22:54,706 --> 00:22:56,041 Shh! 308 00:22:58,960 --> 00:23:01,838 CAPTIONS ENHANCED BY ROUNDABOUT ENTERTAINMENT INC. 20036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.