All language subtitles for The.Simpsons.S04E17.Last.Exit.to.Springfield.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,086 --> 00:00:05,922 ♪ The Simpsons ♪ 2 00:00:35,535 --> 00:00:36,745 D' 3 00:00:36,828 --> 00:00:38,913 Aah! 4 00:01:02,312 --> 00:01:03,855 My friends, 5 00:01:03,938 --> 00:01:07,484 tonight, we unveil my most diabolical creation... 6 00:01:10,236 --> 00:01:11,571 Swank. 7 00:01:11,654 --> 00:01:14,532 Ten times more addictive than marijuana. 8 00:01:14,616 --> 00:01:16,201 Ooh! 9 00:01:16,284 --> 00:01:19,037 To human misery. 10 00:01:26,711 --> 00:01:29,172 Ice to see you. 11 00:01:29,255 --> 00:01:30,255 McBain! 12 00:01:47,232 --> 00:01:49,275 McBain. 13 00:01:49,359 --> 00:01:51,069 So glad you could make it. 14 00:01:51,152 --> 00:01:53,113 Have a salmon puff. 15 00:01:53,196 --> 00:01:54,196 All right. 16 00:02:04,958 --> 00:02:07,043 That is one evil dude. 17 00:02:07,127 --> 00:02:08,545 It's just a movie, son. 18 00:02:08,628 --> 00:02:11,381 There's nobody that evil in real life. 19 00:02:18,096 --> 00:02:19,514 Smithers, where's 20 00:02:19,597 --> 00:02:22,517 that union representative? He's 20 minutes late. 21 00:02:22,600 --> 00:02:24,727 I don't know, sir. He hasn't been seen 22 00:02:24,811 --> 00:02:26,521 since he promised to clean up the union. 23 00:02:28,690 --> 00:02:30,900 What the hell? 24 00:02:30,984 --> 00:02:31,901 Well, let's look 25 00:02:31,985 --> 00:02:34,154 at the contract ourselves? 26 00:02:34,237 --> 00:02:35,905 Benefits, perks, 27 00:02:35,989 --> 00:02:39,117 a green cookie on St. Patrick's Day. Ho ho. 28 00:02:39,200 --> 00:02:41,077 It didn't use to be this way, Smithers. 29 00:02:41,161 --> 00:02:43,997 No, it didn't use to be this way at all. 30 00:02:53,256 --> 00:02:55,633 Come on, come on, crack those atoms. 31 00:02:55,717 --> 00:02:57,177 You, turn out those pockets. 32 00:02:59,721 --> 00:03:02,307 Atoms. One, two, three, fo... 33 00:03:02,390 --> 00:03:04,434 six of them. 34 00:03:04,517 --> 00:03:06,144 Take him away. 35 00:03:06,227 --> 00:03:07,827 You can't treat the working man this way. 36 00:03:07,854 --> 00:03:10,023 One day we'll form a union, 37 00:03:10,106 --> 00:03:12,692 and get the fair and equitable treatment we deserve. 38 00:03:12,775 --> 00:03:15,987 Then we'll go too far, and get corrupt and shiftless, 39 00:03:16,070 --> 00:03:18,281 and the Japanese will eat us alive. 40 00:03:18,364 --> 00:03:19,532 The Japanese? 41 00:03:19,616 --> 00:03:22,368 Those sandal-wearing goldfish tenders? 42 00:03:22,452 --> 00:03:24,454 Ha ha! Bosh. Flimshaw. 43 00:03:27,165 --> 00:03:29,167 If only we had listened to that boy 44 00:03:29,250 --> 00:03:32,545 instead of walling him up in the abandoned coke oven. 45 00:03:32,629 --> 00:03:36,007 Well, I am going to avenge my grandfather. 46 00:03:36,090 --> 00:03:38,468 We'll take on that greedy union 47 00:03:38,551 --> 00:03:40,720 and we'll get back our... 48 00:03:41,930 --> 00:03:44,390 dental plan. 49 00:03:49,979 --> 00:03:51,481 How often do you brush, Ralph? 50 00:03:51,564 --> 00:03:53,066 Three times a day, sir. 51 00:03:53,149 --> 00:03:57,070 Why must you turn my office into a house of lies? 52 00:03:57,153 --> 00:03:58,363 You're right, I don't brush. 53 00:03:58,446 --> 00:04:00,907 I don't brush. 54 00:04:00,990 --> 00:04:03,117 Let's look at a picture book. 55 00:04:14,379 --> 00:04:18,675 That's enough! That's enough! 56 00:04:18,758 --> 00:04:22,011 Dr. Wolfe likes to pull kids' teeth so he can sell them. 57 00:04:22,095 --> 00:04:23,346 To who? 58 00:04:23,429 --> 00:04:25,640 Know that rattle when you shake up spray paint? 59 00:04:25,723 --> 00:04:27,934 That's a kid's tooth. 60 00:04:32,605 --> 00:04:34,899 Maggie's teeth are coming in crooked. 61 00:04:34,983 --> 00:04:37,443 Has she been sucking on a pacifier? 62 00:04:37,527 --> 00:04:39,404 Um, not to my knowledge. 63 00:04:39,487 --> 00:04:40,487 Liar! 64 00:04:42,532 --> 00:04:43,908 I'm also afraid 65 00:04:43,992 --> 00:04:46,160 little Lisa is going to need braces. 66 00:04:46,244 --> 00:04:49,747 No. I'll be socially unpopular. 67 00:04:49,831 --> 00:04:51,040 More so. 68 00:04:51,124 --> 00:04:52,292 Are you sure, doctor? 69 00:04:52,375 --> 00:04:54,210 Well, judge for yourself. 70 00:04:54,294 --> 00:04:56,337 Here's Lisa today. 71 00:04:56,421 --> 00:04:58,339 Without treatment, here's what she'll look like 72 00:04:58,423 --> 00:05:00,091 at age 11... 73 00:05:00,174 --> 00:05:02,135 age 14... 74 00:05:02,218 --> 00:05:03,886 age 17... 75 00:05:03,970 --> 00:05:07,515 and finally, age 18. 76 00:05:08,641 --> 00:05:11,060 Cool. She'll be a freak. 77 00:05:11,144 --> 00:05:12,145 Bart! 78 00:05:12,228 --> 00:05:13,146 We can stick her in a trailer, 79 00:05:13,229 --> 00:05:14,314 drive around the south, 80 00:05:14,397 --> 00:05:16,107 and charge two bits a gander. 81 00:05:16,190 --> 00:05:18,276 Now, stay tuned for professional wrestling 82 00:05:18,359 --> 00:05:20,695 live from the Springfield Grapplarium. 83 00:05:20,778 --> 00:05:22,447 Tonight, a Texas Death match... 84 00:05:22,530 --> 00:05:25,033 Doctor Hillbilly versus the Iron Yuppie. 85 00:05:25,116 --> 00:05:28,870 One man will actually be unmasked and killed in the ring. 86 00:05:28,953 --> 00:05:30,955 I hope they kill that Iron Yuppie. 87 00:05:31,039 --> 00:05:32,290 Thinks he's so big. 88 00:05:32,373 --> 00:05:35,126 Homer, Lisa needs braces. 89 00:05:35,209 --> 00:05:36,669 Don't worry. 90 00:05:36,753 --> 00:05:38,755 We won a dental plan in the strike of '88. 91 00:05:38,838 --> 00:05:40,923 That's where I got this scar. 92 00:05:41,007 --> 00:05:42,550 What do we want? 93 00:05:42,633 --> 00:05:45,303 More equitable treatment in the hands of management! 94 00:05:45,386 --> 00:05:46,387 When do we want it? 95 00:05:46,471 --> 00:05:47,597 Soon! 96 00:05:47,680 --> 00:05:49,265 Where's my burrito?! 97 00:05:49,349 --> 00:05:51,351 Where's my burrito?! 98 00:05:51,434 --> 00:05:52,810 Where's my burrito?! 99 00:05:54,395 --> 00:05:56,397 Then I got this scar sneaking under the door 100 00:05:56,481 --> 00:05:58,149 of a pay toilet. 101 00:06:01,027 --> 00:06:03,613 Welcome brothers of local 643. 102 00:06:03,696 --> 00:06:05,615 As you know, our president, Chucky Fitzhugh, 103 00:06:05,698 --> 00:06:07,325 ain't been seen lately. 104 00:06:07,408 --> 00:06:09,952 We're all praying he'll turn up soon, alive and well. 105 00:06:12,622 --> 00:06:14,123 All right, all right, but seriously... 106 00:06:14,207 --> 00:06:16,000 we have to vote on Burns' new contract. 107 00:06:16,084 --> 00:06:17,627 It's basically the same deal, 108 00:06:17,710 --> 00:06:19,921 except we get a free keg of beer for our meetings. 109 00:06:21,089 --> 00:06:22,298 And in exchange for that, 110 00:06:22,382 --> 00:06:24,175 we have to give up our dental plan. 111 00:06:26,260 --> 00:06:29,055 So long, dental plan. 112 00:06:29,138 --> 00:06:32,266 - Dental plan. - Lisa needs braces. 113 00:06:32,350 --> 00:06:34,977 - Dental plan. - Lisa needs braces. 114 00:06:35,061 --> 00:06:37,522 - Dental plan. - Lisa needs braces. 115 00:06:37,605 --> 00:06:40,149 - Dental plan. - Lisa needs braces. 116 00:06:40,233 --> 00:06:43,111 - Dental plan. - Lisa needs braces. 117 00:06:43,194 --> 00:06:46,447 - Dental plan. - Lisa needs braces. 118 00:06:46,531 --> 00:06:48,074 Bull's-eye! 119 00:06:48,157 --> 00:06:49,409 Thanks a lot, Carl. 120 00:06:49,492 --> 00:06:51,369 Now I've lost my train of thought. 121 00:06:51,452 --> 00:06:52,829 Dental plan. 122 00:06:52,912 --> 00:06:54,580 Lisa needs braces. 123 00:06:54,664 --> 00:06:55,790 Dental plan. 124 00:06:55,873 --> 00:06:57,667 Lisa needs braces. 125 00:06:57,750 --> 00:07:01,003 If we give up our dental plan... 126 00:07:01,087 --> 00:07:03,506 I'll have to pay for Lisa's braces! 127 00:07:03,589 --> 00:07:06,968 People, stop! We can't give up our dental plan. 128 00:07:07,051 --> 00:07:08,803 Lenny, without that dental plan, 129 00:07:08,886 --> 00:07:10,930 you wouldn't have that diamond in your tooth. 130 00:07:12,181 --> 00:07:13,181 Yoink! 131 00:07:13,224 --> 00:07:14,308 Hey! 132 00:07:14,392 --> 00:07:16,060 And Gummy Joe. 133 00:07:16,144 --> 00:07:18,396 Where would you be without that dental plan? 134 00:07:18,479 --> 00:07:20,398 I wouldn't have old chomper here 135 00:07:20,481 --> 00:07:21,481 that's for sure. 136 00:07:24,569 --> 00:07:28,072 You know what I think of this contract? This! 137 00:07:36,539 --> 00:07:38,708 Who is that firebrand, Smithers? 138 00:07:38,791 --> 00:07:40,334 That's Homer Simpson, sir. 139 00:07:40,418 --> 00:07:42,253 Simpson? New man? 140 00:07:42,336 --> 00:07:45,131 Actually sir, he thwarted your campaign for governor. 141 00:07:45,214 --> 00:07:46,716 You ran over his son. 142 00:07:46,799 --> 00:07:48,301 He saved the plant from meltdown. 143 00:07:48,384 --> 00:07:50,595 His wife painted you in the nude. 144 00:07:50,678 --> 00:07:53,264 Doesn't ring a bell. 145 00:07:53,347 --> 00:07:56,225 Homer! Homer! Homer! 146 00:07:56,309 --> 00:07:59,312 I move that Homer Simpson be our new union president. 147 00:07:59,395 --> 00:08:00,688 All in favor? 148 00:08:00,771 --> 00:08:01,856 Aye! 149 00:08:01,939 --> 00:08:03,024 All opposed? 150 00:08:03,107 --> 00:08:04,400 MAN: Nay. 151 00:08:04,484 --> 00:08:05,776 Congratulations, Homer. 152 00:08:07,737 --> 00:08:09,363 Hey, what does this job pay? 153 00:08:09,447 --> 00:08:10,447 Nothing. 154 00:08:10,490 --> 00:08:12,241 - D' -Unless you're crooked. 155 00:08:12,325 --> 00:08:13,367 Whoo-hoo!! 156 00:08:16,537 --> 00:08:21,000 President of the union! I'm so proud of you, Homie. 157 00:08:21,083 --> 00:08:22,227 This is your chance to get a fair shake 158 00:08:22,251 --> 00:08:24,170 for the working man. 159 00:08:24,253 --> 00:08:28,049 And make lifelong connections to the world of organized crime. 160 00:08:28,132 --> 00:08:31,677 Organized crime. 161 00:08:36,557 --> 00:08:39,727 Don Homer, I have baked a special doughnut 162 00:08:39,810 --> 00:08:40,978 just for you. 163 00:08:44,774 --> 00:08:46,234 Grazie. 164 00:08:48,653 --> 00:08:51,989 Don Homer, my son, he has trouble with the... 165 00:08:55,576 --> 00:08:57,286 Molto bene. 166 00:09:00,831 --> 00:09:03,000 That's-a nice-a doughnut. 167 00:09:03,084 --> 00:09:05,503 Do you think you can get the dental plan back? 168 00:09:05,586 --> 00:09:07,755 Well, that depends on who's a better negotiator... 169 00:09:07,838 --> 00:09:09,632 Mr. Burns or me. 170 00:09:09,715 --> 00:09:12,718 Dad, I'll trade you this delicious doorstop 171 00:09:12,802 --> 00:09:14,011 for your crummy old Danish. 172 00:09:14,095 --> 00:09:16,430 Done, and done. 173 00:09:18,683 --> 00:09:19,683 D' 174 00:09:20,726 --> 00:09:21,811 Lisa and Marge, 175 00:09:21,894 --> 00:09:23,563 these braces are invisible, painless, 176 00:09:23,646 --> 00:09:26,190 and periodically release a delightful burst 177 00:09:26,274 --> 00:09:28,901 of Calvin Klein's Obsession for teeth. 178 00:09:32,655 --> 00:09:36,450 Doctor, we don't have a dental plan right now 179 00:09:36,534 --> 00:09:39,787 so we'll need something a little more... affordable. 180 00:09:39,870 --> 00:09:44,166 These predate stainless steel, so you can't get them wet. 181 00:09:48,421 --> 00:09:50,006 He's a worthy foe. 182 00:09:50,089 --> 00:09:52,967 Look at him, Smithers... Exercising away 183 00:09:53,050 --> 00:09:55,011 while the others are off at the candy machine. 184 00:09:57,680 --> 00:09:59,223 Hey, Lenny, can you get 185 00:09:59,307 --> 00:10:01,475 this Sugar Daddy off my back? 186 00:10:01,559 --> 00:10:03,603 Okay, but it's the last time. 187 00:10:07,940 --> 00:10:09,984 We don't have to be adversaries, Homer. 188 00:10:10,067 --> 00:10:12,445 We both want a fair union contract. 189 00:10:12,528 --> 00:10:15,031 Why is Mr. Burns being so nice to me? 190 00:10:15,114 --> 00:10:18,868 And if you scratch my back, I'll scratch yours. 191 00:10:18,951 --> 00:10:21,621 Wait a minute. Is he coming on to me? 192 00:10:21,704 --> 00:10:24,373 I mean, if I should slip something into your pocket, 193 00:10:24,457 --> 00:10:25,666 what's the harm? 194 00:10:25,750 --> 00:10:26,750 My God. 195 00:10:26,792 --> 00:10:28,252 He is coming on to me. 196 00:10:28,336 --> 00:10:32,173 After all, negotiations make strange bedfellows. 197 00:10:35,760 --> 00:10:37,386 Sorry, Mr. Burns, 198 00:10:37,470 --> 00:10:39,639 but I don't go in for these backdoor shenanigans. 199 00:10:39,722 --> 00:10:42,308 Sure, I'm flattered, maybe even a little curious, 200 00:10:42,391 --> 00:10:43,934 but the answer is no. 201 00:10:45,686 --> 00:10:47,271 Lisa, so you won't be scared, 202 00:10:47,355 --> 00:10:50,191 I'll show you some of the tools I'll be using. 203 00:10:50,274 --> 00:10:52,109 This is the scraper, 204 00:10:52,193 --> 00:10:53,861 this is the poker, 205 00:10:53,944 --> 00:10:57,657 and this happy little fellow is the gouger. 206 00:11:00,242 --> 00:11:02,244 Now, the first thing I'll be doing 207 00:11:02,328 --> 00:11:05,289 is chiseling some teeth out of your jawbone. 208 00:11:05,373 --> 00:11:07,249 Hold still while I gas you. 209 00:11:34,318 --> 00:11:35,318 Look, fellas. 210 00:11:35,361 --> 00:11:36,946 It's Lisa in the sky. 211 00:11:37,029 --> 00:11:38,447 No diamonds, though. 212 00:11:38,531 --> 00:11:41,450 Look out for the campy drawing of Queen Victoria! 213 00:11:41,534 --> 00:11:43,119 All: No! 214 00:11:43,202 --> 00:11:44,620 For the love of God, help us! 215 00:11:44,704 --> 00:11:45,746 - Help us! - Help us! 216 00:11:49,375 --> 00:11:50,501 The mirror. 217 00:11:52,420 --> 00:11:53,420 The mirror! 218 00:12:04,515 --> 00:12:07,309 Honey, you look fine. 219 00:12:15,818 --> 00:12:17,153 Who is it? 220 00:12:17,236 --> 00:12:18,236 Goons. 221 00:12:18,279 --> 00:12:19,196 Who? 222 00:12:19,280 --> 00:12:20,364 Hired goons. 223 00:12:20,448 --> 00:12:21,490 Hired goons? 224 00:12:33,878 --> 00:12:38,090 Homer. I hope Crusher and Low Blow didn't hurt you. 225 00:12:38,174 --> 00:12:40,426 You know, you could have just called me. 226 00:12:40,509 --> 00:12:42,720 Yes, but the telephone is so impersonal. 227 00:12:42,803 --> 00:12:44,972 I prefer the hands-on touch 228 00:12:45,055 --> 00:12:46,932 you only get with hired goons. 229 00:12:47,016 --> 00:12:48,726 Hired goons? 230 00:12:48,809 --> 00:12:51,520 This is the largest TV in the free world. 231 00:12:55,399 --> 00:12:58,569 Aiee! Un gato malodoro! 232 00:13:02,990 --> 00:13:04,408 This is a thousand monkeys 233 00:13:04,492 --> 00:13:06,243 working at a thousand typewriters. 234 00:13:06,327 --> 00:13:07,870 Soon, they'll have written 235 00:13:07,953 --> 00:13:11,665 the greatest novel known to man. Let's see. 236 00:13:11,749 --> 00:13:15,419 "It was the best of times, it was the blurst of times!" 237 00:13:15,503 --> 00:13:18,214 You stupid monkey! 238 00:13:18,297 --> 00:13:19,507 Shut up. 239 00:13:22,635 --> 00:13:25,346 And this is my basement. 240 00:13:25,429 --> 00:13:27,389 Gee, it's not as nice as the other rooms. 241 00:13:27,473 --> 00:13:29,058 Yes, I really should stop 242 00:13:29,141 --> 00:13:30,184 ending the tour with it. 243 00:13:31,644 --> 00:13:33,145 Now, let's get down to business. 244 00:13:33,229 --> 00:13:34,605 Man, 245 00:13:34,688 --> 00:13:36,565 I really have to go to the bathroom. 246 00:13:36,649 --> 00:13:39,235 Why did I have all that beer and coffee and watermelon? 247 00:13:39,318 --> 00:13:41,070 Now, Homer, I know what you're thinking, 248 00:13:41,153 --> 00:13:43,239 and I want to take the pressure off. 249 00:13:43,322 --> 00:13:45,282 It doesn't take a whiz to see 250 00:13:45,366 --> 00:13:46,760 that you're looking out for number one. 251 00:13:46,784 --> 00:13:48,911 Well, listen to me and you'll make 252 00:13:48,994 --> 00:13:50,621 a big splash very soon. 253 00:13:50,704 --> 00:13:52,706 Which way to the bathroom? 254 00:13:52,790 --> 00:13:54,542 It's the 23rd door on the left. 255 00:13:54,625 --> 00:13:56,001 Nope. 256 00:13:56,085 --> 00:13:57,336 Nope. 257 00:13:57,419 --> 00:13:58,295 Nope. 258 00:13:58,379 --> 00:14:01,006 He wouldn't even hear me out. 259 00:14:02,591 --> 00:14:04,009 Find the bathroom all right? 260 00:14:04,093 --> 00:14:06,762 Yeah. 261 00:14:13,477 --> 00:14:15,771 Well, you've won this round, Simpson. 262 00:14:15,855 --> 00:14:18,440 But I'll grind you into the earth like a bug. 263 00:14:22,987 --> 00:14:24,697 Simpson, be a dear and rub my legs 264 00:14:24,780 --> 00:14:26,198 till the feeling comes back. 265 00:14:27,658 --> 00:14:28,701 A bug, I tell you! 266 00:14:28,784 --> 00:14:30,160 A bug! 267 00:14:34,081 --> 00:14:36,125 I'm going to resign. 268 00:14:36,208 --> 00:14:38,377 I don't know why they made me union president 269 00:14:38,460 --> 00:14:39,628 in the first place. 270 00:14:39,712 --> 00:14:42,172 Because they love you down at the plant. 271 00:14:42,256 --> 00:14:43,716 Yeah, you're right. 272 00:14:43,799 --> 00:14:46,719 Guys are always patting my bald head for luck, 273 00:14:46,802 --> 00:14:49,555 pinching my belly to hear my girlish laugh. 274 00:14:49,638 --> 00:14:52,391 That doesn't sound like they like you at all. 275 00:14:52,474 --> 00:14:53,618 You know, I think you're right. 276 00:14:53,642 --> 00:14:55,060 First thing tomorrow morning, 277 00:14:55,144 --> 00:14:57,064 I'm going to punch Lenny in the back of the head. 278 00:15:02,318 --> 00:15:03,861 Batten down those cowlicks. 279 00:15:03,944 --> 00:15:05,696 Straighten that part. 280 00:15:05,779 --> 00:15:07,406 Uncross those eyes, mister. 281 00:15:07,489 --> 00:15:08,489 But I can't! 282 00:15:08,532 --> 00:15:10,117 Sorry, Quigley. 283 00:15:10,200 --> 00:15:12,745 Come on, honey, smile. 284 00:15:12,828 --> 00:15:15,664 I bet you've got a beautiful smile. 285 00:15:15,748 --> 00:15:17,666 Why don't you share it with the world? 286 00:15:18,792 --> 00:15:20,753 There is no God! 287 00:15:22,671 --> 00:15:24,673 Fellow workers, I've been meeting 288 00:15:24,757 --> 00:15:26,967 with Mr. Burns day and night and I've had enough. 289 00:15:27,051 --> 00:15:29,011 Strike! Strike! Strike! Strike! 290 00:15:29,094 --> 00:15:30,554 All in favor of a strike? 291 00:15:30,638 --> 00:15:31,555 Aye! 292 00:15:31,639 --> 00:15:32,556 All opposed? 293 00:15:32,640 --> 00:15:33,641 MAN: Nay. 294 00:15:33,724 --> 00:15:35,059 Who keeps saying that? 295 00:15:37,519 --> 00:15:38,938 It was him. 296 00:15:39,021 --> 00:15:40,898 Let's get him, fellas. 297 00:15:53,327 --> 00:15:55,913 ♪ Come gather 'round, children ♪ 298 00:15:55,996 --> 00:15:58,123 ♪ It's high time ye learns ♪ 299 00:15:58,207 --> 00:16:00,250 ♪ 'Bout a hero named Homer ♪ 300 00:16:00,334 --> 00:16:04,004 ♪ And a devil named Burns ♪ 301 00:16:04,088 --> 00:16:06,173 ♪ We'll march till we drop ♪ 302 00:16:06,256 --> 00:16:08,676 ♪ The girls and the fellas ♪ 303 00:16:08,759 --> 00:16:10,469 ♪ We'll fight till the death ♪ 304 00:16:10,552 --> 00:16:14,890 ♪ Or else fold like umbrellas... ♪ 305 00:16:17,226 --> 00:16:19,561 This is the life. 306 00:16:19,645 --> 00:16:21,081 Smithers, get me some strikebreakers. 307 00:16:21,105 --> 00:16:23,691 The kind they had in the '30s. 308 00:16:23,774 --> 00:16:26,276 We can't bust heads like we used to. 309 00:16:26,360 --> 00:16:28,195 But we have our ways. 310 00:16:30,280 --> 00:16:32,241 One trick is to tell them stories 311 00:16:32,324 --> 00:16:34,243 that don't go anywhere. 312 00:16:34,326 --> 00:16:37,413 Like the time I caught the ferry over to Shelbyville. 313 00:16:37,496 --> 00:16:40,582 I needed a new heel for my shoe, 314 00:16:40,666 --> 00:16:44,253 so I decided to go to Morganville, 315 00:16:44,336 --> 00:16:47,589 which is what they called Shelbyville in those days. 316 00:16:47,673 --> 00:16:50,092 So I tied an onion to my belt, 317 00:16:50,175 --> 00:16:52,219 which was the style at the time. 318 00:16:52,302 --> 00:16:55,097 Now, to take the ferry costs a nickel, 319 00:16:55,180 --> 00:16:56,807 and in those days, 320 00:16:56,890 --> 00:17:00,060 nickels had pictures of bumblebees on them. 321 00:17:00,144 --> 00:17:02,938 "Give me five bees for a quarter," you'd say. 322 00:17:03,022 --> 00:17:04,189 Now, where were we? 323 00:17:04,273 --> 00:17:07,276 Yeah. The important thing was 324 00:17:07,359 --> 00:17:09,069 that I had an onion on my belt, 325 00:17:09,153 --> 00:17:11,488 which was the style at the time. 326 00:17:11,572 --> 00:17:13,741 They didn't have white onions 327 00:17:13,824 --> 00:17:15,325 because of the war. 328 00:17:15,409 --> 00:17:17,077 The only thing you could get 329 00:17:17,161 --> 00:17:18,996 was those big, yellow ones. 330 00:17:20,998 --> 00:17:22,374 Full power, Smithers. 331 00:17:30,215 --> 00:17:32,301 ♪ So we'll march day and night ♪ 332 00:17:32,384 --> 00:17:35,095 ♪ By the big cooling tower ♪ 333 00:17:35,179 --> 00:17:37,264 ♪ They have the plant ♪ 334 00:17:37,347 --> 00:17:41,685 ♪ But we have the power ♪ 335 00:17:44,980 --> 00:17:47,107 Now do "Classical Gas". 336 00:18:01,580 --> 00:18:04,750 Ooh, look at him strutting around like he's cock of the walk. 337 00:18:04,833 --> 00:18:05,918 Well, let me tell you. 338 00:18:06,001 --> 00:18:08,087 Homer Simpson is cock of nothing. 339 00:18:09,296 --> 00:18:12,382 Why, you and I can run this plant ourselves. 340 00:18:44,248 --> 00:18:47,126 Crush, kill, destroy. 341 00:18:48,710 --> 00:18:50,337 Tonight on Smartline: 342 00:18:50,420 --> 00:18:53,173 "The Power Plant Strike... Argle-bargle or Foofooraw?" 343 00:18:53,257 --> 00:18:54,424 With us tonight 344 00:18:54,508 --> 00:18:56,385 are plant owner C.M. Burns, 345 00:18:56,468 --> 00:18:58,595 union kingpin Homer Simpson, 346 00:18:58,679 --> 00:19:00,764 and talk show mainstay Dr. Joyce brothers. 347 00:19:00,848 --> 00:19:02,432 I brought my own mic. 348 00:19:02,516 --> 00:19:04,101 Yes, well... 349 00:19:04,184 --> 00:19:07,855 Homer, organized labor has been called a lumbering dinosaur. 350 00:19:08,856 --> 00:19:10,732 My director's telling me 351 00:19:10,816 --> 00:19:12,442 not to talk to you anymore. 352 00:19:12,526 --> 00:19:14,403 - Whoo-hoo! - Mr. Burns, 353 00:19:14,486 --> 00:19:16,446 you mentioned you wanted an opening tirade? 354 00:19:16,530 --> 00:19:17,614 Yes, thank you, Kent. 355 00:19:17,698 --> 00:19:19,199 15 minutes from now, 356 00:19:19,283 --> 00:19:22,161 I will wreak a terrible vengeance on this city. 357 00:19:22,244 --> 00:19:24,204 No one will be spared! 358 00:19:24,288 --> 00:19:26,081 No one! 359 00:19:26,165 --> 00:19:28,292 A chilling vision of things to come. 360 00:19:52,274 --> 00:19:54,109 For God's sake. 361 00:19:56,778 --> 00:19:59,114 Good-bye, Springfield. 362 00:19:59,198 --> 00:20:02,117 From hell's heart, I stab at thee. 363 00:20:22,888 --> 00:20:25,265 ♪ So we'll march day and night ♪ 364 00:20:25,349 --> 00:20:28,143 ♪ By the big cooling tower ♪ 365 00:20:28,227 --> 00:20:29,937 ♪ They have the plant ♪ 366 00:20:30,020 --> 00:20:32,356 ♪ But we have the power ♪ 367 00:20:32,439 --> 00:20:35,150 ♪ So we'll march day and night ♪ 368 00:20:35,234 --> 00:20:37,277 ♪ By the big cooling tower ♪ 369 00:20:37,361 --> 00:20:41,782 ♪ They have the plant, but we have the power ♪ 370 00:20:41,865 --> 00:20:43,200 Look at them all 371 00:20:43,283 --> 00:20:44,785 through the darkness I'm bringing. 372 00:20:44,868 --> 00:20:47,537 They're not sad at all. They're actually singing. 373 00:20:48,914 --> 00:20:51,291 They sing without juicers. 374 00:20:51,375 --> 00:20:54,294 They sing without blenders. 375 00:20:54,378 --> 00:20:58,423 They sing without flunjers, capdabblers, and smendlers. 376 00:20:58,507 --> 00:20:59,841 Dooh... 377 00:20:59,925 --> 00:21:01,885 Tell Simpson I'm ready to deal. 378 00:21:01,969 --> 00:21:03,637 All right, Homer. 379 00:21:03,720 --> 00:21:05,555 You can have the dental plan 380 00:21:05,639 --> 00:21:07,474 on one condition. 381 00:21:07,557 --> 00:21:10,352 You must resign as head of the union. 382 00:21:10,435 --> 00:21:11,435 Whoo-hoo! 383 00:21:13,272 --> 00:21:16,733 Smithers, I'm beginning to think that Homer Simpson 384 00:21:16,817 --> 00:21:19,861 was not the brilliant tactician I thought he was. 385 00:21:27,494 --> 00:21:29,246 We're going back to work. 386 00:21:29,329 --> 00:21:30,329 Yay! 387 00:21:39,631 --> 00:21:41,508 All: Yay! 388 00:21:43,760 --> 00:21:46,805 Honey, you can hardly see your new braces. 389 00:21:46,888 --> 00:21:48,640 And that's the tooth. 390 00:21:54,688 --> 00:21:56,773 Oops. I left the gas on. 391 00:22:09,536 --> 00:22:11,747 ♪♪ 392 00:22:55,040 --> 00:22:56,291 Shh. 393 00:22:59,461 --> 00:23:02,464 CAPTIONS ENHANCED BY ROUNDABOUT ENTERTAINMENT INC. 26840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.