All language subtitles for The.Simpsons.S04E14.Brother.From.the.Same.Planet.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,086 --> 00:00:05,922 ♪ The Simpsons ♪ 2 00:00:35,869 --> 00:00:36,995 D' 3 00:00:37,078 --> 00:00:39,414 Aah! 4 00:00:57,515 --> 00:00:58,767 Eye of the tiger, Bart! 5 00:00:59,851 --> 00:01:01,352 Eye of the... Ooh! 6 00:01:03,229 --> 00:01:04,481 I stopped it. 7 00:01:04,564 --> 00:01:08,318 And I hurt somebody. Ha-ha! 8 00:01:08,401 --> 00:01:10,987 Boys, it wasn't easy choosing only one of you 9 00:01:11,071 --> 00:01:14,532 for the free week at Pele soccer and acting camp. 10 00:01:14,616 --> 00:01:17,327 Let's all congratulate... Nelson. 11 00:01:19,537 --> 00:01:21,206 Thanks, Dad. 12 00:01:21,289 --> 00:01:22,874 Told ya! 13 00:01:25,835 --> 00:01:27,295 Come on, Bart. 14 00:01:27,378 --> 00:01:29,339 We're going to go sneak into an R-rated movie. 15 00:01:29,422 --> 00:01:31,382 It's called "Barton Fink." 16 00:01:31,466 --> 00:01:34,719 I can't. I told my dad I'd wait for him. 17 00:01:34,803 --> 00:01:36,513 "Barton Fink!" 18 00:01:36,596 --> 00:01:40,683 "Barton Fink!" "Barton Fink!" 19 00:01:43,103 --> 00:01:44,813 Homer, we're going to my sister's. 20 00:01:44,896 --> 00:01:46,689 Remember, pick up Bart. 21 00:01:46,773 --> 00:01:49,192 I'm on my way. 22 00:01:51,653 --> 00:01:54,405 What did you say, Marge? 23 00:01:59,452 --> 00:02:00,954 That could be Dad. 24 00:02:01,037 --> 00:02:03,832 Station wagon, luggage rack... 25 00:02:03,915 --> 00:02:06,501 ♪ I am woman, hear me roar ♪ 26 00:02:06,584 --> 00:02:09,087 ♪ In numbers too big to ignore ♪ 27 00:02:09,170 --> 00:02:13,383 ♪ And I know too much to go back to pretend ♪ 28 00:02:30,066 --> 00:02:32,110 Dad, where are you? 29 00:02:33,319 --> 00:02:35,405 Tonight on "Wings"... 30 00:02:35,488 --> 00:02:37,282 Who cares? 31 00:02:42,162 --> 00:02:44,956 This isn't funny! 32 00:02:46,749 --> 00:02:49,460 Homer Simpson. Homer Simpson. 33 00:02:49,544 --> 00:02:52,755 Pick up Bart. Pick up Bart. 34 00:02:55,758 --> 00:03:00,430 Trab pu kcip. Trab pu kcip. 35 00:03:00,513 --> 00:03:03,016 What have we told you about writing on the walls? 36 00:03:03,099 --> 00:03:04,851 Go to your room! 37 00:03:10,273 --> 00:03:13,151 After 16 glorious seasons, 38 00:03:13,234 --> 00:03:14,694 the Green Bay faithful 39 00:03:14,777 --> 00:03:18,323 bid farewell to Bryan Bartlett starr. 40 00:03:18,406 --> 00:03:21,242 I keep thinking I'm forgetting something. 41 00:03:21,326 --> 00:03:24,746 Bart! Bart! Bart! Bart! Bart! Bart! 42 00:03:24,829 --> 00:03:26,289 Bart! Bart! 43 00:03:26,372 --> 00:03:27,665 Bart! Bart! Bart! Bart! 44 00:03:27,749 --> 00:03:28,666 Bart! 45 00:03:28,750 --> 00:03:30,001 Bart! 46 00:03:30,084 --> 00:03:33,004 I can't think with all this noise. 47 00:03:33,087 --> 00:03:34,589 What am I supposed to do? 48 00:03:34,672 --> 00:03:36,007 Pick up Bart. 49 00:03:36,090 --> 00:03:37,175 Pick up Bart. 50 00:03:37,258 --> 00:03:38,258 Pick a bar? 51 00:03:38,301 --> 00:03:41,804 What the hell is "Pick a bar"? 52 00:03:49,896 --> 00:03:51,981 Bart! Bart! 53 00:03:55,318 --> 00:03:56,694 Why?! 54 00:03:56,778 --> 00:03:58,446 How?! 55 00:03:58,529 --> 00:04:01,157 When?! 56 00:04:01,241 --> 00:04:02,408 Which?! 57 00:04:02,492 --> 00:04:04,577 Bart! 58 00:04:06,329 --> 00:04:09,123 Dad, hide your shame! 59 00:04:09,207 --> 00:04:11,251 Hey, Homey, I can see your doodle. 60 00:04:11,334 --> 00:04:12,877 Shut up, Flanders. 61 00:04:16,965 --> 00:04:20,218 Hey, boy. How was soccer practice? 62 00:04:26,140 --> 00:04:28,685 Hey, Bart. 63 00:04:28,768 --> 00:04:30,186 Son? 64 00:04:30,270 --> 00:04:33,064 Here's my way of saying I'm sorry. 65 00:04:36,776 --> 00:04:38,403 Eew! 66 00:04:38,486 --> 00:04:40,405 I know you're mad at me right now, 67 00:04:40,488 --> 00:04:42,573 and I'm kind of mad too. 68 00:04:42,657 --> 00:04:44,200 I mean, we could sit here 69 00:04:44,284 --> 00:04:46,536 and try to figure out who forgot to pick up who 70 00:04:46,619 --> 00:04:48,162 till the cows come home, 71 00:04:48,246 --> 00:04:50,164 but let's just say we're both wrong 72 00:04:50,248 --> 00:04:51,457 and that'll be that. 73 00:04:55,795 --> 00:04:58,589 Now, how about a hug? 74 00:04:58,673 --> 00:04:59,924 Hello, New York. 75 00:05:01,676 --> 00:05:04,262 When Lorne asked me to host this show, 76 00:05:04,345 --> 00:05:06,806 I said, "Lorne, why me?" 77 00:05:08,433 --> 00:05:11,227 I mean, I did just star in my first movie 78 00:05:11,311 --> 00:05:14,022 with Marvin Hagler and Tova Borgnine. 79 00:05:16,691 --> 00:05:17,775 Yeah! 80 00:05:21,988 --> 00:05:25,033 Anyway, we got a great show for you. 81 00:05:25,116 --> 00:05:27,493 Well, actually, the last half hour 82 00:05:27,577 --> 00:05:30,163 is a real garbage dump. 83 00:05:30,246 --> 00:05:31,706 We'll be right back. 84 00:05:38,212 --> 00:05:40,882 I miss Joe Piscopo. 85 00:05:40,965 --> 00:05:42,008 Lost your dad? 86 00:05:43,301 --> 00:05:44,886 He's not coming back, is he? 87 00:05:44,969 --> 00:05:45,887 He might. 88 00:05:45,970 --> 00:05:47,597 No, he's not, 89 00:05:47,680 --> 00:05:49,080 but at Bigger Brothers, we can help. 90 00:05:53,895 --> 00:05:55,897 Hello, Bigger Brothers? 91 00:05:55,980 --> 00:05:57,357 My name is Bart Simpson, 92 00:05:57,440 --> 00:06:00,276 and I don't have a father. 93 00:06:00,360 --> 00:06:03,196 And now it's time for another episode 94 00:06:03,279 --> 00:06:05,907 of "The Big Ear Family." 95 00:06:05,990 --> 00:06:08,117 Honey, I'm home! 96 00:06:08,201 --> 00:06:09,786 I got wax in my ears. 97 00:06:09,869 --> 00:06:11,496 Better clean 'em. 98 00:06:16,501 --> 00:06:19,420 This goes on for 12 more minutes. 99 00:06:22,715 --> 00:06:24,675 So the last time you saw your father 100 00:06:24,759 --> 00:06:26,344 was six years ago? 101 00:06:26,427 --> 00:06:29,430 Yeah. He left me out on the curb for the ashman. 102 00:06:29,514 --> 00:06:31,557 What a revoltin' development. 103 00:06:31,641 --> 00:06:33,434 You brave little soldier. 104 00:06:35,937 --> 00:06:37,563 I've been saving someone special 105 00:06:37,647 --> 00:06:39,857 for a case like yours. 106 00:06:46,489 --> 00:06:48,241 Bart Simpson? 107 00:06:48,324 --> 00:06:49,492 Yo. 108 00:06:49,575 --> 00:06:53,079 I'm Tom. Let's ride. 109 00:06:53,162 --> 00:06:54,622 Whoa. 110 00:06:56,666 --> 00:06:59,252 Bart's dad has really pulled himself together. 111 00:06:59,335 --> 00:07:01,129 Bart's not mad at me. 112 00:07:01,212 --> 00:07:03,089 He called you a bad father. 113 00:07:03,172 --> 00:07:06,717 Marge, when kids these days say bad, they mean good, 114 00:07:06,801 --> 00:07:09,679 and to shake your booty means to wiggle one's butt. 115 00:07:09,762 --> 00:07:11,222 Permit me to demonstrate. 116 00:07:11,305 --> 00:07:13,850 No. I just think you should talk to Bart about... 117 00:07:13,933 --> 00:07:15,351 Good lord! 118 00:07:18,604 --> 00:07:21,774 Homer, do you have an explanation for this bill? 119 00:07:21,858 --> 00:07:23,943 It's that record club. 120 00:07:24,026 --> 00:07:25,403 The first nine were only a penny. 121 00:07:25,486 --> 00:07:27,822 Then they jacked up the price. 122 00:07:30,324 --> 00:07:31,951 It's not fair. 123 00:07:32,034 --> 00:07:34,162 It's not fair, I tells you. 124 00:07:34,245 --> 00:07:36,456 No, no. Someone made 125 00:07:36,539 --> 00:07:39,459 $300 worth of phone calls to something called 126 00:07:39,542 --> 00:07:41,252 "The Corey Hotline." 127 00:07:41,335 --> 00:07:42,628 Wasn't me. 128 00:07:45,214 --> 00:07:47,049 Lisa! 129 00:07:50,678 --> 00:07:52,847 Why didn't you ask our permission, Lisa? 130 00:07:52,930 --> 00:07:54,098 I did. 131 00:07:54,182 --> 00:07:56,767 - Dad, can I... - Yeah, yeah, yeah. 132 00:07:56,851 --> 00:07:59,604 Aw, honey, I know what you're going through. 133 00:07:59,687 --> 00:08:03,274 When I was a girl, I had a crush on Bobby Sherman. 134 00:08:09,113 --> 00:08:10,448 The point is, 135 00:08:10,531 --> 00:08:12,011 I want you to stop making these calls. 136 00:08:12,074 --> 00:08:13,534 All right, Mom. 137 00:08:13,618 --> 00:08:16,829 I promise you will never be billed for another call. 138 00:08:19,373 --> 00:08:21,167 Bobby Sherman? 139 00:08:30,968 --> 00:08:32,261 Charge! 140 00:08:32,345 --> 00:08:34,096 Your dad ever take you to baseball games? 141 00:08:34,180 --> 00:08:36,057 Nah. His game was blackjack. 142 00:08:36,140 --> 00:08:39,894 He bet our life savings on a single hand. 143 00:08:39,977 --> 00:08:41,938 - Nineteen. - Hit me. 144 00:08:42,021 --> 00:08:43,147 - Twenty. - Hit me. 145 00:08:43,231 --> 00:08:44,565 - Twenty-one. - Hit me. 146 00:08:44,649 --> 00:08:45,816 - Twenty-two. - D' 147 00:08:45,900 --> 00:08:47,902 If I ever meet your dad... 148 00:08:47,985 --> 00:08:50,071 The start of the game will be delayed 149 00:08:50,154 --> 00:08:53,032 so we can introduce the recruiter 150 00:08:53,115 --> 00:08:56,077 for the Springfield Communist Party. 151 00:08:59,997 --> 00:09:01,999 Well, this is better than dart day. 152 00:09:02,083 --> 00:09:04,126 Now, you just let those ear drops sit 153 00:09:04,210 --> 00:09:05,878 for about 20 minutes. 154 00:09:05,962 --> 00:09:08,631 If you get bored, here's a MASH coloring book. 155 00:09:08,714 --> 00:09:10,591 Here's a good one. 156 00:09:10,675 --> 00:09:13,511 "Hawkeye's antics irritate the other surgeons." 157 00:09:23,437 --> 00:09:25,106 Hi, you've reached the Corey Hotline. 158 00:09:25,189 --> 00:09:26,899 $4.95 a minute. 159 00:09:26,983 --> 00:09:29,652 Here are some words that rhyme with Corey: 160 00:09:29,735 --> 00:09:32,405 Glory, story... 161 00:09:32,488 --> 00:09:36,325 allegory, Montessori... 162 00:09:39,745 --> 00:09:44,625 Okay, Bart, tomorrow we'll blast your quads. 163 00:09:44,709 --> 00:09:48,296 This meatball soup is delicious, Stimpy. 164 00:09:48,379 --> 00:09:50,131 That's not meatball soup. 165 00:09:50,214 --> 00:09:53,217 That's my collection of furballs in stomach acid. 166 00:09:55,845 --> 00:09:57,722 You idiot! 167 00:09:57,805 --> 00:09:59,724 You're trying to kill me, man! 168 00:10:06,772 --> 00:10:09,191 Someday I want to be an F-14 pilot, 169 00:10:09,275 --> 00:10:10,943 like my hero, Tom. 170 00:10:11,027 --> 00:10:14,655 He lent me this new weapon called a neural disrupter. 171 00:10:19,243 --> 00:10:20,953 He's not dead, is he, Bart? 172 00:10:21,037 --> 00:10:23,372 Nah, but I wouldn't give him any homework for a while. 173 00:10:23,456 --> 00:10:24,624 Very good, Bart. 174 00:10:24,707 --> 00:10:26,250 - Thank you. - Don't thank me. 175 00:10:26,334 --> 00:10:28,312 Thank an unprecedented eight-year military buildup. 176 00:10:28,336 --> 00:10:31,339 Milhouse, you're next. 177 00:10:31,422 --> 00:10:33,591 I have a horsey. 178 00:10:37,887 --> 00:10:39,263 Wuss! 179 00:10:40,389 --> 00:10:42,892 Lisa, I'm glad you came. 180 00:10:42,975 --> 00:10:46,562 I know you young'uns think we old-timers aren't any fun, 181 00:10:46,646 --> 00:10:48,689 but we'll show them. 182 00:10:48,773 --> 00:10:50,524 We'll show them all! 183 00:10:57,198 --> 00:10:58,616 Hi, this is Corey. 184 00:10:58,699 --> 00:11:01,077 I hope you and I can get married someday. 185 00:11:02,370 --> 00:11:03,871 Hey, boy, where you going? 186 00:11:03,954 --> 00:11:05,456 Father-son picnic. 187 00:11:05,539 --> 00:11:07,458 Have a good time. 188 00:11:07,541 --> 00:11:09,794 Hey, wait a minute. 189 00:11:09,877 --> 00:11:12,254 Lisa, I know I can trust you 190 00:11:12,338 --> 00:11:14,048 to inventory this glee club peanut brittle. 191 00:11:14,131 --> 00:11:15,549 Yes, Principal Skinner. 192 00:11:15,633 --> 00:11:18,719 Now, I've got to slash 40% out of the budget. 193 00:11:18,803 --> 00:11:21,847 So long... doo-doo-doo- doo-doo-doo... 194 00:11:21,931 --> 00:11:23,641 Science. 195 00:11:23,724 --> 00:11:25,559 Music and art. 196 00:11:27,019 --> 00:11:28,437 What in blazes? 197 00:11:30,481 --> 00:11:31,482 Good lord. 198 00:11:31,565 --> 00:11:33,192 That's a 900 number. 199 00:11:33,275 --> 00:11:36,320 Let's see what's in the newspaper today. 200 00:11:38,072 --> 00:11:40,825 "Canada stalls on trade pact." 201 00:11:49,417 --> 00:11:51,544 Hey, look at that forest fire down there. 202 00:11:51,627 --> 00:11:54,046 - Yeah, great. - What's the matter? 203 00:11:54,130 --> 00:11:57,216 Well, I've been thinking. You've been really great to me, 204 00:11:57,299 --> 00:11:59,093 but there's probably some other kid 205 00:11:59,176 --> 00:12:00,553 who needs you even more. 206 00:12:00,636 --> 00:12:02,221 Bart, I could kiss you, 207 00:12:02,304 --> 00:12:04,265 if the bigger brothers hadn't made me sign a form 208 00:12:04,348 --> 00:12:06,142 promising I wouldn't. 209 00:12:06,225 --> 00:12:07,393 No one needs me more 210 00:12:07,476 --> 00:12:09,603 than a child with your tragic upbringing. 211 00:12:09,687 --> 00:12:12,231 Now, let's set down at that frogurt stand. 212 00:12:19,822 --> 00:12:21,741 So, that's it. 213 00:12:24,910 --> 00:12:26,370 Hello, son. 214 00:12:26,454 --> 00:12:27,997 Where have you been? 215 00:12:28,080 --> 00:12:29,165 Playing with Milhouse. 216 00:12:29,248 --> 00:12:30,416 No, you haven't. 217 00:12:30,499 --> 00:12:31,917 You've been out gallivanting around 218 00:12:32,001 --> 00:12:33,770 with that floozy of a bigger brother of yours, 219 00:12:33,794 --> 00:12:35,838 haven't you? Haven't you? 220 00:12:35,921 --> 00:12:37,465 Look at me. 221 00:12:37,548 --> 00:12:39,300 Dad, it just kind of happened. 222 00:12:39,383 --> 00:12:40,634 You're taking this too hard. 223 00:12:40,718 --> 00:12:42,303 How would you like me to take it? 224 00:12:42,386 --> 00:12:44,305 "Go ahead, Bart. Have your fun. 225 00:12:44,388 --> 00:12:46,056 I'll be waiting for you." 226 00:12:46,140 --> 00:12:48,476 I'm sorry, I can't do it. 227 00:12:48,559 --> 00:12:50,311 Well, what are you going to do? 228 00:12:52,563 --> 00:12:55,441 You'll see. 229 00:12:55,524 --> 00:12:58,569 And what are your reasons for wanting a little brother? 230 00:12:58,652 --> 00:13:00,863 Don't say revenge, don't say revenge. 231 00:13:00,946 --> 00:13:02,865 Revenge? 232 00:13:02,948 --> 00:13:05,075 That's it. I'm getting out of here. 233 00:13:08,579 --> 00:13:10,664 Welcome aboard, Mr. Simpson. 234 00:13:14,168 --> 00:13:16,128 Any of these boys would be thrilled 235 00:13:16,212 --> 00:13:17,838 to have a bigger brother like you. 236 00:13:17,922 --> 00:13:21,759 Ugly, wiener, crater-face. 237 00:13:21,842 --> 00:13:23,969 Sooey! Sooey! 238 00:13:25,387 --> 00:13:27,765 Maybe this was a mistake. 239 00:13:27,848 --> 00:13:30,893 Do you have a bigger brother for me yet? 240 00:13:30,976 --> 00:13:34,396 Okay, I'll be back in an hour. 241 00:13:45,241 --> 00:13:46,784 I'll take him. 242 00:13:46,867 --> 00:13:48,369 Do you have him in blond? 243 00:13:48,452 --> 00:13:53,123 Lisa, the only way you'll lick this is one day at a time. 244 00:13:53,207 --> 00:13:56,794 If you can make it to midnight without calling the Corey line, 245 00:13:56,877 --> 00:13:58,921 you'll know you've beaten it forever. 246 00:13:59,004 --> 00:14:00,089 Midnight? 247 00:14:00,172 --> 00:14:02,049 Listen to your mother, Lisa. 248 00:14:02,132 --> 00:14:05,511 I owe everything I have to my mother's watchful eye 249 00:14:05,594 --> 00:14:07,638 and swift hand. 250 00:14:08,889 --> 00:14:11,058 There's mother now... 251 00:14:11,141 --> 00:14:13,143 watching me. 252 00:14:13,227 --> 00:14:15,354 What's that, mother? 253 00:14:15,437 --> 00:14:16,814 They have a right to be here. 254 00:14:16,897 --> 00:14:20,192 It's school business. I... 255 00:14:20,276 --> 00:14:22,695 Mother, that sailor suit doesn't fit anymore. 256 00:14:22,778 --> 00:14:23,821 I think we should go. 257 00:14:30,244 --> 00:14:33,163 Heh heh heh. Just like Oscar the Grouch. 258 00:14:37,710 --> 00:14:40,588 - Pepe! - Papa Homer! 259 00:14:40,671 --> 00:14:44,008 Son, your life is going to get better starting now. 260 00:14:46,635 --> 00:14:48,846 Your son Bart sounds very bad. 261 00:14:48,929 --> 00:14:50,514 He is. 262 00:14:50,598 --> 00:14:54,351 Son, I just want you to know I love you very much. 263 00:14:54,435 --> 00:14:55,644 Shut up! 264 00:14:55,728 --> 00:14:58,480 Grapefruit. 265 00:15:00,316 --> 00:15:04,987 I just press this button and the door opens like magic. 266 00:15:07,990 --> 00:15:09,700 Why does it stop there? 267 00:15:09,783 --> 00:15:12,161 Because it's a stupid piece of junk! 268 00:15:12,244 --> 00:15:15,789 Bart! Bart! Aah! 269 00:15:15,873 --> 00:15:17,708 Well, I'd better get you home. 270 00:15:17,791 --> 00:15:19,084 What's the matter? 271 00:15:19,168 --> 00:15:22,087 I've spent every night of my life in the city. 272 00:15:22,171 --> 00:15:24,381 I have never seen the stars. 273 00:15:24,465 --> 00:15:26,258 Tell me more. 274 00:15:26,342 --> 00:15:29,178 I want to know all the constellations. 275 00:15:29,261 --> 00:15:31,430 Well, there's... 276 00:15:31,513 --> 00:15:33,432 Jerry the Cowboy. 277 00:15:33,515 --> 00:15:36,060 And that big dipper-looking thing 278 00:15:36,143 --> 00:15:39,021 is Alan... the Cowboy. 279 00:15:39,104 --> 00:15:42,107 Papa Homer, you are so learn-ed. 280 00:15:42,191 --> 00:15:44,777 Learned, son. 281 00:15:44,860 --> 00:15:46,820 It's pronounced "Learned." 282 00:15:46,904 --> 00:15:48,864 I love you, Papa Homer. 283 00:15:48,948 --> 00:15:50,658 I love you too, Pepsi. 284 00:15:50,741 --> 00:15:52,159 - Pepe. - Pepe. 285 00:15:52,242 --> 00:15:53,994 Got to make it till midnight. 286 00:15:54,078 --> 00:15:56,246 Got to make it till midnight. 287 00:16:26,610 --> 00:16:29,446 Must you be forever dialing that phone?! 288 00:16:34,493 --> 00:16:35,661 Excuse me. 289 00:16:37,997 --> 00:16:39,415 Come on. 290 00:16:39,498 --> 00:16:40,958 Hurry. 291 00:16:43,919 --> 00:16:44,962 Lisa? 292 00:16:51,176 --> 00:16:53,887 Lisa. 293 00:16:53,971 --> 00:16:56,598 You tried your best. 294 00:16:56,682 --> 00:17:01,145 At the tone, the time will be 12:00 midnight. 295 00:17:03,313 --> 00:17:04,440 I made it. 296 00:17:08,318 --> 00:17:10,612 ♪ ...and Scratchy show ♪ 297 00:17:40,309 --> 00:17:42,436 Hey, Homer, have you seen my skateboard? 298 00:17:42,519 --> 00:17:44,188 I gave it to Pepe. 299 00:17:44,271 --> 00:17:45,689 Who the hell is Pepe? 300 00:17:45,773 --> 00:17:47,441 He's my little brother. 301 00:17:47,524 --> 00:17:49,359 That's right. You're not the only one 302 00:17:49,443 --> 00:17:51,528 who can abuse a nonprofit organization. 303 00:17:51,612 --> 00:17:55,032 Who needs you? Tom's a better father than you ever were. 304 00:17:55,115 --> 00:17:57,618 Come on, Bart, we had our fun. 305 00:17:57,701 --> 00:17:59,828 Remember when I used to push you on the swing? 306 00:17:59,912 --> 00:18:01,538 I was faking it. 307 00:18:01,622 --> 00:18:02,790 Liar! 308 00:18:02,873 --> 00:18:04,208 Yeah? Remember this? 309 00:18:04,291 --> 00:18:05,918 Higher, Dad, higher. 310 00:18:06,001 --> 00:18:07,461 - Whee! - Hey! 311 00:18:07,544 --> 00:18:09,088 - Stop that! - Push harder Dad, c'mon. 312 00:18:09,171 --> 00:18:10,231 - Higher, higher, faster! - Stop it! 313 00:18:10,255 --> 00:18:12,925 Stop it! Stop it! 314 00:18:21,809 --> 00:18:23,894 You know, the whale is not really a fish. 315 00:18:23,977 --> 00:18:26,063 They're mammals, like you and me. 316 00:18:26,146 --> 00:18:27,272 Is that true? 317 00:18:27,356 --> 00:18:28,524 Pfft. No. 318 00:18:32,152 --> 00:18:34,655 Whoo! Heh heh heh! 319 00:18:34,738 --> 00:18:35,823 Come and get it. 320 00:18:35,906 --> 00:18:38,408 Whoo! Heh heh heh! 321 00:18:38,492 --> 00:18:40,035 Come and get it. 322 00:18:40,119 --> 00:18:41,036 Whoo! Heh heh heh! 323 00:18:41,120 --> 00:18:42,746 Stupid dolphin. 324 00:18:42,830 --> 00:18:44,665 Hey! Hey! 325 00:18:47,501 --> 00:18:49,044 He got my hot dog! 326 00:18:51,296 --> 00:18:52,965 Better not let him see me. 327 00:18:56,468 --> 00:18:57,468 What the... 328 00:18:59,304 --> 00:19:01,014 It's you. 329 00:19:02,349 --> 00:19:03,809 So... 330 00:19:03,892 --> 00:19:05,227 you're looking well. 331 00:19:05,310 --> 00:19:06,520 Come on, Bart, 332 00:19:06,603 --> 00:19:08,243 you know better than to talk to strangers. 333 00:19:08,272 --> 00:19:11,692 For your information, I'm his father. 334 00:19:11,775 --> 00:19:13,277 His father? 335 00:19:13,360 --> 00:19:14,862 The drunken gambler? 336 00:19:14,945 --> 00:19:16,864 That's right, and who might you be? 337 00:19:22,244 --> 00:19:23,829 Hi-yah! 338 00:19:29,334 --> 00:19:31,003 There you go, fellas. 339 00:19:31,086 --> 00:19:32,086 D' 340 00:19:33,630 --> 00:19:36,133 Look, there's another disadvantaged boy. 341 00:19:36,216 --> 00:19:37,216 Where? 342 00:19:38,135 --> 00:19:39,845 Grr. 343 00:19:39,928 --> 00:19:42,681 There's a couple of guys fighting at the aquarium, chief. 344 00:19:42,764 --> 00:19:44,433 Do they still sell those frozen bananas? 345 00:19:44,516 --> 00:19:46,727 - I think so. - Let's roll. 346 00:19:46,810 --> 00:19:48,604 This just in. 347 00:19:48,687 --> 00:19:51,273 A fistfight is in progress in downtown Springfield. 348 00:19:51,356 --> 00:19:54,193 Early reports indicate, and these are very preliminary, 349 00:19:54,276 --> 00:19:57,905 that one of the fighters is a giant lizard. 350 00:19:57,988 --> 00:20:00,282 Do we have a source on this? 351 00:20:00,365 --> 00:20:02,367 A bunch of drunken frat boys. 352 00:20:02,451 --> 00:20:04,203 All right, I could use some names. 353 00:20:04,286 --> 00:20:07,748 I.P. Freely. L...! 354 00:20:21,053 --> 00:20:22,179 Homer? 355 00:20:25,015 --> 00:20:26,099 Right. 356 00:20:48,497 --> 00:20:51,500 This is even more painful than it looks. 357 00:20:51,583 --> 00:20:53,252 This is all my fault, Dad. 358 00:20:53,335 --> 00:20:55,128 I didn't want you to get hurt. 359 00:20:57,089 --> 00:20:59,132 Now I need to find another little brother. 360 00:20:59,216 --> 00:21:01,927 And I need to find another big brother. 361 00:21:02,010 --> 00:21:04,346 My car's going to feel so empty on the ride home. 362 00:21:04,429 --> 00:21:07,724 And me, I have no ride at all. 363 00:21:07,808 --> 00:21:10,269 I already bought a giant ham for dinner. 364 00:21:10,352 --> 00:21:11,687 It's gonna go to waste. 365 00:21:11,770 --> 00:21:14,940 Don't talk about food. I'm so hungry. 366 00:21:15,023 --> 00:21:16,733 - Well, good-bye. - Well, good-bye. 367 00:21:16,817 --> 00:21:19,069 Wait, I've got an idea. 368 00:21:19,152 --> 00:21:20,654 An idea? 369 00:21:35,252 --> 00:21:37,004 Another beer, Dad? 370 00:21:37,087 --> 00:21:39,006 Thanks, son. 371 00:21:39,089 --> 00:21:41,383 Dad, remember when Tom had you in that headlock, 372 00:21:41,466 --> 00:21:43,552 and you screamed, "I'm a hemophiliac"? 373 00:21:43,635 --> 00:21:45,971 And when he let you go, you kicked him in the back? 374 00:21:46,054 --> 00:21:47,597 Yeah. 375 00:21:47,681 --> 00:21:49,433 Will you teach me how to do that. 376 00:21:49,516 --> 00:21:51,268 Sure, boy. 377 00:21:51,351 --> 00:21:53,895 First, you've got to shriek like a woman 378 00:21:53,979 --> 00:21:57,065 and keep sobbing till he turns away in disgust. 379 00:21:57,149 --> 00:22:00,152 That's when it's time to kick some back. 380 00:22:02,029 --> 00:22:03,947 And then when he's lying out on the ground... 381 00:22:04,031 --> 00:22:05,431 - Yeah? - Kick him in the ribs... 382 00:22:05,490 --> 00:22:07,034 - Yeah? - And step on his neck. 383 00:22:07,117 --> 00:22:09,328 - Yeah? - And run like hell. 384 00:22:12,039 --> 00:22:14,082 ♪♪ 385 00:22:57,584 --> 00:22:58,668 Shh! 386 00:23:01,671 --> 00:23:04,466 CAPTIONS ENHANCED BY ROUNDABOUT ENTERTAINMENT INC. 25634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.