All language subtitles for The.Simpsons.S04E12.Marge.vs.the.Monorail.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,086 --> 00:00:05,922 ♪ The Simpsons ♪ 2 00:01:04,022 --> 00:01:05,482 D' 3 00:01:05,565 --> 00:01:07,734 Aah! 4 00:01:22,373 --> 00:01:26,628 ♪♪ 5 00:01:27,879 --> 00:01:30,423 Yabba dabba doo! 6 00:01:35,011 --> 00:01:37,680 ♪ Simpson, Homer Simpson ♪ 7 00:01:37,764 --> 00:01:41,976 ♪ He's the greatest guy in history ♪ 8 00:01:42,060 --> 00:01:44,979 ♪ From the town of Springfield ♪ 9 00:01:45,063 --> 00:01:48,108 ♪ He's about to hit a chestnut tree ♪ 10 00:01:48,191 --> 00:01:49,191 Aah! 11 00:01:51,528 --> 00:01:53,822 What do they do with these after we seal them? 12 00:01:53,905 --> 00:01:56,407 I hear they dump 'em in an abandoned chalk mine 13 00:01:56,491 --> 00:01:58,451 and cover 'em with cement. 14 00:01:58,535 --> 00:02:00,471 I hear they're sending them to one of those southern states 15 00:02:00,495 --> 00:02:01,871 where the governor's a crook. 16 00:02:01,955 --> 00:02:03,998 Either way, I'm sleeping good tonight. 17 00:02:14,134 --> 00:02:16,719 Well, sir, where shall we dump this batch? 18 00:02:16,803 --> 00:02:18,721 - The playground? - No. 19 00:02:18,805 --> 00:02:22,100 All those bald children are arousing suspicion. 20 00:02:22,183 --> 00:02:23,434 To the park! 21 00:02:27,564 --> 00:02:28,773 I think it's full, sir. 22 00:02:28,857 --> 00:02:30,275 That's ridiculous. 23 00:02:30,358 --> 00:02:32,318 The last tree held nine drums. 24 00:02:43,830 --> 00:02:46,291 Agent Malone, Environmental Protection Agency. 25 00:02:46,374 --> 00:02:48,835 Some Boy Scouts stumbled on your little game 26 00:02:48,918 --> 00:02:50,378 of "hide the ooze." 27 00:02:54,299 --> 00:02:56,092 Mr. Burns, 28 00:02:56,176 --> 00:02:59,512 in light of your unbelievable contempt for human life, 29 00:02:59,596 --> 00:03:02,515 this court fines you $3 million. 30 00:03:02,599 --> 00:03:05,852 Smithers, my wallet's in my right front pocket. 31 00:03:08,479 --> 00:03:11,941 And I'll take that statue of justice, too. 32 00:03:12,025 --> 00:03:13,067 Sold! 33 00:03:16,404 --> 00:03:18,740 Andy Capp, you wife-beating drunk. 34 00:03:18,823 --> 00:03:20,074 Heh heh heh heh. 35 00:03:20,158 --> 00:03:22,285 Ooh, there's going to be a town meeting 36 00:03:22,368 --> 00:03:25,330 to decide how to spend Mr. Burns' money. 37 00:03:25,413 --> 00:03:26,706 What a boon it could be 38 00:03:26,789 --> 00:03:29,000 for our underfunded public schools. 39 00:03:30,960 --> 00:03:33,880 Children, it's time for your history lesson. 40 00:03:33,963 --> 00:03:35,798 Put on your virtual reality helmets. 41 00:03:39,510 --> 00:03:41,638 Excellent. 42 00:03:41,721 --> 00:03:42,931 Hello, Lisa. 43 00:03:43,014 --> 00:03:44,766 I'm Genghis Khan. 44 00:03:44,849 --> 00:03:46,226 You'll go where I go, 45 00:03:46,309 --> 00:03:48,228 defile what I defile, 46 00:03:48,311 --> 00:03:50,355 eat who I eat? 47 00:03:51,940 --> 00:03:54,525 Come on, Lis, we both know how this money should... 48 00:03:54,609 --> 00:03:56,903 Nay, must be spent. 49 00:04:05,495 --> 00:04:07,413 Gaa! 50 00:04:07,497 --> 00:04:09,791 Bart, we'll do anything you want. 51 00:04:09,874 --> 00:04:13,211 Just call off your giant mechanical ants. 52 00:04:14,254 --> 00:04:15,421 Whoa! 53 00:04:18,216 --> 00:04:20,260 Well, I think we should spend the money on something 54 00:04:20,343 --> 00:04:22,679 the whole town can be proud of. 55 00:04:22,762 --> 00:04:25,515 Like a giant billboard that says, "No fat chicks"? 56 00:04:25,598 --> 00:04:26,598 No. 57 00:04:30,603 --> 00:04:33,523 Ooh, it looks like everyone in Springfield showed up for this. 58 00:04:33,606 --> 00:04:35,733 Ha ha! 59 00:04:37,068 --> 00:04:39,821 Could this town be any stupider? 60 00:04:39,904 --> 00:04:43,157 Order. Please rise for the Pledge of Allegiance. 61 00:04:43,241 --> 00:04:44,575 Get to the money! 62 00:04:44,659 --> 00:04:46,244 In a moment. 63 00:04:46,327 --> 00:04:47,888 First, let's review the minutes from our last meeting. 64 00:04:47,912 --> 00:04:49,539 - Get to the money! - Get to the money! 65 00:04:49,622 --> 00:04:51,165 Get to the money! 66 00:04:51,249 --> 00:04:52,583 Very well. 67 00:04:52,667 --> 00:04:54,377 We will now hear suggestions 68 00:04:54,460 --> 00:04:57,171 for the, disbursement of the, $2 million. 69 00:04:57,255 --> 00:04:58,798 Don't you mean $3 million? 70 00:05:00,216 --> 00:05:02,051 Of course. How silly of me. 71 00:05:02,135 --> 00:05:03,428 Excuse me. 72 00:05:03,511 --> 00:05:05,179 We could use the money to hire firemen 73 00:05:05,263 --> 00:05:07,849 to finally put out that blaze on the east side of town. 74 00:05:07,932 --> 00:05:09,392 Boring! 75 00:05:09,475 --> 00:05:12,061 Hello. My name is Mr. Snrub, 76 00:05:12,145 --> 00:05:15,940 and I come from... someplace far away. 77 00:05:16,024 --> 00:05:18,026 Yes, that will do. 78 00:05:18,109 --> 00:05:20,778 Anyway, I... I say we invest that money 79 00:05:20,862 --> 00:05:22,447 back in the nuclear plant. 80 00:05:22,530 --> 00:05:24,699 I like the way Snrub thinks. 81 00:05:34,417 --> 00:05:36,961 Pardon me, but I would like to see this money 82 00:05:37,045 --> 00:05:39,255 spent on more police officers. 83 00:05:39,339 --> 00:05:41,382 I have been shot eight times this year, 84 00:05:41,466 --> 00:05:44,260 and as a result, I almost missed work. 85 00:05:44,344 --> 00:05:45,428 Crybaby! 86 00:05:45,511 --> 00:05:49,140 My name is Marge Simpson and I have an idea. 87 00:05:49,223 --> 00:05:51,517 It may sound a little boring at first. 88 00:05:51,601 --> 00:05:53,811 Chat away. I'll just amuse myself 89 00:05:53,895 --> 00:05:56,064 with some pornographic playing cards. 90 00:05:57,523 --> 00:05:59,067 Well, surely you've all noticed 91 00:05:59,150 --> 00:06:01,986 the terrible condition Main Street is in. 92 00:06:05,198 --> 00:06:06,741 Many of us have destroyed it 93 00:06:06,824 --> 00:06:08,618 by leaving winter chains on our tires 94 00:06:08,701 --> 00:06:10,578 and carrying too much weight. 95 00:06:12,538 --> 00:06:15,083 Woo-hoo! Look at that pavement fly. 96 00:06:15,166 --> 00:06:18,961 And those potholes are becoming a real nuisance. 97 00:06:23,925 --> 00:06:26,469 Now hold on just one minute. 98 00:06:26,552 --> 00:06:30,056 Sure, we could fix up Main Street. 99 00:06:30,139 --> 00:06:32,850 We could put all our eggs in one basket. 100 00:06:34,769 --> 00:06:36,187 Shut up! 101 00:06:36,270 --> 00:06:37,814 I wasn't done yet. 102 00:06:37,897 --> 00:06:40,441 I'm just saying, we could blow all our money 103 00:06:40,525 --> 00:06:42,902 on a stupid little street, but... 104 00:06:45,905 --> 00:06:48,032 I ain't fer it. 105 00:06:48,116 --> 00:06:49,659 I'm agin' it. 106 00:06:49,742 --> 00:06:52,620 Main Street! Main Street! Main Street! 107 00:06:52,703 --> 00:06:54,789 All those in favor of Grampa Simpson's plan 108 00:06:54,872 --> 00:06:56,916 for rebuilding Main Street, please... 109 00:06:58,501 --> 00:07:00,920 You know, a town with money is a little like 110 00:07:01,003 --> 00:07:02,880 the mule with a spinning wheel. 111 00:07:02,964 --> 00:07:04,382 No one knows how he got it, 112 00:07:04,465 --> 00:07:06,384 and danged if he knows how to use it. 113 00:07:08,469 --> 00:07:10,221 Heh, heh... mule. 114 00:07:10,304 --> 00:07:13,224 The name's Lanley, Lyle Lanley, 115 00:07:13,307 --> 00:07:15,184 and I come before you good people tonight 116 00:07:15,268 --> 00:07:17,979 with an idea. Probably the greatest... 117 00:07:18,062 --> 00:07:19,897 It's not for you. 118 00:07:19,981 --> 00:07:22,900 It's more of a Shelbyville idea. 119 00:07:22,984 --> 00:07:24,986 Now, wait just a minute. 120 00:07:25,069 --> 00:07:27,321 We're twice as smart as the people of Shelbyville. 121 00:07:27,405 --> 00:07:29,657 Just tell us your idea and we'll vote for it. 122 00:07:29,740 --> 00:07:32,368 All right, I tell you what I'll do. 123 00:07:32,452 --> 00:07:34,745 I'll show you my idea. 124 00:07:34,829 --> 00:07:38,374 I give you the Springfield monorail. 125 00:07:39,917 --> 00:07:42,462 I've sold monorails to Brockway, Ogdenville, 126 00:07:42,545 --> 00:07:43,921 and North Haverbrook. 127 00:07:44,005 --> 00:07:46,632 And by gum, it put them on the map. 128 00:07:46,716 --> 00:07:48,384 Well, sir, there's nothing on earth 129 00:07:48,468 --> 00:07:51,262 like a genuine, bona fide, electrified, six-car monorail. 130 00:07:51,345 --> 00:07:53,055 - What I say? - Monorail! 131 00:07:53,139 --> 00:07:54,891 - What's it called? - Monorail. 132 00:07:54,974 --> 00:07:56,893 That's right, monorail! 133 00:07:56,976 --> 00:07:59,020 Monorail! Monorail! Monorail! 134 00:07:59,103 --> 00:08:01,898 ♪ I hear those things are awfully loud ♪ 135 00:08:01,981 --> 00:08:04,066 ♪ It glides as softly as a cloud ♪ 136 00:08:04,150 --> 00:08:06,027 ♪ Is there a chance the track could bend? ♪ 137 00:08:06,110 --> 00:08:08,029 ♪ Not on your life, my Hindu friend ♪ 138 00:08:08,112 --> 00:08:10,072 ♪ What about us brain-dead slobs? ♪ 139 00:08:10,156 --> 00:08:11,908 ♪ You'll be given cushy jobs ♪ 140 00:08:11,991 --> 00:08:13,951 ♪ Were you sent here by the devil? ♪ 141 00:08:14,035 --> 00:08:16,078 ♪ No, good sir, I'm on the level ♪ 142 00:08:16,162 --> 00:08:17,830 ♪ The ring came off my pudding can ♪ 143 00:08:17,914 --> 00:08:19,916 ♪ Take my penknife, my good man ♪ 144 00:08:19,999 --> 00:08:21,751 ♪ I swear it's Springfield's only choice ♪ 145 00:08:21,834 --> 00:08:23,669 ♪ Throw up your hands and raise your voice ♪ 146 00:08:23,753 --> 00:08:24,837 ♪ Monorail! ♪ 147 00:08:24,921 --> 00:08:26,172 ♪ What's it called? ♪ 148 00:08:26,255 --> 00:08:27,173 ♪ Monorail! ♪ 149 00:08:27,256 --> 00:08:28,174 ♪ Once again ♪ 150 00:08:28,257 --> 00:08:29,759 ♪ Monorail! ♪ 151 00:08:32,011 --> 00:08:34,138 ♪ But Main Street's still all cracked and broken ♪ 152 00:08:34,222 --> 00:08:36,265 ♪ Sorry, Mom, the mob has spoken ♪ 153 00:08:36,349 --> 00:08:38,100 ♪ Monorail ♪ 154 00:08:38,184 --> 00:08:40,186 ♪ Monorail ♪ 155 00:08:40,269 --> 00:08:43,022 ♪ Monorail ♪ 156 00:08:43,105 --> 00:08:44,690 Monorail! 157 00:08:44,774 --> 00:08:45,608 Mono... 158 00:08:45,691 --> 00:08:46,691 D' 159 00:08:51,531 --> 00:08:53,324 Monorail, monorail, monorail. 160 00:08:53,407 --> 00:08:54,801 I still think we should have spent the money 161 00:08:54,825 --> 00:08:56,410 to fix Main Street. 162 00:08:56,494 --> 00:08:58,579 Well, you should have written a song like that guy. 163 00:09:00,289 --> 00:09:02,166 Thank you for coming, Mr. Lanley. 164 00:09:02,250 --> 00:09:03,417 I'm Miss Hoover. 165 00:09:03,501 --> 00:09:04,502 Miss Hoover? 166 00:09:04,585 --> 00:09:05,962 That is hard to believe. 167 00:09:06,045 --> 00:09:07,547 You. 168 00:09:07,630 --> 00:09:09,507 Now I'm here to answer any questions 169 00:09:09,590 --> 00:09:11,109 you children may have about the monorail. 170 00:09:11,133 --> 00:09:12,385 Me! Me! Me! 171 00:09:12,468 --> 00:09:14,804 - Can it outrun The Flash? - You bet. 172 00:09:14,887 --> 00:09:16,973 Can Superman outrun The Flash? 173 00:09:17,056 --> 00:09:18,975 Sure. Why not? 174 00:09:19,058 --> 00:09:20,893 Hello, little girl. Wondering if your dolly 175 00:09:20,977 --> 00:09:22,979 can ride the monorail for free? 176 00:09:23,062 --> 00:09:25,815 Hardly. I'd like you to explain why we should build 177 00:09:25,898 --> 00:09:27,900 a mass transit system in a small town 178 00:09:27,984 --> 00:09:29,986 with a centralized population. 179 00:09:30,069 --> 00:09:31,654 Young lady, 180 00:09:31,737 --> 00:09:33,322 that's the most intelligent question 181 00:09:33,406 --> 00:09:35,575 - I've ever been asked. - Really? 182 00:09:35,658 --> 00:09:37,034 I could give you an answer, 183 00:09:37,118 --> 00:09:38,554 but the only ones who'd understand it 184 00:09:38,578 --> 00:09:40,037 would be you and me, 185 00:09:40,121 --> 00:09:42,081 and that includes your teacher. 186 00:09:44,166 --> 00:09:45,209 Next question. 187 00:09:45,293 --> 00:09:47,211 You there, eating the paste. 188 00:09:47,295 --> 00:09:49,463 Coming soon, it's "Truckasaurus: The Movie." 189 00:09:49,547 --> 00:09:51,382 Starring Marlon Brando 190 00:09:51,465 --> 00:09:53,092 as the voice of John Truckasaurus. 191 00:09:53,175 --> 00:09:54,969 You crazy car. 192 00:09:55,052 --> 00:09:59,098 I don't know whether to eat you or kiss you. 193 00:09:59,181 --> 00:10:00,850 Celebrity voice impersonated. 194 00:10:00,933 --> 00:10:04,437 - Are you stuck in a dead-end job? - Maybe. 195 00:10:04,520 --> 00:10:06,564 Are you squandering the precious gift of life 196 00:10:06,647 --> 00:10:08,816 - in front of the idiot box? - What's it to you? 197 00:10:08,899 --> 00:10:10,735 Are you on your third beer of the evening? 198 00:10:10,818 --> 00:10:13,070 Does whiskey count as beer? 199 00:10:13,154 --> 00:10:15,048 Well, maybe it's time you joined the exciting field 200 00:10:15,072 --> 00:10:16,866 of monorail conducting 201 00:10:16,949 --> 00:10:19,577 by enrolling at the Lanley Institute. 202 00:10:19,660 --> 00:10:22,121 Actual institute may not match photo. 203 00:10:22,204 --> 00:10:24,165 Marge, I want to be a monorail conductor. 204 00:10:24,248 --> 00:10:25,666 Homer, no. 205 00:10:25,750 --> 00:10:27,335 It's my lifelong dream. 206 00:10:27,418 --> 00:10:29,128 Your lifelong dream 207 00:10:29,211 --> 00:10:30,731 was to run out on the field during a baseball game, 208 00:10:30,755 --> 00:10:32,423 and you did it last year, remember? 209 00:10:35,843 --> 00:10:37,720 Yeah. 210 00:10:37,803 --> 00:10:40,431 Good evening. 211 00:10:40,514 --> 00:10:42,266 Before we begin, 212 00:10:42,350 --> 00:10:44,018 is anyone here an investigative reporter? 213 00:10:44,101 --> 00:10:45,603 I am and she is. 214 00:10:45,686 --> 00:10:47,521 Well, I'd like you to please leave. 215 00:10:47,605 --> 00:10:48,939 Should we take our hidden camera? 216 00:10:49,023 --> 00:10:51,275 - Would you? - Let's go, Phil. 217 00:10:53,611 --> 00:10:54,987 "True or false: 218 00:10:55,071 --> 00:10:57,573 You can get mono from riding the monorail." 219 00:10:57,657 --> 00:10:59,241 False. 220 00:10:59,325 --> 00:11:01,077 No, wait. Maybe it's true. 221 00:11:01,160 --> 00:11:02,828 No, you were right. It's false. 222 00:11:02,912 --> 00:11:04,830 Wow, you really are gonna be 223 00:11:04,914 --> 00:11:06,123 a monorail conductor. 224 00:11:06,207 --> 00:11:07,583 That's right, boy. 225 00:11:07,667 --> 00:11:09,710 You know, I used to think you were stuck 226 00:11:09,794 --> 00:11:11,671 in an emasculating, go-nowhere job. 227 00:11:11,754 --> 00:11:12,880 Kids. 228 00:11:12,963 --> 00:11:15,966 But now, I want to follow in your footsteps. 229 00:11:16,050 --> 00:11:18,219 Do you want to change your name to Homer, Junior? 230 00:11:18,302 --> 00:11:20,513 The kids can call you Hoju. 231 00:11:20,596 --> 00:11:22,431 I'll get back to you. 232 00:11:22,515 --> 00:11:24,642 Come on, keep it coming. 233 00:11:24,725 --> 00:11:25,726 Over. 234 00:11:25,810 --> 00:11:27,269 Over. 235 00:11:29,355 --> 00:11:30,606 Hi, Homer! 236 00:11:32,900 --> 00:11:36,028 I hate that sound. 237 00:11:36,112 --> 00:11:38,072 According to this book, the monorail goes 238 00:11:38,155 --> 00:11:39,865 over 150 miles an hour. 239 00:11:39,949 --> 00:11:41,200 What if something goes wrong? 240 00:11:41,283 --> 00:11:42,368 What if? 241 00:11:42,451 --> 00:11:44,412 What if I'm taking a shower 242 00:11:44,495 --> 00:11:45,913 and I slip on a bar of soap? 243 00:11:45,996 --> 00:11:47,790 My God, I'd be killed! 244 00:11:47,873 --> 00:11:49,375 It frightens me that you want to work 245 00:11:49,458 --> 00:11:51,168 on something that's so unsafe. 246 00:11:51,252 --> 00:11:54,213 We monorail conductors are a crazy breed... 247 00:11:54,296 --> 00:11:55,673 Half in love with death, 248 00:11:55,756 --> 00:11:58,551 gobbling up danger like ordinary men eat peanuts. 249 00:11:58,634 --> 00:12:00,970 Am I turning you on? 250 00:12:01,053 --> 00:12:03,139 - No. - What if I undo this button? 251 00:12:03,222 --> 00:12:04,432 Good night, Homer. 252 00:12:04,515 --> 00:12:07,143 What if I talk like this? 253 00:12:07,226 --> 00:12:09,437 What if I sing to you? 254 00:12:09,520 --> 00:12:15,359 ♪ I gave my love a chicken that had no bone... ♪ 255 00:12:15,443 --> 00:12:18,696 Chicken. 256 00:12:18,779 --> 00:12:21,782 So, then, mono means "one," 257 00:12:21,866 --> 00:12:23,784 and rail means "rail," 258 00:12:23,868 --> 00:12:26,871 and that concludes our intensive three-week course. 259 00:12:26,954 --> 00:12:28,247 Hey, wait, man! 260 00:12:28,330 --> 00:12:29,790 Who gets to be conductor? 261 00:12:29,874 --> 00:12:31,417 Right, that. 262 00:12:31,500 --> 00:12:34,503 Well, I've been monitoring your progress closely, 263 00:12:34,587 --> 00:12:36,881 but this gentleman here clearly stands out above the rest. 264 00:12:36,964 --> 00:12:38,048 Who, me? 265 00:12:38,132 --> 00:12:40,009 - Yeah, sure. - Woo-hoo! 266 00:12:40,092 --> 00:12:41,719 After an exhaustive search, 267 00:12:41,802 --> 00:12:44,221 Springfield has found its monorail conductor... 268 00:12:44,305 --> 00:12:46,849 Homer Simpson. 269 00:12:48,976 --> 00:12:50,603 This is the snack holder 270 00:12:50,686 --> 00:12:54,148 where I can put my beverage, or, if you will, cupcake. 271 00:12:54,231 --> 00:12:56,859 Wow, Dad, you really know your monorails. 272 00:13:00,488 --> 00:13:03,365 Homer, there's a family of possums in here. 273 00:13:03,449 --> 00:13:05,367 I call the big one Bitey. 274 00:13:05,451 --> 00:13:07,995 I'm going to see Mr. Lanley. 275 00:13:10,331 --> 00:13:13,501 Mr. Lanley? Mr. Lanley? 276 00:13:27,473 --> 00:13:28,474 How much did you see? 277 00:13:28,557 --> 00:13:30,643 Nothing incriminating. 278 00:13:30,726 --> 00:13:33,646 - Good. - Well, bye. 279 00:13:33,729 --> 00:13:36,690 I don't know why I leave this lying around. 280 00:13:36,774 --> 00:13:39,819 I've sold monorails to Brockway, Ogdenville, 281 00:13:39,902 --> 00:13:41,737 and North Haverbrook. 282 00:13:41,821 --> 00:13:44,114 Is there a chance the track could bend? 283 00:13:44,198 --> 00:13:46,367 I call the big one Bitey. 284 00:13:46,450 --> 00:13:48,494 I've sold monorails to Brockway, Ogdenville, 285 00:13:48,577 --> 00:13:50,287 and North Haverbrook. 286 00:13:50,371 --> 00:13:52,581 Is there a chance the track could bend? 287 00:13:52,665 --> 00:13:55,793 I call the big one Bitey. 288 00:14:11,600 --> 00:14:13,185 Go away. 289 00:14:13,269 --> 00:14:15,646 There ain't no monorail, and there never was. 290 00:14:21,986 --> 00:14:23,112 Excuse me, miss. 291 00:14:23,195 --> 00:14:24,989 You asked about the monorail? 292 00:14:25,072 --> 00:14:26,156 Who are you? 293 00:14:26,240 --> 00:14:28,325 My name is Sebastian Cobb. 294 00:14:28,409 --> 00:14:31,412 Lanley hired me to build his monorail. 295 00:14:31,495 --> 00:14:32,955 He cut corners everywhere... 296 00:14:33,038 --> 00:14:34,540 Bad wiring, faulty brakes, 297 00:14:34,623 --> 00:14:37,918 and the celebrity on the maiden voyage was Gallagher. 298 00:14:39,211 --> 00:14:41,046 This is all that's left 299 00:14:41,130 --> 00:14:44,466 of one of the crappiest trains ever built. 300 00:14:44,550 --> 00:14:47,219 Mr. Cobb, what can we do? 301 00:14:47,303 --> 00:14:49,847 You just better have a damn good conductor. 302 00:14:51,181 --> 00:14:52,850 I locked my keys in there. 303 00:14:52,933 --> 00:14:53,933 Get a rock. 304 00:15:00,024 --> 00:15:02,401 Ladies and gentlemen, nothing brings out the stars 305 00:15:02,484 --> 00:15:04,904 like the maiden voyage of a monorail. 306 00:15:04,987 --> 00:15:06,655 Everyone's here... 307 00:15:06,739 --> 00:15:09,950 From recently-outed leading man Dash Calhoun 308 00:15:10,034 --> 00:15:11,619 to Krusty the Clown. 309 00:15:11,702 --> 00:15:12,912 Hey, hey! 310 00:15:12,995 --> 00:15:14,538 Krusty, why won't you answer my calls? 311 00:15:14,622 --> 00:15:16,624 You've never even seen our son. 312 00:15:19,418 --> 00:15:21,754 Here's one of those lovable high schoolers 313 00:15:21,837 --> 00:15:24,465 from TV's "Springfield Heights, 90210." 314 00:15:24,548 --> 00:15:26,926 He's cool. He's sexy. 315 00:15:27,009 --> 00:15:28,302 He's 34 years old. 316 00:15:28,385 --> 00:15:30,304 Let's hear it for Kyle Derin. 317 00:15:31,847 --> 00:15:33,849 And here's country singing sensation 318 00:15:33,933 --> 00:15:35,601 Lurline Lumpkin, 319 00:15:35,684 --> 00:15:38,938 fresh from her latest stay at the Betty Ford Clinic. 320 00:15:40,481 --> 00:15:42,524 What you been up to, Lurline? 321 00:15:42,608 --> 00:15:44,902 I spent last night in a ditch. 322 00:15:44,985 --> 00:15:46,779 How about that, folks? 323 00:15:46,862 --> 00:15:50,115 Now I'd like to turn things over to our grand marshal, 324 00:15:50,199 --> 00:15:51,992 Mr. Leonard Nimoy. 325 00:15:52,076 --> 00:15:55,621 Heh heh. I'd say this vessel could do at least warp five. 326 00:15:57,373 --> 00:15:59,291 And let me say, 327 00:15:59,375 --> 00:16:01,919 "May the force be with you." 328 00:16:02,002 --> 00:16:03,462 Do you even know who I am? 329 00:16:03,545 --> 00:16:04,922 I think I do. 330 00:16:05,005 --> 00:16:06,924 Weren't you one of the Little Rascals? 331 00:16:09,593 --> 00:16:11,095 Mr. Lanley! 332 00:16:11,178 --> 00:16:13,263 Aren't you gonna ride the monorail? 333 00:16:13,347 --> 00:16:16,100 Little lady, I'd love to, but I have to catch a plane. 334 00:16:16,183 --> 00:16:17,768 But the ride only takes a minute. 335 00:16:17,851 --> 00:16:19,891 Yeah, well, my plane leaves in less than one minute. 336 00:16:26,944 --> 00:16:28,404 All aboard! 337 00:16:42,668 --> 00:16:44,461 We're too late! 338 00:16:44,545 --> 00:16:47,381 I shouldn't have stopped for that haircut. Sorry. 339 00:16:55,472 --> 00:16:58,600 Actually, you see, the doors on "Star Trek" were not mechanical. 340 00:16:58,684 --> 00:17:00,728 We had a stagehand on either side 341 00:17:00,811 --> 00:17:03,439 who would pull the door open when he saw you approach. 342 00:17:04,982 --> 00:17:07,359 Stick your head out the window, boy. 343 00:17:07,443 --> 00:17:08,777 It's the greatest. 344 00:17:08,861 --> 00:17:10,446 Yee-ha! 345 00:17:15,534 --> 00:17:16,785 Aah! 346 00:17:30,466 --> 00:17:31,842 Can't you stop it, Dad? 347 00:17:31,925 --> 00:17:33,052 I'm trying my best. 348 00:17:34,553 --> 00:17:35,888 The lever you have pulled... 349 00:17:35,971 --> 00:17:38,515 "brakes"... is not in service. 350 00:17:38,599 --> 00:17:39,892 Please make a note of it. 351 00:17:39,975 --> 00:17:41,852 How fast are they going? 352 00:17:43,604 --> 00:17:45,898 Well, judging by your husband's cowardly scream, 353 00:17:45,981 --> 00:17:48,108 - 180 miles an hour. - Yee! 354 00:17:51,653 --> 00:17:53,739 It's making me dizzy. 355 00:17:53,822 --> 00:17:55,324 I'm gonna take a nap. 356 00:17:55,407 --> 00:17:56,617 All right, I'm in charge here. 357 00:17:56,700 --> 00:17:58,118 Run along, Quimby. 358 00:17:58,202 --> 00:18:00,662 I think they're dedicating a phone booth somewhere. 359 00:18:00,746 --> 00:18:02,623 Watch it, you talking tub of doughnut batter. 360 00:18:02,706 --> 00:18:04,625 Hey, I got pictures of you, Quimby. 361 00:18:04,708 --> 00:18:06,548 You don't scare me. That could be anyone's ass. 362 00:18:06,627 --> 00:18:09,379 Now beat it. I'm calling the shots. 363 00:18:09,463 --> 00:18:12,424 I think that sash is cutting off the air to your brain. 364 00:18:12,508 --> 00:18:16,136 The town charter says that in an emergency, I run the show. 365 00:18:16,220 --> 00:18:17,489 Well, we'll just see about that. 366 00:18:17,513 --> 00:18:18,889 Let's go to town hall. 367 00:18:18,972 --> 00:18:20,390 Fine! 368 00:18:20,474 --> 00:18:22,893 Should we take one car or should I follow you? 369 00:18:24,436 --> 00:18:26,647 Hey, according to the charter, as chief constable, 370 00:18:26,730 --> 00:18:28,607 I'm supposed to get a pig every month. 371 00:18:28,690 --> 00:18:32,069 "and two comely lasses of virtue true." 372 00:18:32,152 --> 00:18:33,195 Keep the pig. 373 00:18:33,278 --> 00:18:34,696 How many broads do I get? Hey. 374 00:18:34,780 --> 00:18:36,615 Hey! Hey, let go, you're ripping it! 375 00:18:36,698 --> 00:18:38,033 - No, you are! - No, you are! 376 00:18:38,117 --> 00:18:39,910 Let go. That's the charter. 377 00:18:41,036 --> 00:18:42,454 Wait a minute. 378 00:18:42,538 --> 00:18:43,956 We can just shut off the power. 379 00:18:44,039 --> 00:18:45,332 No such luck. 380 00:18:45,415 --> 00:18:48,001 - It's solar-powered. - Solar power. 381 00:18:48,085 --> 00:18:49,503 When will people learn? 382 00:18:52,047 --> 00:18:56,593 A solar eclipse. The cosmic ballet goes on. 383 00:18:56,677 --> 00:18:58,345 Does anyone want to switch seats? 384 00:19:06,228 --> 00:19:07,312 I did it. 385 00:19:10,649 --> 00:19:11,649 D' 386 00:19:13,861 --> 00:19:15,696 Folks, this is your captain speaking. 387 00:19:15,779 --> 00:19:17,281 Our non-stop flight to Tahiti 388 00:19:17,364 --> 00:19:19,116 will be making a brief layover 389 00:19:19,199 --> 00:19:20,742 in North Haverbrook. 390 00:19:20,826 --> 00:19:23,537 North Haverbrook. Where have I heard that name before? 391 00:19:23,620 --> 00:19:25,414 No. No! 392 00:19:25,497 --> 00:19:27,666 There he is. Seat 3-F. 393 00:19:35,966 --> 00:19:37,593 Krusty wants out. 394 00:19:39,928 --> 00:19:41,638 No. 395 00:19:41,722 --> 00:19:43,390 The world needs laughter. 396 00:19:43,473 --> 00:19:45,142 Are we gonna die, son? 397 00:19:45,225 --> 00:19:47,186 Yeah, but at least we'll take 398 00:19:47,269 --> 00:19:49,021 a lot of innocent people with us. 399 00:19:49,104 --> 00:19:50,731 Homer? Homer? 400 00:19:50,814 --> 00:19:52,649 - Yello. - Homer, there's a man here 401 00:19:52,733 --> 00:19:54,234 who thinks he can help you. 402 00:19:54,318 --> 00:19:56,320 - Batman? - No. He's a scientist. 403 00:19:56,403 --> 00:19:57,404 Batman's a scientist. 404 00:19:57,487 --> 00:19:58,864 It's not Batman! 405 00:19:58,947 --> 00:20:01,241 I think I have a way to stop the train. 406 00:20:01,325 --> 00:20:03,577 You need to find an anchor of some sort. 407 00:20:08,749 --> 00:20:09,958 Think harder, Homer. 408 00:20:18,342 --> 00:20:19,593 I'll take that. 409 00:20:29,561 --> 00:20:31,688 Dad... 410 00:20:47,913 --> 00:20:49,998 Now, separating Siamese twins 411 00:20:50,082 --> 00:20:52,668 is a long and costly procedure. 412 00:20:58,966 --> 00:21:02,135 Aargh! You call that an anchor? 413 00:21:18,193 --> 00:21:19,736 Donuts. 414 00:21:19,820 --> 00:21:22,155 Is there anything they can't do? 415 00:21:22,239 --> 00:21:24,533 Dad! You're a hero. 416 00:21:24,616 --> 00:21:26,118 Yes, son. 417 00:21:26,201 --> 00:21:29,079 I'm the best mono-thingy guy there ever was. 418 00:21:31,164 --> 00:21:33,417 Well, my work is done here. 419 00:21:33,500 --> 00:21:35,544 What do you mean, your work is done? 420 00:21:35,627 --> 00:21:36,753 You didn't do anything. 421 00:21:37,921 --> 00:21:39,923 Didn't I? 422 00:21:43,802 --> 00:21:46,013 And that was the only folly 423 00:21:46,096 --> 00:21:50,058 the people of Springfield ever embarked upon... 424 00:21:50,142 --> 00:21:53,186 except for the popsicle-stick skyscraper... 425 00:21:55,147 --> 00:21:57,691 and the 50-foot magnifying glass... 426 00:21:59,151 --> 00:22:01,528 and that escalator to nowhere. 427 00:22:01,611 --> 00:22:02,611 Whoa! 428 00:22:03,530 --> 00:22:04,530 Wha! 429 00:22:06,616 --> 00:22:07,826 Aah! 430 00:22:07,909 --> 00:22:09,202 Whoa! 431 00:22:09,286 --> 00:22:10,286 Aah! 432 00:22:11,121 --> 00:22:12,998 ♪♪ 433 00:22:56,958 --> 00:22:58,085 Shh. 434 00:23:00,962 --> 00:23:03,840 CAPTIONS ENHANCED BY ROUNDABOUT ENTERTAINMENT INC. 30087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.