All language subtitles for The.Simpsons.S04E05.Treehouse.of.Horror.III.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,251 --> 00:00:03,878 ♪♪ 2 00:00:09,884 --> 00:00:11,636 Good evening. 3 00:00:11,720 --> 00:00:13,013 I've been asked to tell you 4 00:00:13,096 --> 00:00:15,807 that the following show is very scary 5 00:00:15,890 --> 00:00:18,435 with stuff that might give your kids nightmares. 6 00:00:18,518 --> 00:00:21,354 You see, there are some crybabies out there, 7 00:00:21,438 --> 00:00:24,691 religious types mostly, who might be offended. 8 00:00:24,774 --> 00:00:26,234 If you are one of them, 9 00:00:26,317 --> 00:00:29,154 I advise you to turn off your set now. 10 00:00:29,237 --> 00:00:30,822 Come on, I dare you. 11 00:00:33,533 --> 00:00:35,452 Chicken. 12 00:00:35,535 --> 00:00:37,162 Hey! 13 00:00:38,872 --> 00:00:42,876 Homer, did you just call everyone chicken? 14 00:00:42,959 --> 00:00:45,879 No. I swear on this bible. 15 00:00:45,962 --> 00:00:49,090 That's not a bible. That's a book of carpet samples. 16 00:00:49,174 --> 00:00:51,217 Ooh, fuzzy. 17 00:01:29,506 --> 00:01:31,633 Behold mighty Caesar. 18 00:01:31,716 --> 00:01:33,843 In all his glory. 19 00:01:33,927 --> 00:01:36,513 Hah-hah! 20 00:01:36,596 --> 00:01:37,596 D' 21 00:01:39,641 --> 00:01:43,436 I am Calliope, the muse of heroic poetry. 22 00:01:43,520 --> 00:01:45,396 No kidding? 23 00:01:48,191 --> 00:01:49,567 Stupid party. 24 00:01:49,651 --> 00:01:51,152 Wish we was trick-or-treating. 25 00:01:51,236 --> 00:01:53,613 Now Bart, you can find just as much horror 26 00:01:53,696 --> 00:01:54,989 around the house. 27 00:01:55,073 --> 00:01:56,616 Now, you children may not know it, 28 00:01:56,699 --> 00:01:59,244 but there was once an evil witch, 29 00:01:59,327 --> 00:02:02,455 and she died a horrible death. 30 00:02:04,874 --> 00:02:06,209 These are her eyes... 31 00:02:06,292 --> 00:02:08,962 Eww! 32 00:02:09,045 --> 00:02:10,797 And this is her hair... 33 00:02:12,257 --> 00:02:13,800 Eww! 34 00:02:13,883 --> 00:02:17,011 And these are her brains. 35 00:02:17,095 --> 00:02:18,680 Eww. 36 00:02:18,763 --> 00:02:21,766 Yo, Mom, we haven't got the eyeballs yet. 37 00:02:21,850 --> 00:02:23,643 Homer, you're ruining it. 38 00:02:23,726 --> 00:02:26,229 Yeah, well, it was an evil game. 39 00:02:26,312 --> 00:02:29,607 Well, now we need another Halloween activity. 40 00:02:29,691 --> 00:02:32,235 Does anyone know a ghost story? 41 00:02:32,318 --> 00:02:35,113 I do, it's the story of a boy and his doll. 42 00:02:35,196 --> 00:02:36,698 That's not so scary. 43 00:02:36,781 --> 00:02:39,367 A doll from hell! 44 00:02:39,450 --> 00:02:41,035 I'm gonna go to the store. 45 00:02:47,333 --> 00:02:50,086 Happy birthday, Bart. 46 00:02:50,170 --> 00:02:52,255 Thanks, Grampa. 47 00:02:52,338 --> 00:02:53,798 Where did you get all the money? 48 00:02:53,882 --> 00:02:55,592 The government. I didn't earn it. 49 00:02:55,675 --> 00:02:57,051 I don't need it, 50 00:02:57,135 --> 00:02:58,595 but if they miss one payment, 51 00:02:58,678 --> 00:03:00,680 I'll raise hell. 52 00:03:00,763 --> 00:03:02,807 Hey, Homer, where's your present? 53 00:03:02,891 --> 00:03:05,852 D'I mean, don't worry, son. 54 00:03:05,935 --> 00:03:08,521 I forgot to get you a present, 55 00:03:08,605 --> 00:03:10,815 but I swear on my father's grave... 56 00:03:10,899 --> 00:03:13,693 - Hey! - I will get you one now. 57 00:03:21,492 --> 00:03:22,785 Do you sell toys? 58 00:03:22,869 --> 00:03:25,455 We sell forbidden objects from places 59 00:03:25,538 --> 00:03:27,123 men fear to tread. 60 00:03:27,207 --> 00:03:30,376 We also sell frozen yogurt, which I call frogurt. 61 00:03:30,460 --> 00:03:32,712 Well, I need something for my son's birthday. 62 00:03:32,795 --> 00:03:35,089 Perhaps this will please the gentleman. 63 00:03:41,137 --> 00:03:42,639 Take this object. 64 00:03:42,722 --> 00:03:45,558 But beware, it carries a terrible curse. 65 00:03:45,642 --> 00:03:47,310 That's bad. 66 00:03:47,393 --> 00:03:49,145 But it comes with a free frogurt. 67 00:03:49,229 --> 00:03:52,315 - That's good. - The frogurt is also cursed. 68 00:03:52,398 --> 00:03:55,401 - That's bad. - But you get your choice of topping. 69 00:03:55,485 --> 00:03:57,153 - That's good. - The toppings contain 70 00:03:57,237 --> 00:04:00,865 potassium benzoate. 71 00:04:00,949 --> 00:04:03,076 - That's bad. - Can I go now? 72 00:04:05,828 --> 00:04:07,622 Happy birthday, son. 73 00:04:09,832 --> 00:04:11,459 Great Caesar's ghost! 74 00:04:11,542 --> 00:04:13,044 A talking Krusty doll! 75 00:04:14,837 --> 00:04:16,339 I'm Krusty the Clown, 76 00:04:16,422 --> 00:04:18,508 and I love you very much. 77 00:04:18,591 --> 00:04:22,929 Dad, this is the best birthday I've ever had. 78 00:04:23,012 --> 00:04:24,931 That doll is evil, I tells you. 79 00:04:25,014 --> 00:04:29,310 Evil. Evil! 80 00:04:29,394 --> 00:04:31,771 Grampa, you said that about all the presents. 81 00:04:31,854 --> 00:04:34,190 I just want attention. 82 00:04:34,274 --> 00:04:37,485 And in environmental news, scientists have announced 83 00:04:37,568 --> 00:04:39,737 that Springfield's air is now only dangerous 84 00:04:39,821 --> 00:04:41,864 to children and the elderly. 85 00:04:41,948 --> 00:04:43,574 Whoo-hoo! 86 00:04:45,743 --> 00:04:47,870 I'm Krusty the Clown, and I don't like you. 87 00:04:50,290 --> 00:04:52,917 I'm Krusty the Clown, and I'm going to kill you. 88 00:04:53,001 --> 00:04:56,129 Didn't even pull the string that time. 89 00:04:56,212 --> 00:04:57,922 I said I'm going to kill you. 90 00:04:58,006 --> 00:04:59,590 You, Homer Simpson. 91 00:04:59,674 --> 00:05:01,759 Yeah? With what? 92 00:05:01,843 --> 00:05:03,136 Hah! 93 00:05:05,596 --> 00:05:08,141 Homer, what's wrong? 94 00:05:08,224 --> 00:05:10,935 That doll tried to kill me. 95 00:05:11,019 --> 00:05:13,187 I'd say that the pressure's finally gotten to Dad, 96 00:05:13,271 --> 00:05:15,273 but what pressure? 97 00:05:15,356 --> 00:05:17,275 Don't leave me alone with him. 98 00:05:30,288 --> 00:05:32,540 ♪ My bologna has a first name ♪ 99 00:05:32,623 --> 00:05:34,959 ♪ It's H-O-M-E-R ♪ 100 00:05:35,043 --> 00:05:37,128 ♪ My bologna has a second name ♪ 101 00:05:37,211 --> 00:05:39,172 ♪ It's H-O-M-E-R ♪ 102 00:05:44,969 --> 00:05:46,846 There goes the last lingering thread 103 00:05:46,929 --> 00:05:50,641 of my heterosexuality. 104 00:05:50,725 --> 00:05:52,852 Hey, baby, get comfortable. 105 00:05:52,935 --> 00:05:54,645 Relax. 106 00:05:54,729 --> 00:05:56,564 It's a little hot for that cheerleader outfit, 107 00:05:56,647 --> 00:05:58,941 don't you think? 108 00:06:03,321 --> 00:06:06,240 You think your dirty socks can stop me? 109 00:06:06,324 --> 00:06:09,452 Well, they are making me dizzy. 110 00:06:22,090 --> 00:06:25,009 Good-bye, Dolly. 111 00:06:25,093 --> 00:06:27,387 Arrivederci, Vito. 112 00:06:27,470 --> 00:06:29,639 I was a fool to think anyone would want 113 00:06:29,722 --> 00:06:32,016 nude photos of Whoopi Goldberg. 114 00:06:32,100 --> 00:06:33,684 What the... 115 00:06:35,812 --> 00:06:37,855 And that is that. 116 00:06:42,985 --> 00:06:45,029 Guess who, fat boy! 117 00:06:45,113 --> 00:06:46,739 Marge! Marge! Look! 118 00:06:46,823 --> 00:06:48,449 My God! 119 00:06:48,533 --> 00:06:49,992 The doll's trying to kill me, 120 00:06:50,076 --> 00:06:51,556 and the toaster's been laughing at me. 121 00:06:52,578 --> 00:06:53,871 Eww, dog water! 122 00:06:58,084 --> 00:07:01,963 Your doll is trying to kill my husband. 123 00:07:02,046 --> 00:07:04,132 Yes, I'll hold. 124 00:07:04,215 --> 00:07:08,010 ♪ Everybody loves a clown, so why don't you? ♪ 125 00:07:14,725 --> 00:07:17,186 Yep, here's your problem. 126 00:07:17,270 --> 00:07:20,898 Someone set this thing to evil. 127 00:07:20,982 --> 00:07:22,400 I love you, Homer. 128 00:07:22,483 --> 00:07:24,193 Come here, you. 129 00:07:28,114 --> 00:07:30,158 - Here you go, buddy. - Did you walk the dog? 130 00:07:30,241 --> 00:07:32,743 Yeah, he buried me a couple of times. 131 00:07:32,827 --> 00:07:35,329 Yeah, dogs like to bury old junk. 132 00:07:35,413 --> 00:07:37,415 Yeah, you stupid idiot. 133 00:07:40,042 --> 00:07:41,461 What a day. 134 00:07:41,544 --> 00:07:43,713 Homer made me give him a sponge bath. 135 00:07:43,796 --> 00:07:45,381 Eww! 136 00:07:45,465 --> 00:07:49,135 But coming home to you makes it all worthwhile. 137 00:07:49,218 --> 00:07:51,846 Here, let me get that for you. 138 00:07:57,059 --> 00:08:01,772 So then his wife comes through the door. 139 00:08:01,856 --> 00:08:03,983 - So? - Did I mention she was dead? 140 00:08:04,066 --> 00:08:05,693 - No. - Well, she was. 141 00:08:05,776 --> 00:08:08,070 And she hit him in the head 142 00:08:08,154 --> 00:08:09,739 with a golf club. 143 00:08:09,822 --> 00:08:12,116 - And? - Don't you remember, 144 00:08:12,200 --> 00:08:14,178 he went golfing all the time, and it really bugged her. 145 00:08:14,202 --> 00:08:16,787 - You said he went bowling. - D' 146 00:08:16,871 --> 00:08:20,833 Homer, I've coughed up scarier stuff than that. 147 00:08:20,917 --> 00:08:23,085 Grampa, why don't you tell us a story. 148 00:08:23,169 --> 00:08:24,462 You've led an interesting life. 149 00:08:24,545 --> 00:08:26,797 That's a lie, and you know it! 150 00:08:26,881 --> 00:08:30,510 But I have seen a lot of movies. 151 00:08:30,593 --> 00:08:31,886 ♪♪ 152 00:08:38,100 --> 00:08:40,186 My name is Marge Bouvier. 153 00:08:40,269 --> 00:08:41,938 I'm here about your ad. 154 00:08:42,021 --> 00:08:45,274 "Single white female wanted for mysterious expedition. 155 00:08:45,358 --> 00:08:47,026 "Must like monkeys. 156 00:08:47,109 --> 00:08:48,736 Non-smoker preferred." 157 00:08:48,819 --> 00:08:51,197 Well, you'd be a welcome change of pace 158 00:08:51,280 --> 00:08:53,533 from the rest of these crude and uncouth sailors. 159 00:08:53,616 --> 00:08:54,825 - Argh! - Argh! 160 00:08:54,909 --> 00:08:55,909 - Argh! - Argh! 161 00:08:55,952 --> 00:08:57,036 Argh! 162 00:08:57,119 --> 00:08:58,746 What do you think, Smithers? 163 00:08:58,829 --> 00:09:00,998 I think women and seamen don't mix. 164 00:09:01,082 --> 00:09:02,333 We know what you think. 165 00:09:02,416 --> 00:09:04,627 Young lady, you're hired. 166 00:09:10,925 --> 00:09:14,095 Hey, I heard we're going to Ape Island. 167 00:09:14,178 --> 00:09:15,680 Yeah, to capture a giant ape. 168 00:09:15,763 --> 00:09:17,640 I wish we were going to Candy Apple Island. 169 00:09:17,723 --> 00:09:19,016 Candy Apple Island? 170 00:09:19,100 --> 00:09:20,560 What do they got there? 171 00:09:20,643 --> 00:09:22,353 Apes... but they're not so big. 172 00:09:22,436 --> 00:09:25,565 Homer, Homer, Homer. 173 00:09:25,648 --> 00:09:27,650 Hey, who's this Homer dude? 174 00:09:27,733 --> 00:09:30,236 He's either a 50-foot prehistoric ape 175 00:09:30,319 --> 00:09:33,406 or a tourist trap concocted by the Ape Island Jaycees. 176 00:09:33,489 --> 00:09:36,242 Either way, we're going ashore. 177 00:09:36,325 --> 00:09:38,661 - Am I going too? - Of course, 178 00:09:38,744 --> 00:09:40,913 we wouldn't think of going without the bait... 179 00:09:40,997 --> 00:09:44,208 that is, the bait-thing beauty... 180 00:09:44,292 --> 00:09:46,043 the bathing beauty. 181 00:09:46,127 --> 00:09:47,420 I covered that up pretty well. 182 00:09:47,503 --> 00:09:49,880 Homer, Homer, Homer, 183 00:09:49,964 --> 00:09:53,634 Homer, Homer, Homer, Homer... 184 00:09:53,718 --> 00:09:55,970 Just try to remain inconspicuous. 185 00:09:59,599 --> 00:10:00,641 What's he saying? 186 00:10:00,725 --> 00:10:01,976 He's saying... 187 00:10:02,059 --> 00:10:03,394 "We wouldn't dream 188 00:10:03,477 --> 00:10:05,229 of sacrificing the blue-haired woman." 189 00:10:05,313 --> 00:10:06,772 Well, isn't that... 190 00:10:06,856 --> 00:10:09,275 Whoa! 191 00:10:20,453 --> 00:10:21,453 D' 192 00:10:21,495 --> 00:10:24,415 D- 193 00:10:32,757 --> 00:10:35,259 Smithers, this is a golden opportunity. 194 00:10:35,343 --> 00:10:38,429 If we get him alive, we can put him on Broadway. 195 00:10:38,512 --> 00:10:41,390 Dead... We'll sell monkey stew to the army. 196 00:10:41,474 --> 00:10:43,643 Ooh! 197 00:10:43,726 --> 00:10:46,145 You keep your hands to yourself, mister! 198 00:10:50,733 --> 00:10:52,652 Now, we don't want to kill him. 199 00:10:52,735 --> 00:10:54,737 Shoot him around the groin and belly. 200 00:11:01,369 --> 00:11:02,745 Hey, Homer, cut it out. 201 00:11:02,828 --> 00:11:04,664 Come on, quit eating me. 202 00:11:06,791 --> 00:11:08,709 Nice shot, Carl. 203 00:11:13,839 --> 00:11:15,508 All right, you big ape. 204 00:11:15,591 --> 00:11:17,843 Get a snootful of this gas bomb. 205 00:11:22,932 --> 00:11:25,601 ♪ I was strolling through the gas one day... ♪ 206 00:11:38,406 --> 00:11:40,658 Nice work, Smithers. 207 00:11:40,741 --> 00:11:42,827 When we get back, I'm giving you a raise. 208 00:11:45,955 --> 00:11:46,997 Well. 209 00:11:47,081 --> 00:11:48,082 ♪♪ 210 00:12:01,053 --> 00:12:03,347 What kind of show you got for us, Mr. Burns? 211 00:12:03,431 --> 00:12:05,015 Well, the ape's going 212 00:12:05,099 --> 00:12:07,476 to stand around for three hours or so. 213 00:12:07,560 --> 00:12:11,313 Then we'll close with the ethnic comedy of Dugan and Dershowitz. 214 00:12:11,397 --> 00:12:13,107 Sensational! 215 00:12:13,190 --> 00:12:17,069 Ladies and gentlemen, in his native land, he was a king, 216 00:12:17,153 --> 00:12:21,031 but he comes before you in chains for your own amusement. 217 00:12:21,115 --> 00:12:25,077 Presenting Homer, the Eighth Wonder of the World! 218 00:12:27,163 --> 00:12:31,125 Wow, look at the size of that platform! 219 00:12:39,592 --> 00:12:41,927 I think you're making him angry. 220 00:12:42,011 --> 00:12:43,196 Come on, what's he going to do... 221 00:12:43,220 --> 00:12:45,931 Run amok in downtown Springfield? 222 00:12:58,444 --> 00:13:00,154 Hey, monkey, want a peanut? 223 00:13:01,947 --> 00:13:03,991 I said one! 224 00:13:11,123 --> 00:13:14,502 ♪ On the Good Ship Lollipop ♪ 225 00:13:14,585 --> 00:13:18,172 ♪ It's a sweet trip to the candy shop ♪ 226 00:13:18,255 --> 00:13:19,840 ♪ Where bonbons... ♪ 227 00:13:26,555 --> 00:13:29,809 I'm dreading the reviews, I can tell you that. 228 00:13:29,892 --> 00:13:30,976 Hi, Homey. 229 00:13:47,117 --> 00:13:49,245 He's sure taking his sweet time. 230 00:13:49,328 --> 00:13:50,663 Better refuel. 231 00:13:54,124 --> 00:13:56,168 You know, you look a little flushed. 232 00:13:56,252 --> 00:13:57,652 Maybe you should eat more vegetables 233 00:13:57,711 --> 00:13:58,879 and less people. 234 00:14:08,305 --> 00:14:10,057 He's not dead! 235 00:14:10,140 --> 00:14:12,768 No, but his career is. 236 00:14:12,852 --> 00:14:14,228 I remember when Al Jolson ran amok 237 00:14:14,311 --> 00:14:15,604 at the winter garden 238 00:14:15,688 --> 00:14:17,439 and climbed the Chrysler Building. 239 00:14:17,523 --> 00:14:20,192 After that, he couldn't get arrested in this town. 240 00:14:21,694 --> 00:14:23,237 Don't worry, Homey. 241 00:14:23,320 --> 00:14:25,155 I'll take care of you. 242 00:14:28,617 --> 00:14:31,161 ♪♪ 243 00:14:31,245 --> 00:14:33,455 Are you with the bride or groom? 244 00:14:35,249 --> 00:14:37,167 Right this way. 245 00:14:40,254 --> 00:14:43,299 Folks, if you could just stop cleaning each other for a second. 246 00:14:43,382 --> 00:14:46,135 Wait, wait, Marge, I can't find your father. 247 00:14:50,139 --> 00:14:51,974 Homer. 248 00:14:56,353 --> 00:14:58,898 Now, kids, instead of candy, I thought I'd serve 249 00:14:58,981 --> 00:15:00,816 an array of healthy fresh fruits. 250 00:15:02,985 --> 00:15:05,654 Fruit is nature's candy. 251 00:15:08,532 --> 00:15:09,992 Whoa! 252 00:15:14,371 --> 00:15:16,790 Hey, hi, fellow Halloweenies. 253 00:15:16,874 --> 00:15:18,626 Did I scaredilly-dare you? 254 00:15:18,709 --> 00:15:22,212 Why... da-da-darn it. 255 00:15:22,296 --> 00:15:23,839 Nice try, Mr. Flanders, 256 00:15:23,923 --> 00:15:25,341 but I've got a story so scary 257 00:15:25,424 --> 00:15:26,884 you'll wet your pants. 258 00:15:26,967 --> 00:15:28,427 Too late. 259 00:15:33,891 --> 00:15:36,352 From A-apple to Z-zebra, 260 00:15:36,435 --> 00:15:38,687 Baby's First Pop-Up Book is 26 pages 261 00:15:38,771 --> 00:15:40,898 of alphabetic adventure. 262 00:15:40,981 --> 00:15:42,274 Bart, you mean to tell me 263 00:15:42,358 --> 00:15:44,944 you read a book intended for pre-schoolers? 264 00:15:45,027 --> 00:15:46,195 Well, most of it. 265 00:15:46,278 --> 00:15:48,906 You have to read another book. 266 00:15:52,034 --> 00:15:55,120 "Find Waldo Yet Again." 267 00:15:55,204 --> 00:15:58,165 Man, he's just not trying anymore. 268 00:15:58,248 --> 00:16:01,168 Gee, never noticed that before. 269 00:16:12,513 --> 00:16:14,098 What's this? 270 00:16:15,474 --> 00:16:17,726 - Evil. - Evil. 271 00:16:17,810 --> 00:16:19,144 Madness. 272 00:16:19,228 --> 00:16:21,105 - Beware. - Beware. 273 00:16:21,188 --> 00:16:22,898 Cool! 274 00:16:22,982 --> 00:16:24,108 Ow. 275 00:16:24,191 --> 00:16:25,191 Ow. 276 00:16:28,779 --> 00:16:30,823 Chapter 8, "Let's Talk Zombies." 277 00:16:30,906 --> 00:16:32,866 "If a zombie bites you, you become a zombie. 278 00:16:32,950 --> 00:16:34,284 "You must walk the earth 279 00:16:34,368 --> 00:16:35,768 "feeding on the brains of the living 280 00:16:35,828 --> 00:16:37,329 until the spell is broken." 281 00:16:37,413 --> 00:16:40,541 Bart, please, don't you remember that Snowball I died 282 00:16:40,624 --> 00:16:42,376 four years ago tonight? 283 00:16:42,459 --> 00:16:45,629 Run over by the mayor's beer-swilling brother, Clovis. 284 00:16:45,713 --> 00:16:47,214 Hey, maybe there's a spell in here 285 00:16:47,297 --> 00:16:49,383 that'll bring her back from the dead. 286 00:16:49,466 --> 00:16:51,552 Let's see what we've got. 287 00:16:51,635 --> 00:16:53,512 "How to get your skeletons their whitest." 288 00:16:53,595 --> 00:16:55,514 "Selling your soul in a buyers' market." 289 00:16:55,597 --> 00:16:58,392 Here we are! "How to raise the dead." 290 00:17:17,661 --> 00:17:22,332 Cullen, Rayburn, Narz, Trebek. 291 00:17:24,626 --> 00:17:28,172 Zabar, Kresge, Caldor, Wal-Mart! 292 00:17:34,178 --> 00:17:36,263 It's not working. 293 00:17:38,849 --> 00:17:40,934 Bart, you cast the wrong spell! 294 00:17:41,018 --> 00:17:42,352 Zombies! 295 00:17:42,436 --> 00:17:44,730 Please, Lise, they prefer to be called 296 00:17:44,813 --> 00:17:46,190 the living-impaired. 297 00:17:49,318 --> 00:17:51,028 There, pretty as a picture. 298 00:17:52,529 --> 00:17:54,823 Ach! Zombies! 299 00:17:56,158 --> 00:17:58,827 There, pretty as a picture. 300 00:18:08,796 --> 00:18:11,256 Well, howdy, strangers. What can I do you for? 301 00:18:11,340 --> 00:18:14,593 - Brains. - Brains. 302 00:18:14,676 --> 00:18:16,303 Why, Sue Dolkes, you rascal. 303 00:18:16,386 --> 00:18:18,138 I thought you were dead and... 304 00:18:21,266 --> 00:18:23,519 Dad we did something very bad! 305 00:18:23,602 --> 00:18:25,270 - Did you wreck the car? - No. 306 00:18:25,354 --> 00:18:27,481 - Did you raise the dead? - Yes! 307 00:18:27,564 --> 00:18:29,441 But the car's okay? 308 00:18:29,525 --> 00:18:31,026 All right then. 309 00:18:33,445 --> 00:18:35,864 Martin Prince, report to my office at once, 310 00:18:35,948 --> 00:18:39,868 and bring that big, juicy, chess club brain of yours 311 00:18:39,952 --> 00:18:41,453 along with you. 312 00:18:45,040 --> 00:18:46,708 Hey, kids look what you can win 313 00:18:46,792 --> 00:18:50,087 in the Krusty sweepstakes. 314 00:18:51,547 --> 00:18:54,883 ♪♪ 315 00:18:54,967 --> 00:18:58,011 To enter, send me your parents' brains 316 00:18:58,095 --> 00:19:00,389 or write "Parents' Brains" On a 3x5 card 317 00:19:00,472 --> 00:19:01,974 and send it to... 318 00:19:02,057 --> 00:19:03,934 Homer, did you barricade the door? 319 00:19:04,017 --> 00:19:04,935 Why? 320 00:19:05,018 --> 00:19:07,479 The zombies. No. 321 00:19:09,273 --> 00:19:10,691 Spare my family. 322 00:19:10,774 --> 00:19:12,276 Take me. Take me. 323 00:19:16,488 --> 00:19:17,906 - Brains! - Brains! 324 00:19:17,990 --> 00:19:19,908 - Brains. - Brains. 325 00:19:19,992 --> 00:19:22,995 I thought dabbling in the black arts 326 00:19:23,078 --> 00:19:24,454 would be good for a chuckle. 327 00:19:24,538 --> 00:19:25,831 How wrong I was. 328 00:19:25,914 --> 00:19:27,624 I should have never read that book. 329 00:19:27,708 --> 00:19:29,751 Wait, Bart, maybe the library has another book 330 00:19:29,835 --> 00:19:31,753 that will reverse the spell. 331 00:19:31,837 --> 00:19:33,589 It's our only hope. 332 00:19:33,672 --> 00:19:35,132 To the book depository! 333 00:19:40,721 --> 00:19:42,222 Hey, Simpson. 334 00:19:42,306 --> 00:19:43,557 I'm feeling a might peckish. 335 00:19:43,640 --> 00:19:45,851 Mind if I chew your ear? 336 00:19:47,686 --> 00:19:51,565 Dad, you killed the zombie Flanders! 337 00:19:51,648 --> 00:19:52,816 He was a zombie? 338 00:19:54,151 --> 00:19:58,405 KZMB, all-zombie radio. 339 00:20:04,036 --> 00:20:06,997 The zombies have the earthlings on the run. 340 00:20:07,080 --> 00:20:09,458 Soon the human race will wither and fall 341 00:20:09,541 --> 00:20:11,043 like the earth plums 342 00:20:11,126 --> 00:20:13,503 we have seen on the observascope. 343 00:20:23,639 --> 00:20:25,307 Careful. 344 00:20:25,390 --> 00:20:26,558 Not the face. 345 00:20:38,195 --> 00:20:40,405 Barney, not you too? 346 00:20:40,489 --> 00:20:41,740 I'm not a zombie. 347 00:20:41,823 --> 00:20:43,700 But hey, when in Rome... 348 00:20:43,784 --> 00:20:46,411 Wow! George Washington! 349 00:20:46,495 --> 00:20:48,372 Take that, Washington. 350 00:20:48,455 --> 00:20:52,292 - Eat lead, Einstein. - Oy. 351 00:20:52,376 --> 00:20:55,170 Show's over, Shakespeare. 352 00:20:55,254 --> 00:20:58,507 Is this the end of zombie Shakespeare? 353 00:21:03,428 --> 00:21:04,346 Hurry, Bart! 354 00:21:04,429 --> 00:21:05,931 Kolchak, Mannix, 355 00:21:06,014 --> 00:21:08,558 Banacek, Danno! 356 00:21:08,642 --> 00:21:09,935 What's wrong? 357 00:21:10,018 --> 00:21:11,895 I never realized 358 00:21:11,979 --> 00:21:13,814 what a beautiful young woman you've become. 359 00:21:15,148 --> 00:21:18,318 Trojan, Ramses, Magnum, Sheik! 360 00:21:26,076 --> 00:21:27,956 - See you in hell. - Still pushing that boulder? 361 00:21:31,081 --> 00:21:33,625 Excuse me, I'm John Smith. 362 00:21:33,709 --> 00:21:36,003 John Smith, 1882? 363 00:21:36,086 --> 00:21:39,006 My mistake. 364 00:21:39,089 --> 00:21:42,342 The zombies that plagued our town 365 00:21:42,426 --> 00:21:45,637 are now just corpses rotting in our streets. 366 00:21:50,267 --> 00:21:53,478 Well, I'm sure glad we didn't turn into mindless zombies. 367 00:21:53,562 --> 00:21:56,023 Shh, TV. 368 00:21:57,733 --> 00:21:59,693 Man fall down. 369 00:22:00,902 --> 00:22:02,070 Funny. 370 00:22:08,410 --> 00:22:10,954 ♪♪ 371 00:22:54,498 --> 00:22:56,166 ♪♪ 372 00:22:58,460 --> 00:23:01,713 CAPTIONS ENHANCED BY ROUNDABOUT ENTERTAINMENT INC. 25019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.