All language subtitles for The.Simpsons.S03E18.Separate.Vocations.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,919 --> 00:00:05,672 ♪ The Simpsons ♪ 2 00:00:35,869 --> 00:00:36,870 D' 3 00:00:36,953 --> 00:00:39,247 Aah! 4 00:00:54,679 --> 00:00:56,473 Now, class, I promised you 5 00:00:56,556 --> 00:00:58,558 a surprise today. 6 00:00:58,641 --> 00:01:00,769 Wow! 7 00:01:03,855 --> 00:01:05,732 I knew it! 8 00:01:05,815 --> 00:01:06,941 And here it is. 9 00:01:07,025 --> 00:01:08,860 We're going to take a test. 10 00:01:10,987 --> 00:01:13,031 We're going to take a test. 11 00:01:13,114 --> 00:01:15,325 All right! A test! 12 00:01:15,408 --> 00:01:18,870 It's called the Career Aptitude Normalizing Test... 13 00:01:18,953 --> 00:01:20,080 Or "CAN'T." 14 00:01:20,163 --> 00:01:21,623 Some of you may discover 15 00:01:21,706 --> 00:01:23,833 a wonderful vocation you never even imagined. 16 00:01:23,917 --> 00:01:26,044 Others may find out life isn't fair. 17 00:01:26,127 --> 00:01:28,379 In spite of your masters from Bryn Mawr, 18 00:01:28,463 --> 00:01:30,381 you might end up a glorified baby-sitter 19 00:01:30,465 --> 00:01:32,675 to a bunch of dead-eyed fourth graders 20 00:01:32,759 --> 00:01:35,520 while your husband runs naked on a beach with your marriage counselor! 21 00:01:39,933 --> 00:01:41,476 First question... 22 00:01:41,559 --> 00:01:43,311 "If I could be any animal, I would be: 23 00:01:43,394 --> 00:01:45,688 ("A) A carpenter ant. 24 00:01:45,772 --> 00:01:47,357 ("B) A nurse shark. 25 00:01:47,440 --> 00:01:49,067 (Or C) A lawyer bird." 26 00:01:50,568 --> 00:01:51,861 Question 60... 27 00:01:51,945 --> 00:01:53,363 "I prefer the smell of: 28 00:01:53,446 --> 00:01:55,281 ("A) Gasoline. 29 00:01:55,365 --> 00:01:57,242 ("B) French fries. 30 00:01:57,325 --> 00:01:59,786 (Or C) Bank customers." 31 00:02:02,247 --> 00:02:03,873 Well, that was a waste of time. 32 00:02:03,957 --> 00:02:06,292 Janie, school is never a waste of time. 33 00:02:06,376 --> 00:02:08,545 Since we have 15 minutes until recess, 34 00:02:08,628 --> 00:02:10,046 please put down your pencils 35 00:02:10,130 --> 00:02:12,090 and stare at the front of the room. 36 00:02:13,424 --> 00:02:15,260 Here for the tests. 37 00:02:45,415 --> 00:02:47,125 Come on, Emma. 38 00:02:52,338 --> 00:02:55,341 Here's your scientifically selected career. 39 00:02:55,425 --> 00:02:57,677 Architect! 40 00:02:57,760 --> 00:03:00,513 Insurance salesman. 41 00:03:00,597 --> 00:03:02,307 Salmon gutter? 42 00:03:02,390 --> 00:03:04,350 Military strongman! 43 00:03:04,434 --> 00:03:07,312 Systems analyst, systems analyst, systems analyst. 44 00:03:07,395 --> 00:03:08,313 Systems analyst. 45 00:03:08,396 --> 00:03:09,856 All right! 46 00:03:09,939 --> 00:03:11,608 Homemaker? 47 00:03:11,691 --> 00:03:13,234 It's like a mommy. 48 00:03:13,318 --> 00:03:14,402 Police officer? 49 00:03:14,485 --> 00:03:16,404 Well, I'll be jiggered. 50 00:03:16,487 --> 00:03:19,365 If you'd like to learn more, I could arrange for you 51 00:03:19,449 --> 00:03:21,701 to ride along in a police car for a night. 52 00:03:21,784 --> 00:03:24,329 Hey! I don't need you to get me in the back of a police car. 53 00:03:24,412 --> 00:03:26,122 I really think you should consider this. 54 00:03:26,206 --> 00:03:27,725 You know, before I saw these test results, 55 00:03:27,749 --> 00:03:29,542 I had you pegged as a drifter. 56 00:03:29,626 --> 00:03:32,170 Wow. A drifter. 57 00:03:32,253 --> 00:03:33,796 Lousy sheriff. 58 00:03:33,880 --> 00:03:35,757 Run me out of town. 59 00:03:35,840 --> 00:03:37,592 He's lost my vote. 60 00:03:38,718 --> 00:03:41,638 Cool. 61 00:03:41,721 --> 00:03:43,181 A homemaker! 62 00:03:43,264 --> 00:03:44,682 I might as well be dead. 63 00:03:44,766 --> 00:03:46,601 Lisa, it's not that bad. 64 00:03:46,684 --> 00:03:47,977 So what are you gonna be, boy? 65 00:03:48,061 --> 00:03:49,061 Policeman. 66 00:03:51,064 --> 00:03:52,857 That's nice, Bart. 67 00:03:52,941 --> 00:03:55,294 You know, your father wanted to be a policeman for a little while, 68 00:03:55,318 --> 00:03:56,986 but they said he was too heavy. 69 00:03:57,070 --> 00:03:59,155 No, the Army said I was too heavy. 70 00:03:59,239 --> 00:04:00,615 The police said I was too dumb. 71 00:04:00,698 --> 00:04:03,076 Well, I'm going to be a famous jazz musician. 72 00:04:03,159 --> 00:04:04,577 I've got it all figured out: 73 00:04:04,661 --> 00:04:06,454 I'll be unappreciated in my own country, 74 00:04:06,537 --> 00:04:09,457 but my gutsy blues stylings will electrify the French. 75 00:04:09,540 --> 00:04:11,084 I'll avoid the horrors of drug abuse, 76 00:04:11,167 --> 00:04:13,586 but I do plan to have several torrid love affairs, 77 00:04:13,670 --> 00:04:15,338 and I may or may not die young. 78 00:04:15,421 --> 00:04:17,590 - I haven't decided. - Honey, if that's what you want, 79 00:04:17,674 --> 00:04:20,426 - we'll do anything we can to help. - Wait a minute. 80 00:04:20,510 --> 00:04:23,346 Isn't anybody going to follow in my footsteps? 81 00:04:33,106 --> 00:04:35,066 Can you tell me if I have what it takes 82 00:04:35,149 --> 00:04:36,526 to be a blues musician? 83 00:04:36,609 --> 00:04:39,028 Sure can. Show me your chops. 84 00:04:47,370 --> 00:04:48,370 Yeah. 85 00:04:56,462 --> 00:04:57,462 Cool. 86 00:04:57,505 --> 00:04:59,173 So, you think she has talent? 87 00:04:59,257 --> 00:05:00,633 Sure. 88 00:05:00,717 --> 00:05:03,011 Do you think she could be a professional someday? 89 00:05:03,094 --> 00:05:04,345 Lord, no. 90 00:05:04,429 --> 00:05:05,888 But I'll practice every day. 91 00:05:05,972 --> 00:05:07,640 Yeah, well, I'll be frank with you, Lisa, 92 00:05:07,724 --> 00:05:09,809 and when I say frank, I mean, you know, devastating. 93 00:05:09,892 --> 00:05:11,352 You've inherited a finger condition 94 00:05:11,436 --> 00:05:12,895 known as stubbiness. 95 00:05:12,979 --> 00:05:14,605 It usually comes from the father's side. 96 00:05:16,566 --> 00:05:17,567 D' 97 00:05:17,650 --> 00:05:18,985 Stupid fingers. 98 00:05:19,068 --> 00:05:21,029 You're wrong! You're wrong! 99 00:05:21,112 --> 00:05:22,989 You don't need long fingers to play the blues. 100 00:05:23,072 --> 00:05:26,451 The blues come from in here. 101 00:05:26,534 --> 00:05:28,536 My God, they are stubby. 102 00:05:31,914 --> 00:05:34,125 Look, I didn't steal that copper wire. 103 00:05:34,208 --> 00:05:35,769 I just thought they were throwing it out. 104 00:05:35,793 --> 00:05:37,128 Here. Take it. 105 00:05:37,211 --> 00:05:38,851 Heh, no, no, sir. We're here for your son. 106 00:05:38,880 --> 00:05:40,465 He's coming on a ride-along. 107 00:05:40,548 --> 00:05:43,468 Good for you. Maybe this will straighten the boy out. 108 00:05:44,594 --> 00:05:46,512 Wow! Can I see your club? 109 00:05:46,596 --> 00:05:48,306 It's called a baton, son. 110 00:05:48,389 --> 00:05:49,389 What's it for? 111 00:05:49,432 --> 00:05:50,516 We club people with it. 112 00:05:52,060 --> 00:05:54,187 Well! It's about time. 113 00:05:55,938 --> 00:05:57,148 So you guys like being cops? 114 00:05:57,231 --> 00:05:58,816 It's great. 115 00:05:58,900 --> 00:06:01,361 You get to run red lights, park wherever you please, 116 00:06:01,444 --> 00:06:03,237 hot-and-cold-running chicks. 117 00:06:03,321 --> 00:06:05,198 And when you go home at night, 118 00:06:05,281 --> 00:06:06,741 you know you've made a difference. 119 00:06:06,824 --> 00:06:08,424 Hey Bart, you see that Caddie over there? 120 00:06:09,827 --> 00:06:11,579 That's Mayor Quimby's car. 121 00:06:11,662 --> 00:06:14,415 Tonight, His Honor is polling the electorate. 122 00:06:14,499 --> 00:06:17,835 How would you like a street named after you? 123 00:06:25,468 --> 00:06:26,552 I tell you. 124 00:06:26,636 --> 00:06:28,429 They only come out at night. 125 00:06:28,513 --> 00:06:30,098 Dear log, 126 00:06:30,181 --> 00:06:31,974 this will be my last entry, 127 00:06:32,058 --> 00:06:35,728 for you were a journal of my hopes and dreams, 128 00:06:35,812 --> 00:06:37,563 and now, I have none. 129 00:06:46,656 --> 00:06:48,616 Do you need straight A's to be a cop? 130 00:06:51,828 --> 00:06:54,414 Hey, fellas, let's go shoot some bad guys. 131 00:06:54,497 --> 00:06:56,666 Whoa, it doesn't quite work that way, son. 132 00:06:56,749 --> 00:06:58,869 People see movies like McBain, and they think it's all 133 00:06:58,918 --> 00:07:02,463 bang-bang, shoot-'em-up cops and robbers. 134 00:07:03,548 --> 00:07:04,548 Let's roll. 135 00:07:05,716 --> 00:07:07,260 One-ocean-tango. 136 00:07:07,343 --> 00:07:08,487 We're in pursuit of a speeding individual 137 00:07:08,511 --> 00:07:11,806 driving a red... car, license number 138 00:07:11,889 --> 00:07:14,183 eggplant-xerxes crybaby-overbite-narwhal. 139 00:07:14,267 --> 00:07:16,644 No. 140 00:07:16,727 --> 00:07:17,728 Cops. 141 00:07:20,982 --> 00:07:23,860 Whoo. They used nylon rope this time. 142 00:07:23,943 --> 00:07:26,237 It feels so smooth against my skin... 143 00:07:26,320 --> 00:07:28,281 Almost sensuous. 144 00:07:38,958 --> 00:07:40,209 Ooh, baby. 145 00:07:50,386 --> 00:07:51,386 Damn boxes. 146 00:07:54,682 --> 00:07:55,892 He's trapped. 147 00:08:03,399 --> 00:08:05,860 - Where's our backup? - I don't know. 148 00:08:05,943 --> 00:08:07,487 Son, this is against every regulation 149 00:08:07,570 --> 00:08:09,238 but would you cover us? 150 00:08:09,322 --> 00:08:10,322 Wow! 151 00:08:26,881 --> 00:08:28,508 See you in hell, punk. 152 00:08:40,061 --> 00:08:42,021 See you in hell, punk! 153 00:08:49,445 --> 00:08:50,988 Man, that was close. 154 00:08:51,072 --> 00:08:53,032 Good thing this alley got so narrow in the middle. 155 00:08:56,744 --> 00:08:58,663 Well, that's nice work, boys. 156 00:08:58,746 --> 00:09:00,915 Looks like you just bought yourself 157 00:09:00,998 --> 00:09:03,709 a lottery ticket, to jail. 158 00:09:03,793 --> 00:09:05,461 He's unconscious, sir. 159 00:09:05,545 --> 00:09:07,213 They can still hear things. 160 00:09:07,296 --> 00:09:08,673 Sir, I know 161 00:09:08,756 --> 00:09:10,633 what I want to be when I grow up... a cop. 162 00:09:10,716 --> 00:09:12,468 Well, until then, son 163 00:09:12,552 --> 00:09:15,930 I'm gonna make you an honorary police officer. 164 00:09:16,013 --> 00:09:17,515 - Eddie, give him your badge. - Hey! 165 00:09:21,519 --> 00:09:22,853 Morning, honey. 166 00:09:22,937 --> 00:09:24,480 What's so good about being stuck 167 00:09:24,564 --> 00:09:25,898 in the house behind a stove? 168 00:09:25,982 --> 00:09:28,401 Lisa, I know you're down on homemaking 169 00:09:28,484 --> 00:09:30,903 but it can really let you be creative. 170 00:09:30,987 --> 00:09:34,115 See? This morning I turned bacon, eggs, and toast 171 00:09:34,198 --> 00:09:36,617 into a nice smiley face for Bart and Homer. 172 00:09:36,701 --> 00:09:38,578 What's the point? They'll never notice. 173 00:09:38,661 --> 00:09:40,580 Well, you'd be surprised. 174 00:09:47,920 --> 00:09:51,507 Umm... 175 00:09:51,591 --> 00:09:56,679 Now just relax your hand. Thank you, ma'am. 176 00:09:56,762 --> 00:09:58,639 You've been most cooperative. 177 00:10:03,603 --> 00:10:04,645 Bad dog! 178 00:10:05,730 --> 00:10:07,064 Very bad dog! 179 00:10:07,148 --> 00:10:08,774 Mom, before you blame the dog, 180 00:10:08,858 --> 00:10:11,444 I think you should take a look at these surveillance photos. 181 00:10:15,990 --> 00:10:18,200 Bart! 182 00:10:18,284 --> 00:10:20,620 I don't know how that got in there. 183 00:10:20,703 --> 00:10:23,956 Lisa, why aren't you at band practice? 184 00:10:24,040 --> 00:10:25,583 I quit. 185 00:10:25,666 --> 00:10:27,585 Honey, right now you're discouraged 186 00:10:27,668 --> 00:10:29,795 but deep down, you know you love the saxophone. 187 00:10:29,879 --> 00:10:32,465 I think you should stay in the band. 188 00:10:32,548 --> 00:10:35,509 If you think it's so great, why don't you join the band? 189 00:10:35,593 --> 00:10:38,512 Lisa... There are a lot of people in the world 190 00:10:38,596 --> 00:10:40,640 who like to tell you what you can't do, 191 00:10:40,723 --> 00:10:42,843 but they don't always know what they're talking about. 192 00:10:44,935 --> 00:10:47,021 You know what I want to be when I grow up? 193 00:10:47,104 --> 00:10:49,523 The girl on the oatmeal box? 194 00:10:51,192 --> 00:10:54,028 No. I'm going to be an astronaut. 195 00:10:54,111 --> 00:10:56,572 - Women can't be astronauts. - Why not? 196 00:10:56,656 --> 00:10:58,074 They distract the men astronauts 197 00:10:58,157 --> 00:10:59,926 so they wouldn't keep their minds on the road. 198 00:10:59,950 --> 00:11:02,370 There will too be women astronauts. 199 00:11:04,121 --> 00:11:05,039 It's true 200 00:11:05,122 --> 00:11:06,540 and we'll all live 201 00:11:06,624 --> 00:11:08,250 in cities on the Moon. 202 00:11:08,334 --> 00:11:11,796 So, you see, my sisters were wrong 203 00:11:11,879 --> 00:11:13,714 except about the cities on the Moon. 204 00:11:13,798 --> 00:11:16,300 I was wrong about that, so... 205 00:11:16,384 --> 00:11:19,845 Well, you can see how anyone can be wrong. 206 00:11:21,722 --> 00:11:24,266 Sleek, vigilant puma... 207 00:11:24,350 --> 00:11:26,602 Principal of the mountains. 208 00:11:28,521 --> 00:11:29,647 Hi, Lis. 209 00:11:29,730 --> 00:11:31,565 Want to quiz me on the vowels? 210 00:11:31,649 --> 00:11:34,402 Janey, I'm about ready to chuck the whole stinkin' alphabet. 211 00:11:38,572 --> 00:11:41,492 Lisa, what are you doing? 212 00:11:41,575 --> 00:11:43,577 That's a bad-girl bathroom. 213 00:11:43,661 --> 00:11:44,745 Duh! 214 00:11:46,622 --> 00:11:49,417 You want to egg Skinner's car? 215 00:11:49,500 --> 00:11:50,876 Okay. 216 00:11:50,960 --> 00:11:52,586 What are you looking at? 217 00:11:52,670 --> 00:11:53,587 Nothing. 218 00:11:53,671 --> 00:11:55,214 Then get out. 219 00:11:55,297 --> 00:11:56,924 'Cause we're figuring out stuff to egg. 220 00:11:57,007 --> 00:11:59,760 Okay, but if you really want to honk Skinner off 221 00:11:59,844 --> 00:12:02,096 I suggest you attack the one thing 222 00:12:02,179 --> 00:12:05,182 he truly believes in. 223 00:12:05,266 --> 00:12:07,309 I saw some awful things in 'Nam, 224 00:12:07,393 --> 00:12:10,020 but you really have to wonder at the mentality 225 00:12:10,104 --> 00:12:13,524 that would desecrate a helpless puma. 226 00:12:13,607 --> 00:12:15,526 I never thought I'd say this 227 00:12:15,609 --> 00:12:17,319 but the no-goodniks rule this school. 228 00:12:17,403 --> 00:12:19,905 Get your hands off me! 229 00:12:19,989 --> 00:12:22,450 God, I could really use a half day. 230 00:12:22,533 --> 00:12:25,202 Think you're big men with your handcuffs 231 00:12:25,286 --> 00:12:26,203 and blasted Tasers! 232 00:12:26,287 --> 00:12:27,997 Get him out of here. 233 00:12:28,080 --> 00:12:31,250 I'll get you, Bart Simpson, if it's the last thing I do! 234 00:12:31,333 --> 00:12:33,002 Now what is this all about? 235 00:12:33,085 --> 00:12:34,420 Well it's quite simple, really. 236 00:12:34,503 --> 00:12:36,797 I observed our friend, Groundskeeper Willie, 237 00:12:36,881 --> 00:12:38,799 burning leaves with a blatant disregard 238 00:12:38,883 --> 00:12:39,925 for our clean air laws. 239 00:12:40,009 --> 00:12:41,594 Ha! Bart Simpson 240 00:12:41,677 --> 00:12:42,887 on the side of law and order? 241 00:12:42,970 --> 00:12:45,389 Has the world gone topsy-turvy? 242 00:12:45,473 --> 00:12:46,766 That's right, man. 243 00:12:46,849 --> 00:12:48,851 I got my first taste of authority 244 00:12:48,934 --> 00:12:50,478 and I liked it. 245 00:12:52,062 --> 00:12:53,856 Bart, there are a lot of trouble makers 246 00:12:53,939 --> 00:12:55,483 in this school, 247 00:12:55,566 --> 00:12:57,860 and, Lord knows I can't be everywhere at once. 248 00:12:57,943 --> 00:12:59,570 Go on. 249 00:12:59,653 --> 00:13:02,531 Look, let's can the euphemisms? No more bull spit. 250 00:13:02,615 --> 00:13:04,009 How would you like to be a hall monitor? 251 00:13:04,033 --> 00:13:05,993 Wouldn't that mean squealing on other kids? 252 00:13:06,076 --> 00:13:07,620 That's the meat of it, yes. 253 00:13:10,664 --> 00:13:11,957 Now, Witness X 254 00:13:12,041 --> 00:13:14,877 would you please tell the court what you saw? 255 00:13:14,960 --> 00:13:16,712 I'd be more than happy to. 256 00:13:16,796 --> 00:13:18,172 I saw Mr. Montone there 257 00:13:18,255 --> 00:13:20,299 seal the late Mr. Palaccio in an oil drum 258 00:13:20,382 --> 00:13:22,468 and roll him off the pier. 259 00:13:22,551 --> 00:13:23,719 I kill you! 260 00:13:23,803 --> 00:13:26,096 Ay, caramba! 261 00:13:26,180 --> 00:13:27,932 I don't know. 262 00:13:28,015 --> 00:13:29,975 Now... you get to wear a sash. 263 00:13:31,268 --> 00:13:34,021 You got yourself a narc. 264 00:13:34,104 --> 00:13:37,024 Hey Jimbo, keeping your nose clean, dude? Thatta boy. 265 00:13:37,107 --> 00:13:38,901 Hey, Donna, who loves you, baby? 266 00:13:41,946 --> 00:13:43,447 Not in my hall, bub. 267 00:13:44,990 --> 00:13:47,409 I think you've had enough, sister. 268 00:13:47,493 --> 00:13:49,453 Come on, let's keep it moving. 269 00:13:49,537 --> 00:13:52,039 Pink belly! Pink belly! Pink belly! 270 00:13:52,122 --> 00:13:53,499 All right, break it up, boys. 271 00:13:53,582 --> 00:13:55,876 That belly ain't going to get any pinker. 272 00:13:55,960 --> 00:13:56,960 Okay. 273 00:13:57,002 --> 00:13:58,462 Wedgie! 274 00:14:01,090 --> 00:14:02,967 Thanks, Bart. 275 00:14:06,011 --> 00:14:08,722 Bart's grades are up a little this term, 276 00:14:08,806 --> 00:14:10,641 but Lisa's are way down. 277 00:14:10,724 --> 00:14:14,645 We always have one good kid and one lousy kid. 278 00:14:14,728 --> 00:14:16,856 Why can't both our kids be good? 279 00:14:16,939 --> 00:14:18,899 We have three kids, Homer. 280 00:14:18,983 --> 00:14:22,653 Marge, the dog doesn't count as a kid. 281 00:14:22,736 --> 00:14:24,363 No. Maggie. 282 00:14:24,446 --> 00:14:26,657 Yeah. 283 00:14:26,740 --> 00:14:28,534 Now take some paste and spread it 284 00:14:28,617 --> 00:14:30,369 on the construction paper. 285 00:14:30,452 --> 00:14:32,746 Ralph, are you eating your paste? 286 00:14:32,830 --> 00:14:34,290 No, Miss Hoover. 287 00:14:34,373 --> 00:14:37,960 Good. Now sprinkle your sparkles on your paste. 288 00:14:38,043 --> 00:14:40,880 Lisa, you're not sprinkling your sparkles. 289 00:14:40,963 --> 00:14:41,963 Shove it. 290 00:14:42,965 --> 00:14:44,133 I have never seen 291 00:14:44,216 --> 00:14:46,093 a good student take such a slide. 292 00:14:46,176 --> 00:14:49,346 Lisa, what are you rebelling against? 293 00:14:49,430 --> 00:14:50,973 What do you got? 294 00:14:56,812 --> 00:14:58,939 And she goes "Lisa told Hoover to shove it." 295 00:14:59,023 --> 00:15:00,858 And I'm, like, "No way..." 296 00:15:00,941 --> 00:15:02,419 And she's like "'Fraid so." And I'm all "Whoa!" 297 00:15:02,443 --> 00:15:03,360 And she's like... 298 00:15:03,444 --> 00:15:04,528 Hey, Lisa, man. 299 00:15:04,612 --> 00:15:06,447 I'm, like, so impressed. 300 00:15:06,530 --> 00:15:09,992 When I was in second grade, I was all "Hi there! I'm so good." 301 00:15:10,075 --> 00:15:11,075 Want a smoke? 302 00:15:13,078 --> 00:15:15,998 I'll smoke it in class. 303 00:15:16,081 --> 00:15:17,666 - Whoa! - Whoa! 304 00:15:17,750 --> 00:15:19,877 Bart, you're doing a bang-up job. 305 00:15:19,960 --> 00:15:22,630 You know, before, there were some corridors in this school 306 00:15:22,713 --> 00:15:23,881 you'd just never go down. 307 00:15:23,964 --> 00:15:25,341 Now I feel safe anywhere. 308 00:15:25,424 --> 00:15:27,217 Every day is a new fight, sir. 309 00:15:27,301 --> 00:15:29,470 Bart, the school is a police state. 310 00:15:29,553 --> 00:15:31,096 Students are afraid to sneeze. 311 00:15:31,180 --> 00:15:33,223 I have you to thank. 312 00:15:33,307 --> 00:15:35,017 Come with me. 313 00:15:35,100 --> 00:15:37,603 Madre de dios! 314 00:15:37,686 --> 00:15:40,064 The legends were true! 315 00:15:40,147 --> 00:15:42,775 Yes, Bart, whenever a teacher confiscates something 316 00:15:42,858 --> 00:15:43,984 it ends up here. 317 00:15:44,068 --> 00:15:45,527 Salacious halter tops, 318 00:15:45,611 --> 00:15:47,947 complete collections of Mad, Cracked, 319 00:15:48,030 --> 00:15:49,531 and the occasional issue of Crazy, 320 00:15:49,615 --> 00:15:52,034 and this fake plastic derriere. 321 00:15:55,537 --> 00:15:57,498 Now, to show my gratitude, I want you 322 00:15:57,581 --> 00:16:00,084 to help yourself to an item of your choice. 323 00:16:01,502 --> 00:16:03,253 All right! 324 00:16:03,337 --> 00:16:05,798 Ooh, now you be careful with that crossbow. 325 00:16:05,881 --> 00:16:07,925 I will. 326 00:16:08,008 --> 00:16:09,718 ♪♪ 327 00:16:17,059 --> 00:16:18,936 Seymour. This is an absence slip 328 00:16:19,019 --> 00:16:20,771 signed by Nelson's mother, 329 00:16:20,854 --> 00:16:22,648 and this is Nelson's English homework. 330 00:16:22,731 --> 00:16:25,985 Notice the identical elongated loops on the D's. 331 00:16:26,068 --> 00:16:29,697 Forgery! So he didn't have leprosy. 332 00:16:34,618 --> 00:16:37,162 This is a great day for me. I thought I could never teach again. 333 00:16:37,246 --> 00:16:38,664 Things have changed. 334 00:16:38,747 --> 00:16:42,001 There will be no mockery of your name, Mr. Glasscock. 335 00:16:51,427 --> 00:16:53,595 Hey, Louis, watch this. 336 00:16:53,679 --> 00:16:56,098 Bart, do something! 337 00:16:56,181 --> 00:16:57,891 Let's go, Milhouse. 338 00:16:57,975 --> 00:17:01,770 Sure, we have order... But at what price? 339 00:17:03,397 --> 00:17:06,734 Now let's correct our homework exercises. 340 00:17:06,817 --> 00:17:10,863 Lisa, what 19th century figure was nicknamed Old Hickory? 341 00:17:10,946 --> 00:17:13,115 I don't know. You? 342 00:17:14,616 --> 00:17:17,661 Lisa, if you'd bothered to do the assignment 343 00:17:17,745 --> 00:17:20,080 you'd know the answer is... 344 00:17:20,164 --> 00:17:22,499 The Battle of New Orleans... 345 00:17:22,583 --> 00:17:24,877 I mean... Andrew Jackson. 346 00:17:24,960 --> 00:17:28,005 Well, you're earning your 18 grand a year. 347 00:17:32,968 --> 00:17:34,094 Stupid Hoover. 348 00:17:34,178 --> 00:17:36,096 Thinks she's so smart. 349 00:17:36,180 --> 00:17:40,809 She wouldn't be so smart without her teacher's edition. 350 00:18:04,208 --> 00:18:06,126 Ladies and gentlemen, 351 00:18:06,210 --> 00:18:07,961 the unthinkable has happened. 352 00:18:08,045 --> 00:18:11,048 Some sick, twisted individual has stolen 353 00:18:11,131 --> 00:18:13,258 every teacher's edition in this school. 354 00:18:13,342 --> 00:18:14,259 What do we do? 355 00:18:14,343 --> 00:18:15,719 Declare a snow day! 356 00:18:15,803 --> 00:18:17,513 Does anyone know the multiplication table? 357 00:18:17,596 --> 00:18:19,389 Please, please, don't panic. 358 00:18:19,473 --> 00:18:21,600 They can smell fear. 359 00:18:21,683 --> 00:18:23,811 Children, I know this is highly irregular, 360 00:18:23,894 --> 00:18:26,438 but for the rest of the day, Martin will be teaching this class. 361 00:18:26,522 --> 00:18:29,566 I will? But I wouldn't know where to begin. 362 00:18:29,650 --> 00:18:31,485 Just do it, brainiac. 363 00:18:31,568 --> 00:18:33,821 Have I ever told you kids about the '60s? 364 00:18:37,199 --> 00:18:41,411 I've got to get out of here. 365 00:18:41,495 --> 00:18:44,081 Calm blue ocean, calm blue ocean. 366 00:18:44,164 --> 00:18:46,500 Calm blue ocean, calm blue ocean. 367 00:18:46,583 --> 00:18:48,210 I'm leaving the profession again. 368 00:18:48,293 --> 00:18:50,462 Now Mr. Glasscock, please reconsider. 369 00:18:55,801 --> 00:18:57,886 Bart, the police haven't had any luck 370 00:18:57,970 --> 00:18:59,930 finding the teacher's editions. 371 00:19:00,013 --> 00:19:04,059 The dogs have picked up the scent of books. 372 00:19:04,143 --> 00:19:05,769 Send in the battering ram. 373 00:19:05,853 --> 00:19:08,689 Here we go. 374 00:19:08,772 --> 00:19:11,024 We're going to have to reorder every book. 375 00:19:11,108 --> 00:19:13,735 Seymour, I'll bet you a steak dinner 376 00:19:13,819 --> 00:19:15,154 those books are still here. 377 00:19:15,237 --> 00:19:17,030 All we have to do is search every locker. 378 00:19:17,114 --> 00:19:18,424 Bart, I'm not sure random locker searches 379 00:19:18,448 --> 00:19:20,033 are permitted by the Supreme Court. 380 00:19:20,117 --> 00:19:21,743 Pfft! Supreme Court. 381 00:19:21,827 --> 00:19:23,138 What have they done for us lately? 382 00:19:23,162 --> 00:19:24,162 Let's move. 383 00:19:37,634 --> 00:19:38,635 Baa! 384 00:20:11,251 --> 00:20:12,336 Lisa! 385 00:20:12,419 --> 00:20:13,629 That's right. 386 00:20:13,712 --> 00:20:15,380 It was I. 387 00:20:15,464 --> 00:20:18,300 - Lis, why did you do it? - Come on, Bart! 388 00:20:18,383 --> 00:20:19,927 In your pre-fascist days, 389 00:20:20,010 --> 00:20:22,679 you knew the giddy thrill of futile rebellion. 390 00:20:22,763 --> 00:20:24,598 Yeah, but even I had my limits. 391 00:20:24,681 --> 00:20:27,434 You're looking at expulsion for this. 392 00:20:27,517 --> 00:20:29,186 I know! I know! 393 00:20:35,108 --> 00:20:36,401 The books! 394 00:20:36,485 --> 00:20:40,280 Answers! Answers! 395 00:20:40,364 --> 00:20:44,326 Simpson, you've just saved this school $120. 396 00:20:44,409 --> 00:20:47,120 Who's behind this monstrous crime? 397 00:20:47,204 --> 00:20:51,124 I am. 398 00:20:51,208 --> 00:20:54,002 I've been so blind. In retrospect, 399 00:20:54,086 --> 00:20:56,338 the signs all pointed to a rogue hall monitor. 400 00:20:56,421 --> 00:20:59,258 Sorry if I betrayed your trust, Principal Sucker. 401 00:20:59,341 --> 00:21:02,302 Now, Bart, in light of your recent service to the school 402 00:21:02,386 --> 00:21:04,304 I've decided to be lenient. 403 00:21:04,388 --> 00:21:06,265 400 days detention. 404 00:21:06,348 --> 00:21:07,391 400 days. 405 00:21:07,474 --> 00:21:09,393 I can do that standing on my head. 406 00:21:09,476 --> 00:21:11,103 All right, 500 days. 407 00:21:11,186 --> 00:21:12,479 Ooh! Big man! 408 00:21:12,562 --> 00:21:13,981 600 days. 409 00:21:14,064 --> 00:21:16,525 Maybe I'll just shut my big mouth. 410 00:21:16,608 --> 00:21:18,819 Let's go, Simpson. 411 00:21:18,902 --> 00:21:21,363 Bart, why did you take the blame? 412 00:21:21,446 --> 00:21:24,241 'Cause I didn't want you to wreck your life. 413 00:21:24,324 --> 00:21:27,160 You got the brains and the talent to go as far as you want. 414 00:21:27,244 --> 00:21:28,954 And when you do, 415 00:21:29,037 --> 00:21:31,164 I'll be right there to borrow money. 416 00:21:31,248 --> 00:21:32,541 Bart. 417 00:21:41,300 --> 00:21:43,051 Sounding good, Lis. 418 00:21:50,517 --> 00:21:54,104 ♪♪ 419 00:22:54,748 --> 00:22:56,166 Shh! 420 00:22:59,336 --> 00:23:02,547 CAPTIONS ENHANCED BY ROUNDABOUT ENTERTAINMENT INC. 29034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.