All language subtitles for The.Irrational.S01E04.1080p.WEB.h264-ETHEL-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,153 --> 00:00:09,658 “Het volgende verhaal is fictief en bevat geen karakters Of echte entiteiten of gebeurtenissen.” 2 00:00:10,409 --> 00:00:13,328 “Mensen zijn niet rationeel, maar voorspelbaar.” 3 00:00:13,453 --> 00:00:16,248 Ik ben Alec Mercer, welkom In de toegepaste psychologie 4 00:00:16,373 --> 00:00:17,833 -Je bent een man van de wetenschap - Bill Nye is een man van de wetenschap 5 00:00:17,958 --> 00:00:19,793 Ik ben gedragswetenschapper 6 00:00:19,918 --> 00:00:21,920 Dit wordt 'auditieve illusie' genoemd. 7 00:00:22,129 --> 00:00:27,426 Onze ogen en oren ontvangen elektrische signalen Onze hersenen vertalen het 8 00:00:27,651 --> 00:00:30,445 Gebaseerd op onze verwachtingen 9 00:00:30,570 --> 00:00:35,534 Deze actie kan verrassend zijn Het motiveert en geeft veel voldoening 10 00:00:35,659 --> 00:00:37,577 Maar er is een prijs 11 00:00:44,334 --> 00:00:47,087 Reageert u op deze berichten? Sommigen zeggen dat het een noodgeval is 12 00:00:47,212 --> 00:00:50,423 Heeft iemand van hen gezegd dat ik ontslagen ben? Zo niet, dan kunnen ze wachten 13 00:00:50,549 --> 00:00:55,095 Nee, maar het lijkt erop dat je nu een vergadering hebt Dat deel is in hoofdletters geschreven 14 00:00:55,220 --> 00:00:58,390 Tijd is een virtueel idee, ik heb belangrijkere dingen 15 00:00:58,515 --> 00:01:02,227 Ik heb veel berichten en communicatie opgemerkt Recent noodgeval, wat is er aan de hand? 16 00:01:02,352 --> 00:01:07,148 Het kan één procent van de technische noodsituaties zijn Het zijn echte veiligheidsbedreigingen 17 00:01:07,274 --> 00:01:09,317 De overige 99 procent is de oorzaak van het probleem 18 00:01:09,442 --> 00:01:11,695 Wat - De oorsprong van het probleem 19 00:01:11,820 --> 00:01:15,532 Dat betekent dat het probleem bestaat Tussen het toetsenbord en de stoel 20 00:01:16,783 --> 00:01:21,663 Gebruikersfouten, ze moeten je dwingen Het verlenen van een licentie voor het bedienen van een computer 21 00:01:21,788 --> 00:01:26,001 Bovendien leven dwazen om te werken Ik werk om te leven 22 00:01:26,126 --> 00:01:28,670 Het hoeft niet over werken en genieten van het leven te gaan Twee tegenstrijdige zaken 23 00:01:28,795 --> 00:01:34,217 Probeer mij op dit vroege uur niet psychologisch te behandelen Ik had niet eens mijn koffie 24 00:01:37,554 --> 00:01:40,473 Alsjeblieft, ik heb vandaag een signeersessie 25 00:01:40,599 --> 00:01:45,645 Groep mensen die in de rij staan Laat een auteur voor hen schrijven, wat is zijn naam in een boek? 26 00:01:45,770 --> 00:01:48,440 Dat is eigenlijk rationeel 27 00:01:54,195 --> 00:01:55,905 - Genieten Pardon 28 00:01:57,824 --> 00:02:01,119 Professor Mercer, sorry, ik moet met u praten 29 00:02:01,244 --> 00:02:02,621 Mijn vriend, er is een wachtrij 30 00:02:02,746 --> 00:02:05,123 Als je een boek wilt signeren Je kunt lokale projecten steunen 31 00:02:05,248 --> 00:02:08,084 - En koop een boek in de winkel ernaast - Ik ben hier niet om een ​​handtekening te krijgen 32 00:02:08,293 --> 00:02:11,671 Mijn dochter is vermist, ik heb je hulp nodig 33 00:02:18,928 --> 00:02:21,264 Dit is Veronica. 34 00:02:21,890 --> 00:02:25,769 {\an5}Ik ging gisteren na het eten uit Maar ze was niet thuis toen we vanochtend wakker werden 35 00:02:25,894 --> 00:02:29,481 - Heeft ze je niet verteld waar ze heen ging? - Ze zei dat ze een vriendin ging ontmoeten 36 00:02:29,606 --> 00:02:31,733 Er kwam iemand om het af te leveren 37 00:02:31,900 --> 00:02:34,819 {\an5}Het kan de politie niets schelen Omdat het al 24 uur niet verdwenen is 38 00:02:34,944 --> 00:02:39,366 {\an5}- Ze is ouder dan 18 jaar Weet je zeker dat ze niet is weggelopen? 39 00:02:40,325 --> 00:02:45,372 {\an5}Kijk haar eens, zo'n meisje is ze niet Ze is een artiest 40 00:02:45,538 --> 00:02:48,416 Ik denk dat er iets mis is en ik heb je hulp nodig 41 00:02:48,541 --> 00:02:51,002 {\an5}Ze hielp ook de journalist die vergiftigd was 42 00:02:51,127 --> 00:02:52,504 {\an5}Of in het gijzelaarsprobleem 43 00:02:52,629 --> 00:02:55,131 {\an5}Je kent mijn daden genoeg om mijn trucs tegen mij te gebruiken 44 00:02:55,256 --> 00:02:59,260 {\an5}Het is alsof ik foto's van Veronica laat zien. Om mij emotioneel op te winden 45 00:02:59,386 --> 00:03:02,764 - Het effect van het identificeren van het slachtoffer Goed 46 00:03:03,056 --> 00:03:05,058 Ik luister naar je boeken terwijl ik in de bouw werk 47 00:03:06,184 --> 00:03:09,521 Ik weet dat je de politie helpt En uw vrouw werkt voor de FBI 48 00:03:09,646 --> 00:03:12,816 {\an5}Mijn ex-vrouw, er is een hoofdstuk over echtscheiding In mijn nieuwe boek 49 00:03:12,941 --> 00:03:16,111 {\an5}Wat ik bedoel is: ik weet hoe slim je bent, broer 50 00:03:16,236 --> 00:03:18,488 {\an5}Jouw visie op de manier waarop mensen denken 51 00:03:18,738 --> 00:03:22,951 {\an5}En jouw manier om ze betere beslissingen te laten nemen Jij bent mijn beste hoop om mijn dochter te vinden 52 00:03:23,076 --> 00:03:25,870 {\an5}Gebruik nu het Praise Sparkle-effect 53 00:03:26,246 --> 00:03:29,916 {\an5}wat ook bekend is Als "Vleierij brengt je nergens" 54 00:03:30,500 --> 00:03:33,712 {\an5}Ik kan je betalen Mijn vrouw en ik kunnen uw gebruikelijke loon niet betalen 55 00:03:33,837 --> 00:03:35,964 {\an5}- Maar we hebben een paar duizend dollar bespaard luister naar me 56 00:03:36,214 --> 00:03:39,843 {\an5}De verbazingwekkende stijl van complimenteren 57 00:03:40,218 --> 00:03:45,640 {\an5}Is dat het een resultaat oplevert? Zelfs als het doelwit weet dat je het gebruikt 58 00:03:47,475 --> 00:03:48,852 {\an5}Ik zal je helpen 59 00:03:50,562 --> 00:03:52,063 {\an5}Gratis 60 00:04:03,366 --> 00:04:05,827 {\an5}Dat was de laatste keer dat we haar zagen 61 00:04:05,952 --> 00:04:09,581 {\an5}- Ken jij de auto? - Nee, we hebben haar nog nooit eerder gezien 62 00:04:09,873 --> 00:04:11,416 Kun je opnieuw schieten? 63 00:04:15,837 --> 00:04:20,133 Kijk hoe ze haar hoofd heen en weer beweegt Alsof ze zich zorgen maakte dat iemand haar zou zien 64 00:04:20,800 --> 00:04:23,094 {\an5}Ze draagt ​​haar handtas als schild 65 00:04:23,219 --> 00:04:27,432 En de lichte aarzeling bij de autodeur Alsof ze niet zeker wist of ze erop wilde rijden 66 00:04:27,557 --> 00:04:30,477 Dit is ook haar schetsboek, ze neemt het overal mee naartoe 67 00:04:45,700 --> 00:04:47,076 Veronica 68 00:04:48,077 --> 00:04:50,246 {\an5}- (Veronica)? Waar ben je ‘Ik heb je dochter.’ 69 00:04:50,371 --> 00:04:53,374 ‘Als je het terug wilt 'Je moet letterlijk doen wat ik zeg.' 70 00:04:53,500 --> 00:04:56,336 - Alsjeblieft, alsjeblieft, doe haar geen pijn -We willen bewijs dat ze nog leeft 71 00:04:56,461 --> 00:04:58,797 - Geef de telefoon aan Veronica. - "Wie is dat? Doe geen aangifte bij de politie." 72 00:04:58,922 --> 00:05:03,134 {\an5}Nee, hij is een vriend, geen politieagent Kunnen we Veronica's stem horen, alsjeblieft? 73 00:05:03,259 --> 00:05:07,096 ‘Mama, papa, doe alsjeblieft wat hij vraagt.’ 74 00:05:07,222 --> 00:05:08,681 "Dat is genoeg, kalmeer." 75 00:05:08,807 --> 00:05:12,143 ‘Als je je dochter levend terug wilt "Ik wil 2,7 miljoen dollar." 76 00:05:12,268 --> 00:05:15,563 ‘Ik bel je om de details door te geven, je hebt 48 uur.’ 77 00:05:16,022 --> 00:05:20,318 $2,7 miljoen? Dit bedrag hebben wij niet 78 00:05:20,443 --> 00:05:23,988 - Heeft u iets van die waarde? - Nee, deze woning is verhuurd 79 00:05:24,113 --> 00:05:25,990 Keith maakt meubels 80 00:05:26,115 --> 00:05:29,452 Als mijn spullen iets waard waren Toen ik in de bouw werkte 81 00:05:29,702 --> 00:05:32,747 Wat zal er met Veronica gebeuren? Wij kunnen niet betalen 82 00:05:35,416 --> 00:05:39,712 Waarom heeft hij een meisje ontvoerd? Haar familie kan het losgeld niet betalen? 83 00:05:49,769 --> 00:05:53,064 Ik onderzocht de minibus voor de was Dat herinnerde Alec zich. 84 00:05:53,189 --> 00:05:55,859 - Ik heb contact opgenomen met de dochter van de eigenaar - Su City, toch? 85 00:05:56,151 --> 00:05:58,820 -Ik heb altijd al Iowa willen zien. leugenaar 86 00:05:59,070 --> 00:06:00,446 Maar je hebt de missie overleefd 87 00:06:00,572 --> 00:06:02,866 Het blijkt dat ze haar kinderen naar DC brengt Na een paar weken 88 00:06:02,991 --> 00:06:04,868 -Dus ik probeerde een ontmoeting te regelen Goed 89 00:06:04,993 --> 00:06:07,954 Ik zorg voor de arrestatierapporten U kunt zich op dit probleem concentreren 90 00:06:09,539 --> 00:06:12,625 Het is Alec, hij wil praten, hij zegt dat het dringend is 91 00:06:15,795 --> 00:06:18,381 Zo, jullie hebben allemaal je volgende probleem 92 00:06:18,798 --> 00:06:21,092 Onthoud, deze keer Je krijgt $ 5 als je de taak voltooit 93 00:06:30,226 --> 00:06:33,479 Sorry, de tijd is om vandaag, jullie kunnen allemaal gaan 94 00:06:35,273 --> 00:06:38,026 Wat doe je? Ik heb het breekpunt bereikt Het is het beste deel 95 00:06:38,151 --> 00:06:40,612 Ja, onze dag was verpest 96 00:06:40,737 --> 00:06:43,072 De professor stuurde een sms Hij heeft een noodgeval en hij komt niet terug 97 00:06:43,198 --> 00:06:45,408 Dus je gaat een lezing geven over 'Psychologie 30'. Deze middag? 98 00:06:45,575 --> 00:06:47,452 Nee, dat zal je wel doen 99 00:06:47,994 --> 00:06:51,456 Ik wil geen inbreuk maken op uw jurisdictie Je moet het doen 100 00:06:51,623 --> 00:06:53,124 Het zijn de bevelen van de professor 101 00:06:53,249 --> 00:06:56,711 De president gaf mij de opdracht om onderzoek te doen naar de ontvoerders Dus ik kies jou 102 00:06:56,878 --> 00:07:00,048 Hij zei dat je een lezing moest geven over de gloed van vleierij Omgekeerd is de schaduw van belediging 103 00:07:00,173 --> 00:07:03,009 Ik gaf lezingen over technische assistenten Alleen voor 8 tot 10 personen 104 00:07:03,134 --> 00:07:05,428 De cursus “Psychologie 30” telt 30 studenten 105 00:07:05,553 --> 00:07:07,639 Ik denk dat het tijd is om je spel te verhogen 106 00:07:17,649 --> 00:07:20,652 - Bedankt voor je komst Je overtuigde me toen je ontvoering voor losgeld noemde 107 00:07:20,985 --> 00:07:24,656 Keith en Tara? Ik ben agent Clark. Van de FBI 108 00:07:24,822 --> 00:07:28,910 Het eerste dat u moet weten, zijn de gevallen van ontvoering Ze is gespecialiseerd in FBI 109 00:07:29,035 --> 00:07:32,080 - We brengen Veronica veilig terug -Ze is zeer bekwaam in haar werk 110 00:07:32,205 --> 00:07:36,918 Ik heb de technici opdracht gegeven een telefoon te lokaliseren Veronica's mobiele telefoon, maar het signaal is geblokkeerd 111 00:07:37,085 --> 00:07:40,338 Ik wil dat een van jullie met mij meekomt naar mijn kantoor Zodat we uw telefoons kunnen volgen 112 00:07:40,463 --> 00:07:42,799 - Hij heeft je gebeld, toch? Ja 113 00:07:43,299 --> 00:07:44,884 Meer klanten? 114 00:07:47,845 --> 00:07:49,222 Ze zijn niet bij mij 115 00:07:49,514 --> 00:07:51,557 Ze bleven binnen 116 00:07:57,981 --> 00:08:00,566 Agent Clark, FBI wie ben je 117 00:08:00,692 --> 00:08:04,821 Theodore Akers, je kunt mij Ted noemen. En dit is mijn zoon, Theodore III 118 00:08:04,946 --> 00:08:08,074 - (Trey) - (Acres), (Acres) voor papieren? 119 00:08:08,199 --> 00:08:10,952 We hebben stapels van uw papieren in mijn kantoor En toiletpapier ook 120 00:08:11,077 --> 00:08:14,372 Ik belde hem? Hoe heb je contact met hem opgenomen? - Ik moest wel, hij kan helpen 121 00:08:16,916 --> 00:08:18,793 Tara heeft voor mij gewerkt 122 00:08:18,960 --> 00:08:21,671 Ze vertelde me dat Veronica was ontvoerd Wij kwamen zo snel mogelijk 123 00:08:21,796 --> 00:08:23,464 Dit is Rose Dinshaw, van VSC. 124 00:08:23,589 --> 00:08:26,384 Zij is expert op het gebied van bedrijfsbeveiliging en crisismanagement 125 00:08:26,509 --> 00:08:30,096 - Bedrijfsdeskundige -Ik heb ervaring met ontvoering en losgeld 126 00:08:30,221 --> 00:08:34,183 Acres zal doen wat nodig is Om Veronica veilig thuis te krijgen 127 00:08:34,309 --> 00:08:38,479 Ik ben blij om dat te horen, maar ik moet vragen: waarom? 128 00:08:39,731 --> 00:08:43,943 Zoals Ted zei, ik werkte voor hem wij zijn vrienden 129 00:08:44,068 --> 00:08:47,280 Door jouw rusteloosheid waaruit schuld blijkt En vijandigheid (Keith) 130 00:08:47,405 --> 00:08:49,240 En het onvermogen van Ted om zijn ogen van je af te houden 131 00:08:49,365 --> 00:08:53,077 Ik weet zeker dat jij en Ted een affaire hadden langetermijn 132 00:08:54,454 --> 00:08:57,332 Je beëindigde de relatie en bleef bij Keith. 133 00:08:57,457 --> 00:09:00,001 Maar het is nog steeds een bron van spanning in uw huwelijk 134 00:09:00,877 --> 00:09:04,422 Ik denk dat het onthullen van de diepste geheimen van mijn familie mijn beloning is 135 00:09:04,547 --> 00:09:07,759 Omdat ik om hulp vroeg Van een expert in menselijke fouten 136 00:09:07,884 --> 00:09:11,304 Jij en mevrouw Moore? Dit is zo slecht Zelfs voor jou 137 00:09:11,429 --> 00:09:14,098 Praat niet over dingen die je niet begrijpt 138 00:09:14,349 --> 00:09:15,933 Ik weet niet wat dit ermee te maken heeft 139 00:09:16,059 --> 00:09:19,896 Normaal gesproken breng ik het onderwerp niet ter sprake Maar gezien de omstandigheden moet ik het vragen 140 00:09:20,021 --> 00:09:22,523 Ben jij Veronica's echte vader? 141 00:09:22,648 --> 00:09:26,819 Dit zou kunnen verklaren waarom ze het doelwit was Zij is mijn dochter 142 00:09:27,612 --> 00:09:29,655 Geloof me, ik heb het gecontroleerd 143 00:09:29,781 --> 00:09:32,492 De relatie begon nadat Veronica was geboren. 144 00:09:32,617 --> 00:09:35,411 Mevrouw Moore werkte in ons huis Voor een erg lange tijd 145 00:09:35,536 --> 00:09:37,872 Veronica en ik zijn vrijwel samen opgegroeid 146 00:09:37,997 --> 00:09:40,708 Ze is misschien niet mijn zus, maar ze is familie 147 00:09:40,833 --> 00:09:42,418 Valse familieband 148 00:09:42,627 --> 00:09:47,632 Meneer Moore, het lijkt erop dat mijn vader u grote schade heeft toegebracht Maar laten we helpen 149 00:09:54,680 --> 00:09:57,975 Mr Moore, naar mijn professionele mening U moet de rol van de FBI verkleinen 150 00:09:58,101 --> 00:09:59,769 Laat mijn bedrijf het afhandelen 151 00:09:59,894 --> 00:10:02,605 Acres Paper heeft VSC ingehuurd. Voor zulke dingen vroeger 152 00:10:02,730 --> 00:10:08,152 Zeker, in het buitenland Ze hebben leidinggevenden gered van professionele ontvoerders 153 00:10:08,945 --> 00:10:11,656 Deze vaardigheden zullen hier niet noodzakelijkerwijs nuttig zijn 154 00:10:12,532 --> 00:10:16,411 Een slachtoffer uit de lagere middenklasse Een onlogisch losgeld 155 00:10:16,828 --> 00:10:18,538 Vind jij dit normaal? 156 00:10:18,663 --> 00:10:23,251 Sorry, ik denk niet langer dat het losgeld onredelijk is 157 00:10:23,376 --> 00:10:26,379 2,7 miljoen dollar is een zeer redelijk bedrag 158 00:10:26,504 --> 00:10:31,008 Als de ontvoerder wist van Teds interesse... Met (Veronica) 159 00:10:31,217 --> 00:10:36,556 Hij weet dat hij zich schuldig voelt vanwege de affaire Hij zal hem hierbij betrekken 160 00:10:37,807 --> 00:10:41,436 Wie wist van de relatie? 161 00:10:43,813 --> 00:10:45,940 - Ik heb het aan niemand verteld - Hij liegt niet 162 00:10:46,065 --> 00:10:48,025 Hij heeft mij er absoluut niets over verteld 163 00:10:48,151 --> 00:10:49,527 Veronica wist het 164 00:10:51,821 --> 00:10:56,784 Je hoorde mij en Tara erover ruziën Meerdere keren 165 00:10:57,952 --> 00:11:02,874 Denk je dat ze het aan haar vrienden heeft verteld? Ik heb het zeker aan Corey Gibson verteld 166 00:11:03,040 --> 00:11:06,002 Wie is hij - Veronica's ex-vriend 167 00:11:06,252 --> 00:11:09,922 Ze dateerden op de middelbare school en gingen uit elkaar na hun afstuderen 168 00:11:10,298 --> 00:11:14,302 Later vertelde Veronica me dat ze hem had verlaten Omdat hij feestdrugs verkocht 169 00:11:14,427 --> 00:11:18,264 - Zoals hasj, paddenstoelen en (ecstasy) -Heb je een manier om contact op te nemen met Corey? 170 00:11:18,389 --> 00:11:22,810 Zijn nummer staat op Veronica's telefoon. Maar ze nam hem mee 171 00:11:22,935 --> 00:11:25,730 Ik kan het vragen bij de DEA Om te zien of ze iets van Corey weten. 172 00:11:25,855 --> 00:11:28,900 Ik heb daar ook kennissen En met de drugsafdeling in de hoofdstad 173 00:11:29,025 --> 00:11:30,401 ik vind het 174 00:11:30,902 --> 00:11:36,240 Mijn collega’s experimenteren met MDMA en xtc-pillen Voor psychologische behandeling 175 00:11:36,365 --> 00:11:39,744 (ecstasy) is niet altijd beschikbaar Via officiële kanalen 176 00:11:39,869 --> 00:11:43,372 Dus mijn collega's snappen het soms Op andere manieren 177 00:11:45,708 --> 00:11:52,423 Uit onderzoek blijkt dus, agent Clark Dat mensen koppels meer vertrouwen dan mannen alleen 178 00:11:53,424 --> 00:11:55,009 Zullen we een drugsdeal sluiten? 179 00:11:55,134 --> 00:11:57,094 Je weet dat ik daarvoor een vergunning moet vragen 180 00:11:57,220 --> 00:11:58,596 Ik hoef niet 181 00:12:02,975 --> 00:12:05,436 - "Wilton University, Afdeling Psychologie" Je bent mooi 182 00:12:05,645 --> 00:12:08,606 Of knap, wat hoor je liever? 183 00:12:08,731 --> 00:12:11,150 Mooi en knap 184 00:12:11,275 --> 00:12:14,862 Maar niet op een ongepaste manier, en ook slim 185 00:12:14,987 --> 00:12:19,700 Je bent in Wilton, dus je bent erg slim Hoogstwaarschijnlijk en leuk 186 00:12:20,493 --> 00:12:25,289 En... maakt niet uit Het was om een ​​punt te bewijzen 187 00:12:25,498 --> 00:12:29,460 Over de gloed van vleierij 188 00:12:30,169 --> 00:12:31,546 Help me 189 00:12:34,215 --> 00:12:37,093 Laten we opnieuw beginnen 190 00:12:37,385 --> 00:12:39,845 Jullie zijn allemaal lelijk, en ik haat jullie 191 00:12:41,055 --> 00:12:43,349 Dit is maar een voorbeeld jongens 192 00:12:43,808 --> 00:12:47,270 Dit is het tegenovergestelde van wat ik deed 193 00:12:53,401 --> 00:12:57,113 het is laat - Drugsdealers staan ​​niet bekend om hun stiptheid 194 00:12:57,238 --> 00:12:59,490 Misschien geloofde hij ons verhaal niet 195 00:12:59,740 --> 00:13:02,868 Twee rijke mensen van buiten de stad gaan drugs kopen voor een feestje 196 00:13:05,705 --> 00:13:08,374 - Hij is nog niet gekomen -Je ziet er boos uit 197 00:13:09,584 --> 00:13:13,337 Ik hou niet van de natuur, dat weet je, er zijn insecten 198 00:13:13,462 --> 00:13:15,131 leugenaar Goed 199 00:13:15,965 --> 00:13:20,511 Ik hou niet van bedrijfsexperts zoals Rose. 200 00:13:20,636 --> 00:13:23,514 Vaak zijn het federale agenten Of voormalig politie 201 00:13:23,639 --> 00:13:26,183 Ze konden het werk niet doen Of ze besluiten op zoek te gaan naar een lucratieve baan 202 00:13:26,642 --> 00:13:30,187 - Of allebei - (Rose) is beslist geen federalist, noch politieagent 203 00:13:30,521 --> 00:13:33,899 Ik denk dat het van een plek komt waar de FM-zee begint. 204 00:13:34,734 --> 00:13:38,321 Militaire inlichtingendienst? Britse inlichtingendienst? 205 00:13:39,155 --> 00:13:41,866 Denk je dat ze een spion was? - Dat kan ik niet bevestigen 206 00:13:42,950 --> 00:13:44,327 Of verban het 207 00:13:49,081 --> 00:13:52,877 Je bent indrukwekkend Toen ik achter de affaire kwam 208 00:13:53,044 --> 00:13:57,923 -En toen ik hielp om Corey als verdachte aan te wijzen -En als ik begrijp wat je doet 209 00:13:58,507 --> 00:14:02,261 Jij en agent Clark. Twee concurrenten op dit gebied 210 00:14:02,386 --> 00:14:05,097 Wil je dat ik je bondgenoot ben? Dus je complimenteert mij 211 00:14:05,514 --> 00:14:07,642 Of misschien flirt ik gewoon met je 212 00:14:08,517 --> 00:14:12,813 Grijze auto Komt overeen met de auto die Veronica nam. 213 00:14:13,189 --> 00:14:15,650 Wat doe je - We zouden een koppel moeten zijn 214 00:14:15,775 --> 00:14:17,151 Ik wil het echt laten lijken 215 00:14:26,535 --> 00:14:27,912 Dit is geen insect 216 00:14:30,623 --> 00:14:31,999 Drone 217 00:14:34,460 --> 00:14:36,712 Vuile politie 218 00:14:46,639 --> 00:14:48,307 Beweeg, beweeg, beweeg 219 00:15:02,166 --> 00:15:03,543 -Keer om Wat 220 00:15:03,645 --> 00:15:05,105 Geloof me, draai je om 221 00:15:16,241 --> 00:15:21,246 O mijn God! We hebben een bocht naar links Ga links 222 00:15:22,956 --> 00:15:25,792 Ja, leuk, oké, ga je gang 223 00:15:29,754 --> 00:15:31,256 Daar gaan we, naar links 224 00:15:33,925 --> 00:15:38,054 Goed rijden Oké, stop de auto hier en ga van de weg af 225 00:15:40,557 --> 00:15:41,933 Maak je klaar 226 00:15:46,271 --> 00:15:48,606 Stap uit de auto en laat me je handen zien 227 00:15:54,821 --> 00:15:58,116 - Hoe wist je waar je heen moest? - Corey nam twee hit-and-run-posities in 228 00:15:58,241 --> 00:16:01,286 Mensen die zich enthousiast en opgewonden voelen Ze handelen meestal volgens onwillekeurige reacties 229 00:16:01,411 --> 00:16:04,956 Dat betekent bij snelle autoachtervolgingen Mensen slaan meestal rechtsaf 230 00:16:05,081 --> 00:16:07,750 -Je raadde het toen - Hij sloeg rechtsaf 231 00:16:12,464 --> 00:16:14,382 Wat zeggen de recensies? 232 00:16:14,716 --> 00:16:16,176 Niet de moeite waard om te lezen 233 00:16:17,218 --> 00:16:19,304 Uit onderzoek blijkt dat online recensies Dit zijn subjectieve keuzes 234 00:16:19,429 --> 00:16:22,098 Zodat het óf heel positief is Of heel negatief 235 00:16:22,223 --> 00:16:25,310 Met een beperkte link tussen evaluatie en kwaliteit 236 00:16:25,435 --> 00:16:29,022 Maar mijn recensie zei waarschijnlijk Dat ik slecht was, omdat ik echt slecht was 237 00:16:30,273 --> 00:16:33,318 Verdomd! 1 ster? 238 00:16:34,903 --> 00:16:39,115 “Hoe kan iemand zo luidruchtig zijn? En mysterieus tegelijk? 239 00:16:39,240 --> 00:16:42,785 - Dit is erg wreed Kunnen we je helpen, Kaylee? 240 00:16:42,911 --> 00:16:45,371 Ik was thuis wat codes aan het vertalen Maar mijn computer liep vast 241 00:16:45,497 --> 00:16:47,123 Alec zei dat ik hier kon werken 242 00:16:47,248 --> 00:16:51,002 Hij zei dat hij wachtte op jouw onderzoek naar de ontvoeringszaak 243 00:16:51,127 --> 00:16:53,755 -Ik heb het net verzonden Goed gedaan, Hermelien-lookalike. 244 00:16:54,172 --> 00:16:57,967 Hij wil dat je vanmiddag opnieuw de lezing geeft 245 00:16:58,092 --> 00:17:00,220 Wacht wat? seconde 246 00:17:00,512 --> 00:17:04,724 - Nee, dit is een slecht idee - Wat als ik een slechte lezing geef? 247 00:17:04,849 --> 00:17:09,270 Ik kreeg een slechte beoordeling Nu wil mijn gekke wetenschapperbroer dat je het opnieuw probeert 248 00:17:09,479 --> 00:17:13,191 Luister, als ik weer faal Dit zal niet het einde van de wereld zijn 249 00:17:13,775 --> 00:17:19,572 Kunstmatige intelligentie zal het einde van de wereld betekenen Er bleven nog minstens 2 of 3 jaar over 250 00:17:19,697 --> 00:17:25,203 Ik bedoel alleen dat het beter is om ons leven te leiden Voordat de robots arriveren, want dat zullen ze wel doen 251 00:17:25,787 --> 00:17:30,041 Wachten op de technologische singulariteit is niet de oplossing Het is oké om boos te zijn 252 00:17:30,166 --> 00:17:32,919 Het betekent dat je erom geeft, zorgzaamheid is goed 253 00:17:40,343 --> 00:17:41,719 Goedemorgen, Corey. 254 00:17:44,639 --> 00:17:47,225 Ik wilde zien of je klaar was om te praten 255 00:17:47,892 --> 00:17:51,563 Ik heb niets te zeggen Je hebt me zonder reden hierheen gebracht 256 00:17:51,688 --> 00:17:54,691 Ik kan me ook een goede advocaat veroorloven 257 00:17:54,816 --> 00:17:56,985 Dus je kunt me beter laten gaan Om te voorkomen dat er een rechtszaak wordt aangespannen 258 00:17:57,110 --> 00:18:00,154 Dat is interessant, op Veronica's manier. In je tekening 259 00:18:00,446 --> 00:18:06,202 Het is alsof ze jouw betere kant heeft gezien Ik vertrouwde je, was dat een vergissing? 260 00:18:07,370 --> 00:18:08,913 Ik wist niet dat ze dit bewaarde 261 00:18:09,038 --> 00:18:13,376 We hebben uw huis en kinderkamer doorzocht, maar u was er niet 262 00:18:13,751 --> 00:18:18,423 Maar jij bent nog steeds de beste verdachte van haar ontvoering En haar misschien vermoorden 263 00:18:19,674 --> 00:18:21,050 Denk je dat ze misschien dood is? 264 00:18:21,175 --> 00:18:23,344 Niemand heeft haar gezien sinds ze uit haar huis werd gehaald 265 00:18:23,469 --> 00:18:29,517 Dus ofwel heb je haar iets aangedaan Anders ben jij onze beste hoop om haar levend te vinden 266 00:18:30,768 --> 00:18:36,065 Nou, toen je mij belde Ik dacht dat ze wilde dat we weer bij elkaar kwamen 267 00:18:37,817 --> 00:18:41,404 - Het blijkt dat ze geld wil lenen - Het geld dat je verdiende met de verkoop van drugs 268 00:18:41,529 --> 00:18:45,617 Daarom heeft ze het uitgemaakt met jou Je werd ongetwijfeld boos 269 00:18:45,950 --> 00:18:50,663 Dat is niet wat er gebeurde Ik vertelde haar hoe ik me voelde, van streek was en hoe ik er misbruik van maakte 270 00:18:50,788 --> 00:18:53,249 Uiteindelijk heeft ze zich bij mij verontschuldigd 271 00:18:53,374 --> 00:18:57,003 Ik sms'te iemand om een ​​lift te vragen En ik verliet mijn huis 272 00:18:57,128 --> 00:18:59,297 -Wie heeft het afgeleverd? Ik weet het niet 273 00:18:59,714 --> 00:19:03,760 - Eerlijk gezegd, ik nam hasj en ging slapen - Hoeveel heb je gevraagd? 274 00:19:04,677 --> 00:19:10,058 $ 200.000 voor Nesdi. New England College of Design 275 00:19:10,183 --> 00:19:12,352 Luxe particuliere kunstacademie 276 00:19:12,477 --> 00:19:15,730 Ik werd daar aangenomen en dat is heel belangrijk 277 00:19:15,855 --> 00:19:17,482 Haar familie kon het geld niet verschaffen 278 00:19:17,607 --> 00:19:21,611 Haar vader verhinderde haar een studielening aan te gaan Dus wendde ze zich tot mij 279 00:19:22,278 --> 00:19:24,072 Ik weigerde haar verzoek en het was voorbij 280 00:19:24,197 --> 00:19:28,576 Je wist van haar connectie met de familie Acres. 281 00:19:28,701 --> 00:19:33,122 Dus misschien dacht je dat er een andere manier was Om wat geld te verdienen 282 00:19:33,247 --> 00:19:35,041 -Voor jullie allebei? -Ontvoering? 283 00:19:35,291 --> 00:19:38,503 werkelijk? Waarom zou ik mezelf hierin betrekken? 284 00:19:38,670 --> 00:19:42,632 Ik verdien geld door iets te verkopen Er wordt niemand voor gearresteerd 285 00:19:42,757 --> 00:19:44,592 Ik heb dit drama niet nodig 286 00:19:44,717 --> 00:19:48,930 Ik begon te vrezen dat we een verdachte over het hoofd hadden gezien 287 00:19:49,222 --> 00:19:53,017 Veronica Denk je dat ze zichzelf heeft ontvoerd? 288 00:19:53,142 --> 00:19:55,603 Ik hoorde dat Corey dringend geld nodig heeft 289 00:19:55,728 --> 00:19:57,980 Zou dit een truc kunnen zijn om Ted Acres af te pakken? 290 00:19:58,106 --> 00:20:03,486 De manier waarop hij over Veronica praat. Het blijkt dat hij nog steeds om haar geeft 291 00:20:03,778 --> 00:20:07,615 -Ik denk dat hij de waarheid spreekt - Dan zal ik naar je ervaringen luisteren 292 00:20:07,740 --> 00:20:12,078 Ik zei toch dat je niet met mij hoeft te flirten ik sta aan jouw kant 293 00:20:12,495 --> 00:20:17,250 Heb je gedacht dat je knap en slim bent? En dat mijn flirten met jou niets met de zaak te maken heeft? 294 00:20:17,375 --> 00:20:20,002 Je denkt dat ik knap ben Gewoon omdat je aan mijn goede kant staat 295 00:20:20,128 --> 00:20:23,047 Littekens voegen persoonlijkheid toe -Dan heb ik een sterke persoonlijkheid 296 00:20:24,882 --> 00:20:27,510 De aanwezigheid van iedereen wordt gevraagd De vader kreeg net een telefoontje van de ontvoerder 297 00:20:28,553 --> 00:20:30,555 - Videobellen - Accepteer het telefoongesprek 298 00:20:30,930 --> 00:20:33,599 - Houd de telefoon dicht bij u en ga dicht bij de muur staan Ja 299 00:20:33,891 --> 00:20:35,560 Ze zien dus niet waar je bent 300 00:20:36,561 --> 00:20:38,229 mijn vader - Veronica, schatje, gaat het met je? 301 00:20:38,354 --> 00:20:41,149 - "Papa, ik ben bang" - Nou, vertel me waar je bent 302 00:20:41,274 --> 00:20:43,609 Wie heeft je ontvoerd? Hoe kan ik je naar huis brengen? 303 00:20:43,776 --> 00:20:45,903 "Ik kan je niets vertellen" 304 00:20:46,028 --> 00:20:50,158 'Ik moet het je vertellen 'Hij is op de hoogte van de tussenkomst van de FBI.' 305 00:20:50,575 --> 00:20:56,581 ‘En je moet stoppen met met hen samen te werken 'En hij wil zijn geld morgen bij zonsopgang hebben.' 306 00:20:57,874 --> 00:21:02,837 "Als ik zijn instructies niet opvolg, zal hij mij vermoorden." 307 00:21:03,296 --> 00:21:04,672 Goed 308 00:21:06,048 --> 00:21:07,425 Goed 309 00:21:13,311 --> 00:21:15,897 Dus jij denkt dat Veronica haar ontvoering in scène heeft gezet? 310 00:21:16,022 --> 00:21:18,399 Veronica heeft geld nodig om te studeren Corey weigerde het haar te lenen 311 00:21:18,524 --> 00:21:20,777 Misschien was dit haar oplossing 312 00:21:20,902 --> 00:21:24,447 In dat geval is Veronica niet in gevaar Tray kan het losgeld innen 313 00:21:24,572 --> 00:21:27,325 Veronica zag er niet uit alsof ze acteerde 314 00:21:27,700 --> 00:21:31,037 Ze concentreerde zich erop haar ontvoerder ‘hij’ te noemen. 315 00:21:31,496 --> 00:21:33,831 Eén persoon, een schutter en een man 316 00:21:33,956 --> 00:21:35,958 Maar hij verscheen niet op het scherm 317 00:21:36,501 --> 00:21:38,753 Misschien is hij haar partner, of bestaat hij niet eens 318 00:21:38,878 --> 00:21:41,631 Nou, dit is gek Alec, zeg haar dat dat gek is 319 00:21:41,923 --> 00:21:46,969 Het is een theorie die niet kan worden uitgesloten Als Veronica's ogen er niet waren geweest. 320 00:21:47,261 --> 00:21:51,849 In het videogesprek Haar ogen waren in één richting gericht 321 00:21:51,974 --> 00:21:57,605 Vooral toen ik zei dat ik werd neergeschoten of gedood Het leek alsof ze naar een pistool keek 322 00:21:57,730 --> 00:22:00,108 -Ik denk niet dat ze het kan faken -Je deed niets alsof 323 00:22:00,233 --> 00:22:03,277 Als Veronica geld van mij wil Het enige wat ze hoefde te doen was erom vragen 324 00:22:03,402 --> 00:22:06,823 -Waar heb je het over? -Ik heb Veronica's artistieke talent altijd gesteund 325 00:22:06,948 --> 00:22:08,699 Emotioneel en financieel 326 00:22:08,825 --> 00:22:11,786 Schilderijen, kleuren en mensen tekenen lessen 327 00:22:11,911 --> 00:22:15,998 Het kunstkamp waar ik afgelopen zomer naartoe ging Wie denk je dat ervoor heeft betaald? 328 00:22:16,165 --> 00:22:17,792 Omdat je dat niet deed 329 00:22:18,251 --> 00:22:20,128 - Hoi... Nee 330 00:22:20,253 --> 00:22:21,629 - Ik verwachtte dat - Verlaat me 331 00:22:21,754 --> 00:22:25,842 Keith, Keith, weet je nog toen je zei... Ben ik een expert in fouten? 332 00:22:25,967 --> 00:22:30,012 Je maakt nu een fout, laten we even een frisse neus halen 333 00:22:32,932 --> 00:22:34,392 Je had mij hem moeten laten slaan 334 00:22:34,517 --> 00:22:36,394 Heb je gezien hoe hij in mijn bijzijn met zijn geld pronkte? 335 00:22:36,519 --> 00:22:40,022 Alsof ik mijn dochter niet alles wilde geven? En zijn werknemer geeft Veronica de schuld. 336 00:22:40,148 --> 00:22:41,983 Laat beide naar iedereen gaan 337 00:22:42,108 --> 00:22:45,695 Woede is in deze situatie normaal Maar het helpt je niet, broeder 338 00:22:45,820 --> 00:22:47,446 Je begrijpt het niet, omdat je geen kinderen hebt 339 00:22:47,572 --> 00:22:50,533 Je hebt gelijk, ik kan me niet voorstellen wat je doormaakt 340 00:22:50,658 --> 00:22:52,451 Maar Ted nu slaan is geen goed idee 341 00:22:52,577 --> 00:22:55,872 Veronica zou geen losgeld nodig hebben gehad als hij er niet was geweest 342 00:22:56,164 --> 00:22:59,292 Het is waar dat ik haar dwong naar Corrie te gaan. Om collegegeld te lenen 343 00:22:59,417 --> 00:23:04,255 Maar denk je dat iemand Veronica zou hebben ontvoerd? Als Ted niet op de foto stond? 344 00:23:04,380 --> 00:23:06,340 Nee, dat denk ik niet 345 00:23:06,674 --> 00:23:09,427 Maar uw vrouw werkte met hem samen 346 00:23:09,927 --> 00:23:17,226 Is er, voor zover u weet, iemand die gevoelens voor hem heeft? Hoe voel je je? 347 00:23:17,685 --> 00:23:20,229 Iedereen die ze hebben ontmoet 348 00:23:21,689 --> 00:23:24,400 Hallo mijn liefste - Hé, je loog niet 349 00:23:24,525 --> 00:23:26,319 Ted Akers is een heel slechte man 350 00:23:26,444 --> 00:23:30,323 Het schaadt aannemers en vervuilt het milieu Beleggers worden verraden 351 00:23:30,448 --> 00:23:32,658 Hij is een slecht karakter 352 00:23:32,950 --> 00:23:36,120 Hier is de lijst met Ted-haters die ik tot nu toe heb gevonden 353 00:23:36,245 --> 00:23:40,416 Naar mijn mening zien sommige ervan eruit alsof ze kunnen doden Of ze ontvoeren om hun doelen te bereiken 354 00:23:40,541 --> 00:23:44,212 Die mogelijkheid is groter Dan zou Veronica haar eigen ontvoering in de val lokken 355 00:23:44,337 --> 00:23:49,008 - Hoe gaan we de mogelijkheden beperken? - $2,7 is een zeer accuraat bedrag 356 00:23:49,258 --> 00:23:51,385 Ik kan databases in mijn vacatures doorzoeken 357 00:23:51,510 --> 00:23:54,305 Mogelijk beschikken zij over informatie die niet openbaar beschikbaar is 358 00:23:54,430 --> 00:23:56,390 Ik zal kijken of Ted iemand heeft opgelicht Precies dat bedrag 359 00:23:56,515 --> 00:24:00,102 Wacht, laten we even teruggaan, Jobs? Meerdere banen? 360 00:24:00,645 --> 00:24:02,396 Hoe denk je dat ik voor Prada-producten betaal? 361 00:24:03,481 --> 00:24:08,486 Veel technici werken in verschillende van deze banen Dagen, het is niet serieus, ik heb 3 banen 362 00:24:08,611 --> 00:24:11,364 Dat verklaart sms-berichten en oproepen 363 00:24:11,697 --> 00:24:15,243 Mijn bazen zijn veeleisend, bijna net als jij 364 00:24:18,079 --> 00:24:23,584 Professor, kunnen we praten? Ik wilde mijn excuses aanbieden omdat ik mijn lezing niet heb kunnen geven 365 00:24:23,709 --> 00:24:27,505 Dat is niet nodig, ik had verwacht dat je lezing goed zou verlopen op een slechte manier 366 00:24:27,630 --> 00:24:30,049 Maar ik wilde het je toch geven En de volgende lezing 367 00:24:30,174 --> 00:24:31,550 Vind je het niet erg dat ik slecht ben? 368 00:24:31,676 --> 00:24:34,637 Vertel het aan niemand anders dan aan Phoebe's eerste lezing Het was verschrikkelijk 369 00:24:34,762 --> 00:24:36,555 -En ook mijn eerste lezing -Je was verschrikkelijk? 370 00:24:36,681 --> 00:24:39,517 Grote collegezaal Er zijn een paar honderd studenten 371 00:24:39,642 --> 00:24:43,521 De helft wil niet aanwezig zijn? Slecht zijn is de waarschijnlijke uitkomst 372 00:24:43,646 --> 00:24:45,147 Het is eerder een noodzakelijk gevolg 373 00:24:45,481 --> 00:24:47,650 De rechtvaardiging is wetenschap 374 00:24:47,942 --> 00:24:50,194 Wanneer een ervaring niet gaat zoals je wilt Dat is informatie 375 00:24:50,319 --> 00:24:55,533 Precies, je zult niet falen als je leert Alleen als je leert, geef de lezing en leer 376 00:24:56,701 --> 00:25:00,955 -Goede peptalk, ik heb iets gevonden - Laten we luisteren naar wat je te zeggen hebt 377 00:25:01,622 --> 00:25:03,541 Volgens de flyer die ik vond 378 00:25:03,666 --> 00:25:07,670 Ted heeft een bedrijf opgericht Minizonnepanelen ontwikkelen 379 00:25:08,212 --> 00:25:12,425 Maar zijn startup kostte veel geld Dus begon de zoektocht naar een financiële injectie 380 00:25:12,550 --> 00:25:14,927 Tot 5,2 miljoen dollar 381 00:25:15,052 --> 00:25:16,846 Dit is niet ver van 2,7 miljoen 382 00:25:16,971 --> 00:25:19,765 Het lijkt erop dat als hij het geld niet spaart Beleggers zullen hun geld verliezen 383 00:25:19,890 --> 00:25:22,685 Misschien dacht iemand dit Het is de enige manier om door te gaan 384 00:25:22,810 --> 00:25:25,855 Ik begrijp het niet, Ted Acres heeft veel geld Waarom financiert hij zichzelf niet? 385 00:25:25,980 --> 00:25:27,398 goede vraag 386 00:25:28,190 --> 00:25:31,569 Wacht, Ted is Theodore Acres Jr 387 00:25:31,694 --> 00:25:35,406 Deze startup is eigendom van Theodore Akers III Zijn zoon Trey 388 00:25:35,531 --> 00:25:37,908 Verdomd! Ik dacht dat het de verkeerde Acres was 389 00:25:38,784 --> 00:25:43,372 Maar het is hetzelfde probleem Waarom bedelt Tray om geld als zijn vader rijk is? 390 00:25:43,497 --> 00:25:45,207 Ik wed dat zijn rijke vader weigerde hem het geld te geven 391 00:25:45,333 --> 00:25:49,253 Wat betekent dat Ted bereid is Veronica... Wat ze wil, maar hij weigert dat zijn zoon aan te doen 392 00:25:49,378 --> 00:25:51,797 Je bent niet op de verkeerde Acres terechtgekomen Beter gezegd: wat nodig is 393 00:25:51,964 --> 00:25:55,051 Rizwan, breng alle studies mee Wat we deden op het gebied van ‘zero-sum-denken’ 394 00:25:55,176 --> 00:25:57,386 - Voor de lezing? -En voor de zaak 395 00:26:06,020 --> 00:26:07,730 Speciaal nummer 396 00:26:09,231 --> 00:26:11,359 Ik ben Dincho, ben je klaar om te handelen? 397 00:26:11,484 --> 00:26:14,070 Rose, het is Alec, geef het geld niet af 398 00:26:14,195 --> 00:26:17,698 Tray is de ontvoerder Ik herhaal: geef geen geld af 399 00:26:27,896 --> 00:26:30,065 - Dat was een ramp - Gaat het met Veronica? 400 00:26:30,199 --> 00:26:32,868 Ik hoop het, ik heb het niet gezien 401 00:26:32,993 --> 00:26:36,288 Toen Alec zei dat ik de bezorging moest annuleren Ik moest snel nadenken 402 00:26:36,413 --> 00:26:40,709 Ik zei dat ik trackingchips in het geld had gevonden Ze vroeg om een ​​nieuwe afspraak te maken 403 00:26:40,834 --> 00:26:43,003 Geloofde de ontvoerder dat? het lijkt erop 404 00:26:43,128 --> 00:26:46,131 Hij was boos Maar hij zei dat hij Veronica nog geen pijn zou doen 405 00:26:46,256 --> 00:26:49,051 Maar hij heeft de afspraak vervroegd, we hebben tot middernacht 406 00:26:49,635 --> 00:26:51,470 - Weet je zeker dat het Trey is? -We zijn zeker 407 00:26:51,678 --> 00:26:53,097 Ik heb Trey's telefoongegevens eruit gehaald. 408 00:26:53,222 --> 00:26:55,724 Zijn mobiele telefoon gaat voortdurend aan en uit In de afgelopen twee dagen 409 00:26:55,849 --> 00:26:59,937 Wanneer het gesloten is, verdwijnt het signaal volledig Alsof het in een geïsoleerde tas zit 410 00:27:00,062 --> 00:27:02,564 De uitschakeltijden komen overeen met de oproeptijden van de ransomware 411 00:27:02,689 --> 00:27:07,194 Dus verbergt hij zijn telefoon als hij met Veronica te maken heeft. Hij gebruikt haar telefoon als hij belt om het losgeld te eisen 412 00:27:07,319 --> 00:27:08,862 Er is het losgeldbedrag 413 00:27:08,987 --> 00:27:14,201 2,7 miljoen is het bedrag dat Tray nodig heeft. Precies om zijn project gaande te houden 414 00:27:14,451 --> 00:27:16,995 Voeg toe aan het bedrag Wat Veronica wil studeren 415 00:27:17,121 --> 00:27:19,331 Stel je het voor als Trey en Veronica. Ze werken samen 416 00:27:19,456 --> 00:27:22,918 Kom op! Dat is onmogelijk Veronica verliet Corey omdat hij een drugsdealer was 417 00:27:23,043 --> 00:27:25,587 - Het is onmogelijk om deel te nemen aan het inlijsten van een ontvoering ik ben het met je eens 418 00:27:25,712 --> 00:27:29,800 Maar ik denk dat Tray toen op het idee kwam Hij dacht dat Veronica het zou goedkeuren 419 00:27:29,925 --> 00:27:31,844 Bepaal vervolgens het losgeldbedrag 420 00:27:31,969 --> 00:27:34,138 Het is het verankeringsprincipe, toch? 421 00:27:34,263 --> 00:27:37,850 Wanneer iemand een bepaalde prijs vaststelt Dan wordt het moeilijk om het te veranderen? 422 00:27:37,975 --> 00:27:40,853 Zelfs nadat Veronica weigerde met hem samen te werken 423 00:27:40,978 --> 00:27:45,065 Denk je echt dat Trey Veronica zou vermoorden? Het zijn bijna broers 424 00:27:45,190 --> 00:27:49,903 Helaas, de band van valse broederschap Het leidt tot een valse concurrentie tussen broers 425 00:27:50,028 --> 00:27:54,324 Stel dat Trey Veronica meeneemt. Nadat ik ruzie had gehad met Corey. 426 00:27:54,449 --> 00:27:56,034 Iets deed hem ontploffen 427 00:27:56,160 --> 00:27:59,580 De beste gok is dat ze het hem heeft aangeboden Het idee om Ted om geld te vragen. 428 00:27:59,705 --> 00:28:04,459 Twee dagen nadat zijn vader weigerde zijn startende bedrijf te redden 429 00:28:04,585 --> 00:28:07,796 Dat zou Trey kwaad hebben gemaakt. Het zorgt ervoor dat hij zich jaloers voelt en wordt blootgesteld aan onrecht 430 00:28:07,921 --> 00:28:15,512 Precies, de traditionele rivaliteit tussen broers en zussen zal niet door principes worden gevoed Voorspelbaar irrationeel, ook wel ‘zero-sum-denken’ genoemd. 431 00:28:15,971 --> 00:28:17,764 ‘Nul-nul-denken’ is een valse overtuiging 432 00:28:17,890 --> 00:28:24,688 Die immateriële hulpbronnen Liefde, respect en zelfs goede cijfers zijn beperkt 433 00:28:24,897 --> 00:28:29,568 Dus als iemand wint De ander moet verliezen 434 00:28:29,693 --> 00:28:31,528 Het slechtste deel van ‘zero-sum denken’ 435 00:28:31,653 --> 00:28:34,698 Het is wat een mens maakt Hij denkt dat iedereen zou kunnen winnen 436 00:28:34,823 --> 00:28:38,952 Hevige concurrentie die voor alle partijen een win-winsituatie oplevert Voor de winst van de ene partij en voor het verlies van de andere partij 437 00:28:39,244 --> 00:28:42,873 Vandaag gaan we het hebben over ‘zero-sum-denken’. 438 00:28:42,998 --> 00:28:45,334 Maar eerst heb ik prijzen 439 00:28:45,459 --> 00:28:48,420 We hebben cadeaus voor iedereen die goede resultaten heeft behaald Bij de laatste proef 440 00:28:48,545 --> 00:28:50,339 Feestversiering! 441 00:28:52,299 --> 00:28:56,345 Rondo, uitstekend laag, je krijgt een prijs 442 00:28:56,511 --> 00:28:59,681 Morales, uitstekend, gun het jou 443 00:29:00,849 --> 00:29:04,228 Starkz, duim omhoog, pak het op 444 00:29:04,770 --> 00:29:06,897 Goed gedaan, nu is Wu aan de beurt 445 00:29:07,022 --> 00:29:10,692 Wu behaalde 3 uitstekende cijfers Wie had gedacht dat Wu ook een prijs mee naar huis zou nemen? 446 00:29:10,817 --> 00:29:12,694 Slechts 20 procent? 447 00:29:12,861 --> 00:29:17,199 Het juiste antwoord is dat (Wu) Ik heb ook een uitstekend cijfer behaald 448 00:29:18,325 --> 00:29:20,994 vieren 449 00:29:21,745 --> 00:29:23,121 Dit is ‘zero-sum-denken’. 450 00:29:23,247 --> 00:29:26,208 Je hebt een fout gemaakt toen je dacht dat er 3 graden waren De eerste uitmuntend betekende dat er geen vierde zou komen 451 00:29:26,333 --> 00:29:30,504 Maar de waarheid is dat de meesten van jullie geweldige resultaten hebben bereikt Dus we zullen iedereen vieren 452 00:29:31,880 --> 00:29:36,343 Nu, voor de gezinnen ‘Nul-nul-denken’ kan kinderen aan het denken zetten 453 00:29:36,468 --> 00:29:38,470 De liefde van hun families is een beperkte hulpbron 454 00:29:38,595 --> 00:29:42,474 Hoe meer liefde een kind ontvangt, hoe meer liefde hij ontvangt Heb minder liefde voor anderen 455 00:29:43,517 --> 00:29:47,312 In Trey's ogen ziet hij Veronica nog steeds. Ze is de minnaar van zijn vader 456 00:29:47,938 --> 00:29:53,443 We denken dat Trey dit in een opwelling deed Nadat hij Veronica had meegenomen... 457 00:29:54,403 --> 00:29:57,197 Dat betekent dat ze weet wie haar heeft ontvoerd 458 00:29:57,698 --> 00:30:01,410 Dus zelfs als hij het geld krijgt Hij kan het niet vrijgeven 459 00:30:02,286 --> 00:30:06,164 Alsjeblieft, we moeten haar vinden voordat het te laat is 460 00:30:06,290 --> 00:30:08,417 Hij heeft gelijk, we zullen niet lang meer hebben 461 00:30:08,542 --> 00:30:11,295 Toen Trey Veronica meenam... Hij was in een staat van opwinding 462 00:30:11,420 --> 00:30:15,716 Als we teruggaan naar waar hij haar heen bracht Denk jij dat je kunt achterhalen waar hij heen is gegaan? 463 00:30:15,841 --> 00:30:18,719 - Zoals je Corey's acties verwachtte? - Misschien, maar Onancock is ver weg 464 00:30:18,844 --> 00:30:21,346 Wacht, woont Corey in Onancock? 465 00:30:21,847 --> 00:30:24,725 - Het ligt in Cape Charles, toch? - Halverwege, op Route 13 466 00:30:27,436 --> 00:30:30,063 Dit is Rose, bel me, het is een noodgeval 467 00:30:30,647 --> 00:30:34,443 - Wat is er mis? - Ik deed voorbereidend beveiligingswerk voor Tri Company. 468 00:30:34,568 --> 00:30:36,862 Eén daarvan bevond zich in een leegstaande fabriek in Cheriton. 469 00:30:36,987 --> 00:30:40,073 Het is vlakbij 13th Street van Onakook. We moeten het nagaan 470 00:30:40,365 --> 00:30:46,038 Helaas, na Alec's telefoontje... Ik belde Ted en informeerde hem over onze vermoedens over Trey. 471 00:30:46,413 --> 00:30:49,708 Nu gaat zijn telefoon rechtstreeks naar de voicemail Hij weet van de fabriek in Cheriton. 472 00:30:49,833 --> 00:30:54,171 Alles wat Tray deed kwam voort uit de afkeuring van zijn vader Veronica zei dat Trey gewapend was 473 00:30:54,296 --> 00:30:56,465 We moeten vóór Ted naar de fabriek zijn. 474 00:30:56,590 --> 00:30:58,133 - Ik zie je beneden Ja 475 00:31:02,721 --> 00:31:06,600 Laat me alsjeblieft gaan Ik vertel niemand dat je dit hebt gedaan, alsjeblieft 476 00:31:06,725 --> 00:31:09,853 Ik wou dat ik je kon geloven Maar het lukt je niet om geheimen te bewaren 477 00:31:09,978 --> 00:31:12,189 Ze vertelde iedereen over de affaire En zelfs ik 478 00:31:12,314 --> 00:31:15,567 Je kunt jezelf er niet van weerhouden het hem te vertellen Je vader is gek op wat je hebt gedaan 479 00:31:15,692 --> 00:31:17,069 Of mijn vader 480 00:31:17,861 --> 00:31:21,114 Wie is daar? laat jezelf zien 481 00:31:23,450 --> 00:31:25,118 (Trey) 482 00:31:26,411 --> 00:31:28,413 Wat doe je 483 00:31:28,914 --> 00:31:31,375 Veronica, gaat het? 484 00:31:31,875 --> 00:31:33,251 Blijf weg van haar 485 00:31:52,809 --> 00:31:57,147 -Stop, of ik schiet haar neer - Ik kwam alleen maar praten 486 00:31:57,480 --> 00:32:01,026 Ik heb het gevoel dat wat hier gebeurt mijn schuld is Ik moest hier vroeg zijn 487 00:32:01,151 --> 00:32:04,321 Maar de sneeuw was erg zwaar 488 00:32:04,446 --> 00:32:06,573 Sneeuw? Er is geen sneeuw 489 00:32:06,679 --> 00:32:10,911 - Sorry, Eddie, ik had het mis - Mijn naam is Trey. 490 00:32:11,620 --> 00:32:13,997 wat is hij aan het doen - Het maakt gebruik van het principe van absurditeit 491 00:32:14,205 --> 00:32:18,293 Hij zegt rare dingen om Trey te dwingen. Om te proberen zijn woorden te corrigeren om zichzelf in de werkelijkheid te verankeren 492 00:32:18,418 --> 00:32:24,049 -Het is zijn manier om zijn humeur te beëindigen - Ja, jij (Trey) en je vader (Ted) 493 00:32:24,215 --> 00:32:27,010 -En je zus, Virginia. Haar naam is Veronica. 494 00:32:27,135 --> 00:32:29,846 - Zij is niet mijn zus - Geweldig, we zijn het eens over de feiten 495 00:32:29,971 --> 00:32:33,183 Niet je zus, en jij schoot je vader neer Hij bloedt dood 496 00:32:33,308 --> 00:32:36,144 En agent Clark staat achter die deur 497 00:32:36,269 --> 00:32:39,773 En er zijn nog meer federale agenten onderweg Laten we dus uw opties overwegen 498 00:32:39,898 --> 00:32:43,860 Je kunt proberen iedereen hier te vermoorden Maar Agent Clark is een goede scherpschutter 499 00:32:43,985 --> 00:32:48,031 En ze heeft je nog niet neergeschoten Alleen omdat ik haar vroeg ons te laten praten 500 00:32:48,239 --> 00:32:53,411 Als je dat pad kiest Je wordt gedood of gearresteerd, wat betekent dat je verliest 501 00:32:53,536 --> 00:32:55,622 Dat is mijn enige optie, er is geen andere manier 502 00:32:55,747 --> 00:32:57,248 Dat is niet waar 503 00:32:58,416 --> 00:33:02,879 Er is altijd een manier om zelfs de ergste situaties te verbeteren 504 00:33:03,004 --> 00:33:07,300 Hoe denk jij dat het beste resultaat eruit ziet, Trey? 505 00:33:07,550 --> 00:33:11,012 - Om het geld aan te nemen en weg te rennen - Dat is niet realistisch 506 00:33:11,137 --> 00:33:13,515 We moeten nadenken over de beste opties 507 00:33:13,640 --> 00:33:16,434 Bovendien is geld niet wat je echt wilt 508 00:33:16,559 --> 00:33:19,813 Je wilt de liefde van je vader, dat is jouw overwinning 509 00:33:19,938 --> 00:33:24,526 Ik dacht dat Veronica dat van je had gestolen Maar liefde is geen beperkte hulpbron 510 00:33:24,901 --> 00:33:29,114 Denk hier eens over na, toen je vader erachter kwam dat Veronica... In de problemen 511 00:33:29,239 --> 00:33:31,491 Huur Rose in en delegeer het aan iemand anders 512 00:33:31,741 --> 00:33:34,619 Maar wat deed hij toen hij dacht dat je in de problemen zat? 513 00:33:35,829 --> 00:33:39,624 Hij kwam zelf en ik schoot hem neer 514 00:33:39,916 --> 00:33:42,210 Het was niet mijn bedoeling om dit te doen, het was niet mijn bedoeling om er iets van te maken 515 00:33:42,335 --> 00:33:47,382 Dat weet ik, maar je weet nu dat je vader van je houdt 516 00:33:48,717 --> 00:33:52,178 Als hij en Veronica leven... U vindt hiervoor een oplossing 517 00:33:52,303 --> 00:33:56,808 Maar als je vader sterft, ga je naar de gevangenis Misschien breng je daar de rest van je leven door 518 00:33:56,933 --> 00:33:59,227 En je zult zijn liefde voor altijd verliezen 519 00:34:01,312 --> 00:34:06,317 Dus alsjeblieft, Trey, leg het pistool neer 520 00:34:18,872 --> 00:34:22,250 Leg het geweer neer 521 00:34:39,017 --> 00:34:40,852 moeder vader Veronica 522 00:34:43,063 --> 00:34:45,732 O mijn God 523 00:34:46,858 --> 00:34:49,486 Gaat het goed met je? Nou nou 524 00:34:51,279 --> 00:34:55,533 Ik ben geen expert, maar het lijkt erop dat alle drie de partijen winnen 525 00:34:56,576 --> 00:34:59,579 Je moet het mij laten doen Ik nodig u uit voor een luxe diner om dit te vieren 526 00:34:59,788 --> 00:35:03,458 -Ik zal het opnemen op TED. - Wil je meer weten over ‘zero-sum denken’? 527 00:35:03,583 --> 00:35:05,251 Naast andere dingen 528 00:35:10,048 --> 00:35:12,175 Gefeliciteerd, je hebt het terug en er is niemand vermoord 529 00:35:12,300 --> 00:35:15,929 - Ja, misschien win je wel eens - Dit zou het begin kunnen zijn van een winning streak 530 00:35:16,054 --> 00:35:21,142 Ik kwam je vertellen dat de kerkbommenwerper, Wes Banning, Hij heeft uiteindelijk gereageerd op uw verzoek om een ​​interview 531 00:35:21,267 --> 00:35:23,728 Hij stemde ermee in om te praten 532 00:35:33,988 --> 00:35:37,367 “Efficiënt”, 3 sterren, “Echt plezierig”, 4 sterren 533 00:35:37,492 --> 00:35:39,119 "Interessant", 3 sterren 534 00:35:39,244 --> 00:35:41,955 - Het is nog steeds niet geweldig - Maar het is beter, dat is goed 535 00:35:42,080 --> 00:35:44,499 Gifts zijn van gedachten veranderd, bedankt daarvoor 536 00:35:44,624 --> 00:35:48,878 - Eerlijk gezegd had ik niet verwacht dat je er klaar voor zou zijn - Vanwege rivaliteit tussen broers en zussen? 537 00:35:50,213 --> 00:35:51,714 Ik geef toe dat ik misschien kwetsbaar ben Voor ‘zero-sum denken’ 538 00:35:51,840 --> 00:35:55,343 Maar je bestudeert de neigingen zodat je ze kunt overwinnen 539 00:35:55,760 --> 00:35:57,887 We zijn één team, we zullen samen winnen of verliezen 540 00:35:58,012 --> 00:36:01,850 -Je lijkt dat te geloven - Ja, ik geloof hem bijna 541 00:36:08,064 --> 00:36:10,233 - Dr. Mercer. - (Keith) 542 00:36:10,358 --> 00:36:15,655 Sorry dat ik stoor, maar ik heb dit voor je gemaakt 543 00:36:15,780 --> 00:36:17,866 Dit is mooi 544 00:36:17,991 --> 00:36:20,743 Luister, ik ruil je 545 00:36:20,869 --> 00:36:22,704 Je hebt je boek niet laten signeren 546 00:36:25,665 --> 00:36:32,881 Dus ik begrijp dit prachtige geschenk Dat het goed gaat nu Veronica terug is? 547 00:36:33,339 --> 00:36:36,759 Ik heb veel meegemaakt, maar de kinderen zijn veerkrachtig 548 00:36:37,343 --> 00:36:41,472 Niets van dit alles zou gebeuren Had ik het maar niet met haar verpest 549 00:36:41,848 --> 00:36:45,143 Ik vreesde voor haar de mislukking waarmee ze te maken kreeg 550 00:36:45,351 --> 00:36:48,396 Ik zie nu dat ik haar moet laten gaan Door haar eigen fouten te maken 551 00:36:48,605 --> 00:36:53,902 Helaas worden er vaak fouten gemaakt Het is de beste manier om te leren 552 00:36:54,194 --> 00:36:57,363 Dus Tara en ik hebben veel geleerd Door de jaren heen 553 00:36:59,657 --> 00:37:04,787 Het is goed dat je de affaire aan het licht hebt gebracht Dit hielp ons herinneren aan de fout die we hadden gemaakt 554 00:37:05,496 --> 00:37:07,290 En de dingen waarin we zijn geslaagd 555 00:37:08,416 --> 00:37:09,792 mijn Heer 556 00:37:13,087 --> 00:37:16,299 Goed 557 00:37:16,966 --> 00:37:20,845 Waarom hebben jij en agent Clark geen kinderen? Je zult een geweldige vader zijn 558 00:37:22,263 --> 00:37:24,140 We vergeleken het goede en het slechte 559 00:37:24,265 --> 00:37:31,981 Het leek allemaal irrationeel 560 00:37:32,815 --> 00:37:34,192 Het is echt 561 00:37:35,485 --> 00:37:39,030 De geboorte van Veronica veranderde de loop van ons leven 562 00:37:39,280 --> 00:37:43,618 Ik heb mijn kunst opgegeven Daarom kreeg ik een hekel aan Tara. 563 00:37:43,743 --> 00:37:45,370 Wat tot de affaire leidde 564 00:37:46,704 --> 00:37:51,668 Maar ik zou Veronica voor geen goud willen ruilen 565 00:37:52,585 --> 00:37:53,962 ik begrijp dat 566 00:37:58,758 --> 00:38:02,887 'Hij ging naar de rots. De rots was aan het smelten.' 567 00:38:03,012 --> 00:38:06,933 'Hij ging naar de rots. De rots was aan het smelten.' 568 00:38:07,058 --> 00:38:11,271 'Hij ging naar de rots. De rots was aan het smelten.' 569 00:38:11,396 --> 00:38:13,982 "Op die baai" 570 00:38:14,107 --> 00:38:19,445 -Je bent in een goed humeur - Kreeft voor mijn broer als avondeten 571 00:38:19,570 --> 00:38:21,197 Omdat je zus van je houdt 572 00:38:21,322 --> 00:38:24,742 Hé, je computer staat uit en je telefoon gaat niet over 573 00:38:25,535 --> 00:38:28,454 Wat is er gebeurd - Het is Rizwan. 574 00:38:28,705 --> 00:38:33,001 Toen ik zag hoe bang hij was Vanwege de slechte recensies 575 00:38:33,126 --> 00:38:37,547 Ik besefte dat hij echt om zijn werk gaf En ik wil er ook om geven 576 00:38:37,714 --> 00:38:42,927 Dus misschien kan ik stoppen met dat te moeten doen Om te kiezen tussen mijn werk en mijn geluk 577 00:38:43,052 --> 00:38:46,014 Hij zal de juiste baan vinden Ik kan beide hebben 578 00:38:46,139 --> 00:38:47,515 In beide gevallen winnen 579 00:38:47,807 --> 00:38:51,394 -Dus heb ik ontslag genomen allemaal 580 00:38:51,519 --> 00:38:54,397 Door drie banen te hebben, heb ik een flink bedrag kunnen sparen 581 00:38:54,522 --> 00:38:58,109 Dit geeft mij voldoende tijd om erachter te komen wat ik wil doen 582 00:38:59,152 --> 00:39:01,779 In de tussentijd ben je mij de aankoopprijs verschuldigd 583 00:39:01,904 --> 00:39:04,699 Het was het waard Heb je de kruiden verdubbeld? 584 00:39:04,824 --> 00:39:08,119 Natuurlijk heb ik het verdubbeld, met wie praat je? 585 00:39:16,085 --> 00:39:19,339 Agent Clark, de oorzaak van al mijn problemen 586 00:39:19,464 --> 00:39:21,799 Je bent een seriebommenwerper en dat is de oorzaak van je problemen 587 00:39:21,924 --> 00:39:23,760 Ik heb je net betrapt 588 00:39:24,093 --> 00:39:25,970 Ik hoor dat je bereid bent een volledige bekentenis af te leggen 589 00:39:26,095 --> 00:39:28,264 Cassette recorder? 590 00:39:28,681 --> 00:39:31,684 Ik vind dit leuk, ik ben terug bij de traditionele methoden 591 00:39:31,809 --> 00:39:36,105 Dat weerhoudt de verdediging ervan om dat te zeggen Uw bekentenis is digitaal aangepast 592 00:39:37,523 --> 00:39:41,819 Interview met West-Banning. Onder leiding van Marissa Clark, eerste sessie 593 00:39:45,281 --> 00:39:47,200 Begin wanneer je er klaar voor bent 594 00:39:48,034 --> 00:39:50,036 Ik zal tot de kern van de zaak komen 595 00:39:50,787 --> 00:39:55,208 Ik was het, ik was degene die de Methodistenkerk opblies In april 2002 596 00:39:56,042 --> 00:40:00,505 Er was een grote explosie Dan een vuur, ik hou van vuur 597 00:40:01,839 --> 00:40:04,926 - 13 mensen stierven, is dat genoeg? - Heb je alleen gewerkt? 598 00:40:05,259 --> 00:40:08,304 Controleer natuurlijk mijn schoolcertificaten 599 00:40:08,429 --> 00:40:11,224 "Hij is niet goed in werken of plezier maken met anderen." 600 00:40:11,432 --> 00:40:15,853 Meer dan tien jaar heb ik geweigerd iets toe te geven 601 00:40:16,396 --> 00:40:19,982 Toen je je vrijheid had kunnen herwinnen, bekende je 602 00:40:20,108 --> 00:40:23,861 Eerst tijdens zijn hoorzitting over zijn voorwaardelijke vrijlating Waarom ben je van gedachten veranderd? 603 00:40:23,986 --> 00:40:29,283 Laten we zeggen dat ik religieus werd Ik wil niet nog een zonde begaan 604 00:40:29,492 --> 00:40:31,244 Ik was bij die sessie 605 00:40:32,745 --> 00:40:38,084 Ik zei alle noodzakelijke woorden Tot er iemand binnenkwam, iemand die ik niet zag 606 00:40:38,334 --> 00:40:40,461 Dan heb je je verhaal veranderd 607 00:40:41,587 --> 00:40:45,216 Wie was hij? Wat heeft hij tegen jou? 608 00:40:46,801 --> 00:40:49,345 Een gevaarlijke mysterieuze man 609 00:40:50,138 --> 00:40:52,682 Dit...dit is een leugen 610 00:40:52,932 --> 00:40:55,143 Of je verbergt een partner 611 00:40:56,185 --> 00:40:59,647 Mogelijk was hij degene die de gestolen FedEx-bus bestuurde Waar ze aan ontsnapte 612 00:40:59,772 --> 00:41:05,319 -Ik reed met de FedEx-bus, ik werk alleen -Het was geen FedEx-bus. 613 00:41:11,159 --> 00:41:14,328 En dat zou u weten als u in die kerk was 614 00:41:14,912 --> 00:41:18,249 Misschien heb jij die bom gemaakt Maar je hebt het niet geplant, toch? 615 00:41:18,374 --> 00:41:22,795 - Ik was het, ik deed alles - Zet de vluchtbus in de rij 616 00:41:22,920 --> 00:41:24,964 De kleur, het bedrijfslogo 617 00:41:25,089 --> 00:41:26,466 - Bewaker iets 618 00:41:26,591 --> 00:41:29,177 Haal me hier weg, ik ben klaar 619 00:41:42,607 --> 00:41:43,983 De sessie is beëindigd 620 00:41:51,532 --> 00:41:55,786 “Het vorige verhaal is fictief Er worden geen echte personen, entiteiten of gebeurtenissen genoemd. 621 00:41:56,162 --> 00:41:59,290 Vertaald door United Translation Company Ammaan Jordanië 60007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.