Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,440 --> 00:00:11,570
(Episode 87)
2
00:00:11,969 --> 00:00:14,609
Yo Han. You can't die.
3
00:00:15,139 --> 00:00:16,580
I'm sorry.
4
00:00:17,079 --> 00:00:18,180
Yo Han!
5
00:00:18,550 --> 00:00:20,450
- You can't die.
- Don't do this here.
6
00:00:20,979 --> 00:00:22,079
Yo Han!
7
00:00:24,749 --> 00:00:25,819
Yo Han.
8
00:00:26,389 --> 00:00:28,159
- You know I love you, right?
- Did you check his vitals?
9
00:00:28,659 --> 00:00:29,960
Don't die.
10
00:00:31,530 --> 00:00:32,859
Take him to the OR now.
11
00:00:37,100 --> 00:00:38,170
Dad!
12
00:00:38,400 --> 00:00:40,139
Dad, please, no!
13
00:00:40,970 --> 00:00:43,540
Dad! Open your eyes.
14
00:00:43,739 --> 00:00:44,739
No.
15
00:00:45,779 --> 00:00:49,349
Please, Dad. Help Yo Han get better.
16
00:00:52,449 --> 00:00:53,620
(Operating Room)
17
00:00:53,620 --> 00:00:54,680
Yo Han.
18
00:00:55,519 --> 00:00:57,550
For An Na's sake, get well.
19
00:00:58,790 --> 00:01:00,720
As if nothing happened,
20
00:01:01,959 --> 00:01:03,589
make a full recovery.
21
00:01:04,989 --> 00:01:06,930
Don't make sweet An Na...
22
00:01:08,300 --> 00:01:10,529
grow up without a father.
23
00:01:12,470 --> 00:01:14,840
I won't forgive you
if something happens to you.
24
00:01:17,140 --> 00:01:20,409
So you must get through this.
25
00:01:21,080 --> 00:01:22,179
Okay?
26
00:01:23,610 --> 00:01:27,720
Dear deities.
Spare Yo Han and hurt me instead.
27
00:01:28,319 --> 00:01:29,750
Yo Han is innocent.
28
00:01:31,849 --> 00:01:33,420
If you save his life,
29
00:01:33,920 --> 00:01:35,019
I won't ever...
30
00:01:35,959 --> 00:01:37,989
yearn for his love again.
31
00:01:39,759 --> 00:01:40,929
So please...
32
00:01:42,470 --> 00:01:43,970
Please spare him.
33
00:01:51,739 --> 00:01:53,140
- Gosh.
- Hey.
34
00:01:53,739 --> 00:01:56,179
What happened? He was attacked?
35
00:01:56,610 --> 00:02:00,349
It happened so suddenly.
I couldn't make sense of it.
36
00:02:00,920 --> 00:02:03,220
You seem to be in shock.
37
00:02:03,720 --> 00:02:06,759
How is he? Is he in surgery?
38
00:02:06,890 --> 00:02:07,959
Yes.
39
00:02:09,659 --> 00:02:10,730
It's my fault.
40
00:02:12,129 --> 00:02:14,129
He got hurt because of me.
41
00:02:14,959 --> 00:02:16,599
What do you mean by that?
42
00:02:20,040 --> 00:02:23,209
Doctor. How is Yo Han? How is he?
43
00:02:23,510 --> 00:02:24,910
The surgery went well.
44
00:02:25,040 --> 00:02:26,480
He'll wake up
when the anesthesia wears off.
45
00:02:27,809 --> 00:02:29,649
It could've been serious...
46
00:02:29,649 --> 00:02:31,309
if the blade went
just half an inch to the left.
47
00:02:31,649 --> 00:02:33,149
It was a near miss, fortunately.
48
00:02:33,320 --> 00:02:35,279
None of his organs were damaged.
49
00:02:35,719 --> 00:02:37,519
It wasn't life-threatening.
50
00:02:38,119 --> 00:02:41,260
Then, will my Yo Han live?
He'll make it, right?
51
00:02:42,019 --> 00:02:45,459
Yes. He will be in pain
when the anesthesia wears off,
52
00:02:45,529 --> 00:02:47,059
but you don't have to worry.
53
00:02:48,800 --> 00:02:49,929
Thank you.
54
00:02:50,399 --> 00:02:51,600
Thank you so much.
55
00:02:54,300 --> 00:02:56,309
He got lucky. How fortunate.
56
00:03:00,410 --> 00:03:02,980
(Bobaejung)
57
00:03:03,179 --> 00:03:05,779
Really? The surgery was a success?
58
00:03:08,550 --> 00:03:09,890
That's great news.
59
00:03:11,149 --> 00:03:15,160
Okay. An Na went to bed, so don't worry.
60
00:03:15,360 --> 00:03:16,959
Be sure to eat on time.
61
00:03:19,100 --> 00:03:21,360
Is Yo Han really okay?
62
00:03:21,929 --> 00:03:22,969
Yes.
63
00:03:23,269 --> 00:03:26,339
Why on earth
would something like this happen?
64
00:03:27,140 --> 00:03:31,369
Hand over footage
from all our cameras to the police...
65
00:03:31,670 --> 00:03:33,809
and make sure to help them
catch the culprit.
66
00:03:33,980 --> 00:03:35,749
I gave them the footage already.
67
00:03:37,880 --> 00:03:40,320
The police think the person acted alone...
68
00:03:40,480 --> 00:03:42,390
and that it was based on a grudge.
69
00:03:42,850 --> 00:03:43,920
A grudge?
70
00:03:44,790 --> 00:03:47,459
A grudge? My goodness.
71
00:03:49,760 --> 00:03:53,730
Yo Han isn't the kind of person
who someone would have a grudge against.
72
00:03:54,130 --> 00:03:56,999
Exactly. What kind of grudge?
73
00:04:00,540 --> 00:04:02,339
What? A grudge?
74
00:04:03,040 --> 00:04:04,839
Who'd have a grudge against Yo Han?
75
00:04:07,510 --> 00:04:09,779
You're excited to have
something to gossip about.
76
00:04:12,209 --> 00:04:14,920
I have to go, Mom. Bye.
77
00:04:16,920 --> 00:04:18,749
Get out of my sight.
78
00:04:19,459 --> 00:04:20,989
The sight of you ruins my appetite.
79
00:04:22,219 --> 00:04:24,760
What?
You're the one who sat opposite to me.
80
00:04:30,100 --> 00:04:32,540
Tell the truth. Who was it?
81
00:04:33,270 --> 00:04:35,100
Who sent the letter?
82
00:04:38,139 --> 00:04:39,340
My gosh.
83
00:04:40,139 --> 00:04:42,579
You practically jumped.
That's even more suspicious.
84
00:04:44,379 --> 00:04:46,449
Who's the woman this time?
85
00:04:53,590 --> 00:04:54,790
What's up?
86
00:04:55,860 --> 00:04:57,160
Why are you calling?
87
00:05:02,300 --> 00:05:03,730
That my other daughter's alive.
88
00:05:04,999 --> 00:05:06,040
You know, don't you?
89
00:05:07,239 --> 00:05:09,739
Why are you suddenly asking about that?
90
00:05:09,739 --> 00:05:11,770
It's not sudden.
91
00:05:11,840 --> 00:05:15,910
We believed you when you said
the baby you had had died.
92
00:05:16,050 --> 00:05:18,410
But now that we know
that baby was Da Jung's...
93
00:05:18,410 --> 00:05:20,220
and that it's still alive,
94
00:05:20,420 --> 00:05:22,650
we can't just sit and do nothing.
95
00:05:23,119 --> 00:05:24,650
That's right.
96
00:05:24,720 --> 00:05:26,220
So what, then?
97
00:05:26,220 --> 00:05:27,660
We must find her.
98
00:05:27,759 --> 00:05:30,429
She's of Sang Chul's blood.
99
00:05:30,559 --> 00:05:32,730
We'll go to the end of the world,
100
00:05:32,730 --> 00:05:35,230
not just the US or Africa to find her.
101
00:05:35,460 --> 00:05:37,530
That's right. She's my daughter.
102
00:05:38,100 --> 00:05:41,900
What exactly happened to that baby?
103
00:05:42,069 --> 00:05:43,410
Tell us in detail.
104
00:05:44,540 --> 00:05:47,780
(Yejiseul Kindergarten)
105
00:05:47,780 --> 00:05:50,009
- Do as the teacher says.
- Okay.
106
00:05:50,009 --> 00:05:51,009
Hello.
107
00:06:01,319 --> 00:06:04,759
Mom. Will you pick me up later?
108
00:06:05,230 --> 00:06:07,800
Of course, I will, my darling daughter.
109
00:06:08,829 --> 00:06:10,030
Mom's daughter.
110
00:06:12,970 --> 00:06:15,939
I'll come for you. Don't worry.
111
00:06:20,179 --> 00:06:21,480
I love you, An Na.
112
00:06:21,739 --> 00:06:23,879
That's so exciting.
113
00:06:23,879 --> 00:06:27,220
(Yejiseul Kindergarten)
114
00:06:31,249 --> 00:06:35,220
You left her in a baby box
next to a church.
115
00:06:35,360 --> 00:06:37,230
The next day,
there was a report of a dead baby,
116
00:06:37,290 --> 00:06:40,699
and you assumed the baby
you'd left had died without confirming?
117
00:06:40,699 --> 00:06:42,460
Yes, that's it.
118
00:06:43,569 --> 00:06:44,600
So,
119
00:06:45,429 --> 00:06:47,170
what happened to Da Jung's daughter?
120
00:06:47,499 --> 00:06:49,100
How did she find out the kid's alive?
121
00:06:49,239 --> 00:06:52,110
Hey. Don't try to find out more.
122
00:06:53,379 --> 00:06:56,150
She was adopted to the US.
So we can't find her even if we want to.
123
00:06:56,150 --> 00:06:58,009
That's what Da Jung said.
124
00:06:58,009 --> 00:07:00,350
Would she have told you the truth?
125
00:07:00,550 --> 00:07:02,920
She could've met the kid by now.
126
00:07:02,920 --> 00:07:05,619
- Mom.
- That's possible.
127
00:07:06,319 --> 00:07:10,230
I would love to know where the kid is.
128
00:07:10,389 --> 00:07:14,100
There's no way
Da Jung would tell us the truth.
129
00:07:14,129 --> 00:07:16,670
We can find out for ourselves.
130
00:07:16,670 --> 00:07:20,170
I'll find her, even if it means
searching the whole world.
131
00:07:20,170 --> 00:07:22,300
That's right. We should.
132
00:07:22,439 --> 00:07:25,980
We can't lose both girls at once.
133
00:07:26,679 --> 00:07:30,009
Anyway, let me know if you find her.
134
00:07:30,509 --> 00:07:31,509
Gosh.
135
00:07:32,410 --> 00:07:33,449
Bye.
136
00:07:39,689 --> 00:07:40,960
Mom!
137
00:07:41,360 --> 00:07:43,230
Why do you tell Se Ran everything?
138
00:07:43,660 --> 00:07:46,530
What if she gets rid of my other daughter?
139
00:07:56,239 --> 00:07:58,869
I don't think
I've looked at you this close before.
140
00:08:01,410 --> 00:08:02,780
This is what you look like.
141
00:08:25,030 --> 00:08:26,569
Gosh. You're awake.
142
00:08:33,179 --> 00:08:34,480
I woke up a while ago.
143
00:08:35,179 --> 00:08:38,550
I knew you were studying my face.
144
00:08:47,020 --> 00:08:48,520
Don't. You're still recovering.
145
00:08:48,520 --> 00:08:50,429
Stay still.
146
00:08:50,660 --> 00:08:53,660
It hurts when you move. Keep still.
147
00:08:55,829 --> 00:08:58,429
- It hurts?
- No.
148
00:09:00,400 --> 00:09:01,599
I feel happy.
149
00:09:22,760 --> 00:09:25,359
I thought you'd die, and I was so scared.
150
00:09:25,559 --> 00:09:27,599
How could I die and leave you alone?
151
00:09:28,059 --> 00:09:30,469
You shouldn't leave An Na either.
152
00:09:30,469 --> 00:09:31,630
You bet I won't.
153
00:09:36,040 --> 00:09:37,170
Thank you.
154
00:09:38,770 --> 00:09:41,809
And? There must be something else.
155
00:09:47,750 --> 00:09:50,490
Say it. Say you love me.
156
00:09:58,890 --> 00:10:02,229
Did you realize
just how much I meant to you?
157
00:10:03,630 --> 00:10:07,300
You must know now
how important I am to you.
158
00:10:08,770 --> 00:10:10,339
That's a great feeling.
159
00:10:11,040 --> 00:10:13,240
I wouldn't mind
getting stabbed once more for it.
160
00:10:13,880 --> 00:10:16,780
How can you say that? I was so scared.
161
00:10:19,479 --> 00:10:20,479
Are you in pain?
162
00:10:20,979 --> 00:10:22,949
See? You shouldn't move or laugh.
163
00:10:23,050 --> 00:10:25,050
Your wound could rip open.
164
00:10:27,120 --> 00:10:30,729
Can you get me some water? I'm thirsty.
165
00:10:31,790 --> 00:10:32,900
Feed it to me.
166
00:10:35,229 --> 00:10:36,500
You're helpless.
167
00:10:51,780 --> 00:10:53,280
You're leaving for work?
168
00:10:54,420 --> 00:10:57,390
Yes. Things were a bit crazy
this morning because of Yo Han.
169
00:10:59,219 --> 00:11:02,120
Is Da Jung still with him?
170
00:11:04,530 --> 00:11:07,329
Why do you look so dreadful?
171
00:11:09,429 --> 00:11:11,370
You don't have a fever.
172
00:11:12,569 --> 00:11:13,670
Noel.
173
00:11:14,800 --> 00:11:17,069
Isn't watching me like this
too taxing on you?
174
00:11:18,839 --> 00:11:20,679
I married someone else,
175
00:11:21,410 --> 00:11:23,050
so why won't you give up on me?
176
00:11:23,679 --> 00:11:25,050
You don't know why?
177
00:11:25,780 --> 00:11:27,280
You're so cruel.
178
00:11:27,479 --> 00:11:30,050
I didn't ask to hurt you.
179
00:11:31,050 --> 00:11:33,719
I think I feel how you feel right now,
180
00:11:34,260 --> 00:11:35,890
so I'm asking myself that question.
181
00:11:37,490 --> 00:11:40,500
Right? You feel like an idiot, don't you?
182
00:11:40,729 --> 00:11:42,660
A loser and a pushover?
183
00:11:44,270 --> 00:11:47,839
In the name of a contractual marriage,
you gave her everything...
184
00:11:47,839 --> 00:11:50,209
and even let her take even more.
185
00:11:50,209 --> 00:11:52,609
And you still struggle
because you can't leave her.
186
00:11:55,079 --> 00:11:57,150
That's love, and it can't be helped.
187
00:11:58,849 --> 00:12:01,650
We are more like comrades now.
188
00:12:02,219 --> 00:12:05,589
We're both looking at a loved one
who has eyes for someone else.
189
00:12:08,290 --> 00:12:09,319
Goodness.
190
00:12:13,559 --> 00:12:15,559
I warned him as best I could,
191
00:12:15,859 --> 00:12:18,030
and Yo Han
still hasn't learned his lesson.
192
00:12:20,569 --> 00:12:22,140
The attacker only meant to scare them.
193
00:12:22,140 --> 00:12:24,109
But he thought Ms. Jung was the target,
194
00:12:24,809 --> 00:12:26,510
so Mr. Wang turned sideways.
195
00:12:27,209 --> 00:12:30,510
It's fine.
The wound wasn't life-threatening.
196
00:12:33,819 --> 00:12:37,819
Be sure to tie up the loose ends
so no one finds out who ordered it.
197
00:12:37,890 --> 00:12:38,920
Yes, sir.
198
00:12:42,319 --> 00:12:45,359
He should've expected that much
when he challenged me.
199
00:12:50,229 --> 00:12:51,770
Expect what, Father?
200
00:12:52,699 --> 00:12:54,370
Don't you know how to knock?
201
00:12:54,540 --> 00:12:57,040
I was about to knock
when Mr. Kim came out.
202
00:12:57,040 --> 00:12:58,439
So you just walked in?
203
00:12:59,270 --> 00:13:00,579
Sorry, Father.
204
00:13:01,439 --> 00:13:03,809
I just wanted to have a chat.
205
00:13:04,079 --> 00:13:05,250
What about?
206
00:13:05,780 --> 00:13:07,849
We have nothing to discuss.
207
00:13:08,949 --> 00:13:10,089
When...
208
00:13:10,920 --> 00:13:13,260
can I return to work?
209
00:13:13,819 --> 00:13:15,890
You just got out of prison.
210
00:13:17,760 --> 00:13:19,800
I'm bored and itching to do something.
211
00:13:21,229 --> 00:13:22,500
Father.
212
00:13:23,229 --> 00:13:25,969
If I'm to keep an eye on Da Jung,
213
00:13:25,969 --> 00:13:30,010
I need to return to work
as soon as possible.
214
00:13:31,410 --> 00:13:34,380
I know you're under a lot of stress...
215
00:13:34,380 --> 00:13:38,079
about her relationship with Yo Han.
216
00:13:43,150 --> 00:13:44,819
How about this?
217
00:13:45,390 --> 00:13:48,660
Why don't I look for Da Jung's daughter?
218
00:13:49,089 --> 00:13:50,429
Her daughter?
219
00:13:50,890 --> 00:13:52,630
In an old Korean folktale,
220
00:13:52,630 --> 00:13:56,229
the woodcutter husband was told to wait
until his fairy wife had three children...
221
00:13:56,229 --> 00:13:57,969
so she couldn't carry them all with her.
222
00:13:58,870 --> 00:14:00,000
Think about it.
223
00:14:00,969 --> 00:14:03,439
If you were to get your hands
on her biological child,
224
00:14:04,010 --> 00:14:06,740
do you think Da Jung could go against you?
225
00:14:09,780 --> 00:14:12,750
How can I trust you?
226
00:14:13,920 --> 00:14:16,319
You'd made backup copies of the recording.
227
00:14:19,589 --> 00:14:22,689
How do you know that?
228
00:14:25,929 --> 00:14:27,660
Did you find Choi Young Sik?
229
00:14:28,030 --> 00:14:29,829
You should be careful yourself.
230
00:14:31,130 --> 00:14:33,640
Don't try to outsmart me when you can't.
231
00:14:34,469 --> 00:14:35,969
If you try to,
232
00:14:36,870 --> 00:14:39,809
I can make you disappear like I did him.
233
00:14:55,390 --> 00:14:58,689
My father-in-law
got rid of Choi Young Sik?
234
00:14:59,660 --> 00:15:03,000
That can't be. How did he find out?
235
00:15:04,199 --> 00:15:05,870
This is madness.
236
00:15:15,609 --> 00:15:16,609
Mom.
237
00:15:17,809 --> 00:15:19,109
Wang Yo Han.
238
00:15:20,079 --> 00:15:22,179
Did you say he was stabbed over a grudge?
239
00:15:22,179 --> 00:15:24,290
Who cares if it was about a grudge or not?
240
00:15:24,290 --> 00:15:25,790
Do you know who stabbed him?
241
00:15:26,150 --> 00:15:28,990
No. He ran off right away.
242
00:15:30,530 --> 00:15:33,630
He should've expected that much
when he challenged me.
243
00:15:33,959 --> 00:15:35,000
I think...
244
00:15:36,030 --> 00:15:37,800
my father-in-law was behind it.
245
00:15:38,229 --> 00:15:40,569
What? Chairman Wang?
246
00:15:40,900 --> 00:15:44,370
I overheard him
talk about it in his study.
247
00:15:44,939 --> 00:15:46,679
My goodness.
248
00:15:47,140 --> 00:15:49,880
If that's true, then what's going on?
249
00:15:51,050 --> 00:15:54,949
The uncle hurt his nephew out of jealousy?
250
00:15:55,420 --> 00:15:57,290
I think he got rid of Choi Young Sik too.
251
00:15:57,949 --> 00:16:00,689
What? Good grief.
252
00:16:01,359 --> 00:16:02,790
No wonder.
253
00:16:02,959 --> 00:16:06,059
I found it odd how he hadn't called
to ask for money since.
254
00:16:06,630 --> 00:16:08,099
My goodness.
255
00:16:08,559 --> 00:16:11,699
Your father-in-law's one scary man.
256
00:16:11,699 --> 00:16:15,740
Mom. We need to lie low for a while.
257
00:16:17,469 --> 00:16:19,839
Did you look for a man
with a mole under his eye?
258
00:16:20,040 --> 00:16:23,349
That's not enough
to identify the attacker.
259
00:16:23,709 --> 00:16:26,880
But you were definitely the target.
260
00:16:28,979 --> 00:16:30,990
If he had been after Ms. Jung,
261
00:16:31,420 --> 00:16:34,020
he'd have made a move
after you'd gone inside...
262
00:16:34,359 --> 00:16:35,520
when she was alone.
263
00:16:37,429 --> 00:16:38,630
You're right.
264
00:16:40,459 --> 00:16:41,900
Who could it have been?
265
00:16:44,929 --> 00:16:46,540
Was it my uncle?
266
00:16:49,069 --> 00:16:52,469
I can't say for sure,
but you should be careful.
267
00:16:55,540 --> 00:16:56,579
Yo Han.
268
00:16:56,780 --> 00:16:59,479
The surgery was a success,
269
00:16:59,479 --> 00:17:01,420
so be sure to rest well.
270
00:17:03,189 --> 00:17:04,420
Thank you.
271
00:17:10,260 --> 00:17:11,359
Gosh.
272
00:17:11,429 --> 00:17:14,359
I barely managed to escape
Ha Rin's clutches.
273
00:17:14,859 --> 00:17:16,099
Thanks.
274
00:17:16,930 --> 00:17:18,329
You know,
275
00:17:18,970 --> 00:17:21,300
your life is quite spectacular.
276
00:17:21,639 --> 00:17:23,740
You got stabbed now too?
277
00:17:23,740 --> 00:17:26,740
Leave if you came to crack jokes.
I want to sleep.
278
00:17:26,780 --> 00:17:29,079
It's not serious, is it?
279
00:17:30,210 --> 00:17:32,050
I was shocked to hear the news.
280
00:17:33,149 --> 00:17:36,349
I'm fine, so don't worry.
Get back to work.
281
00:17:36,619 --> 00:17:39,790
You can't be away for too long
while I'm absent too.
282
00:17:39,990 --> 00:17:41,919
Focus on getting better.
283
00:17:43,290 --> 00:17:44,359
Excuse me.
284
00:17:49,760 --> 00:17:51,000
Wang Ji Hoon speaking.
285
00:17:51,629 --> 00:17:53,369
Did you get my letter?
286
00:17:54,399 --> 00:17:55,399
The letter?
287
00:17:55,399 --> 00:17:56,440
(I know what you did two years ago.)
288
00:17:57,109 --> 00:17:58,710
How did my love letter make you feel?
289
00:18:00,240 --> 00:18:01,980
You should send a reply.
290
00:18:03,109 --> 00:18:04,149
Who is it?
291
00:18:04,980 --> 00:18:07,520
You've got the wrong number.
292
00:18:11,190 --> 00:18:13,619
- Was it a wrong number?
- Yes.
293
00:18:16,760 --> 00:18:17,829
You got a text.
294
00:18:19,760 --> 00:18:20,859
You won't check it?
295
00:18:21,629 --> 00:18:23,770
I'm sure it's a spam text.
296
00:18:24,270 --> 00:18:27,300
Anyway, I hope you get well soon.
297
00:18:28,599 --> 00:18:29,669
I'll visit again.
298
00:18:39,210 --> 00:18:42,180
(Dream Food)
299
00:18:43,220 --> 00:18:44,950
If you hang up on me once more,
300
00:18:45,550 --> 00:18:47,720
I'll spam your company website...
301
00:18:47,720 --> 00:18:49,559
with talk about you, so beware.
302
00:18:51,059 --> 00:18:52,089
No.
303
00:18:53,089 --> 00:18:55,329
He hasn't shown what he knows yet.
304
00:18:57,669 --> 00:19:00,470
Yes. He could be fishing for information.
305
00:19:03,040 --> 00:19:04,270
Don't get scared, Ji Hoon.
306
00:19:14,379 --> 00:19:15,419
What was that?
307
00:19:24,730 --> 00:19:25,760
Darn it.
308
00:19:40,210 --> 00:19:41,210
Song Yi!
309
00:20:00,930 --> 00:20:03,430
- Father.
- What happened?
310
00:20:06,399 --> 00:20:07,399
She...
311
00:20:08,800 --> 00:20:10,270
She died.
312
00:20:11,109 --> 00:20:12,369
You moron.
313
00:20:15,579 --> 00:20:16,950
Are you out of your mind?
314
00:20:17,280 --> 00:20:18,710
Why did you drive drunk?
315
00:20:19,510 --> 00:20:20,849
I thought I'd sobered up.
316
00:20:22,280 --> 00:20:23,589
So I drove myself.
317
00:20:25,550 --> 00:20:28,619
A kid jumped out into the street.
318
00:20:28,790 --> 00:20:30,730
So you just drove off?
319
00:20:31,629 --> 00:20:33,500
When there are traffic cameras everywhere?
320
00:20:35,530 --> 00:20:37,629
I don't know.
321
00:20:38,470 --> 00:20:39,669
I wasn't in my right mind.
322
00:20:41,200 --> 00:20:42,270
The car.
323
00:20:44,010 --> 00:20:46,440
Where's the car, you fool? Answer me!
324
00:20:46,780 --> 00:20:47,879
In the parking lot.
325
00:20:48,540 --> 00:20:50,079
You useless punk.
326
00:20:50,809 --> 00:20:52,349
You'd been quiet for a while.
327
00:20:52,349 --> 00:20:54,419
But you've gone
and done something worse now.
328
00:20:55,819 --> 00:20:57,919
How many times did I tell you
not to drink drunk?
329
00:20:59,290 --> 00:21:00,559
Darn you.
330
00:21:03,530 --> 00:21:04,559
It's me.
331
00:21:05,359 --> 00:21:07,960
Find someone in urgent need of money.
There's no time.
332
00:21:11,970 --> 00:21:14,669
I'll find you a body double.
Go to bed right now.
333
00:21:14,970 --> 00:21:16,440
You stupid thing.
334
00:21:21,639 --> 00:21:22,909
If it hadn't been for that,
335
00:21:24,079 --> 00:21:26,050
I wouldn't have had to marry Se Ran.
336
00:21:27,649 --> 00:21:29,419
I married Se Ran...
337
00:21:30,490 --> 00:21:32,149
because I didn't care what happened.
338
00:21:36,020 --> 00:21:37,230
Mr. Jang, it's me.
339
00:21:37,930 --> 00:21:39,960
Order the biggest bouquet.
340
00:21:40,629 --> 00:21:43,300
Did you rent
the whole restaurant on Mount Nam?
341
00:21:44,500 --> 00:21:46,129
Okay. Take care of that for me.
342
00:21:58,309 --> 00:22:00,319
I should buy a home right away.
343
00:22:01,280 --> 00:22:04,520
First, I'll make sure Da Jung likes it.
344
00:22:07,889 --> 00:22:08,919
An Na.
345
00:22:09,990 --> 00:22:13,159
Dad needs to take his medicine.
346
00:22:13,389 --> 00:22:14,430
Does he?
347
00:22:15,159 --> 00:22:17,030
Your dad already took his medicine.
348
00:22:18,069 --> 00:22:19,399
An Na.
349
00:22:19,399 --> 00:22:20,599
Your dad needs to rest...
350
00:22:20,599 --> 00:22:21,800
because he just got back
from the hospital.
351
00:22:22,069 --> 00:22:24,210
Do you want to draw and play together?
352
00:22:24,909 --> 00:22:25,940
Okay.
353
00:22:26,510 --> 00:22:28,079
I heard Yo Han was released
from the hospital,
354
00:22:28,240 --> 00:22:30,010
so I took a break from work
to check up on him.
355
00:22:30,710 --> 00:22:33,450
You don't need to make an excuse.
Go on upstairs.
356
00:22:33,780 --> 00:22:34,780
Come with me.
357
00:22:44,530 --> 00:22:45,589
Come in.
358
00:22:51,230 --> 00:22:52,300
Da Jung.
359
00:22:55,000 --> 00:22:56,069
Are you okay?
360
00:22:56,909 --> 00:22:58,240
Does it hurt bad?
361
00:23:02,309 --> 00:23:03,609
I feel better now.
362
00:23:09,220 --> 00:23:11,020
I missed you like crazy.
363
00:23:12,720 --> 00:23:14,690
You're pretending to be in pain, then.
364
00:23:15,659 --> 00:23:16,790
Am I?
365
00:23:17,159 --> 00:23:20,030
The pain melts away whenever I see you.
366
00:23:21,129 --> 00:23:24,399
I'm so glad it wasn't a serious wound.
367
00:23:26,030 --> 00:23:27,500
Don't get sick or hurt.
368
00:23:28,399 --> 00:23:29,669
You can't.
369
00:23:32,139 --> 00:23:33,169
Okay.
370
00:23:34,680 --> 00:23:38,409
It feels like we met again
after a long roundabout trip.
371
00:23:40,319 --> 00:23:42,450
I have a lot to tell you today.
372
00:23:43,649 --> 00:23:45,490
Meet me at Namsan Tower at 7 p.m.
373
00:23:47,419 --> 00:23:48,490
Yo Han.
374
00:23:49,159 --> 00:23:51,190
There's a lot you want to tell me too.
375
00:23:52,730 --> 00:23:55,129
I know how you feel.
376
00:23:59,869 --> 00:24:01,069
The two of us...
377
00:24:02,240 --> 00:24:03,940
took too long of a detour.
378
00:24:07,040 --> 00:24:08,139
See you later.
379
00:24:10,409 --> 00:24:11,680
You must be there.
380
00:24:16,720 --> 00:24:18,389
I have to get back to work.
381
00:24:39,369 --> 00:24:41,740
I know how you feel.
382
00:24:43,079 --> 00:24:44,250
The two of us...
383
00:24:45,409 --> 00:24:47,079
took too long of a detour.
384
00:24:49,950 --> 00:24:51,819
I want to be with you too.
385
00:24:52,990 --> 00:24:54,290
With you and An Na...
386
00:24:55,419 --> 00:24:57,030
I want us three to live together.
387
00:25:07,270 --> 00:25:08,399
Hello, sir.
388
00:25:08,399 --> 00:25:10,440
Do you have to be so formal?
389
00:25:11,909 --> 00:25:13,270
I'm used to calling you that.
390
00:25:13,780 --> 00:25:15,339
Why did you call?
391
00:25:16,540 --> 00:25:18,950
Do I need a reason to call my wife?
392
00:25:21,579 --> 00:25:22,750
No, I guess.
393
00:25:23,690 --> 00:25:26,589
I need you to go somewhere with me today.
394
00:25:28,520 --> 00:25:29,619
Today?
395
00:25:29,790 --> 00:25:32,530
Why? Do you have plans?
396
00:25:34,829 --> 00:25:36,359
If you do, cancel them.
397
00:25:37,099 --> 00:25:40,700
I really need you to be there as my wife.
398
00:25:42,200 --> 00:25:43,500
See you at 7 p.m.
399
00:25:44,169 --> 00:25:45,309
At 7 p.m.?
400
00:25:46,510 --> 00:25:48,379
Yes, at 7 p.m.
401
00:25:49,339 --> 00:25:50,710
See you at the restaurant.
402
00:26:20,839 --> 00:26:23,879
I want to spend
the rest of my life with you.
403
00:26:24,680 --> 00:26:25,750
Say yes.
404
00:26:35,859 --> 00:26:38,389
Okay. Do you have what I asked for?
405
00:26:38,389 --> 00:26:39,829
Yes. Everything's ready.
406
00:26:54,740 --> 00:26:57,349
See you at the restaurant at 7 p.m.
407
00:26:58,480 --> 00:27:00,480
Meet me at Namsan Tower at 7 p.m.
408
00:27:42,020 --> 00:27:45,930
(The Third Marriage)
409
00:27:45,930 --> 00:27:48,359
The kid I hit
was Baek Sang Chul's daughter?
410
00:27:48,629 --> 00:27:50,500
The kid Da Jung raised?
411
00:27:51,270 --> 00:27:54,000
I think I used to paint.
412
00:27:54,000 --> 00:27:56,300
- And...
- You remember?
413
00:27:56,440 --> 00:27:59,569
How could you think of
getting someone to stab your nephew?
414
00:27:59,740 --> 00:28:01,079
I like Da Jung.
415
00:28:01,079 --> 00:28:03,609
Stab me like how you had Yo Han stabbed!
416
00:28:03,609 --> 00:28:05,309
The chairman was behind Yo Han's stabbing.
417
00:28:05,309 --> 00:28:06,980
How could he do something so horrible?
418
00:28:07,819 --> 00:28:09,819
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
28245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.