All language subtitles for The third marriage E87

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,440 --> 00:00:11,570 (Episode 87) 2 00:00:11,969 --> 00:00:14,609 Yo Han. You can't die. 3 00:00:15,139 --> 00:00:16,580 I'm sorry. 4 00:00:17,079 --> 00:00:18,180 Yo Han! 5 00:00:18,550 --> 00:00:20,450 - You can't die. - Don't do this here. 6 00:00:20,979 --> 00:00:22,079 Yo Han! 7 00:00:24,749 --> 00:00:25,819 Yo Han. 8 00:00:26,389 --> 00:00:28,159 - You know I love you, right? - Did you check his vitals? 9 00:00:28,659 --> 00:00:29,960 Don't die. 10 00:00:31,530 --> 00:00:32,859 Take him to the OR now. 11 00:00:37,100 --> 00:00:38,170 Dad! 12 00:00:38,400 --> 00:00:40,139 Dad, please, no! 13 00:00:40,970 --> 00:00:43,540 Dad! Open your eyes. 14 00:00:43,739 --> 00:00:44,739 No. 15 00:00:45,779 --> 00:00:49,349 Please, Dad. Help Yo Han get better. 16 00:00:52,449 --> 00:00:53,620 (Operating Room) 17 00:00:53,620 --> 00:00:54,680 Yo Han. 18 00:00:55,519 --> 00:00:57,550 For An Na's sake, get well. 19 00:00:58,790 --> 00:01:00,720 As if nothing happened, 20 00:01:01,959 --> 00:01:03,589 make a full recovery. 21 00:01:04,989 --> 00:01:06,930 Don't make sweet An Na... 22 00:01:08,300 --> 00:01:10,529 grow up without a father. 23 00:01:12,470 --> 00:01:14,840 I won't forgive you if something happens to you. 24 00:01:17,140 --> 00:01:20,409 So you must get through this. 25 00:01:21,080 --> 00:01:22,179 Okay? 26 00:01:23,610 --> 00:01:27,720 Dear deities. Spare Yo Han and hurt me instead. 27 00:01:28,319 --> 00:01:29,750 Yo Han is innocent. 28 00:01:31,849 --> 00:01:33,420 If you save his life, 29 00:01:33,920 --> 00:01:35,019 I won't ever... 30 00:01:35,959 --> 00:01:37,989 yearn for his love again. 31 00:01:39,759 --> 00:01:40,929 So please... 32 00:01:42,470 --> 00:01:43,970 Please spare him. 33 00:01:51,739 --> 00:01:53,140 - Gosh. - Hey. 34 00:01:53,739 --> 00:01:56,179 What happened? He was attacked? 35 00:01:56,610 --> 00:02:00,349 It happened so suddenly. I couldn't make sense of it. 36 00:02:00,920 --> 00:02:03,220 You seem to be in shock. 37 00:02:03,720 --> 00:02:06,759 How is he? Is he in surgery? 38 00:02:06,890 --> 00:02:07,959 Yes. 39 00:02:09,659 --> 00:02:10,730 It's my fault. 40 00:02:12,129 --> 00:02:14,129 He got hurt because of me. 41 00:02:14,959 --> 00:02:16,599 What do you mean by that? 42 00:02:20,040 --> 00:02:23,209 Doctor. How is Yo Han? How is he? 43 00:02:23,510 --> 00:02:24,910 The surgery went well. 44 00:02:25,040 --> 00:02:26,480 He'll wake up when the anesthesia wears off. 45 00:02:27,809 --> 00:02:29,649 It could've been serious... 46 00:02:29,649 --> 00:02:31,309 if the blade went just half an inch to the left. 47 00:02:31,649 --> 00:02:33,149 It was a near miss, fortunately. 48 00:02:33,320 --> 00:02:35,279 None of his organs were damaged. 49 00:02:35,719 --> 00:02:37,519 It wasn't life-threatening. 50 00:02:38,119 --> 00:02:41,260 Then, will my Yo Han live? He'll make it, right? 51 00:02:42,019 --> 00:02:45,459 Yes. He will be in pain when the anesthesia wears off, 52 00:02:45,529 --> 00:02:47,059 but you don't have to worry. 53 00:02:48,800 --> 00:02:49,929 Thank you. 54 00:02:50,399 --> 00:02:51,600 Thank you so much. 55 00:02:54,300 --> 00:02:56,309 He got lucky. How fortunate. 56 00:03:00,410 --> 00:03:02,980 (Bobaejung) 57 00:03:03,179 --> 00:03:05,779 Really? The surgery was a success? 58 00:03:08,550 --> 00:03:09,890 That's great news. 59 00:03:11,149 --> 00:03:15,160 Okay. An Na went to bed, so don't worry. 60 00:03:15,360 --> 00:03:16,959 Be sure to eat on time. 61 00:03:19,100 --> 00:03:21,360 Is Yo Han really okay? 62 00:03:21,929 --> 00:03:22,969 Yes. 63 00:03:23,269 --> 00:03:26,339 Why on earth would something like this happen? 64 00:03:27,140 --> 00:03:31,369 Hand over footage from all our cameras to the police... 65 00:03:31,670 --> 00:03:33,809 and make sure to help them catch the culprit. 66 00:03:33,980 --> 00:03:35,749 I gave them the footage already. 67 00:03:37,880 --> 00:03:40,320 The police think the person acted alone... 68 00:03:40,480 --> 00:03:42,390 and that it was based on a grudge. 69 00:03:42,850 --> 00:03:43,920 A grudge? 70 00:03:44,790 --> 00:03:47,459 A grudge? My goodness. 71 00:03:49,760 --> 00:03:53,730 Yo Han isn't the kind of person who someone would have a grudge against. 72 00:03:54,130 --> 00:03:56,999 Exactly. What kind of grudge? 73 00:04:00,540 --> 00:04:02,339 What? A grudge? 74 00:04:03,040 --> 00:04:04,839 Who'd have a grudge against Yo Han? 75 00:04:07,510 --> 00:04:09,779 You're excited to have something to gossip about. 76 00:04:12,209 --> 00:04:14,920 I have to go, Mom. Bye. 77 00:04:16,920 --> 00:04:18,749 Get out of my sight. 78 00:04:19,459 --> 00:04:20,989 The sight of you ruins my appetite. 79 00:04:22,219 --> 00:04:24,760 What? You're the one who sat opposite to me. 80 00:04:30,100 --> 00:04:32,540 Tell the truth. Who was it? 81 00:04:33,270 --> 00:04:35,100 Who sent the letter? 82 00:04:38,139 --> 00:04:39,340 My gosh. 83 00:04:40,139 --> 00:04:42,579 You practically jumped. That's even more suspicious. 84 00:04:44,379 --> 00:04:46,449 Who's the woman this time? 85 00:04:53,590 --> 00:04:54,790 What's up? 86 00:04:55,860 --> 00:04:57,160 Why are you calling? 87 00:05:02,300 --> 00:05:03,730 That my other daughter's alive. 88 00:05:04,999 --> 00:05:06,040 You know, don't you? 89 00:05:07,239 --> 00:05:09,739 Why are you suddenly asking about that? 90 00:05:09,739 --> 00:05:11,770 It's not sudden. 91 00:05:11,840 --> 00:05:15,910 We believed you when you said the baby you had had died. 92 00:05:16,050 --> 00:05:18,410 But now that we know that baby was Da Jung's... 93 00:05:18,410 --> 00:05:20,220 and that it's still alive, 94 00:05:20,420 --> 00:05:22,650 we can't just sit and do nothing. 95 00:05:23,119 --> 00:05:24,650 That's right. 96 00:05:24,720 --> 00:05:26,220 So what, then? 97 00:05:26,220 --> 00:05:27,660 We must find her. 98 00:05:27,759 --> 00:05:30,429 She's of Sang Chul's blood. 99 00:05:30,559 --> 00:05:32,730 We'll go to the end of the world, 100 00:05:32,730 --> 00:05:35,230 not just the US or Africa to find her. 101 00:05:35,460 --> 00:05:37,530 That's right. She's my daughter. 102 00:05:38,100 --> 00:05:41,900 What exactly happened to that baby? 103 00:05:42,069 --> 00:05:43,410 Tell us in detail. 104 00:05:44,540 --> 00:05:47,780 (Yejiseul Kindergarten) 105 00:05:47,780 --> 00:05:50,009 - Do as the teacher says. - Okay. 106 00:05:50,009 --> 00:05:51,009 Hello. 107 00:06:01,319 --> 00:06:04,759 Mom. Will you pick me up later? 108 00:06:05,230 --> 00:06:07,800 Of course, I will, my darling daughter. 109 00:06:08,829 --> 00:06:10,030 Mom's daughter. 110 00:06:12,970 --> 00:06:15,939 I'll come for you. Don't worry. 111 00:06:20,179 --> 00:06:21,480 I love you, An Na. 112 00:06:21,739 --> 00:06:23,879 That's so exciting. 113 00:06:23,879 --> 00:06:27,220 (Yejiseul Kindergarten) 114 00:06:31,249 --> 00:06:35,220 You left her in a baby box next to a church. 115 00:06:35,360 --> 00:06:37,230 The next day, there was a report of a dead baby, 116 00:06:37,290 --> 00:06:40,699 and you assumed the baby you'd left had died without confirming? 117 00:06:40,699 --> 00:06:42,460 Yes, that's it. 118 00:06:43,569 --> 00:06:44,600 So, 119 00:06:45,429 --> 00:06:47,170 what happened to Da Jung's daughter? 120 00:06:47,499 --> 00:06:49,100 How did she find out the kid's alive? 121 00:06:49,239 --> 00:06:52,110 Hey. Don't try to find out more. 122 00:06:53,379 --> 00:06:56,150 She was adopted to the US. So we can't find her even if we want to. 123 00:06:56,150 --> 00:06:58,009 That's what Da Jung said. 124 00:06:58,009 --> 00:07:00,350 Would she have told you the truth? 125 00:07:00,550 --> 00:07:02,920 She could've met the kid by now. 126 00:07:02,920 --> 00:07:05,619 - Mom. - That's possible. 127 00:07:06,319 --> 00:07:10,230 I would love to know where the kid is. 128 00:07:10,389 --> 00:07:14,100 There's no way Da Jung would tell us the truth. 129 00:07:14,129 --> 00:07:16,670 We can find out for ourselves. 130 00:07:16,670 --> 00:07:20,170 I'll find her, even if it means searching the whole world. 131 00:07:20,170 --> 00:07:22,300 That's right. We should. 132 00:07:22,439 --> 00:07:25,980 We can't lose both girls at once. 133 00:07:26,679 --> 00:07:30,009 Anyway, let me know if you find her. 134 00:07:30,509 --> 00:07:31,509 Gosh. 135 00:07:32,410 --> 00:07:33,449 Bye. 136 00:07:39,689 --> 00:07:40,960 Mom! 137 00:07:41,360 --> 00:07:43,230 Why do you tell Se Ran everything? 138 00:07:43,660 --> 00:07:46,530 What if she gets rid of my other daughter? 139 00:07:56,239 --> 00:07:58,869 I don't think I've looked at you this close before. 140 00:08:01,410 --> 00:08:02,780 This is what you look like. 141 00:08:25,030 --> 00:08:26,569 Gosh. You're awake. 142 00:08:33,179 --> 00:08:34,480 I woke up a while ago. 143 00:08:35,179 --> 00:08:38,550 I knew you were studying my face. 144 00:08:47,020 --> 00:08:48,520 Don't. You're still recovering. 145 00:08:48,520 --> 00:08:50,429 Stay still. 146 00:08:50,660 --> 00:08:53,660 It hurts when you move. Keep still. 147 00:08:55,829 --> 00:08:58,429 - It hurts? - No. 148 00:09:00,400 --> 00:09:01,599 I feel happy. 149 00:09:22,760 --> 00:09:25,359 I thought you'd die, and I was so scared. 150 00:09:25,559 --> 00:09:27,599 How could I die and leave you alone? 151 00:09:28,059 --> 00:09:30,469 You shouldn't leave An Na either. 152 00:09:30,469 --> 00:09:31,630 You bet I won't. 153 00:09:36,040 --> 00:09:37,170 Thank you. 154 00:09:38,770 --> 00:09:41,809 And? There must be something else. 155 00:09:47,750 --> 00:09:50,490 Say it. Say you love me. 156 00:09:58,890 --> 00:10:02,229 Did you realize just how much I meant to you? 157 00:10:03,630 --> 00:10:07,300 You must know now how important I am to you. 158 00:10:08,770 --> 00:10:10,339 That's a great feeling. 159 00:10:11,040 --> 00:10:13,240 I wouldn't mind getting stabbed once more for it. 160 00:10:13,880 --> 00:10:16,780 How can you say that? I was so scared. 161 00:10:19,479 --> 00:10:20,479 Are you in pain? 162 00:10:20,979 --> 00:10:22,949 See? You shouldn't move or laugh. 163 00:10:23,050 --> 00:10:25,050 Your wound could rip open. 164 00:10:27,120 --> 00:10:30,729 Can you get me some water? I'm thirsty. 165 00:10:31,790 --> 00:10:32,900 Feed it to me. 166 00:10:35,229 --> 00:10:36,500 You're helpless. 167 00:10:51,780 --> 00:10:53,280 You're leaving for work? 168 00:10:54,420 --> 00:10:57,390 Yes. Things were a bit crazy this morning because of Yo Han. 169 00:10:59,219 --> 00:11:02,120 Is Da Jung still with him? 170 00:11:04,530 --> 00:11:07,329 Why do you look so dreadful? 171 00:11:09,429 --> 00:11:11,370 You don't have a fever. 172 00:11:12,569 --> 00:11:13,670 Noel. 173 00:11:14,800 --> 00:11:17,069 Isn't watching me like this too taxing on you? 174 00:11:18,839 --> 00:11:20,679 I married someone else, 175 00:11:21,410 --> 00:11:23,050 so why won't you give up on me? 176 00:11:23,679 --> 00:11:25,050 You don't know why? 177 00:11:25,780 --> 00:11:27,280 You're so cruel. 178 00:11:27,479 --> 00:11:30,050 I didn't ask to hurt you. 179 00:11:31,050 --> 00:11:33,719 I think I feel how you feel right now, 180 00:11:34,260 --> 00:11:35,890 so I'm asking myself that question. 181 00:11:37,490 --> 00:11:40,500 Right? You feel like an idiot, don't you? 182 00:11:40,729 --> 00:11:42,660 A loser and a pushover? 183 00:11:44,270 --> 00:11:47,839 In the name of a contractual marriage, you gave her everything... 184 00:11:47,839 --> 00:11:50,209 and even let her take even more. 185 00:11:50,209 --> 00:11:52,609 And you still struggle because you can't leave her. 186 00:11:55,079 --> 00:11:57,150 That's love, and it can't be helped. 187 00:11:58,849 --> 00:12:01,650 We are more like comrades now. 188 00:12:02,219 --> 00:12:05,589 We're both looking at a loved one who has eyes for someone else. 189 00:12:08,290 --> 00:12:09,319 Goodness. 190 00:12:13,559 --> 00:12:15,559 I warned him as best I could, 191 00:12:15,859 --> 00:12:18,030 and Yo Han still hasn't learned his lesson. 192 00:12:20,569 --> 00:12:22,140 The attacker only meant to scare them. 193 00:12:22,140 --> 00:12:24,109 But he thought Ms. Jung was the target, 194 00:12:24,809 --> 00:12:26,510 so Mr. Wang turned sideways. 195 00:12:27,209 --> 00:12:30,510 It's fine. The wound wasn't life-threatening. 196 00:12:33,819 --> 00:12:37,819 Be sure to tie up the loose ends so no one finds out who ordered it. 197 00:12:37,890 --> 00:12:38,920 Yes, sir. 198 00:12:42,319 --> 00:12:45,359 He should've expected that much when he challenged me. 199 00:12:50,229 --> 00:12:51,770 Expect what, Father? 200 00:12:52,699 --> 00:12:54,370 Don't you know how to knock? 201 00:12:54,540 --> 00:12:57,040 I was about to knock when Mr. Kim came out. 202 00:12:57,040 --> 00:12:58,439 So you just walked in? 203 00:12:59,270 --> 00:13:00,579 Sorry, Father. 204 00:13:01,439 --> 00:13:03,809 I just wanted to have a chat. 205 00:13:04,079 --> 00:13:05,250 What about? 206 00:13:05,780 --> 00:13:07,849 We have nothing to discuss. 207 00:13:08,949 --> 00:13:10,089 When... 208 00:13:10,920 --> 00:13:13,260 can I return to work? 209 00:13:13,819 --> 00:13:15,890 You just got out of prison. 210 00:13:17,760 --> 00:13:19,800 I'm bored and itching to do something. 211 00:13:21,229 --> 00:13:22,500 Father. 212 00:13:23,229 --> 00:13:25,969 If I'm to keep an eye on Da Jung, 213 00:13:25,969 --> 00:13:30,010 I need to return to work as soon as possible. 214 00:13:31,410 --> 00:13:34,380 I know you're under a lot of stress... 215 00:13:34,380 --> 00:13:38,079 about her relationship with Yo Han. 216 00:13:43,150 --> 00:13:44,819 How about this? 217 00:13:45,390 --> 00:13:48,660 Why don't I look for Da Jung's daughter? 218 00:13:49,089 --> 00:13:50,429 Her daughter? 219 00:13:50,890 --> 00:13:52,630 In an old Korean folktale, 220 00:13:52,630 --> 00:13:56,229 the woodcutter husband was told to wait until his fairy wife had three children... 221 00:13:56,229 --> 00:13:57,969 so she couldn't carry them all with her. 222 00:13:58,870 --> 00:14:00,000 Think about it. 223 00:14:00,969 --> 00:14:03,439 If you were to get your hands on her biological child, 224 00:14:04,010 --> 00:14:06,740 do you think Da Jung could go against you? 225 00:14:09,780 --> 00:14:12,750 How can I trust you? 226 00:14:13,920 --> 00:14:16,319 You'd made backup copies of the recording. 227 00:14:19,589 --> 00:14:22,689 How do you know that? 228 00:14:25,929 --> 00:14:27,660 Did you find Choi Young Sik? 229 00:14:28,030 --> 00:14:29,829 You should be careful yourself. 230 00:14:31,130 --> 00:14:33,640 Don't try to outsmart me when you can't. 231 00:14:34,469 --> 00:14:35,969 If you try to, 232 00:14:36,870 --> 00:14:39,809 I can make you disappear like I did him. 233 00:14:55,390 --> 00:14:58,689 My father-in-law got rid of Choi Young Sik? 234 00:14:59,660 --> 00:15:03,000 That can't be. How did he find out? 235 00:15:04,199 --> 00:15:05,870 This is madness. 236 00:15:15,609 --> 00:15:16,609 Mom. 237 00:15:17,809 --> 00:15:19,109 Wang Yo Han. 238 00:15:20,079 --> 00:15:22,179 Did you say he was stabbed over a grudge? 239 00:15:22,179 --> 00:15:24,290 Who cares if it was about a grudge or not? 240 00:15:24,290 --> 00:15:25,790 Do you know who stabbed him? 241 00:15:26,150 --> 00:15:28,990 No. He ran off right away. 242 00:15:30,530 --> 00:15:33,630 He should've expected that much when he challenged me. 243 00:15:33,959 --> 00:15:35,000 I think... 244 00:15:36,030 --> 00:15:37,800 my father-in-law was behind it. 245 00:15:38,229 --> 00:15:40,569 What? Chairman Wang? 246 00:15:40,900 --> 00:15:44,370 I overheard him talk about it in his study. 247 00:15:44,939 --> 00:15:46,679 My goodness. 248 00:15:47,140 --> 00:15:49,880 If that's true, then what's going on? 249 00:15:51,050 --> 00:15:54,949 The uncle hurt his nephew out of jealousy? 250 00:15:55,420 --> 00:15:57,290 I think he got rid of Choi Young Sik too. 251 00:15:57,949 --> 00:16:00,689 What? Good grief. 252 00:16:01,359 --> 00:16:02,790 No wonder. 253 00:16:02,959 --> 00:16:06,059 I found it odd how he hadn't called to ask for money since. 254 00:16:06,630 --> 00:16:08,099 My goodness. 255 00:16:08,559 --> 00:16:11,699 Your father-in-law's one scary man. 256 00:16:11,699 --> 00:16:15,740 Mom. We need to lie low for a while. 257 00:16:17,469 --> 00:16:19,839 Did you look for a man with a mole under his eye? 258 00:16:20,040 --> 00:16:23,349 That's not enough to identify the attacker. 259 00:16:23,709 --> 00:16:26,880 But you were definitely the target. 260 00:16:28,979 --> 00:16:30,990 If he had been after Ms. Jung, 261 00:16:31,420 --> 00:16:34,020 he'd have made a move after you'd gone inside... 262 00:16:34,359 --> 00:16:35,520 when she was alone. 263 00:16:37,429 --> 00:16:38,630 You're right. 264 00:16:40,459 --> 00:16:41,900 Who could it have been? 265 00:16:44,929 --> 00:16:46,540 Was it my uncle? 266 00:16:49,069 --> 00:16:52,469 I can't say for sure, but you should be careful. 267 00:16:55,540 --> 00:16:56,579 Yo Han. 268 00:16:56,780 --> 00:16:59,479 The surgery was a success, 269 00:16:59,479 --> 00:17:01,420 so be sure to rest well. 270 00:17:03,189 --> 00:17:04,420 Thank you. 271 00:17:10,260 --> 00:17:11,359 Gosh. 272 00:17:11,429 --> 00:17:14,359 I barely managed to escape Ha Rin's clutches. 273 00:17:14,859 --> 00:17:16,099 Thanks. 274 00:17:16,930 --> 00:17:18,329 You know, 275 00:17:18,970 --> 00:17:21,300 your life is quite spectacular. 276 00:17:21,639 --> 00:17:23,740 You got stabbed now too? 277 00:17:23,740 --> 00:17:26,740 Leave if you came to crack jokes. I want to sleep. 278 00:17:26,780 --> 00:17:29,079 It's not serious, is it? 279 00:17:30,210 --> 00:17:32,050 I was shocked to hear the news. 280 00:17:33,149 --> 00:17:36,349 I'm fine, so don't worry. Get back to work. 281 00:17:36,619 --> 00:17:39,790 You can't be away for too long while I'm absent too. 282 00:17:39,990 --> 00:17:41,919 Focus on getting better. 283 00:17:43,290 --> 00:17:44,359 Excuse me. 284 00:17:49,760 --> 00:17:51,000 Wang Ji Hoon speaking. 285 00:17:51,629 --> 00:17:53,369 Did you get my letter? 286 00:17:54,399 --> 00:17:55,399 The letter? 287 00:17:55,399 --> 00:17:56,440 (I know what you did two years ago.) 288 00:17:57,109 --> 00:17:58,710 How did my love letter make you feel? 289 00:18:00,240 --> 00:18:01,980 You should send a reply. 290 00:18:03,109 --> 00:18:04,149 Who is it? 291 00:18:04,980 --> 00:18:07,520 You've got the wrong number. 292 00:18:11,190 --> 00:18:13,619 - Was it a wrong number? - Yes. 293 00:18:16,760 --> 00:18:17,829 You got a text. 294 00:18:19,760 --> 00:18:20,859 You won't check it? 295 00:18:21,629 --> 00:18:23,770 I'm sure it's a spam text. 296 00:18:24,270 --> 00:18:27,300 Anyway, I hope you get well soon. 297 00:18:28,599 --> 00:18:29,669 I'll visit again. 298 00:18:39,210 --> 00:18:42,180 (Dream Food) 299 00:18:43,220 --> 00:18:44,950 If you hang up on me once more, 300 00:18:45,550 --> 00:18:47,720 I'll spam your company website... 301 00:18:47,720 --> 00:18:49,559 with talk about you, so beware. 302 00:18:51,059 --> 00:18:52,089 No. 303 00:18:53,089 --> 00:18:55,329 He hasn't shown what he knows yet. 304 00:18:57,669 --> 00:19:00,470 Yes. He could be fishing for information. 305 00:19:03,040 --> 00:19:04,270 Don't get scared, Ji Hoon. 306 00:19:14,379 --> 00:19:15,419 What was that? 307 00:19:24,730 --> 00:19:25,760 Darn it. 308 00:19:40,210 --> 00:19:41,210 Song Yi! 309 00:20:00,930 --> 00:20:03,430 - Father. - What happened? 310 00:20:06,399 --> 00:20:07,399 She... 311 00:20:08,800 --> 00:20:10,270 She died. 312 00:20:11,109 --> 00:20:12,369 You moron. 313 00:20:15,579 --> 00:20:16,950 Are you out of your mind? 314 00:20:17,280 --> 00:20:18,710 Why did you drive drunk? 315 00:20:19,510 --> 00:20:20,849 I thought I'd sobered up. 316 00:20:22,280 --> 00:20:23,589 So I drove myself. 317 00:20:25,550 --> 00:20:28,619 A kid jumped out into the street. 318 00:20:28,790 --> 00:20:30,730 So you just drove off? 319 00:20:31,629 --> 00:20:33,500 When there are traffic cameras everywhere? 320 00:20:35,530 --> 00:20:37,629 I don't know. 321 00:20:38,470 --> 00:20:39,669 I wasn't in my right mind. 322 00:20:41,200 --> 00:20:42,270 The car. 323 00:20:44,010 --> 00:20:46,440 Where's the car, you fool? Answer me! 324 00:20:46,780 --> 00:20:47,879 In the parking lot. 325 00:20:48,540 --> 00:20:50,079 You useless punk. 326 00:20:50,809 --> 00:20:52,349 You'd been quiet for a while. 327 00:20:52,349 --> 00:20:54,419 But you've gone and done something worse now. 328 00:20:55,819 --> 00:20:57,919 How many times did I tell you not to drink drunk? 329 00:20:59,290 --> 00:21:00,559 Darn you. 330 00:21:03,530 --> 00:21:04,559 It's me. 331 00:21:05,359 --> 00:21:07,960 Find someone in urgent need of money. There's no time. 332 00:21:11,970 --> 00:21:14,669 I'll find you a body double. Go to bed right now. 333 00:21:14,970 --> 00:21:16,440 You stupid thing. 334 00:21:21,639 --> 00:21:22,909 If it hadn't been for that, 335 00:21:24,079 --> 00:21:26,050 I wouldn't have had to marry Se Ran. 336 00:21:27,649 --> 00:21:29,419 I married Se Ran... 337 00:21:30,490 --> 00:21:32,149 because I didn't care what happened. 338 00:21:36,020 --> 00:21:37,230 Mr. Jang, it's me. 339 00:21:37,930 --> 00:21:39,960 Order the biggest bouquet. 340 00:21:40,629 --> 00:21:43,300 Did you rent the whole restaurant on Mount Nam? 341 00:21:44,500 --> 00:21:46,129 Okay. Take care of that for me. 342 00:21:58,309 --> 00:22:00,319 I should buy a home right away. 343 00:22:01,280 --> 00:22:04,520 First, I'll make sure Da Jung likes it. 344 00:22:07,889 --> 00:22:08,919 An Na. 345 00:22:09,990 --> 00:22:13,159 Dad needs to take his medicine. 346 00:22:13,389 --> 00:22:14,430 Does he? 347 00:22:15,159 --> 00:22:17,030 Your dad already took his medicine. 348 00:22:18,069 --> 00:22:19,399 An Na. 349 00:22:19,399 --> 00:22:20,599 Your dad needs to rest... 350 00:22:20,599 --> 00:22:21,800 because he just got back from the hospital. 351 00:22:22,069 --> 00:22:24,210 Do you want to draw and play together? 352 00:22:24,909 --> 00:22:25,940 Okay. 353 00:22:26,510 --> 00:22:28,079 I heard Yo Han was released from the hospital, 354 00:22:28,240 --> 00:22:30,010 so I took a break from work to check up on him. 355 00:22:30,710 --> 00:22:33,450 You don't need to make an excuse. Go on upstairs. 356 00:22:33,780 --> 00:22:34,780 Come with me. 357 00:22:44,530 --> 00:22:45,589 Come in. 358 00:22:51,230 --> 00:22:52,300 Da Jung. 359 00:22:55,000 --> 00:22:56,069 Are you okay? 360 00:22:56,909 --> 00:22:58,240 Does it hurt bad? 361 00:23:02,309 --> 00:23:03,609 I feel better now. 362 00:23:09,220 --> 00:23:11,020 I missed you like crazy. 363 00:23:12,720 --> 00:23:14,690 You're pretending to be in pain, then. 364 00:23:15,659 --> 00:23:16,790 Am I? 365 00:23:17,159 --> 00:23:20,030 The pain melts away whenever I see you. 366 00:23:21,129 --> 00:23:24,399 I'm so glad it wasn't a serious wound. 367 00:23:26,030 --> 00:23:27,500 Don't get sick or hurt. 368 00:23:28,399 --> 00:23:29,669 You can't. 369 00:23:32,139 --> 00:23:33,169 Okay. 370 00:23:34,680 --> 00:23:38,409 It feels like we met again after a long roundabout trip. 371 00:23:40,319 --> 00:23:42,450 I have a lot to tell you today. 372 00:23:43,649 --> 00:23:45,490 Meet me at Namsan Tower at 7 p.m. 373 00:23:47,419 --> 00:23:48,490 Yo Han. 374 00:23:49,159 --> 00:23:51,190 There's a lot you want to tell me too. 375 00:23:52,730 --> 00:23:55,129 I know how you feel. 376 00:23:59,869 --> 00:24:01,069 The two of us... 377 00:24:02,240 --> 00:24:03,940 took too long of a detour. 378 00:24:07,040 --> 00:24:08,139 See you later. 379 00:24:10,409 --> 00:24:11,680 You must be there. 380 00:24:16,720 --> 00:24:18,389 I have to get back to work. 381 00:24:39,369 --> 00:24:41,740 I know how you feel. 382 00:24:43,079 --> 00:24:44,250 The two of us... 383 00:24:45,409 --> 00:24:47,079 took too long of a detour. 384 00:24:49,950 --> 00:24:51,819 I want to be with you too. 385 00:24:52,990 --> 00:24:54,290 With you and An Na... 386 00:24:55,419 --> 00:24:57,030 I want us three to live together. 387 00:25:07,270 --> 00:25:08,399 Hello, sir. 388 00:25:08,399 --> 00:25:10,440 Do you have to be so formal? 389 00:25:11,909 --> 00:25:13,270 I'm used to calling you that. 390 00:25:13,780 --> 00:25:15,339 Why did you call? 391 00:25:16,540 --> 00:25:18,950 Do I need a reason to call my wife? 392 00:25:21,579 --> 00:25:22,750 No, I guess. 393 00:25:23,690 --> 00:25:26,589 I need you to go somewhere with me today. 394 00:25:28,520 --> 00:25:29,619 Today? 395 00:25:29,790 --> 00:25:32,530 Why? Do you have plans? 396 00:25:34,829 --> 00:25:36,359 If you do, cancel them. 397 00:25:37,099 --> 00:25:40,700 I really need you to be there as my wife. 398 00:25:42,200 --> 00:25:43,500 See you at 7 p.m. 399 00:25:44,169 --> 00:25:45,309 At 7 p.m.? 400 00:25:46,510 --> 00:25:48,379 Yes, at 7 p.m. 401 00:25:49,339 --> 00:25:50,710 See you at the restaurant. 402 00:26:20,839 --> 00:26:23,879 I want to spend the rest of my life with you. 403 00:26:24,680 --> 00:26:25,750 Say yes. 404 00:26:35,859 --> 00:26:38,389 Okay. Do you have what I asked for? 405 00:26:38,389 --> 00:26:39,829 Yes. Everything's ready. 406 00:26:54,740 --> 00:26:57,349 See you at the restaurant at 7 p.m. 407 00:26:58,480 --> 00:27:00,480 Meet me at Namsan Tower at 7 p.m. 408 00:27:42,020 --> 00:27:45,930 (The Third Marriage) 409 00:27:45,930 --> 00:27:48,359 The kid I hit was Baek Sang Chul's daughter? 410 00:27:48,629 --> 00:27:50,500 The kid Da Jung raised? 411 00:27:51,270 --> 00:27:54,000 I think I used to paint. 412 00:27:54,000 --> 00:27:56,300 - And... - You remember? 413 00:27:56,440 --> 00:27:59,569 How could you think of getting someone to stab your nephew? 414 00:27:59,740 --> 00:28:01,079 I like Da Jung. 415 00:28:01,079 --> 00:28:03,609 Stab me like how you had Yo Han stabbed! 416 00:28:03,609 --> 00:28:05,309 The chairman was behind Yo Han's stabbing. 417 00:28:05,309 --> 00:28:06,980 How could he do something so horrible? 418 00:28:07,819 --> 00:28:09,819 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 28245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.