All language subtitles for The Visit [2015] [1080p]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,817 --> 00:01:00,752
Op de middelbare school
werd ik verliefd op een leraar.
2
00:01:01,367 --> 00:01:02,155
Het werd gezien als een schandaal.
3
00:01:03,610 --> 00:01:05,296
Corin was in het begin geen slechte man.
4
00:01:06,753 --> 00:01:09,097
We waren 10 jaar samen
en hadden 2 kinderen.
5
00:01:09,371 --> 00:01:13,487
En toen werd hij verliefd
op iemand van Starbucks.
6
00:01:13,522 --> 00:01:16,304
Hij verhuisde naar Palo Alto in Californie.
7
00:01:17,515 --> 00:01:20,307
En we hadden een gescheiden relatie
met zijn drieën.
8
00:01:22,007 --> 00:01:25,040
Mijn ouders, als ik ze zo mag verdedigen,
wat ik niet doe
9
00:01:26,355 --> 00:01:29,362
zeiden al dat hij een player was.
10
00:01:29,928 --> 00:01:30,865
Ze mochten hem niet.
11
00:01:32,060 --> 00:01:34,762
We lieten dingen escaleren.
12
00:01:35,035 --> 00:01:39,123
Mijn ouders scholden op mij,
wat erg ongewoon was.
13
00:01:41,710 --> 00:01:43,497
Op een middag kwam er een einde aan.
14
00:01:44,872 --> 00:01:45,875
Ik vertrok toen ik 19 was,
15
00:01:46,088 --> 00:01:49,240
en ik heb mijn ouders al 15 jaar niet gesproken.
16
00:01:50,914 --> 00:01:52,384
Maarja, dat is geschiedenis.
17
00:01:54,552 --> 00:01:57,350
Pas geleden zochten mijn ouders mij op internet.
18
00:01:58,534 --> 00:01:59,846
Ze wilden hun kleinkinderen ontmoeten.
19
00:02:00,396 --> 00:02:01,433
Een week met ze doorbrengen.
20
00:02:02,224 --> 00:02:04,776
Ik zocht op internet naar mijn ouders.
Ze hebben een hulpverleningswebsite.
21
00:02:06,692 --> 00:02:07,507
Iedereen houdt van ze.
22
00:02:07,981 --> 00:02:09,736
Ironisch genoeg geven ze mensen advies.
23
00:02:12,444 --> 00:02:14,936
Ik vertelde het de kinderen,
en ze wilden er graag heen.
24
00:02:15,138 --> 00:02:16,437
Ik zei dat ik niet wilde dat ze zouden gaan,
25
00:02:16,616 --> 00:02:18,041
maar ze zeiden dat ze het toch zouden doen.
26
00:02:18,964 --> 00:02:20,234
Ze zijn verwend.
27
00:02:22,367 --> 00:02:24,838
Mijn 15-jarige dochter
wil er een documentaire van maken.
28
00:02:26,120 --> 00:02:27,524
Wacht, ga terug.
29
00:02:28,081 --> 00:02:30,347
Beschrijf de dag
dat je wegliep van je ouders,
30
00:02:30,785 --> 00:02:32,033
toen je 19 was.
31
00:02:34,459 --> 00:02:36,544
Ik deed iets wat ik je niet wil vertellen.
32
00:02:36,579 --> 00:02:39,525
Als zij dat wel willen, is dat hun keuze.
33
00:02:41,533 --> 00:02:42,966
Ik wil dit voor jou doen.
34
00:02:43,884 --> 00:02:45,539
Luister, het zijn goede mensen.
35
00:02:46,700 --> 00:02:47,378
Vraag het ze.
36
00:02:49,347 --> 00:02:51,669
Ben ik nu klaar?
Ik moet jullie nog helpen met inpakken.
37
00:02:58,584 --> 00:03:01,322
Ik ben aan het smsen
met 2 verschillende meisjes.
38
00:03:02,076 --> 00:03:04,058
Vooral het woord "verschillende"
doet het hem.
39
00:03:04,476 --> 00:03:05,769
Anders zouden we denken
dat het een siamese tweeling is.
40
00:03:05,961 --> 00:03:07,473
Leg uit waar het over gaat.
41
00:03:07,704 --> 00:03:10,485
Gewoon een gesprek, meer niet.
- Nee, ze willen seks.
42
00:03:10,868 --> 00:03:13,285
Je bent 13!
Je hebt nog niets om seks te kunnen hebben.
43
00:03:13,478 --> 00:03:15,337
Ik zag hem in de douche,
en daar heb je gelijk in.
44
00:03:15,600 --> 00:03:16,934
En jij hebt geen borsten!
45
00:03:17,155 --> 00:03:18,279
Allebei ophouden!
46
00:03:19,736 --> 00:03:21,347
Ik moet smsen!
47
00:03:21,712 --> 00:03:24,298
Het is maar 1 week,
jullie telefoons hebben daar geen bereik.
48
00:03:24,441 --> 00:03:25,463
Jullie komen zaterdag terug.
49
00:03:26,085 --> 00:03:27,203
Hou je de camera recht?
50
00:03:27,777 --> 00:03:29,134
Komt goed, meid.
- Oke.
51
00:04:16,741 --> 00:04:18,414
Onze moeder, Loretta Jamison ...
52
00:04:18,640 --> 00:04:21,225
heeft verkering met een beschikbare,
knappe man genaamd
53
00:04:21,452 --> 00:04:22,884
Miguel Diego Torres.
54
00:04:24,127 --> 00:04:24,873
Hij is verliefd op haar.
55
00:04:25,832 --> 00:04:28,651
Wij hebben besloten
om ze wat tijd samen te geven.
56
00:04:29,237 --> 00:04:30,337
Ze gaan er even tussenuit.
57
00:04:31,121 --> 00:04:32,599
Een Royal Caribbean cruise.
58
00:04:33,371 --> 00:04:34,719
Naar het strand.
59
00:04:35,509 --> 00:04:36,661
We gaan op bezoek bij onze grootouders,
60
00:04:36,857 --> 00:04:38,183
die we nog nooit hebben gezien.
61
00:04:38,727 --> 00:04:41,415
We weten niet wat hun karakter is.
62
00:04:42,994 --> 00:04:44,529
En we weten niet eens waar ze van houden.
63
00:04:45,436 --> 00:04:48,009
Misschien houden ze
wel van fotoboeken maken.
64
00:04:49,578 --> 00:04:51,124
Of ze houden van jongensbands.
65
00:04:54,362 --> 00:04:55,648
Twee naar Masonville in Pennsylvania.
66
00:04:55,991 --> 00:04:57,159
Onze grootouders ontvangen ons daar.
67
00:04:58,065 --> 00:04:59,263
Zit je op de filmacademie?
68
00:05:00,203 --> 00:05:02,185
Ik was vroeger een goede acteur.
69
00:05:02,382 --> 00:05:03,937
Oh, mijn camera doet het niet...
70
00:05:04,131 --> 00:05:06,060
"Ik ben ten schande gesteld..."
71
00:05:06,464 --> 00:05:08,443
"Mijn ziel doorboord..."
72
00:05:09,508 --> 00:05:11,511
Ik moet helaas de camera uitzetten.
73
00:05:20,568 --> 00:05:22,950
Sinds onze vader weg ging, is mijn broertje
74
00:05:23,153 --> 00:05:24,917
geobsedeerd door bacterien.
75
00:05:25,263 --> 00:05:26,274
Zijn psycholoog...
76
00:05:26,448 --> 00:05:28,431
zei dat het zijn manier
was om controle te houden.
77
00:06:15,172 --> 00:06:17,213
Misschien kan ik het einde
van je documentaire rappen?
78
00:06:18,459 --> 00:06:21,577
Natuurlijk, want zo eindigen alle
documentaires die een Oscar winnen...
79
00:06:27,651 --> 00:06:28,901
Hier is onze moeder opgegroeid.
80
00:06:30,039 --> 00:06:32,239
Ze dacht dat ze met de man
van haar dromen wegging.
81
00:06:33,528 --> 00:06:34,975
MASONVILLE, PENNSYLVANIA
82
00:06:42,787 --> 00:06:44,756
MAANDAG MORGEN
83
00:06:58,269 --> 00:07:00,165
Dit is Maria Bella Jamison.
84
00:07:01,183 --> 00:07:02,293
Mijn oma.
85
00:07:03,562 --> 00:07:06,371
Ze kookt geweldig.
En we hebben dezelfde ogen.
86
00:07:08,563 --> 00:07:10,583
En dit is Frederick Spencer Jamison.
87
00:07:11,275 --> 00:07:12,421
Mijn opa.
88
00:07:13,020 --> 00:07:15,562
Hij is nu boer,
maar ze doen ook vrijwilligerswerk.
89
00:07:16,590 --> 00:07:17,590
Ze zijn leuk.
90
00:07:18,719 --> 00:07:20,721
Ze weten niet eens wie One Direction is.
91
00:07:21,685 --> 00:07:24,074
Heb jij deze krakelingen gemaakt,
oma?
92
00:07:24,482 --> 00:07:25,482
Ja dat klopt.
93
00:07:43,799 --> 00:07:45,164
We zijn er!
94
00:07:50,288 --> 00:07:52,486
Kijk Tyler, mama's boomschommel!
95
00:07:53,294 --> 00:07:55,163
Vertel eens in de camera
wat mama tegen je zei.
96
00:07:55,468 --> 00:07:57,927
Ze wachtte hier altijd op haar vrienden.
97
00:07:58,808 --> 00:08:01,611
Dit is de perfecte plaats
om de documentaire te openen.
98
00:08:03,153 --> 00:08:04,234
Ga er eens heen!
99
00:08:07,118 --> 00:08:08,972
Wacht! Raak het niet aan.
100
00:08:08,996 --> 00:08:12,100
Laat hem gewoon schommelen.
101
00:08:24,115 --> 00:08:26,703
We komen het huis binnen
waar mama is opgegroeid.
102
00:08:31,211 --> 00:08:34,657
Kijk!
Dat is de klok waar ze ons over heeft verteld!
103
00:08:38,853 --> 00:08:40,685
Doe je aan sport?
104
00:08:41,314 --> 00:08:42,634
Ik hou niet van sport.
105
00:08:43,152 --> 00:08:44,153
Eerder wel.
106
00:08:44,532 --> 00:08:45,761
Wat doe je dan wel?
107
00:08:47,203 --> 00:08:49,270
Waarom draag je je broek zo laag?
108
00:08:49,419 --> 00:08:50,420
Ik ben een rapper.
109
00:08:50,840 --> 00:08:52,552
Het is een vorm van moderne poezie.
110
00:08:53,177 --> 00:08:54,577
Geef hem een thema,
111
00:08:54,805 --> 00:08:56,486
en hij improviseert poezie in dat thema.
112
00:08:57,561 --> 00:08:59,695
Zijn artiesten naam is T. Diamond Stylus.
113
00:09:01,988 --> 00:09:03,662
Toe maar oma, bedenk maar iets.
114
00:09:04,786 --> 00:09:07,217
Is eten goed?
Ik hou van eten.
115
00:09:07,459 --> 00:09:08,674
Ja, natuurlijk!
116
00:09:09,298 --> 00:09:10,970
Wat dacht je van...
117
00:09:11,886 --> 00:09:13,997
ananas-ondersteboven-taart?
118
00:09:15,478 --> 00:09:17,533
Ja, natuurlijk.
Waarom ook niet.
119
00:09:21,948 --> 00:09:22,949
Oke.
120
00:09:24,269 --> 00:09:25,666
Ik heb het.
121
00:10:02,329 --> 00:10:03,542
Mama's kamer.
122
00:10:03,723 --> 00:10:04,771
Het is niet veel...
123
00:10:07,006 --> 00:10:08,153
Dit is mijn bed!
124
00:10:09,225 --> 00:10:10,609
Nee, ik had hem als eerste!
125
00:10:12,105 --> 00:10:13,146
Steen-papier-schaar?
126
00:10:13,457 --> 00:10:14,458
Oke.
127
00:10:16,732 --> 00:10:18,174
Steen-papier-schaar!
128
00:10:19,407 --> 00:10:20,406
Nog een keer.
129
00:10:20,869 --> 00:10:22,306
Steen-papier-schaar!
130
00:10:24,543 --> 00:10:26,811
Slaap lekker daar...
131
00:10:28,677 --> 00:10:30,343
Jullie zijn leuke kinderen.
132
00:10:30,933 --> 00:10:32,404
Het gaat een geweldige week worden.
133
00:10:32,769 --> 00:10:34,308
Trouwens, er is schimmel in de kelder.
134
00:10:34,343 --> 00:10:36,618
We willen niet dat jullie ziek worden.
135
00:10:36,642 --> 00:10:38,445
Ik heb geen bereik!
136
00:10:39,951 --> 00:10:40,952
Helemaal niets!
137
00:10:42,124 --> 00:10:43,671
Blijf gewoon uitpakken.
138
00:10:43,695 --> 00:10:44,833
Niet naar de camera kijken!
139
00:10:46,133 --> 00:10:47,134
Goed zo.
140
00:10:49,976 --> 00:10:51,217
Dit is zo mooi...
141
00:10:51,688 --> 00:10:53,361
Niet naar de camera kijken!
142
00:10:53,385 --> 00:10:54,949
Gewoon uitpakken,
zoals je normaal ook zou doen.
143
00:10:55,271 --> 00:10:59,090
Doe alsof ik er niet ben.
144
00:11:01,831 --> 00:11:03,048
Zo goed?
145
00:11:04,253 --> 00:11:05,584
Je bent zo'n idioot...
146
00:11:10,978 --> 00:11:14,402
Dit zijn de mensen uit
het leven van opa en oma.
147
00:11:17,616 --> 00:11:19,230
Ze moeten even geroosterd worden.
148
00:11:20,958 --> 00:11:23,397
Niet teveel, gewoon een beetje.
149
00:11:35,325 --> 00:11:36,979
Waar zijn ze nu?
150
00:11:37,204 --> 00:11:38,718
Buiten, bij de kippen.
151
00:11:39,334 --> 00:11:41,209
Hoe zijn ze? Geen antwoord geven,
ik wil het niet weten.
152
00:11:41,963 --> 00:11:43,247
Zijn ze aardig?
153
00:11:43,282 --> 00:11:45,163
Hebben ze iets slechts gezegd over mij?
Geen antwoord geven.
154
00:11:46,304 --> 00:11:48,036
Dit lijkt wel een scheiding.
155
00:11:48,266 --> 00:11:51,376
Ze krijgen jullie 1 week in 15 jaar tijd.
En we moeten beleefd blijven.
156
00:11:51,566 --> 00:11:53,985
Mam,
hier hebben we het al over gehad.
157
00:11:54,406 --> 00:11:55,571
We hebben een besluit genomen.
158
00:11:55,909 --> 00:11:57,689
Ga gewoon.
We hebben het hier leuk.
159
00:11:58,207 --> 00:12:00,456
Ja, je moet gaan.
Oke?
160
00:12:00,491 --> 00:12:02,131
Je zal niet meer zo knorrig zijn
als je terugkomt.
161
00:12:06,349 --> 00:12:07,831
Jacques Cousteau wil...
162
00:12:07,932 --> 00:12:09,374
zwemkleding gaan kopen.
163
00:12:09,480 --> 00:12:11,651
We vertrekken over een paar uur!
164
00:12:14,909 --> 00:12:16,691
Ik kan niet geloven dat ik dit ga doen!
165
00:12:17,457 --> 00:12:19,488
Een medewerker van Wal-Mart!
166
00:12:19,512 --> 00:12:22,008
Op een van 's werelds grootste cruise-schepen!
167
00:12:23,973 --> 00:12:25,488
Ik haat jullie, verwende nesten.
168
00:12:26,436 --> 00:12:27,929
Wij haten jou ook.
169
00:12:29,818 --> 00:12:31,403
We zijn op zoek naar visuele spanning.
170
00:12:31,989 --> 00:12:33,431
Dingen die de aandacht trekken.
171
00:12:33,449 --> 00:12:36,549
Dingen die ons laten nadenken over
wat er achter de schermen gebeurd.
172
00:12:37,499 --> 00:12:40,489
Neem alleen op
wat voor jou van toepassing is.
173
00:12:41,132 --> 00:12:43,273
En dan hebben we het morgen
over wat je voelde.
174
00:12:43,308 --> 00:12:45,415
Dus nu ben ik mede-regisseur?
175
00:12:45,977 --> 00:12:48,215
B-camera is je officiele titel.
176
00:12:50,405 --> 00:12:52,260
Dit is de eerste camera,
177
00:12:52,295 --> 00:12:54,642
die mama gevonden heeft.
178
00:12:57,042 --> 00:13:01,143
Probeer gewoon formeel te doen.
Als iemand met klasse.
179
00:13:11,367 --> 00:13:12,368
Hallo opa!
180
00:13:28,611 --> 00:13:29,740
Hallo opa!
181
00:13:37,132 --> 00:13:38,133
Opa!
182
00:13:41,809 --> 00:13:43,367
Wat is er in de schuur, Becca?
183
00:13:54,126 --> 00:13:55,127
Oke...
184
00:13:55,881 --> 00:13:58,340
Ik heb besloten om de namen
van zangeressen te gebruiken,
185
00:13:58,364 --> 00:14:00,204
in plaats van vloeken.
186
00:14:01,777 --> 00:14:02,778
Waarom?
187
00:14:02,978 --> 00:14:04,218
Dat klinkt beter.
188
00:14:04,817 --> 00:14:07,914
Als ik bijvoorbeeld mijn teen stoot,
zeg ik "Shakira!".
189
00:14:10,203 --> 00:14:11,563
Je bent raar.
190
00:14:13,333 --> 00:14:14,606
Gaat alles goed?
191
00:14:15,311 --> 00:14:17,075
Ja, het gaat goed.
192
00:14:17,099 --> 00:14:19,989
Ik heb jullie oma
in geen jaren zo blij gezien.
193
00:14:20,809 --> 00:14:25,437
Becca, T. Diamond Stylus,
wij zijn oud.
194
00:14:25,654 --> 00:14:29,263
Bedtijd is om half 10.
195
00:14:30,415 --> 00:14:31,452
Ik zie jullie morgenvroeg.
196
00:14:34,923 --> 00:14:36,954
Half 10?
- Half 10.
197
00:14:40,018 --> 00:14:41,299
Dit gaat leuk worden.
198
00:14:41,646 --> 00:14:44,034
Geen WiFi en half 10.
199
00:14:46,200 --> 00:14:50,083
Ik wil mijn koekjes.
Ze had gelijk over de geroosterde walnoten.
200
00:14:51,252 --> 00:14:53,384
Ga dan wat halen.
201
00:14:53,716 --> 00:14:56,192
Het is half 10 geweest,
ik wil ze niet wakker maken.
202
00:14:56,514 --> 00:14:59,767
Wees gewoon stil, ze zijn al oud.
Dus ze zullen niets horen.
203
00:15:00,729 --> 00:15:03,358
Ik wil graag wat tijd met je doorbrengen.
204
00:15:06,784 --> 00:15:09,410
Serieus?
Daar moet ik van huilen.
205
00:15:09,434 --> 00:15:11,566
Kun je me al je kooktips leren?
206
00:15:11,590 --> 00:15:13,563
Ben je je er van bewust
dat dat mijn bedoeling is?
207
00:15:14,092 --> 00:15:16,344
Ik heb een hekel aan zoetsappige films.
208
00:15:16,368 --> 00:15:17,884
Dat ruikt goed, oma.
209
00:15:17,908 --> 00:15:19,045
Het ziet er goed uit.
210
00:15:23,738 --> 00:15:26,827
Ik heb besloten om mama's
favoriete musical soundtrack te gebruiken.
211
00:15:26,862 --> 00:15:29,916
Het is erg over de top.
212
00:15:30,086 --> 00:15:32,079
Het voegt meer drama toe.
213
00:15:42,238 --> 00:15:43,239
Trouwens,
214
00:15:44,660 --> 00:15:46,495
wat heeft dit voor nut?
215
00:15:50,421 --> 00:15:53,008
Dat is wat lekkers voor de dames.
216
00:16:04,411 --> 00:16:05,763
Ik kan niet slapen.
217
00:16:05,831 --> 00:16:07,072
Niet zonder oma's koekjes.
218
00:16:07,377 --> 00:16:08,980
Ik verander mijn persoonlijke verslaving
219
00:16:09,015 --> 00:16:10,584
in een positieve ervaring voor de film.
220
00:16:31,428 --> 00:16:32,429
Mama,
221
00:16:32,831 --> 00:16:34,767
Ik neem nu de route die jij
wellicht gebruikte om uit je kamer te sluipen.
222
00:16:34,802 --> 00:16:36,924
Om oma's koekjes te stelen.
223
00:16:56,776 --> 00:16:57,830
Tyler?
224
00:16:59,281 --> 00:17:00,497
Tyler, wakker worden!
225
00:17:03,622 --> 00:17:06,223
T. Diamond. Oma is ziek.
226
00:17:08,887 --> 00:17:12,989
DINSDAG MORGEN
227
00:17:14,483 --> 00:17:15,858
En dat is de camera.
228
00:17:18,784 --> 00:17:21,263
Dan zet je de video's op internet.
229
00:17:22,290 --> 00:17:24,642
Ik heb 4 freestyle video's.
230
00:17:25,211 --> 00:17:27,904
1 daarvan is 374 keer bekeken.
231
00:17:29,471 --> 00:17:31,464
Jullie hebben allebei zoveel talent!
232
00:17:31,684 --> 00:17:34,026
Weet u wie "Tyler the Creator" is?
233
00:17:34,050 --> 00:17:35,105
Nee.
234
00:17:35,109 --> 00:17:37,680
Nou, zo'n soort geluid heb ik.
235
00:17:38,450 --> 00:17:39,451
Dat zeggen ze.
236
00:17:39,745 --> 00:17:42,178
Kom Becca, eet iets.
237
00:17:46,009 --> 00:17:47,010
Opa?
238
00:17:53,189 --> 00:17:54,189
Opa?
239
00:18:00,917 --> 00:18:01,941
Heb je me nodig?
240
00:18:05,217 --> 00:18:06,768
Je oma is in orde.
241
00:18:07,725 --> 00:18:10,583
Ze was wat misselijk gisteravond.
242
00:18:13,860 --> 00:18:16,060
Een virus wat snel weer over gaat.
243
00:18:17,157 --> 00:18:18,882
Ik dacht al dat het zoiets was.
244
00:18:21,798 --> 00:18:24,052
Ze is al oud, Becca.
245
00:18:25,386 --> 00:18:27,272
Soms is ze ziek.
246
00:18:27,598 --> 00:18:28,662
Ja, natuurlijk.
247
00:18:30,689 --> 00:18:31,752
Tyler!
248
00:18:34,781 --> 00:18:37,223
Opa zegt dat hij ons vanmiddag
meeneemt naar de stad!
249
00:18:37,369 --> 00:18:39,531
Om wat plaatsen te bezoeken
waar mama vroeger heen ging.
250
00:18:40,210 --> 00:18:41,444
Tyler?
251
00:18:46,809 --> 00:18:48,597
Je kunt hier verstoppertje spelen.
252
00:18:48,690 --> 00:18:51,814
Er is hier veel visuele spanning.
253
00:18:51,838 --> 00:18:53,320
Mama's plaats om verstoppertje te spelen!
254
00:18:56,790 --> 00:18:59,950
Je kunt je beter gaan verstoppen.
255
00:19:00,306 --> 00:19:01,713
1...
256
00:19:02,842 --> 00:19:04,282
2...
257
00:19:04,804 --> 00:19:06,342
3...
258
00:19:06,809 --> 00:19:08,353
4...
259
00:19:09,149 --> 00:19:10,685
5!
260
00:19:11,653 --> 00:19:13,201
Klaar of niet, ik kom eraan!
261
00:19:22,081 --> 00:19:23,980
Ik zie je!
262
00:19:36,960 --> 00:19:38,245
Ik heb een strategie nodig.
263
00:19:38,881 --> 00:19:42,368
Hij is sneller, maar ik ben slimmer.
264
00:19:44,519 --> 00:19:45,586
Hier kom ik!
265
00:19:53,493 --> 00:19:54,635
Zo langs mij heen...
266
00:20:11,666 --> 00:20:12,666
Becca?
267
00:20:16,753 --> 00:20:17,775
Becca?
268
00:20:21,557 --> 00:20:23,338
Hier kom ik Tyler!
269
00:20:30,535 --> 00:20:31,536
Tyler?
270
00:20:32,255 --> 00:20:33,488
Tyler?
271
00:20:47,402 --> 00:20:48,747
Ik kom je pakken!
272
00:20:50,320 --> 00:20:52,320
Ik kom je pakken, Becca!
273
00:21:17,471 --> 00:21:19,555
Ik maak kippenpastei!
274
00:21:28,618 --> 00:21:29,987
Wat was dat in vredesnaam?
275
00:21:42,401 --> 00:21:43,470
Kan ik u helpen?
276
00:21:43,864 --> 00:21:46,165
Hallo, ik ben dokter Sam.
277
00:21:46,189 --> 00:21:48,599
Ik werk in het ziekenhuis waar
jullie grootouders vrijwilligerswerk doen.
278
00:21:48,623 --> 00:21:49,627
Jij moet Becca zijn.
279
00:21:51,076 --> 00:21:52,237
Ben je een film aan het maken?
280
00:21:52,755 --> 00:21:54,955
Ik was vroeger een acteur.
281
00:21:59,572 --> 00:22:01,620
Wilt u met mijn grootouders praten?
282
00:22:01,675 --> 00:22:03,555
Ja. Zijn ze in de buurt?
283
00:22:03,627 --> 00:22:07,064
Nee, ze maken een wandeling.
Ze zijn net weg.
284
00:22:07,581 --> 00:22:12,294
Oke, wil je zeggen dat ik hier ben geweest?
285
00:22:12,466 --> 00:22:15,336
Ze zouden een paar dagen geleden komen werken.
286
00:22:16,014 --> 00:22:19,002
Ik heb geprobeerd ze te bellen.
Ik wou zeker weten dat alles goed gaat.
287
00:22:19,983 --> 00:22:23,866
Ik denk dat het vrijwilligerswerk
wat te stressvol voor ze wordt.
288
00:22:23,985 --> 00:22:25,423
Al willen ze dat niet toegeven.
289
00:22:25,447 --> 00:22:26,618
Het gaat goed met ze.
290
00:22:27,374 --> 00:22:28,721
Ik ben blij dat te horen.
291
00:22:30,255 --> 00:22:33,424
Zeg tegen ze dat er veel
aan de hand is in het ziekenhuis.
292
00:22:33,972 --> 00:22:36,565
Ik kan niet wachten om ze het te vertellen.
Ik weet dat ze dol op roddels zijn.
293
00:22:36,811 --> 00:22:38,759
Ik zal het zeggen.
Fijn om u ontmoet te hebben.
294
00:22:41,737 --> 00:22:44,129
Kwart over 12, dinsdag.
295
00:22:44,327 --> 00:22:48,144
Tyler Jamison, bij de dames bekend als T. Diamond Stylus,
296
00:22:48,187 --> 00:22:49,650
gaat onderzoeken wat er in deze schuur is.
297
00:22:50,800 --> 00:22:54,824
Dit is een geisoleerde boerderij,
mensen sluipen hier rond.
298
00:22:57,189 --> 00:22:58,578
Zijn het dode lichamen?
299
00:23:00,739 --> 00:23:02,263
Zijn het dode lichamen?
300
00:23:05,080 --> 00:23:06,539
Zijn het dode lichamen?
301
00:23:39,867 --> 00:23:41,308
Ik ga de schuur in!
302
00:23:55,898 --> 00:23:57,805
Het stinkt hier!
303
00:24:11,937 --> 00:24:14,637
Ik kom dichter bij de verdachte stapels.
304
00:24:26,595 --> 00:24:27,901
Oh, shit!
305
00:24:32,357 --> 00:24:33,358
Oh, verdomme!
306
00:24:37,080 --> 00:24:38,304
Bah, Sarah McLachlan!
307
00:24:40,662 --> 00:24:41,707
Tyler.
308
00:24:42,667 --> 00:24:44,335
Wat nou weer, oma?
309
00:24:46,426 --> 00:24:49,208
Jouw opa heeft incontinentie.
310
00:24:50,016 --> 00:24:52,551
Verbergt zijn "ongelukjes" in de schuur.
311
00:24:52,896 --> 00:24:55,869
En daarna verbrand hij ze in de wei.
312
00:24:56,951 --> 00:24:59,938
Het is een viriele man, die zich schaamt.
313
00:25:02,378 --> 00:25:05,413
Je moet teleurgesteld zijn in je opa en oma.
314
00:25:06,011 --> 00:25:08,325
Sorry dat we de dingen geruïneerd hebben.
315
00:25:09,061 --> 00:25:10,662
We doen echt ons best.
316
00:25:13,069 --> 00:25:14,851
Ik zal een broodpudding maken.
317
00:25:17,581 --> 00:25:18,951
Is alles weer goed tussen ons?
318
00:25:22,509 --> 00:25:24,556
Ja, alles weer goed, oma.
319
00:25:26,391 --> 00:25:27,392
Goed.
320
00:25:28,559 --> 00:25:31,392
Mijn moeder is een karakter
in het klassieke verhaal.
321
00:25:31,441 --> 00:25:34,640
Hij zegt dingen zoals
"de dingen gaat niet goed voor mij."
322
00:25:34,658 --> 00:25:35,659
En dan zorgt ze dat ze gebeuren.
323
00:25:36,118 --> 00:25:40,799
Ze heeft het elixer nodig,
want anders vallen alle relaties uit elkaar.
324
00:25:41,256 --> 00:25:42,257
Becca?
325
00:25:43,680 --> 00:25:47,735
Grandfather, we spelen een spel
waarbij je op een gebouw richt...
326
00:25:47,759 --> 00:25:50,336
dan moeten we zeggen wie er woont,
en wat ze in het geheim doen.
327
00:25:51,068 --> 00:25:52,711
Becca, richt op dat Politiebureau.
328
00:25:54,700 --> 00:25:57,516
Een Politieagent Jerry, werkt daar.
329
00:25:58,106 --> 00:26:01,703
maar hij gaat nooit naar het werk,
neemt nooit de telefoon op.
330
00:26:01,727 --> 00:26:05,439
Omdat hij alleen dansen wil.
331
00:26:06,677 --> 00:26:07,958
Goed, nu ben ik.
332
00:26:08,607 --> 00:26:10,652
Dat grote gebouw daar,
333
00:26:10,687 --> 00:26:12,039
daar maken ze sneakers.
334
00:26:12,063 --> 00:26:13,264
Er werkt een vrouw,Sally.
335
00:26:13,299 --> 00:26:14,900
Dat is Maple Shed, eigenlijk.
336
00:26:16,124 --> 00:26:18,348
Ja, mam zei dat u daar
als vrijwiller werkzaam was.
337
00:26:18,372 --> 00:26:20,088
Ja, iedere dinsdag en donderdag.
338
00:26:20,631 --> 00:26:24,088
Het zijn goede mensen,
maar er is niemand die voor hen zorgt.
339
00:26:25,434 --> 00:26:28,196
Ik moet mijn Maple Shed badge zoeken
om naar binnen te mogen.
340
00:26:28,777 --> 00:26:30,706
MASONVILLE SCHOOL
341
00:26:32,868 --> 00:26:36,537
Ga met ons mee in een reis
naar het verleden van Loretta Young Jamison.
342
00:26:36,794 --> 00:26:38,862
Dit was waar Loretta Young naar school ging.
343
00:26:39,465 --> 00:26:42,919
Loretta Young en haar vrienden
hingen vaak rond bij dit bord...
344
00:26:44,560 --> 00:26:46,476
Nu gaan we naar de achterkant.
345
00:26:46,500 --> 00:26:49,265
At a glimpse, the room, the young rebel Loretta,
346
00:26:49,300 --> 00:26:50,516
via een raam.
347
00:26:51,326 --> 00:26:53,479
Opa, was mama een goede leerling?
348
00:26:53,503 --> 00:26:57,188
We moeten weg,
die kerel houdt ons in de gaten.
349
00:26:57,842 --> 00:27:01,091
Doet hij niet, opa.
- Hij blijft daar maar staan.
350
00:27:01,641 --> 00:27:03,906
Opa?
- Doet alsof hij niet kijkt.
351
00:27:03,930 --> 00:27:06,282
Wat ga je doen? Opa wacht.
352
00:27:06,440 --> 00:27:08,539
Hé, hou op mij te volgen.
353
00:27:08,736 --> 00:27:10,635
Nee, nee, stop.
- Hou op mij te volgen.
354
00:27:10,659 --> 00:27:11,860
Ik volg je niet.
355
00:27:12,204 --> 00:27:13,863
Hou op mij te volgen.
- Opa.
356
00:27:15,143 --> 00:27:17,070
Opa? Ben je gewond.
- I'll split the ...
357
00:27:17,072 --> 00:27:18,574
Ga van me af.
- Hé.
358
00:27:19,596 --> 00:27:21,322
Waar heb jij last van?
- Tyler.
359
00:27:22,853 --> 00:27:24,601
Hij kent je niet, opa.
360
00:27:25,566 --> 00:27:26,567
Oh man.
361
00:27:27,006 --> 00:27:28,493
Ik ben ziek.
362
00:27:29,450 --> 00:27:30,850
Niks aan de hand, het...
363
00:27:31,621 --> 00:27:32,838
Het spijt me.
364
00:27:34,879 --> 00:27:37,600
Dat was gekkenwerk. Hij is
zo sterk als een worstelaar.
365
00:27:37,624 --> 00:27:38,698
Hij is oud.
366
00:27:38,739 --> 00:27:41,133
Ze raken verward,
raak niet in paniek.
367
00:27:41,641 --> 00:27:43,549
Oude mensen worden paranoide,
en hij is een country guy.
368
00:27:43,584 --> 00:27:45,506
hij hakt alleen maar hout.
369
00:27:52,617 --> 00:27:54,900
Hé, wil je het er nog steeds
niet over hebben?
370
00:28:36,306 --> 00:28:37,574
Wat is dat?
371
00:28:39,395 --> 00:28:41,692
Volgens ons staat er iemand
aan de andere kant van de deur.
372
00:28:41,982 --> 00:28:43,380
Het is 10:47 p.m.
373
00:28:44,906 --> 00:28:45,987
Doe de deur open, Becca.
374
00:28:47,830 --> 00:28:48,831
Echt niet.
375
00:28:50,042 --> 00:28:51,443
Blijven opnemen.
376
00:29:01,361 --> 00:29:03,066
Kom nou, we gaan kijken
wat er aan de andere kant is.
377
00:29:06,661 --> 00:29:08,076
Nee, er klopt iets niet.
378
00:29:08,406 --> 00:29:09,811
Ik doe de deur open, Becca.
379
00:29:12,551 --> 00:29:15,568
Ik open de deur, Becca.
- Dat kun je beter niet doen.
380
00:29:19,401 --> 00:29:20,765
Daar gaat ie, ik open de deur.
381
00:29:20,800 --> 00:29:23,058
Maak dan open.
Waarom heb je het er nog over?
382
00:29:32,994 --> 00:29:34,630
¡Only ciérrala, only ciérrala.
383
00:29:39,526 --> 00:29:41,406
Jezus Becca, ik zie niks meer.
384
00:29:42,365 --> 00:29:46,053
Woensdag ochtend.
385
00:29:46,209 --> 00:29:47,210
Opa?
386
00:29:50,217 --> 00:29:51,240
Opa?
387
00:29:52,388 --> 00:29:56,765
Als ik je de waarheid vertel,
is de diagnose een aandoening.
388
00:29:57,315 --> 00:29:59,535
Blijkbaar lijden daar
veel meer oudere mensen aan.
389
00:30:00,698 --> 00:30:02,623
Waarom moet ze zo overgeven?
390
00:30:03,975 --> 00:30:04,975
Goed...
391
00:30:05,626 --> 00:30:08,615
Soms is ze in de veronderstelling
dat ze iets heeft gegeten.
392
00:30:08,924 --> 00:30:11,183
En... dat het in haar zit.
393
00:30:13,101 --> 00:30:14,901
En probeert om eruit te kruipen.
394
00:30:15,563 --> 00:30:18,688
Ze noemen het 'Sundowning',
een soort van dementie.
395
00:30:18,985 --> 00:30:20,770
Het treed op als het avond word.
396
00:30:21,241 --> 00:30:22,416
Is dit echt waar?
397
00:30:22,786 --> 00:30:26,453
Het is alsof er iemand in z'n slaap praat,
zo is het mij uitgelegd.
398
00:30:27,087 --> 00:30:29,389
We kunnen beter de regel instellen...
399
00:30:29,553 --> 00:30:30,915
dat jullie je kamer niet verlaten na...
400
00:30:31,179 --> 00:30:33,209
21:30 pm. Afgesproken?
401
00:30:34,815 --> 00:30:36,018
Is dat afgesproken?
402
00:30:36,402 --> 00:30:38,613
Ja, ja, helemaal goed.
403
00:30:38,637 --> 00:30:39,976
Sorry hiervoor.
404
00:30:40,869 --> 00:30:42,444
Je zult nu wel niet blij zijn.
405
00:30:42,914 --> 00:30:47,238
Het is wel goed, opa, met mij
is alles goed, we zijn hier tot zaterdag.
406
00:30:49,097 --> 00:30:50,878
Ga je ergens heen?
407
00:30:50,902 --> 00:30:53,180
Ik ga met de trein naar het feest.
408
00:30:58,607 --> 00:31:01,826
Opa, volgens mij
haal je de dingen door elkaar?
409
00:31:05,889 --> 00:31:07,098
Oh man.
410
00:31:08,775 --> 00:31:09,946
Oh man.
411
00:31:11,519 --> 00:31:15,096
Jouw opa en oma zijn de weg echt kwijt.
412
00:31:15,120 --> 00:31:16,971
Het is goed. Niets aan de hand.
413
00:31:18,202 --> 00:31:19,698
Maak je er niet druk om.
414
00:31:19,829 --> 00:31:21,524
Goed?
- Ja, in orde.
415
00:31:22,256 --> 00:31:23,317
Het is goed.
- Ja.
416
00:31:23,718 --> 00:31:25,332
Goedenmorgen, Cecile B Demille.
417
00:31:25,758 --> 00:31:27,605
Hij was een geweldig regisseur.
418
00:31:28,681 --> 00:31:30,982
Ik heb kaaskoekjes gebakken, lieverd.
419
00:31:33,358 --> 00:31:36,962
Had die ouwe zich nu weer omgekleed
om naar het feest te gaan?
420
00:31:37,034 --> 00:31:38,636
Ja, dat had hij.
421
00:31:39,122 --> 00:31:40,497
Hij is gestoord.
422
00:31:41,461 --> 00:31:45,178
Ik moet nog wat doen in de schuur,
ik ben zo weer terug.
423
00:31:47,766 --> 00:31:50,029
Er is iets met jouw computer.
424
00:31:51,232 --> 00:31:56,025
Ik heb er op gemorst,
geprobeerd het schoon te maken.
425
00:31:56,532 --> 00:31:57,698
Ik vind het heel erg.
426
00:32:01,002 --> 00:32:02,733
Ze gedraagd zich overdag vreemd.
427
00:32:02,839 --> 00:32:06,245
En s'nachts nog vreemder.
- Ik zeg je, niks aan de hand.
428
00:32:06,515 --> 00:32:09,047
Ik heb de definitie van Sundowning
opgezocht.
429
00:32:09,071 --> 00:32:11,989
Je zou de helft nog niet begrijpen
van wat hier staat, het woord geel komt er niet in voor.
430
00:32:12,152 --> 00:32:15,620
Het is een neurologische reactie
op de on en de maan.
431
00:32:15,701 --> 00:32:17,970
Eigenlijk is het een chemishe reactie.
432
00:32:18,290 --> 00:32:21,994
Sundowning houdt in,
disorientatie, agitatie...
433
00:32:22,133 --> 00:32:24,099
of de algemene verslechtering
van de geestelijke achteruitgang ...
434
00:32:24,360 --> 00:32:26,553
of de angst voor als het nacht word.
435
00:32:27,018 --> 00:32:29,144
Wat vaak voor komt bij oudere mensen.
436
00:32:29,902 --> 00:32:31,908
De mensen zijn onnodig bang
voor oudere mensen.
437
00:32:31,944 --> 00:32:33,479
En de computer dan?
438
00:32:33,835 --> 00:32:35,977
Alleen de webcam doet het niet.
439
00:32:36,012 --> 00:32:37,189
Maar er is nog iets anders aan de hand.
440
00:32:37,291 --> 00:32:42,498
Ze gebruikt ovenreiniger
en nu doet de webcam het niet meer.
441
00:32:42,553 --> 00:32:44,283
Vind je dat niet op z'n minst
wat vreemd?
442
00:32:44,638 --> 00:32:46,004
Ze heeft zich vergist.
443
00:32:46,100 --> 00:32:49,244
Als je accepteert dat het oudere menzen zijn,
is alles niet zo vreemd.
444
00:32:51,111 --> 00:32:55,223
We bevinden ons op het bovendek,
Miguel doet mee aan een borsthaar wedstrijd.
445
00:32:55,247 --> 00:32:56,738
Ze smeren hem met olie in.
446
00:32:59,046 --> 00:33:00,918
Het is zo raar dat ik jullie niet kan zien.
447
00:33:02,429 --> 00:33:03,755
Ik kan het wel schoonmaken.
448
00:33:04,056 --> 00:33:05,498
Tyler, waarom zeg je niks?
449
00:33:08,691 --> 00:33:10,549
Oma en opa gedragen zich vreemd.
450
00:33:11,865 --> 00:33:14,276
Wat bedoel je met vreemd?
Becca, heb je Tyler geslagen?
451
00:33:15,458 --> 00:33:16,459
Nee.
452
00:33:17,795 --> 00:33:18,976
Kinderen?
453
00:33:21,680 --> 00:33:24,170
Opa draagt luiers
en verstopt ze in de schuur.
454
00:33:24,195 --> 00:33:25,822
En Oma loopt s'nachts naakt rond in huis...
455
00:33:25,846 --> 00:33:27,847
en opa denkt dat vreemden
hem achtervolgen.
456
00:33:29,906 --> 00:33:33,432
Ik wist dat we dit gesprek zouden voeren,
ze zijn op leeftijd, Tyler.
457
00:33:33,456 --> 00:33:34,904
Ik heb het er al met hem over gehad.
458
00:33:34,927 --> 00:33:35,922
Oudere mensen hebben...
459
00:33:35,957 --> 00:33:37,318
soms lichamelijke ongemakken.
460
00:33:37,379 --> 00:33:40,243
Ze hebben geen idee wat ze doen
en worden dan paranoide.
461
00:33:40,593 --> 00:33:42,361
Becca, hoe raar gedragen ze zich?
462
00:33:42,396 --> 00:33:44,129
Ze zijn niet bood geweest.
463
00:33:44,354 --> 00:33:46,316
Oma kroop achter ons aan onder het huis.
464
00:33:46,352 --> 00:33:47,367
We speelden vertoppertje.
465
00:33:47,391 --> 00:33:49,470
Ze speelden verstoppertje, wat leuk zeg.
466
00:33:49,492 --> 00:33:52,226
Carrie Underwood.
- Hou het nog een paar dagen vol.
467
00:33:52,371 --> 00:33:53,925
Mijn ouders waren vroeger
al een beetje raar.
468
00:33:53,960 --> 00:33:55,434
Mijn moeder was een hippie, liep vroeger...
469
00:33:55,469 --> 00:33:57,431
achter in de tuin, zonder waarschuwing.
470
00:33:57,538 --> 00:33:59,112
Ik ben al half blind.
471
00:33:59,147 --> 00:34:01,910
Het is zo beschamend,
het zijn gewoon vreemde mensen.
472
00:34:02,751 --> 00:34:04,354
Welk level is het probleem?
473
00:34:05,568 --> 00:34:06,569
Een.
474
00:34:08,031 --> 00:34:09,031
Een.
475
00:34:09,241 --> 00:34:10,242
Zie je nou.
476
00:34:10,411 --> 00:34:11,743
Ik mis jullie kinderen.
477
00:34:14,462 --> 00:34:16,871
De borsthaar wedstrijd gaat beginnen...
478
00:34:16,906 --> 00:34:18,755
hoor het publiek te keer gaan.
479
00:34:19,388 --> 00:34:22,601
Ik moet weg,
kon ik jullie maar duidelijker zien.
480
00:34:51,585 --> 00:34:52,803
Hallo, lieverd.
481
00:34:59,643 --> 00:35:01,332
Oma mag ik iets vragen over mama?
482
00:35:09,622 --> 00:35:13,144
Misschien kunnen we even praten,
zoals een interview?
483
00:35:30,250 --> 00:35:33,776
Zou je in de oven willen kruipen
om hem schoon te maken?
484
00:35:35,971 --> 00:35:37,254
Sorry?
485
00:35:37,433 --> 00:35:40,532
Ik ben lang, ik kom er dan niet meer uit.
486
00:35:41,902 --> 00:35:44,075
De keuekn moet schoon zijn.
487
00:35:46,789 --> 00:35:48,070
De oven is uit.
488
00:35:50,337 --> 00:35:52,828
Ja, natuurlijk.
Ja, natuurlijk.
489
00:36:03,533 --> 00:36:05,165
Kruip er maar in.
490
00:36:12,844 --> 00:36:14,302
Helemaal er in.
491
00:36:29,172 --> 00:36:32,330
Een ster in een film.
492
00:36:35,980 --> 00:36:39,217
Als je een dier kom zijn
welke zou je dan willen zijn?
493
00:36:39,487 --> 00:36:40,998
Is er een juist antwoord?
494
00:36:41,616 --> 00:36:44,609
Nee, deze vragen stel ik
zodat jij je ontspant.
495
00:36:49,140 --> 00:36:50,451
Een Grizzly beer.
496
00:36:52,180 --> 00:36:53,519
Volgens mij ben je zover.
497
00:36:54,559 --> 00:36:57,559
Mama zei dat jullie erg veel
van elkaar hielden.
498
00:36:58,653 --> 00:37:00,200
Waar heeft u opa ontmoet?
499
00:37:02,171 --> 00:37:03,279
In een tuin.
500
00:37:03,749 --> 00:37:05,387
En wat vond je van hem?
501
00:37:05,919 --> 00:37:07,701
Hij was erg knap.
502
00:37:08,591 --> 00:37:11,646
Hij heeft een erg sterke personaliteit.
503
00:37:12,684 --> 00:37:13,818
Dit is geweldig.
504
00:37:14,771 --> 00:37:16,320
Dan gaan we daar naar terug.
505
00:37:16,544 --> 00:37:19,237
Nu wil ik het ergens anders over hebben.
506
00:37:19,573 --> 00:37:21,564
Ik weet dat het lang geleden is,
507
00:37:21,599 --> 00:37:24,242
maar wat gebeurde er op de dag
dat mam ons verliet?
508
00:37:26,257 --> 00:37:27,505
Dat wil ze me niet zeggen.
509
00:37:31,767 --> 00:37:33,314
Heeft u iets gedaan?
510
00:37:35,233 --> 00:37:37,621
Oma. Oma.
511
00:37:40,619 --> 00:37:43,057
Oma, geef daar geen antwoord op.
512
00:37:49,599 --> 00:37:52,232
Geen vragen meer over Loretta Jamison.
513
00:37:53,983 --> 00:37:57,142
Misschien mag ik u vragen...
- Ik wil niet de ster zijn in jouw film.
514
00:37:58,451 --> 00:38:02,423
Goed, het is woensdagavond,
we laten hem drie dagen zitten.
515
00:38:03,797 --> 00:38:07,398
T. Diamond Stylus,
we komen er wel achter wat er aan de hand is.
516
00:38:07,930 --> 00:38:09,446
Wat ben je aan het doen?
517
00:38:10,602 --> 00:38:12,548
Ik laat de camera aan, goed?
518
00:38:12,583 --> 00:38:14,495
Het is alsof er een weerwolf bij ons woont.
519
00:38:14,629 --> 00:38:15,854
Je mag haar niet filmen.
520
00:38:15,915 --> 00:38:16,583
A un lado.
521
00:38:16,606 --> 00:38:18,422
Luister, ik weet dat jouw hersenen...
522
00:38:18,457 --> 00:38:19,819
niet zo ontwikkeld zijn als de mijne.
523
00:38:19,957 --> 00:38:22,271
Maar dit kun je niet maken.
- Hoezo niet?
524
00:38:23,420 --> 00:38:25,564
het gaat mijn film principes te boven.
525
00:38:25,759 --> 00:38:29,178
Niemand geeft nog iets
om film principes.
526
00:38:29,202 --> 00:38:30,940
Goed? We leven niet in de 18e eeuw.
527
00:38:31,020 --> 00:38:32,726
Heb je Reality TV wel eens gezien?
528
00:38:32,985 --> 00:38:34,765
De huishoudsters van Houston,
529
00:38:34,800 --> 00:38:36,546
met miljoenen kijkers.
530
00:38:36,570 --> 00:38:39,171
If one of them does not participate in the scene,
kunnen we het niet vastleggen.
531
00:38:39,457 --> 00:38:42,631
It is unethical. With all due respect to whoever had the idea ...
532
00:38:42,689 --> 00:38:44,371
de huishoudsters van Houston.
533
00:38:44,436 --> 00:38:47,484
Je vind jezelf echt geweldig, toch?
534
00:38:54,990 --> 00:38:56,932
Ik hoop dat het niet vreemder word.
535
00:38:58,582 --> 00:39:00,103
Want ik kan niet veel meer hebben.
536
00:39:07,895 --> 00:39:09,742
Laat de klok zien. Laat de klok zien.
537
00:39:12,695 --> 00:39:14,756
Dit bedoelde opa nou.
538
00:39:16,829 --> 00:39:18,767
De weerwolf is echt.
- Wacht.
539
00:39:20,254 --> 00:39:21,441
Ze is verward.
540
00:39:22,511 --> 00:39:25,290
Wij doen hier aan mee. Door geen...
541
00:39:25,314 --> 00:39:27,196
huishoudsters van Houston te spelen.
542
00:39:28,982 --> 00:39:32,773
Wacht, als je de deur opent,
dan maar heel even.
543
00:40:30,033 --> 00:40:33,563
Hoort dat zo?
- Alsof er iemand in zijn slaap praat.
544
00:40:33,710 --> 00:40:36,020
Jij praatte in je slaap tot aan je 7e jaar.
545
00:40:36,290 --> 00:40:38,214
Papa kwam dan om me te kalmeren.
546
00:40:46,695 --> 00:40:50,628
Donderdag Ochtend
547
00:41:03,962 --> 00:41:04,963
Hé Becca...
548
00:41:07,071 --> 00:41:08,076
Wie ben ik?
549
00:41:15,296 --> 00:41:17,575
¿T.? ¿T.?
550
00:41:19,667 --> 00:41:20,748
¿T.?
551
00:41:23,068 --> 00:41:26,803
Er is een vossenfamilie,
straks zijn ze weg.
552
00:41:27,158 --> 00:41:28,486
We komen er aan.
553
00:41:32,679 --> 00:41:33,984
Wacht nou.
554
00:41:42,355 --> 00:41:44,099
Waarom staat oma
in de put te kijken?
555
00:41:44,192 --> 00:41:45,606
Kom, dan gaan we.
556
00:41:47,201 --> 00:41:48,395
Ik zou het niet weten.
557
00:41:57,306 --> 00:41:58,774
The staging.
558
00:41:59,677 --> 00:42:01,919
Weet je? Je bent niet zo dom...
559
00:42:01,954 --> 00:42:04,729
als zo je proefwerk op school
hebt gemaakt.
560
00:42:06,578 --> 00:42:08,313
Bijna vergeten, ik heb iets voor je.
561
00:42:14,553 --> 00:42:19,579
Als je denkt aan Papa, nu, in Californië,
vind je hem dan nog steeds aardig?
562
00:42:20,732 --> 00:42:22,654
Geen idee,
het gebeurd nou eenmaal.
563
00:42:23,239 --> 00:42:25,648
Maar papa is hilarisch.
564
00:42:25,652 --> 00:42:28,461
Hij is leuk, stuurde die kaart
met die dikke dame er op.
565
00:42:29,375 --> 00:42:30,517
Weet je dat nog?
566
00:42:31,171 --> 00:42:33,017
Wat bedoel je met "het gebeurd nou eenmaal"?
567
00:42:35,848 --> 00:42:36,991
Mensen gaan weg...
568
00:42:38,355 --> 00:42:40,195
omdat ze iets zien wat hen beter aan staat.
569
00:42:41,862 --> 00:42:43,880
Dus je voelt je niet slecht?
570
00:42:45,285 --> 00:42:46,286
Nee.
571
00:42:48,292 --> 00:42:49,719
Je bent niet eerlijk geweest.
572
00:42:51,341 --> 00:42:54,509
Je mag geloven wat je wil,
maar zo voel ik het.
573
00:42:56,352 --> 00:42:57,839
Overtuig me dan.
574
00:43:03,577 --> 00:43:07,269
Ik ben bij de Titans, the children's football team, was third down.
575
00:43:07,836 --> 00:43:10,387
het was aan het eind en wij stonden voor.
576
00:43:10,591 --> 00:43:12,896
Als we waren gestopt
hadden we waarschijnlijk gewonnen.
577
00:43:13,067 --> 00:43:14,920
Geef me de context. Hooe oud was je?
578
00:43:15,708 --> 00:43:16,795
Ik was acht jaar.
579
00:43:18,567 --> 00:43:20,284
Ik sta dus in de veilige zone.
580
00:43:20,989 --> 00:43:23,527
Ik moet dus de jngen tackelen...
581
00:43:23,886 --> 00:43:26,128
als hij probeert de bal te werpen.
582
00:43:26,543 --> 00:43:28,539
Ze lopen dus achteruit, hits the ball.
583
00:43:28,563 --> 00:43:30,232
En ik moet die termen allemaal begrijpen?
584
00:43:30,511 --> 00:43:33,071
Moeten die zinnen mij iets zeggen?
585
00:43:33,076 --> 00:43:34,080
Luister maar.
586
00:43:35,730 --> 00:43:37,668
Dus hun lopen achteruit en hij is groot...
587
00:43:38,353 --> 00:43:41,890
en komt over de lijn, en ik moet hem tackelen.
588
00:43:41,951 --> 00:43:43,636
Ik hoef hem alleen maar te tackelen,
mijn handen om hen heen doen...
589
00:43:43,690 --> 00:43:45,091
en hem tackelen, maar...
590
00:43:48,216 --> 00:43:49,581
Ik stond daar maar.
591
00:43:51,181 --> 00:43:54,316
Ik stond stijf
en hoorde iedereen schreeuwen...
592
00:43:54,689 --> 00:43:58,151
coach Dougherty, mijn papa,
mijn teamgenoten.
593
00:43:59,825 --> 00:44:02,239
Hij haalt de first down en gaat rennen.
594
00:44:02,263 --> 00:44:05,814
Het andere team vierde feest,
en ik stond daar maar.
595
00:44:09,720 --> 00:44:10,907
Op dezelfde plek.
596
00:44:13,770 --> 00:44:15,905
Toen haalde de assistent-coach mij op.
597
00:44:16,651 --> 00:44:19,220
Papa gaf me een schouderklopje
en daarna gingen we naar de auto.
598
00:44:19,952 --> 00:44:22,337
En hij heeft nooit laten blijken
dat hij boos was.
599
00:44:24,878 --> 00:44:27,453
Denk je dat papa niet heeft gezegd
en weg is gegaan...
600
00:44:27,477 --> 00:44:30,099
omdat jij op je achtste die tackel
niet uitvoerde...
601
00:44:30,123 --> 00:44:31,130
vijf jaar geleden?
602
00:44:35,614 --> 00:44:38,567
Als je het zo zegt klinkt het idioot.
603
00:44:45,091 --> 00:44:46,196
Waarom zijn we hier?
604
00:44:46,845 --> 00:44:48,237
Ze stond ergens naar te kijken.
605
00:44:57,866 --> 00:44:59,943
Wat heb je gevonden?
606
00:45:02,544 --> 00:45:03,738
Alleen water.
607
00:45:09,183 --> 00:45:11,099
Dus ik moet deze
in de juiste volgorde lezen?
608
00:45:14,737 --> 00:45:17,498
Als jij een dier was geweest,
wat zou je dan willen zijn?
609
00:45:17,522 --> 00:45:19,284
Ik lijk wel een idioot, Becca.
- Hou je bek.
610
00:45:20,165 --> 00:45:21,504
Ik zou een dolfijn willen zijn.
611
00:45:21,627 --> 00:45:24,174
Het is een intuïtief
en hoog intelligent wezen.
612
00:45:24,176 --> 00:45:26,289
Die veel kracht en poëzie
in hun bewegingen hebben.
613
00:45:27,558 --> 00:45:29,723
Hoe kun je nou de pizzabezorger
aardig vinden?
614
00:45:29,813 --> 00:45:32,219
Hij zit vol met acne?
615
00:45:36,621 --> 00:45:38,400
Geef alsjeblieft antwoord op de vraag.
616
00:45:43,258 --> 00:45:44,444
Hij is aardig.
617
00:45:46,054 --> 00:45:47,487
Hij heeft mooie ogen.
618
00:45:51,110 --> 00:45:53,230
Hij heeft mooie ogen.
619
00:45:55,203 --> 00:45:58,238
Goed, wat zei je nou?
620
00:45:58,584 --> 00:46:01,734
Except when editing. Whenever you view yourself.
621
00:46:02,176 --> 00:46:03,793
Je kijkt nooit
naar jezelf in de spiegel
622
00:46:03,828 --> 00:46:06,497
Je kamt je haar
met je rug naar de spiegel gekeerd.
623
00:46:06,521 --> 00:46:08,162
En ik zie dat als je je tanden poetst.
624
00:46:08,941 --> 00:46:10,522
Dat je constant naar beneden kijkt.
625
00:46:14,995 --> 00:46:17,630
Jouw sweater heb je
binnenstebuiten aan, wist je dat?
626
00:46:19,587 --> 00:46:21,709
Heb je dat niet gezien in de spiegel?
627
00:46:23,263 --> 00:46:24,401
Is dat juist?
628
00:46:29,943 --> 00:46:31,744
Het voelt niet zo best, he?
629
00:46:34,576 --> 00:46:36,836
Verander je nou de focusafstand van de lens?
630
00:46:38,211 --> 00:46:39,922
Nee, ik weet geeneens wat dat is.
631
00:46:40,218 --> 00:46:41,370
Zoom je nu in?
632
00:46:42,890 --> 00:46:44,150
Nee.
633
00:46:48,276 --> 00:46:51,959
Geef je nou toe dat je niet
naar jezelf kijkt in de spiegel...
634
00:46:51,983 --> 00:46:53,104
of blijf je liegen?
635
00:46:53,747 --> 00:46:55,801
Wanneer ben ik daar
volgen jou mee begonnen?
636
00:46:57,046 --> 00:46:58,166
Dat weet je best.
637
00:47:00,637 --> 00:47:02,566
Dat is niet waar, klootzak.
638
00:47:03,809 --> 00:47:05,367
Je vind je zelf een nietsnut
639
00:47:06,609 --> 00:47:07,763
Geef het maar toe.
640
00:47:16,720 --> 00:47:19,066
Hij gaf me een kaart toen hij vertrok.
641
00:47:22,474 --> 00:47:23,618
Een kaart.
642
00:47:29,826 --> 00:47:31,893
Oude opnames van die kinderen...
643
00:47:33,416 --> 00:47:35,569
Ik was van plan
het in het donker te gaan gebruiken.
644
00:47:37,259 --> 00:47:39,934
Maar niks waar mijn papa in voor komt.
645
00:47:41,850 --> 00:47:43,425
Dat houdt in dat ik hem vergeef.
646
00:47:52,708 --> 00:47:53,763
Oma?
647
00:47:58,429 --> 00:47:59,457
Oma?
648
00:48:06,068 --> 00:48:07,395
Becca, is blind.
649
00:48:09,703 --> 00:48:11,063
Ik weet dat ik gelijk heb.
650
00:48:11,999 --> 00:48:13,768
Er is hier iets aan de hand.
651
00:48:17,596 --> 00:48:20,140
Misschien is er iets in de kelder?
652
00:48:20,979 --> 00:48:24,382
Ze willen niet dat we naar beneden gaan.
I was being altered.
653
00:48:24,821 --> 00:48:26,130
Praat Engels.
654
00:48:26,532 --> 00:48:28,613
Ze zouden daar beneden
iets kunnen verbergen.
655
00:48:28,995 --> 00:48:32,322
Er is daar schimmel,
daarom mogen we niet naar beneden.
656
00:48:32,593 --> 00:48:34,031
Hou nou op, goed?
657
00:48:34,299 --> 00:48:36,703
Laat me gewoon de camera omhoog zetten.
658
00:48:41,400 --> 00:48:45,485
Hallo, ik ben Stacey.
Zijn meneer en mevrouw Jamison er?
659
00:48:45,509 --> 00:48:48,753
Nee, ze zijn net uit.
Alleen mijn broer en ik zijn hier.
660
00:48:50,000 --> 00:48:53,561
Meneer en mevrouw Jamison
waren raadgevers in Midow Brooke.
661
00:48:53,596 --> 00:48:55,437
Ik was daar in een afkickkliniek.
662
00:48:55,805 --> 00:48:59,108
Ze moesten bij mijn bed zitten,
wanneer ik niet in vorm was.
663
00:48:59,271 --> 00:49:01,173
Soms de hele nacht.
664
00:49:02,075 --> 00:49:04,868
Maar goed, ik heb bosbessenvlaai voor ze.
665
00:49:05,258 --> 00:49:07,209
Ze zouden zaterdag langskomen.
666
00:49:07,265 --> 00:49:08,495
Maar ze zijn nooit geweest.
667
00:49:08,801 --> 00:49:10,854
Ik wist dat mevrouw Jamison niet lekker was,
668
00:49:10,986 --> 00:49:14,015
dus ik dacht ik stop en kom gewoon langs.
669
00:49:14,197 --> 00:49:16,569
Hoorden ze al die geruchten in Maple Shed?
670
00:49:17,092 --> 00:49:18,497
Dat denk ik niet.
671
00:49:20,691 --> 00:49:25,189
Stacey het is oké, wees jezelf.
Ik maak van iedereen foto's.
672
00:49:26,499 --> 00:49:27,758
Wees gewoon jezelf.
673
00:49:29,630 --> 00:49:31,011
Oké, laat maar.
674
00:49:53,263 --> 00:49:54,326
Opa?
675
00:50:12,139 --> 00:50:13,250
Opa?
676
00:50:18,612 --> 00:50:19,896
Nu staan we gelijk.
677
00:50:24,164 --> 00:50:26,244
Ik moet alleen de muziek nog monteren.
678
00:50:26,268 --> 00:50:28,543
But I need more shots of everyday life of the grandparents.
679
00:50:28,607 --> 00:50:31,329
Dus ik heb besloten om ze donderdagavond te volgen.
680
00:50:32,748 --> 00:50:35,828
Hoor je dat? Ze lacht terwijl ze tv kijkt.
681
00:50:35,837 --> 00:50:37,894
Mama kijkt naar dezelfde programma's.
682
00:51:00,244 --> 00:51:01,347
Oma?
683
00:51:02,265 --> 00:51:03,978
Oma, gaat het?
684
00:51:06,007 --> 00:51:07,714
Goedemiddag.
685
00:51:08,939 --> 00:51:10,380
Ik hoorde je lachen.
686
00:51:11,603 --> 00:51:14,377
Ik heb een duistere aanval.
687
00:51:23,920 --> 00:51:25,741
Oma!
688
00:51:25,765 --> 00:51:28,166
Oma! Stop!
689
00:51:34,651 --> 00:51:36,489
Oma, wat gebeurt er?
690
00:51:37,073 --> 00:51:42,576
Je moet lachen om de duisternis in een grot te houden.
691
00:51:51,313 --> 00:51:52,532
Opa?
692
00:51:58,847 --> 00:52:00,309
Opa? Ik denk dat oma...
693
00:52:00,333 --> 00:52:01,334
Ik was aan het schoonmaken.
694
00:52:01,803 --> 00:52:02,913
Wat is dat?
695
00:52:03,558 --> 00:52:04,775
Wil je wat?
696
00:52:06,294 --> 00:52:07,733
Ik was aan het schoonmaken, echt.
697
00:52:08,978 --> 00:52:11,870
Ik denk, ik denk dat oma zich niet goed voelt.
698
00:52:16,118 --> 00:52:18,171
Dank je Becca, ik zal zo kijken.
699
00:52:24,712 --> 00:52:26,597
Vanavond plaatsen we de camera.
700
00:52:37,164 --> 00:52:38,388
Wat denk je?
701
00:52:53,198 --> 00:52:56,179
Meiden!
- Dat klopt. Ik ben slecht. Ik ben slecht.
702
00:52:56,613 --> 00:52:58,851
Het lijkt erop dat ze beter af is zonder ons.
703
00:52:59,888 --> 00:53:01,391
We doen dit zodat mam een eigen leven kan hebben.
704
00:53:01,491 --> 00:53:02,492
Dwaas!
705
00:53:03,471 --> 00:53:05,241
Geef me een echt koppel, mensen.
706
00:53:05,324 --> 00:53:07,989
Hier gaan we, vanaf het begin.
Daar gaan we.
707
00:53:08,021 --> 00:53:09,329
Zie je snel!
708
00:53:09,886 --> 00:53:11,304
Welterusten!
709
00:53:11,328 --> 00:53:12,981
Is alles goed?
710
00:53:13,117 --> 00:53:14,338
We zijn prima.
711
00:53:14,370 --> 00:53:15,595
Zeker?
712
00:53:16,415 --> 00:53:18,387
Jullie gedragen je een beetje raar.
713
00:53:18,920 --> 00:53:21,931
Wat verschrikkelijk gewoon geweldig.
Bedankt voor het vragen.
714
00:53:21,955 --> 00:53:23,859
Oké.
- Welterusten!
715
00:53:23,883 --> 00:53:25,772
Welterusten.
716
00:53:36,643 --> 00:53:38,386
Wat moet ik doen?
- Wat gebeurde er?
717
00:53:38,410 --> 00:53:40,658
Er waren geen zakdoekjes in de badkamer...
718
00:53:40,682 --> 00:53:42,132
En ik moest het handvat van de wc aanraken.
719
00:53:42,180 --> 00:53:44,152
En toen zat er iets op mijn hand!
- Oke, laat me kijken...
720
00:53:44,176 --> 00:53:45,910
Je kan het niet zien, maar ik voel het.
721
00:53:46,347 --> 00:53:49,373
Tyler, Tyler.
- Het is walgelijk, het wil er niet af.
722
00:53:49,397 --> 00:53:50,742
Haal er niks af.
- Wacht, laat me kijken.
723
00:53:50,766 --> 00:53:53,493
Ik voel het.
Er zijn geen zakdoekjes meer Becca!
724
00:53:53,663 --> 00:53:55,729
Tyler, er lagen zakdoekjes onder de wastafel.
725
00:53:55,919 --> 00:53:57,255
Waar? Wat?
726
00:53:57,340 --> 00:54:00,359
Het is oké.
- Het is te laat, het zal er toch niet afgaan.
727
00:54:00,931 --> 00:54:02,932
Met wrijven gaat het er niet af.
728
00:54:03,386 --> 00:54:05,172
Het is al goed.
729
00:54:05,981 --> 00:54:08,800
Ik kan het nog voelen.
- Ik krijg het al bijna schoon, kijk.
730
00:54:11,695 --> 00:54:13,337
Het gaat er echt af.
731
00:54:14,502 --> 00:54:16,339
Zeker?
- Daar!
732
00:54:18,762 --> 00:54:20,628
Zie je?
- Ja.
733
00:54:21,100 --> 00:54:23,014
Volgende keer beter kijken, oké?
734
00:54:23,038 --> 00:54:24,480
Het is goed.
- Ik wist niet dat het daar lag.
735
00:56:31,793 --> 00:56:32,832
Becca?
736
00:56:43,538 --> 00:56:45,287
Blijf in bed.
737
00:57:07,170 --> 00:57:11,607
Vrijdagmorgen
738
00:57:28,537 --> 00:57:30,719
Mama komt laat thuis deze middag.
739
00:57:31,502 --> 00:57:33,244
We eindigen deze reis vanavond.
740
00:57:34,091 --> 00:57:36,136
Blijf weg van hen.
Tenzij ik het zeg.
741
00:57:38,390 --> 00:57:39,569
Pak je spullen.
742
00:57:45,612 --> 00:57:48,236
Ik heb ze nodig om mam de elixer te geven.
743
00:57:49,536 --> 00:57:51,665
Becca, wat is de "elixer"?
744
00:57:55,884 --> 00:57:57,589
Doe alsof je speelt.
745
00:57:58,807 --> 00:58:00,482
Is alles goed?
746
00:58:00,895 --> 00:58:02,410
We zijn gewoon aan het spelen.
747
00:58:08,034 --> 00:58:09,796
Wil je het interview gaan doen?
748
00:58:09,832 --> 00:58:11,517
Wat? Wat ben je aan het doen?
749
00:58:11,876 --> 00:58:13,974
Ik dacht we bij ze weg zouden blijven, Becca.
750
00:58:13,998 --> 00:58:15,398
Je gaat hem interviewen?
751
00:58:23,734 --> 00:58:26,590
Mam vertelde me dat je voor een lange tijd
in de kolenindustie werkte.
752
00:58:28,704 --> 00:58:30,591
Ik werkte in een fabriek.
753
00:58:30,832 --> 00:58:32,143
Dat weet ik.
754
00:58:32,669 --> 00:58:34,193
Ik werkte 's nachts.
755
00:58:35,256 --> 00:58:37,481
Ik zag een wit ding rondrennen.
756
00:58:39,263 --> 00:58:40,404
Een wit ding?
757
00:58:40,473 --> 00:58:42,527
Ja, hij was 's nachts rond de fabriek.
758
00:58:44,610 --> 00:58:46,086
Alleen ik zag het.
759
00:58:46,991 --> 00:58:51,048
Ik vertelde het de andere,
maar niemand geloofde me.
760
00:58:52,375 --> 00:58:53,893
Die gele ogen.
761
00:58:56,844 --> 00:58:58,489
Toen ontsloegen ze me.
762
00:59:00,435 --> 00:59:02,325
En niemand praatte nog met me.
763
00:59:06,739 --> 00:59:08,288
Mam vertelde me dat niet.
764
00:59:08,702 --> 00:59:12,011
Dit wist ze niet, na dat ging ze weg.
765
00:59:16,762 --> 00:59:18,394
Opa, je lijkt teleurgesteld.
766
00:59:20,350 --> 00:59:21,887
Nou, het is gewoon...
767
00:59:23,815 --> 00:59:25,591
het einde van je reis.
768
00:59:28,491 --> 00:59:30,374
Ik weet dat overal een eind aan komt.
769
00:59:33,920 --> 00:59:36,600
Waarom vraag je niet aan mam
of je ons kan bezoeken?
770
00:59:38,013 --> 00:59:39,780
Ben je nog steeds woedend?
771
00:59:47,155 --> 00:59:49,961
Ze kan hier niet overheen komen, want ze
denkt nog steeds dat je woedend op haar bent.
772
00:59:58,806 --> 01:00:01,771
Dat witte ding in mama haar haar
is er nog steeds.
773
01:00:02,267 --> 01:00:05,459
Het is waarschijnlijk niets.
774
01:00:05,522 --> 01:00:06,707
Ze zijn beide in een slechte staat.
775
01:00:07,167 --> 01:00:08,180
Geweldig!
776
01:00:08,217 --> 01:00:10,068
Opa heeft schizofrenie en oma wordt...
777
01:00:10,103 --> 01:00:12,196
Michael Myers als de zon onder gaat.
778
01:00:20,006 --> 01:00:21,271
Het is Stacey.
779
01:00:23,597 --> 01:00:24,780
Stop...
780
01:00:26,196 --> 01:00:28,459
Waarom is ze boos?
781
01:00:30,052 --> 01:00:32,013
Ze zal tegen gehouden worden
als ze hulp gaat halen.
782
01:00:45,194 --> 01:00:46,571
Ik heb het.
783
01:00:47,272 --> 01:00:49,120
Ik heb Stacey niet weg zien gaan.
784
01:00:49,745 --> 01:00:50,922
Jij wel?
785
01:00:54,840 --> 01:00:56,591
Oma zei dat het goed was.
786
01:01:00,181 --> 01:01:03,340
Bedankt dat je dit doet,
we gaan binnenkort weg, oma.
787
01:01:03,939 --> 01:01:06,079
Ik zei dat het allemaal voorbij is.
788
01:01:06,404 --> 01:01:08,920
Dit is de laatste keer dat ik u vragen stel.
789
01:01:09,159 --> 01:01:13,647
Het is als een groot einde aan mijn film
en zoals je al zei, jij bent de ster.
790
01:01:16,101 --> 01:01:19,033
Vertel me alles
waar je maar over wilt vertellen.
791
01:01:19,116 --> 01:01:22,571
Ik ken een verhaal, het gaat over water.
792
01:01:22,894 --> 01:01:23,895
Geweldig!
793
01:01:25,516 --> 01:01:27,561
Er is een vijver...
794
01:01:27,571 --> 01:01:29,661
daar zitten kleine wezens in.
795
01:01:31,110 --> 01:01:35,253
Deze wezens zijn van een andere planeet,
maar niemand beseft dat.
796
01:01:36,373 --> 01:01:40,627
Deze wezens spugen de hele dag
in het water.
797
01:01:41,518 --> 01:01:45,462
Hun spuug laat je slapen, maar niet sterven.
798
01:01:46,811 --> 01:01:49,990
Als mensen onder water gaan
in die vijver...
799
01:01:50,202 --> 01:01:52,789
vallen ze in een diepe slaap.
800
01:01:53,741 --> 01:01:56,096
Een prachtige slaap.
801
01:01:57,549 --> 01:02:02,337
De wezens van de andere planeet hebben veel
mensen op de bodem van de vijver.
802
01:02:02,854 --> 01:02:04,747
Om ze op te slaan.
803
01:02:05,486 --> 01:02:10,646
Ze nemen ze op een dag mee
naar hun planeet, Synmorfitelia.
804
01:02:15,829 --> 01:02:17,868
Het is gewoon een verzonnen verhaal.
805
01:02:17,892 --> 01:02:19,047
Het is niet echt.
806
01:02:19,347 --> 01:02:21,700
Dat is een geweldig verhaal!
807
01:02:21,724 --> 01:02:26,366
En de wezens hebben antennes,
maar de antennes zijn onzichtbaar.
808
01:02:31,489 --> 01:02:33,145
Mag ik over mama praten?
809
01:02:37,882 --> 01:02:39,673
Wil je haar graag zien?
810
01:02:43,469 --> 01:02:44,757
No.
811
01:02:45,556 --> 01:02:46,744
Nooit meer.
812
01:02:47,403 --> 01:02:52,371
Op de dag dat ze ging,
moet ze iets gedaan hebben...
813
01:02:56,956 --> 01:02:58,611
Oké, laten we beginnen...
814
01:02:58,646 --> 01:03:00,263
met een ander verhaal te vertellen.
815
01:03:01,924 --> 01:03:05,617
En het verhaal gaat over
een jong meisje...
816
01:03:05,841 --> 01:03:08,356
die denkt dat ze verliefd is
op een oudere man.
817
01:03:08,733 --> 01:03:10,997
En ze beslissen om samen weg te gaan.
818
01:03:17,416 --> 01:03:20,993
De ouders van het meisje waarschuwde haar
dat het niet zou werken.
819
01:03:21,017 --> 01:03:22,700
En ze verbieden haar om te gaan.
820
01:03:24,478 --> 01:03:28,121
En op een dag, heeft ze verschrikkelijke ruzie
en vertrekt voor altijd.
821
01:03:30,066 --> 01:03:33,222
De ouders in dit verhaal weten het niet,
maar...
822
01:03:33,246 --> 01:03:35,872
Ze mist ze verschrikkelijk veel.
823
01:03:36,714 --> 01:03:39,525
En ze lijdt er erg onder.
824
01:03:41,599 --> 01:03:44,027
En dan gebeurt er iets verschrikkelijks.
825
01:03:45,941 --> 01:03:50,471
De man breekt het hart van het meisje
en vertrekt voor altijd.
826
01:03:52,205 --> 01:03:55,022
En laat zijn twee kleine kinderen achter.
827
01:03:56,922 --> 01:04:00,349
Dus oma, in dit verhaal,
828
01:04:00,373 --> 01:04:02,851
wat hoop je dat er met het meisje gebeurt?
829
01:04:05,484 --> 01:04:09,207
Is ze erg verdrietig in dit verhaal?
830
01:04:09,364 --> 01:04:13,057
Ze is soms ontroostbaar, ze probeert
van alles om vrolijk te zijn.
831
01:04:13,081 --> 01:04:16,318
Medicatie en heeft vier jaar therapie,
832
01:04:16,342 --> 01:04:17,906
maar ze is nog steeds verdrietig.
833
01:04:17,930 --> 01:04:19,471
Ik vind dit verhaal maar niks.
834
01:04:19,552 --> 01:04:22,080
Wat denk je dat de ouders
in dit verhaal zouden doen...
835
01:04:22,104 --> 01:04:24,386
als ze het meisje weer zagen?
836
01:04:27,194 --> 01:04:31,572
Verbeeld je het verhaal in
en ze was jouw dochter
837
01:04:31,726 --> 01:04:32,908
en ze ging weg.
838
01:04:33,245 --> 01:04:35,766
Wat zou jij zeggen als je haar
eindelijk weer zou zien?
839
01:04:39,593 --> 01:04:41,579
Ik zou haar zeggen...
840
01:04:44,982 --> 01:04:47,210
Ik vergeef het je, kleine meid.
841
01:05:06,807 --> 01:05:09,277
Ik vergeef het je, kleine meid.
842
01:05:11,985 --> 01:05:13,750
Dat is de elixir.
843
01:05:23,858 --> 01:05:25,293
Wat ben je aan het doen?
844
01:05:25,729 --> 01:05:28,088
Dit is hoe kinderen spelen, oké?
845
01:05:41,631 --> 01:05:44,154
Mama is thuis, laten we...
846
01:05:44,216 --> 01:05:45,296
met haar gaan Skype, terwijl hun achter zijn.
847
01:05:45,320 --> 01:05:46,320
Goed.
848
01:05:49,018 --> 01:05:50,523
Dit moeten we gaan doen.
849
01:05:58,957 --> 01:06:02,919
Hebben jullie mijn video`s gezien?
Ik weet dat ik op een appel lijk.
850
01:06:03,784 --> 01:06:05,204
De reis was geweldig.
851
01:06:05,429 --> 01:06:07,402
Miguel en ik hadden wat ruzie vanmorgen.
852
01:06:07,426 --> 01:06:10,693
Hij wilde pannenkoeken en ik zei hem
dat dat niet goed was voor zijn gewicht
853
01:06:10,717 --> 01:06:12,809
Kan je dat geloven? Zoiets werkt niet
voor mij.
854
01:06:13,404 --> 01:06:14,424
Mama?
- Ja?
855
01:06:14,646 --> 01:06:16,007
Mama, je moet ons nu komen halen.
856
01:06:18,456 --> 01:06:19,700
Wat is er gebeurd?
857
01:06:19,724 --> 01:06:22,036
Mama, stap in de auto en kom nu hierheen.
858
01:06:22,299 --> 01:06:24,907
Weet je hoelang ik erover doe
met de auto, Rebecca?
859
01:06:24,931 --> 01:06:27,871
Mam, geloof me, er is iets aan de hand
met oma en opa.
860
01:06:27,895 --> 01:06:30,277
Ik zeg het je, je moet
ons vanavond op komen halen.
861
01:06:30,367 --> 01:06:33,103
Becca, je maakt me bang, mijn hart
klopt in mijn keel.
862
01:06:34,006 --> 01:06:35,959
Het gaat nu goed met ons,
kom gewoon.
863
01:06:37,260 --> 01:06:38,736
Waar zijn ze nu?
864
01:06:39,005 --> 01:06:41,710
Ze zijn buiten bij de kippen.
865
01:06:42,753 --> 01:06:44,178
Ze kunnen je niet zien.
866
01:06:56,500 --> 01:06:59,425
Ze doen zo raar, we hebben ze opgenomen.
867
01:06:59,957 --> 01:07:01,053
Rebecca...
868
01:07:01,077 --> 01:07:04,551
Ik bleef Rebecca zeggen
dat er iets mis was?
869
01:07:05,094 --> 01:07:06,232
Becca.
870
01:07:06,287 --> 01:07:09,104
Oma zal vanavond terugkomen
met een mes.
871
01:07:09,558 --> 01:07:11,592
En opa heeft ook een mes.
872
01:07:11,627 --> 01:07:12,300
Tyler...
873
01:07:12,324 --> 01:07:13,325
Ik denk dat ze zichzelf wat aandoen.
874
01:07:14,364 --> 01:07:18,278
Becca, Tyler, ik wil dat jullie goed
naar mij luisteren.
875
01:07:19,349 --> 01:07:21,665
Becca, Tyler, luister naar mij.
876
01:07:22,933 --> 01:07:24,336
Dat doen we.
877
01:07:26,639 --> 01:07:28,522
Dit zijn jullie grootouders.
878
01:07:31,914 --> 01:07:33,306
Waar heb je het over, mama?
879
01:07:37,010 --> 01:07:38,521
Waar zijn oma en opa?
880
01:07:41,304 --> 01:07:43,545
Zijn jullie de hele tijd bij hen gebleven?
881
01:07:53,361 --> 01:07:55,122
Masonville Politie Bureau.
882
01:07:59,006 --> 01:08:00,317
Kom op!
883
01:08:07,323 --> 01:08:08,914
Wat zijn julie aan het doen?
884
01:08:09,026 --> 01:08:11,175
We komen er zo aan, lieverds.
885
01:08:12,316 --> 01:08:14,545
Dit is het politie bureau van Masonville County.
886
01:08:14,569 --> 01:08:18,064
Onze agent Jerry is even weg,
laat een bericht achter...
887
01:08:18,787 --> 01:08:22,401
De politie is er niet, godverdomme,
alles gaat mis.
888
01:08:22,796 --> 01:08:26,323
Oké, ik bel jullie vanauit de auto,
dat beloof ik.
889
01:08:26,647 --> 01:08:28,388
Ga met je broer weg daar.
890
01:08:28,412 --> 01:08:29,796
Probeer bij de buren aan te bellen.
891
01:08:29,820 --> 01:08:31,581
Rustig aan.
- Ik kom eraan.
892
01:08:31,605 --> 01:08:33,091
We gaan naar buiten...
893
01:08:36,740 --> 01:08:40,011
Nadat we alles gedaan hebben,
heb ik een geweldig idee.
894
01:08:40,035 --> 01:08:41,890
We zouden een bordspel moeten gaan spelen!
895
01:08:41,925 --> 01:08:43,744
Familie`s spelen bordspelletjes.
896
01:08:44,068 --> 01:08:45,499
Het is onze laatste avond samen.
897
01:08:46,206 --> 01:08:49,192
Becca, help je mij met schoonmaken?
898
01:08:49,382 --> 01:08:51,324
Je kan het opnemen met je camera.
899
01:08:56,450 --> 01:08:58,220
Oké.
- Ja.
900
01:09:22,378 --> 01:09:25,499
Misschien moeten we naar buiten gaan
en wat opnames van het huis maken.
901
01:09:27,260 --> 01:09:29,162
Oké, klinkt goed, zus.
902
01:09:30,226 --> 01:09:32,410
Kan je de oven voor mij schoonmaken, Becca?
903
01:09:48,766 --> 01:09:50,829
Ga er helemaal in.
904
01:09:51,194 --> 01:09:52,197
Becca?
905
01:09:52,689 --> 01:09:54,209
Ze heeft het eerder gedaan.
906
01:09:54,453 --> 01:09:56,628
We zouden naar buiten gaan.
907
01:09:58,160 --> 01:09:59,564
Eerst dit.
908
01:10:00,221 --> 01:10:01,347
Ik ben snel.
909
01:10:06,303 --> 01:10:07,772
Dit duurt maar een paar seconden.
910
01:10:08,616 --> 01:10:11,050
Oma?
911
01:10:12,676 --> 01:10:14,940
Dit is wel schoon genoeg.
-Kan je de deur even open doen, oma?
912
01:10:15,172 --> 01:10:16,173
Het is goed.
913
01:10:17,591 --> 01:10:19,843
Wat ben je aan het doen!
- Hier is ze weer.
914
01:10:23,006 --> 01:10:24,795
Kom op ons feest.
915
01:10:30,729 --> 01:10:32,518
Laten we er...
916
01:10:33,794 --> 01:10:35,636
een perfecte familie avond van maken.
917
01:10:48,948 --> 01:10:52,394
Je opa is een erge concurrent
met spelletjes.
918
01:10:52,619 --> 01:10:53,902
Wees gewaarschuwd.
919
01:10:54,944 --> 01:10:57,886
Kan je dat daar neer zetten.
- We gebruiken de andere tafel.
920
01:10:58,911 --> 01:11:01,897
We gaan even buiten opnames maken...
921
01:11:01,934 --> 01:11:03,085
en ben zo terug.
922
01:11:04,259 --> 01:11:05,687
Bedenk maar hoe we de teams verdelen.
923
01:11:09,439 --> 01:11:12,013
Kom op, schiet op.
- Ik kom eraan.
924
01:11:16,907 --> 01:11:18,248
Wat is dat?
925
01:11:19,463 --> 01:11:22,506
Twee teams, jong versus oud.
926
01:11:36,881 --> 01:11:40,409
Hou op met de dobbelstene te gooien
naar één kant.
927
01:11:40,433 --> 01:11:42,253
We verliezen het spel erdoor.
928
01:11:42,344 --> 01:11:44,570
Nee, dat doe ik niet.
- Wij moeten nu scoren.
929
01:11:44,594 --> 01:11:46,391
Ik ben een Yahtzee meester.
930
01:11:46,416 --> 01:11:49,917
Noemde iedereen in het café mij
vroeger niet de "Yahtzee meester"?
931
01:11:51,019 --> 01:11:52,417
Welk café?
932
01:11:53,365 --> 01:11:55,468
Als je met Yahtzee wilt winnen,
moet je naar mij luisteren.
933
01:11:55,492 --> 01:11:58,380
Je bent geen Yahtzee meester,
dat was 10 jaar geleden.
934
01:12:03,756 --> 01:12:06,366
Zie je wel! Hij gebruikt een strategie,
935
01:12:06,390 --> 01:12:08,547
hij heeft mijn strategie aangenomen.
936
01:12:08,571 --> 01:12:09,572
Ik weet niet wat ik doe.
937
01:12:10,475 --> 01:12:12,476
Dit spel is uitgevonden door Hasbro, opa.
938
01:12:13,389 --> 01:12:14,502
Dat is een leugen.
939
01:12:14,526 --> 01:12:16,650
Ze waren eerst gemaakt
door Milton Bradley.
940
01:12:16,961 --> 01:12:18,090
Wat maakt het uit, Becca!
941
01:12:18,913 --> 01:12:20,188
Eindelijk!
942
01:12:20,659 --> 01:12:22,046
Ik heb zoveel plezier!
943
01:12:27,891 --> 01:12:30,557
Mijn batterij is bijna leeg,
ik ben zo terug.
944
01:12:33,832 --> 01:12:34,986
Blijf met ze spelen, T.
945
01:12:36,433 --> 01:12:37,637
Blijf gewoon spelen.
946
01:12:38,291 --> 01:12:39,421
Ik ben zo terug.
947
01:13:13,438 --> 01:13:14,439
Becca?
948
01:13:21,140 --> 01:13:22,467
Katy Perry.
949
01:13:26,574 --> 01:13:27,738
Hoe laat is het, oma?
950
01:13:28,676 --> 01:13:30,068
Wordt het niet te laat?
951
01:13:35,578 --> 01:13:37,466
Yahtzee!
952
01:13:37,486 --> 01:13:38,691
Becca!
953
01:13:42,961 --> 01:13:45,145
Ik ga naar beneden in de kelder.
954
01:13:49,012 --> 01:13:51,260
Ik denk dat ze mijn grootouders
hier hebben.
955
01:13:59,868 --> 01:14:01,109
Opa?
956
01:14:01,954 --> 01:14:04,876
Oma? Zijn jullie hier beneden?
957
01:14:15,649 --> 01:14:17,615
Ik moet weten wat we
nog gaan doen, vanavond.
958
01:14:27,076 --> 01:14:28,750
Het is half 10.
959
01:14:37,322 --> 01:14:39,945
Ik moet je oma even naar haar
kamer brengen, wacht hier.
960
01:14:53,730 --> 01:14:54,730
Oma?
961
01:14:55,868 --> 01:14:57,076
Opa?
962
01:15:14,965 --> 01:15:17,618
Maple Shade, psychiatrisch ziekenhuis?
963
01:15:23,775 --> 01:15:26,890
Zullen wij drieën het spel afmaken?
964
01:15:43,582 --> 01:15:46,326
Mijn naam is Becca Jamison,
als je deze plek vind...
965
01:15:46,814 --> 01:15:48,370
Mijn naam is Mitchell.
966
01:15:50,106 --> 01:15:52,855
Ze vertelde ons dat je zo geweldig was.
967
01:15:52,861 --> 01:15:55,497
Ik had een bezoek nodig.
Ik had een familie nodig.
968
01:15:55,575 --> 01:15:57,562
Dat waren slechte dingen
die ze deden.
969
01:15:57,946 --> 01:16:02,508
Ze kende Claire en ik pakte haar twee kinderen
en haar koffers.
970
01:16:03,808 --> 01:16:06,170
Ze verdiende het deze week
om een oma te zijn.
971
01:16:07,176 --> 01:16:09,479
Kleinkinderen zijn daar.
972
01:16:11,682 --> 01:16:13,090
Je kan ze gezelschap houden.
973
01:16:19,041 --> 01:16:20,111
Help!
974
01:16:22,745 --> 01:16:27,884
De enige weg naar Synmorfitelia van hieruit,
is door het water.
975
01:16:27,908 --> 01:16:28,909
Stop!
976
01:16:30,429 --> 01:16:32,302
Was dit geen perfecte week?
977
01:16:33,210 --> 01:16:35,356
Ik beloofde dat het dat zou zijn.
978
01:16:37,844 --> 01:16:40,460
Het witte ding met de grote ogen
is echt.
979
01:16:41,459 --> 01:16:44,013
Het wacht op ons.
Ik zag het buiten in het veld.
980
01:16:46,194 --> 01:16:47,930
Het lachtte naar ons!
981
01:16:54,941 --> 01:16:56,555
Ga weg, Tyler!
982
01:16:56,579 --> 01:16:57,580
Becca!
983
01:16:57,663 --> 01:16:59,619
Ga weg hier Tyler, rennen!
984
01:17:03,332 --> 01:17:04,333
Becca!
985
01:17:09,051 --> 01:17:10,888
Ze stierven alemaal die dag, Becca.
986
01:17:11,078 --> 01:17:12,079
Nee.
987
01:17:46,754 --> 01:17:50,793
Je hebt een magische zwelling.
988
01:18:39,489 --> 01:18:40,589
Help!
989
01:19:02,326 --> 01:19:04,037
Ik heb jou nooit leuk gevonden.
990
01:19:08,856 --> 01:19:10,086
Claire.
991
01:19:12,180 --> 01:19:14,008
Zal ik je een verhaal vertellen?
992
01:19:55,018 --> 01:19:58,058
Ik moet met de trein naar
een gecostumeerd feest.
993
01:19:58,277 --> 01:19:59,691
Het is een bedrijfsfeestje.
994
01:20:14,409 --> 01:20:16,112
Dat is nu niet!
995
01:20:18,041 --> 01:20:19,460
Dat weet ik wel.
996
01:20:53,266 --> 01:20:55,503
Je hebt een probleem met poep, toch?
997
01:21:49,498 --> 01:21:50,499
Nee!
998
01:22:20,192 --> 01:22:23,514
Je bent blind!
999
01:22:24,578 --> 01:22:28,515
Ik ben de belichter, ik
ben een kijker.
1000
01:22:28,539 --> 01:22:34,716
Ik zie het gemene...
1001
01:22:34,740 --> 01:22:36,466
misvormde
1002
01:22:37,063 --> 01:22:38,536
gezicht van de wereld.
1003
01:23:02,405 --> 01:23:04,438
We kunnen vanavond allemaal veilig zijn.
1004
01:23:06,079 --> 01:23:09,647
Je magische spel is voorbij.
1005
01:23:20,630 --> 01:23:21,631
Becca!
1006
01:23:25,122 --> 01:23:27,966
Kan je wel, mij zo in de gaten houden?
1007
01:23:27,990 --> 01:23:30,418
Tyler!
1008
01:23:34,071 --> 01:23:35,697
Rennen!
1009
01:23:35,721 --> 01:23:38,634
Wat gebeurt er!
1010
01:23:43,148 --> 01:23:44,434
Blijf laag!
1011
01:23:47,257 --> 01:23:48,258
Tyler!
1012
01:23:58,965 --> 01:24:00,197
Nee!
1013
01:24:00,221 --> 01:24:03,800
Jullie zijn allebei gek!
1014
01:24:04,084 --> 01:24:07,158
Kom eruit!
1015
01:24:43,053 --> 01:24:44,474
Becca, kom hier!
1016
01:24:47,623 --> 01:24:48,966
Kinderen!
1017
01:24:53,769 --> 01:24:55,477
Mama!
- Mijn God!
1018
01:24:56,238 --> 01:24:58,976
Ik ben hier!
1019
01:25:06,538 --> 01:25:08,244
Is alles goed met iedereen?
1020
01:25:08,268 --> 01:25:09,597
Ik ben hier!
1021
01:25:14,769 --> 01:25:18,583
De ambulance! Schiet op,
deze kant op.
1022
01:25:48,543 --> 01:25:52,323
Mam, eerlijk, je hoeft dit niet te doen.
1023
01:25:52,775 --> 01:25:54,501
Ik wil dit voor jou doen.
1024
01:25:59,888 --> 01:26:01,469
Ik zong vroeger.
1025
01:26:02,752 --> 01:26:05,218
Mijn moeder vertelde dat ze niet luisterde.
1026
01:26:05,241 --> 01:26:09,091
Maar ik wist dat ze zich verstopte
achter de klok in de hal.
1027
01:26:09,115 --> 01:26:11,076
De theedoek voor haar mond,
1028
01:26:11,111 --> 01:26:12,132
om haar lach te verschuilen.
1029
01:26:13,460 --> 01:26:16,084
Ze vond dat ik een betere stem had
dan Olivia Newton John.
1030
01:26:16,108 --> 01:26:19,500
Olivia Newton John was voor haar een Elvis.
1031
01:26:20,899 --> 01:26:22,616
Mijn vader was een echte heer.
1032
01:26:24,245 --> 01:26:26,582
We liepen vaak samen zonder maar
één woord te zeggen.
1033
01:26:27,279 --> 01:26:29,728
Ik was als kind vroeg wakker,
1034
01:26:29,829 --> 01:26:31,549
werkend aan een project.
1035
01:26:32,466 --> 01:26:35,729
Mijn vader zei dat ik
geweldige dingen kon maken.
1036
01:26:38,428 --> 01:26:41,131
Dat zeiden ze die ene dag...
1037
01:26:44,424 --> 01:26:46,595
De dag dat ik wegging, was erg slecht.
1038
01:26:47,805 --> 01:26:49,728
Mijn ouders vervloekte mij.
1039
01:26:52,313 --> 01:26:56,357
Ik liep naar de deur en mijn moeder
ging voor mij staan.
1040
01:26:57,393 --> 01:26:58,394
Ik sloeg mijn moeder.
1041
01:27:00,582 --> 01:27:02,278
En toen sloeg mijn vader mij.
1042
01:27:03,172 --> 01:27:07,272
We stonden daar in shock
en toen ging ik weg.
1043
01:27:09,641 --> 01:27:12,317
Ze probeerde snel daarna
contact met me op te nemen,
1044
01:27:12,507 --> 01:27:14,840
maar ik pakte de telefon niet op.
1045
01:27:19,940 --> 01:27:21,857
Ik wil dat je probeert
dat ik ze vergeef, Becca.
1046
01:27:25,133 --> 01:27:26,608
Dat hoef je niet te doen, schatje.
1047
01:27:29,553 --> 01:27:31,225
Het was zoals ik het wilde.
1048
01:28:00,497 --> 01:28:01,727
Alsjeblieft.
1049
01:28:02,752 --> 01:28:04,926
Blijft nooit kwaad, Becca.
1050
01:28:08,532 --> 01:28:09,673
Begrijp je mij?
1051
01:28:43,238 --> 01:28:45,090
Blazen, papa!
- Oké.
1052
01:28:54,448 --> 01:28:57,721
Mijn broer stond erop dat ik
dit deel toe zou voegen.
71332