All language subtitles for The Visit [2015] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,817 --> 00:01:00,752 Op de middelbare school werd ik verliefd op een leraar. 2 00:01:01,367 --> 00:01:02,155 Het werd gezien als een schandaal. 3 00:01:03,610 --> 00:01:05,296 Corin was in het begin geen slechte man. 4 00:01:06,753 --> 00:01:09,097 We waren 10 jaar samen en hadden 2 kinderen. 5 00:01:09,371 --> 00:01:13,487 En toen werd hij verliefd op iemand van Starbucks. 6 00:01:13,522 --> 00:01:16,304 Hij verhuisde naar Palo Alto in Californie. 7 00:01:17,515 --> 00:01:20,307 En we hadden een gescheiden relatie met zijn drieën. 8 00:01:22,007 --> 00:01:25,040 Mijn ouders, als ik ze zo mag verdedigen, wat ik niet doe 9 00:01:26,355 --> 00:01:29,362 zeiden al dat hij een player was. 10 00:01:29,928 --> 00:01:30,865 Ze mochten hem niet. 11 00:01:32,060 --> 00:01:34,762 We lieten dingen escaleren. 12 00:01:35,035 --> 00:01:39,123 Mijn ouders scholden op mij, wat erg ongewoon was. 13 00:01:41,710 --> 00:01:43,497 Op een middag kwam er een einde aan. 14 00:01:44,872 --> 00:01:45,875 Ik vertrok toen ik 19 was, 15 00:01:46,088 --> 00:01:49,240 en ik heb mijn ouders al 15 jaar niet gesproken. 16 00:01:50,914 --> 00:01:52,384 Maarja, dat is geschiedenis. 17 00:01:54,552 --> 00:01:57,350 Pas geleden zochten mijn ouders mij op internet. 18 00:01:58,534 --> 00:01:59,846 Ze wilden hun kleinkinderen ontmoeten. 19 00:02:00,396 --> 00:02:01,433 Een week met ze doorbrengen. 20 00:02:02,224 --> 00:02:04,776 Ik zocht op internet naar mijn ouders. Ze hebben een hulpverleningswebsite. 21 00:02:06,692 --> 00:02:07,507 Iedereen houdt van ze. 22 00:02:07,981 --> 00:02:09,736 Ironisch genoeg geven ze mensen advies. 23 00:02:12,444 --> 00:02:14,936 Ik vertelde het de kinderen, en ze wilden er graag heen. 24 00:02:15,138 --> 00:02:16,437 Ik zei dat ik niet wilde dat ze zouden gaan, 25 00:02:16,616 --> 00:02:18,041 maar ze zeiden dat ze het toch zouden doen. 26 00:02:18,964 --> 00:02:20,234 Ze zijn verwend. 27 00:02:22,367 --> 00:02:24,838 Mijn 15-jarige dochter wil er een documentaire van maken. 28 00:02:26,120 --> 00:02:27,524 Wacht, ga terug. 29 00:02:28,081 --> 00:02:30,347 Beschrijf de dag dat je wegliep van je ouders, 30 00:02:30,785 --> 00:02:32,033 toen je 19 was. 31 00:02:34,459 --> 00:02:36,544 Ik deed iets wat ik je niet wil vertellen. 32 00:02:36,579 --> 00:02:39,525 Als zij dat wel willen, is dat hun keuze. 33 00:02:41,533 --> 00:02:42,966 Ik wil dit voor jou doen. 34 00:02:43,884 --> 00:02:45,539 Luister, het zijn goede mensen. 35 00:02:46,700 --> 00:02:47,378 Vraag het ze. 36 00:02:49,347 --> 00:02:51,669 Ben ik nu klaar? Ik moet jullie nog helpen met inpakken. 37 00:02:58,584 --> 00:03:01,322 Ik ben aan het smsen met 2 verschillende meisjes. 38 00:03:02,076 --> 00:03:04,058 Vooral het woord "verschillende" doet het hem. 39 00:03:04,476 --> 00:03:05,769 Anders zouden we denken dat het een siamese tweeling is. 40 00:03:05,961 --> 00:03:07,473 Leg uit waar het over gaat. 41 00:03:07,704 --> 00:03:10,485 Gewoon een gesprek, meer niet. - Nee, ze willen seks. 42 00:03:10,868 --> 00:03:13,285 Je bent 13! Je hebt nog niets om seks te kunnen hebben. 43 00:03:13,478 --> 00:03:15,337 Ik zag hem in de douche, en daar heb je gelijk in. 44 00:03:15,600 --> 00:03:16,934 En jij hebt geen borsten! 45 00:03:17,155 --> 00:03:18,279 Allebei ophouden! 46 00:03:19,736 --> 00:03:21,347 Ik moet smsen! 47 00:03:21,712 --> 00:03:24,298 Het is maar 1 week, jullie telefoons hebben daar geen bereik. 48 00:03:24,441 --> 00:03:25,463 Jullie komen zaterdag terug. 49 00:03:26,085 --> 00:03:27,203 Hou je de camera recht? 50 00:03:27,777 --> 00:03:29,134 Komt goed, meid. - Oke. 51 00:04:16,741 --> 00:04:18,414 Onze moeder, Loretta Jamison ... 52 00:04:18,640 --> 00:04:21,225 heeft verkering met een beschikbare, knappe man genaamd 53 00:04:21,452 --> 00:04:22,884 Miguel Diego Torres. 54 00:04:24,127 --> 00:04:24,873 Hij is verliefd op haar. 55 00:04:25,832 --> 00:04:28,651 Wij hebben besloten om ze wat tijd samen te geven. 56 00:04:29,237 --> 00:04:30,337 Ze gaan er even tussenuit. 57 00:04:31,121 --> 00:04:32,599 Een Royal Caribbean cruise. 58 00:04:33,371 --> 00:04:34,719 Naar het strand. 59 00:04:35,509 --> 00:04:36,661 We gaan op bezoek bij onze grootouders, 60 00:04:36,857 --> 00:04:38,183 die we nog nooit hebben gezien. 61 00:04:38,727 --> 00:04:41,415 We weten niet wat hun karakter is. 62 00:04:42,994 --> 00:04:44,529 En we weten niet eens waar ze van houden. 63 00:04:45,436 --> 00:04:48,009 Misschien houden ze wel van fotoboeken maken. 64 00:04:49,578 --> 00:04:51,124 Of ze houden van jongensbands. 65 00:04:54,362 --> 00:04:55,648 Twee naar Masonville in Pennsylvania. 66 00:04:55,991 --> 00:04:57,159 Onze grootouders ontvangen ons daar. 67 00:04:58,065 --> 00:04:59,263 Zit je op de filmacademie? 68 00:05:00,203 --> 00:05:02,185 Ik was vroeger een goede acteur. 69 00:05:02,382 --> 00:05:03,937 Oh, mijn camera doet het niet... 70 00:05:04,131 --> 00:05:06,060 "Ik ben ten schande gesteld..." 71 00:05:06,464 --> 00:05:08,443 "Mijn ziel doorboord..." 72 00:05:09,508 --> 00:05:11,511 Ik moet helaas de camera uitzetten. 73 00:05:20,568 --> 00:05:22,950 Sinds onze vader weg ging, is mijn broertje 74 00:05:23,153 --> 00:05:24,917 geobsedeerd door bacterien. 75 00:05:25,263 --> 00:05:26,274 Zijn psycholoog... 76 00:05:26,448 --> 00:05:28,431 zei dat het zijn manier was om controle te houden. 77 00:06:15,172 --> 00:06:17,213 Misschien kan ik het einde van je documentaire rappen? 78 00:06:18,459 --> 00:06:21,577 Natuurlijk, want zo eindigen alle documentaires die een Oscar winnen... 79 00:06:27,651 --> 00:06:28,901 Hier is onze moeder opgegroeid. 80 00:06:30,039 --> 00:06:32,239 Ze dacht dat ze met de man van haar dromen wegging. 81 00:06:33,528 --> 00:06:34,975 MASONVILLE, PENNSYLVANIA 82 00:06:42,787 --> 00:06:44,756 MAANDAG MORGEN 83 00:06:58,269 --> 00:07:00,165 Dit is Maria Bella Jamison. 84 00:07:01,183 --> 00:07:02,293 Mijn oma. 85 00:07:03,562 --> 00:07:06,371 Ze kookt geweldig. En we hebben dezelfde ogen. 86 00:07:08,563 --> 00:07:10,583 En dit is Frederick Spencer Jamison. 87 00:07:11,275 --> 00:07:12,421 Mijn opa. 88 00:07:13,020 --> 00:07:15,562 Hij is nu boer, maar ze doen ook vrijwilligerswerk. 89 00:07:16,590 --> 00:07:17,590 Ze zijn leuk. 90 00:07:18,719 --> 00:07:20,721 Ze weten niet eens wie One Direction is. 91 00:07:21,685 --> 00:07:24,074 Heb jij deze krakelingen gemaakt, oma? 92 00:07:24,482 --> 00:07:25,482 Ja dat klopt. 93 00:07:43,799 --> 00:07:45,164 We zijn er! 94 00:07:50,288 --> 00:07:52,486 Kijk Tyler, mama's boomschommel! 95 00:07:53,294 --> 00:07:55,163 Vertel eens in de camera wat mama tegen je zei. 96 00:07:55,468 --> 00:07:57,927 Ze wachtte hier altijd op haar vrienden. 97 00:07:58,808 --> 00:08:01,611 Dit is de perfecte plaats om de documentaire te openen. 98 00:08:03,153 --> 00:08:04,234 Ga er eens heen! 99 00:08:07,118 --> 00:08:08,972 Wacht! Raak het niet aan. 100 00:08:08,996 --> 00:08:12,100 Laat hem gewoon schommelen. 101 00:08:24,115 --> 00:08:26,703 We komen het huis binnen waar mama is opgegroeid. 102 00:08:31,211 --> 00:08:34,657 Kijk! Dat is de klok waar ze ons over heeft verteld! 103 00:08:38,853 --> 00:08:40,685 Doe je aan sport? 104 00:08:41,314 --> 00:08:42,634 Ik hou niet van sport. 105 00:08:43,152 --> 00:08:44,153 Eerder wel. 106 00:08:44,532 --> 00:08:45,761 Wat doe je dan wel? 107 00:08:47,203 --> 00:08:49,270 Waarom draag je je broek zo laag? 108 00:08:49,419 --> 00:08:50,420 Ik ben een rapper. 109 00:08:50,840 --> 00:08:52,552 Het is een vorm van moderne poezie. 110 00:08:53,177 --> 00:08:54,577 Geef hem een thema, 111 00:08:54,805 --> 00:08:56,486 en hij improviseert poezie in dat thema. 112 00:08:57,561 --> 00:08:59,695 Zijn artiesten naam is T. Diamond Stylus. 113 00:09:01,988 --> 00:09:03,662 Toe maar oma, bedenk maar iets. 114 00:09:04,786 --> 00:09:07,217 Is eten goed? Ik hou van eten. 115 00:09:07,459 --> 00:09:08,674 Ja, natuurlijk! 116 00:09:09,298 --> 00:09:10,970 Wat dacht je van... 117 00:09:11,886 --> 00:09:13,997 ananas-ondersteboven-taart? 118 00:09:15,478 --> 00:09:17,533 Ja, natuurlijk. Waarom ook niet. 119 00:09:21,948 --> 00:09:22,949 Oke. 120 00:09:24,269 --> 00:09:25,666 Ik heb het. 121 00:10:02,329 --> 00:10:03,542 Mama's kamer. 122 00:10:03,723 --> 00:10:04,771 Het is niet veel... 123 00:10:07,006 --> 00:10:08,153 Dit is mijn bed! 124 00:10:09,225 --> 00:10:10,609 Nee, ik had hem als eerste! 125 00:10:12,105 --> 00:10:13,146 Steen-papier-schaar? 126 00:10:13,457 --> 00:10:14,458 Oke. 127 00:10:16,732 --> 00:10:18,174 Steen-papier-schaar! 128 00:10:19,407 --> 00:10:20,406 Nog een keer. 129 00:10:20,869 --> 00:10:22,306 Steen-papier-schaar! 130 00:10:24,543 --> 00:10:26,811 Slaap lekker daar... 131 00:10:28,677 --> 00:10:30,343 Jullie zijn leuke kinderen. 132 00:10:30,933 --> 00:10:32,404 Het gaat een geweldige week worden. 133 00:10:32,769 --> 00:10:34,308 Trouwens, er is schimmel in de kelder. 134 00:10:34,343 --> 00:10:36,618 We willen niet dat jullie ziek worden. 135 00:10:36,642 --> 00:10:38,445 Ik heb geen bereik! 136 00:10:39,951 --> 00:10:40,952 Helemaal niets! 137 00:10:42,124 --> 00:10:43,671 Blijf gewoon uitpakken. 138 00:10:43,695 --> 00:10:44,833 Niet naar de camera kijken! 139 00:10:46,133 --> 00:10:47,134 Goed zo. 140 00:10:49,976 --> 00:10:51,217 Dit is zo mooi... 141 00:10:51,688 --> 00:10:53,361 Niet naar de camera kijken! 142 00:10:53,385 --> 00:10:54,949 Gewoon uitpakken, zoals je normaal ook zou doen. 143 00:10:55,271 --> 00:10:59,090 Doe alsof ik er niet ben. 144 00:11:01,831 --> 00:11:03,048 Zo goed? 145 00:11:04,253 --> 00:11:05,584 Je bent zo'n idioot... 146 00:11:10,978 --> 00:11:14,402 Dit zijn de mensen uit het leven van opa en oma. 147 00:11:17,616 --> 00:11:19,230 Ze moeten even geroosterd worden. 148 00:11:20,958 --> 00:11:23,397 Niet teveel, gewoon een beetje. 149 00:11:35,325 --> 00:11:36,979 Waar zijn ze nu? 150 00:11:37,204 --> 00:11:38,718 Buiten, bij de kippen. 151 00:11:39,334 --> 00:11:41,209 Hoe zijn ze? Geen antwoord geven, ik wil het niet weten. 152 00:11:41,963 --> 00:11:43,247 Zijn ze aardig? 153 00:11:43,282 --> 00:11:45,163 Hebben ze iets slechts gezegd over mij? Geen antwoord geven. 154 00:11:46,304 --> 00:11:48,036 Dit lijkt wel een scheiding. 155 00:11:48,266 --> 00:11:51,376 Ze krijgen jullie 1 week in 15 jaar tijd. En we moeten beleefd blijven. 156 00:11:51,566 --> 00:11:53,985 Mam, hier hebben we het al over gehad. 157 00:11:54,406 --> 00:11:55,571 We hebben een besluit genomen. 158 00:11:55,909 --> 00:11:57,689 Ga gewoon. We hebben het hier leuk. 159 00:11:58,207 --> 00:12:00,456 Ja, je moet gaan. Oke? 160 00:12:00,491 --> 00:12:02,131 Je zal niet meer zo knorrig zijn als je terugkomt. 161 00:12:06,349 --> 00:12:07,831 Jacques Cousteau wil... 162 00:12:07,932 --> 00:12:09,374 zwemkleding gaan kopen. 163 00:12:09,480 --> 00:12:11,651 We vertrekken over een paar uur! 164 00:12:14,909 --> 00:12:16,691 Ik kan niet geloven dat ik dit ga doen! 165 00:12:17,457 --> 00:12:19,488 Een medewerker van Wal-Mart! 166 00:12:19,512 --> 00:12:22,008 Op een van 's werelds grootste cruise-schepen! 167 00:12:23,973 --> 00:12:25,488 Ik haat jullie, verwende nesten. 168 00:12:26,436 --> 00:12:27,929 Wij haten jou ook. 169 00:12:29,818 --> 00:12:31,403 We zijn op zoek naar visuele spanning. 170 00:12:31,989 --> 00:12:33,431 Dingen die de aandacht trekken. 171 00:12:33,449 --> 00:12:36,549 Dingen die ons laten nadenken over wat er achter de schermen gebeurd. 172 00:12:37,499 --> 00:12:40,489 Neem alleen op wat voor jou van toepassing is. 173 00:12:41,132 --> 00:12:43,273 En dan hebben we het morgen over wat je voelde. 174 00:12:43,308 --> 00:12:45,415 Dus nu ben ik mede-regisseur? 175 00:12:45,977 --> 00:12:48,215 B-camera is je officiele titel. 176 00:12:50,405 --> 00:12:52,260 Dit is de eerste camera, 177 00:12:52,295 --> 00:12:54,642 die mama gevonden heeft. 178 00:12:57,042 --> 00:13:01,143 Probeer gewoon formeel te doen. Als iemand met klasse. 179 00:13:11,367 --> 00:13:12,368 Hallo opa! 180 00:13:28,611 --> 00:13:29,740 Hallo opa! 181 00:13:37,132 --> 00:13:38,133 Opa! 182 00:13:41,809 --> 00:13:43,367 Wat is er in de schuur, Becca? 183 00:13:54,126 --> 00:13:55,127 Oke... 184 00:13:55,881 --> 00:13:58,340 Ik heb besloten om de namen van zangeressen te gebruiken, 185 00:13:58,364 --> 00:14:00,204 in plaats van vloeken. 186 00:14:01,777 --> 00:14:02,778 Waarom? 187 00:14:02,978 --> 00:14:04,218 Dat klinkt beter. 188 00:14:04,817 --> 00:14:07,914 Als ik bijvoorbeeld mijn teen stoot, zeg ik "Shakira!". 189 00:14:10,203 --> 00:14:11,563 Je bent raar. 190 00:14:13,333 --> 00:14:14,606 Gaat alles goed? 191 00:14:15,311 --> 00:14:17,075 Ja, het gaat goed. 192 00:14:17,099 --> 00:14:19,989 Ik heb jullie oma in geen jaren zo blij gezien. 193 00:14:20,809 --> 00:14:25,437 Becca, T. Diamond Stylus, wij zijn oud. 194 00:14:25,654 --> 00:14:29,263 Bedtijd is om half 10. 195 00:14:30,415 --> 00:14:31,452 Ik zie jullie morgenvroeg. 196 00:14:34,923 --> 00:14:36,954 Half 10? - Half 10. 197 00:14:40,018 --> 00:14:41,299 Dit gaat leuk worden. 198 00:14:41,646 --> 00:14:44,034 Geen WiFi en half 10. 199 00:14:46,200 --> 00:14:50,083 Ik wil mijn koekjes. Ze had gelijk over de geroosterde walnoten. 200 00:14:51,252 --> 00:14:53,384 Ga dan wat halen. 201 00:14:53,716 --> 00:14:56,192 Het is half 10 geweest, ik wil ze niet wakker maken. 202 00:14:56,514 --> 00:14:59,767 Wees gewoon stil, ze zijn al oud. Dus ze zullen niets horen. 203 00:15:00,729 --> 00:15:03,358 Ik wil graag wat tijd met je doorbrengen. 204 00:15:06,784 --> 00:15:09,410 Serieus? Daar moet ik van huilen. 205 00:15:09,434 --> 00:15:11,566 Kun je me al je kooktips leren? 206 00:15:11,590 --> 00:15:13,563 Ben je je er van bewust dat dat mijn bedoeling is? 207 00:15:14,092 --> 00:15:16,344 Ik heb een hekel aan zoetsappige films. 208 00:15:16,368 --> 00:15:17,884 Dat ruikt goed, oma. 209 00:15:17,908 --> 00:15:19,045 Het ziet er goed uit. 210 00:15:23,738 --> 00:15:26,827 Ik heb besloten om mama's favoriete musical soundtrack te gebruiken. 211 00:15:26,862 --> 00:15:29,916 Het is erg over de top. 212 00:15:30,086 --> 00:15:32,079 Het voegt meer drama toe. 213 00:15:42,238 --> 00:15:43,239 Trouwens, 214 00:15:44,660 --> 00:15:46,495 wat heeft dit voor nut? 215 00:15:50,421 --> 00:15:53,008 Dat is wat lekkers voor de dames. 216 00:16:04,411 --> 00:16:05,763 Ik kan niet slapen. 217 00:16:05,831 --> 00:16:07,072 Niet zonder oma's koekjes. 218 00:16:07,377 --> 00:16:08,980 Ik verander mijn persoonlijke verslaving 219 00:16:09,015 --> 00:16:10,584 in een positieve ervaring voor de film. 220 00:16:31,428 --> 00:16:32,429 Mama, 221 00:16:32,831 --> 00:16:34,767 Ik neem nu de route die jij wellicht gebruikte om uit je kamer te sluipen. 222 00:16:34,802 --> 00:16:36,924 Om oma's koekjes te stelen. 223 00:16:56,776 --> 00:16:57,830 Tyler? 224 00:16:59,281 --> 00:17:00,497 Tyler, wakker worden! 225 00:17:03,622 --> 00:17:06,223 T. Diamond. Oma is ziek. 226 00:17:08,887 --> 00:17:12,989 DINSDAG MORGEN 227 00:17:14,483 --> 00:17:15,858 En dat is de camera. 228 00:17:18,784 --> 00:17:21,263 Dan zet je de video's op internet. 229 00:17:22,290 --> 00:17:24,642 Ik heb 4 freestyle video's. 230 00:17:25,211 --> 00:17:27,904 1 daarvan is 374 keer bekeken. 231 00:17:29,471 --> 00:17:31,464 Jullie hebben allebei zoveel talent! 232 00:17:31,684 --> 00:17:34,026 Weet u wie "Tyler the Creator" is? 233 00:17:34,050 --> 00:17:35,105 Nee. 234 00:17:35,109 --> 00:17:37,680 Nou, zo'n soort geluid heb ik. 235 00:17:38,450 --> 00:17:39,451 Dat zeggen ze. 236 00:17:39,745 --> 00:17:42,178 Kom Becca, eet iets. 237 00:17:46,009 --> 00:17:47,010 Opa? 238 00:17:53,189 --> 00:17:54,189 Opa? 239 00:18:00,917 --> 00:18:01,941 Heb je me nodig? 240 00:18:05,217 --> 00:18:06,768 Je oma is in orde. 241 00:18:07,725 --> 00:18:10,583 Ze was wat misselijk gisteravond. 242 00:18:13,860 --> 00:18:16,060 Een virus wat snel weer over gaat. 243 00:18:17,157 --> 00:18:18,882 Ik dacht al dat het zoiets was. 244 00:18:21,798 --> 00:18:24,052 Ze is al oud, Becca. 245 00:18:25,386 --> 00:18:27,272 Soms is ze ziek. 246 00:18:27,598 --> 00:18:28,662 Ja, natuurlijk. 247 00:18:30,689 --> 00:18:31,752 Tyler! 248 00:18:34,781 --> 00:18:37,223 Opa zegt dat hij ons vanmiddag meeneemt naar de stad! 249 00:18:37,369 --> 00:18:39,531 Om wat plaatsen te bezoeken waar mama vroeger heen ging. 250 00:18:40,210 --> 00:18:41,444 Tyler? 251 00:18:46,809 --> 00:18:48,597 Je kunt hier verstoppertje spelen. 252 00:18:48,690 --> 00:18:51,814 Er is hier veel visuele spanning. 253 00:18:51,838 --> 00:18:53,320 Mama's plaats om verstoppertje te spelen! 254 00:18:56,790 --> 00:18:59,950 Je kunt je beter gaan verstoppen. 255 00:19:00,306 --> 00:19:01,713 1... 256 00:19:02,842 --> 00:19:04,282 2... 257 00:19:04,804 --> 00:19:06,342 3... 258 00:19:06,809 --> 00:19:08,353 4... 259 00:19:09,149 --> 00:19:10,685 5! 260 00:19:11,653 --> 00:19:13,201 Klaar of niet, ik kom eraan! 261 00:19:22,081 --> 00:19:23,980 Ik zie je! 262 00:19:36,960 --> 00:19:38,245 Ik heb een strategie nodig. 263 00:19:38,881 --> 00:19:42,368 Hij is sneller, maar ik ben slimmer. 264 00:19:44,519 --> 00:19:45,586 Hier kom ik! 265 00:19:53,493 --> 00:19:54,635 Zo langs mij heen... 266 00:20:11,666 --> 00:20:12,666 Becca? 267 00:20:16,753 --> 00:20:17,775 Becca? 268 00:20:21,557 --> 00:20:23,338 Hier kom ik Tyler! 269 00:20:30,535 --> 00:20:31,536 Tyler? 270 00:20:32,255 --> 00:20:33,488 Tyler? 271 00:20:47,402 --> 00:20:48,747 Ik kom je pakken! 272 00:20:50,320 --> 00:20:52,320 Ik kom je pakken, Becca! 273 00:21:17,471 --> 00:21:19,555 Ik maak kippenpastei! 274 00:21:28,618 --> 00:21:29,987 Wat was dat in vredesnaam? 275 00:21:42,401 --> 00:21:43,470 Kan ik u helpen? 276 00:21:43,864 --> 00:21:46,165 Hallo, ik ben dokter Sam. 277 00:21:46,189 --> 00:21:48,599 Ik werk in het ziekenhuis waar jullie grootouders vrijwilligerswerk doen. 278 00:21:48,623 --> 00:21:49,627 Jij moet Becca zijn. 279 00:21:51,076 --> 00:21:52,237 Ben je een film aan het maken? 280 00:21:52,755 --> 00:21:54,955 Ik was vroeger een acteur. 281 00:21:59,572 --> 00:22:01,620 Wilt u met mijn grootouders praten? 282 00:22:01,675 --> 00:22:03,555 Ja. Zijn ze in de buurt? 283 00:22:03,627 --> 00:22:07,064 Nee, ze maken een wandeling. Ze zijn net weg. 284 00:22:07,581 --> 00:22:12,294 Oke, wil je zeggen dat ik hier ben geweest? 285 00:22:12,466 --> 00:22:15,336 Ze zouden een paar dagen geleden komen werken. 286 00:22:16,014 --> 00:22:19,002 Ik heb geprobeerd ze te bellen. Ik wou zeker weten dat alles goed gaat. 287 00:22:19,983 --> 00:22:23,866 Ik denk dat het vrijwilligerswerk wat te stressvol voor ze wordt. 288 00:22:23,985 --> 00:22:25,423 Al willen ze dat niet toegeven. 289 00:22:25,447 --> 00:22:26,618 Het gaat goed met ze. 290 00:22:27,374 --> 00:22:28,721 Ik ben blij dat te horen. 291 00:22:30,255 --> 00:22:33,424 Zeg tegen ze dat er veel aan de hand is in het ziekenhuis. 292 00:22:33,972 --> 00:22:36,565 Ik kan niet wachten om ze het te vertellen. Ik weet dat ze dol op roddels zijn. 293 00:22:36,811 --> 00:22:38,759 Ik zal het zeggen. Fijn om u ontmoet te hebben. 294 00:22:41,737 --> 00:22:44,129 Kwart over 12, dinsdag. 295 00:22:44,327 --> 00:22:48,144 Tyler Jamison, bij de dames bekend als T. Diamond Stylus, 296 00:22:48,187 --> 00:22:49,650 gaat onderzoeken wat er in deze schuur is. 297 00:22:50,800 --> 00:22:54,824 Dit is een geisoleerde boerderij, mensen sluipen hier rond. 298 00:22:57,189 --> 00:22:58,578 Zijn het dode lichamen? 299 00:23:00,739 --> 00:23:02,263 Zijn het dode lichamen? 300 00:23:05,080 --> 00:23:06,539 Zijn het dode lichamen? 301 00:23:39,867 --> 00:23:41,308 Ik ga de schuur in! 302 00:23:55,898 --> 00:23:57,805 Het stinkt hier! 303 00:24:11,937 --> 00:24:14,637 Ik kom dichter bij de verdachte stapels. 304 00:24:26,595 --> 00:24:27,901 Oh, shit! 305 00:24:32,357 --> 00:24:33,358 Oh, verdomme! 306 00:24:37,080 --> 00:24:38,304 Bah, Sarah McLachlan! 307 00:24:40,662 --> 00:24:41,707 Tyler. 308 00:24:42,667 --> 00:24:44,335 Wat nou weer, oma? 309 00:24:46,426 --> 00:24:49,208 Jouw opa heeft incontinentie. 310 00:24:50,016 --> 00:24:52,551 Verbergt zijn "ongelukjes" in de schuur. 311 00:24:52,896 --> 00:24:55,869 En daarna verbrand hij ze in de wei. 312 00:24:56,951 --> 00:24:59,938 Het is een viriele man, die zich schaamt. 313 00:25:02,378 --> 00:25:05,413 Je moet teleurgesteld zijn in je opa en oma. 314 00:25:06,011 --> 00:25:08,325 Sorry dat we de dingen geruïneerd hebben. 315 00:25:09,061 --> 00:25:10,662 We doen echt ons best. 316 00:25:13,069 --> 00:25:14,851 Ik zal een broodpudding maken. 317 00:25:17,581 --> 00:25:18,951 Is alles weer goed tussen ons? 318 00:25:22,509 --> 00:25:24,556 Ja, alles weer goed, oma. 319 00:25:26,391 --> 00:25:27,392 Goed. 320 00:25:28,559 --> 00:25:31,392 Mijn moeder is een karakter in het klassieke verhaal. 321 00:25:31,441 --> 00:25:34,640 Hij zegt dingen zoals "de dingen gaat niet goed voor mij." 322 00:25:34,658 --> 00:25:35,659 En dan zorgt ze dat ze gebeuren. 323 00:25:36,118 --> 00:25:40,799 Ze heeft het elixer nodig, want anders vallen alle relaties uit elkaar. 324 00:25:41,256 --> 00:25:42,257 Becca? 325 00:25:43,680 --> 00:25:47,735 Grandfather, we spelen een spel waarbij je op een gebouw richt... 326 00:25:47,759 --> 00:25:50,336 dan moeten we zeggen wie er woont, en wat ze in het geheim doen. 327 00:25:51,068 --> 00:25:52,711 Becca, richt op dat Politiebureau. 328 00:25:54,700 --> 00:25:57,516 Een Politieagent Jerry, werkt daar. 329 00:25:58,106 --> 00:26:01,703 maar hij gaat nooit naar het werk, neemt nooit de telefoon op. 330 00:26:01,727 --> 00:26:05,439 Omdat hij alleen dansen wil. 331 00:26:06,677 --> 00:26:07,958 Goed, nu ben ik. 332 00:26:08,607 --> 00:26:10,652 Dat grote gebouw daar, 333 00:26:10,687 --> 00:26:12,039 daar maken ze sneakers. 334 00:26:12,063 --> 00:26:13,264 Er werkt een vrouw,Sally. 335 00:26:13,299 --> 00:26:14,900 Dat is Maple Shed, eigenlijk. 336 00:26:16,124 --> 00:26:18,348 Ja, mam zei dat u daar als vrijwiller werkzaam was. 337 00:26:18,372 --> 00:26:20,088 Ja, iedere dinsdag en donderdag. 338 00:26:20,631 --> 00:26:24,088 Het zijn goede mensen, maar er is niemand die voor hen zorgt. 339 00:26:25,434 --> 00:26:28,196 Ik moet mijn Maple Shed badge zoeken om naar binnen te mogen. 340 00:26:28,777 --> 00:26:30,706 MASONVILLE SCHOOL 341 00:26:32,868 --> 00:26:36,537 Ga met ons mee in een reis naar het verleden van Loretta Young Jamison. 342 00:26:36,794 --> 00:26:38,862 Dit was waar Loretta Young naar school ging. 343 00:26:39,465 --> 00:26:42,919 Loretta Young en haar vrienden hingen vaak rond bij dit bord... 344 00:26:44,560 --> 00:26:46,476 Nu gaan we naar de achterkant. 345 00:26:46,500 --> 00:26:49,265 At a glimpse, the room, the young rebel Loretta, 346 00:26:49,300 --> 00:26:50,516 via een raam. 347 00:26:51,326 --> 00:26:53,479 Opa, was mama een goede leerling? 348 00:26:53,503 --> 00:26:57,188 We moeten weg, die kerel houdt ons in de gaten. 349 00:26:57,842 --> 00:27:01,091 Doet hij niet, opa. - Hij blijft daar maar staan. 350 00:27:01,641 --> 00:27:03,906 Opa? - Doet alsof hij niet kijkt. 351 00:27:03,930 --> 00:27:06,282 Wat ga je doen? Opa wacht. 352 00:27:06,440 --> 00:27:08,539 Hé, hou op mij te volgen. 353 00:27:08,736 --> 00:27:10,635 Nee, nee, stop. - Hou op mij te volgen. 354 00:27:10,659 --> 00:27:11,860 Ik volg je niet. 355 00:27:12,204 --> 00:27:13,863 Hou op mij te volgen. - Opa. 356 00:27:15,143 --> 00:27:17,070 Opa? Ben je gewond. - I'll split the ... 357 00:27:17,072 --> 00:27:18,574 Ga van me af. - Hé. 358 00:27:19,596 --> 00:27:21,322 Waar heb jij last van? - Tyler. 359 00:27:22,853 --> 00:27:24,601 Hij kent je niet, opa. 360 00:27:25,566 --> 00:27:26,567 Oh man. 361 00:27:27,006 --> 00:27:28,493 Ik ben ziek. 362 00:27:29,450 --> 00:27:30,850 Niks aan de hand, het... 363 00:27:31,621 --> 00:27:32,838 Het spijt me. 364 00:27:34,879 --> 00:27:37,600 Dat was gekkenwerk. Hij is zo sterk als een worstelaar. 365 00:27:37,624 --> 00:27:38,698 Hij is oud. 366 00:27:38,739 --> 00:27:41,133 Ze raken verward, raak niet in paniek. 367 00:27:41,641 --> 00:27:43,549 Oude mensen worden paranoide, en hij is een country guy. 368 00:27:43,584 --> 00:27:45,506 hij hakt alleen maar hout. 369 00:27:52,617 --> 00:27:54,900 Hé, wil je het er nog steeds niet over hebben? 370 00:28:36,306 --> 00:28:37,574 Wat is dat? 371 00:28:39,395 --> 00:28:41,692 Volgens ons staat er iemand aan de andere kant van de deur. 372 00:28:41,982 --> 00:28:43,380 Het is 10:47 p.m. 373 00:28:44,906 --> 00:28:45,987 Doe de deur open, Becca. 374 00:28:47,830 --> 00:28:48,831 Echt niet. 375 00:28:50,042 --> 00:28:51,443 Blijven opnemen. 376 00:29:01,361 --> 00:29:03,066 Kom nou, we gaan kijken wat er aan de andere kant is. 377 00:29:06,661 --> 00:29:08,076 Nee, er klopt iets niet. 378 00:29:08,406 --> 00:29:09,811 Ik doe de deur open, Becca. 379 00:29:12,551 --> 00:29:15,568 Ik open de deur, Becca. - Dat kun je beter niet doen. 380 00:29:19,401 --> 00:29:20,765 Daar gaat ie, ik open de deur. 381 00:29:20,800 --> 00:29:23,058 Maak dan open. Waarom heb je het er nog over? 382 00:29:32,994 --> 00:29:34,630 ¡Only ciérrala, only ciérrala. 383 00:29:39,526 --> 00:29:41,406 Jezus Becca, ik zie niks meer. 384 00:29:42,365 --> 00:29:46,053 Woensdag ochtend. 385 00:29:46,209 --> 00:29:47,210 Opa? 386 00:29:50,217 --> 00:29:51,240 Opa? 387 00:29:52,388 --> 00:29:56,765 Als ik je de waarheid vertel, is de diagnose een aandoening. 388 00:29:57,315 --> 00:29:59,535 Blijkbaar lijden daar veel meer oudere mensen aan. 389 00:30:00,698 --> 00:30:02,623 Waarom moet ze zo overgeven? 390 00:30:03,975 --> 00:30:04,975 Goed... 391 00:30:05,626 --> 00:30:08,615 Soms is ze in de veronderstelling dat ze iets heeft gegeten. 392 00:30:08,924 --> 00:30:11,183 En... dat het in haar zit. 393 00:30:13,101 --> 00:30:14,901 En probeert om eruit te kruipen. 394 00:30:15,563 --> 00:30:18,688 Ze noemen het 'Sundowning', een soort van dementie. 395 00:30:18,985 --> 00:30:20,770 Het treed op als het avond word. 396 00:30:21,241 --> 00:30:22,416 Is dit echt waar? 397 00:30:22,786 --> 00:30:26,453 Het is alsof er iemand in z'n slaap praat, zo is het mij uitgelegd. 398 00:30:27,087 --> 00:30:29,389 We kunnen beter de regel instellen... 399 00:30:29,553 --> 00:30:30,915 dat jullie je kamer niet verlaten na... 400 00:30:31,179 --> 00:30:33,209 21:30 pm. Afgesproken? 401 00:30:34,815 --> 00:30:36,018 Is dat afgesproken? 402 00:30:36,402 --> 00:30:38,613 Ja, ja, helemaal goed. 403 00:30:38,637 --> 00:30:39,976 Sorry hiervoor. 404 00:30:40,869 --> 00:30:42,444 Je zult nu wel niet blij zijn. 405 00:30:42,914 --> 00:30:47,238 Het is wel goed, opa, met mij is alles goed, we zijn hier tot zaterdag. 406 00:30:49,097 --> 00:30:50,878 Ga je ergens heen? 407 00:30:50,902 --> 00:30:53,180 Ik ga met de trein naar het feest. 408 00:30:58,607 --> 00:31:01,826 Opa, volgens mij haal je de dingen door elkaar? 409 00:31:05,889 --> 00:31:07,098 Oh man. 410 00:31:08,775 --> 00:31:09,946 Oh man. 411 00:31:11,519 --> 00:31:15,096 Jouw opa en oma zijn de weg echt kwijt. 412 00:31:15,120 --> 00:31:16,971 Het is goed. Niets aan de hand. 413 00:31:18,202 --> 00:31:19,698 Maak je er niet druk om. 414 00:31:19,829 --> 00:31:21,524 Goed? - Ja, in orde. 415 00:31:22,256 --> 00:31:23,317 Het is goed. - Ja. 416 00:31:23,718 --> 00:31:25,332 Goedenmorgen, Cecile B Demille. 417 00:31:25,758 --> 00:31:27,605 Hij was een geweldig regisseur. 418 00:31:28,681 --> 00:31:30,982 Ik heb kaaskoekjes gebakken, lieverd. 419 00:31:33,358 --> 00:31:36,962 Had die ouwe zich nu weer omgekleed om naar het feest te gaan? 420 00:31:37,034 --> 00:31:38,636 Ja, dat had hij. 421 00:31:39,122 --> 00:31:40,497 Hij is gestoord. 422 00:31:41,461 --> 00:31:45,178 Ik moet nog wat doen in de schuur, ik ben zo weer terug. 423 00:31:47,766 --> 00:31:50,029 Er is iets met jouw computer. 424 00:31:51,232 --> 00:31:56,025 Ik heb er op gemorst, geprobeerd het schoon te maken. 425 00:31:56,532 --> 00:31:57,698 Ik vind het heel erg. 426 00:32:01,002 --> 00:32:02,733 Ze gedraagd zich overdag vreemd. 427 00:32:02,839 --> 00:32:06,245 En s'nachts nog vreemder. - Ik zeg je, niks aan de hand. 428 00:32:06,515 --> 00:32:09,047 Ik heb de definitie van Sundowning opgezocht. 429 00:32:09,071 --> 00:32:11,989 Je zou de helft nog niet begrijpen van wat hier staat, het woord geel komt er niet in voor. 430 00:32:12,152 --> 00:32:15,620 Het is een neurologische reactie op de on en de maan. 431 00:32:15,701 --> 00:32:17,970 Eigenlijk is het een chemishe reactie. 432 00:32:18,290 --> 00:32:21,994 Sundowning houdt in, disorientatie, agitatie... 433 00:32:22,133 --> 00:32:24,099 of de algemene verslechtering van de geestelijke achteruitgang ... 434 00:32:24,360 --> 00:32:26,553 of de angst voor als het nacht word. 435 00:32:27,018 --> 00:32:29,144 Wat vaak voor komt bij oudere mensen. 436 00:32:29,902 --> 00:32:31,908 De mensen zijn onnodig bang voor oudere mensen. 437 00:32:31,944 --> 00:32:33,479 En de computer dan? 438 00:32:33,835 --> 00:32:35,977 Alleen de webcam doet het niet. 439 00:32:36,012 --> 00:32:37,189 Maar er is nog iets anders aan de hand. 440 00:32:37,291 --> 00:32:42,498 Ze gebruikt ovenreiniger en nu doet de webcam het niet meer. 441 00:32:42,553 --> 00:32:44,283 Vind je dat niet op z'n minst wat vreemd? 442 00:32:44,638 --> 00:32:46,004 Ze heeft zich vergist. 443 00:32:46,100 --> 00:32:49,244 Als je accepteert dat het oudere menzen zijn, is alles niet zo vreemd. 444 00:32:51,111 --> 00:32:55,223 We bevinden ons op het bovendek, Miguel doet mee aan een borsthaar wedstrijd. 445 00:32:55,247 --> 00:32:56,738 Ze smeren hem met olie in. 446 00:32:59,046 --> 00:33:00,918 Het is zo raar dat ik jullie niet kan zien. 447 00:33:02,429 --> 00:33:03,755 Ik kan het wel schoonmaken. 448 00:33:04,056 --> 00:33:05,498 Tyler, waarom zeg je niks? 449 00:33:08,691 --> 00:33:10,549 Oma en opa gedragen zich vreemd. 450 00:33:11,865 --> 00:33:14,276 Wat bedoel je met vreemd? Becca, heb je Tyler geslagen? 451 00:33:15,458 --> 00:33:16,459 Nee. 452 00:33:17,795 --> 00:33:18,976 Kinderen? 453 00:33:21,680 --> 00:33:24,170 Opa draagt luiers en verstopt ze in de schuur. 454 00:33:24,195 --> 00:33:25,822 En Oma loopt s'nachts naakt rond in huis... 455 00:33:25,846 --> 00:33:27,847 en opa denkt dat vreemden hem achtervolgen. 456 00:33:29,906 --> 00:33:33,432 Ik wist dat we dit gesprek zouden voeren, ze zijn op leeftijd, Tyler. 457 00:33:33,456 --> 00:33:34,904 Ik heb het er al met hem over gehad. 458 00:33:34,927 --> 00:33:35,922 Oudere mensen hebben... 459 00:33:35,957 --> 00:33:37,318 soms lichamelijke ongemakken. 460 00:33:37,379 --> 00:33:40,243 Ze hebben geen idee wat ze doen en worden dan paranoide. 461 00:33:40,593 --> 00:33:42,361 Becca, hoe raar gedragen ze zich? 462 00:33:42,396 --> 00:33:44,129 Ze zijn niet bood geweest. 463 00:33:44,354 --> 00:33:46,316 Oma kroop achter ons aan onder het huis. 464 00:33:46,352 --> 00:33:47,367 We speelden vertoppertje. 465 00:33:47,391 --> 00:33:49,470 Ze speelden verstoppertje, wat leuk zeg. 466 00:33:49,492 --> 00:33:52,226 Carrie Underwood. - Hou het nog een paar dagen vol. 467 00:33:52,371 --> 00:33:53,925 Mijn ouders waren vroeger al een beetje raar. 468 00:33:53,960 --> 00:33:55,434 Mijn moeder was een hippie, liep vroeger... 469 00:33:55,469 --> 00:33:57,431 achter in de tuin, zonder waarschuwing. 470 00:33:57,538 --> 00:33:59,112 Ik ben al half blind. 471 00:33:59,147 --> 00:34:01,910 Het is zo beschamend, het zijn gewoon vreemde mensen. 472 00:34:02,751 --> 00:34:04,354 Welk level is het probleem? 473 00:34:05,568 --> 00:34:06,569 Een. 474 00:34:08,031 --> 00:34:09,031 Een. 475 00:34:09,241 --> 00:34:10,242 Zie je nou. 476 00:34:10,411 --> 00:34:11,743 Ik mis jullie kinderen. 477 00:34:14,462 --> 00:34:16,871 De borsthaar wedstrijd gaat beginnen... 478 00:34:16,906 --> 00:34:18,755 hoor het publiek te keer gaan. 479 00:34:19,388 --> 00:34:22,601 Ik moet weg, kon ik jullie maar duidelijker zien. 480 00:34:51,585 --> 00:34:52,803 Hallo, lieverd. 481 00:34:59,643 --> 00:35:01,332 Oma mag ik iets vragen over mama? 482 00:35:09,622 --> 00:35:13,144 Misschien kunnen we even praten, zoals een interview? 483 00:35:30,250 --> 00:35:33,776 Zou je in de oven willen kruipen om hem schoon te maken? 484 00:35:35,971 --> 00:35:37,254 Sorry? 485 00:35:37,433 --> 00:35:40,532 Ik ben lang, ik kom er dan niet meer uit. 486 00:35:41,902 --> 00:35:44,075 De keuekn moet schoon zijn. 487 00:35:46,789 --> 00:35:48,070 De oven is uit. 488 00:35:50,337 --> 00:35:52,828 Ja, natuurlijk. Ja, natuurlijk. 489 00:36:03,533 --> 00:36:05,165 Kruip er maar in. 490 00:36:12,844 --> 00:36:14,302 Helemaal er in. 491 00:36:29,172 --> 00:36:32,330 Een ster in een film. 492 00:36:35,980 --> 00:36:39,217 Als je een dier kom zijn welke zou je dan willen zijn? 493 00:36:39,487 --> 00:36:40,998 Is er een juist antwoord? 494 00:36:41,616 --> 00:36:44,609 Nee, deze vragen stel ik zodat jij je ontspant. 495 00:36:49,140 --> 00:36:50,451 Een Grizzly beer. 496 00:36:52,180 --> 00:36:53,519 Volgens mij ben je zover. 497 00:36:54,559 --> 00:36:57,559 Mama zei dat jullie erg veel van elkaar hielden. 498 00:36:58,653 --> 00:37:00,200 Waar heeft u opa ontmoet? 499 00:37:02,171 --> 00:37:03,279 In een tuin. 500 00:37:03,749 --> 00:37:05,387 En wat vond je van hem? 501 00:37:05,919 --> 00:37:07,701 Hij was erg knap. 502 00:37:08,591 --> 00:37:11,646 Hij heeft een erg sterke personaliteit. 503 00:37:12,684 --> 00:37:13,818 Dit is geweldig. 504 00:37:14,771 --> 00:37:16,320 Dan gaan we daar naar terug. 505 00:37:16,544 --> 00:37:19,237 Nu wil ik het ergens anders over hebben. 506 00:37:19,573 --> 00:37:21,564 Ik weet dat het lang geleden is, 507 00:37:21,599 --> 00:37:24,242 maar wat gebeurde er op de dag dat mam ons verliet? 508 00:37:26,257 --> 00:37:27,505 Dat wil ze me niet zeggen. 509 00:37:31,767 --> 00:37:33,314 Heeft u iets gedaan? 510 00:37:35,233 --> 00:37:37,621 Oma. Oma. 511 00:37:40,619 --> 00:37:43,057 Oma, geef daar geen antwoord op. 512 00:37:49,599 --> 00:37:52,232 Geen vragen meer over Loretta Jamison. 513 00:37:53,983 --> 00:37:57,142 Misschien mag ik u vragen... - Ik wil niet de ster zijn in jouw film. 514 00:37:58,451 --> 00:38:02,423 Goed, het is woensdagavond, we laten hem drie dagen zitten. 515 00:38:03,797 --> 00:38:07,398 T. Diamond Stylus, we komen er wel achter wat er aan de hand is. 516 00:38:07,930 --> 00:38:09,446 Wat ben je aan het doen? 517 00:38:10,602 --> 00:38:12,548 Ik laat de camera aan, goed? 518 00:38:12,583 --> 00:38:14,495 Het is alsof er een weerwolf bij ons woont. 519 00:38:14,629 --> 00:38:15,854 Je mag haar niet filmen. 520 00:38:15,915 --> 00:38:16,583 A un lado. 521 00:38:16,606 --> 00:38:18,422 Luister, ik weet dat jouw hersenen... 522 00:38:18,457 --> 00:38:19,819 niet zo ontwikkeld zijn als de mijne. 523 00:38:19,957 --> 00:38:22,271 Maar dit kun je niet maken. - Hoezo niet? 524 00:38:23,420 --> 00:38:25,564 het gaat mijn film principes te boven. 525 00:38:25,759 --> 00:38:29,178 Niemand geeft nog iets om film principes. 526 00:38:29,202 --> 00:38:30,940 Goed? We leven niet in de 18e eeuw. 527 00:38:31,020 --> 00:38:32,726 Heb je Reality TV wel eens gezien? 528 00:38:32,985 --> 00:38:34,765 De huishoudsters van Houston, 529 00:38:34,800 --> 00:38:36,546 met miljoenen kijkers. 530 00:38:36,570 --> 00:38:39,171 If one of them does not participate in the scene, kunnen we het niet vastleggen. 531 00:38:39,457 --> 00:38:42,631 It is unethical. With all due respect to whoever had the idea ... 532 00:38:42,689 --> 00:38:44,371 de huishoudsters van Houston. 533 00:38:44,436 --> 00:38:47,484 Je vind jezelf echt geweldig, toch? 534 00:38:54,990 --> 00:38:56,932 Ik hoop dat het niet vreemder word. 535 00:38:58,582 --> 00:39:00,103 Want ik kan niet veel meer hebben. 536 00:39:07,895 --> 00:39:09,742 Laat de klok zien. Laat de klok zien. 537 00:39:12,695 --> 00:39:14,756 Dit bedoelde opa nou. 538 00:39:16,829 --> 00:39:18,767 De weerwolf is echt. - Wacht. 539 00:39:20,254 --> 00:39:21,441 Ze is verward. 540 00:39:22,511 --> 00:39:25,290 Wij doen hier aan mee. Door geen... 541 00:39:25,314 --> 00:39:27,196 huishoudsters van Houston te spelen. 542 00:39:28,982 --> 00:39:32,773 Wacht, als je de deur opent, dan maar heel even. 543 00:40:30,033 --> 00:40:33,563 Hoort dat zo? - Alsof er iemand in zijn slaap praat. 544 00:40:33,710 --> 00:40:36,020 Jij praatte in je slaap tot aan je 7e jaar. 545 00:40:36,290 --> 00:40:38,214 Papa kwam dan om me te kalmeren. 546 00:40:46,695 --> 00:40:50,628 Donderdag Ochtend 547 00:41:03,962 --> 00:41:04,963 Hé Becca... 548 00:41:07,071 --> 00:41:08,076 Wie ben ik? 549 00:41:15,296 --> 00:41:17,575 ¿T.? ¿T.? 550 00:41:19,667 --> 00:41:20,748 ¿T.? 551 00:41:23,068 --> 00:41:26,803 Er is een vossenfamilie, straks zijn ze weg. 552 00:41:27,158 --> 00:41:28,486 We komen er aan. 553 00:41:32,679 --> 00:41:33,984 Wacht nou. 554 00:41:42,355 --> 00:41:44,099 Waarom staat oma in de put te kijken? 555 00:41:44,192 --> 00:41:45,606 Kom, dan gaan we. 556 00:41:47,201 --> 00:41:48,395 Ik zou het niet weten. 557 00:41:57,306 --> 00:41:58,774 The staging. 558 00:41:59,677 --> 00:42:01,919 Weet je? Je bent niet zo dom... 559 00:42:01,954 --> 00:42:04,729 als zo je proefwerk op school hebt gemaakt. 560 00:42:06,578 --> 00:42:08,313 Bijna vergeten, ik heb iets voor je. 561 00:42:14,553 --> 00:42:19,579 Als je denkt aan Papa, nu, in Californië, vind je hem dan nog steeds aardig? 562 00:42:20,732 --> 00:42:22,654 Geen idee, het gebeurd nou eenmaal. 563 00:42:23,239 --> 00:42:25,648 Maar papa is hilarisch. 564 00:42:25,652 --> 00:42:28,461 Hij is leuk, stuurde die kaart met die dikke dame er op. 565 00:42:29,375 --> 00:42:30,517 Weet je dat nog? 566 00:42:31,171 --> 00:42:33,017 Wat bedoel je met "het gebeurd nou eenmaal"? 567 00:42:35,848 --> 00:42:36,991 Mensen gaan weg... 568 00:42:38,355 --> 00:42:40,195 omdat ze iets zien wat hen beter aan staat. 569 00:42:41,862 --> 00:42:43,880 Dus je voelt je niet slecht? 570 00:42:45,285 --> 00:42:46,286 Nee. 571 00:42:48,292 --> 00:42:49,719 Je bent niet eerlijk geweest. 572 00:42:51,341 --> 00:42:54,509 Je mag geloven wat je wil, maar zo voel ik het. 573 00:42:56,352 --> 00:42:57,839 Overtuig me dan. 574 00:43:03,577 --> 00:43:07,269 Ik ben bij de Titans, the children's football team, was third down. 575 00:43:07,836 --> 00:43:10,387 het was aan het eind en wij stonden voor. 576 00:43:10,591 --> 00:43:12,896 Als we waren gestopt hadden we waarschijnlijk gewonnen. 577 00:43:13,067 --> 00:43:14,920 Geef me de context. Hooe oud was je? 578 00:43:15,708 --> 00:43:16,795 Ik was acht jaar. 579 00:43:18,567 --> 00:43:20,284 Ik sta dus in de veilige zone. 580 00:43:20,989 --> 00:43:23,527 Ik moet dus de jngen tackelen... 581 00:43:23,886 --> 00:43:26,128 als hij probeert de bal te werpen. 582 00:43:26,543 --> 00:43:28,539 Ze lopen dus achteruit, hits the ball. 583 00:43:28,563 --> 00:43:30,232 En ik moet die termen allemaal begrijpen? 584 00:43:30,511 --> 00:43:33,071 Moeten die zinnen mij iets zeggen? 585 00:43:33,076 --> 00:43:34,080 Luister maar. 586 00:43:35,730 --> 00:43:37,668 Dus hun lopen achteruit en hij is groot... 587 00:43:38,353 --> 00:43:41,890 en komt over de lijn, en ik moet hem tackelen. 588 00:43:41,951 --> 00:43:43,636 Ik hoef hem alleen maar te tackelen, mijn handen om hen heen doen... 589 00:43:43,690 --> 00:43:45,091 en hem tackelen, maar... 590 00:43:48,216 --> 00:43:49,581 Ik stond daar maar. 591 00:43:51,181 --> 00:43:54,316 Ik stond stijf en hoorde iedereen schreeuwen... 592 00:43:54,689 --> 00:43:58,151 coach Dougherty, mijn papa, mijn teamgenoten. 593 00:43:59,825 --> 00:44:02,239 Hij haalt de first down en gaat rennen. 594 00:44:02,263 --> 00:44:05,814 Het andere team vierde feest, en ik stond daar maar. 595 00:44:09,720 --> 00:44:10,907 Op dezelfde plek. 596 00:44:13,770 --> 00:44:15,905 Toen haalde de assistent-coach mij op. 597 00:44:16,651 --> 00:44:19,220 Papa gaf me een schouderklopje en daarna gingen we naar de auto. 598 00:44:19,952 --> 00:44:22,337 En hij heeft nooit laten blijken dat hij boos was. 599 00:44:24,878 --> 00:44:27,453 Denk je dat papa niet heeft gezegd en weg is gegaan... 600 00:44:27,477 --> 00:44:30,099 omdat jij op je achtste die tackel niet uitvoerde... 601 00:44:30,123 --> 00:44:31,130 vijf jaar geleden? 602 00:44:35,614 --> 00:44:38,567 Als je het zo zegt klinkt het idioot. 603 00:44:45,091 --> 00:44:46,196 Waarom zijn we hier? 604 00:44:46,845 --> 00:44:48,237 Ze stond ergens naar te kijken. 605 00:44:57,866 --> 00:44:59,943 Wat heb je gevonden? 606 00:45:02,544 --> 00:45:03,738 Alleen water. 607 00:45:09,183 --> 00:45:11,099 Dus ik moet deze in de juiste volgorde lezen? 608 00:45:14,737 --> 00:45:17,498 Als jij een dier was geweest, wat zou je dan willen zijn? 609 00:45:17,522 --> 00:45:19,284 Ik lijk wel een idioot, Becca. - Hou je bek. 610 00:45:20,165 --> 00:45:21,504 Ik zou een dolfijn willen zijn. 611 00:45:21,627 --> 00:45:24,174 Het is een intuïtief en hoog intelligent wezen. 612 00:45:24,176 --> 00:45:26,289 Die veel kracht en poëzie in hun bewegingen hebben. 613 00:45:27,558 --> 00:45:29,723 Hoe kun je nou de pizzabezorger aardig vinden? 614 00:45:29,813 --> 00:45:32,219 Hij zit vol met acne? 615 00:45:36,621 --> 00:45:38,400 Geef alsjeblieft antwoord op de vraag. 616 00:45:43,258 --> 00:45:44,444 Hij is aardig. 617 00:45:46,054 --> 00:45:47,487 Hij heeft mooie ogen. 618 00:45:51,110 --> 00:45:53,230 Hij heeft mooie ogen. 619 00:45:55,203 --> 00:45:58,238 Goed, wat zei je nou? 620 00:45:58,584 --> 00:46:01,734 Except when editing. Whenever you view yourself. 621 00:46:02,176 --> 00:46:03,793 Je kijkt nooit naar jezelf in de spiegel 622 00:46:03,828 --> 00:46:06,497 Je kamt je haar met je rug naar de spiegel gekeerd. 623 00:46:06,521 --> 00:46:08,162 En ik zie dat als je je tanden poetst. 624 00:46:08,941 --> 00:46:10,522 Dat je constant naar beneden kijkt. 625 00:46:14,995 --> 00:46:17,630 Jouw sweater heb je binnenstebuiten aan, wist je dat? 626 00:46:19,587 --> 00:46:21,709 Heb je dat niet gezien in de spiegel? 627 00:46:23,263 --> 00:46:24,401 Is dat juist? 628 00:46:29,943 --> 00:46:31,744 Het voelt niet zo best, he? 629 00:46:34,576 --> 00:46:36,836 Verander je nou de focusafstand van de lens? 630 00:46:38,211 --> 00:46:39,922 Nee, ik weet geeneens wat dat is. 631 00:46:40,218 --> 00:46:41,370 Zoom je nu in? 632 00:46:42,890 --> 00:46:44,150 Nee. 633 00:46:48,276 --> 00:46:51,959 Geef je nou toe dat je niet naar jezelf kijkt in de spiegel... 634 00:46:51,983 --> 00:46:53,104 of blijf je liegen? 635 00:46:53,747 --> 00:46:55,801 Wanneer ben ik daar volgen jou mee begonnen? 636 00:46:57,046 --> 00:46:58,166 Dat weet je best. 637 00:47:00,637 --> 00:47:02,566 Dat is niet waar, klootzak. 638 00:47:03,809 --> 00:47:05,367 Je vind je zelf een nietsnut 639 00:47:06,609 --> 00:47:07,763 Geef het maar toe. 640 00:47:16,720 --> 00:47:19,066 Hij gaf me een kaart toen hij vertrok. 641 00:47:22,474 --> 00:47:23,618 Een kaart. 642 00:47:29,826 --> 00:47:31,893 Oude opnames van die kinderen... 643 00:47:33,416 --> 00:47:35,569 Ik was van plan het in het donker te gaan gebruiken. 644 00:47:37,259 --> 00:47:39,934 Maar niks waar mijn papa in voor komt. 645 00:47:41,850 --> 00:47:43,425 Dat houdt in dat ik hem vergeef. 646 00:47:52,708 --> 00:47:53,763 Oma? 647 00:47:58,429 --> 00:47:59,457 Oma? 648 00:48:06,068 --> 00:48:07,395 Becca, is blind. 649 00:48:09,703 --> 00:48:11,063 Ik weet dat ik gelijk heb. 650 00:48:11,999 --> 00:48:13,768 Er is hier iets aan de hand. 651 00:48:17,596 --> 00:48:20,140 Misschien is er iets in de kelder? 652 00:48:20,979 --> 00:48:24,382 Ze willen niet dat we naar beneden gaan. I was being altered. 653 00:48:24,821 --> 00:48:26,130 Praat Engels. 654 00:48:26,532 --> 00:48:28,613 Ze zouden daar beneden iets kunnen verbergen. 655 00:48:28,995 --> 00:48:32,322 Er is daar schimmel, daarom mogen we niet naar beneden. 656 00:48:32,593 --> 00:48:34,031 Hou nou op, goed? 657 00:48:34,299 --> 00:48:36,703 Laat me gewoon de camera omhoog zetten. 658 00:48:41,400 --> 00:48:45,485 Hallo, ik ben Stacey. Zijn meneer en mevrouw Jamison er? 659 00:48:45,509 --> 00:48:48,753 Nee, ze zijn net uit. Alleen mijn broer en ik zijn hier. 660 00:48:50,000 --> 00:48:53,561 Meneer en mevrouw Jamison waren raadgevers in Midow Brooke. 661 00:48:53,596 --> 00:48:55,437 Ik was daar in een afkickkliniek. 662 00:48:55,805 --> 00:48:59,108 Ze moesten bij mijn bed zitten, wanneer ik niet in vorm was. 663 00:48:59,271 --> 00:49:01,173 Soms de hele nacht. 664 00:49:02,075 --> 00:49:04,868 Maar goed, ik heb bosbessenvlaai voor ze. 665 00:49:05,258 --> 00:49:07,209 Ze zouden zaterdag langskomen. 666 00:49:07,265 --> 00:49:08,495 Maar ze zijn nooit geweest. 667 00:49:08,801 --> 00:49:10,854 Ik wist dat mevrouw Jamison niet lekker was, 668 00:49:10,986 --> 00:49:14,015 dus ik dacht ik stop en kom gewoon langs. 669 00:49:14,197 --> 00:49:16,569 Hoorden ze al die geruchten in Maple Shed? 670 00:49:17,092 --> 00:49:18,497 Dat denk ik niet. 671 00:49:20,691 --> 00:49:25,189 Stacey het is oké, wees jezelf. Ik maak van iedereen foto's. 672 00:49:26,499 --> 00:49:27,758 Wees gewoon jezelf. 673 00:49:29,630 --> 00:49:31,011 Oké, laat maar. 674 00:49:53,263 --> 00:49:54,326 Opa? 675 00:50:12,139 --> 00:50:13,250 Opa? 676 00:50:18,612 --> 00:50:19,896 Nu staan we gelijk. 677 00:50:24,164 --> 00:50:26,244 Ik moet alleen de muziek nog monteren. 678 00:50:26,268 --> 00:50:28,543 But I need more shots of everyday life of the grandparents. 679 00:50:28,607 --> 00:50:31,329 Dus ik heb besloten om ze donderdagavond te volgen. 680 00:50:32,748 --> 00:50:35,828 Hoor je dat? Ze lacht terwijl ze tv kijkt. 681 00:50:35,837 --> 00:50:37,894 Mama kijkt naar dezelfde programma's. 682 00:51:00,244 --> 00:51:01,347 Oma? 683 00:51:02,265 --> 00:51:03,978 Oma, gaat het? 684 00:51:06,007 --> 00:51:07,714 Goedemiddag. 685 00:51:08,939 --> 00:51:10,380 Ik hoorde je lachen. 686 00:51:11,603 --> 00:51:14,377 Ik heb een duistere aanval. 687 00:51:23,920 --> 00:51:25,741 Oma! 688 00:51:25,765 --> 00:51:28,166 Oma! Stop! 689 00:51:34,651 --> 00:51:36,489 Oma, wat gebeurt er? 690 00:51:37,073 --> 00:51:42,576 Je moet lachen om de duisternis in een grot te houden. 691 00:51:51,313 --> 00:51:52,532 Opa? 692 00:51:58,847 --> 00:52:00,309 Opa? Ik denk dat oma... 693 00:52:00,333 --> 00:52:01,334 Ik was aan het schoonmaken. 694 00:52:01,803 --> 00:52:02,913 Wat is dat? 695 00:52:03,558 --> 00:52:04,775 Wil je wat? 696 00:52:06,294 --> 00:52:07,733 Ik was aan het schoonmaken, echt. 697 00:52:08,978 --> 00:52:11,870 Ik denk, ik denk dat oma zich niet goed voelt. 698 00:52:16,118 --> 00:52:18,171 Dank je Becca, ik zal zo kijken. 699 00:52:24,712 --> 00:52:26,597 Vanavond plaatsen we de camera. 700 00:52:37,164 --> 00:52:38,388 Wat denk je? 701 00:52:53,198 --> 00:52:56,179 Meiden! - Dat klopt. Ik ben slecht. Ik ben slecht. 702 00:52:56,613 --> 00:52:58,851 Het lijkt erop dat ze beter af is zonder ons. 703 00:52:59,888 --> 00:53:01,391 We doen dit zodat mam een eigen leven kan hebben. 704 00:53:01,491 --> 00:53:02,492 Dwaas! 705 00:53:03,471 --> 00:53:05,241 Geef me een echt koppel, mensen. 706 00:53:05,324 --> 00:53:07,989 Hier gaan we, vanaf het begin. Daar gaan we. 707 00:53:08,021 --> 00:53:09,329 Zie je snel! 708 00:53:09,886 --> 00:53:11,304 Welterusten! 709 00:53:11,328 --> 00:53:12,981 Is alles goed? 710 00:53:13,117 --> 00:53:14,338 We zijn prima. 711 00:53:14,370 --> 00:53:15,595 Zeker? 712 00:53:16,415 --> 00:53:18,387 Jullie gedragen je een beetje raar. 713 00:53:18,920 --> 00:53:21,931 Wat verschrikkelijk gewoon geweldig. Bedankt voor het vragen. 714 00:53:21,955 --> 00:53:23,859 Oké. - Welterusten! 715 00:53:23,883 --> 00:53:25,772 Welterusten. 716 00:53:36,643 --> 00:53:38,386 Wat moet ik doen? - Wat gebeurde er? 717 00:53:38,410 --> 00:53:40,658 Er waren geen zakdoekjes in de badkamer... 718 00:53:40,682 --> 00:53:42,132 En ik moest het handvat van de wc aanraken. 719 00:53:42,180 --> 00:53:44,152 En toen zat er iets op mijn hand! - Oke, laat me kijken... 720 00:53:44,176 --> 00:53:45,910 Je kan het niet zien, maar ik voel het. 721 00:53:46,347 --> 00:53:49,373 Tyler, Tyler. - Het is walgelijk, het wil er niet af. 722 00:53:49,397 --> 00:53:50,742 Haal er niks af. - Wacht, laat me kijken. 723 00:53:50,766 --> 00:53:53,493 Ik voel het. Er zijn geen zakdoekjes meer Becca! 724 00:53:53,663 --> 00:53:55,729 Tyler, er lagen zakdoekjes onder de wastafel. 725 00:53:55,919 --> 00:53:57,255 Waar? Wat? 726 00:53:57,340 --> 00:54:00,359 Het is oké. - Het is te laat, het zal er toch niet afgaan. 727 00:54:00,931 --> 00:54:02,932 Met wrijven gaat het er niet af. 728 00:54:03,386 --> 00:54:05,172 Het is al goed. 729 00:54:05,981 --> 00:54:08,800 Ik kan het nog voelen. - Ik krijg het al bijna schoon, kijk. 730 00:54:11,695 --> 00:54:13,337 Het gaat er echt af. 731 00:54:14,502 --> 00:54:16,339 Zeker? - Daar! 732 00:54:18,762 --> 00:54:20,628 Zie je? - Ja. 733 00:54:21,100 --> 00:54:23,014 Volgende keer beter kijken, oké? 734 00:54:23,038 --> 00:54:24,480 Het is goed. - Ik wist niet dat het daar lag. 735 00:56:31,793 --> 00:56:32,832 Becca? 736 00:56:43,538 --> 00:56:45,287 Blijf in bed. 737 00:57:07,170 --> 00:57:11,607 Vrijdagmorgen 738 00:57:28,537 --> 00:57:30,719 Mama komt laat thuis deze middag. 739 00:57:31,502 --> 00:57:33,244 We eindigen deze reis vanavond. 740 00:57:34,091 --> 00:57:36,136 Blijf weg van hen. Tenzij ik het zeg. 741 00:57:38,390 --> 00:57:39,569 Pak je spullen. 742 00:57:45,612 --> 00:57:48,236 Ik heb ze nodig om mam de elixer te geven. 743 00:57:49,536 --> 00:57:51,665 Becca, wat is de "elixer"? 744 00:57:55,884 --> 00:57:57,589 Doe alsof je speelt. 745 00:57:58,807 --> 00:58:00,482 Is alles goed? 746 00:58:00,895 --> 00:58:02,410 We zijn gewoon aan het spelen. 747 00:58:08,034 --> 00:58:09,796 Wil je het interview gaan doen? 748 00:58:09,832 --> 00:58:11,517 Wat? Wat ben je aan het doen? 749 00:58:11,876 --> 00:58:13,974 Ik dacht we bij ze weg zouden blijven, Becca. 750 00:58:13,998 --> 00:58:15,398 Je gaat hem interviewen? 751 00:58:23,734 --> 00:58:26,590 Mam vertelde me dat je voor een lange tijd in de kolenindustie werkte. 752 00:58:28,704 --> 00:58:30,591 Ik werkte in een fabriek. 753 00:58:30,832 --> 00:58:32,143 Dat weet ik. 754 00:58:32,669 --> 00:58:34,193 Ik werkte 's nachts. 755 00:58:35,256 --> 00:58:37,481 Ik zag een wit ding rondrennen. 756 00:58:39,263 --> 00:58:40,404 Een wit ding? 757 00:58:40,473 --> 00:58:42,527 Ja, hij was 's nachts rond de fabriek. 758 00:58:44,610 --> 00:58:46,086 Alleen ik zag het. 759 00:58:46,991 --> 00:58:51,048 Ik vertelde het de andere, maar niemand geloofde me. 760 00:58:52,375 --> 00:58:53,893 Die gele ogen. 761 00:58:56,844 --> 00:58:58,489 Toen ontsloegen ze me. 762 00:59:00,435 --> 00:59:02,325 En niemand praatte nog met me. 763 00:59:06,739 --> 00:59:08,288 Mam vertelde me dat niet. 764 00:59:08,702 --> 00:59:12,011 Dit wist ze niet, na dat ging ze weg. 765 00:59:16,762 --> 00:59:18,394 Opa, je lijkt teleurgesteld. 766 00:59:20,350 --> 00:59:21,887 Nou, het is gewoon... 767 00:59:23,815 --> 00:59:25,591 het einde van je reis. 768 00:59:28,491 --> 00:59:30,374 Ik weet dat overal een eind aan komt. 769 00:59:33,920 --> 00:59:36,600 Waarom vraag je niet aan mam of je ons kan bezoeken? 770 00:59:38,013 --> 00:59:39,780 Ben je nog steeds woedend? 771 00:59:47,155 --> 00:59:49,961 Ze kan hier niet overheen komen, want ze denkt nog steeds dat je woedend op haar bent. 772 00:59:58,806 --> 01:00:01,771 Dat witte ding in mama haar haar is er nog steeds. 773 01:00:02,267 --> 01:00:05,459 Het is waarschijnlijk niets. 774 01:00:05,522 --> 01:00:06,707 Ze zijn beide in een slechte staat. 775 01:00:07,167 --> 01:00:08,180 Geweldig! 776 01:00:08,217 --> 01:00:10,068 Opa heeft schizofrenie en oma wordt... 777 01:00:10,103 --> 01:00:12,196 Michael Myers als de zon onder gaat. 778 01:00:20,006 --> 01:00:21,271 Het is Stacey. 779 01:00:23,597 --> 01:00:24,780 Stop... 780 01:00:26,196 --> 01:00:28,459 Waarom is ze boos? 781 01:00:30,052 --> 01:00:32,013 Ze zal tegen gehouden worden als ze hulp gaat halen. 782 01:00:45,194 --> 01:00:46,571 Ik heb het. 783 01:00:47,272 --> 01:00:49,120 Ik heb Stacey niet weg zien gaan. 784 01:00:49,745 --> 01:00:50,922 Jij wel? 785 01:00:54,840 --> 01:00:56,591 Oma zei dat het goed was. 786 01:01:00,181 --> 01:01:03,340 Bedankt dat je dit doet, we gaan binnenkort weg, oma. 787 01:01:03,939 --> 01:01:06,079 Ik zei dat het allemaal voorbij is. 788 01:01:06,404 --> 01:01:08,920 Dit is de laatste keer dat ik u vragen stel. 789 01:01:09,159 --> 01:01:13,647 Het is als een groot einde aan mijn film en zoals je al zei, jij bent de ster. 790 01:01:16,101 --> 01:01:19,033 Vertel me alles waar je maar over wilt vertellen. 791 01:01:19,116 --> 01:01:22,571 Ik ken een verhaal, het gaat over water. 792 01:01:22,894 --> 01:01:23,895 Geweldig! 793 01:01:25,516 --> 01:01:27,561 Er is een vijver... 794 01:01:27,571 --> 01:01:29,661 daar zitten kleine wezens in. 795 01:01:31,110 --> 01:01:35,253 Deze wezens zijn van een andere planeet, maar niemand beseft dat. 796 01:01:36,373 --> 01:01:40,627 Deze wezens spugen de hele dag in het water. 797 01:01:41,518 --> 01:01:45,462 Hun spuug laat je slapen, maar niet sterven. 798 01:01:46,811 --> 01:01:49,990 Als mensen onder water gaan in die vijver... 799 01:01:50,202 --> 01:01:52,789 vallen ze in een diepe slaap. 800 01:01:53,741 --> 01:01:56,096 Een prachtige slaap. 801 01:01:57,549 --> 01:02:02,337 De wezens van de andere planeet hebben veel mensen op de bodem van de vijver. 802 01:02:02,854 --> 01:02:04,747 Om ze op te slaan. 803 01:02:05,486 --> 01:02:10,646 Ze nemen ze op een dag mee naar hun planeet, Synmorfitelia. 804 01:02:15,829 --> 01:02:17,868 Het is gewoon een verzonnen verhaal. 805 01:02:17,892 --> 01:02:19,047 Het is niet echt. 806 01:02:19,347 --> 01:02:21,700 Dat is een geweldig verhaal! 807 01:02:21,724 --> 01:02:26,366 En de wezens hebben antennes, maar de antennes zijn onzichtbaar. 808 01:02:31,489 --> 01:02:33,145 Mag ik over mama praten? 809 01:02:37,882 --> 01:02:39,673 Wil je haar graag zien? 810 01:02:43,469 --> 01:02:44,757 No. 811 01:02:45,556 --> 01:02:46,744 Nooit meer. 812 01:02:47,403 --> 01:02:52,371 Op de dag dat ze ging, moet ze iets gedaan hebben... 813 01:02:56,956 --> 01:02:58,611 Oké, laten we beginnen... 814 01:02:58,646 --> 01:03:00,263 met een ander verhaal te vertellen. 815 01:03:01,924 --> 01:03:05,617 En het verhaal gaat over een jong meisje... 816 01:03:05,841 --> 01:03:08,356 die denkt dat ze verliefd is op een oudere man. 817 01:03:08,733 --> 01:03:10,997 En ze beslissen om samen weg te gaan. 818 01:03:17,416 --> 01:03:20,993 De ouders van het meisje waarschuwde haar dat het niet zou werken. 819 01:03:21,017 --> 01:03:22,700 En ze verbieden haar om te gaan. 820 01:03:24,478 --> 01:03:28,121 En op een dag, heeft ze verschrikkelijke ruzie en vertrekt voor altijd. 821 01:03:30,066 --> 01:03:33,222 De ouders in dit verhaal weten het niet, maar... 822 01:03:33,246 --> 01:03:35,872 Ze mist ze verschrikkelijk veel. 823 01:03:36,714 --> 01:03:39,525 En ze lijdt er erg onder. 824 01:03:41,599 --> 01:03:44,027 En dan gebeurt er iets verschrikkelijks. 825 01:03:45,941 --> 01:03:50,471 De man breekt het hart van het meisje en vertrekt voor altijd. 826 01:03:52,205 --> 01:03:55,022 En laat zijn twee kleine kinderen achter. 827 01:03:56,922 --> 01:04:00,349 Dus oma, in dit verhaal, 828 01:04:00,373 --> 01:04:02,851 wat hoop je dat er met het meisje gebeurt? 829 01:04:05,484 --> 01:04:09,207 Is ze erg verdrietig in dit verhaal? 830 01:04:09,364 --> 01:04:13,057 Ze is soms ontroostbaar, ze probeert van alles om vrolijk te zijn. 831 01:04:13,081 --> 01:04:16,318 Medicatie en heeft vier jaar therapie, 832 01:04:16,342 --> 01:04:17,906 maar ze is nog steeds verdrietig. 833 01:04:17,930 --> 01:04:19,471 Ik vind dit verhaal maar niks. 834 01:04:19,552 --> 01:04:22,080 Wat denk je dat de ouders in dit verhaal zouden doen... 835 01:04:22,104 --> 01:04:24,386 als ze het meisje weer zagen? 836 01:04:27,194 --> 01:04:31,572 Verbeeld je het verhaal in en ze was jouw dochter 837 01:04:31,726 --> 01:04:32,908 en ze ging weg. 838 01:04:33,245 --> 01:04:35,766 Wat zou jij zeggen als je haar eindelijk weer zou zien? 839 01:04:39,593 --> 01:04:41,579 Ik zou haar zeggen... 840 01:04:44,982 --> 01:04:47,210 Ik vergeef het je, kleine meid. 841 01:05:06,807 --> 01:05:09,277 Ik vergeef het je, kleine meid. 842 01:05:11,985 --> 01:05:13,750 Dat is de elixir. 843 01:05:23,858 --> 01:05:25,293 Wat ben je aan het doen? 844 01:05:25,729 --> 01:05:28,088 Dit is hoe kinderen spelen, oké? 845 01:05:41,631 --> 01:05:44,154 Mama is thuis, laten we... 846 01:05:44,216 --> 01:05:45,296 met haar gaan Skype, terwijl hun achter zijn. 847 01:05:45,320 --> 01:05:46,320 Goed. 848 01:05:49,018 --> 01:05:50,523 Dit moeten we gaan doen. 849 01:05:58,957 --> 01:06:02,919 Hebben jullie mijn video`s gezien? Ik weet dat ik op een appel lijk. 850 01:06:03,784 --> 01:06:05,204 De reis was geweldig. 851 01:06:05,429 --> 01:06:07,402 Miguel en ik hadden wat ruzie vanmorgen. 852 01:06:07,426 --> 01:06:10,693 Hij wilde pannenkoeken en ik zei hem dat dat niet goed was voor zijn gewicht 853 01:06:10,717 --> 01:06:12,809 Kan je dat geloven? Zoiets werkt niet voor mij. 854 01:06:13,404 --> 01:06:14,424 Mama? - Ja? 855 01:06:14,646 --> 01:06:16,007 Mama, je moet ons nu komen halen. 856 01:06:18,456 --> 01:06:19,700 Wat is er gebeurd? 857 01:06:19,724 --> 01:06:22,036 Mama, stap in de auto en kom nu hierheen. 858 01:06:22,299 --> 01:06:24,907 Weet je hoelang ik erover doe met de auto, Rebecca? 859 01:06:24,931 --> 01:06:27,871 Mam, geloof me, er is iets aan de hand met oma en opa. 860 01:06:27,895 --> 01:06:30,277 Ik zeg het je, je moet ons vanavond op komen halen. 861 01:06:30,367 --> 01:06:33,103 Becca, je maakt me bang, mijn hart klopt in mijn keel. 862 01:06:34,006 --> 01:06:35,959 Het gaat nu goed met ons, kom gewoon. 863 01:06:37,260 --> 01:06:38,736 Waar zijn ze nu? 864 01:06:39,005 --> 01:06:41,710 Ze zijn buiten bij de kippen. 865 01:06:42,753 --> 01:06:44,178 Ze kunnen je niet zien. 866 01:06:56,500 --> 01:06:59,425 Ze doen zo raar, we hebben ze opgenomen. 867 01:06:59,957 --> 01:07:01,053 Rebecca... 868 01:07:01,077 --> 01:07:04,551 Ik bleef Rebecca zeggen dat er iets mis was? 869 01:07:05,094 --> 01:07:06,232 Becca. 870 01:07:06,287 --> 01:07:09,104 Oma zal vanavond terugkomen met een mes. 871 01:07:09,558 --> 01:07:11,592 En opa heeft ook een mes. 872 01:07:11,627 --> 01:07:12,300 Tyler... 873 01:07:12,324 --> 01:07:13,325 Ik denk dat ze zichzelf wat aandoen. 874 01:07:14,364 --> 01:07:18,278 Becca, Tyler, ik wil dat jullie goed naar mij luisteren. 875 01:07:19,349 --> 01:07:21,665 Becca, Tyler, luister naar mij. 876 01:07:22,933 --> 01:07:24,336 Dat doen we. 877 01:07:26,639 --> 01:07:28,522 Dit zijn jullie grootouders. 878 01:07:31,914 --> 01:07:33,306 Waar heb je het over, mama? 879 01:07:37,010 --> 01:07:38,521 Waar zijn oma en opa? 880 01:07:41,304 --> 01:07:43,545 Zijn jullie de hele tijd bij hen gebleven? 881 01:07:53,361 --> 01:07:55,122 Masonville Politie Bureau. 882 01:07:59,006 --> 01:08:00,317 Kom op! 883 01:08:07,323 --> 01:08:08,914 Wat zijn julie aan het doen? 884 01:08:09,026 --> 01:08:11,175 We komen er zo aan, lieverds. 885 01:08:12,316 --> 01:08:14,545 Dit is het politie bureau van Masonville County. 886 01:08:14,569 --> 01:08:18,064 Onze agent Jerry is even weg, laat een bericht achter... 887 01:08:18,787 --> 01:08:22,401 De politie is er niet, godverdomme, alles gaat mis. 888 01:08:22,796 --> 01:08:26,323 Oké, ik bel jullie vanauit de auto, dat beloof ik. 889 01:08:26,647 --> 01:08:28,388 Ga met je broer weg daar. 890 01:08:28,412 --> 01:08:29,796 Probeer bij de buren aan te bellen. 891 01:08:29,820 --> 01:08:31,581 Rustig aan. - Ik kom eraan. 892 01:08:31,605 --> 01:08:33,091 We gaan naar buiten... 893 01:08:36,740 --> 01:08:40,011 Nadat we alles gedaan hebben, heb ik een geweldig idee. 894 01:08:40,035 --> 01:08:41,890 We zouden een bordspel moeten gaan spelen! 895 01:08:41,925 --> 01:08:43,744 Familie`s spelen bordspelletjes. 896 01:08:44,068 --> 01:08:45,499 Het is onze laatste avond samen. 897 01:08:46,206 --> 01:08:49,192 Becca, help je mij met schoonmaken? 898 01:08:49,382 --> 01:08:51,324 Je kan het opnemen met je camera. 899 01:08:56,450 --> 01:08:58,220 Oké. - Ja. 900 01:09:22,378 --> 01:09:25,499 Misschien moeten we naar buiten gaan en wat opnames van het huis maken. 901 01:09:27,260 --> 01:09:29,162 Oké, klinkt goed, zus. 902 01:09:30,226 --> 01:09:32,410 Kan je de oven voor mij schoonmaken, Becca? 903 01:09:48,766 --> 01:09:50,829 Ga er helemaal in. 904 01:09:51,194 --> 01:09:52,197 Becca? 905 01:09:52,689 --> 01:09:54,209 Ze heeft het eerder gedaan. 906 01:09:54,453 --> 01:09:56,628 We zouden naar buiten gaan. 907 01:09:58,160 --> 01:09:59,564 Eerst dit. 908 01:10:00,221 --> 01:10:01,347 Ik ben snel. 909 01:10:06,303 --> 01:10:07,772 Dit duurt maar een paar seconden. 910 01:10:08,616 --> 01:10:11,050 Oma? 911 01:10:12,676 --> 01:10:14,940 Dit is wel schoon genoeg. -Kan je de deur even open doen, oma? 912 01:10:15,172 --> 01:10:16,173 Het is goed. 913 01:10:17,591 --> 01:10:19,843 Wat ben je aan het doen! - Hier is ze weer. 914 01:10:23,006 --> 01:10:24,795 Kom op ons feest. 915 01:10:30,729 --> 01:10:32,518 Laten we er... 916 01:10:33,794 --> 01:10:35,636 een perfecte familie avond van maken. 917 01:10:48,948 --> 01:10:52,394 Je opa is een erge concurrent met spelletjes. 918 01:10:52,619 --> 01:10:53,902 Wees gewaarschuwd. 919 01:10:54,944 --> 01:10:57,886 Kan je dat daar neer zetten. - We gebruiken de andere tafel. 920 01:10:58,911 --> 01:11:01,897 We gaan even buiten opnames maken... 921 01:11:01,934 --> 01:11:03,085 en ben zo terug. 922 01:11:04,259 --> 01:11:05,687 Bedenk maar hoe we de teams verdelen. 923 01:11:09,439 --> 01:11:12,013 Kom op, schiet op. - Ik kom eraan. 924 01:11:16,907 --> 01:11:18,248 Wat is dat? 925 01:11:19,463 --> 01:11:22,506 Twee teams, jong versus oud. 926 01:11:36,881 --> 01:11:40,409 Hou op met de dobbelstene te gooien naar één kant. 927 01:11:40,433 --> 01:11:42,253 We verliezen het spel erdoor. 928 01:11:42,344 --> 01:11:44,570 Nee, dat doe ik niet. - Wij moeten nu scoren. 929 01:11:44,594 --> 01:11:46,391 Ik ben een Yahtzee meester. 930 01:11:46,416 --> 01:11:49,917 Noemde iedereen in het café mij vroeger niet de "Yahtzee meester"? 931 01:11:51,019 --> 01:11:52,417 Welk café? 932 01:11:53,365 --> 01:11:55,468 Als je met Yahtzee wilt winnen, moet je naar mij luisteren. 933 01:11:55,492 --> 01:11:58,380 Je bent geen Yahtzee meester, dat was 10 jaar geleden. 934 01:12:03,756 --> 01:12:06,366 Zie je wel! Hij gebruikt een strategie, 935 01:12:06,390 --> 01:12:08,547 hij heeft mijn strategie aangenomen. 936 01:12:08,571 --> 01:12:09,572 Ik weet niet wat ik doe. 937 01:12:10,475 --> 01:12:12,476 Dit spel is uitgevonden door Hasbro, opa. 938 01:12:13,389 --> 01:12:14,502 Dat is een leugen. 939 01:12:14,526 --> 01:12:16,650 Ze waren eerst gemaakt door Milton Bradley. 940 01:12:16,961 --> 01:12:18,090 Wat maakt het uit, Becca! 941 01:12:18,913 --> 01:12:20,188 Eindelijk! 942 01:12:20,659 --> 01:12:22,046 Ik heb zoveel plezier! 943 01:12:27,891 --> 01:12:30,557 Mijn batterij is bijna leeg, ik ben zo terug. 944 01:12:33,832 --> 01:12:34,986 Blijf met ze spelen, T. 945 01:12:36,433 --> 01:12:37,637 Blijf gewoon spelen. 946 01:12:38,291 --> 01:12:39,421 Ik ben zo terug. 947 01:13:13,438 --> 01:13:14,439 Becca? 948 01:13:21,140 --> 01:13:22,467 Katy Perry. 949 01:13:26,574 --> 01:13:27,738 Hoe laat is het, oma? 950 01:13:28,676 --> 01:13:30,068 Wordt het niet te laat? 951 01:13:35,578 --> 01:13:37,466 Yahtzee! 952 01:13:37,486 --> 01:13:38,691 Becca! 953 01:13:42,961 --> 01:13:45,145 Ik ga naar beneden in de kelder. 954 01:13:49,012 --> 01:13:51,260 Ik denk dat ze mijn grootouders hier hebben. 955 01:13:59,868 --> 01:14:01,109 Opa? 956 01:14:01,954 --> 01:14:04,876 Oma? Zijn jullie hier beneden? 957 01:14:15,649 --> 01:14:17,615 Ik moet weten wat we nog gaan doen, vanavond. 958 01:14:27,076 --> 01:14:28,750 Het is half 10. 959 01:14:37,322 --> 01:14:39,945 Ik moet je oma even naar haar kamer brengen, wacht hier. 960 01:14:53,730 --> 01:14:54,730 Oma? 961 01:14:55,868 --> 01:14:57,076 Opa? 962 01:15:14,965 --> 01:15:17,618 Maple Shade, psychiatrisch ziekenhuis? 963 01:15:23,775 --> 01:15:26,890 Zullen wij drieën het spel afmaken? 964 01:15:43,582 --> 01:15:46,326 Mijn naam is Becca Jamison, als je deze plek vind... 965 01:15:46,814 --> 01:15:48,370 Mijn naam is Mitchell. 966 01:15:50,106 --> 01:15:52,855 Ze vertelde ons dat je zo geweldig was. 967 01:15:52,861 --> 01:15:55,497 Ik had een bezoek nodig. Ik had een familie nodig. 968 01:15:55,575 --> 01:15:57,562 Dat waren slechte dingen die ze deden. 969 01:15:57,946 --> 01:16:02,508 Ze kende Claire en ik pakte haar twee kinderen en haar koffers. 970 01:16:03,808 --> 01:16:06,170 Ze verdiende het deze week om een oma te zijn. 971 01:16:07,176 --> 01:16:09,479 Kleinkinderen zijn daar. 972 01:16:11,682 --> 01:16:13,090 Je kan ze gezelschap houden. 973 01:16:19,041 --> 01:16:20,111 Help! 974 01:16:22,745 --> 01:16:27,884 De enige weg naar Synmorfitelia van hieruit, is door het water. 975 01:16:27,908 --> 01:16:28,909 Stop! 976 01:16:30,429 --> 01:16:32,302 Was dit geen perfecte week? 977 01:16:33,210 --> 01:16:35,356 Ik beloofde dat het dat zou zijn. 978 01:16:37,844 --> 01:16:40,460 Het witte ding met de grote ogen is echt. 979 01:16:41,459 --> 01:16:44,013 Het wacht op ons. Ik zag het buiten in het veld. 980 01:16:46,194 --> 01:16:47,930 Het lachtte naar ons! 981 01:16:54,941 --> 01:16:56,555 Ga weg, Tyler! 982 01:16:56,579 --> 01:16:57,580 Becca! 983 01:16:57,663 --> 01:16:59,619 Ga weg hier Tyler, rennen! 984 01:17:03,332 --> 01:17:04,333 Becca! 985 01:17:09,051 --> 01:17:10,888 Ze stierven alemaal die dag, Becca. 986 01:17:11,078 --> 01:17:12,079 Nee. 987 01:17:46,754 --> 01:17:50,793 Je hebt een magische zwelling. 988 01:18:39,489 --> 01:18:40,589 Help! 989 01:19:02,326 --> 01:19:04,037 Ik heb jou nooit leuk gevonden. 990 01:19:08,856 --> 01:19:10,086 Claire. 991 01:19:12,180 --> 01:19:14,008 Zal ik je een verhaal vertellen? 992 01:19:55,018 --> 01:19:58,058 Ik moet met de trein naar een gecostumeerd feest. 993 01:19:58,277 --> 01:19:59,691 Het is een bedrijfsfeestje. 994 01:20:14,409 --> 01:20:16,112 Dat is nu niet! 995 01:20:18,041 --> 01:20:19,460 Dat weet ik wel. 996 01:20:53,266 --> 01:20:55,503 Je hebt een probleem met poep, toch? 997 01:21:49,498 --> 01:21:50,499 Nee! 998 01:22:20,192 --> 01:22:23,514 Je bent blind! 999 01:22:24,578 --> 01:22:28,515 Ik ben de belichter, ik ben een kijker. 1000 01:22:28,539 --> 01:22:34,716 Ik zie het gemene... 1001 01:22:34,740 --> 01:22:36,466 misvormde 1002 01:22:37,063 --> 01:22:38,536 gezicht van de wereld. 1003 01:23:02,405 --> 01:23:04,438 We kunnen vanavond allemaal veilig zijn. 1004 01:23:06,079 --> 01:23:09,647 Je magische spel is voorbij. 1005 01:23:20,630 --> 01:23:21,631 Becca! 1006 01:23:25,122 --> 01:23:27,966 Kan je wel, mij zo in de gaten houden? 1007 01:23:27,990 --> 01:23:30,418 Tyler! 1008 01:23:34,071 --> 01:23:35,697 Rennen! 1009 01:23:35,721 --> 01:23:38,634 Wat gebeurt er! 1010 01:23:43,148 --> 01:23:44,434 Blijf laag! 1011 01:23:47,257 --> 01:23:48,258 Tyler! 1012 01:23:58,965 --> 01:24:00,197 Nee! 1013 01:24:00,221 --> 01:24:03,800 Jullie zijn allebei gek! 1014 01:24:04,084 --> 01:24:07,158 Kom eruit! 1015 01:24:43,053 --> 01:24:44,474 Becca, kom hier! 1016 01:24:47,623 --> 01:24:48,966 Kinderen! 1017 01:24:53,769 --> 01:24:55,477 Mama! - Mijn God! 1018 01:24:56,238 --> 01:24:58,976 Ik ben hier! 1019 01:25:06,538 --> 01:25:08,244 Is alles goed met iedereen? 1020 01:25:08,268 --> 01:25:09,597 Ik ben hier! 1021 01:25:14,769 --> 01:25:18,583 De ambulance! Schiet op, deze kant op. 1022 01:25:48,543 --> 01:25:52,323 Mam, eerlijk, je hoeft dit niet te doen. 1023 01:25:52,775 --> 01:25:54,501 Ik wil dit voor jou doen. 1024 01:25:59,888 --> 01:26:01,469 Ik zong vroeger. 1025 01:26:02,752 --> 01:26:05,218 Mijn moeder vertelde dat ze niet luisterde. 1026 01:26:05,241 --> 01:26:09,091 Maar ik wist dat ze zich verstopte achter de klok in de hal. 1027 01:26:09,115 --> 01:26:11,076 De theedoek voor haar mond, 1028 01:26:11,111 --> 01:26:12,132 om haar lach te verschuilen. 1029 01:26:13,460 --> 01:26:16,084 Ze vond dat ik een betere stem had dan Olivia Newton John. 1030 01:26:16,108 --> 01:26:19,500 Olivia Newton John was voor haar een Elvis. 1031 01:26:20,899 --> 01:26:22,616 Mijn vader was een echte heer. 1032 01:26:24,245 --> 01:26:26,582 We liepen vaak samen zonder maar één woord te zeggen. 1033 01:26:27,279 --> 01:26:29,728 Ik was als kind vroeg wakker, 1034 01:26:29,829 --> 01:26:31,549 werkend aan een project. 1035 01:26:32,466 --> 01:26:35,729 Mijn vader zei dat ik geweldige dingen kon maken. 1036 01:26:38,428 --> 01:26:41,131 Dat zeiden ze die ene dag... 1037 01:26:44,424 --> 01:26:46,595 De dag dat ik wegging, was erg slecht. 1038 01:26:47,805 --> 01:26:49,728 Mijn ouders vervloekte mij. 1039 01:26:52,313 --> 01:26:56,357 Ik liep naar de deur en mijn moeder ging voor mij staan. 1040 01:26:57,393 --> 01:26:58,394 Ik sloeg mijn moeder. 1041 01:27:00,582 --> 01:27:02,278 En toen sloeg mijn vader mij. 1042 01:27:03,172 --> 01:27:07,272 We stonden daar in shock en toen ging ik weg. 1043 01:27:09,641 --> 01:27:12,317 Ze probeerde snel daarna contact met me op te nemen, 1044 01:27:12,507 --> 01:27:14,840 maar ik pakte de telefon niet op. 1045 01:27:19,940 --> 01:27:21,857 Ik wil dat je probeert dat ik ze vergeef, Becca. 1046 01:27:25,133 --> 01:27:26,608 Dat hoef je niet te doen, schatje. 1047 01:27:29,553 --> 01:27:31,225 Het was zoals ik het wilde. 1048 01:28:00,497 --> 01:28:01,727 Alsjeblieft. 1049 01:28:02,752 --> 01:28:04,926 Blijft nooit kwaad, Becca. 1050 01:28:08,532 --> 01:28:09,673 Begrijp je mij? 1051 01:28:43,238 --> 01:28:45,090 Blazen, papa! - Oké. 1052 01:28:54,448 --> 01:28:57,721 Mijn broer stond erop dat ik dit deel toe zou voegen. 71332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.