Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,810 --> 00:01:44,271
The past is a foreign country.
2
00:01:44,271 --> 00:01:46,857
They do things differently there.
3
00:03:03,878 --> 00:03:04,978
This is Dry Toast.
4
00:03:04,979 --> 00:03:06,475
Hello, Dry Toast.
5
00:03:47,076 --> 00:03:48,676
Come on slug.
6
00:03:55,577 --> 00:03:56,877
That's my father.
7
00:04:04,678 --> 00:04:05,678
Come on!
8
00:04:25,079 --> 00:04:27,800
...or, as he was called usually
by the company,
9
00:04:27,801 --> 00:04:31,400
who affected what Nate called
"napping English",
10
00:04:31,401 --> 00:04:35,501
the squire, who was leader of
the opposite faction.
11
00:04:36,302 --> 00:04:38,400
The rank and fortune of the lady...
12
00:04:38,401 --> 00:04:40,835
Who's that?
13
00:04:44,836 --> 00:04:47,936
The pretensions to beauty
as well as talent,
14
00:04:47,937 --> 00:04:50,137
though the former was something faded...
15
00:04:58,938 --> 00:05:01,294
My sister is very beautiful.
16
00:05:01,295 --> 00:05:02,595
Yes.
17
00:05:11,096 --> 00:05:12,396
What's that?
18
00:05:12,397 --> 00:05:14,100
It's a deadly nightshade, you oaf.
19
00:05:15,001 --> 00:05:16,680
Atropa belladonna.
20
00:05:16,681 --> 00:05:20,400
- Atropa what?
- Atropa belladonna. It's poisonous.
21
00:05:20,401 --> 00:05:22,101
Every part of it is poison.
22
00:05:23,002 --> 00:05:24,502
Die!
23
00:06:05,003 --> 00:06:09,433
Lady Penelope shrieked faintly, hid her eyes
and hurried back from the bed.
24
00:06:09,434 --> 00:06:13,434
while Lord Etherington, his look startling
with the complication of feelings,
25
00:06:13,435 --> 00:06:16,000
remained gazing on the poor woman.
26
00:07:42,302 --> 00:07:44,800
Didn't you say his mother was
a widow, Marcus?
27
00:07:44,801 --> 00:07:46,101
I think so.
28
00:07:46,102 --> 00:07:48,402
I don't really know very much
about him.
29
00:07:48,403 --> 00:07:50,003
He seems to be a nice lad.
30
00:07:50,204 --> 00:07:54,304
I do have an impression that he lives in
rather a small house with his mother.
31
00:07:54,305 --> 00:07:57,500
Yes. He seems a very nice boy.
32
00:07:57,501 --> 00:07:59,501
Now, is everyone here?
33
00:08:03,902 --> 00:08:06,800
Ah, Leo. Good evening.
34
00:08:07,901 --> 00:08:09,600
Good evening, Mrs. Maudsley.
35
00:08:11,401 --> 00:08:12,900
Mr Maudsley.
36
00:08:13,001 --> 00:08:16,750
Now, let us go in to dinner.
37
00:08:16,751 --> 00:08:20,090
You were in cranking form today
at croquet, Marian.
38
00:08:20,091 --> 00:08:21,191
Was I?
39
00:08:21,192 --> 00:08:23,292
Come along, Marian. Marcus.
40
00:08:23,293 --> 00:08:25,293
Marian is quite formidable at croquet.
41
00:08:25,294 --> 00:08:26,400
Am I?
42
00:08:26,401 --> 00:08:30,100
I believe we must be wary of you, Leo.
43
00:08:30,101 --> 00:08:33,400
I understand you're a magician.
Is that true?
44
00:08:33,401 --> 00:08:36,900
Well, not really. Only, you know...
45
00:08:38,201 --> 00:08:43,000
At school. Anyway, it was supposed
to be a secret, actually.
46
00:08:44,701 --> 00:08:46,800
His curses are fearful.
47
00:08:49,122 --> 00:08:51,226
He cast a fiendish spell
on two boys at school.
48
00:08:52,727 --> 00:08:53,827
They fell off a roof,
49
00:08:53,828 --> 00:08:55,700
and were severely mutilated.
50
00:08:55,701 --> 00:08:56,901
Did they die?
51
00:08:56,902 --> 00:09:02,000
Oh, no. They were just a little,
you know... severely mutilated.
52
00:09:03,500 --> 00:09:05,600
Was it difficult to arrange?
53
00:09:05,601 --> 00:09:08,900
I mean, to get them to fall off the roof
without killing them.
54
00:09:08,901 --> 00:09:11,500
Well, it wasn't a killing curse,
you see.
55
00:09:11,501 --> 00:09:13,401
There are curses and curses.
56
00:09:13,402 --> 00:09:14,800
It depends on the curse.
57
00:09:15,201 --> 00:09:16,800
How frightening.
58
00:09:16,801 --> 00:09:19,101
You're not going to bewitch
us here, are you?
59
00:09:19,102 --> 00:09:21,300
Oh, no. I shouldn't think so.
60
00:10:19,001 --> 00:10:20,501
Hello.
61
00:10:21,002 --> 00:10:22,302
Have you been
enjoying yourself?
62
00:10:22,303 --> 00:10:23,903
- Yes, sir.
- Good.
63
00:10:23,904 --> 00:10:27,100
Pretty warm. What does it say?
64
00:10:29,801 --> 00:10:31,501
- 83.
- Warm.
65
00:10:32,902 --> 00:10:34,600
The suit is a little warm, isn't it?
66
00:10:34,601 --> 00:10:35,801
No, sir.
67
00:10:37,002 --> 00:10:38,600
Enjoying yourself?
68
00:10:39,801 --> 00:10:40,600
Yes, thank you, sir.
69
00:10:43,301 --> 00:10:44,401
Good.
70
00:10:58,002 --> 00:10:59,502
There's another thing.
71
00:10:59,503 --> 00:11:03,700
When you undress, you mustn't fold up
your clothes and put them on the chest.
72
00:11:03,701 --> 00:11:07,100
You must leave them lying wherever
they happen to fall.
73
00:11:07,101 --> 00:11:10,000
The servants will pick them up.
That's what they're for.
74
00:11:12,501 --> 00:11:16,000
You are looking hot. Haven't you anything
cooler to wear?
75
00:11:17,401 --> 00:11:18,601
I'm not hot, really.
76
00:11:18,602 --> 00:11:20,400
That's a Norfolk jacket, isn't it?
77
00:11:21,001 --> 00:11:22,001
Yes.
78
00:11:22,002 --> 00:11:23,802
Well, it's quite appropriate, then, isn't it?
79
00:11:23,803 --> 00:11:26,000
After all, we are at Norfolk.
80
00:11:32,000 --> 00:11:34,200
Have we a pair of bellows, mama?
81
00:11:34,201 --> 00:11:36,101
Why?
82
00:11:36,202 --> 00:11:39,102
To cool Leo.
83
00:11:39,103 --> 00:11:41,003
Does Leo need cooling?
84
00:11:43,004 --> 00:11:46,704
I may look hot, but I'm really
quite cool underneath.
85
00:11:48,405 --> 00:11:50,705
Did you leave your summer clothes
at home?
86
00:11:52,706 --> 00:11:56,206
I expect mother forgot to put them in.
87
00:12:00,907 --> 00:12:03,607
Why don't you write and ask her
to send them?
88
00:12:03,608 --> 00:12:05,999
Oh, that would take too long, mama.
89
00:12:06,800 --> 00:12:10,300
Let me take him in to Norwich tomorrow
and get him a new outfit.
90
00:12:10,301 --> 00:12:11,900
Would you like that, Leo?
91
00:12:13,201 --> 00:12:16,501
Well, I haven't any money. At least only...
92
00:12:16,502 --> 00:12:19,600
Oh, they can be your birthday presents from us.
When is your birthday?
93
00:12:20,501 --> 00:12:22,800
Well, it's on the 27th of this month, actually.
94
00:12:22,801 --> 00:12:25,100
I was born under the sign of Leo.
95
00:12:25,101 --> 00:12:27,352
Oh, good. I can give you a lion skin.
96
00:12:27,353 --> 00:12:29,053
Or a mane.
97
00:12:29,054 --> 00:12:32,254
Well, we'll go tomorrow.
98
00:12:32,255 --> 00:12:36,800
Wouldn't you rather wait until Monday,
when Hugh will be here?
99
00:12:36,801 --> 00:12:40,500
Norwich would hardly be a treat for Hugh, mama.
Trailing around the shops?
100
00:12:40,501 --> 00:12:44,215
Besides, by Monday Leo will have
melted into butter.
101
00:12:44,216 --> 00:12:46,216
And all he'll need will be a muslin bag.
102
00:12:49,517 --> 00:12:50,900
May we go, mama?
103
00:12:53,401 --> 00:12:55,800
Yes, of course you may.
104
00:13:14,001 --> 00:13:18,301
You flew too near the sun and
you were scorched.
105
00:13:55,202 --> 00:13:57,000
What did your father do?
106
00:13:57,001 --> 00:13:59,201
He worked in a bank, actually.
107
00:13:59,202 --> 00:14:01,002
And he was a pacifist.
108
00:14:04,003 --> 00:14:05,903
And he was a book collector.
109
00:14:07,504 --> 00:14:08,804
He liked books very much.
110
00:14:09,405 --> 00:14:12,105
And so he collected them.
That was his hobby.
111
00:14:13,406 --> 00:14:14,806
Mother said they're quite valuable.
112
00:14:16,007 --> 00:14:17,107
We might have to sell them.
113
00:14:18,908 --> 00:14:19,808
Here's your pudding.
114
00:14:32,009 --> 00:14:34,909
What's it like?
Very good.
115
00:14:36,710 --> 00:14:38,610
Used any black magic on
anyone lately?
116
00:14:38,611 --> 00:14:40,277
Not really, no.
117
00:14:40,878 --> 00:14:42,778
I envy you in your power.
118
00:14:42,779 --> 00:14:45,279
What's it like to have such power
at your fingertips?
119
00:14:47,580 --> 00:14:49,380
Oh, it makes you feel fairly good.
120
00:14:49,381 --> 00:14:52,300
But I only have used it at school, you know.
121
00:14:53,601 --> 00:14:55,701
Can you teach me? I could use it here.
122
00:14:56,602 --> 00:14:58,102
Would you really want to?
123
00:14:59,003 --> 00:15:01,003
No, not really.
124
00:15:02,204 --> 00:15:04,604
The results might be too alarming.
125
00:15:08,905 --> 00:15:12,705
Would you like to amuse yourself in the cathedral for a while?
I have some shopping to do.
126
00:15:12,706 --> 00:15:14,206
Yes, certainly.
127
00:15:14,207 --> 00:15:16,407
Can you amuse yourself in a cathedral?
128
00:15:46,608 --> 00:15:48,678
Well, it wasn't a killing curse, you see.
129
00:15:48,679 --> 00:15:52,560
There are curses and curses.
It depends on the curse.
130
00:16:38,761 --> 00:16:42,561
150 guineas. Mr Curteen.
131
00:16:44,062 --> 00:16:47,162
All right, gentlemen. Next lot, number 68.
132
00:16:48,963 --> 00:16:53,263
Lot number 68. Property of a gentleman
named Ditto.
133
00:16:53,264 --> 00:16:56,064
Bay gilding. Seven-year-old.
134
00:16:56,065 --> 00:16:57,665
Sixteen, two hands.
135
00:17:04,966 --> 00:17:06,066
How much do I say for it?
136
00:17:06,067 --> 00:17:07,867
300 regularly.
137
00:17:07,868 --> 00:17:10,758
How much for it? 150 guineas. 120.
138
00:17:10,759 --> 00:17:13,600
Who will stop at 100? 100 guineas,
thank you. sir.
139
00:17:21,301 --> 00:17:23,800
- Most impressive.
- Superb.
140
00:17:23,801 --> 00:17:26,829
- What a splendid green.
- Remarkably elegant.
141
00:17:26,830 --> 00:17:28,617
- Most fetching.
- Charming.
142
00:17:28,618 --> 00:17:31,000
Did you get the tie at Cello and Cello?
143
00:17:31,001 --> 00:17:32,001
Of course.
144
00:17:32,002 --> 00:17:33,802
And where did you get the shoes?
145
00:17:33,803 --> 00:17:35,003
Sterling and Potter.
146
00:17:35,204 --> 00:17:37,604
What green is this?
147
00:17:37,605 --> 00:17:39,705
Lincoln green.
148
00:17:39,706 --> 00:17:40,906
I thought so.
149
00:17:40,907 --> 00:17:43,207
I shall dub you Sir Robin Hood.
150
00:17:43,208 --> 00:17:44,708
Do you feel different?
151
00:17:46,509 --> 00:17:48,100
I feel quite another person.
152
00:17:48,801 --> 00:17:50,701
Let me have a proper look at you.
153
00:17:53,902 --> 00:17:56,302
I think it does very well.
154
00:17:57,203 --> 00:17:59,503
And I hope that your mother
will think so too.
155
00:17:59,504 --> 00:18:01,604
Have you written to her, Leo?
156
00:18:01,605 --> 00:18:03,300
- Yes, I have.
- Good.
157
00:18:03,301 --> 00:18:07,101
You've chosen very well, Marian.
Did you do any shopping for yourself?
158
00:18:07,802 --> 00:18:10,502
Oh, no, mama. That can wait.
159
00:18:10,503 --> 00:18:12,503
It mustn't wait too long.
160
00:18:13,404 --> 00:18:15,404
You didn't see anyone in Norwich,
I suppose?
161
00:18:16,705 --> 00:18:20,000
Not a soul. We were hard at it all
the time, weren't we, Leo?
162
00:18:21,701 --> 00:18:22,901
Yes, we were.
163
00:18:25,402 --> 00:18:28,000
Your mother has written to me that
you are liable to colds.
164
00:18:28,001 --> 00:18:30,601
But you can watch the
others bathe, of course.
165
00:18:30,602 --> 00:18:34,202
Why are you bringing your bathing suit
if you're not allowed to swim?
166
00:18:34,203 --> 00:18:36,703
It's just a bathing party.
167
00:18:36,704 --> 00:18:38,904
But you're not going to swim.
168
00:18:38,905 --> 00:18:40,105
I know I'm not.
169
00:18:40,106 --> 00:18:42,106
In that case, why?
170
00:18:52,607 --> 00:18:56,407
What cheek! The man's trespassing.
171
00:18:56,408 --> 00:18:58,208
What should we do?
172
00:18:58,209 --> 00:19:00,309
Order him off.
173
00:19:00,810 --> 00:19:02,000
What cheek!
174
00:19:03,701 --> 00:19:05,001
Who can he be?
175
00:19:05,002 --> 00:19:06,702
I don't know.
176
00:19:06,703 --> 00:19:08,503
He's a good swimmer.
177
00:19:08,904 --> 00:19:12,304
And really rather well-built.
Don't you think?
178
00:19:15,505 --> 00:19:17,505
Come on, Kate. Let's go
and change.
179
00:19:21,706 --> 00:19:23,606
Shall we order him off?
180
00:19:25,207 --> 00:19:27,650
It's Ted Burgess.
Who's he?
181
00:19:27,651 --> 00:19:31,351
The tenant of Blackfarm. We can't
be rude to him.
182
00:19:31,352 --> 00:19:33,352
He farms the land on the other side.
183
00:19:33,353 --> 00:19:35,153
Perhaps you'd better be nice to him.
184
00:19:35,154 --> 00:19:37,054
I should just say how do you do.
185
00:19:37,055 --> 00:19:39,755
We don't know him socially, of course.
186
00:19:39,756 --> 00:19:42,356
But I think I'd better be nice to him,
don't you?
187
00:19:42,457 --> 00:19:43,557
I would say so.
188
00:19:46,258 --> 00:19:48,158
I didn't know anyone was going to be here.
189
00:19:48,159 --> 00:19:50,229
Just started on the harvest.
190
00:19:50,230 --> 00:19:53,430
It got so hot.
Don't worry at all, please.
191
00:19:53,431 --> 00:19:57,531
We were hot too, up at the hall. Very hot.
192
00:19:57,532 --> 00:20:00,632
I won't be long. Just one more header.
193
00:20:00,633 --> 00:20:02,333
Absolutely, absolutely.
194
00:20:09,534 --> 00:20:12,534
I think I put him at his ease, don't you?
195
00:20:17,935 --> 00:20:20,935
I shouldn't put on a bathing suit
if you're not going to swim.
196
00:20:20,936 --> 00:20:22,536
It would look absurd.
197
00:20:36,237 --> 00:20:38,237
What do you think you're doing?
I'll get you for that.
198
00:20:47,538 --> 00:20:48,238
No.
199
00:20:52,939 --> 00:20:53,939
Revenge!
200
00:20:58,340 --> 00:21:00,540
No! Stop it.
201
00:21:06,341 --> 00:21:08,341
I'll get you for that.
202
00:21:08,042 --> 00:21:11,142
My hair's gone down. It's all wet.
203
00:21:17,243 --> 00:21:19,243
I'll never get it dry.
204
00:21:19,244 --> 00:21:24,044
Oh, you do look so dry and smug. I should like
to throw you in the river.
205
00:21:24,045 --> 00:21:26,445
Is that man gone?
206
00:21:26,446 --> 00:21:28,546
Yes. He went off in a hurry.
207
00:21:28,547 --> 00:21:30,747
His name is Ted Burgess. He's a farmer.
208
00:21:30,748 --> 00:21:32,448
Do you know him?
209
00:21:32,449 --> 00:21:33,849
Oh, I may have met him.
210
00:21:38,050 --> 00:21:40,750
Oh, it's dripping on my dress.
211
00:21:40,951 --> 00:21:42,251
Here's my bathing suit.
212
00:21:42,952 --> 00:21:44,452
It's quite dry.
213
00:21:45,153 --> 00:21:49,153
If you fasten it around your neck, so that it
hangs down your back...
214
00:21:49,154 --> 00:21:50,954
...then you can spread your hair on it,
215
00:21:51,355 --> 00:21:54,355
and your hair will get dry
216
00:21:54,356 --> 00:21:56,056
and your dress won't get wet.
217
00:21:56,057 --> 00:21:58,157
Spread my hair on it.
218
00:21:59,158 --> 00:22:01,358
Take care not to pull it.
219
00:22:05,159 --> 00:22:07,359
Is it well spread?
220
00:22:13,660 --> 00:22:16,260
Is it dry?
221
00:22:22,561 --> 00:22:24,961
What a comfort.
222
00:22:24,962 --> 00:22:27,862
Your bathing suit on my shoulders.
223
00:22:28,763 --> 00:22:31,263
Is my hair well spread?
224
00:22:32,664 --> 00:22:34,864
Oh yes, it is.
225
00:23:26,065 --> 00:23:31,265
See then that ye walk circumspectly,
not as fools, but as wise,
226
00:23:31,266 --> 00:23:34,366
redeeming the time because
the days are evil.
227
00:23:34,367 --> 00:23:41,267
Wherefore be not unwise, but understanding
what the will of the Lord is.
228
00:23:41,268 --> 00:23:46,268
And be not drunk with wine,
wherein is excess.
229
00:23:46,269 --> 00:23:52,769
But be filled with the spirit, speaking to yourselves
in psalms and hymns and spiritual songs.
230
00:23:52,770 --> 00:23:57,070
singing and making melody in your
heart to the Lord.
231
00:23:57,071 --> 00:24:00,171
Giving thanks always for all things.
232
00:24:00,172 --> 00:24:03,572
Let us pray.
233
00:24:12,473 --> 00:24:16,473
Keep us, we beseech Thee, oh Lord,
with Thy perpetual mercy.
234
00:24:16,474 --> 00:24:21,074
And because the frailty of man,
without Thee, cannot but fall,
235
00:24:21,075 --> 00:24:25,075
keep us ever, by Thy help,
from all things hurtful
236
00:24:25,076 --> 00:24:28,776
and lead us to all things profitable
to our salvation,
237
00:24:28,777 --> 00:24:31,577
through Jesus Christ, our Lord.
238
00:24:31,578 --> 00:24:33,278
Amen.
239
00:24:39,979 --> 00:24:41,979
- Kipper?
- More sugar?
240
00:24:44,880 --> 00:24:49,880
Now, everybody, let us decide what
we are to do today.
241
00:24:49,881 --> 00:24:53,448
Hugh, come and sit down here.
242
00:24:57,749 --> 00:24:59,234
And advise us.
243
00:25:00,235 --> 00:25:02,635
Now what do you suggest?
244
00:25:02,636 --> 00:25:04,636
Well, ummm...
245
00:25:19,937 --> 00:25:20,937
What's up?
246
00:25:20,938 --> 00:25:24,138
It's decent of you to trickle along,
but don't come in.
247
00:25:24,139 --> 00:25:26,039
I have a headache and some spots.
248
00:25:26,040 --> 00:25:27,940
Mama thinks it may be measles.
249
00:25:27,941 --> 00:25:29,441
Ah, Jeez!
250
00:25:30,542 --> 00:25:31,542
Seen Trimingham?
251
00:25:31,543 --> 00:25:33,543
Is he the man with the face?
252
00:25:33,544 --> 00:25:35,344
Yes. Got it in the war.
253
00:25:35,345 --> 00:25:37,815
He was gored by the Boers.
254
00:25:37,816 --> 00:25:39,616
Ah, Jeez!
255
00:27:27,017 --> 00:27:29,217
I don't think we've been introduced.
256
00:27:29,218 --> 00:27:30,918
My name is Trimingham.
257
00:27:30,919 --> 00:27:31,919
How do you do, Trimingham?
258
00:27:31,920 --> 00:27:34,520
You can call me Hugh, if you like.
259
00:27:34,521 --> 00:27:36,021
Or Trimingham, if you prefer.
260
00:27:36,022 --> 00:27:38,122
Why not Mr Trimingham?
261
00:27:38,123 --> 00:27:42,723
I think Trimingham is slightly more in order,
if you prefer it to Hugh.
262
00:27:44,924 --> 00:27:46,424
But why not Mr Trimingham?
263
00:27:46,425 --> 00:27:48,625
Well, as a matter of fact,
I'm a viscount.
264
00:27:48,626 --> 00:27:51,006
Viscount Trimingham?
That's right.
265
00:27:51,007 --> 00:27:52,907
Oughtn't I to call you My Lord?
266
00:27:52,908 --> 00:27:55,009
No, no, Hugh will do.
267
00:27:55,010 --> 00:27:57,200
Or Trimingham, if you like.
268
00:27:57,201 --> 00:27:59,101
What's your name?
269
00:27:59,102 --> 00:28:00,102
Colston.
270
00:28:00,103 --> 00:28:01,303
Mr Colston?
271
00:28:01,304 --> 00:28:03,504
Oh... Leo, if you like.
272
00:28:03,505 --> 00:28:05,005
I'll call you Leo, if I may.
273
00:28:05,006 --> 00:28:06,906
Yes, that's quite all right.
274
00:28:06,907 --> 00:28:09,107
Does Marian call you Leo?
275
00:28:09,108 --> 00:28:12,608
Oh, yes. I think she's ripping.
I'd do anything for her.
276
00:28:12,609 --> 00:28:14,009
What would you do?
277
00:28:15,010 --> 00:28:18,010
Oh, anything. Anything.
278
00:28:18,011 --> 00:28:19,811
Would you like to take her
a message for me?
279
00:28:19,812 --> 00:28:21,912
Oh, yes. What shall I say?
280
00:28:21,913 --> 00:28:23,713
Tell her I've got her prayer book.
281
00:28:23,714 --> 00:28:25,714
She left it behind in church.
282
00:28:33,715 --> 00:28:36,115
How careless. I forget everything.
283
00:28:36,716 --> 00:28:38,116
Please thank him for me.
284
00:33:31,317 --> 00:33:33,017
What the hell do you think you're doing?
285
00:33:34,318 --> 00:33:36,918
I could give you the biggest thrashing
you've ever had in your life.
286
00:33:37,519 --> 00:33:39,519
My knee.
Get up.
287
00:33:39,520 --> 00:33:40,920
What the hell are you doing here?
288
00:33:40,921 --> 00:33:42,421
Who are you, anyway?
289
00:33:42,422 --> 00:33:45,222
I know you. We've met.
290
00:33:45,223 --> 00:33:47,223
Met?
291
00:33:48,524 --> 00:33:50,924
At the bathing place.
You were bathing.
292
00:33:52,125 --> 00:33:54,025
I came with the others.
293
00:33:57,326 --> 00:33:58,726
You're from the Hall.
294
00:33:58,727 --> 00:34:01,127
Can you walk?
295
00:34:12,928 --> 00:34:14,428
I saw you dive.
296
00:34:14,929 --> 00:34:16,829
You did it jolly well.
297
00:34:33,530 --> 00:34:35,030
You were lucky.
298
00:34:35,031 --> 00:34:37,631
You might have spoiled your suit.
299
00:34:38,032 --> 00:34:41,332
Miss Marian gave it to me.
300
00:34:41,333 --> 00:34:43,433
Miss Marian Maudsley.
301
00:34:46,334 --> 00:34:48,334
Bandaging.
302
00:34:51,235 --> 00:34:53,235
Is it stinging?
303
00:34:53,236 --> 00:34:54,536
Yes.
304
00:34:54,537 --> 00:34:56,737
You're a Spartan.
305
00:34:56,738 --> 00:34:58,938
Won't you want that?
306
00:34:58,939 --> 00:35:01,139
Oh, I've got plenty more.
307
00:35:03,940 --> 00:35:05,240
Try walking.
308
00:35:15,941 --> 00:35:17,841
Thank you very much, Mr Burgess.
309
00:35:20,042 --> 00:35:22,842
Is there anything I can do for you?
310
00:35:25,443 --> 00:35:27,443
Well, perhaps there is.
311
00:35:29,544 --> 00:35:31,144
Could you take a message for me?
312
00:35:31,945 --> 00:35:33,845
Of course. Who to?
313
00:35:40,046 --> 00:35:41,246
How old are you?
314
00:35:41,247 --> 00:35:44,647
I shall be 13 on the 27th of this month.
315
00:35:50,448 --> 00:35:52,048
Can I trust you?
316
00:35:52,049 --> 00:35:53,649
Of course you can.
317
00:36:00,050 --> 00:36:01,850
There's a boy, isn't there?
318
00:36:03,251 --> 00:36:05,151
A lad of your age.
319
00:36:05,152 --> 00:36:08,052
- He's in bed with measles.
- Oh, is he?
320
00:36:09,553 --> 00:36:14,553
Are you ever alone with anybody
in the house?
321
00:36:15,354 --> 00:36:17,354
Nobody talks to me much.
322
00:36:18,055 --> 00:36:20,555
They're all grown up, you see.
Except Marcus.
323
00:36:20,956 --> 00:36:22,356
He's in bed.
324
00:36:24,457 --> 00:36:27,057
Marian talks to me. Miss Marian.
325
00:36:32,558 --> 00:36:34,558
Ah, does she?
326
00:36:34,559 --> 00:36:37,059
She often talks to me.
327
00:36:39,060 --> 00:36:40,760
She talks to me most.
328
00:36:43,661 --> 00:36:47,262
- When her hair was wet...
- Are you ever alone with her?
329
00:36:47,762 --> 00:36:52,362
- I mean just the two of you in a room with no one else.
- Well, sometimes.
330
00:36:53,063 --> 00:36:55,263
Sometimes we sit together
on the sofa.
331
00:36:56,464 --> 00:36:57,964
On a sofa?
332
00:37:01,365 --> 00:37:03,465
Could you give her a letter?
333
00:37:04,266 --> 00:37:06,266
Without anybody else seeing.
334
00:37:10,567 --> 00:37:11,667
Of course I could.
335
00:37:13,568 --> 00:37:15,268
But can I trust you?
336
00:37:16,469 --> 00:37:17,869
To keep your mouth shut?
337
00:37:19,470 --> 00:37:20,870
Because, you see...
338
00:37:22,771 --> 00:37:24,371
It's a secret.
339
00:37:27,472 --> 00:37:28,772
All right?
340
00:37:32,073 --> 00:37:33,473
I'll trust you.
341
00:38:19,674 --> 00:38:21,074
There.
342
00:38:27,375 --> 00:38:29,575
- Is this his?
- Yes.
343
00:38:32,376 --> 00:38:33,976
He said he wouldn't want it back.
344
00:38:35,077 --> 00:38:36,677
Shall I throw it on the rubbish dump?
345
00:38:37,178 --> 00:38:39,078
Oh, I don't know.
346
00:38:39,079 --> 00:38:40,479
Perhaps I'll wash it out.
347
00:38:40,480 --> 00:38:42,580
Seems a quite good handkerchief.
348
00:38:47,581 --> 00:38:49,081
Wait.
349
00:38:49,082 --> 00:38:51,082
He asked me to give you this.
350
00:38:54,083 --> 00:38:55,583
It's a bit crumpled.
351
00:39:02,284 --> 00:39:04,084
This dress is.
352
00:39:08,085 --> 00:39:10,285
Now, the bandage.
353
00:39:10,286 --> 00:39:11,986
You've put it on.
354
00:39:11,987 --> 00:39:14,087
Oh, yes.
355
00:39:14,688 --> 00:39:16,988
Now I'll put on your stocking.
356
00:39:16,989 --> 00:39:20,871
- I can do that.
- No, no. I'll put it on.
357
00:39:25,072 --> 00:39:27,772
You won't tell anyone about
this letter, will you?
358
00:39:30,073 --> 00:39:31,273
You wouldn't, would you?
359
00:39:32,774 --> 00:39:33,874
Of course I wouldn't.
360
00:39:38,975 --> 00:39:40,175
There.
361
00:39:41,276 --> 00:39:43,978
Shall you be going to Goodworth?
362
00:39:50,977 --> 00:39:54,834
- I think I shall go to Goodworth.
- Shall you?
363
00:39:55,335 --> 00:39:57,235
Yes.
364
00:39:58,901 --> 00:40:01,001
Are you referring to Gussy Tom?
365
00:40:01,002 --> 00:40:04,966
- Gussy Tom...?
- Hello. There's Mercury.
366
00:40:04,967 --> 00:40:06,467
Why do you call him Mercury?
367
00:40:06,468 --> 00:40:08,368
'Cause he takes messages.
368
00:40:09,469 --> 00:40:11,369
You took a message for me,
didn't you, old chap?
369
00:40:11,370 --> 00:40:14,670
To this young lady here
on the way from church.
370
00:40:14,671 --> 00:40:17,271
You didn't fetch a very warm response.
371
00:40:19,072 --> 00:40:20,772
Do you know who Mercury was?
372
00:40:22,473 --> 00:40:25,973
Mercury is the smallest of the planets.
373
00:40:25,974 --> 00:40:29,674
Ah, but before that he was the
messenger of the gods.
374
00:40:31,875 --> 00:40:33,975
He went to and fro between them.
375
00:41:14,576 --> 00:41:16,576
Do you know Ted Burgess?
376
00:41:16,577 --> 00:41:19,777
Ted Burgess? We all know Ted Burgess.
377
00:41:19,778 --> 00:41:21,878
He's a bit of a lad, Ted Burgess.
378
00:41:22,979 --> 00:41:26,879
What do you mean by a lad? I should have said
he was a full grown man.
379
00:42:13,980 --> 00:42:15,580
Enjoying yourself?
380
00:42:15,581 --> 00:42:17,281
Oh, yes thank you, sir.
381
00:42:18,082 --> 00:42:19,482
Miss your mother?
382
00:42:19,483 --> 00:42:21,183
Yes, sir.
383
00:42:21,184 --> 00:42:22,984
I mean, no, sir.
384
00:42:24,885 --> 00:42:25,985
A little, sir.
385
00:42:25,986 --> 00:42:27,786
Pretty hot today.
386
00:42:27,787 --> 00:42:29,687
Is it a record?
387
00:42:29,688 --> 00:42:32,788
I shouldn't be surprised.
I'll have to look it up.
388
00:42:33,589 --> 00:42:35,789
- Hot weather suit you?
- Yes, sir.
389
00:42:50,090 --> 00:42:52,790
Hi! Mercury!
390
00:42:52,991 --> 00:42:55,691
Come here. I want you.
391
00:43:04,092 --> 00:43:07,492
Trying to sneak past in dead ground.
392
00:43:07,493 --> 00:43:08,993
Where were you off to?
393
00:43:08,994 --> 00:43:10,094
Nowhere.
394
00:43:10,095 --> 00:43:15,095
Ah, nowhere. Well, would you like
to go somewhere?
395
00:43:15,096 --> 00:43:16,796
Well yes, where?
396
00:43:16,797 --> 00:43:18,397
It's up to you.
397
00:43:20,998 --> 00:43:23,398
I want you to find Marian.
398
00:43:23,399 --> 00:43:25,499
We need her to make a four at croquet.
399
00:43:25,500 --> 00:43:28,400
No idea where she is.
Can you find her?
400
00:43:28,401 --> 00:43:30,801
- I don't know.
- Well, no one else could.
401
00:43:30,802 --> 00:43:32,402
But you can.
402
00:43:32,403 --> 00:43:34,203
- Will you do that?
- Yes.
403
00:43:38,004 --> 00:43:41,504
You must bring her back,
dead or alive.
404
00:44:09,405 --> 00:44:11,215
What are you doing here?
405
00:44:11,216 --> 00:44:13,416
Hugh asked me to find you.
Why?
406
00:44:13,417 --> 00:44:15,217
He wants you to play croquet.
407
00:44:17,418 --> 00:44:19,618
He said I was to bring you back,
dead or alive.
408
00:44:19,619 --> 00:44:21,119
Well, which am I?
409
00:44:23,920 --> 00:44:25,464
I'm going to luncheon with
some neighbours tomorrow.
410
00:44:25,465 --> 00:44:29,333
They're very old and mossy. I don't suppose
you want to come, do you?
411
00:44:29,433 --> 00:44:31,365
Oh, no. I can stay here.
412
00:44:31,366 --> 00:44:33,066
What will you do?
413
00:44:33,067 --> 00:44:35,507
Oh, anything.
414
00:44:35,508 --> 00:44:37,908
Yes, but what?
415
00:44:37,909 --> 00:44:40,009
I might go for a walk.
416
00:44:40,510 --> 00:44:42,010
Where to?
417
00:44:42,011 --> 00:44:44,811
I might slide down the straw stack.
418
00:44:44,812 --> 00:44:45,812
Whose?
419
00:44:47,613 --> 00:44:48,913
Farmer Burgess.
420
00:44:48,914 --> 00:44:50,014
Oh, his?
421
00:44:50,315 --> 00:44:54,915
Oh well, Leo, if you go that way, perhaps
you'd give him a letter for me.
422
00:44:54,916 --> 00:44:57,016
I was hoping you'd say that.
423
00:44:57,017 --> 00:44:59,600
- Why, because you like him?
- Yes.
424
00:44:59,601 --> 00:45:01,501
But there's another reason.
425
00:45:02,502 --> 00:45:03,402
What is it?
426
00:45:04,003 --> 00:45:05,703
Because I like you.
427
00:45:15,704 --> 00:45:18,004
Hello.
428
00:45:28,305 --> 00:45:30,305
Tell her that's all right.
429
00:45:52,006 --> 00:45:53,706
Look what you've done.
430
00:46:02,407 --> 00:46:04,807
Tell her that's no go.
431
00:46:13,008 --> 00:46:16,408
You may now enter boldly. My disease has fled.
432
00:46:16,409 --> 00:46:17,809
But you don't look better.
433
00:46:17,810 --> 00:46:21,010
Of course I'm better. I shall be
down this afternoon.
434
00:46:21,011 --> 00:46:23,311
You can bore me with your life story.
435
00:47:02,512 --> 00:47:05,412
Marian, Marcus is better. He...
436
00:47:07,913 --> 00:47:10,813
Ah, a conspiracy. A love scene.
437
00:47:13,714 --> 00:47:16,614
May I seize you from this
fortunate fellow?
438
00:47:16,615 --> 00:47:18,715
Is "seize" an appropriate word?
439
00:47:18,716 --> 00:47:20,716
"Gather", then.
440
00:47:20,717 --> 00:47:23,317
May I gather you from this
fortunate fellow?
441
00:47:23,318 --> 00:47:25,247
Do you mind if I'm gathered, Leo?
442
00:47:25,248 --> 00:47:26,319
Oh, no.
443
00:47:27,220 --> 00:47:29,220
Not at all.
444
00:49:59,121 --> 00:50:00,431
Hello.
445
00:50:02,132 --> 00:50:04,132
How's the postman?
446
00:50:06,433 --> 00:50:08,133
Very well, thank you.
447
00:50:09,534 --> 00:50:11,134
Brought anything for me?
448
00:50:37,835 --> 00:50:40,635
I'm afraid I shan't be able to
bring you any more letters.
449
00:50:42,036 --> 00:50:43,236
Why not?
450
00:50:44,237 --> 00:50:46,137
Marcus has got over his measles.
451
00:50:47,138 --> 00:50:49,138
You said he wasn't to know.
452
00:50:50,339 --> 00:50:52,939
If he came here with me,
then he would know.
453
00:50:57,940 --> 00:50:59,440
Have you told Miss Marian this?
454
00:51:00,000 --> 00:51:01,341
No.
455
00:51:02,042 --> 00:51:04,042
She won't know what to do.
456
00:51:04,543 --> 00:51:06,543
Nor shall I.
457
00:51:06,544 --> 00:51:09,244
What did you do before I came?
458
00:51:10,545 --> 00:51:13,445
Well, it wasn't so easy then.
459
00:51:34,846 --> 00:51:36,446
She likes you, doesn't she?
460
00:51:37,847 --> 00:51:39,507
You want her to like you, don't you?
461
00:51:41,508 --> 00:51:43,708
You wouldn't want her
to stop liking you.
462
00:51:45,209 --> 00:51:47,209
No, you wouldn't.
463
00:51:50,010 --> 00:51:53,010
She won't be the same to you
if you don't take her letters.
464
00:51:53,411 --> 00:51:55,211
That's the truth.
465
00:51:58,112 --> 00:52:00,312
They're not just ordinary letters.
466
00:52:01,813 --> 00:52:03,813
She'll miss them.
467
00:52:06,414 --> 00:52:08,404
So shall I.
468
00:52:11,305 --> 00:52:13,305
She'll cry perhaps.
469
00:52:14,906 --> 00:52:16,706
Do you want her to cry?
470
00:52:18,407 --> 00:52:20,607
It's not hard to make her cry.
471
00:52:22,508 --> 00:52:25,008
She used to cry before you come along.
472
00:52:25,509 --> 00:52:27,709
Did you make her cry?
473
00:52:30,910 --> 00:52:33,210
She cried when she couldn't see me.
474
00:52:34,011 --> 00:52:36,200
How do you know?
475
00:52:44,701 --> 00:52:47,401
Because she cried when she did see me.
476
00:52:57,902 --> 00:53:01,102
I've been busy. Smiler's going to have a foal.
477
00:53:01,803 --> 00:53:03,103
She's ill.
478
00:53:04,204 --> 00:53:07,304
Why does she have it then,
if it makes her ill?
479
00:53:07,905 --> 00:53:09,905
She hadn't much choice.
480
00:53:14,506 --> 00:53:16,106
What made her have one?
481
00:53:19,907 --> 00:53:20,907
What?
482
00:53:20,908 --> 00:53:22,308
What made her have one?
483
00:53:25,509 --> 00:53:27,409
Between you and me...
484
00:53:27,410 --> 00:53:30,800
She did a bit of spooning.
485
00:53:30,801 --> 00:53:34,800
Spooning? I didn't know horses
could spoon.
486
00:53:34,801 --> 00:53:36,701
That�s a silly word, really.
487
00:53:36,702 --> 00:53:38,802
What's it mean?
488
00:53:40,803 --> 00:53:42,700
You seem to know something about it.
489
00:53:42,701 --> 00:53:44,301
I don't know anything about it.
490
00:53:44,702 --> 00:53:46,702
That's the point.
491
00:53:49,503 --> 00:53:52,800
It's all this kissing, isn't it?
That's what it is.
492
00:53:52,801 --> 00:53:55,700
I've seen it on postcards
at the seaside.
493
00:53:55,701 --> 00:53:58,301
You can't tell me horses do that.
494
00:53:58,302 --> 00:54:02,150
No. Horses don't do that.
495
00:54:02,951 --> 00:54:04,151
Well, what do they do?
496
00:54:04,152 --> 00:54:05,800
What does anyone do?
497
00:54:06,501 --> 00:54:09,300
There's more to it than
just kissing. I know that.
498
00:54:09,301 --> 00:54:11,001
But what?
499
00:54:11,802 --> 00:54:13,202
You'll find out.
500
00:54:18,803 --> 00:54:20,803
Could you marry someone,
501
00:54:20,804 --> 00:54:23,204
without ever spooning with them?
502
00:54:25,805 --> 00:54:27,605
Spooning is a silly word.
503
00:54:27,606 --> 00:54:29,300
Well, whatever the word is.
504
00:54:29,301 --> 00:54:30,801
Could you marry someone?
505
00:54:30,802 --> 00:54:34,900
And never do whatever it is?
506
00:54:34,901 --> 00:54:37,901
You could.
507
00:54:38,300 --> 00:54:42,850
- But it wouldn't be a very lover-like thing to do.
- Lover-like?
508
00:54:42,851 --> 00:54:45,900
- That's enough questions anyway.
- But you haven't told me anything.
509
00:54:45,901 --> 00:54:48,201
All right. Let's make a bargain.
510
00:54:49,002 --> 00:54:51,302
I tell you all about it...
511
00:54:51,303 --> 00:54:54,000
on the condition that you go on
being our postman.
512
00:54:58,001 --> 00:54:59,999
Why did you say I couldn't
wear my cap?
513
00:55:00,000 --> 00:55:02,200
Because it's a school cap.
514
00:55:02,201 --> 00:55:06,020
If it was an England cap, or a
county cap, or club cap...
515
00:55:06,021 --> 00:55:07,800
then, of course, you could wear it.
516
00:55:08,101 --> 00:55:12,100
But to wear a school cap in a private match
simply isn't done.
517
00:55:12,101 --> 00:55:14,201
Stump pump.
518
00:55:37,002 --> 00:55:39,700
- This is Charles Weston. Mr Crick.
- How do you do?
519
00:55:39,701 --> 00:55:43,250
- Mr Page, Mr Bush. Mr Burgess.
- How do you do?
520
00:55:43,251 --> 00:55:46,000
And this is our twelfth man, Mr Colston.
521
00:55:46,001 --> 00:55:52,400
- Mr Page, Mr Bush, Mr Burgess.
- Oh, we know each other, milord, Master Colston and me.
522
00:55:52,401 --> 00:55:54,600
He comes to slide down
my straw stack.
523
00:55:54,601 --> 00:55:57,700
Of course. He's told us all about it.
524
00:55:59,701 --> 00:56:01,150
Are you a good batman?
525
00:56:01,151 --> 00:56:04,020
Oh, no, not me. I'm not much
of a cricketer, really.
526
00:56:04,021 --> 00:56:05,900
He can be very dangerous in the open.
527
00:56:05,901 --> 00:56:07,900
- We've got to get him out quickly.
- I'm not a cricketer.
528
00:56:07,901 --> 00:56:10,901
- I just hit.
- Well, we're going to get you out...
529
00:56:10,902 --> 00:56:12,800
before you get the chance.
530
00:56:12,801 --> 00:56:15,900
- The borough's all here.
- I haven't seen him for years.
531
00:56:22,701 --> 00:56:25,200
He's won the toss. We're batting.
532
00:56:26,801 --> 00:56:29,000
- Good luck.
- Thanks, Leo.
533
00:56:39,001 --> 00:56:42,500
Isn't he fine? Such command
and elegance.
534
00:56:58,901 --> 00:57:02,000
Good ol' boy. Good ol' boy.
535
00:57:10,201 --> 00:57:14,200
We're in trouble. There's only
me to come.
536
00:57:14,201 --> 00:57:16,700
I mean, that's only good, quite frankly.
537
00:57:42,301 --> 00:57:44,101
Come on.
538
00:57:54,502 --> 00:57:57,800
That's me. It's absolutely up to me.
539
00:57:57,801 --> 00:58:00,700
But he's not young.
I mustn't tire him.
540
00:58:13,200 --> 00:58:14,780
- Yes!
- No!
541
00:58:22,781 --> 00:58:25,450
- Run!
- No!
542
00:58:25,451 --> 00:58:27,300
Why does he keep saying no?
543
00:58:27,301 --> 00:58:29,900
He wants to save my father's strength.
544
00:58:29,901 --> 00:58:32,201
Which is a little unnecessary, I think.
545
00:58:33,002 --> 00:58:35,302
- No!
- Go on!
546
00:58:55,303 --> 00:58:58,000
- Beautifully played, sir.
- Thank you, very much.
547
00:58:58,001 --> 00:58:59,300
Now, what are we going
to do about you?
548
00:58:59,301 --> 00:59:03,100
Oh, I shan't give you much trouble.
549
00:59:06,901 --> 00:59:08,500
We'd better get Burgess out,
whatever we do.
550
00:59:08,501 --> 00:59:14,200
Trimingham is far too cunning for him.
Burgess has no sense of culture or discipline.
551
00:59:55,401 --> 00:59:56,601
All right; he'll get two there.
552
01:00:15,701 --> 01:00:19,001
- Mrs. Maudsley, are you all right?
- Oh, yes. Perfectly all right.
553
01:00:19,002 --> 01:00:21,200
- That was a close shave.
- What a shock!
554
01:00:21,201 --> 01:00:23,001
He's terribly savage.
555
01:00:26,602 --> 01:00:28,800
Where's our twelfth man?
556
01:00:28,801 --> 01:00:30,901
Are you all right, Marian?
557
01:00:30,902 --> 01:00:32,402
Yes, mama, thank you.
558
01:00:32,403 --> 01:00:34,603
The ball didn't hurt you?
It didn't touch me, mama.
559
01:01:15,804 --> 01:01:18,400
Magnificent catch!
560
01:01:25,901 --> 01:01:27,590
I didn't mean to catch you out.
561
01:01:27,591 --> 01:01:28,800
With a damned good catch.
562
01:01:28,801 --> 01:01:32,400
I never thought I'd be caught out by our postman.
563
01:01:33,501 --> 01:01:35,600
- Well played, Ted.
- Yes.
564
01:01:37,101 --> 01:01:38,701
Good ol' Ted!
565
01:02:01,102 --> 01:02:05,000
And last but not least, except in stature...
566
01:02:05,001 --> 01:02:11,901
... our young David, who slew the Goliath of
Blackfarm, if I may so describe it.
567
01:02:12,002 --> 01:02:15,100
Not with a sling but with a catch.
568
01:02:27,301 --> 01:02:30,201
And now I believe it is time for the music.
569
01:02:30,202 --> 01:02:33,302
Who, I wonder, will be prepared to
give us the first song?
570
01:02:33,303 --> 01:02:39,200
Ted's the one. He's the beginner, and
he's the best shot with a gun.
571
01:02:39,201 --> 01:02:41,800
Come on, Ted.
572
01:03:01,901 --> 01:03:04,000
I can't see the piano player.
573
01:03:04,001 --> 01:03:05,800
There is no piano player.
574
01:03:05,801 --> 01:03:06,801
He's got a player-finger disease.
575
01:03:11,002 --> 01:03:14,302
Come on, Ted. Don't be shy. You
don't need no music.
576
01:03:14,303 --> 01:03:18,400
- Yeah! Give us a song.
- Come on Ted.
- Take your collar off first;
it's gonna strangle you.
577
01:03:21,501 --> 01:03:24,301
Come on, be a gentleman.
You just act like one.
578
01:03:53,902 --> 01:03:55,790
'Take a Pair of Sparkling Eyes'.
579
01:03:55,791 --> 01:03:58,001
What'd you say? Speak up!
580
01:03:59,102 --> 01:04:01,300
Take a Pair of Sparkling Eyes'.
581
01:04:07,401 --> 01:04:10,750
Take a pair of sparkling eyes
582
01:04:10,751 --> 01:04:16,000
Hidden ever and anon
in a merciful eclipse.
583
01:04:16,001 --> 01:04:20,300
Do not heed their mild surprise
584
01:04:20,301 --> 01:04:22,900
Having passed the Rubicon
585
01:04:22,901 --> 01:04:25,501
Take a pair of rosy lips.
586
01:04:26,202 --> 01:04:29,502
Take a figure trimly planned
587
01:04:29,503 --> 01:04:32,400
Such as admiration whets
588
01:04:32,401 --> 01:04:35,301
Be particular in this
589
01:04:35,302 --> 01:04:37,802
Take a tender little hand
590
01:04:37,803 --> 01:04:40,334
Fringed with dainty fingerettes
591
01:04:40,335 --> 01:04:46,600
Press it, press it in parenthesis
592
01:04:46,601 --> 01:04:53,601
Ah, take all these you lucky man
593
01:04:53,602 --> 01:04:57,600
Take and keep them if you can, if you can
594
01:04:57,601 --> 01:05:00,612
Take all these, you lucky man
595
01:05:00,613 --> 01:05:06,000
Take and keep them if you can.
596
01:05:06,001 --> 01:05:09,001
If you can.
597
01:05:11,402 --> 01:05:14,102
Take my counsel, happy man
598
01:05:16,803 --> 01:05:22,800
Act upon it if you can,
if you can, if you can.
599
01:05:22,801 --> 01:05:27,301
Act upon it if you can
600
01:05:27,302 --> 01:05:33,800
Happy man, if you can.
601
01:05:59,001 --> 01:06:01,301
Well, Leo, what's it to be?
602
01:06:01,302 --> 01:06:03,800
I can sing 'Angels Ever Bright and Fair'.
603
01:06:03,801 --> 01:06:05,801
But it's a sacred song.
604
01:06:06,402 --> 01:06:07,702
All right.
605
01:06:09,903 --> 01:06:17,900
Angels ever bright and fair
606
01:06:17,901 --> 01:06:25,600
Take, oh, take me to your care.
607
01:06:29,901 --> 01:06:36,101
Speed to your own courts my flight
608
01:06:36,102 --> 01:06:42,700
Clad in robes of virgin white
609
01:06:42,701 --> 01:06:50,000
Clad in robes of virgin white.
610
01:06:56,901 --> 01:07:00,300
Well, thank goodness we said goodbye
to the village for a year.
611
01:07:01,001 --> 01:07:03,500
Did you notice the stink in that hall?
612
01:07:03,501 --> 01:07:04,501
No.
613
01:07:04,502 --> 01:07:06,202
What a whiff.
614
01:07:06,203 --> 01:07:11,203
I suppose you were too busy wooing, and rolling
your eyes and sucking up the applause.
615
01:07:12,204 --> 01:07:16,500
Still, it takes two. I must admit
you didn't do too badly.
616
01:07:16,501 --> 01:07:19,400
- Oh, thank you.
- Except that it was rather horrific...
617
01:07:19,401 --> 01:07:22,900
...to see your slimy serpent's tongue
stuck to the roof of your mouth.
618
01:07:22,901 --> 01:07:25,001
And your face like a sick cow.
619
01:07:26,602 --> 01:07:28,202
You poofey!
620
01:07:28,203 --> 01:07:29,700
Nanny's bed wetter!
621
01:07:29,701 --> 01:07:32,500
Hey, I'll tell you a secret.
622
01:07:32,501 --> 01:07:33,501
What?
623
01:07:34,502 --> 01:07:36,202
Marian's engaged to marry Trimingham.
624
01:07:36,203 --> 01:07:38,700
It could be announced after the ball.
625
01:07:39,401 --> 01:07:40,700
Are you glad?
626
01:07:44,201 --> 01:07:45,700
Yes, I am.
627
01:07:47,401 --> 01:07:49,700
I'm sure I am.
628
01:08:52,801 --> 01:08:54,000
Are you going out?
629
01:08:54,001 --> 01:08:55,400
Yes. Shall we?
630
01:08:55,401 --> 01:08:57,300
I'm afraid I can't.
631
01:08:58,201 --> 01:08:59,999
Why not? Sorer?
632
01:09:00,000 --> 01:09:02,000
Nanny Robson isn't well.
633
01:09:02,001 --> 01:09:03,600
She lives in the village.
634
01:09:03,601 --> 01:09:07,001
Marian says I have to spend
the afternoon with her.
635
01:09:07,002 --> 01:09:09,102
Isn't it boring?
636
01:09:10,920 --> 01:09:13,800
Marian said she was going herself
after tea.
637
01:09:13,801 --> 01:09:15,700
What will you do?
638
01:09:16,201 --> 01:09:19,300
Where will you drag your
evil-smelling carcass?
639
01:09:19,301 --> 01:09:20,980
Oh, I might hang around the
rubbish heap for a bit.
640
01:09:20,981 --> 01:09:22,981
Well don't get carted away by mistake.
641
01:09:43,782 --> 01:09:46,582
Hello, Leo. Just the man
I was looking for.
642
01:09:47,883 --> 01:09:49,283
Will you do something for me?
643
01:09:49,284 --> 01:09:50,584
Yes, what?
644
01:09:51,985 --> 01:09:53,485
Take this letter.
645
01:09:55,386 --> 01:09:57,900
But who to?
Who to?
646
01:09:57,901 --> 01:09:59,600
Away to the farm, you silly.
647
01:10:02,901 --> 01:10:04,600
What's the matter?
648
01:10:04,601 --> 01:10:05,901
But I can't.
649
01:10:05,902 --> 01:10:07,402
Can't? Why not?
650
01:10:08,503 --> 01:10:11,200
- Because of Hugh.
- Hugh?
651
01:10:11,201 --> 01:10:12,700
What has Hugh to do with it?
652
01:10:13,901 --> 01:10:15,501
He might be upset.
653
01:10:15,502 --> 01:10:17,700
What has Hugh got to do with it?
654
01:10:17,701 --> 01:10:21,201
I told you this is a business matter
between Mr Burgess and myself.
655
01:10:21,202 --> 01:10:24,002
It has nothing to do with anybody else.
No one else in the world.
656
01:10:24,003 --> 01:10:26,003
Do you understand,
or are you too stupid?
657
01:10:26,004 --> 01:10:27,400
You and Hugh...
658
01:10:27,401 --> 01:10:30,100
- You and Trimingham...
- What are you talking about?
659
01:10:30,101 --> 01:10:35,600
You come into this house. Our guest.
A poor nothing out of nowhere.
660
01:10:35,601 --> 01:10:38,601
We take you in. We know
nothing about you.
661
01:10:38,602 --> 01:10:41,700
We feed you. We clothe you.
We make a great fuss of you.
662
01:10:42,501 --> 01:10:46,700
Then you have the damned cheek to say
you won't do a simple thing that any...
663
01:10:46,701 --> 01:10:50,200
toughened halfpenny ragamuffin in the
street would do for nothing.
664
01:10:51,901 --> 01:10:53,710
Nothing!
665
01:10:53,711 --> 01:10:56,811
You want paying, I suppose.
666
01:10:56,812 --> 01:10:58,500
I see. How much do you want?
667
01:12:01,901 --> 01:12:03,100
Hello.
668
01:12:03,101 --> 01:12:05,000
Mr Postman.
669
01:12:06,901 --> 01:12:08,001
How are you?
670
01:12:10,902 --> 01:12:12,600
You've been crying.
671
01:12:14,001 --> 01:12:15,501
What's the matter?
672
01:12:22,502 --> 01:12:23,702
Here.
673
01:12:26,903 --> 01:12:29,000
Do you want to have a shot with my gun?
674
01:12:31,001 --> 01:12:35,000
I was just going to clean it,
but I can do that afterwards.
675
01:12:37,401 --> 01:12:39,400
Come and watch me then.
676
01:12:39,401 --> 01:12:43,000
There's some ol' rooks around here
that could do with a peppering.
677
01:13:08,601 --> 01:13:10,600
You got a letter for me?
678
01:13:17,901 --> 01:13:21,000
Looks as though you've been sleeping on it.
679
01:13:42,501 --> 01:13:44,700
You'd like some tea, wouldn't you?
680
01:13:49,801 --> 01:13:55,180
I'm on me own today.
681
01:13:57,981 --> 01:14:00,300
My daily woman doesn't come
on Sundays.
682
01:14:01,301 --> 01:14:03,700
Oh, you do have a woman every day?
683
01:14:07,001 --> 01:14:08,501
No.
684
01:14:13,202 --> 01:14:16,500
I told you. She doesn't come
on Sundays.
685
01:14:23,901 --> 01:14:25,500
Have you any message for her?
686
01:14:26,501 --> 01:14:27,801
Who?
687
01:14:27,802 --> 01:14:29,502
Marian.
688
01:14:31,203 --> 01:14:33,903
I might have.
689
01:14:36,704 --> 01:14:38,204
You want to take it?
690
01:14:39,300 --> 01:14:41,300
Not very much.
691
01:14:41,501 --> 01:14:43,900
But she'll be angry if I don't.
692
01:14:49,301 --> 01:14:51,001
So it was her.
693
01:14:55,002 --> 01:14:57,800
It's not fair to ask you
to do it for nothing.
694
01:14:59,001 --> 01:15:01,800
What can I do to make it
worth your while?
695
01:15:06,001 --> 01:15:07,800
Last time I was here...
696
01:15:07,801 --> 01:15:10,200
...you said you'd tell me something.
697
01:15:12,901 --> 01:15:14,001
I did that?
698
01:15:14,002 --> 01:15:15,802
Yes.
699
01:15:15,803 --> 01:15:19,100
You said you'd tell me
about... spooning.
700
01:15:22,901 --> 01:15:26,201
I don't know any other word.
Is there another word?
701
01:15:28,402 --> 01:15:29,902
You said you'd tell me.
702
01:15:32,003 --> 01:15:33,503
Yes.
703
01:15:35,304 --> 01:15:38,700
- But now I'm not sure that I shall.
- Why not?
704
01:15:38,701 --> 01:15:40,700
It's a job for your dad, really.
705
01:15:40,701 --> 01:15:42,400
My father's dead.
706
01:15:42,401 --> 01:15:44,700
And I'm quite sure he never did it.
707
01:15:44,701 --> 01:15:46,001
Oh, yeah.
708
01:15:48,002 --> 01:15:49,902
You can't break your promise.
709
01:15:51,303 --> 01:15:55,400
Well, it means puttin' your arm around a girl and
kissin' her, that's what it means.
710
01:15:55,401 --> 01:15:58,801
Oh, I know that. But it's something else.
711
01:15:58,802 --> 01:16:00,500
It makes you feel something.
712
01:16:03,301 --> 01:16:05,300
What do you like doing best?
713
01:16:06,901 --> 01:16:08,700
The kettle's boiling.
714
01:16:12,201 --> 01:16:15,501
It's like whatever you like doing best.
715
01:16:16,002 --> 01:16:18,702
- And then some more.
- Yes, but what more?
716
01:16:18,703 --> 01:16:21,400
What's a lover like? What does it mean?
717
01:16:21,401 --> 01:16:25,200
What is a lover? What does a lover do?
718
01:16:25,201 --> 01:16:28,100
Are you a lover? What do you do?
719
01:16:29,401 --> 01:16:31,400
You know. I know you know.
720
01:16:31,401 --> 01:16:35,500
And I won't take any more messages
for you unless you tell me.
721
01:16:35,501 --> 01:16:37,000
You get out of here, quick!
722
01:16:38,500 --> 01:16:40,401
Wait!
723
01:16:55,902 --> 01:16:57,900
Dear Mother,
724
01:16:59,701 --> 01:17:02,600
I am sorry to tell you
725
01:17:02,601 --> 01:17:07,300
I am not enjoying myself here.
726
01:17:09,401 --> 01:17:12,001
I would like to come home.
727
01:17:59,602 --> 01:18:01,102
Hello.
728
01:18:01,903 --> 01:18:03,303
Come in.
729
01:18:07,904 --> 01:18:10,500
- Never been in here before?
- No.
730
01:18:10,501 --> 01:18:12,400
Sit down.
731
01:18:28,901 --> 01:18:30,001
Cigar?
732
01:18:33,002 --> 01:18:34,000
No, thank you.
733
01:18:48,501 --> 01:18:50,301
Can I ask you something?
734
01:18:50,302 --> 01:18:51,800
You can.
735
01:18:53,001 --> 01:18:55,250
I've been reading a book.
736
01:18:55,251 --> 01:18:59,451
And in this book, two men fought
a duel.
737
01:18:59,452 --> 01:19:02,600
Over a quarrel about
one of the men's wife.
738
01:19:03,601 --> 01:19:06,600
And then, in this duel...
739
01:19:06,601 --> 01:19:09,901
the wife's husband...
740
01:19:09,902 --> 01:19:12,002
the husband...
741
01:19:13,403 --> 01:19:14,703
was shot.
742
01:19:20,004 --> 01:19:22,304
What's your question?
743
01:19:23,506 --> 01:19:27,005
Well, I thought, when I read it,
744
01:19:27,006 --> 01:19:31,800
that it was probably the lady's fault.
But she didn't have to fight the duel.
745
01:19:31,801 --> 01:19:35,600
And I just thought that it was
a little unfair.
746
01:19:38,901 --> 01:19:42,700
Nothing is ever a lady's fault.
747
01:19:54,501 --> 01:19:56,800
Does that answer your question?
748
01:19:56,801 --> 01:19:58,000
Yes.
749
01:20:05,501 --> 01:20:07,900
Any other questions?
750
01:20:07,901 --> 01:20:09,401
No.
751
01:20:12,202 --> 01:20:14,202
What do you think of Ted Burgess?
752
01:20:20,903 --> 01:20:23,700
What do I think of Ted Burgess?
753
01:20:32,901 --> 01:20:34,600
He's a powerful hitter.
754
01:20:35,901 --> 01:20:37,901
But you had the measure of him.
755
01:20:37,902 --> 01:20:39,902
You defeated him, didn't you?
756
01:20:45,503 --> 01:20:47,900
Ted Burgess is quite a decent fellow.
757
01:20:48,501 --> 01:20:50,700
- But wild.
- Wild?
758
01:20:51,901 --> 01:20:53,700
Do you mean he's dangerous?
759
01:20:53,701 --> 01:20:56,300
Well, he's not dangerous to you
or to me.
760
01:20:57,501 --> 01:21:00,001
He's a bit of a lady killer, that's all.
761
01:21:00,002 --> 01:21:01,500
A lady killer?
762
01:21:03,501 --> 01:21:05,500
Sit down, please sit down.
763
01:21:05,501 --> 01:21:08,400
A new recruit to the smoking room.
764
01:21:08,401 --> 01:21:11,301
Have you been telling him some
smoking-room stories?
765
01:21:11,302 --> 01:21:13,500
Or showing him the pictures?
766
01:21:14,901 --> 01:21:16,500
Have you looked at the pictures?
767
01:21:25,501 --> 01:21:27,300
He doesn't like them.
768
01:21:35,501 --> 01:21:39,700
We were talking about Ted Burgess
when you came in.
769
01:21:40,501 --> 01:21:42,600
I told Leo...
770
01:21:42,601 --> 01:21:44,500
that he was a lady killer.
771
01:21:44,501 --> 01:21:46,800
He has that reputation, I believe.
772
01:21:46,801 --> 01:21:49,600
I've been talking to him
about joining the army.
773
01:21:49,601 --> 01:21:53,001
A likely man, single, no ties.
774
01:21:53,002 --> 01:21:56,300
And a pretty good shot too with a rifle,
by all accounts.
775
01:21:56,301 --> 01:21:59,001
He has that reputation, I believe.
776
01:22:02,402 --> 01:22:04,100
Do you think he'll go?
777
01:22:09,401 --> 01:22:13,100
I think he may. Seems
quite interested.
778
01:22:13,801 --> 01:22:16,973
He won't altogether be a loss
to the district.
779
01:22:16,974 --> 01:22:18,500
Why?
780
01:22:20,100 --> 01:22:22,700
For what you were saying just now.
781
01:22:28,001 --> 01:22:30,700
They say he's got a woman up this way.
782
01:22:32,401 --> 01:22:34,001
I know.
783
01:22:38,002 --> 01:22:40,102
But she doesn't come on Sundays.
784
01:22:47,203 --> 01:22:48,700
Cigar?
785
01:23:34,401 --> 01:23:35,700
Hello.
786
01:23:46,101 --> 01:23:48,100
I didn't think you'd come again.
787
01:24:00,001 --> 01:24:02,200
I'm sorry I shouted at you.
788
01:24:03,201 --> 01:24:05,001
I didn't mean to.
789
01:24:07,302 --> 01:24:11,600
I just didn't feel like telling you what
you wanted to know, that's all.
790
01:24:13,901 --> 01:24:15,700
But I'll tell you now, if you like.
791
01:24:18,801 --> 01:24:20,100
Do you want me to tell you?
792
01:24:20,101 --> 01:24:23,200
Because I'll tell you now
if you want me to.
793
01:24:24,501 --> 01:24:27,700
No, no. I wouldn't dream
of troubling you.
794
01:24:27,701 --> 01:24:29,800
I know someone who'll tell me.
795
01:24:29,801 --> 01:24:34,600
As a matter of fact, I know several
people who will tell me.
796
01:24:37,701 --> 01:24:39,600
As long as they don't tell you wrong.
797
01:24:39,601 --> 01:24:42,600
How could they? It's common
knowledge, isn't it?
798
01:24:45,900 --> 01:24:47,800
What are you doing with your bathing suit?
799
01:24:49,100 --> 01:24:52,201
I told Marcus you were going
to give me a swimming lesson.
800
01:24:53,802 --> 01:24:55,400
I've come to say goodbye,
you see.
801
01:24:56,901 --> 01:24:58,500
Oh, you're off, are you?
802
01:24:59,701 --> 01:25:02,400
I'm expecting to hear from my mother
by Friday at the latest.
803
01:25:02,401 --> 01:25:04,800
I think I really should go.
804
01:25:04,801 --> 01:25:07,001
She does miss me, you know.
805
01:25:08,002 --> 01:25:10,600
I'm sure she do.
806
01:25:11,801 --> 01:25:13,800
Is it true you're going to the war?
807
01:25:16,501 --> 01:25:17,900
Who told you that?
808
01:25:17,901 --> 01:25:19,600
Lord Trimingham.
809
01:25:21,501 --> 01:25:23,600
Did you know that Marian was
engaged to him?
810
01:25:26,401 --> 01:25:28,100
Yes, I did.
811
01:25:29,201 --> 01:25:30,901
Is that why you're going?
812
01:25:33,402 --> 01:25:35,202
I don't know that I am going.
813
01:25:37,403 --> 01:25:38,900
That's for her to say.
814
01:25:41,001 --> 01:25:42,600
It's not what I want.
815
01:25:44,501 --> 01:25:46,401
That's what she wants.
816
01:25:51,102 --> 01:25:52,700
Well, goodbye.
817
01:25:54,201 --> 01:25:56,500
So long, postman.
818
01:25:57,001 --> 01:25:58,400
Goodbye, Ted.
819
01:26:05,901 --> 01:26:09,000
Shall I take one more message for you?
820
01:26:10,201 --> 01:26:11,800
Yes.
821
01:26:13,801 --> 01:26:15,200
Tell her tomorrow's no good.
822
01:26:17,001 --> 01:26:19,500
That Friday, half past five, same as usual.
823
01:26:47,201 --> 01:26:49,300
So you met my grandson.
824
01:26:49,301 --> 01:26:51,100
Yes, I did.
825
01:26:51,101 --> 01:26:53,300
Does he remind you of anyone?
826
01:26:54,801 --> 01:26:56,301
Of course.
827
01:26:56,302 --> 01:26:57,890
Ted Burgess.
828
01:26:57,891 --> 01:27:00,900
That's it. That's it.
829
01:27:00,901 --> 01:27:03,200
He does.
830
01:27:10,201 --> 01:27:12,400
Why don't you marry Ted?
831
01:27:14,001 --> 01:27:15,701
I can't.
832
01:27:17,502 --> 01:27:18,500
I can't. Can't you see why?
833
01:27:22,001 --> 01:27:23,701
Why are you marrying Hugh?
834
01:27:25,602 --> 01:27:29,100
Because I must. I must. I've got to.
835
01:27:57,201 --> 01:27:59,400
What about this mysterious outpost?
836
01:27:59,401 --> 01:28:00,700
Good idea.
837
01:28:00,701 --> 01:28:02,999
Not that there's anything worth seeing.
838
01:28:03,000 --> 01:28:05,150
Apart from a lot of dreary old outhouses.
839
01:28:06,151 --> 01:28:08,900
- There's the deadly nightshade.
- Oui, la belladonna.
840
01:28:08,901 --> 01:28:11,800
You mean... Atropa belladonna.
841
01:28:11,801 --> 01:28:16,400
I don't mean that at all.
I mean deadly nightshade.
842
01:28:20,401 --> 01:28:21,900
Mama�s ill in bed.
843
01:28:21,901 --> 01:28:22,999
Why?
844
01:28:23,419 --> 01:28:24,900
I don't know.
845
01:28:26,919 --> 01:28:28,700
What do you think of my mother?
846
01:28:30,219 --> 01:28:31,433
I think...
847
01:28:31,500 --> 01:28:33,700
she has a lot to look after.
848
01:28:33,610 --> 01:28:36,600
with the house and everything, and
organizing the ball and everything.
849
01:28:36,800 --> 01:28:39,300
She has, yes.
850
01:28:39,301 --> 01:28:41,800
She undoubtedly has.
851
01:28:53,601 --> 01:28:58,300
- My sister is very beautiful, isn't she?
- Yes, she is very beautiful.
852
01:28:59,400 --> 01:29:02,700
- She's going to London tomorrow.
- What for?
853
01:29:07,896 --> 01:29:10,800
Firstly, to buy a dress for
the ball, you oaf.
854
01:29:10,727 --> 01:29:12,400
The engagement ball, you oaf.
855
01:29:12,216 --> 01:29:16,500
And then, to get something for you.
856
01:29:16,600 --> 01:29:17,900
What do you mean?
857
01:29:17,703 --> 01:29:20,500
A birthday present, frog spawn.
858
01:29:24,577 --> 01:29:28,000
Now, shall I tell you what it is?
859
01:29:29,167 --> 01:29:30,500
Or shall I not?
860
01:29:34,500 --> 01:29:35,800
Do you know what it is?
861
01:29:35,801 --> 01:29:39,300
Yes. But I don't tell little boys.
862
01:29:41,900 --> 01:29:45,001
Well, you won't tell anyone
I told you.
863
01:29:45,002 --> 01:29:46,530
I swear.
864
01:29:48,548 --> 01:29:51,100
- It's a bicycle.
- What?
865
01:29:51,076 --> 01:29:53,100
And you know what colour it is?
866
01:29:53,101 --> 01:29:55,300
It's green. Green, you imbecile.
867
01:29:55,301 --> 01:29:57,200
Bright green.
868
01:29:57,201 --> 01:30:00,300
And you know why? Because
you are green yourself.
869
01:30:00,127 --> 01:30:03,200
It's your true colour.
Marian said so.
870
01:30:00,201 --> 01:30:06,300
Green. Green. Green.
871
01:30:08,420 --> 01:30:10,020
Did she say that?
872
01:30:10,120 --> 01:30:13,900
But of course.
Green. Green. Green.
873
01:30:14,261 --> 01:30:17,400
Do you know where Marian
is at this moment?
874
01:30:17,401 --> 01:30:20,641
- No. Do you?
- Yes.
875
01:30:20,642 --> 01:30:23,300
- Where?
- I don't tell little boys.
876
01:30:23,127 --> 01:30:27,200
Little boy. Little boy. Little boy.
877
01:30:38,133 --> 01:30:39,300
Do you really know where she is?
878
01:30:39,179 --> 01:30:42,009
Aha!
879
01:30:50,736 --> 01:30:52,136
Dear Leo,
880
01:30:52,030 --> 01:30:57,300
I think it would be ungrateful to Mrs. Maudsley,
after all her kindness to you,
881
01:30:57,301 --> 01:30:59,901
if you were to leave so suddenly.
882
01:30:59,902 --> 01:31:03,046
The ten days will soon pass, my darling,
883
01:31:02,933 --> 01:31:05,300
and then you'll be home.
884
01:31:05,301 --> 01:31:08,807
We can't expect to be happy all
the time, can we?
885
01:32:51,000 --> 01:32:54,700
Die. Die, all evil.
886
01:32:58,000 --> 01:33:00,700
Delenda est belladonna.
887
01:33:42,000 --> 01:33:46,234
Delenda. Delenda. Delenda.
888
01:33:58,834 --> 01:34:01,900
Delenda est belladonna.
889
01:34:08,507 --> 01:34:09,949
And now...
890
01:34:10,307 --> 01:34:13,700
today is Leo's day.
891
01:34:14,507 --> 01:34:16,000
You've opened your presents.
892
01:34:16,100 --> 01:34:19,200
At seven o'clock you'll cut your birthday cake,
893
01:34:19,400 --> 01:34:24,500
and receive a rather special present,
so I believe.
894
01:34:24,909 --> 01:34:27,909
Now, how would you like to spend the day?
895
01:34:30,291 --> 01:34:32,491
Unfortunately, the weather's changed,
896
01:34:32,591 --> 01:34:35,000
but if it clears, perhaps you'd like
to go for a drive
897
01:34:35,001 --> 01:34:38,009
to Beeston Castle after luncheon.
You haven't seen it, have you?
898
01:34:38,209 --> 01:34:39,500
That would be very nice.
899
01:34:39,501 --> 01:34:41,300
Well, we shall do that.
900
01:34:41,301 --> 01:34:45,487
If the weather clears, we shall
decide at luncheon.
901
01:34:45,487 --> 01:34:48,007
What if the weather doesn't clear?
902
01:34:48,119 --> 01:34:50,600
Well, then we shall have to think again.
903
01:34:50,701 --> 01:34:53,500
We shall make our decision at luncheon.
904
01:34:54,029 --> 01:34:57,400
- Don't you think Hugh?
- Quite a fair plan, I should say.
905
01:34:58,301 --> 01:35:00,600
But it may not clear.
906
01:35:02,124 --> 01:35:07,024
I think it will. The rain seems to have stopped.
For the moment, anyway.
907
01:35:07,025 --> 01:35:11,700
It seems that all will be well
for Leo's birthday.
908
01:35:31,040 --> 01:35:34,200
Hi, Leo. Come with me and tell me
what the weather means to do.
909
01:35:35,040 --> 01:35:37,619
Do you think the summer's over?
910
01:35:39,094 --> 01:35:42,321
It's one of the hottest summers
on record, Marian.
911
01:35:42,322 --> 01:35:45,976
- Of course it isn't over. Tell me, would you like to walk?
- Oh, yes.
912
01:35:45,977 --> 01:35:48,510
Where shall we walk?
913
01:35:45,860 --> 01:35:53,633
I can't, I'm afraid. You see, it's
this kind of walk.
914
01:35:53,634 --> 01:35:56,397
- Oh, no.
- Oh, yes.
915
01:36:18,400 --> 01:36:21,606
Marian. Leo.
916
01:36:22,983 --> 01:36:24,769
What are you fighting about?
917
01:36:25,861 --> 01:36:28,068
Oh, I was just teaching him a lesson.
918
01:36:35,383 --> 01:36:37,658
Was that the bone of contention?
919
01:36:42,900 --> 01:36:44,623
Yes, it was, mama.
920
01:36:45,079 --> 01:36:47,074
I wanted him to take this note to Nanny Robson,
921
01:36:47,544 --> 01:36:51,064
to tell her that I'm going to see her
this afternoon, some time.
922
01:36:52,055 --> 01:36:56,045
And would you believe it? Leo didn't want to.
He pretended he had something on with Marcus.
923
01:36:56,046 --> 01:36:58,589
- But I...
- Yes you did.
924
01:36:58,495 --> 01:37:03,438
Well, I shouldn't really worry, Marian. You say she often
doesn't remember whether you've been or not.
925
01:37:03,785 --> 01:37:07,031
She is growing old, poor Nanny Robson.
926
01:37:07,091 --> 01:37:11,289
I think it's about time that Leo and I
took a walk in the garden.
927
01:37:11,290 --> 01:37:14,682
Come on, Leo. I don't believe you've seen the
garden properly, have you?
928
01:37:14,683 --> 01:37:18,796
- You can spare Leo now, can't you Marian?
- Oh, yes.
929
01:37:18,797 --> 01:37:21,782
Would you like Marcus to come with us.
930
01:37:21,783 --> 01:37:26,119
Oh, no. Marcus isn't interested in flowers.
But you are, aren't you?
931
01:37:26,120 --> 01:37:27,766
Yes, I am.
932
01:37:42,500 --> 01:37:44,000
Well now, here's the garden.
933
01:37:44,002 --> 01:37:50,280
The rain has certainly stopped.
934
01:37:50,281 --> 01:37:54,893
What kind of flowers truly interest you?
935
01:37:54,894 --> 01:37:56,948
Poisonous ones, really.
936
01:37:57,000 --> 01:38:00,018
I don't think you'll find many of those.
937
01:38:01,949 --> 01:38:04,322
But there is one in the out...
938
01:38:04,323 --> 01:38:06,193
In the what?
939
01:38:06,194 --> 01:38:11,094
- Well, I've seen...
- What have you seen, Leo?
940
01:38:11,095 --> 01:38:16,549
Well, there is a deadly nightshade
in one of the outhouses.
941
01:38:16,550 --> 01:38:22,310
- Oh, you mean where the old garden used to be.
- Yes, somewhere there.
942
01:38:23,084 --> 01:38:25,603
Do you often go to the outhouses?
943
01:38:25,604 --> 01:38:27,987
Oh, no. Not often.
944
01:38:28,888 --> 01:38:32,061
These always remind me of Marian.
945
01:38:34,062 --> 01:38:37,505
How sweet of you to say you'd take
her note to Nanny Robson.
946
01:38:37,383 --> 01:38:40,362
Does she often send you with messages?
947
01:38:40,363 --> 01:38:43,434
Oh, no. Just once or twice.
948
01:38:44,138 --> 01:38:48,101
It rather worries me that I
stopped you going just now.
949
01:38:48,725 --> 01:38:50,894
Perhaps you'd like to go.
950
01:38:50,895 --> 01:38:52,573
You know the way, don't you?
951
01:38:52,773 --> 01:38:54,638
Well, not quite.
952
01:38:54,639 --> 01:38:58,848
- But I can ask.
- You don't know the way?
953
01:38:58,849 --> 01:39:01,670
But I thought you had taken
messages there before.
954
01:39:01,671 --> 01:39:03,360
Yes.
955
01:39:03,361 --> 01:39:07,085
Well, yes, I have.
956
01:39:07,086 --> 01:39:10,213
But you don't know the way.
957
01:39:13,800 --> 01:39:17,167
I think perhaps the note should
be delivered.
958
01:39:17,168 --> 01:39:19,680
You have it in your pocket,
haven't you?
959
01:39:20,081 --> 01:39:23,511
I'll call one of the gardeners and
ask him to take it.
960
01:39:24,312 --> 01:39:28,216
Oh, no, really! It isn't really important.
Please don't bother.
961
01:39:28,417 --> 01:39:31,364
It is important in a way,
you see.
962
01:39:32,250 --> 01:39:35,849
Stanton. Could you come here
a minute?
963
01:39:38,950 --> 01:39:41,575
We have a note here
for Miss Robson.
964
01:39:41,978 --> 01:39:43,478
Rather urgent.
965
01:39:43,479 --> 01:39:45,184
Would you mind taking it?
966
01:39:45,185 --> 01:39:46,342
Yes, Maam.
967
01:39:48,085 --> 01:39:51,484
I've... lost it... I haven't got it.
968
01:39:51,485 --> 01:39:53,528
It must have fallen out of my pocket.
969
01:39:55,029 --> 01:39:56,367
Feel again.
970
01:40:01,300 --> 01:40:03,965
I must have dropped it.
971
01:40:04,866 --> 01:40:06,496
Very well, Stanton.
972
01:40:11,266 --> 01:40:13,206
Take your hands out
of your pockets.
973
01:40:14,807 --> 01:40:18,039
Has no one ever told you not to stand
with your hands in your pockets?
974
01:40:21,140 --> 01:40:24,266
I could ask you to turn
your pockets out.
975
01:40:25,067 --> 01:40:27,126
But I won't do that.
976
01:40:28,327 --> 01:40:31,226
I'll just ask you one question.
977
01:40:34,027 --> 01:40:37,072
You say you've taken messages
for Marian before.
978
01:40:40,173 --> 01:40:42,791
- Well, I...
- I think you said so.
979
01:40:42,792 --> 01:40:46,280
If you don't take them
to Nanny Robson,
980
01:40:47,921 --> 01:40:50,462
to whom do you take them?
981
01:41:04,763 --> 01:41:07,265
So you met my grandson.
982
01:41:07,266 --> 01:41:08,574
Yes, I did.
983
01:41:08,575 --> 01:41:10,608
Does he remind you of anyone?
984
01:41:11,400 --> 01:41:12,800
Of course.
985
01:41:12,801 --> 01:41:14,823
Ted Burgess.
986
01:41:14,824 --> 01:41:18,458
That's it. That's it.
987
01:41:19,759 --> 01:41:21,106
He does.
988
01:41:21,800 --> 01:41:24,646
It must be a comfort to you
to have him near you.
989
01:41:24,647 --> 01:41:29,303
Yes, but he doesn't come
to see me very much.
990
01:41:29,503 --> 01:41:31,234
I think he has a grudge against me.
991
01:41:32,794 --> 01:41:34,714
Oh, surely not.
992
01:41:36,215 --> 01:41:38,362
They tell me he wants to marry a girl.
993
01:41:38,562 --> 01:41:39,907
They tell me he wants to marry
a girl. A nice girl.
994
01:41:39,908 --> 01:41:41,923
But he won't ask her.
995
01:41:42,724 --> 01:41:46,258
He feels... I think he feels...
996
01:41:47,959 --> 01:41:51,592
he's under some sort of spell
or curse, you see.
997
01:41:53,493 --> 01:41:55,676
That's just plain silly.
998
01:41:56,993 --> 01:41:59,241
Now, this is where you come in.
999
01:42:00,493 --> 01:42:03,453
- I?
- Yes, you.
1000
01:42:03,454 --> 01:42:07,823
You know the facts. You know
what really happened.
1001
01:42:08,837 --> 01:42:09,702
Tell him.
1002
01:42:09,703 --> 01:42:12,161
Tell him everything,
just as it was.
1003
01:42:21,762 --> 01:42:24,474
Every man should get married.
1004
01:42:28,775 --> 01:42:30,676
You ought to have married.
1005
01:42:30,976 --> 01:42:34,609
You're all dried up inside, I can tell that.
1006
01:42:35,980 --> 01:42:38,849
Don't you feel any need of love?
1007
01:42:40,980 --> 01:42:42,553
Speak to him.
1008
01:42:42,554 --> 01:42:46,052
Tell him there's no spell or curse,
1009
01:42:46,053 --> 01:42:49,006
except an unloving heart.
1010
01:42:49,007 --> 01:42:51,809
Tell him that.
1011
01:43:07,010 --> 01:43:09,304
We're watching the lightning, mama.
1012
01:43:09,305 --> 01:43:11,774
Rather good luck we didn't set out
for Beeston Castle.
1013
01:43:11,874 --> 01:43:15,465
Yes, it would have been rather
a damp expedition.
1014
01:43:16,366 --> 01:43:19,009
Sit here, please, Leo dear.
1015
01:43:20,140 --> 01:43:23,084
You see, I don't like number thirteen.
1016
01:43:23,381 --> 01:43:24,933
Isn't it silly of me?
1017
01:43:25,534 --> 01:43:28,234
So we put twelve candles round the big cake
1018
01:43:29,934 --> 01:43:33,034
and then when they're blown out,
you shall light that one,
1019
01:43:33,035 --> 01:43:34,965
and blow that one out.
1020
01:43:35,866 --> 01:43:39,015
- When will that be?
- When Marian comes.
1021
01:43:39,016 --> 01:43:42,324
She has a rather special present for you.
1022
01:43:42,524 --> 01:43:44,491
She wants to give it to you herself.
1023
01:43:46,592 --> 01:43:48,136
Naturally.
1024
01:43:48,137 --> 01:43:51,417
And let's all sit down.
1025
01:43:53,037 --> 01:43:56,607
Marian should be back by six o'clock...
from Nanny Robson.
1026
01:43:57,737 --> 01:43:59,800
I haven't seen Nanny Robson for years.
1027
01:44:00,309 --> 01:44:03,136
- How is she?
- Remarkably well.
1028
01:44:04,037 --> 01:44:06,223
Isn't it time that Leo
cut the cake?
1029
01:44:06,224 --> 01:44:08,886
Yes, if he can do it.
1030
01:44:08,887 --> 01:44:10,655
That's unkind of you.
1031
01:44:11,151 --> 01:44:12,423
Of course he can do it.
1032
01:44:12,424 --> 01:44:15,024
He's a man of great capabilities.
1033
01:44:15,298 --> 01:44:17,607
Considerable. And well loved.
1034
01:44:17,900 --> 01:44:20,467
Didn't you know he was
Marian's cavalier?
1035
01:44:30,337 --> 01:44:33,020
Bravo! Bravo!
1036
01:44:51,721 --> 01:44:53,747
Leave a piece for Marian.
1037
01:44:53,948 --> 01:44:57,984
- She ought to be here now.
- It's still raining.
1038
01:45:00,848 --> 01:45:05,043
We'd better send a carriage down to fetch her.
Why didn't we think of it before?
1039
01:45:05,340 --> 01:45:08,756
The carriage is to go at once
to Miss Marian.
1040
01:45:23,957 --> 01:45:26,407
She may be walking up through the rain.
1041
01:45:26,408 --> 01:45:28,804
Poor darling. She'll be soaked.
1042
01:45:28,805 --> 01:45:31,357
What about your thirteenth candle?
1043
01:45:35,958 --> 01:45:38,317
Now you must cut a piece
for yourself.
1044
01:45:41,118 --> 01:45:44,113
He'd rather have his cake
than eat it.
1045
01:45:45,998 --> 01:45:48,578
Let's have a round of crackers.
1046
01:45:48,778 --> 01:45:52,120
Here, here. Come, pull one with me.
1047
01:45:54,035 --> 01:45:57,116
Now, all together...
1048
01:46:01,817 --> 01:46:03,116
Leo.
1049
01:46:05,100 --> 01:46:10,475
Excuse me, Ma'am. The carriage has come back.
But not Miss Marian.
1050
01:46:10,575 --> 01:46:14,805
She wasn't at Miss Robson's, and Miss Robson said
she hadn't been all day.
1051
01:46:20,309 --> 01:46:23,448
Well, all we can do is wait for her.
1052
01:46:25,009 --> 01:46:28,289
I've just found a wonderful riddle.
Listen to this.
1053
01:46:28,290 --> 01:46:30,434
What's the difference...
1054
01:46:30,634 --> 01:46:33,291
No. We won't wait.
1055
01:46:33,768 --> 01:46:35,982
I'm going to look for her.
1056
01:46:38,068 --> 01:46:40,400
Leo. You know where she is.
1057
01:46:40,401 --> 01:46:42,614
You shall show me the way.
1058
01:46:45,800 --> 01:46:47,804
Madeleine.
1059
01:48:07,660 --> 01:48:09,959
No! You shall come!
1060
01:48:48,460 --> 01:48:51,695
You came out of the blue
to make us happy.
1061
01:48:51,696 --> 01:48:54,745
And we made you happy,
didn't we?
1062
01:48:54,746 --> 01:48:57,723
We trusted you with our great treasure.
1063
01:48:58,424 --> 01:49:01,118
You might never have known what it was.
1064
01:49:01,500 --> 01:49:05,029
You might have gone through life
without knowing.
1065
01:49:05,030 --> 01:49:06,757
Isn't that so?
1066
01:49:07,930 --> 01:49:11,104
You see, you can tell him, Leo.
1067
01:49:11,105 --> 01:49:14,833
You can tell him everything,
just as it was.
1068
01:49:16,000 --> 01:49:20,453
Hugh was as true as steel. He wouldn't
hear a word against me.
1069
01:49:21,454 --> 01:49:24,053
But everybody wanted to know us,
of course.
1070
01:49:24,054 --> 01:49:27,116
I was Lady Trimingham,
you see.
1071
01:49:28,212 --> 01:49:30,467
I still am. There is no other.
1072
01:49:33,368 --> 01:49:36,519
Remember how you loved
taking our messages?
1073
01:49:36,520 --> 01:49:39,318
Bringing us together,
and making us happy.
1074
01:49:39,361 --> 01:49:43,832
Well, this is another errand of love.
1075
01:49:43,833 --> 01:49:47,895
And the last time I shall ever ask you
to be our postman.
1076
01:49:51,833 --> 01:49:54,301
Our love was a beautiful thing,
wasn't it?
1077
01:49:57,200 --> 01:50:02,240
Tell him he can feel proud to be
descended from our union.
1078
01:50:02,241 --> 01:50:06,116
The child of so much happiness
and beauty.
1079
01:50:07,047 --> 01:50:08,800
Tell him...
77379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.