All language subtitles for The Go-Between (1970)_Title_01_01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,810 --> 00:01:44,271 The past is a foreign country. 2 00:01:44,271 --> 00:01:46,857 They do things differently there. 3 00:03:03,878 --> 00:03:04,978 This is Dry Toast. 4 00:03:04,979 --> 00:03:06,475 Hello, Dry Toast. 5 00:03:47,076 --> 00:03:48,676 Come on slug. 6 00:03:55,577 --> 00:03:56,877 That's my father. 7 00:04:04,678 --> 00:04:05,678 Come on! 8 00:04:25,079 --> 00:04:27,800 ...or, as he was called usually by the company, 9 00:04:27,801 --> 00:04:31,400 who affected what Nate called "napping English", 10 00:04:31,401 --> 00:04:35,501 the squire, who was leader of the opposite faction. 11 00:04:36,302 --> 00:04:38,400 The rank and fortune of the lady... 12 00:04:38,401 --> 00:04:40,835 Who's that? 13 00:04:44,836 --> 00:04:47,936 The pretensions to beauty as well as talent, 14 00:04:47,937 --> 00:04:50,137 though the former was something faded... 15 00:04:58,938 --> 00:05:01,294 My sister is very beautiful. 16 00:05:01,295 --> 00:05:02,595 Yes. 17 00:05:11,096 --> 00:05:12,396 What's that? 18 00:05:12,397 --> 00:05:14,100 It's a deadly nightshade, you oaf. 19 00:05:15,001 --> 00:05:16,680 Atropa belladonna. 20 00:05:16,681 --> 00:05:20,400 - Atropa what? - Atropa belladonna. It's poisonous. 21 00:05:20,401 --> 00:05:22,101 Every part of it is poison. 22 00:05:23,002 --> 00:05:24,502 Die! 23 00:06:05,003 --> 00:06:09,433 Lady Penelope shrieked faintly, hid her eyes and hurried back from the bed. 24 00:06:09,434 --> 00:06:13,434 while Lord Etherington, his look startling with the complication of feelings, 25 00:06:13,435 --> 00:06:16,000 remained gazing on the poor woman. 26 00:07:42,302 --> 00:07:44,800 Didn't you say his mother was a widow, Marcus? 27 00:07:44,801 --> 00:07:46,101 I think so. 28 00:07:46,102 --> 00:07:48,402 I don't really know very much about him. 29 00:07:48,403 --> 00:07:50,003 He seems to be a nice lad. 30 00:07:50,204 --> 00:07:54,304 I do have an impression that he lives in rather a small house with his mother. 31 00:07:54,305 --> 00:07:57,500 Yes. He seems a very nice boy. 32 00:07:57,501 --> 00:07:59,501 Now, is everyone here? 33 00:08:03,902 --> 00:08:06,800 Ah, Leo. Good evening. 34 00:08:07,901 --> 00:08:09,600 Good evening, Mrs. Maudsley. 35 00:08:11,401 --> 00:08:12,900 Mr Maudsley. 36 00:08:13,001 --> 00:08:16,750 Now, let us go in to dinner. 37 00:08:16,751 --> 00:08:20,090 You were in cranking form today at croquet, Marian. 38 00:08:20,091 --> 00:08:21,191 Was I? 39 00:08:21,192 --> 00:08:23,292 Come along, Marian. Marcus. 40 00:08:23,293 --> 00:08:25,293 Marian is quite formidable at croquet. 41 00:08:25,294 --> 00:08:26,400 Am I? 42 00:08:26,401 --> 00:08:30,100 I believe we must be wary of you, Leo. 43 00:08:30,101 --> 00:08:33,400 I understand you're a magician. Is that true? 44 00:08:33,401 --> 00:08:36,900 Well, not really. Only, you know... 45 00:08:38,201 --> 00:08:43,000 At school. Anyway, it was supposed to be a secret, actually. 46 00:08:44,701 --> 00:08:46,800 His curses are fearful. 47 00:08:49,122 --> 00:08:51,226 He cast a fiendish spell on two boys at school. 48 00:08:52,727 --> 00:08:53,827 They fell off a roof, 49 00:08:53,828 --> 00:08:55,700 and were severely mutilated. 50 00:08:55,701 --> 00:08:56,901 Did they die? 51 00:08:56,902 --> 00:09:02,000 Oh, no. They were just a little, you know... severely mutilated. 52 00:09:03,500 --> 00:09:05,600 Was it difficult to arrange? 53 00:09:05,601 --> 00:09:08,900 I mean, to get them to fall off the roof without killing them. 54 00:09:08,901 --> 00:09:11,500 Well, it wasn't a killing curse, you see. 55 00:09:11,501 --> 00:09:13,401 There are curses and curses. 56 00:09:13,402 --> 00:09:14,800 It depends on the curse. 57 00:09:15,201 --> 00:09:16,800 How frightening. 58 00:09:16,801 --> 00:09:19,101 You're not going to bewitch us here, are you? 59 00:09:19,102 --> 00:09:21,300 Oh, no. I shouldn't think so. 60 00:10:19,001 --> 00:10:20,501 Hello. 61 00:10:21,002 --> 00:10:22,302 Have you been enjoying yourself? 62 00:10:22,303 --> 00:10:23,903 - Yes, sir. - Good. 63 00:10:23,904 --> 00:10:27,100 Pretty warm. What does it say? 64 00:10:29,801 --> 00:10:31,501 - 83. - Warm. 65 00:10:32,902 --> 00:10:34,600 The suit is a little warm, isn't it? 66 00:10:34,601 --> 00:10:35,801 No, sir. 67 00:10:37,002 --> 00:10:38,600 Enjoying yourself? 68 00:10:39,801 --> 00:10:40,600 Yes, thank you, sir. 69 00:10:43,301 --> 00:10:44,401 Good. 70 00:10:58,002 --> 00:10:59,502 There's another thing. 71 00:10:59,503 --> 00:11:03,700 When you undress, you mustn't fold up your clothes and put them on the chest. 72 00:11:03,701 --> 00:11:07,100 You must leave them lying wherever they happen to fall. 73 00:11:07,101 --> 00:11:10,000 The servants will pick them up. That's what they're for. 74 00:11:12,501 --> 00:11:16,000 You are looking hot. Haven't you anything cooler to wear? 75 00:11:17,401 --> 00:11:18,601 I'm not hot, really. 76 00:11:18,602 --> 00:11:20,400 That's a Norfolk jacket, isn't it? 77 00:11:21,001 --> 00:11:22,001 Yes. 78 00:11:22,002 --> 00:11:23,802 Well, it's quite appropriate, then, isn't it? 79 00:11:23,803 --> 00:11:26,000 After all, we are at Norfolk. 80 00:11:32,000 --> 00:11:34,200 Have we a pair of bellows, mama? 81 00:11:34,201 --> 00:11:36,101 Why? 82 00:11:36,202 --> 00:11:39,102 To cool Leo. 83 00:11:39,103 --> 00:11:41,003 Does Leo need cooling? 84 00:11:43,004 --> 00:11:46,704 I may look hot, but I'm really quite cool underneath. 85 00:11:48,405 --> 00:11:50,705 Did you leave your summer clothes at home? 86 00:11:52,706 --> 00:11:56,206 I expect mother forgot to put them in. 87 00:12:00,907 --> 00:12:03,607 Why don't you write and ask her to send them? 88 00:12:03,608 --> 00:12:05,999 Oh, that would take too long, mama. 89 00:12:06,800 --> 00:12:10,300 Let me take him in to Norwich tomorrow and get him a new outfit. 90 00:12:10,301 --> 00:12:11,900 Would you like that, Leo? 91 00:12:13,201 --> 00:12:16,501 Well, I haven't any money. At least only... 92 00:12:16,502 --> 00:12:19,600 Oh, they can be your birthday presents from us. When is your birthday? 93 00:12:20,501 --> 00:12:22,800 Well, it's on the 27th of this month, actually. 94 00:12:22,801 --> 00:12:25,100 I was born under the sign of Leo. 95 00:12:25,101 --> 00:12:27,352 Oh, good. I can give you a lion skin. 96 00:12:27,353 --> 00:12:29,053 Or a mane. 97 00:12:29,054 --> 00:12:32,254 Well, we'll go tomorrow. 98 00:12:32,255 --> 00:12:36,800 Wouldn't you rather wait until Monday, when Hugh will be here? 99 00:12:36,801 --> 00:12:40,500 Norwich would hardly be a treat for Hugh, mama. Trailing around the shops? 100 00:12:40,501 --> 00:12:44,215 Besides, by Monday Leo will have melted into butter. 101 00:12:44,216 --> 00:12:46,216 And all he'll need will be a muslin bag. 102 00:12:49,517 --> 00:12:50,900 May we go, mama? 103 00:12:53,401 --> 00:12:55,800 Yes, of course you may. 104 00:13:14,001 --> 00:13:18,301 You flew too near the sun and you were scorched. 105 00:13:55,202 --> 00:13:57,000 What did your father do? 106 00:13:57,001 --> 00:13:59,201 He worked in a bank, actually. 107 00:13:59,202 --> 00:14:01,002 And he was a pacifist. 108 00:14:04,003 --> 00:14:05,903 And he was a book collector. 109 00:14:07,504 --> 00:14:08,804 He liked books very much. 110 00:14:09,405 --> 00:14:12,105 And so he collected them. That was his hobby. 111 00:14:13,406 --> 00:14:14,806 Mother said they're quite valuable. 112 00:14:16,007 --> 00:14:17,107 We might have to sell them. 113 00:14:18,908 --> 00:14:19,808 Here's your pudding. 114 00:14:32,009 --> 00:14:34,909 What's it like? Very good. 115 00:14:36,710 --> 00:14:38,610 Used any black magic on anyone lately? 116 00:14:38,611 --> 00:14:40,277 Not really, no. 117 00:14:40,878 --> 00:14:42,778 I envy you in your power. 118 00:14:42,779 --> 00:14:45,279 What's it like to have such power at your fingertips? 119 00:14:47,580 --> 00:14:49,380 Oh, it makes you feel fairly good. 120 00:14:49,381 --> 00:14:52,300 But I only have used it at school, you know. 121 00:14:53,601 --> 00:14:55,701 Can you teach me? I could use it here. 122 00:14:56,602 --> 00:14:58,102 Would you really want to? 123 00:14:59,003 --> 00:15:01,003 No, not really. 124 00:15:02,204 --> 00:15:04,604 The results might be too alarming. 125 00:15:08,905 --> 00:15:12,705 Would you like to amuse yourself in the cathedral for a while? I have some shopping to do. 126 00:15:12,706 --> 00:15:14,206 Yes, certainly. 127 00:15:14,207 --> 00:15:16,407 Can you amuse yourself in a cathedral? 128 00:15:46,608 --> 00:15:48,678 Well, it wasn't a killing curse, you see. 129 00:15:48,679 --> 00:15:52,560 There are curses and curses. It depends on the curse. 130 00:16:38,761 --> 00:16:42,561 150 guineas. Mr Curteen. 131 00:16:44,062 --> 00:16:47,162 All right, gentlemen. Next lot, number 68. 132 00:16:48,963 --> 00:16:53,263 Lot number 68. Property of a gentleman named Ditto. 133 00:16:53,264 --> 00:16:56,064 Bay gilding. Seven-year-old. 134 00:16:56,065 --> 00:16:57,665 Sixteen, two hands. 135 00:17:04,966 --> 00:17:06,066 How much do I say for it? 136 00:17:06,067 --> 00:17:07,867 300 regularly. 137 00:17:07,868 --> 00:17:10,758 How much for it? 150 guineas. 120. 138 00:17:10,759 --> 00:17:13,600 Who will stop at 100? 100 guineas, thank you. sir. 139 00:17:21,301 --> 00:17:23,800 - Most impressive. - Superb. 140 00:17:23,801 --> 00:17:26,829 - What a splendid green. - Remarkably elegant. 141 00:17:26,830 --> 00:17:28,617 - Most fetching. - Charming. 142 00:17:28,618 --> 00:17:31,000 Did you get the tie at Cello and Cello? 143 00:17:31,001 --> 00:17:32,001 Of course. 144 00:17:32,002 --> 00:17:33,802 And where did you get the shoes? 145 00:17:33,803 --> 00:17:35,003 Sterling and Potter. 146 00:17:35,204 --> 00:17:37,604 What green is this? 147 00:17:37,605 --> 00:17:39,705 Lincoln green. 148 00:17:39,706 --> 00:17:40,906 I thought so. 149 00:17:40,907 --> 00:17:43,207 I shall dub you Sir Robin Hood. 150 00:17:43,208 --> 00:17:44,708 Do you feel different? 151 00:17:46,509 --> 00:17:48,100 I feel quite another person. 152 00:17:48,801 --> 00:17:50,701 Let me have a proper look at you. 153 00:17:53,902 --> 00:17:56,302 I think it does very well. 154 00:17:57,203 --> 00:17:59,503 And I hope that your mother will think so too. 155 00:17:59,504 --> 00:18:01,604 Have you written to her, Leo? 156 00:18:01,605 --> 00:18:03,300 - Yes, I have. - Good. 157 00:18:03,301 --> 00:18:07,101 You've chosen very well, Marian. Did you do any shopping for yourself? 158 00:18:07,802 --> 00:18:10,502 Oh, no, mama. That can wait. 159 00:18:10,503 --> 00:18:12,503 It mustn't wait too long. 160 00:18:13,404 --> 00:18:15,404 You didn't see anyone in Norwich, I suppose? 161 00:18:16,705 --> 00:18:20,000 Not a soul. We were hard at it all the time, weren't we, Leo? 162 00:18:21,701 --> 00:18:22,901 Yes, we were. 163 00:18:25,402 --> 00:18:28,000 Your mother has written to me that you are liable to colds. 164 00:18:28,001 --> 00:18:30,601 But you can watch the others bathe, of course. 165 00:18:30,602 --> 00:18:34,202 Why are you bringing your bathing suit if you're not allowed to swim? 166 00:18:34,203 --> 00:18:36,703 It's just a bathing party. 167 00:18:36,704 --> 00:18:38,904 But you're not going to swim. 168 00:18:38,905 --> 00:18:40,105 I know I'm not. 169 00:18:40,106 --> 00:18:42,106 In that case, why? 170 00:18:52,607 --> 00:18:56,407 What cheek! The man's trespassing. 171 00:18:56,408 --> 00:18:58,208 What should we do? 172 00:18:58,209 --> 00:19:00,309 Order him off. 173 00:19:00,810 --> 00:19:02,000 What cheek! 174 00:19:03,701 --> 00:19:05,001 Who can he be? 175 00:19:05,002 --> 00:19:06,702 I don't know. 176 00:19:06,703 --> 00:19:08,503 He's a good swimmer. 177 00:19:08,904 --> 00:19:12,304 And really rather well-built. Don't you think? 178 00:19:15,505 --> 00:19:17,505 Come on, Kate. Let's go and change. 179 00:19:21,706 --> 00:19:23,606 Shall we order him off? 180 00:19:25,207 --> 00:19:27,650 It's Ted Burgess. Who's he? 181 00:19:27,651 --> 00:19:31,351 The tenant of Blackfarm. We can't be rude to him. 182 00:19:31,352 --> 00:19:33,352 He farms the land on the other side. 183 00:19:33,353 --> 00:19:35,153 Perhaps you'd better be nice to him. 184 00:19:35,154 --> 00:19:37,054 I should just say how do you do. 185 00:19:37,055 --> 00:19:39,755 We don't know him socially, of course. 186 00:19:39,756 --> 00:19:42,356 But I think I'd better be nice to him, don't you? 187 00:19:42,457 --> 00:19:43,557 I would say so. 188 00:19:46,258 --> 00:19:48,158 I didn't know anyone was going to be here. 189 00:19:48,159 --> 00:19:50,229 Just started on the harvest. 190 00:19:50,230 --> 00:19:53,430 It got so hot. Don't worry at all, please. 191 00:19:53,431 --> 00:19:57,531 We were hot too, up at the hall. Very hot. 192 00:19:57,532 --> 00:20:00,632 I won't be long. Just one more header. 193 00:20:00,633 --> 00:20:02,333 Absolutely, absolutely. 194 00:20:09,534 --> 00:20:12,534 I think I put him at his ease, don't you? 195 00:20:17,935 --> 00:20:20,935 I shouldn't put on a bathing suit if you're not going to swim. 196 00:20:20,936 --> 00:20:22,536 It would look absurd. 197 00:20:36,237 --> 00:20:38,237 What do you think you're doing? I'll get you for that. 198 00:20:47,538 --> 00:20:48,238 No. 199 00:20:52,939 --> 00:20:53,939 Revenge! 200 00:20:58,340 --> 00:21:00,540 No! Stop it. 201 00:21:06,341 --> 00:21:08,341 I'll get you for that. 202 00:21:08,042 --> 00:21:11,142 My hair's gone down. It's all wet. 203 00:21:17,243 --> 00:21:19,243 I'll never get it dry. 204 00:21:19,244 --> 00:21:24,044 Oh, you do look so dry and smug. I should like to throw you in the river. 205 00:21:24,045 --> 00:21:26,445 Is that man gone? 206 00:21:26,446 --> 00:21:28,546 Yes. He went off in a hurry. 207 00:21:28,547 --> 00:21:30,747 His name is Ted Burgess. He's a farmer. 208 00:21:30,748 --> 00:21:32,448 Do you know him? 209 00:21:32,449 --> 00:21:33,849 Oh, I may have met him. 210 00:21:38,050 --> 00:21:40,750 Oh, it's dripping on my dress. 211 00:21:40,951 --> 00:21:42,251 Here's my bathing suit. 212 00:21:42,952 --> 00:21:44,452 It's quite dry. 213 00:21:45,153 --> 00:21:49,153 If you fasten it around your neck, so that it hangs down your back... 214 00:21:49,154 --> 00:21:50,954 ...then you can spread your hair on it, 215 00:21:51,355 --> 00:21:54,355 and your hair will get dry 216 00:21:54,356 --> 00:21:56,056 and your dress won't get wet. 217 00:21:56,057 --> 00:21:58,157 Spread my hair on it. 218 00:21:59,158 --> 00:22:01,358 Take care not to pull it. 219 00:22:05,159 --> 00:22:07,359 Is it well spread? 220 00:22:13,660 --> 00:22:16,260 Is it dry? 221 00:22:22,561 --> 00:22:24,961 What a comfort. 222 00:22:24,962 --> 00:22:27,862 Your bathing suit on my shoulders. 223 00:22:28,763 --> 00:22:31,263 Is my hair well spread? 224 00:22:32,664 --> 00:22:34,864 Oh yes, it is. 225 00:23:26,065 --> 00:23:31,265 See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise, 226 00:23:31,266 --> 00:23:34,366 redeeming the time because the days are evil. 227 00:23:34,367 --> 00:23:41,267 Wherefore be not unwise, but understanding what the will of the Lord is. 228 00:23:41,268 --> 00:23:46,268 And be not drunk with wine, wherein is excess. 229 00:23:46,269 --> 00:23:52,769 But be filled with the spirit, speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs. 230 00:23:52,770 --> 00:23:57,070 singing and making melody in your heart to the Lord. 231 00:23:57,071 --> 00:24:00,171 Giving thanks always for all things. 232 00:24:00,172 --> 00:24:03,572 Let us pray. 233 00:24:12,473 --> 00:24:16,473 Keep us, we beseech Thee, oh Lord, with Thy perpetual mercy. 234 00:24:16,474 --> 00:24:21,074 And because the frailty of man, without Thee, cannot but fall, 235 00:24:21,075 --> 00:24:25,075 keep us ever, by Thy help, from all things hurtful 236 00:24:25,076 --> 00:24:28,776 and lead us to all things profitable to our salvation, 237 00:24:28,777 --> 00:24:31,577 through Jesus Christ, our Lord. 238 00:24:31,578 --> 00:24:33,278 Amen. 239 00:24:39,979 --> 00:24:41,979 - Kipper? - More sugar? 240 00:24:44,880 --> 00:24:49,880 Now, everybody, let us decide what we are to do today. 241 00:24:49,881 --> 00:24:53,448 Hugh, come and sit down here. 242 00:24:57,749 --> 00:24:59,234 And advise us. 243 00:25:00,235 --> 00:25:02,635 Now what do you suggest? 244 00:25:02,636 --> 00:25:04,636 Well, ummm... 245 00:25:19,937 --> 00:25:20,937 What's up? 246 00:25:20,938 --> 00:25:24,138 It's decent of you to trickle along, but don't come in. 247 00:25:24,139 --> 00:25:26,039 I have a headache and some spots. 248 00:25:26,040 --> 00:25:27,940 Mama thinks it may be measles. 249 00:25:27,941 --> 00:25:29,441 Ah, Jeez! 250 00:25:30,542 --> 00:25:31,542 Seen Trimingham? 251 00:25:31,543 --> 00:25:33,543 Is he the man with the face? 252 00:25:33,544 --> 00:25:35,344 Yes. Got it in the war. 253 00:25:35,345 --> 00:25:37,815 He was gored by the Boers. 254 00:25:37,816 --> 00:25:39,616 Ah, Jeez! 255 00:27:27,017 --> 00:27:29,217 I don't think we've been introduced. 256 00:27:29,218 --> 00:27:30,918 My name is Trimingham. 257 00:27:30,919 --> 00:27:31,919 How do you do, Trimingham? 258 00:27:31,920 --> 00:27:34,520 You can call me Hugh, if you like. 259 00:27:34,521 --> 00:27:36,021 Or Trimingham, if you prefer. 260 00:27:36,022 --> 00:27:38,122 Why not Mr Trimingham? 261 00:27:38,123 --> 00:27:42,723 I think Trimingham is slightly more in order, if you prefer it to Hugh. 262 00:27:44,924 --> 00:27:46,424 But why not Mr Trimingham? 263 00:27:46,425 --> 00:27:48,625 Well, as a matter of fact, I'm a viscount. 264 00:27:48,626 --> 00:27:51,006 Viscount Trimingham? That's right. 265 00:27:51,007 --> 00:27:52,907 Oughtn't I to call you My Lord? 266 00:27:52,908 --> 00:27:55,009 No, no, Hugh will do. 267 00:27:55,010 --> 00:27:57,200 Or Trimingham, if you like. 268 00:27:57,201 --> 00:27:59,101 What's your name? 269 00:27:59,102 --> 00:28:00,102 Colston. 270 00:28:00,103 --> 00:28:01,303 Mr Colston? 271 00:28:01,304 --> 00:28:03,504 Oh... Leo, if you like. 272 00:28:03,505 --> 00:28:05,005 I'll call you Leo, if I may. 273 00:28:05,006 --> 00:28:06,906 Yes, that's quite all right. 274 00:28:06,907 --> 00:28:09,107 Does Marian call you Leo? 275 00:28:09,108 --> 00:28:12,608 Oh, yes. I think she's ripping. I'd do anything for her. 276 00:28:12,609 --> 00:28:14,009 What would you do? 277 00:28:15,010 --> 00:28:18,010 Oh, anything. Anything. 278 00:28:18,011 --> 00:28:19,811 Would you like to take her a message for me? 279 00:28:19,812 --> 00:28:21,912 Oh, yes. What shall I say? 280 00:28:21,913 --> 00:28:23,713 Tell her I've got her prayer book. 281 00:28:23,714 --> 00:28:25,714 She left it behind in church. 282 00:28:33,715 --> 00:28:36,115 How careless. I forget everything. 283 00:28:36,716 --> 00:28:38,116 Please thank him for me. 284 00:33:31,317 --> 00:33:33,017 What the hell do you think you're doing? 285 00:33:34,318 --> 00:33:36,918 I could give you the biggest thrashing you've ever had in your life. 286 00:33:37,519 --> 00:33:39,519 My knee. Get up. 287 00:33:39,520 --> 00:33:40,920 What the hell are you doing here? 288 00:33:40,921 --> 00:33:42,421 Who are you, anyway? 289 00:33:42,422 --> 00:33:45,222 I know you. We've met. 290 00:33:45,223 --> 00:33:47,223 Met? 291 00:33:48,524 --> 00:33:50,924 At the bathing place. You were bathing. 292 00:33:52,125 --> 00:33:54,025 I came with the others. 293 00:33:57,326 --> 00:33:58,726 You're from the Hall. 294 00:33:58,727 --> 00:34:01,127 Can you walk? 295 00:34:12,928 --> 00:34:14,428 I saw you dive. 296 00:34:14,929 --> 00:34:16,829 You did it jolly well. 297 00:34:33,530 --> 00:34:35,030 You were lucky. 298 00:34:35,031 --> 00:34:37,631 You might have spoiled your suit. 299 00:34:38,032 --> 00:34:41,332 Miss Marian gave it to me. 300 00:34:41,333 --> 00:34:43,433 Miss Marian Maudsley. 301 00:34:46,334 --> 00:34:48,334 Bandaging. 302 00:34:51,235 --> 00:34:53,235 Is it stinging? 303 00:34:53,236 --> 00:34:54,536 Yes. 304 00:34:54,537 --> 00:34:56,737 You're a Spartan. 305 00:34:56,738 --> 00:34:58,938 Won't you want that? 306 00:34:58,939 --> 00:35:01,139 Oh, I've got plenty more. 307 00:35:03,940 --> 00:35:05,240 Try walking. 308 00:35:15,941 --> 00:35:17,841 Thank you very much, Mr Burgess. 309 00:35:20,042 --> 00:35:22,842 Is there anything I can do for you? 310 00:35:25,443 --> 00:35:27,443 Well, perhaps there is. 311 00:35:29,544 --> 00:35:31,144 Could you take a message for me? 312 00:35:31,945 --> 00:35:33,845 Of course. Who to? 313 00:35:40,046 --> 00:35:41,246 How old are you? 314 00:35:41,247 --> 00:35:44,647 I shall be 13 on the 27th of this month. 315 00:35:50,448 --> 00:35:52,048 Can I trust you? 316 00:35:52,049 --> 00:35:53,649 Of course you can. 317 00:36:00,050 --> 00:36:01,850 There's a boy, isn't there? 318 00:36:03,251 --> 00:36:05,151 A lad of your age. 319 00:36:05,152 --> 00:36:08,052 - He's in bed with measles. - Oh, is he? 320 00:36:09,553 --> 00:36:14,553 Are you ever alone with anybody in the house? 321 00:36:15,354 --> 00:36:17,354 Nobody talks to me much. 322 00:36:18,055 --> 00:36:20,555 They're all grown up, you see. Except Marcus. 323 00:36:20,956 --> 00:36:22,356 He's in bed. 324 00:36:24,457 --> 00:36:27,057 Marian talks to me. Miss Marian. 325 00:36:32,558 --> 00:36:34,558 Ah, does she? 326 00:36:34,559 --> 00:36:37,059 She often talks to me. 327 00:36:39,060 --> 00:36:40,760 She talks to me most. 328 00:36:43,661 --> 00:36:47,262 - When her hair was wet... - Are you ever alone with her? 329 00:36:47,762 --> 00:36:52,362 - I mean just the two of you in a room with no one else. - Well, sometimes. 330 00:36:53,063 --> 00:36:55,263 Sometimes we sit together on the sofa. 331 00:36:56,464 --> 00:36:57,964 On a sofa? 332 00:37:01,365 --> 00:37:03,465 Could you give her a letter? 333 00:37:04,266 --> 00:37:06,266 Without anybody else seeing. 334 00:37:10,567 --> 00:37:11,667 Of course I could. 335 00:37:13,568 --> 00:37:15,268 But can I trust you? 336 00:37:16,469 --> 00:37:17,869 To keep your mouth shut? 337 00:37:19,470 --> 00:37:20,870 Because, you see... 338 00:37:22,771 --> 00:37:24,371 It's a secret. 339 00:37:27,472 --> 00:37:28,772 All right? 340 00:37:32,073 --> 00:37:33,473 I'll trust you. 341 00:38:19,674 --> 00:38:21,074 There. 342 00:38:27,375 --> 00:38:29,575 - Is this his? - Yes. 343 00:38:32,376 --> 00:38:33,976 He said he wouldn't want it back. 344 00:38:35,077 --> 00:38:36,677 Shall I throw it on the rubbish dump? 345 00:38:37,178 --> 00:38:39,078 Oh, I don't know. 346 00:38:39,079 --> 00:38:40,479 Perhaps I'll wash it out. 347 00:38:40,480 --> 00:38:42,580 Seems a quite good handkerchief. 348 00:38:47,581 --> 00:38:49,081 Wait. 349 00:38:49,082 --> 00:38:51,082 He asked me to give you this. 350 00:38:54,083 --> 00:38:55,583 It's a bit crumpled. 351 00:39:02,284 --> 00:39:04,084 This dress is. 352 00:39:08,085 --> 00:39:10,285 Now, the bandage. 353 00:39:10,286 --> 00:39:11,986 You've put it on. 354 00:39:11,987 --> 00:39:14,087 Oh, yes. 355 00:39:14,688 --> 00:39:16,988 Now I'll put on your stocking. 356 00:39:16,989 --> 00:39:20,871 - I can do that. - No, no. I'll put it on. 357 00:39:25,072 --> 00:39:27,772 You won't tell anyone about this letter, will you? 358 00:39:30,073 --> 00:39:31,273 You wouldn't, would you? 359 00:39:32,774 --> 00:39:33,874 Of course I wouldn't. 360 00:39:38,975 --> 00:39:40,175 There. 361 00:39:41,276 --> 00:39:43,978 Shall you be going to Goodworth? 362 00:39:50,977 --> 00:39:54,834 - I think I shall go to Goodworth. - Shall you? 363 00:39:55,335 --> 00:39:57,235 Yes. 364 00:39:58,901 --> 00:40:01,001 Are you referring to Gussy Tom? 365 00:40:01,002 --> 00:40:04,966 - Gussy Tom...? - Hello. There's Mercury. 366 00:40:04,967 --> 00:40:06,467 Why do you call him Mercury? 367 00:40:06,468 --> 00:40:08,368 'Cause he takes messages. 368 00:40:09,469 --> 00:40:11,369 You took a message for me, didn't you, old chap? 369 00:40:11,370 --> 00:40:14,670 To this young lady here on the way from church. 370 00:40:14,671 --> 00:40:17,271 You didn't fetch a very warm response. 371 00:40:19,072 --> 00:40:20,772 Do you know who Mercury was? 372 00:40:22,473 --> 00:40:25,973 Mercury is the smallest of the planets. 373 00:40:25,974 --> 00:40:29,674 Ah, but before that he was the messenger of the gods. 374 00:40:31,875 --> 00:40:33,975 He went to and fro between them. 375 00:41:14,576 --> 00:41:16,576 Do you know Ted Burgess? 376 00:41:16,577 --> 00:41:19,777 Ted Burgess? We all know Ted Burgess. 377 00:41:19,778 --> 00:41:21,878 He's a bit of a lad, Ted Burgess. 378 00:41:22,979 --> 00:41:26,879 What do you mean by a lad? I should have said he was a full grown man. 379 00:42:13,980 --> 00:42:15,580 Enjoying yourself? 380 00:42:15,581 --> 00:42:17,281 Oh, yes thank you, sir. 381 00:42:18,082 --> 00:42:19,482 Miss your mother? 382 00:42:19,483 --> 00:42:21,183 Yes, sir. 383 00:42:21,184 --> 00:42:22,984 I mean, no, sir. 384 00:42:24,885 --> 00:42:25,985 A little, sir. 385 00:42:25,986 --> 00:42:27,786 Pretty hot today. 386 00:42:27,787 --> 00:42:29,687 Is it a record? 387 00:42:29,688 --> 00:42:32,788 I shouldn't be surprised. I'll have to look it up. 388 00:42:33,589 --> 00:42:35,789 - Hot weather suit you? - Yes, sir. 389 00:42:50,090 --> 00:42:52,790 Hi! Mercury! 390 00:42:52,991 --> 00:42:55,691 Come here. I want you. 391 00:43:04,092 --> 00:43:07,492 Trying to sneak past in dead ground. 392 00:43:07,493 --> 00:43:08,993 Where were you off to? 393 00:43:08,994 --> 00:43:10,094 Nowhere. 394 00:43:10,095 --> 00:43:15,095 Ah, nowhere. Well, would you like to go somewhere? 395 00:43:15,096 --> 00:43:16,796 Well yes, where? 396 00:43:16,797 --> 00:43:18,397 It's up to you. 397 00:43:20,998 --> 00:43:23,398 I want you to find Marian. 398 00:43:23,399 --> 00:43:25,499 We need her to make a four at croquet. 399 00:43:25,500 --> 00:43:28,400 No idea where she is. Can you find her? 400 00:43:28,401 --> 00:43:30,801 - I don't know. - Well, no one else could. 401 00:43:30,802 --> 00:43:32,402 But you can. 402 00:43:32,403 --> 00:43:34,203 - Will you do that? - Yes. 403 00:43:38,004 --> 00:43:41,504 You must bring her back, dead or alive. 404 00:44:09,405 --> 00:44:11,215 What are you doing here? 405 00:44:11,216 --> 00:44:13,416 Hugh asked me to find you. Why? 406 00:44:13,417 --> 00:44:15,217 He wants you to play croquet. 407 00:44:17,418 --> 00:44:19,618 He said I was to bring you back, dead or alive. 408 00:44:19,619 --> 00:44:21,119 Well, which am I? 409 00:44:23,920 --> 00:44:25,464 I'm going to luncheon with some neighbours tomorrow. 410 00:44:25,465 --> 00:44:29,333 They're very old and mossy. I don't suppose you want to come, do you? 411 00:44:29,433 --> 00:44:31,365 Oh, no. I can stay here. 412 00:44:31,366 --> 00:44:33,066 What will you do? 413 00:44:33,067 --> 00:44:35,507 Oh, anything. 414 00:44:35,508 --> 00:44:37,908 Yes, but what? 415 00:44:37,909 --> 00:44:40,009 I might go for a walk. 416 00:44:40,510 --> 00:44:42,010 Where to? 417 00:44:42,011 --> 00:44:44,811 I might slide down the straw stack. 418 00:44:44,812 --> 00:44:45,812 Whose? 419 00:44:47,613 --> 00:44:48,913 Farmer Burgess. 420 00:44:48,914 --> 00:44:50,014 Oh, his? 421 00:44:50,315 --> 00:44:54,915 Oh well, Leo, if you go that way, perhaps you'd give him a letter for me. 422 00:44:54,916 --> 00:44:57,016 I was hoping you'd say that. 423 00:44:57,017 --> 00:44:59,600 - Why, because you like him? - Yes. 424 00:44:59,601 --> 00:45:01,501 But there's another reason. 425 00:45:02,502 --> 00:45:03,402 What is it? 426 00:45:04,003 --> 00:45:05,703 Because I like you. 427 00:45:15,704 --> 00:45:18,004 Hello. 428 00:45:28,305 --> 00:45:30,305 Tell her that's all right. 429 00:45:52,006 --> 00:45:53,706 Look what you've done. 430 00:46:02,407 --> 00:46:04,807 Tell her that's no go. 431 00:46:13,008 --> 00:46:16,408 You may now enter boldly. My disease has fled. 432 00:46:16,409 --> 00:46:17,809 But you don't look better. 433 00:46:17,810 --> 00:46:21,010 Of course I'm better. I shall be down this afternoon. 434 00:46:21,011 --> 00:46:23,311 You can bore me with your life story. 435 00:47:02,512 --> 00:47:05,412 Marian, Marcus is better. He... 436 00:47:07,913 --> 00:47:10,813 Ah, a conspiracy. A love scene. 437 00:47:13,714 --> 00:47:16,614 May I seize you from this fortunate fellow? 438 00:47:16,615 --> 00:47:18,715 Is "seize" an appropriate word? 439 00:47:18,716 --> 00:47:20,716 "Gather", then. 440 00:47:20,717 --> 00:47:23,317 May I gather you from this fortunate fellow? 441 00:47:23,318 --> 00:47:25,247 Do you mind if I'm gathered, Leo? 442 00:47:25,248 --> 00:47:26,319 Oh, no. 443 00:47:27,220 --> 00:47:29,220 Not at all. 444 00:49:59,121 --> 00:50:00,431 Hello. 445 00:50:02,132 --> 00:50:04,132 How's the postman? 446 00:50:06,433 --> 00:50:08,133 Very well, thank you. 447 00:50:09,534 --> 00:50:11,134 Brought anything for me? 448 00:50:37,835 --> 00:50:40,635 I'm afraid I shan't be able to bring you any more letters. 449 00:50:42,036 --> 00:50:43,236 Why not? 450 00:50:44,237 --> 00:50:46,137 Marcus has got over his measles. 451 00:50:47,138 --> 00:50:49,138 You said he wasn't to know. 452 00:50:50,339 --> 00:50:52,939 If he came here with me, then he would know. 453 00:50:57,940 --> 00:50:59,440 Have you told Miss Marian this? 454 00:51:00,000 --> 00:51:01,341 No. 455 00:51:02,042 --> 00:51:04,042 She won't know what to do. 456 00:51:04,543 --> 00:51:06,543 Nor shall I. 457 00:51:06,544 --> 00:51:09,244 What did you do before I came? 458 00:51:10,545 --> 00:51:13,445 Well, it wasn't so easy then. 459 00:51:34,846 --> 00:51:36,446 She likes you, doesn't she? 460 00:51:37,847 --> 00:51:39,507 You want her to like you, don't you? 461 00:51:41,508 --> 00:51:43,708 You wouldn't want her to stop liking you. 462 00:51:45,209 --> 00:51:47,209 No, you wouldn't. 463 00:51:50,010 --> 00:51:53,010 She won't be the same to you if you don't take her letters. 464 00:51:53,411 --> 00:51:55,211 That's the truth. 465 00:51:58,112 --> 00:52:00,312 They're not just ordinary letters. 466 00:52:01,813 --> 00:52:03,813 She'll miss them. 467 00:52:06,414 --> 00:52:08,404 So shall I. 468 00:52:11,305 --> 00:52:13,305 She'll cry perhaps. 469 00:52:14,906 --> 00:52:16,706 Do you want her to cry? 470 00:52:18,407 --> 00:52:20,607 It's not hard to make her cry. 471 00:52:22,508 --> 00:52:25,008 She used to cry before you come along. 472 00:52:25,509 --> 00:52:27,709 Did you make her cry? 473 00:52:30,910 --> 00:52:33,210 She cried when she couldn't see me. 474 00:52:34,011 --> 00:52:36,200 How do you know? 475 00:52:44,701 --> 00:52:47,401 Because she cried when she did see me. 476 00:52:57,902 --> 00:53:01,102 I've been busy. Smiler's going to have a foal. 477 00:53:01,803 --> 00:53:03,103 She's ill. 478 00:53:04,204 --> 00:53:07,304 Why does she have it then, if it makes her ill? 479 00:53:07,905 --> 00:53:09,905 She hadn't much choice. 480 00:53:14,506 --> 00:53:16,106 What made her have one? 481 00:53:19,907 --> 00:53:20,907 What? 482 00:53:20,908 --> 00:53:22,308 What made her have one? 483 00:53:25,509 --> 00:53:27,409 Between you and me... 484 00:53:27,410 --> 00:53:30,800 She did a bit of spooning. 485 00:53:30,801 --> 00:53:34,800 Spooning? I didn't know horses could spoon. 486 00:53:34,801 --> 00:53:36,701 That�s a silly word, really. 487 00:53:36,702 --> 00:53:38,802 What's it mean? 488 00:53:40,803 --> 00:53:42,700 You seem to know something about it. 489 00:53:42,701 --> 00:53:44,301 I don't know anything about it. 490 00:53:44,702 --> 00:53:46,702 That's the point. 491 00:53:49,503 --> 00:53:52,800 It's all this kissing, isn't it? That's what it is. 492 00:53:52,801 --> 00:53:55,700 I've seen it on postcards at the seaside. 493 00:53:55,701 --> 00:53:58,301 You can't tell me horses do that. 494 00:53:58,302 --> 00:54:02,150 No. Horses don't do that. 495 00:54:02,951 --> 00:54:04,151 Well, what do they do? 496 00:54:04,152 --> 00:54:05,800 What does anyone do? 497 00:54:06,501 --> 00:54:09,300 There's more to it than just kissing. I know that. 498 00:54:09,301 --> 00:54:11,001 But what? 499 00:54:11,802 --> 00:54:13,202 You'll find out. 500 00:54:18,803 --> 00:54:20,803 Could you marry someone, 501 00:54:20,804 --> 00:54:23,204 without ever spooning with them? 502 00:54:25,805 --> 00:54:27,605 Spooning is a silly word. 503 00:54:27,606 --> 00:54:29,300 Well, whatever the word is. 504 00:54:29,301 --> 00:54:30,801 Could you marry someone? 505 00:54:30,802 --> 00:54:34,900 And never do whatever it is? 506 00:54:34,901 --> 00:54:37,901 You could. 507 00:54:38,300 --> 00:54:42,850 - But it wouldn't be a very lover-like thing to do. - Lover-like? 508 00:54:42,851 --> 00:54:45,900 - That's enough questions anyway. - But you haven't told me anything. 509 00:54:45,901 --> 00:54:48,201 All right. Let's make a bargain. 510 00:54:49,002 --> 00:54:51,302 I tell you all about it... 511 00:54:51,303 --> 00:54:54,000 on the condition that you go on being our postman. 512 00:54:58,001 --> 00:54:59,999 Why did you say I couldn't wear my cap? 513 00:55:00,000 --> 00:55:02,200 Because it's a school cap. 514 00:55:02,201 --> 00:55:06,020 If it was an England cap, or a county cap, or club cap... 515 00:55:06,021 --> 00:55:07,800 then, of course, you could wear it. 516 00:55:08,101 --> 00:55:12,100 But to wear a school cap in a private match simply isn't done. 517 00:55:12,101 --> 00:55:14,201 Stump pump. 518 00:55:37,002 --> 00:55:39,700 - This is Charles Weston. Mr Crick. - How do you do? 519 00:55:39,701 --> 00:55:43,250 - Mr Page, Mr Bush. Mr Burgess. - How do you do? 520 00:55:43,251 --> 00:55:46,000 And this is our twelfth man, Mr Colston. 521 00:55:46,001 --> 00:55:52,400 - Mr Page, Mr Bush, Mr Burgess. - Oh, we know each other, milord, Master Colston and me. 522 00:55:52,401 --> 00:55:54,600 He comes to slide down my straw stack. 523 00:55:54,601 --> 00:55:57,700 Of course. He's told us all about it. 524 00:55:59,701 --> 00:56:01,150 Are you a good batman? 525 00:56:01,151 --> 00:56:04,020 Oh, no, not me. I'm not much of a cricketer, really. 526 00:56:04,021 --> 00:56:05,900 He can be very dangerous in the open. 527 00:56:05,901 --> 00:56:07,900 - We've got to get him out quickly. - I'm not a cricketer. 528 00:56:07,901 --> 00:56:10,901 - I just hit. - Well, we're going to get you out... 529 00:56:10,902 --> 00:56:12,800 before you get the chance. 530 00:56:12,801 --> 00:56:15,900 - The borough's all here. - I haven't seen him for years. 531 00:56:22,701 --> 00:56:25,200 He's won the toss. We're batting. 532 00:56:26,801 --> 00:56:29,000 - Good luck. - Thanks, Leo. 533 00:56:39,001 --> 00:56:42,500 Isn't he fine? Such command and elegance. 534 00:56:58,901 --> 00:57:02,000 Good ol' boy. Good ol' boy. 535 00:57:10,201 --> 00:57:14,200 We're in trouble. There's only me to come. 536 00:57:14,201 --> 00:57:16,700 I mean, that's only good, quite frankly. 537 00:57:42,301 --> 00:57:44,101 Come on. 538 00:57:54,502 --> 00:57:57,800 That's me. It's absolutely up to me. 539 00:57:57,801 --> 00:58:00,700 But he's not young. I mustn't tire him. 540 00:58:13,200 --> 00:58:14,780 - Yes! - No! 541 00:58:22,781 --> 00:58:25,450 - Run! - No! 542 00:58:25,451 --> 00:58:27,300 Why does he keep saying no? 543 00:58:27,301 --> 00:58:29,900 He wants to save my father's strength. 544 00:58:29,901 --> 00:58:32,201 Which is a little unnecessary, I think. 545 00:58:33,002 --> 00:58:35,302 - No! - Go on! 546 00:58:55,303 --> 00:58:58,000 - Beautifully played, sir. - Thank you, very much. 547 00:58:58,001 --> 00:58:59,300 Now, what are we going to do about you? 548 00:58:59,301 --> 00:59:03,100 Oh, I shan't give you much trouble. 549 00:59:06,901 --> 00:59:08,500 We'd better get Burgess out, whatever we do. 550 00:59:08,501 --> 00:59:14,200 Trimingham is far too cunning for him. Burgess has no sense of culture or discipline. 551 00:59:55,401 --> 00:59:56,601 All right; he'll get two there. 552 01:00:15,701 --> 01:00:19,001 - Mrs. Maudsley, are you all right? - Oh, yes. Perfectly all right. 553 01:00:19,002 --> 01:00:21,200 - That was a close shave. - What a shock! 554 01:00:21,201 --> 01:00:23,001 He's terribly savage. 555 01:00:26,602 --> 01:00:28,800 Where's our twelfth man? 556 01:00:28,801 --> 01:00:30,901 Are you all right, Marian? 557 01:00:30,902 --> 01:00:32,402 Yes, mama, thank you. 558 01:00:32,403 --> 01:00:34,603 The ball didn't hurt you? It didn't touch me, mama. 559 01:01:15,804 --> 01:01:18,400 Magnificent catch! 560 01:01:25,901 --> 01:01:27,590 I didn't mean to catch you out. 561 01:01:27,591 --> 01:01:28,800 With a damned good catch. 562 01:01:28,801 --> 01:01:32,400 I never thought I'd be caught out by our postman. 563 01:01:33,501 --> 01:01:35,600 - Well played, Ted. - Yes. 564 01:01:37,101 --> 01:01:38,701 Good ol' Ted! 565 01:02:01,102 --> 01:02:05,000 And last but not least, except in stature... 566 01:02:05,001 --> 01:02:11,901 ... our young David, who slew the Goliath of Blackfarm, if I may so describe it. 567 01:02:12,002 --> 01:02:15,100 Not with a sling but with a catch. 568 01:02:27,301 --> 01:02:30,201 And now I believe it is time for the music. 569 01:02:30,202 --> 01:02:33,302 Who, I wonder, will be prepared to give us the first song? 570 01:02:33,303 --> 01:02:39,200 Ted's the one. He's the beginner, and he's the best shot with a gun. 571 01:02:39,201 --> 01:02:41,800 Come on, Ted. 572 01:03:01,901 --> 01:03:04,000 I can't see the piano player. 573 01:03:04,001 --> 01:03:05,800 There is no piano player. 574 01:03:05,801 --> 01:03:06,801 He's got a player-finger disease. 575 01:03:11,002 --> 01:03:14,302 Come on, Ted. Don't be shy. You don't need no music. 576 01:03:14,303 --> 01:03:18,400 - Yeah! Give us a song. - Come on Ted. - Take your collar off first; it's gonna strangle you. 577 01:03:21,501 --> 01:03:24,301 Come on, be a gentleman. You just act like one. 578 01:03:53,902 --> 01:03:55,790 'Take a Pair of Sparkling Eyes'. 579 01:03:55,791 --> 01:03:58,001 What'd you say? Speak up! 580 01:03:59,102 --> 01:04:01,300 Take a Pair of Sparkling Eyes'. 581 01:04:07,401 --> 01:04:10,750 Take a pair of sparkling eyes 582 01:04:10,751 --> 01:04:16,000 Hidden ever and anon in a merciful eclipse. 583 01:04:16,001 --> 01:04:20,300 Do not heed their mild surprise 584 01:04:20,301 --> 01:04:22,900 Having passed the Rubicon 585 01:04:22,901 --> 01:04:25,501 Take a pair of rosy lips. 586 01:04:26,202 --> 01:04:29,502 Take a figure trimly planned 587 01:04:29,503 --> 01:04:32,400 Such as admiration whets 588 01:04:32,401 --> 01:04:35,301 Be particular in this 589 01:04:35,302 --> 01:04:37,802 Take a tender little hand 590 01:04:37,803 --> 01:04:40,334 Fringed with dainty fingerettes 591 01:04:40,335 --> 01:04:46,600 Press it, press it in parenthesis 592 01:04:46,601 --> 01:04:53,601 Ah, take all these you lucky man 593 01:04:53,602 --> 01:04:57,600 Take and keep them if you can, if you can 594 01:04:57,601 --> 01:05:00,612 Take all these, you lucky man 595 01:05:00,613 --> 01:05:06,000 Take and keep them if you can. 596 01:05:06,001 --> 01:05:09,001 If you can. 597 01:05:11,402 --> 01:05:14,102 Take my counsel, happy man 598 01:05:16,803 --> 01:05:22,800 Act upon it if you can, if you can, if you can. 599 01:05:22,801 --> 01:05:27,301 Act upon it if you can 600 01:05:27,302 --> 01:05:33,800 Happy man, if you can. 601 01:05:59,001 --> 01:06:01,301 Well, Leo, what's it to be? 602 01:06:01,302 --> 01:06:03,800 I can sing 'Angels Ever Bright and Fair'. 603 01:06:03,801 --> 01:06:05,801 But it's a sacred song. 604 01:06:06,402 --> 01:06:07,702 All right. 605 01:06:09,903 --> 01:06:17,900 Angels ever bright and fair 606 01:06:17,901 --> 01:06:25,600 Take, oh, take me to your care. 607 01:06:29,901 --> 01:06:36,101 Speed to your own courts my flight 608 01:06:36,102 --> 01:06:42,700 Clad in robes of virgin white 609 01:06:42,701 --> 01:06:50,000 Clad in robes of virgin white. 610 01:06:56,901 --> 01:07:00,300 Well, thank goodness we said goodbye to the village for a year. 611 01:07:01,001 --> 01:07:03,500 Did you notice the stink in that hall? 612 01:07:03,501 --> 01:07:04,501 No. 613 01:07:04,502 --> 01:07:06,202 What a whiff. 614 01:07:06,203 --> 01:07:11,203 I suppose you were too busy wooing, and rolling your eyes and sucking up the applause. 615 01:07:12,204 --> 01:07:16,500 Still, it takes two. I must admit you didn't do too badly. 616 01:07:16,501 --> 01:07:19,400 - Oh, thank you. - Except that it was rather horrific... 617 01:07:19,401 --> 01:07:22,900 ...to see your slimy serpent's tongue stuck to the roof of your mouth. 618 01:07:22,901 --> 01:07:25,001 And your face like a sick cow. 619 01:07:26,602 --> 01:07:28,202 You poofey! 620 01:07:28,203 --> 01:07:29,700 Nanny's bed wetter! 621 01:07:29,701 --> 01:07:32,500 Hey, I'll tell you a secret. 622 01:07:32,501 --> 01:07:33,501 What? 623 01:07:34,502 --> 01:07:36,202 Marian's engaged to marry Trimingham. 624 01:07:36,203 --> 01:07:38,700 It could be announced after the ball. 625 01:07:39,401 --> 01:07:40,700 Are you glad? 626 01:07:44,201 --> 01:07:45,700 Yes, I am. 627 01:07:47,401 --> 01:07:49,700 I'm sure I am. 628 01:08:52,801 --> 01:08:54,000 Are you going out? 629 01:08:54,001 --> 01:08:55,400 Yes. Shall we? 630 01:08:55,401 --> 01:08:57,300 I'm afraid I can't. 631 01:08:58,201 --> 01:08:59,999 Why not? Sorer? 632 01:09:00,000 --> 01:09:02,000 Nanny Robson isn't well. 633 01:09:02,001 --> 01:09:03,600 She lives in the village. 634 01:09:03,601 --> 01:09:07,001 Marian says I have to spend the afternoon with her. 635 01:09:07,002 --> 01:09:09,102 Isn't it boring? 636 01:09:10,920 --> 01:09:13,800 Marian said she was going herself after tea. 637 01:09:13,801 --> 01:09:15,700 What will you do? 638 01:09:16,201 --> 01:09:19,300 Where will you drag your evil-smelling carcass? 639 01:09:19,301 --> 01:09:20,980 Oh, I might hang around the rubbish heap for a bit. 640 01:09:20,981 --> 01:09:22,981 Well don't get carted away by mistake. 641 01:09:43,782 --> 01:09:46,582 Hello, Leo. Just the man I was looking for. 642 01:09:47,883 --> 01:09:49,283 Will you do something for me? 643 01:09:49,284 --> 01:09:50,584 Yes, what? 644 01:09:51,985 --> 01:09:53,485 Take this letter. 645 01:09:55,386 --> 01:09:57,900 But who to? Who to? 646 01:09:57,901 --> 01:09:59,600 Away to the farm, you silly. 647 01:10:02,901 --> 01:10:04,600 What's the matter? 648 01:10:04,601 --> 01:10:05,901 But I can't. 649 01:10:05,902 --> 01:10:07,402 Can't? Why not? 650 01:10:08,503 --> 01:10:11,200 - Because of Hugh. - Hugh? 651 01:10:11,201 --> 01:10:12,700 What has Hugh to do with it? 652 01:10:13,901 --> 01:10:15,501 He might be upset. 653 01:10:15,502 --> 01:10:17,700 What has Hugh got to do with it? 654 01:10:17,701 --> 01:10:21,201 I told you this is a business matter between Mr Burgess and myself. 655 01:10:21,202 --> 01:10:24,002 It has nothing to do with anybody else. No one else in the world. 656 01:10:24,003 --> 01:10:26,003 Do you understand, or are you too stupid? 657 01:10:26,004 --> 01:10:27,400 You and Hugh... 658 01:10:27,401 --> 01:10:30,100 - You and Trimingham... - What are you talking about? 659 01:10:30,101 --> 01:10:35,600 You come into this house. Our guest. A poor nothing out of nowhere. 660 01:10:35,601 --> 01:10:38,601 We take you in. We know nothing about you. 661 01:10:38,602 --> 01:10:41,700 We feed you. We clothe you. We make a great fuss of you. 662 01:10:42,501 --> 01:10:46,700 Then you have the damned cheek to say you won't do a simple thing that any... 663 01:10:46,701 --> 01:10:50,200 toughened halfpenny ragamuffin in the street would do for nothing. 664 01:10:51,901 --> 01:10:53,710 Nothing! 665 01:10:53,711 --> 01:10:56,811 You want paying, I suppose. 666 01:10:56,812 --> 01:10:58,500 I see. How much do you want? 667 01:12:01,901 --> 01:12:03,100 Hello. 668 01:12:03,101 --> 01:12:05,000 Mr Postman. 669 01:12:06,901 --> 01:12:08,001 How are you? 670 01:12:10,902 --> 01:12:12,600 You've been crying. 671 01:12:14,001 --> 01:12:15,501 What's the matter? 672 01:12:22,502 --> 01:12:23,702 Here. 673 01:12:26,903 --> 01:12:29,000 Do you want to have a shot with my gun? 674 01:12:31,001 --> 01:12:35,000 I was just going to clean it, but I can do that afterwards. 675 01:12:37,401 --> 01:12:39,400 Come and watch me then. 676 01:12:39,401 --> 01:12:43,000 There's some ol' rooks around here that could do with a peppering. 677 01:13:08,601 --> 01:13:10,600 You got a letter for me? 678 01:13:17,901 --> 01:13:21,000 Looks as though you've been sleeping on it. 679 01:13:42,501 --> 01:13:44,700 You'd like some tea, wouldn't you? 680 01:13:49,801 --> 01:13:55,180 I'm on me own today. 681 01:13:57,981 --> 01:14:00,300 My daily woman doesn't come on Sundays. 682 01:14:01,301 --> 01:14:03,700 Oh, you do have a woman every day? 683 01:14:07,001 --> 01:14:08,501 No. 684 01:14:13,202 --> 01:14:16,500 I told you. She doesn't come on Sundays. 685 01:14:23,901 --> 01:14:25,500 Have you any message for her? 686 01:14:26,501 --> 01:14:27,801 Who? 687 01:14:27,802 --> 01:14:29,502 Marian. 688 01:14:31,203 --> 01:14:33,903 I might have. 689 01:14:36,704 --> 01:14:38,204 You want to take it? 690 01:14:39,300 --> 01:14:41,300 Not very much. 691 01:14:41,501 --> 01:14:43,900 But she'll be angry if I don't. 692 01:14:49,301 --> 01:14:51,001 So it was her. 693 01:14:55,002 --> 01:14:57,800 It's not fair to ask you to do it for nothing. 694 01:14:59,001 --> 01:15:01,800 What can I do to make it worth your while? 695 01:15:06,001 --> 01:15:07,800 Last time I was here... 696 01:15:07,801 --> 01:15:10,200 ...you said you'd tell me something. 697 01:15:12,901 --> 01:15:14,001 I did that? 698 01:15:14,002 --> 01:15:15,802 Yes. 699 01:15:15,803 --> 01:15:19,100 You said you'd tell me about... spooning. 700 01:15:22,901 --> 01:15:26,201 I don't know any other word. Is there another word? 701 01:15:28,402 --> 01:15:29,902 You said you'd tell me. 702 01:15:32,003 --> 01:15:33,503 Yes. 703 01:15:35,304 --> 01:15:38,700 - But now I'm not sure that I shall. - Why not? 704 01:15:38,701 --> 01:15:40,700 It's a job for your dad, really. 705 01:15:40,701 --> 01:15:42,400 My father's dead. 706 01:15:42,401 --> 01:15:44,700 And I'm quite sure he never did it. 707 01:15:44,701 --> 01:15:46,001 Oh, yeah. 708 01:15:48,002 --> 01:15:49,902 You can't break your promise. 709 01:15:51,303 --> 01:15:55,400 Well, it means puttin' your arm around a girl and kissin' her, that's what it means. 710 01:15:55,401 --> 01:15:58,801 Oh, I know that. But it's something else. 711 01:15:58,802 --> 01:16:00,500 It makes you feel something. 712 01:16:03,301 --> 01:16:05,300 What do you like doing best? 713 01:16:06,901 --> 01:16:08,700 The kettle's boiling. 714 01:16:12,201 --> 01:16:15,501 It's like whatever you like doing best. 715 01:16:16,002 --> 01:16:18,702 - And then some more. - Yes, but what more? 716 01:16:18,703 --> 01:16:21,400 What's a lover like? What does it mean? 717 01:16:21,401 --> 01:16:25,200 What is a lover? What does a lover do? 718 01:16:25,201 --> 01:16:28,100 Are you a lover? What do you do? 719 01:16:29,401 --> 01:16:31,400 You know. I know you know. 720 01:16:31,401 --> 01:16:35,500 And I won't take any more messages for you unless you tell me. 721 01:16:35,501 --> 01:16:37,000 You get out of here, quick! 722 01:16:38,500 --> 01:16:40,401 Wait! 723 01:16:55,902 --> 01:16:57,900 Dear Mother, 724 01:16:59,701 --> 01:17:02,600 I am sorry to tell you 725 01:17:02,601 --> 01:17:07,300 I am not enjoying myself here. 726 01:17:09,401 --> 01:17:12,001 I would like to come home. 727 01:17:59,602 --> 01:18:01,102 Hello. 728 01:18:01,903 --> 01:18:03,303 Come in. 729 01:18:07,904 --> 01:18:10,500 - Never been in here before? - No. 730 01:18:10,501 --> 01:18:12,400 Sit down. 731 01:18:28,901 --> 01:18:30,001 Cigar? 732 01:18:33,002 --> 01:18:34,000 No, thank you. 733 01:18:48,501 --> 01:18:50,301 Can I ask you something? 734 01:18:50,302 --> 01:18:51,800 You can. 735 01:18:53,001 --> 01:18:55,250 I've been reading a book. 736 01:18:55,251 --> 01:18:59,451 And in this book, two men fought a duel. 737 01:18:59,452 --> 01:19:02,600 Over a quarrel about one of the men's wife. 738 01:19:03,601 --> 01:19:06,600 And then, in this duel... 739 01:19:06,601 --> 01:19:09,901 the wife's husband... 740 01:19:09,902 --> 01:19:12,002 the husband... 741 01:19:13,403 --> 01:19:14,703 was shot. 742 01:19:20,004 --> 01:19:22,304 What's your question? 743 01:19:23,506 --> 01:19:27,005 Well, I thought, when I read it, 744 01:19:27,006 --> 01:19:31,800 that it was probably the lady's fault. But she didn't have to fight the duel. 745 01:19:31,801 --> 01:19:35,600 And I just thought that it was a little unfair. 746 01:19:38,901 --> 01:19:42,700 Nothing is ever a lady's fault. 747 01:19:54,501 --> 01:19:56,800 Does that answer your question? 748 01:19:56,801 --> 01:19:58,000 Yes. 749 01:20:05,501 --> 01:20:07,900 Any other questions? 750 01:20:07,901 --> 01:20:09,401 No. 751 01:20:12,202 --> 01:20:14,202 What do you think of Ted Burgess? 752 01:20:20,903 --> 01:20:23,700 What do I think of Ted Burgess? 753 01:20:32,901 --> 01:20:34,600 He's a powerful hitter. 754 01:20:35,901 --> 01:20:37,901 But you had the measure of him. 755 01:20:37,902 --> 01:20:39,902 You defeated him, didn't you? 756 01:20:45,503 --> 01:20:47,900 Ted Burgess is quite a decent fellow. 757 01:20:48,501 --> 01:20:50,700 - But wild. - Wild? 758 01:20:51,901 --> 01:20:53,700 Do you mean he's dangerous? 759 01:20:53,701 --> 01:20:56,300 Well, he's not dangerous to you or to me. 760 01:20:57,501 --> 01:21:00,001 He's a bit of a lady killer, that's all. 761 01:21:00,002 --> 01:21:01,500 A lady killer? 762 01:21:03,501 --> 01:21:05,500 Sit down, please sit down. 763 01:21:05,501 --> 01:21:08,400 A new recruit to the smoking room. 764 01:21:08,401 --> 01:21:11,301 Have you been telling him some smoking-room stories? 765 01:21:11,302 --> 01:21:13,500 Or showing him the pictures? 766 01:21:14,901 --> 01:21:16,500 Have you looked at the pictures? 767 01:21:25,501 --> 01:21:27,300 He doesn't like them. 768 01:21:35,501 --> 01:21:39,700 We were talking about Ted Burgess when you came in. 769 01:21:40,501 --> 01:21:42,600 I told Leo... 770 01:21:42,601 --> 01:21:44,500 that he was a lady killer. 771 01:21:44,501 --> 01:21:46,800 He has that reputation, I believe. 772 01:21:46,801 --> 01:21:49,600 I've been talking to him about joining the army. 773 01:21:49,601 --> 01:21:53,001 A likely man, single, no ties. 774 01:21:53,002 --> 01:21:56,300 And a pretty good shot too with a rifle, by all accounts. 775 01:21:56,301 --> 01:21:59,001 He has that reputation, I believe. 776 01:22:02,402 --> 01:22:04,100 Do you think he'll go? 777 01:22:09,401 --> 01:22:13,100 I think he may. Seems quite interested. 778 01:22:13,801 --> 01:22:16,973 He won't altogether be a loss to the district. 779 01:22:16,974 --> 01:22:18,500 Why? 780 01:22:20,100 --> 01:22:22,700 For what you were saying just now. 781 01:22:28,001 --> 01:22:30,700 They say he's got a woman up this way. 782 01:22:32,401 --> 01:22:34,001 I know. 783 01:22:38,002 --> 01:22:40,102 But she doesn't come on Sundays. 784 01:22:47,203 --> 01:22:48,700 Cigar? 785 01:23:34,401 --> 01:23:35,700 Hello. 786 01:23:46,101 --> 01:23:48,100 I didn't think you'd come again. 787 01:24:00,001 --> 01:24:02,200 I'm sorry I shouted at you. 788 01:24:03,201 --> 01:24:05,001 I didn't mean to. 789 01:24:07,302 --> 01:24:11,600 I just didn't feel like telling you what you wanted to know, that's all. 790 01:24:13,901 --> 01:24:15,700 But I'll tell you now, if you like. 791 01:24:18,801 --> 01:24:20,100 Do you want me to tell you? 792 01:24:20,101 --> 01:24:23,200 Because I'll tell you now if you want me to. 793 01:24:24,501 --> 01:24:27,700 No, no. I wouldn't dream of troubling you. 794 01:24:27,701 --> 01:24:29,800 I know someone who'll tell me. 795 01:24:29,801 --> 01:24:34,600 As a matter of fact, I know several people who will tell me. 796 01:24:37,701 --> 01:24:39,600 As long as they don't tell you wrong. 797 01:24:39,601 --> 01:24:42,600 How could they? It's common knowledge, isn't it? 798 01:24:45,900 --> 01:24:47,800 What are you doing with your bathing suit? 799 01:24:49,100 --> 01:24:52,201 I told Marcus you were going to give me a swimming lesson. 800 01:24:53,802 --> 01:24:55,400 I've come to say goodbye, you see. 801 01:24:56,901 --> 01:24:58,500 Oh, you're off, are you? 802 01:24:59,701 --> 01:25:02,400 I'm expecting to hear from my mother by Friday at the latest. 803 01:25:02,401 --> 01:25:04,800 I think I really should go. 804 01:25:04,801 --> 01:25:07,001 She does miss me, you know. 805 01:25:08,002 --> 01:25:10,600 I'm sure she do. 806 01:25:11,801 --> 01:25:13,800 Is it true you're going to the war? 807 01:25:16,501 --> 01:25:17,900 Who told you that? 808 01:25:17,901 --> 01:25:19,600 Lord Trimingham. 809 01:25:21,501 --> 01:25:23,600 Did you know that Marian was engaged to him? 810 01:25:26,401 --> 01:25:28,100 Yes, I did. 811 01:25:29,201 --> 01:25:30,901 Is that why you're going? 812 01:25:33,402 --> 01:25:35,202 I don't know that I am going. 813 01:25:37,403 --> 01:25:38,900 That's for her to say. 814 01:25:41,001 --> 01:25:42,600 It's not what I want. 815 01:25:44,501 --> 01:25:46,401 That's what she wants. 816 01:25:51,102 --> 01:25:52,700 Well, goodbye. 817 01:25:54,201 --> 01:25:56,500 So long, postman. 818 01:25:57,001 --> 01:25:58,400 Goodbye, Ted. 819 01:26:05,901 --> 01:26:09,000 Shall I take one more message for you? 820 01:26:10,201 --> 01:26:11,800 Yes. 821 01:26:13,801 --> 01:26:15,200 Tell her tomorrow's no good. 822 01:26:17,001 --> 01:26:19,500 That Friday, half past five, same as usual. 823 01:26:47,201 --> 01:26:49,300 So you met my grandson. 824 01:26:49,301 --> 01:26:51,100 Yes, I did. 825 01:26:51,101 --> 01:26:53,300 Does he remind you of anyone? 826 01:26:54,801 --> 01:26:56,301 Of course. 827 01:26:56,302 --> 01:26:57,890 Ted Burgess. 828 01:26:57,891 --> 01:27:00,900 That's it. That's it. 829 01:27:00,901 --> 01:27:03,200 He does. 830 01:27:10,201 --> 01:27:12,400 Why don't you marry Ted? 831 01:27:14,001 --> 01:27:15,701 I can't. 832 01:27:17,502 --> 01:27:18,500 I can't. Can't you see why? 833 01:27:22,001 --> 01:27:23,701 Why are you marrying Hugh? 834 01:27:25,602 --> 01:27:29,100 Because I must. I must. I've got to. 835 01:27:57,201 --> 01:27:59,400 What about this mysterious outpost? 836 01:27:59,401 --> 01:28:00,700 Good idea. 837 01:28:00,701 --> 01:28:02,999 Not that there's anything worth seeing. 838 01:28:03,000 --> 01:28:05,150 Apart from a lot of dreary old outhouses. 839 01:28:06,151 --> 01:28:08,900 - There's the deadly nightshade. - Oui, la belladonna. 840 01:28:08,901 --> 01:28:11,800 You mean... Atropa belladonna. 841 01:28:11,801 --> 01:28:16,400 I don't mean that at all. I mean deadly nightshade. 842 01:28:20,401 --> 01:28:21,900 Mama�s ill in bed. 843 01:28:21,901 --> 01:28:22,999 Why? 844 01:28:23,419 --> 01:28:24,900 I don't know. 845 01:28:26,919 --> 01:28:28,700 What do you think of my mother? 846 01:28:30,219 --> 01:28:31,433 I think... 847 01:28:31,500 --> 01:28:33,700 she has a lot to look after. 848 01:28:33,610 --> 01:28:36,600 with the house and everything, and organizing the ball and everything. 849 01:28:36,800 --> 01:28:39,300 She has, yes. 850 01:28:39,301 --> 01:28:41,800 She undoubtedly has. 851 01:28:53,601 --> 01:28:58,300 - My sister is very beautiful, isn't she? - Yes, she is very beautiful. 852 01:28:59,400 --> 01:29:02,700 - She's going to London tomorrow. - What for? 853 01:29:07,896 --> 01:29:10,800 Firstly, to buy a dress for the ball, you oaf. 854 01:29:10,727 --> 01:29:12,400 The engagement ball, you oaf. 855 01:29:12,216 --> 01:29:16,500 And then, to get something for you. 856 01:29:16,600 --> 01:29:17,900 What do you mean? 857 01:29:17,703 --> 01:29:20,500 A birthday present, frog spawn. 858 01:29:24,577 --> 01:29:28,000 Now, shall I tell you what it is? 859 01:29:29,167 --> 01:29:30,500 Or shall I not? 860 01:29:34,500 --> 01:29:35,800 Do you know what it is? 861 01:29:35,801 --> 01:29:39,300 Yes. But I don't tell little boys. 862 01:29:41,900 --> 01:29:45,001 Well, you won't tell anyone I told you. 863 01:29:45,002 --> 01:29:46,530 I swear. 864 01:29:48,548 --> 01:29:51,100 - It's a bicycle. - What? 865 01:29:51,076 --> 01:29:53,100 And you know what colour it is? 866 01:29:53,101 --> 01:29:55,300 It's green. Green, you imbecile. 867 01:29:55,301 --> 01:29:57,200 Bright green. 868 01:29:57,201 --> 01:30:00,300 And you know why? Because you are green yourself. 869 01:30:00,127 --> 01:30:03,200 It's your true colour. Marian said so. 870 01:30:00,201 --> 01:30:06,300 Green. Green. Green. 871 01:30:08,420 --> 01:30:10,020 Did she say that? 872 01:30:10,120 --> 01:30:13,900 But of course. Green. Green. Green. 873 01:30:14,261 --> 01:30:17,400 Do you know where Marian is at this moment? 874 01:30:17,401 --> 01:30:20,641 - No. Do you? - Yes. 875 01:30:20,642 --> 01:30:23,300 - Where? - I don't tell little boys. 876 01:30:23,127 --> 01:30:27,200 Little boy. Little boy. Little boy. 877 01:30:38,133 --> 01:30:39,300 Do you really know where she is? 878 01:30:39,179 --> 01:30:42,009 Aha! 879 01:30:50,736 --> 01:30:52,136 Dear Leo, 880 01:30:52,030 --> 01:30:57,300 I think it would be ungrateful to Mrs. Maudsley, after all her kindness to you, 881 01:30:57,301 --> 01:30:59,901 if you were to leave so suddenly. 882 01:30:59,902 --> 01:31:03,046 The ten days will soon pass, my darling, 883 01:31:02,933 --> 01:31:05,300 and then you'll be home. 884 01:31:05,301 --> 01:31:08,807 We can't expect to be happy all the time, can we? 885 01:32:51,000 --> 01:32:54,700 Die. Die, all evil. 886 01:32:58,000 --> 01:33:00,700 Delenda est belladonna. 887 01:33:42,000 --> 01:33:46,234 Delenda. Delenda. Delenda. 888 01:33:58,834 --> 01:34:01,900 Delenda est belladonna. 889 01:34:08,507 --> 01:34:09,949 And now... 890 01:34:10,307 --> 01:34:13,700 today is Leo's day. 891 01:34:14,507 --> 01:34:16,000 You've opened your presents. 892 01:34:16,100 --> 01:34:19,200 At seven o'clock you'll cut your birthday cake, 893 01:34:19,400 --> 01:34:24,500 and receive a rather special present, so I believe. 894 01:34:24,909 --> 01:34:27,909 Now, how would you like to spend the day? 895 01:34:30,291 --> 01:34:32,491 Unfortunately, the weather's changed, 896 01:34:32,591 --> 01:34:35,000 but if it clears, perhaps you'd like to go for a drive 897 01:34:35,001 --> 01:34:38,009 to Beeston Castle after luncheon. You haven't seen it, have you? 898 01:34:38,209 --> 01:34:39,500 That would be very nice. 899 01:34:39,501 --> 01:34:41,300 Well, we shall do that. 900 01:34:41,301 --> 01:34:45,487 If the weather clears, we shall decide at luncheon. 901 01:34:45,487 --> 01:34:48,007 What if the weather doesn't clear? 902 01:34:48,119 --> 01:34:50,600 Well, then we shall have to think again. 903 01:34:50,701 --> 01:34:53,500 We shall make our decision at luncheon. 904 01:34:54,029 --> 01:34:57,400 - Don't you think Hugh? - Quite a fair plan, I should say. 905 01:34:58,301 --> 01:35:00,600 But it may not clear. 906 01:35:02,124 --> 01:35:07,024 I think it will. The rain seems to have stopped. For the moment, anyway. 907 01:35:07,025 --> 01:35:11,700 It seems that all will be well for Leo's birthday. 908 01:35:31,040 --> 01:35:34,200 Hi, Leo. Come with me and tell me what the weather means to do. 909 01:35:35,040 --> 01:35:37,619 Do you think the summer's over? 910 01:35:39,094 --> 01:35:42,321 It's one of the hottest summers on record, Marian. 911 01:35:42,322 --> 01:35:45,976 - Of course it isn't over. Tell me, would you like to walk? - Oh, yes. 912 01:35:45,977 --> 01:35:48,510 Where shall we walk? 913 01:35:45,860 --> 01:35:53,633 I can't, I'm afraid. You see, it's this kind of walk. 914 01:35:53,634 --> 01:35:56,397 - Oh, no. - Oh, yes. 915 01:36:18,400 --> 01:36:21,606 Marian. Leo. 916 01:36:22,983 --> 01:36:24,769 What are you fighting about? 917 01:36:25,861 --> 01:36:28,068 Oh, I was just teaching him a lesson. 918 01:36:35,383 --> 01:36:37,658 Was that the bone of contention? 919 01:36:42,900 --> 01:36:44,623 Yes, it was, mama. 920 01:36:45,079 --> 01:36:47,074 I wanted him to take this note to Nanny Robson, 921 01:36:47,544 --> 01:36:51,064 to tell her that I'm going to see her this afternoon, some time. 922 01:36:52,055 --> 01:36:56,045 And would you believe it? Leo didn't want to. He pretended he had something on with Marcus. 923 01:36:56,046 --> 01:36:58,589 - But I... - Yes you did. 924 01:36:58,495 --> 01:37:03,438 Well, I shouldn't really worry, Marian. You say she often doesn't remember whether you've been or not. 925 01:37:03,785 --> 01:37:07,031 She is growing old, poor Nanny Robson. 926 01:37:07,091 --> 01:37:11,289 I think it's about time that Leo and I took a walk in the garden. 927 01:37:11,290 --> 01:37:14,682 Come on, Leo. I don't believe you've seen the garden properly, have you? 928 01:37:14,683 --> 01:37:18,796 - You can spare Leo now, can't you Marian? - Oh, yes. 929 01:37:18,797 --> 01:37:21,782 Would you like Marcus to come with us. 930 01:37:21,783 --> 01:37:26,119 Oh, no. Marcus isn't interested in flowers. But you are, aren't you? 931 01:37:26,120 --> 01:37:27,766 Yes, I am. 932 01:37:42,500 --> 01:37:44,000 Well now, here's the garden. 933 01:37:44,002 --> 01:37:50,280 The rain has certainly stopped. 934 01:37:50,281 --> 01:37:54,893 What kind of flowers truly interest you? 935 01:37:54,894 --> 01:37:56,948 Poisonous ones, really. 936 01:37:57,000 --> 01:38:00,018 I don't think you'll find many of those. 937 01:38:01,949 --> 01:38:04,322 But there is one in the out... 938 01:38:04,323 --> 01:38:06,193 In the what? 939 01:38:06,194 --> 01:38:11,094 - Well, I've seen... - What have you seen, Leo? 940 01:38:11,095 --> 01:38:16,549 Well, there is a deadly nightshade in one of the outhouses. 941 01:38:16,550 --> 01:38:22,310 - Oh, you mean where the old garden used to be. - Yes, somewhere there. 942 01:38:23,084 --> 01:38:25,603 Do you often go to the outhouses? 943 01:38:25,604 --> 01:38:27,987 Oh, no. Not often. 944 01:38:28,888 --> 01:38:32,061 These always remind me of Marian. 945 01:38:34,062 --> 01:38:37,505 How sweet of you to say you'd take her note to Nanny Robson. 946 01:38:37,383 --> 01:38:40,362 Does she often send you with messages? 947 01:38:40,363 --> 01:38:43,434 Oh, no. Just once or twice. 948 01:38:44,138 --> 01:38:48,101 It rather worries me that I stopped you going just now. 949 01:38:48,725 --> 01:38:50,894 Perhaps you'd like to go. 950 01:38:50,895 --> 01:38:52,573 You know the way, don't you? 951 01:38:52,773 --> 01:38:54,638 Well, not quite. 952 01:38:54,639 --> 01:38:58,848 - But I can ask. - You don't know the way? 953 01:38:58,849 --> 01:39:01,670 But I thought you had taken messages there before. 954 01:39:01,671 --> 01:39:03,360 Yes. 955 01:39:03,361 --> 01:39:07,085 Well, yes, I have. 956 01:39:07,086 --> 01:39:10,213 But you don't know the way. 957 01:39:13,800 --> 01:39:17,167 I think perhaps the note should be delivered. 958 01:39:17,168 --> 01:39:19,680 You have it in your pocket, haven't you? 959 01:39:20,081 --> 01:39:23,511 I'll call one of the gardeners and ask him to take it. 960 01:39:24,312 --> 01:39:28,216 Oh, no, really! It isn't really important. Please don't bother. 961 01:39:28,417 --> 01:39:31,364 It is important in a way, you see. 962 01:39:32,250 --> 01:39:35,849 Stanton. Could you come here a minute? 963 01:39:38,950 --> 01:39:41,575 We have a note here for Miss Robson. 964 01:39:41,978 --> 01:39:43,478 Rather urgent. 965 01:39:43,479 --> 01:39:45,184 Would you mind taking it? 966 01:39:45,185 --> 01:39:46,342 Yes, Maam. 967 01:39:48,085 --> 01:39:51,484 I've... lost it... I haven't got it. 968 01:39:51,485 --> 01:39:53,528 It must have fallen out of my pocket. 969 01:39:55,029 --> 01:39:56,367 Feel again. 970 01:40:01,300 --> 01:40:03,965 I must have dropped it. 971 01:40:04,866 --> 01:40:06,496 Very well, Stanton. 972 01:40:11,266 --> 01:40:13,206 Take your hands out of your pockets. 973 01:40:14,807 --> 01:40:18,039 Has no one ever told you not to stand with your hands in your pockets? 974 01:40:21,140 --> 01:40:24,266 I could ask you to turn your pockets out. 975 01:40:25,067 --> 01:40:27,126 But I won't do that. 976 01:40:28,327 --> 01:40:31,226 I'll just ask you one question. 977 01:40:34,027 --> 01:40:37,072 You say you've taken messages for Marian before. 978 01:40:40,173 --> 01:40:42,791 - Well, I... - I think you said so. 979 01:40:42,792 --> 01:40:46,280 If you don't take them to Nanny Robson, 980 01:40:47,921 --> 01:40:50,462 to whom do you take them? 981 01:41:04,763 --> 01:41:07,265 So you met my grandson. 982 01:41:07,266 --> 01:41:08,574 Yes, I did. 983 01:41:08,575 --> 01:41:10,608 Does he remind you of anyone? 984 01:41:11,400 --> 01:41:12,800 Of course. 985 01:41:12,801 --> 01:41:14,823 Ted Burgess. 986 01:41:14,824 --> 01:41:18,458 That's it. That's it. 987 01:41:19,759 --> 01:41:21,106 He does. 988 01:41:21,800 --> 01:41:24,646 It must be a comfort to you to have him near you. 989 01:41:24,647 --> 01:41:29,303 Yes, but he doesn't come to see me very much. 990 01:41:29,503 --> 01:41:31,234 I think he has a grudge against me. 991 01:41:32,794 --> 01:41:34,714 Oh, surely not. 992 01:41:36,215 --> 01:41:38,362 They tell me he wants to marry a girl. 993 01:41:38,562 --> 01:41:39,907 They tell me he wants to marry a girl. A nice girl. 994 01:41:39,908 --> 01:41:41,923 But he won't ask her. 995 01:41:42,724 --> 01:41:46,258 He feels... I think he feels... 996 01:41:47,959 --> 01:41:51,592 he's under some sort of spell or curse, you see. 997 01:41:53,493 --> 01:41:55,676 That's just plain silly. 998 01:41:56,993 --> 01:41:59,241 Now, this is where you come in. 999 01:42:00,493 --> 01:42:03,453 - I? - Yes, you. 1000 01:42:03,454 --> 01:42:07,823 You know the facts. You know what really happened. 1001 01:42:08,837 --> 01:42:09,702 Tell him. 1002 01:42:09,703 --> 01:42:12,161 Tell him everything, just as it was. 1003 01:42:21,762 --> 01:42:24,474 Every man should get married. 1004 01:42:28,775 --> 01:42:30,676 You ought to have married. 1005 01:42:30,976 --> 01:42:34,609 You're all dried up inside, I can tell that. 1006 01:42:35,980 --> 01:42:38,849 Don't you feel any need of love? 1007 01:42:40,980 --> 01:42:42,553 Speak to him. 1008 01:42:42,554 --> 01:42:46,052 Tell him there's no spell or curse, 1009 01:42:46,053 --> 01:42:49,006 except an unloving heart. 1010 01:42:49,007 --> 01:42:51,809 Tell him that. 1011 01:43:07,010 --> 01:43:09,304 We're watching the lightning, mama. 1012 01:43:09,305 --> 01:43:11,774 Rather good luck we didn't set out for Beeston Castle. 1013 01:43:11,874 --> 01:43:15,465 Yes, it would have been rather a damp expedition. 1014 01:43:16,366 --> 01:43:19,009 Sit here, please, Leo dear. 1015 01:43:20,140 --> 01:43:23,084 You see, I don't like number thirteen. 1016 01:43:23,381 --> 01:43:24,933 Isn't it silly of me? 1017 01:43:25,534 --> 01:43:28,234 So we put twelve candles round the big cake 1018 01:43:29,934 --> 01:43:33,034 and then when they're blown out, you shall light that one, 1019 01:43:33,035 --> 01:43:34,965 and blow that one out. 1020 01:43:35,866 --> 01:43:39,015 - When will that be? - When Marian comes. 1021 01:43:39,016 --> 01:43:42,324 She has a rather special present for you. 1022 01:43:42,524 --> 01:43:44,491 She wants to give it to you herself. 1023 01:43:46,592 --> 01:43:48,136 Naturally. 1024 01:43:48,137 --> 01:43:51,417 And let's all sit down. 1025 01:43:53,037 --> 01:43:56,607 Marian should be back by six o'clock... from Nanny Robson. 1026 01:43:57,737 --> 01:43:59,800 I haven't seen Nanny Robson for years. 1027 01:44:00,309 --> 01:44:03,136 - How is she? - Remarkably well. 1028 01:44:04,037 --> 01:44:06,223 Isn't it time that Leo cut the cake? 1029 01:44:06,224 --> 01:44:08,886 Yes, if he can do it. 1030 01:44:08,887 --> 01:44:10,655 That's unkind of you. 1031 01:44:11,151 --> 01:44:12,423 Of course he can do it. 1032 01:44:12,424 --> 01:44:15,024 He's a man of great capabilities. 1033 01:44:15,298 --> 01:44:17,607 Considerable. And well loved. 1034 01:44:17,900 --> 01:44:20,467 Didn't you know he was Marian's cavalier? 1035 01:44:30,337 --> 01:44:33,020 Bravo! Bravo! 1036 01:44:51,721 --> 01:44:53,747 Leave a piece for Marian. 1037 01:44:53,948 --> 01:44:57,984 - She ought to be here now. - It's still raining. 1038 01:45:00,848 --> 01:45:05,043 We'd better send a carriage down to fetch her. Why didn't we think of it before? 1039 01:45:05,340 --> 01:45:08,756 The carriage is to go at once to Miss Marian. 1040 01:45:23,957 --> 01:45:26,407 She may be walking up through the rain. 1041 01:45:26,408 --> 01:45:28,804 Poor darling. She'll be soaked. 1042 01:45:28,805 --> 01:45:31,357 What about your thirteenth candle? 1043 01:45:35,958 --> 01:45:38,317 Now you must cut a piece for yourself. 1044 01:45:41,118 --> 01:45:44,113 He'd rather have his cake than eat it. 1045 01:45:45,998 --> 01:45:48,578 Let's have a round of crackers. 1046 01:45:48,778 --> 01:45:52,120 Here, here. Come, pull one with me. 1047 01:45:54,035 --> 01:45:57,116 Now, all together... 1048 01:46:01,817 --> 01:46:03,116 Leo. 1049 01:46:05,100 --> 01:46:10,475 Excuse me, Ma'am. The carriage has come back. But not Miss Marian. 1050 01:46:10,575 --> 01:46:14,805 She wasn't at Miss Robson's, and Miss Robson said she hadn't been all day. 1051 01:46:20,309 --> 01:46:23,448 Well, all we can do is wait for her. 1052 01:46:25,009 --> 01:46:28,289 I've just found a wonderful riddle. Listen to this. 1053 01:46:28,290 --> 01:46:30,434 What's the difference... 1054 01:46:30,634 --> 01:46:33,291 No. We won't wait. 1055 01:46:33,768 --> 01:46:35,982 I'm going to look for her. 1056 01:46:38,068 --> 01:46:40,400 Leo. You know where she is. 1057 01:46:40,401 --> 01:46:42,614 You shall show me the way. 1058 01:46:45,800 --> 01:46:47,804 Madeleine. 1059 01:48:07,660 --> 01:48:09,959 No! You shall come! 1060 01:48:48,460 --> 01:48:51,695 You came out of the blue to make us happy. 1061 01:48:51,696 --> 01:48:54,745 And we made you happy, didn't we? 1062 01:48:54,746 --> 01:48:57,723 We trusted you with our great treasure. 1063 01:48:58,424 --> 01:49:01,118 You might never have known what it was. 1064 01:49:01,500 --> 01:49:05,029 You might have gone through life without knowing. 1065 01:49:05,030 --> 01:49:06,757 Isn't that so? 1066 01:49:07,930 --> 01:49:11,104 You see, you can tell him, Leo. 1067 01:49:11,105 --> 01:49:14,833 You can tell him everything, just as it was. 1068 01:49:16,000 --> 01:49:20,453 Hugh was as true as steel. He wouldn't hear a word against me. 1069 01:49:21,454 --> 01:49:24,053 But everybody wanted to know us, of course. 1070 01:49:24,054 --> 01:49:27,116 I was Lady Trimingham, you see. 1071 01:49:28,212 --> 01:49:30,467 I still am. There is no other. 1072 01:49:33,368 --> 01:49:36,519 Remember how you loved taking our messages? 1073 01:49:36,520 --> 01:49:39,318 Bringing us together, and making us happy. 1074 01:49:39,361 --> 01:49:43,832 Well, this is another errand of love. 1075 01:49:43,833 --> 01:49:47,895 And the last time I shall ever ask you to be our postman. 1076 01:49:51,833 --> 01:49:54,301 Our love was a beautiful thing, wasn't it? 1077 01:49:57,200 --> 01:50:02,240 Tell him he can feel proud to be descended from our union. 1078 01:50:02,241 --> 01:50:06,116 The child of so much happiness and beauty. 1079 01:50:07,047 --> 01:50:08,800 Tell him... 77379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.