All language subtitles for The Clown [Ansichten Eines Clowns] (Vojtech Jasny 1975)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:06,880 --> 00:04:09,440 I went away six years ago. 2 00:04:09,600 --> 00:04:10,960 As a clown. 3 00:04:11,120 --> 00:04:16,000 Official job title: Comedian. No church tax. 4 00:04:16,160 --> 00:04:20,520 Now I get home, ruined, barely even an amateur. 5 00:04:21,600 --> 00:04:25,560 No one, not even my father, knows how many of these factories 6 00:04:25,720 --> 00:04:29,360 belong to my parents, the "Brown Coal Schniers". 7 00:04:34,320 --> 00:04:37,800 It must be in writing that we educate our children as Catholics. 8 00:04:37,960 --> 00:04:39,560 But we have no children. 9 00:04:39,720 --> 00:04:44,080 Yes, but it must be in writing, or we're not married before the Church. 10 00:04:44,240 --> 00:04:46,680 And we also need to have a civil ceremony. 11 00:04:46,840 --> 00:04:48,560 I don't know... 12 00:04:49,840 --> 00:04:53,240 We should wait a bit, a year isn't important. 13 00:04:54,280 --> 00:04:57,960 You don't understand what it means for me to live in this state 14 00:04:58,120 --> 00:05:01,480 without promising our children a Catholic education. 15 00:05:01,640 --> 00:05:02,720 Yes, yes... 16 00:05:04,920 --> 00:05:06,720 I'll sign anything. 17 00:05:07,880 --> 00:05:10,000 Even that document. 18 00:05:10,160 --> 00:05:12,520 You only do it out of laziness, 19 00:05:12,680 --> 00:05:18,360 not because you believe in the authority of certain abstract regulatory principles. 20 00:05:18,520 --> 00:05:21,000 Yes, I do it out of laziness. 21 00:05:21,960 --> 00:05:24,280 I want to share my whole life with you. 22 00:05:25,000 --> 00:05:29,200 I'll even transgress to the Catholic church if it's necessary to keep you. 23 00:05:29,360 --> 00:05:33,440 But words like, what was it... 24 00:05:33,600 --> 00:05:36,440 "abstract regulatory principles"... 25 00:05:37,680 --> 00:05:42,560 That reminds me of... a torture chamber. 26 00:05:42,720 --> 00:05:46,280 We're not talking about you or me but about the rules. 27 00:05:48,040 --> 00:05:49,040 Yes. 28 00:05:50,440 --> 00:05:52,240 Please put it here. 29 00:05:54,880 --> 00:05:56,320 Your health. 30 00:06:02,400 --> 00:06:06,600 My god, please be merciful. We can talk at breakfast tomorrow. 31 00:06:06,760 --> 00:06:09,240 I had a terrible performance. 32 00:06:12,160 --> 00:06:16,040 This tired smug contempt when I'm on stage. 33 00:06:16,200 --> 00:06:18,520 Just as stale as this beer. 34 00:06:23,680 --> 00:06:25,960 I don't understand you. 35 00:06:26,480 --> 00:06:31,800 First we argue about me signing this form of blackmail, 36 00:06:31,960 --> 00:06:34,200 then about the civil wedding... 37 00:06:34,360 --> 00:06:37,440 I say yes to both and you're worse than before. 38 00:06:37,600 --> 00:06:40,040 Yes, it's much too quick for me. 39 00:06:40,200 --> 00:06:43,840 Do you think I don't notice that you avoid arguments? 40 00:06:44,000 --> 00:06:45,800 What will you really do? 41 00:06:45,960 --> 00:06:51,240 Bring the ashtray and lie down next to me and we'll talk, please. 42 00:06:58,880 --> 00:07:00,720 Come here. 43 00:07:06,960 --> 00:07:11,960 There's something about this I don't like. It doesn't sound like you. 44 00:07:12,120 --> 00:07:13,640 Such as? 45 00:07:13,800 --> 00:07:16,840 I don't know, it smells like Bonn. 46 00:07:17,000 --> 00:07:21,040 Like the circle around Zupfner, Sommerwild and whoever. 47 00:07:21,200 --> 00:07:24,920 Maybe your ears imagine what your eyes have seen. 48 00:07:25,080 --> 00:07:26,640 I don't understand. 49 00:07:26,800 --> 00:07:29,240 So you don't know about Catholics meeting here. 50 00:07:29,400 --> 00:07:30,600 Yes, I saw the posters. 51 00:07:30,760 --> 00:07:34,680 And that Heribert and Prelate Sommerwild could be here. 52 00:07:34,840 --> 00:07:37,240 - Here in the hotel? - Yes. 53 00:07:37,400 --> 00:07:41,800 - Why didn't you make an appointment? - You were out all the time. 54 00:07:41,960 --> 00:07:44,520 But now I have time, phone them. 55 00:07:44,680 --> 00:07:48,200 They left... This afternoon. 56 00:07:54,200 --> 00:08:00,200 I'm glad that you've been breathing Catholic air, even if it's imported. 57 00:08:01,480 --> 00:08:03,400 Why are you so angry? 58 00:08:04,160 --> 00:08:07,480 I'm not angry and you know it. 59 00:08:08,920 --> 00:08:10,360 Say that you know it. 60 00:08:14,400 --> 00:08:19,000 If she'd been crying. I could have hugged and kissed her. 61 00:08:19,160 --> 00:08:25,320 But I didn't, from routine. I didn't want to. 62 00:08:25,480 --> 00:08:29,880 I thought of Zupfner and Prelate Sommerwild. 63 00:08:30,040 --> 00:08:34,920 And that she had three days contact with them without telling me. 64 00:08:35,080 --> 00:08:37,000 Sure they talked about me. 65 00:08:37,160 --> 00:08:40,880 Zupfner is in the organisation of Roman Catholic laymen. 66 00:08:42,680 --> 00:08:47,560 I must go the way I need to go. Marie... 67 00:10:54,040 --> 00:10:55,800 Pay the fare, please. 68 00:10:55,960 --> 00:11:02,120 Oh no, I don't know whether you can pay the bill. 69 00:11:02,280 --> 00:11:05,800 You wash your feet in the sink and so on... 70 00:11:05,960 --> 00:11:09,120 Do I get my money or should I call the police? 71 00:11:09,280 --> 00:11:11,680 I'm giving you nothing. 72 00:11:11,840 --> 00:11:13,800 Take this. 73 00:11:24,320 --> 00:11:29,200 This is outrageous. A shave in the corridor? 74 00:11:31,880 --> 00:11:33,320 Okay. 75 00:11:36,920 --> 00:11:39,280 Take this as compensation. 76 00:12:14,240 --> 00:12:17,560 Crap. Crap. 77 00:14:28,360 --> 00:14:30,200 Yes. 78 00:14:30,920 --> 00:14:33,320 My name is Kostert. I'm the organizer. 79 00:14:33,480 --> 00:14:36,480 We have to clarify the fee, Mr Schnier. 80 00:14:37,560 --> 00:14:39,600 I've nothing against that. 81 00:14:42,480 --> 00:14:48,520 We agreed DM 150 for a clown worth 300. 82 00:14:50,480 --> 00:14:54,080 I'm president of a charitable Christian organization. 83 00:14:54,240 --> 00:14:58,080 My conscience forbids me to pay DM 150 for a clown 84 00:14:58,240 --> 00:15:02,360 when 50 is more than enough. 85 00:15:05,560 --> 00:15:07,360 Still listening? 86 00:15:07,520 --> 00:15:10,520 Yes, I'm listening and waiting. 87 00:15:11,960 --> 00:15:15,000 Make a suggestion, Mr Schnier. 88 00:15:17,800 --> 00:15:22,840 Listen, Mr Kostert, I suggest the following... 89 00:15:23,880 --> 00:15:28,600 You buy me a first class rail ticket to Bonn, 90 00:15:28,760 --> 00:15:31,520 a bottle of schnapps, 91 00:15:31,680 --> 00:15:38,200 then you come here, pay my hotel including tips, 92 00:15:38,360 --> 00:15:46,120 and leave enough money for a cab to the station. 93 00:15:46,280 --> 00:15:54,880 And you will be responsible, with your Christian conscience, 94 00:15:55,040 --> 00:16:00,000 for the transport of my luggage to the station. Agreed? 95 00:16:00,160 --> 00:16:08,280 - I wanted to offer you DM 50. - Take the tram, that's cheaper. 96 00:16:10,760 --> 00:16:14,360 You could take the luggage in your taxi. 97 00:16:14,520 --> 00:16:17,960 Listen, I'm hurt, I can't carry that stuff. 98 00:16:27,680 --> 00:16:30,080 I even have an agent. 99 00:16:30,920 --> 00:16:34,400 He brought flowers to the hotel after performances. 100 00:16:34,560 --> 00:16:36,240 Champagne to the room. 101 00:16:36,400 --> 00:16:39,160 We had interviews, applause. 102 00:16:40,240 --> 00:16:41,600 Applause... 103 00:16:42,840 --> 00:16:46,840 We collected newspaper cuttings. My reputation. 104 00:16:49,960 --> 00:16:53,440 Mr Schnier, here is Kostert. You have to listen. 105 00:16:53,600 --> 00:16:56,240 - Leave me alone. - You need a doctor? 106 00:16:56,400 --> 00:16:59,000 Give me my cash and go home. 107 00:17:12,120 --> 00:17:13,640 Everything all right? 108 00:17:13,800 --> 00:17:18,320 Yes, fuck off you lousy Christian bird. 109 00:17:18,480 --> 00:17:21,560 - Hide all the issues. - Get lost! 110 00:17:27,040 --> 00:17:32,080 The ticket was second class. The taxi fare was deducted. 111 00:17:32,240 --> 00:17:36,760 So there's only DM 1 left. 112 00:17:36,920 --> 00:17:41,960 My father would say, that's poor earnings. 113 00:17:54,520 --> 00:17:57,760 This is Bonn. 114 00:18:41,000 --> 00:18:45,760 In this building there's an apartment my grandfather presented to me. 115 00:18:45,920 --> 00:18:48,240 I lived there with Marie. 116 00:18:48,400 --> 00:18:52,800 There's a precondition for the apartment. I can't sell or rent it. 117 00:18:52,960 --> 00:18:55,880 Typical gift from wealthy people. 118 00:19:33,680 --> 00:19:36,720 Monika Silfs remained our only friend. 119 00:19:37,800 --> 00:19:41,360 We'd called her before we came back home. 120 00:19:41,520 --> 00:19:46,040 Then she cleaned the apartment and did the shopping. 121 00:20:30,320 --> 00:20:35,080 I don't just suffer from depression, headaches and fatigue, 122 00:20:35,240 --> 00:20:38,840 my worst affliction is that I'm monogamous. 123 00:20:39,000 --> 00:20:44,840 There is only one women for me... Marie. 124 00:20:45,000 --> 00:20:49,960 And since Marie left me to marry this Roman Catholic Zupfner, 125 00:20:50,120 --> 00:20:52,480 I live like a monk should live. 126 00:20:52,640 --> 00:20:54,800 But I'm not a monk. 127 00:21:15,960 --> 00:21:19,160 I was born in Bonn and I know many people here. 128 00:21:19,320 --> 00:21:22,040 My parents live here and my brother Leo. 129 00:21:22,200 --> 00:21:26,840 With the death of my sister Henriette my parents stopped existing for me. 130 00:21:27,000 --> 00:21:29,720 Henriette died 17 years ago. 131 00:21:29,880 --> 00:21:32,600 She was 16 as the war was ending. 132 00:21:32,760 --> 00:21:37,760 They said she should go and volunteer with an anti-aircraft gun. 133 00:21:37,920 --> 00:21:40,760 And she went, but not really voluntarily. 134 00:22:55,880 --> 00:22:57,280 Hello. 135 00:23:21,320 --> 00:23:24,080 Where did Henriette go on her excursion? 136 00:23:27,760 --> 00:23:33,520 Excursion? Nonsense, she went to Bonn to volunteer on an anti-aircraft gun. 137 00:23:33,680 --> 00:23:36,640 Don't peel your apple so thick, my boy. 138 00:23:36,800 --> 00:23:38,200 Look! 139 00:23:44,720 --> 00:23:48,040 Understand that everyone has to do his duty, 140 00:23:48,200 --> 00:23:52,120 chase the Jewish Yankees from our holy mother earth. 141 00:23:54,120 --> 00:23:56,840 Our holy German earth. 142 00:23:58,200 --> 00:24:00,720 And they are not far away now. 143 00:24:09,920 --> 00:24:15,320 This "holy German earth" is really quite funny 144 00:24:15,480 --> 00:24:17,760 when I think about the money 145 00:24:17,920 --> 00:24:24,200 that the "Brown Coal Schniers" made over the last 70 years by gnawing at it. 146 00:24:49,320 --> 00:24:52,360 - What are you doing? - The werewolf. 147 00:24:52,520 --> 00:24:54,560 - Don't you? - Yes. 148 00:25:13,760 --> 00:25:18,760 Lads, this is how you use the K98 rifle... 149 00:25:51,160 --> 00:25:53,960 Fortunately Gerd was an orphan. 150 00:25:57,240 --> 00:26:00,400 You'll do it better than that stupid boy. 151 00:26:03,320 --> 00:26:06,760 I believe the living are dead and the dead are living. 152 00:26:06,920 --> 00:26:09,480 Not like Catholics. 153 00:26:09,640 --> 00:26:13,480 For me a young boy like George, who died from the bazooka, 154 00:26:13,640 --> 00:26:15,640 is more alive than my mother. 155 00:26:15,800 --> 00:26:21,120 I always can hear her voice, but the voice of Henriette never again. 156 00:26:45,280 --> 00:26:52,600 In 10 years he won a medal for the destroying three Russian tanks. 157 00:26:52,760 --> 00:26:54,320 What's his name? 158 00:26:54,480 --> 00:26:56,840 - Rubezahl. - Dirty defeatist! 159 00:26:57,000 --> 00:26:58,520 Nazi swine! 160 00:27:03,400 --> 00:27:05,200 Stop it! 161 00:27:07,560 --> 00:27:09,360 You're under arrest. 162 00:27:19,320 --> 00:27:22,440 Wipe it out with discipline. 163 00:27:22,600 --> 00:27:25,800 Think, the boy isn't yet 12. 164 00:27:27,120 --> 00:27:30,320 Where did you hear the words "Nazi swine"? 165 00:27:30,480 --> 00:27:32,920 At the Annaberger Hof. 166 00:27:33,080 --> 00:27:34,560 I read it. 167 00:27:34,720 --> 00:27:38,560 So it wasn't spoken. You didn't hear it? 168 00:27:38,720 --> 00:27:39,960 No. 169 00:27:42,320 --> 00:27:44,440 The boy doesn't know what he said. 170 00:27:44,600 --> 00:27:46,600 He doesn't know what he did. 171 00:27:47,920 --> 00:27:50,400 Or I'd have to raise my hand to him. 172 00:27:50,560 --> 00:27:51,720 Raise it. 173 00:27:51,880 --> 00:27:55,240 Hardness, unrelenting hardness. 174 00:28:01,920 --> 00:28:03,800 There they all sit again. 175 00:28:03,960 --> 00:28:07,800 Mr Bruehe who wanted me shot dead 17 years ago 176 00:28:07,960 --> 00:28:13,440 and dear Kalik, who pleaded for "hardness, unrelenting hardness". 177 00:28:14,320 --> 00:28:17,240 Now they're getting Prelate Sommerwild's support, 178 00:28:17,400 --> 00:28:19,680 Papal Envoy for matrimonial questions. 179 00:28:19,840 --> 00:28:23,640 And as a special attraction they've included a Rabbi. 180 00:28:28,840 --> 00:28:31,000 Set another place, Kathe. 181 00:28:31,160 --> 00:28:35,200 We have an unexpected and unannounced visitor. 182 00:28:35,360 --> 00:28:36,680 Yes, Madam President 183 00:28:36,840 --> 00:28:42,000 I'm at the Central Committee of the Society for Racial Reconciliation? 184 00:28:42,160 --> 00:28:46,960 I'm a visiting delegate from the Central Committee of Jewish Yankees 185 00:28:47,120 --> 00:28:50,240 and I'd be grateful for a cup of coffee. 186 00:28:51,640 --> 00:28:53,520 Only tea is served here. 187 00:28:56,360 --> 00:29:01,280 No place at the table for the unexpected delegate? 188 00:29:21,880 --> 00:29:25,600 For the unannounced lost son. 189 00:29:29,320 --> 00:29:34,360 No coffee, only tea, when everybody here knows I don't like tea. 190 00:29:34,520 --> 00:29:37,680 You should have learned that you have to adapt. 191 00:29:37,840 --> 00:29:41,200 It could also be instant coffee, Madam President. 192 00:29:41,360 --> 00:29:43,720 Always these extravagances. 193 00:29:44,720 --> 00:29:50,720 They should know that I was born in this house and grew up here. 194 00:29:52,040 --> 00:29:56,760 And everyone knows how allergic I am to tea. 195 00:30:00,440 --> 00:30:02,720 A rash, you know. 196 00:30:05,960 --> 00:30:12,400 Most worrying for me, concerning the guests of my mother, this lady there, 197 00:30:12,560 --> 00:30:16,560 is the guilelessness of returned emigrants. 198 00:30:17,560 --> 00:30:23,000 They are so touched by remorse, for their proclaimed pledges to democracy, 199 00:30:23,160 --> 00:30:27,320 they do not comprehend that the real terror is in the details. 200 00:30:27,480 --> 00:30:30,120 To repent great things is so easy... 201 00:30:31,840 --> 00:30:33,160 murder... 202 00:30:35,320 --> 00:30:36,920 adultery... 203 00:30:38,200 --> 00:30:41,200 political crimes, Antisemitism... 204 00:30:41,360 --> 00:30:46,520 but who forgives, who understands the details? 205 00:30:48,600 --> 00:30:53,920 Remember that these men would have had no objection 206 00:30:54,080 --> 00:30:58,120 if I had been executed 20 years ago here in this garden. 207 00:30:58,280 --> 00:31:03,840 And remember how my father was treated when he asked for clemency for me. 208 00:31:04,000 --> 00:31:05,480 But we all regretted it. 209 00:31:05,640 --> 00:31:10,880 Even today they would like to kick me out of here, though perhaps not kill me. 210 00:31:14,680 --> 00:31:17,720 What has happened to your daughter, Madam? 211 00:31:18,480 --> 00:31:24,160 She was such a pretty, fresh, funny girl. 212 00:31:26,880 --> 00:31:29,600 What happened to your daughter, Madam? 213 00:31:32,360 --> 00:31:34,120 Can I talk to her? 214 00:31:50,720 --> 00:31:54,960 I'm not thinking of volunteering for the anti-aircraft gun. 215 00:31:55,120 --> 00:31:58,040 After all, it says "voluntarily". 216 00:31:58,760 --> 00:32:01,920 You shouldn't push the child on this. 217 00:32:02,080 --> 00:32:08,960 Some duties remain duties even if they are called voluntary, especially in this situation. 218 00:32:09,120 --> 00:32:12,840 Duties have to be done. You have to do your duty. 219 00:32:13,800 --> 00:32:20,760 I'd be happy to volunteer from here, but not there. 220 00:32:20,920 --> 00:32:25,920 Go away and hide at Uncle Walter's or with Wienekens' aunt. 221 00:32:26,080 --> 00:32:29,840 I do not permit defeatism or tolerate requests for shirking. 222 00:32:36,160 --> 00:32:39,200 You will never forget. 223 00:32:42,360 --> 00:32:43,680 Forget? 224 00:32:45,680 --> 00:32:48,320 Should I forget, Mama? 225 00:32:53,560 --> 00:32:55,200 And where is Papa? 226 00:32:55,960 --> 00:32:59,320 He has a meeting of the Supervisory Board. 227 00:32:59,480 --> 00:33:00,920 How he is doing? 228 00:33:02,800 --> 00:33:04,800 He's become old. 229 00:33:06,040 --> 00:33:07,160 And wise. 230 00:33:08,360 --> 00:33:09,760 And Leo? 231 00:33:11,040 --> 00:33:13,840 He is diligent, diligent. 232 00:33:14,760 --> 00:33:18,040 They predict a great future as a theologian. 233 00:33:18,200 --> 00:33:23,280 Oh god, Leo of all people, a future as a theologian. 234 00:33:23,440 --> 00:33:28,720 It was bitter for us when he converted. But the spirit blows where it will. 235 00:33:28,880 --> 00:33:32,960 - And where is he? - Here in Bonn in a monastery. 236 00:33:33,120 --> 00:33:35,000 And how is Grandfather? 237 00:33:35,160 --> 00:33:40,520 Fantastic, indestructible, he'll soon be 90. It's a mystery how he does it. 238 00:33:40,680 --> 00:33:46,440 It's quite simple, these old boys are not worn out by memories or conscience. 239 00:33:46,600 --> 00:33:49,880 But what's the real purpose of your visit? 240 00:33:51,040 --> 00:33:53,920 You're not doing well again, I hear. 241 00:33:54,080 --> 00:33:56,840 You have work problems, I was told. 242 00:33:57,000 --> 00:34:01,760 So now you fear that I'll be asking for money. 243 00:34:01,920 --> 00:34:05,520 But don't fear, Mama, not yet. You won't give me any. 244 00:34:11,560 --> 00:34:16,840 But I need to be legitimate. I need the money because I want to go to America. 245 00:34:17,000 --> 00:34:21,240 Someone gave me a chance, a Jewish Yankee, 246 00:34:21,400 --> 00:34:26,120 but I will do my best to avoid racial stereotypes. 247 00:34:26,280 --> 00:34:29,560 My concern is the principle, the principle. 248 00:34:29,720 --> 00:34:32,800 We should, in the next room... alone... 249 00:34:39,040 --> 00:34:41,160 Kathe, more tea, please. 250 00:34:43,160 --> 00:34:47,600 We still have no date for the meeting of the Executive Committee. 251 00:34:47,760 --> 00:34:52,320 Schnier, performances here are dramatic but not professional. 252 00:34:52,480 --> 00:34:58,480 Why don't they give us something amusing for a change, to relax? 253 00:34:58,640 --> 00:35:01,160 I'm not an artist, I'm a comedian. 254 00:35:01,320 --> 00:35:06,200 That's as different as a moral theologian is from a canon lawyer. 255 00:35:06,360 --> 00:35:09,760 And if something happens twice then it's a double murder. 256 00:35:09,920 --> 00:35:13,120 Schnier, Schnier, I'm seriously worried about you. 257 00:35:13,920 --> 00:35:18,080 They came to Bonn to tell us about the enmity. 258 00:35:18,240 --> 00:35:21,920 Come on, wouldn't it be better to go home? 259 00:35:22,720 --> 00:35:28,200 I know very well that they don't like me. But you'll be surprised to hear I like you. 260 00:35:28,360 --> 00:35:33,160 They must concede that I have the right to enforce certain ordinances. 261 00:35:33,320 --> 00:35:37,480 - If necessary with violence. - Emphatically and objectively. 262 00:35:38,600 --> 00:35:43,000 The issue here is so subjective, uniquely so. This Zupfner... 263 00:35:43,160 --> 00:35:45,800 Don't talk about Heribert. 264 00:35:45,960 --> 00:35:47,800 They are witty. 265 00:35:47,960 --> 00:35:51,280 Someone took my wife and I should remain silent? 266 00:35:51,440 --> 00:35:55,520 He is not "someone" and Fraulein Derkum was not your wife. 267 00:35:55,680 --> 00:35:58,040 He didn't take her away, she left. 268 00:35:58,200 --> 00:35:59,400 Completely voluntarily? 269 00:35:59,560 --> 00:36:03,480 Good Lord, Schnier, they can't expect a Catholic priest 270 00:36:03,640 --> 00:36:07,520 to encourage a woman to continue living out of wedlock. 271 00:36:07,680 --> 00:36:12,840 You can love a woman without living with her. 272 00:36:13,000 --> 00:36:15,560 Ah, now they start with the Virgin Mary. 273 00:36:15,720 --> 00:36:18,560 And where is what they call carnality? 274 00:36:18,720 --> 00:36:20,840 This is quite drastic, Schnier. 275 00:36:21,880 --> 00:36:27,040 The process leading to the conception of a child is pretty drastic too. 276 00:36:27,200 --> 00:36:31,600 What the church preaches about this drastic thing is all hypocrisy. 277 00:36:31,760 --> 00:36:36,840 Basically you say this filth is only legitimate in marriage. 278 00:36:37,000 --> 00:36:41,160 Or you separate the physical from everything else. 279 00:36:41,320 --> 00:36:47,640 But the wife that suffers her man only with her body, not even the whore... 280 00:36:47,800 --> 00:36:52,080 I'm surprised, Schnier, how much you've considered this matter. 281 00:36:52,240 --> 00:36:58,280 Surprised I consider them thoughtless dogs, viewing a wife as their possession... 282 00:36:58,440 --> 00:37:00,680 These things need to be regulated. 283 00:37:00,840 --> 00:37:04,680 Your regulations... you put nature on a track you call adultery 284 00:37:04,840 --> 00:37:09,000 but if nature breaks into a marriage, it terrifies you. 285 00:37:09,160 --> 00:37:14,040 Confessed, forgiven, sinned, confessed again and so on, all regulated. 286 00:37:14,200 --> 00:37:16,400 They don't understand anything, 287 00:37:16,560 --> 00:37:20,000 The consequence of this will be double adultery, 288 00:37:20,160 --> 00:37:24,040 the one Marie commits by marrying your Heribert 289 00:37:25,240 --> 00:37:30,920 and the one she commits when she leaves him one day. 290 00:37:32,840 --> 00:37:37,280 Schnier, I know very well what's wrong with you. 291 00:37:37,440 --> 00:37:40,640 You are monogamous like a donkey. 292 00:37:40,800 --> 00:37:43,760 They don't even know anything about zoology. 293 00:37:45,160 --> 00:37:48,920 Donkeys are not monogamous, even if they look devout. 294 00:37:49,080 --> 00:37:52,520 Sticklebacks, ravens and sometimes rhinoceroses are monogamous. 295 00:37:52,680 --> 00:37:54,480 Marie apparently not. 296 00:37:56,800 --> 00:38:02,760 I'm sorry, Schnier, I would like to spare them, believe me. 297 00:38:06,920 --> 00:38:08,560 Where is she? 298 00:38:09,440 --> 00:38:11,360 They went to Rome. 299 00:38:14,600 --> 00:38:16,680 A honeymoon, or what? 300 00:38:17,840 --> 00:38:19,400 So they say. 301 00:38:22,560 --> 00:38:25,160 The whoredom is complete. 302 00:38:25,880 --> 00:38:30,120 Maybe there's someone in the city who'll give me a coffee. 303 00:39:13,040 --> 00:39:16,560 I would like to speak to a theology student, Leo Schnier. 304 00:39:16,720 --> 00:39:17,880 Who should I say? 305 00:39:18,040 --> 00:39:21,800 Schnier... s-c-h-n-i-e-r. 306 00:39:21,960 --> 00:39:23,040 What's that? 307 00:39:23,200 --> 00:39:25,920 I am the brother of Leo. 308 00:39:26,080 --> 00:39:28,400 Your brother is in the refectory. 309 00:39:28,560 --> 00:39:31,960 The gentlemen are eating and should not be disturbed. 310 00:39:32,120 --> 00:39:33,440 And later? 311 00:39:33,600 --> 00:39:36,880 Later they will pray and they can't be disturbed. 312 00:39:37,040 --> 00:39:39,600 The matter is very urgent. 313 00:39:39,760 --> 00:39:41,040 A fatality? 314 00:39:41,920 --> 00:39:42,960 No, but almost. 315 00:39:43,120 --> 00:39:44,640 A serious accident? 316 00:39:44,800 --> 00:39:46,880 No, an inward accident. 317 00:39:47,040 --> 00:39:48,320 Oh, internal bleeding? 318 00:39:48,480 --> 00:39:49,880 No, my soul. 319 00:39:50,040 --> 00:39:52,160 A person consists of body and soul. 320 00:39:52,320 --> 00:39:57,080 Augustine, Bonaventura, Cusanus... you are going the wrong way. 321 00:39:58,320 --> 00:40:03,440 Please tell Mr Schnier the soul of his brother is in danger 322 00:40:03,600 --> 00:40:08,440 and he should phone me after eating and of course after praying. 323 00:40:08,600 --> 00:40:10,600 Soul, brother, danger. 324 00:40:10,760 --> 00:40:12,840 The matter is very, very urgent. 325 00:40:13,000 --> 00:40:14,880 An urgent soul matter. 326 00:40:15,040 --> 00:40:18,320 Listen, may I offer some well-meant advice? 327 00:40:18,480 --> 00:40:19,480 Please. 328 00:40:19,640 --> 00:40:25,480 Leave Augustine, formulated subjectivity is far from theology 329 00:40:25,640 --> 00:40:28,600 and is destined to harm young souls. 330 00:40:28,760 --> 00:40:32,800 It's nothing but journalism with a few dialectical elements. 331 00:40:32,960 --> 00:40:35,040 You don't mind me saying this? 332 00:40:35,200 --> 00:40:38,760 No, I'll go home and throw my Augustine into the fire. 333 00:40:38,920 --> 00:40:41,000 Right, into the fire. 334 00:40:41,760 --> 00:40:43,120 God be with you. 335 00:41:10,320 --> 00:41:14,360 With Marie's father, old Derkum, I spent half my days. 336 00:41:15,480 --> 00:41:20,920 I helped in the store and he tried to explain Hegel and Marx to me. 337 00:42:39,120 --> 00:42:43,160 - Dad, the key. - Ah yes, thank you. 338 00:43:00,640 --> 00:43:02,000 Anyone there? 339 00:43:34,040 --> 00:43:35,360 Go! 340 00:43:42,960 --> 00:43:44,280 No. 341 00:43:45,600 --> 00:43:47,560 No, I won't go. 342 00:43:49,280 --> 00:43:51,040 Where should I go? 343 00:43:52,440 --> 00:43:58,920 Should I go to Cologne if lend me DM 20 and marry you later? 344 00:43:59,080 --> 00:44:01,200 No, don't go to Cologne. 345 00:45:34,640 --> 00:45:39,000 I always think of the women in Cologne who do this for money. 346 00:45:42,080 --> 00:45:44,520 This shouldn't be paid for. 347 00:45:46,760 --> 00:45:51,080 So all the women whose men go there, they're to blame. 348 00:45:52,240 --> 00:45:59,320 I've read about so-called physical love and the other love, I think it's nonsense. 349 00:46:01,160 --> 00:46:03,920 I can't separate them. 350 00:46:04,080 --> 00:46:06,240 Do you love me? 351 00:46:08,360 --> 00:46:10,240 Do you think I'm beautiful? 352 00:46:10,400 --> 00:46:12,000 Yes. 353 00:46:14,000 --> 00:46:18,120 You're the only girl I want to do this with. 354 00:46:18,280 --> 00:46:21,800 I always think only of you, if I think about it. 355 00:46:21,960 --> 00:46:25,480 Already at boarding school, I was only thinking of you. 356 00:46:54,920 --> 00:46:56,560 What are you doing? 357 00:46:58,360 --> 00:46:59,880 Make-up. 358 00:47:02,880 --> 00:47:05,000 Would you rather go? 359 00:47:11,160 --> 00:47:12,840 Please stop crying. 360 00:48:40,800 --> 00:48:45,240 Always the same with you! I need to drag you out of the pub. 361 00:50:09,720 --> 00:50:11,600 Where have you been so long? 362 00:50:13,520 --> 00:50:16,560 What did you do? Your hands are freezing. 363 00:50:16,720 --> 00:50:19,960 I did the laundry. I wanted some fresh linen. 364 00:50:20,120 --> 00:50:25,680 But we only have four pairs, always two on the beds and two in the wash. 365 00:50:28,440 --> 00:50:34,760 They lie so wonderfully warm like two birds in a nest. 366 00:50:36,680 --> 00:50:39,000 Don't you have hot water? 367 00:50:39,160 --> 00:50:41,920 The boiler's been broken for a long time. 368 00:50:49,040 --> 00:50:50,440 What's up? 369 00:50:53,000 --> 00:50:56,160 My god, I'm Catholic. You know that. 370 00:50:59,920 --> 00:51:06,760 But any other girl, Evangelical, Lutheran, Jewish, would react the same way. 371 00:51:08,640 --> 00:51:14,240 There really does exist such a thing as innocence. 372 00:51:14,400 --> 00:51:16,320 It's not only for Catholics. 373 00:51:18,040 --> 00:51:20,360 I can't come here any more. 374 00:51:20,520 --> 00:51:22,000 But why? 375 00:51:24,040 --> 00:51:26,640 Do you love me and think I'm beautiful? 376 00:51:26,800 --> 00:51:28,440 But of course! 377 00:51:29,880 --> 00:51:33,080 But I really like to hear it. 378 00:51:35,240 --> 00:51:36,520 Yes. 379 00:51:37,240 --> 00:51:39,960 I think you're beautiful. 380 00:51:41,560 --> 00:51:43,720 And I love you. 381 00:52:17,040 --> 00:52:20,000 You get up early every morning? 382 00:52:22,680 --> 00:52:26,880 Father sleeps in the morning and stays in bed till 9. 383 00:52:27,040 --> 00:52:30,520 I open the store and bring in the newspapers. 384 00:52:31,720 --> 00:52:35,160 It's best if you leave the house before half past seven. 385 00:52:36,320 --> 00:52:37,920 Now I'll make coffee. 386 00:52:41,040 --> 00:52:43,200 I feel I've married well. 387 00:52:50,400 --> 00:52:53,840 Unwashed, dishevelled, you're always like that for breakfast? 388 00:52:55,320 --> 00:53:00,960 Even boarding school couldn't teach me to wash regularly in the morning. 389 00:53:01,120 --> 00:53:05,280 So what do you do? You have to be fresh somehow. 390 00:53:06,400 --> 00:53:10,600 - I rub myself with Eau de Cologne. - What? That's so expensive. 391 00:53:12,400 --> 00:53:16,680 I get gifts from my uncle, big bottles full of the stuff. 392 00:53:16,840 --> 00:53:18,880 He's a rep for 4712. 393 00:53:34,600 --> 00:53:38,480 Remember how you got up last night and washed the bed linen? 394 00:53:38,640 --> 00:53:42,440 And do you remember how you warmed my hands under your armpits? 395 00:53:44,120 --> 00:53:45,800 You have to go now. 396 00:53:46,800 --> 00:53:51,240 It's close to half past seven and school children are coming. 397 00:54:13,080 --> 00:54:16,800 Even the devil doesn't have eyes as sharp as neighbours. 398 00:55:02,560 --> 00:55:05,360 Good morning, Anna, no breakfast for me. 399 00:55:05,520 --> 00:55:06,720 No good end... 400 00:55:17,480 --> 00:55:18,840 Hans, what's up? 401 00:55:19,920 --> 00:55:23,080 I didn't know you played Chopin so well. 402 00:55:24,040 --> 00:55:27,360 - Play the mazurka again. - I have to go to school. 403 00:55:27,520 --> 00:55:32,280 It's German topics in the first lesson. I'll drive you in mother's car. 404 00:55:32,440 --> 00:55:34,960 Not that stupid car, you know I hate it. 405 00:55:35,120 --> 00:55:37,280 Come on, play again please. 406 00:55:39,200 --> 00:55:43,520 - You don't want to know where I was? - No I don't want to know. 407 00:55:46,640 --> 00:55:48,920 I was with a girl. 408 00:55:49,080 --> 00:55:50,720 A woman. 409 00:55:52,360 --> 00:55:53,920 My wife. 410 00:55:55,400 --> 00:55:57,800 When did the wedding take place? 411 00:55:59,280 --> 00:56:00,680 It's Marie. 412 00:56:01,360 --> 00:56:02,560 Derkum. 413 00:56:04,520 --> 00:56:07,360 My god... no. 414 00:56:08,280 --> 00:56:09,600 It is. 415 00:56:29,840 --> 00:56:31,120 Here. 416 00:56:32,000 --> 00:56:33,280 Thanks. 417 00:56:43,000 --> 00:56:47,880 Mr Derkum... they are right. 418 00:56:49,000 --> 00:56:50,680 Was that necessary? 419 00:56:53,760 --> 00:56:57,160 With the whole neighbourhood involved. 420 00:57:05,120 --> 00:57:07,120 Was it really necessary? 421 00:57:09,160 --> 00:57:12,280 You know we bent over backwards for the damn graduation. 422 00:57:12,440 --> 00:57:16,120 And now? Nothing. 423 00:57:21,720 --> 00:57:23,400 Where is Marie? 424 00:57:23,560 --> 00:57:24,720 Gone. 425 00:57:29,160 --> 00:57:30,960 Gone to Cologne. 426 00:57:33,160 --> 00:57:34,880 Where is she? 427 00:57:35,040 --> 00:57:38,000 Take it easy, you'll know soon enough. 428 00:57:39,240 --> 00:57:44,360 You want to start with love, it's better to forget marriage. 429 00:57:45,160 --> 00:57:46,920 Go now. 430 00:57:48,960 --> 00:57:52,560 I'm curious what will become of you. Go. 431 00:57:52,720 --> 00:57:56,240 Where is she? I have no address? 432 00:58:00,040 --> 00:58:01,040 Here. 433 00:58:06,160 --> 00:58:07,840 Anything else? 434 00:58:08,000 --> 00:58:09,960 What are you waiting for? 435 00:58:11,560 --> 00:58:13,200 I need money. 436 00:58:13,360 --> 00:58:16,440 Money? You're joking. 437 00:58:16,600 --> 00:58:18,960 Come, come on. 438 00:58:44,640 --> 00:58:46,080 Excuse me. 439 00:58:49,640 --> 00:58:50,960 Thanks. 440 00:58:55,320 --> 00:58:57,400 May have some cigarettes? 441 00:59:41,720 --> 00:59:44,640 I immediately followed Marie to Cologne. 442 00:59:44,800 --> 00:59:47,800 Many Catholics were very kind to us. 443 00:59:47,960 --> 00:59:52,800 We stayed in Ehrenfeld near the church. The chaplain was a friend of hers. 444 00:59:52,960 --> 00:59:56,480 He found a room for me to workout in. 445 01:00:19,520 --> 01:00:21,920 I must go the way I need to go. Marie 446 01:01:06,600 --> 01:01:08,520 What are you thinking? 447 01:01:08,680 --> 01:01:10,040 Nothing. 448 01:01:10,200 --> 01:01:11,880 I think of nothing. 449 01:01:12,040 --> 01:01:14,160 It's impossible to think of nothing. 450 01:01:14,320 --> 01:01:16,800 Yes, you can. 451 01:01:16,960 --> 01:01:22,120 I'm suddenly very empty... and it's like I'm drunk. 452 01:01:22,280 --> 01:01:26,720 I'd prefer to get rid of my shoes and clothes, be unburdened. 453 01:01:30,120 --> 01:01:32,120 What are you thinking? 454 01:01:33,600 --> 01:01:35,040 Nothing. 455 01:01:36,280 --> 01:01:41,080 He'll need to bitterly repent for this solemn quarter of an hour. 456 01:01:41,240 --> 01:01:45,560 A scolding mother, no money for new folders and books... 457 01:01:45,720 --> 01:01:47,720 What are you talking about? 458 01:01:48,880 --> 01:01:55,160 I've just seen a young boy outside in the rain going home to some village nearby. 459 01:01:56,640 --> 01:01:58,600 He is probably lying. 460 01:01:59,480 --> 01:02:02,200 No one can believe what he's actually done. 461 01:02:03,240 --> 01:02:10,400 He'll say that he slipped and fell in a puddle and his satchel got wet. 462 01:02:10,560 --> 01:02:12,880 Why are you talking such nonsense? 463 01:02:15,560 --> 01:02:19,240 Because it was what I thought and what I saw when you asked me. 464 01:02:23,800 --> 01:02:25,640 Come... 465 01:02:48,120 --> 01:02:52,760 - Sorry, has a train recently departed? - Yes, to Bonn two minutes ago. 466 01:02:52,920 --> 01:02:57,920 Did you see a 12-year-old boy? Soaking wet with a dripping satchel? 467 01:02:58,080 --> 01:03:01,840 - Why? Is he in trouble? - I just want to know if he caught a train. 468 01:03:02,000 --> 01:03:06,760 I can only give that information with permission from my superior. 469 01:03:21,280 --> 01:03:22,720 Two cognacs. 470 01:03:30,160 --> 01:03:34,600 You don't believe me. I mean the story with the boy. 471 01:03:35,520 --> 01:03:36,840 I believe you. 472 01:03:44,160 --> 01:03:48,040 I'm scared of approaches by semi-drunk Germans of a certain age. 473 01:03:48,200 --> 01:03:51,800 They talk about the war and how wonderful it was then. 474 01:03:51,960 --> 01:03:58,000 And if they're quite drunk it turns out they're killers and don't think it's too bad. 475 01:03:58,160 --> 01:03:59,440 One more. 476 01:04:00,400 --> 01:04:05,800 We were drinking buckets of cognac... 1944, buckets. 477 01:04:05,960 --> 01:04:11,520 Burn the rest, not a drop for the Ivans. Not a drop. 478 01:04:12,640 --> 01:04:14,960 Not a single drop. 479 01:04:29,960 --> 01:04:31,520 Marie was sick. 480 01:04:32,440 --> 01:04:36,120 I never knew if she really had a miscarriage. 481 01:04:36,280 --> 01:04:40,880 She was convinced about the child, that's what she called it, 482 01:04:41,040 --> 01:04:45,000 could never get to heaven because it wasn't baptised. 483 01:04:45,160 --> 01:04:47,880 She always said it would remain in limbo. 484 01:04:48,880 --> 01:04:52,680 And I learned what Catholics learn in religion lessons. 485 01:04:52,840 --> 01:04:56,800 What have they done to you in hospital? 486 01:05:01,560 --> 01:05:03,560 It's a female matter. 487 01:05:04,760 --> 01:05:06,360 Harmless. 488 01:05:08,240 --> 01:05:10,120 But awful. 489 01:05:39,760 --> 01:05:41,000 Yes. 490 01:05:41,160 --> 01:05:45,680 Why did you make me wait, Schnier? Trying to avoid your agent? 491 01:05:45,840 --> 01:05:50,720 I was merely trying to have a bath. Is that a breach of contract? 492 01:05:50,880 --> 01:05:52,680 I can't see you today. 493 01:05:52,840 --> 01:05:55,200 Your only humour is gallows humour. 494 01:05:55,360 --> 01:05:57,400 Where is the rope dangling? 495 01:05:57,560 --> 01:06:02,680 Let's talk about business. It's stupid to bargain down the fee. 496 01:06:02,840 --> 01:06:06,320 A contract is a contract. The accident was the excuse. 497 01:06:06,480 --> 01:06:08,760 You're almost human sometimes. 498 01:06:08,920 --> 01:06:11,880 Rubbish. I like you, if you haven't noticed. 499 01:06:12,040 --> 01:06:16,440 A six-month break then we'll start over again. 500 01:06:16,600 --> 01:06:18,280 How am I going to live? 501 01:06:18,440 --> 01:06:20,800 Your father will give you a little. 502 01:06:20,960 --> 01:06:24,880 Be a loyal soul, like the girl that travelled with you. 503 01:06:25,040 --> 01:06:27,160 Loyal soul, you dog! 504 01:06:28,720 --> 01:06:30,560 The best dog they can find. 505 01:06:31,280 --> 01:06:35,360 Get the most out of your father. As much as you can. Bye. 506 01:07:40,160 --> 01:07:45,880 The kind Monika Silfs attempted to reconcile us in the Bonn circle. 507 01:07:46,040 --> 01:07:48,320 We accepted an invitation. 508 01:07:50,120 --> 01:07:53,840 Marie was pale with excitement, awe and pride. 509 01:07:54,000 --> 01:07:57,160 She was very keen to reconcile with the Church. 510 01:08:04,160 --> 01:08:09,040 Propose to the C-C-Chancellor that the d-d-death penalty is restored. 511 01:08:09,200 --> 01:08:11,200 C-C-Chancellor, h-h-head off. 512 01:08:11,360 --> 01:08:15,200 Stop the nonsense, Hans. What's up? 513 01:08:15,360 --> 01:08:18,440 Catholics make me nervous, because they're unfair. 514 01:08:18,600 --> 01:08:19,640 And Lutherans? 515 01:08:20,440 --> 01:08:22,040 Their consciences make me sick. 516 01:08:22,200 --> 01:08:23,840 And atheists? 517 01:08:24,000 --> 01:08:26,600 They bore me by constantly talking about God. 518 01:08:26,760 --> 01:08:28,560 And what about you? 519 01:08:29,480 --> 01:08:34,560 Me? A clown, a comedian. 520 01:08:35,640 --> 01:08:37,640 But today I have rivals. 521 01:08:37,800 --> 01:08:40,040 How is the father, the old one? 522 01:08:40,200 --> 01:08:43,960 What would be our good old city be without Derkum? 523 01:08:44,120 --> 01:08:47,200 Yes, Mr Derkum told me that Prelate Sommerwild 524 01:08:47,360 --> 01:08:52,560 warned the Catholic children about buying candy and pencils in his shop. 525 01:08:52,720 --> 01:08:58,000 He's supposed to be communist, which is worse than Nazi in Germany. 526 01:08:59,080 --> 01:09:04,600 Our good old city would be dirtier without Mr Derkum. 527 01:09:04,760 --> 01:09:07,960 - At least he's not a hypocrite. - Thank you, Mr Schnier. 528 01:09:08,120 --> 01:09:09,400 You're welcome. 529 01:09:09,560 --> 01:09:12,000 Let's offer a good toast. 530 01:09:12,160 --> 01:09:14,960 Let's drink to Martin Derkum. 531 01:09:15,120 --> 01:09:16,520 Yes, his health. 532 01:09:25,480 --> 01:09:29,080 - Yes? - Hans, what are you doing? 533 01:09:29,880 --> 01:09:34,080 Your telegrams sound so dramatic. Is it so bad? 534 01:09:34,240 --> 01:09:35,720 Bad enough. 535 01:09:35,880 --> 01:09:41,120 I went for a walk with the children. Karl is at school camp for a week. 536 01:09:41,280 --> 01:09:44,400 I had to get a sitter before I called you. 537 01:10:22,160 --> 01:10:24,160 Sabine, I'm completely ruined. 538 01:10:24,320 --> 01:10:27,320 Professionally, mentally, physically, financially. 539 01:10:27,480 --> 01:10:32,400 If you're really hungry, you know there's a pot of soup on the stove for you. 540 01:10:33,440 --> 01:10:34,960 Did you hear? 541 01:10:36,520 --> 01:10:40,000 I heard. I'll come by tomorrow at midday. 542 01:10:41,320 --> 01:10:46,440 Sabine, you have to hang up now or you'll be killed by that German. 543 01:10:46,600 --> 01:10:48,840 This country is full of ogres. 544 01:10:49,000 --> 01:10:51,400 You must promise to come. 545 01:10:53,040 --> 01:10:54,440 At last. 546 01:11:43,720 --> 01:11:44,800 Pretty flowers. 547 01:11:44,960 --> 01:11:46,080 Keep them. 548 01:11:46,240 --> 01:11:47,640 Yes, they're for me. 549 01:11:50,320 --> 01:11:52,280 Who are they from? 550 01:11:52,440 --> 01:11:53,960 Zupfner. 551 01:11:55,480 --> 01:11:56,560 Why? 552 01:11:56,720 --> 01:11:59,120 Why shouldn't he send me flowers? 553 01:11:59,920 --> 01:12:04,040 Maybe the question should be, why should he send you flowers? 554 01:12:05,440 --> 01:12:07,560 We've known each other a long time. 555 01:12:07,720 --> 01:12:09,720 Maybe he worships me... 556 01:12:18,400 --> 01:12:19,680 Father! 557 01:12:29,520 --> 01:12:30,520 Hans. 558 01:12:47,280 --> 01:12:48,880 Come in. 559 01:13:35,400 --> 01:13:41,400 I don't know very much about clowns, but bathing in coffee is unusual. 560 01:13:41,560 --> 01:13:47,040 I don't bathe in coffee, father. It was just a little accident. 561 01:13:47,200 --> 01:13:48,400 A drink? 562 01:13:48,560 --> 01:13:52,920 What's in the house? Mineral water would be safest. 563 01:14:17,160 --> 01:14:21,200 - Mind if I stay in my bathrobe? - Yes, it bothers me. 564 01:14:22,720 --> 01:14:28,000 I want to have a serious conversation with you. 565 01:14:28,160 --> 01:14:30,920 And I hate people looking shabby. 566 01:14:31,080 --> 01:14:36,080 It's not shabby, father, it's just being relaxed. 567 01:14:36,800 --> 01:14:38,840 Just do me this favour. 568 01:15:22,080 --> 01:15:25,640 Sorry, I haven't eaten since 9 this morning. 569 01:15:25,800 --> 01:15:29,080 I don't think it would be good if I fainted. 570 01:16:29,080 --> 01:16:32,960 You eat too quickly. That was too fast. 571 01:16:34,920 --> 01:16:36,840 Do you drink anything? 572 01:16:37,800 --> 01:16:41,720 Yes. I tried to make a coffee, but failed. 573 01:16:41,880 --> 01:16:43,600 Should I do it? 574 01:16:43,760 --> 01:16:45,280 Can you? 575 01:16:46,040 --> 01:16:48,880 They say I make an excellent coffee. 576 01:16:49,040 --> 01:16:51,720 I'd rather drink mineral water. 577 01:16:51,880 --> 01:16:55,320 Very well... As you wish. 578 01:17:04,080 --> 01:17:05,080 Thanks. 579 01:17:14,400 --> 01:17:16,600 I wanted to discuss money. 580 01:17:21,080 --> 01:17:23,400 I assume you're a bit embarrassed. 581 01:17:25,520 --> 01:17:28,200 Embarrassed, a carefully chosen word. 582 01:17:29,680 --> 01:17:30,840 Here... 583 01:17:35,040 --> 01:17:38,520 I won't be on stage for at least a year. 584 01:17:38,680 --> 01:17:39,680 Furthermore... 585 01:17:42,920 --> 01:17:44,800 My God, your heart? 586 01:17:46,480 --> 01:17:50,760 I'll call Drumman and ask him to see you. He's our best heart specialist. 587 01:17:50,920 --> 01:17:53,280 No need to consult Drumman. 588 01:17:53,440 --> 01:17:55,240 You said it was your heart. 589 01:17:57,600 --> 01:18:01,400 Maybe I should have said... soul or mood. 590 01:18:02,400 --> 01:18:04,640 I thought heart was appropriate. 591 01:18:04,800 --> 01:18:08,080 Oh, you mean that old story. 592 01:18:09,120 --> 01:18:12,520 Yes, that old story. 593 01:18:16,160 --> 01:18:21,320 It sounds stupid when I use these words, but you know what's wrong? 594 01:18:21,480 --> 01:18:25,600 You lack what allows interaction, and that's acceptance. 595 01:18:25,760 --> 01:18:30,920 - I've heard that before. - Well hear it again... acceptance. 596 01:18:35,120 --> 01:18:41,440 How do you think I felt when Leo came 597 01:18:41,600 --> 01:18:44,920 and said he converted to Catholicism? 598 01:18:45,600 --> 01:18:48,600 It hurt me just as much... 599 01:18:49,960 --> 01:18:52,280 as the death of Henriette. 600 01:18:53,720 --> 01:18:58,000 It would have been less painful if he'd said he was a communist. 601 01:18:58,160 --> 01:19:04,800 That's understandable if a young man dreams a false dream of social justice. 602 01:19:06,760 --> 01:19:10,240 But this... no, no. 603 01:19:12,960 --> 01:19:16,960 I won't think about volunteering for the anti-aircraft gun. 604 01:19:17,120 --> 01:19:19,440 After all, it says "voluntarily". 605 01:19:19,600 --> 01:19:23,320 Some duties are required even if they're called voluntary, 606 01:19:23,480 --> 01:19:25,360 especially in this situation. 607 01:19:25,520 --> 01:19:32,160 I'd be happy to volunteer from here, but not there. 608 01:20:07,560 --> 01:20:08,920 Are you sick? 609 01:20:09,080 --> 01:20:10,080 Yes. 610 01:20:12,040 --> 01:20:13,440 I'm very sick. 611 01:20:15,400 --> 01:20:17,040 But not blind. 612 01:20:19,960 --> 01:20:22,080 This isn't very clever. 613 01:20:22,240 --> 01:20:24,800 Give me a straight answer. 614 01:20:25,640 --> 01:20:28,640 I'll pay for you to study wherever. 615 01:20:29,520 --> 01:20:33,200 Paris, London, Brussels... only the best is good enough. 616 01:20:33,360 --> 01:20:35,720 Studying is useless to me, father. 617 01:20:35,880 --> 01:20:37,440 Exercise, work... 618 01:20:37,600 --> 01:20:39,960 What do you want to do? 619 01:20:41,000 --> 01:20:42,600 Carry on like that? 620 01:20:43,720 --> 01:20:44,920 Excuse me... 621 01:20:46,280 --> 01:20:50,160 No, but training for half a year, a year, I don't know. 622 01:20:50,320 --> 01:20:52,920 - Where? - Here, where else? 623 01:20:56,080 --> 01:21:01,080 I won't bother you and I won't compromise you. 624 01:21:01,240 --> 01:21:03,960 You have no savings? 625 01:21:04,160 --> 01:21:07,400 No. No savings at all. 626 01:21:12,080 --> 01:21:16,600 But I still have one Mark. 627 01:21:20,560 --> 01:21:22,960 It's hard for me to believe. 628 01:21:24,480 --> 01:21:28,280 Well, then... What's your plan? 629 01:21:33,920 --> 01:21:39,160 I need a thick rubber mat for training. 630 01:21:39,320 --> 01:21:42,320 As big as this room. 631 01:21:42,960 --> 01:21:45,960 Should I give you that? 632 01:21:46,720 --> 01:21:49,520 I also need DM 1,000 a month. 633 01:21:50,920 --> 01:21:52,120 1,000? 634 01:22:02,400 --> 01:22:04,360 Well, how much did you think? 635 01:22:15,680 --> 01:22:18,080 Here, from my mother. 636 01:22:22,760 --> 01:22:26,080 "My conscience forces me to disown you." 637 01:22:26,240 --> 01:22:28,000 This is for her own benefit, 638 01:22:28,160 --> 01:22:32,000 so as not to burden her conscience or her account. 639 01:22:33,160 --> 01:22:36,920 Can you postpone the rent? We have no money. 640 01:22:37,080 --> 01:22:38,240 What about work? 641 01:22:38,400 --> 01:22:41,080 My husband is an artist. Yes, an artist. 642 01:22:41,240 --> 01:22:44,800 An artist. And a husband. 643 01:22:44,960 --> 01:22:47,520 I bet the registry office was happy. 644 01:22:57,200 --> 01:23:00,760 My God, speak loud and clear and open your eyes. 645 01:23:01,440 --> 01:23:03,240 Don't try this trick. 646 01:23:04,880 --> 01:23:06,560 Was I talking to you? 647 01:23:06,720 --> 01:23:08,840 Yes, murmuring. 648 01:23:10,400 --> 01:23:13,680 But what I hear is throwing away millions. 649 01:23:16,280 --> 01:23:20,160 That's the only thing you can and should understand. 650 01:23:22,480 --> 01:23:24,600 I was thinking the matter over. 651 01:23:25,560 --> 01:23:30,800 If you don't accept my conditions for a solid controlled education 652 01:23:30,960 --> 01:23:34,800 and you want to work here, 653 01:23:34,960 --> 01:23:40,720 then you'll get DM 200 per month. 654 01:23:47,960 --> 01:23:49,360 Hans... 655 01:23:51,160 --> 01:23:53,200 I really want to help you. 656 01:24:07,600 --> 01:24:09,840 I'll give you 600. 657 01:24:20,720 --> 01:24:25,680 I want to tell you about the most surprising experience of our childhood. 658 01:24:27,080 --> 01:24:28,440 What? 659 01:24:30,520 --> 01:24:34,960 The most surprising thing when we were children 660 01:24:35,120 --> 01:24:38,600 was not having enough to eat. 661 01:24:43,400 --> 01:24:46,480 You mean you were never well-fed? 662 01:24:47,680 --> 01:24:49,040 Yes. 663 01:24:51,320 --> 01:24:55,840 We were never well-fed. At least not at home. 664 01:24:57,520 --> 01:25:01,800 I don't know to this day whether it was principle or meanness. 665 01:25:03,000 --> 01:25:06,720 I would prefer if I knew it was meanness. 666 01:25:41,280 --> 01:25:43,600 Could I get a fresh handkerchief? 667 01:25:44,240 --> 01:25:47,000 Why do you want a fresh handkerchief again? 668 01:25:47,160 --> 01:25:50,120 You carry them around but they're never dirty. 669 01:25:50,280 --> 01:25:55,920 Keep in mind the detergent shortage. We have national duties. 670 01:25:56,080 --> 01:25:59,320 I insist on a fresh handkerchief. 671 01:26:30,480 --> 01:26:32,440 Please get my coat. 672 01:27:07,040 --> 01:27:10,240 Could you tell me something nice? 673 01:27:11,480 --> 01:27:12,920 Sure. 674 01:27:13,920 --> 01:27:16,960 It was nice that you placed your hand on my shoulder 675 01:27:17,120 --> 01:27:19,200 when those idiots condemned me. 676 01:27:19,360 --> 01:27:22,720 It was very nice of you saving the life of Mrs Wieneken 677 01:27:22,880 --> 01:27:25,560 when the idiotic Major wanted to shoot her. 678 01:27:27,560 --> 01:27:30,600 I'd almost completely forgotten everything. 679 01:27:31,640 --> 01:27:35,440 And it's especially nice that you've forgotten. 680 01:27:35,600 --> 01:27:37,600 I haven't forgotten. 681 01:27:45,160 --> 01:27:47,400 Here, your handkerchief. 682 01:27:48,520 --> 01:27:53,200 Mother could be very unpleasant if she missed anything. 683 01:27:53,360 --> 01:27:57,360 She would accuse the maid of theft or sloppiness. 684 01:28:01,120 --> 01:28:02,880 Shall I order a taxi? 685 01:28:03,040 --> 01:28:05,920 No thanks, I'm going for a little walk. 686 01:28:08,160 --> 01:28:12,200 Fuhrmann is waiting near the railway crossing with my car. 687 01:28:27,040 --> 01:28:30,160 I would have loved to make you a good coffee. 688 01:28:31,000 --> 01:28:32,640 I can do that. 689 01:29:40,520 --> 01:29:42,520 Yes, this is Hans. 690 01:29:42,680 --> 01:29:44,160 Oh, you. 691 01:29:49,800 --> 01:29:56,120 I wanted to thank you for the flowers and everything. 692 01:29:56,280 --> 01:30:02,040 I'm so sorry, it must be bad for you. Can I do anything for you? 693 01:30:06,040 --> 01:30:08,440 Yes, you can come here... 694 01:30:09,760 --> 01:30:14,680 have mercy on my soul, and on my knee. 695 01:30:15,800 --> 01:30:18,200 I'm away for two weeks. 696 01:30:21,760 --> 01:30:22,920 Where to? 697 01:30:23,560 --> 01:30:25,120 A little bit... 698 01:30:25,280 --> 01:30:29,640 Can I do anything for you? I mean anything over the phone? 699 01:30:33,160 --> 01:30:34,160 Yes. 700 01:30:37,680 --> 01:30:39,280 You could... 701 01:30:41,440 --> 01:30:49,080 You could play Chopin's Mazurka B flat major, Op 7. 702 01:30:50,200 --> 01:30:52,920 I don't like Chopin and play it badly. 703 01:30:53,080 --> 01:30:56,440 That doesn't matter. Do they have the score there? 704 01:30:56,600 --> 01:30:59,760 Yes, but I'd have to practice a bit. 705 01:31:01,680 --> 01:31:04,040 I'll practice and call again. 706 01:32:01,600 --> 01:32:03,320 Now you see. 707 01:32:08,400 --> 01:32:10,800 It's not your fault, it's mine. 708 01:32:13,720 --> 01:32:16,040 You can't repeat moments. 709 01:32:25,800 --> 01:32:30,560 We will never... never part again. 710 01:32:34,360 --> 01:32:36,600 Till death do us part. 711 01:34:25,400 --> 01:34:26,880 Henriette. 712 01:36:49,720 --> 01:36:51,520 Hans, it's Leo. 713 01:36:54,920 --> 01:36:57,840 Nice to hear from you. When are you coming over? 714 01:36:58,000 --> 01:37:01,960 It's hard for me to tell you this, but I can't come. 715 01:37:03,800 --> 01:37:05,320 You can't come? 716 01:37:07,080 --> 01:37:10,640 Then I'll come. Half an hour at the old cemetery. 717 01:37:26,880 --> 01:37:28,480 Here, little bro, here. 718 01:37:32,520 --> 01:37:33,720 It's me. 719 01:37:33,880 --> 01:37:35,120 You? 720 01:37:35,720 --> 01:37:37,800 That's you, Hans? 721 01:37:39,760 --> 01:37:42,280 Haven't you seen me on stage? 722 01:37:42,440 --> 01:37:43,440 No. 723 01:37:48,400 --> 01:37:50,280 I'm in quite a hurry. 724 01:37:53,520 --> 01:37:59,000 A hurry, when you're seeing your brother after so many years... Leo. 725 01:37:59,840 --> 01:38:04,120 I know it sounds terrible, but I have to leave in five minutes. 726 01:38:07,280 --> 01:38:11,200 If you come late, will they excommunicate you? 727 01:38:11,360 --> 01:38:12,600 Don't say that. 728 01:38:12,760 --> 01:38:15,960 You shouldn't scoff. 729 01:38:18,640 --> 01:38:22,400 If I'm late it's a strict exhortation. 730 01:38:25,400 --> 01:38:33,320 In the garden, if I remember correctly, I think it's the pruning shears. 731 01:38:34,600 --> 01:38:37,520 Don't they trim you, little brother? 732 01:38:37,680 --> 01:38:42,080 I'll need the papers to give a presentation with Cortinium. 733 01:38:43,360 --> 01:38:49,800 That sounds like dissecting insects. What have they done to you, Leo? 734 01:38:49,960 --> 01:38:55,680 My god Hans, do we have to argue about our education system? 735 01:38:57,280 --> 01:39:01,640 One can climb over the walls. There are detours to take. 736 01:39:01,800 --> 01:39:06,560 Yes, there are detours but I hate them. 737 01:39:06,720 --> 01:39:09,640 I'll follow my straight path. 738 01:39:14,560 --> 01:39:18,760 All straight paths lead to Stalingrad... 739 01:39:18,920 --> 01:39:20,480 Drop it. 740 01:39:20,640 --> 01:39:22,400 Do we have time tomorrow? 741 01:39:22,560 --> 01:39:25,920 I could skip the lecture and be with you at 9. 742 01:39:26,080 --> 01:39:28,840 I might also get hold of some money. 743 01:39:29,600 --> 01:39:34,160 What? You don't have any money with you? 744 01:39:34,320 --> 01:39:37,440 I couldn't find any so quickly. 745 01:39:39,960 --> 01:39:45,000 My brother has no time, my brother is dealing with pruning shears, 746 01:39:45,160 --> 01:39:52,480 my brother has a future as theologian, and my brother brought no money. 747 01:39:52,640 --> 01:39:57,040 It's a strange kind of vulgarity, your constant talk about money. 748 01:39:57,200 --> 01:40:01,520 I'm in a fucking vulgar condition. I don't have a penny. 749 01:40:03,000 --> 01:40:09,120 I would have liked to drink wine with my brother and talked. 750 01:40:11,480 --> 01:40:15,920 I have to go. I can just make it in time. 751 01:40:17,240 --> 01:40:19,200 I'll come back tomorrow. 752 01:40:21,600 --> 01:40:24,040 Better if you don't come tomorrow. 753 01:40:24,200 --> 01:40:27,800 It will be a shame if you miss the lecture 754 01:40:27,960 --> 01:40:32,440 on Christian charity and compassion. 755 01:40:34,880 --> 01:40:37,240 What kind of person are you? 756 01:40:41,480 --> 01:40:44,000 I'm a clown. 757 01:40:45,400 --> 01:40:48,640 And I collect moments. 758 01:40:48,800 --> 01:40:51,000 Go, little bro, go. 759 01:42:08,920 --> 01:42:18,280 The poor man is named Johannes. 760 01:42:32,520 --> 01:42:35,480 What I am not, 761 01:42:36,920 --> 01:42:40,120 and you are not, 762 01:42:42,720 --> 01:42:49,800 is almost a Christian. 763 01:43:13,000 --> 01:43:16,040 What I am not, 764 01:43:17,960 --> 01:43:21,440 and you are not, 765 01:43:23,120 --> 01:43:30,720 is almost a Christian. 766 01:45:43,680 --> 01:45:53,880 Subtitles by ausmanx for KG 59078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.