Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:13,980 --> 00:03:17,562
Aqu� tenemos una rica vida cultural:
2
00:03:17,680 --> 00:03:20,600
talleres de pintura, un coro...
3
00:03:29,167 --> 00:03:33,177
Quer�a tambi�n preguntarle
por la alimentaci�n.
4
00:03:33,210 --> 00:03:34,210
Ning�n problema.
5
00:03:34,250 --> 00:03:38,227
Tenemos dieta keto, vegana,
paleosincr�tica, paleosist�mica,
6
00:03:38,252 --> 00:03:40,484
as� que podemos hacer una halal
muy f�cilmente.
7
00:03:40,657 --> 00:03:42,197
Estupendo.
8
00:03:47,674 --> 00:03:48,844
Muy bien...
9
00:03:52,810 --> 00:03:55,037
Entonces aqu� tienen m�dico, �no?
10
00:03:55,092 --> 00:03:58,270
S�. Bueno, ten�amos uno
pero era ya mayor.
11
00:03:58,455 --> 00:04:00,030
Desgraciadamente, ha muerto.
12
00:04:00,070 --> 00:04:02,785
As� que estamos en una
lista de espera del Ministerio.
13
00:04:02,908 --> 00:04:04,615
�Y eso va para largo?
14
00:04:04,693 --> 00:04:06,881
Estamos ahora en el lugar 137.
15
00:04:06,959 --> 00:04:10,537
Pero tenemos una excelente enfermera
a tiempo parcial.
16
00:04:10,646 --> 00:04:13,909
En el peor de los casos, llamando a una
ambulancia, acuden muy r�pidamente.
17
00:04:13,994 --> 00:04:16,949
Muy bien, se�ora. Lo pensaremos.
18
00:04:34,584 --> 00:04:38,629
�As� que quieren favorecer
la diversidad �tnica?
19
00:04:38,940 --> 00:04:40,788
Es algo admirable.
20
00:04:42,530 --> 00:04:45,433
El gobierno ha decidido que
a partir del pr�ximo enero,
21
00:04:45,495 --> 00:04:48,220
las residencias como la nuestra
deben alojar obligatoriamente
22
00:04:48,257 --> 00:04:50,508
un 15% de minor�as racializadas
23
00:04:50,534 --> 00:04:52,929
Otra bonita iniciativa.
24
00:04:53,140 --> 00:04:56,316
- Buenas tardes, Sr. Bouchard.
- Buenas tardes.
25
00:05:00,929 --> 00:05:04,627
RESIDENCIA DE MAYORES
26
00:05:12,546 --> 00:05:15,275
- Qu� tal, Jean-Michel.
- Hola, Rodger.
27
00:05:15,459 --> 00:05:18,755
�27 kil�metros!
Y me encuentro estupendamente.
28
00:05:18,980 --> 00:05:20,110
�Bravo!
29
00:05:20,610 --> 00:05:23,230
- �C�mo est� mi campe�n?
- �En plena forma!
30
00:05:23,264 --> 00:05:25,525
- �Qu� distancia?
- 27. Y viento de cara.
31
00:05:25,619 --> 00:05:29,091
�Muy bueno!
Su porcentaje de grasa es de 0,4.
32
00:05:29,490 --> 00:05:31,450
�Ah, s�? Estupendo.
33
00:05:31,505 --> 00:05:33,719
El pr�ximo verano haremos el Tourmalet.
34
00:05:33,774 --> 00:05:35,285
�Ah! Fabuloso.
35
00:05:35,406 --> 00:05:37,276
Con chavales que tienen la mitad de a�os.
36
00:05:37,670 --> 00:05:38,960
Bueno.
37
00:05:39,000 --> 00:05:42,435
Usted tambi�n deber�a pensar
en hacer ejercicio, Sr. Bouchard.
38
00:05:42,491 --> 00:05:45,048
Bueno, camino un poco todos los d�as.
39
00:05:45,157 --> 00:05:46,648
�Camina!
40
00:05:47,438 --> 00:05:48,518
�Sr. Bouchard!
41
00:05:48,581 --> 00:05:50,015
- Eso no basta.
- �Claro que no!
42
00:05:50,062 --> 00:05:52,239
!El cardio!
�Hay que forzar la m�quina, Jean-Michel!
43
00:05:52,278 --> 00:05:54,082
Hay que forzar la m�quina.
44
00:05:54,129 --> 00:05:57,470
Os prometo que lo pensar�.
Buenas tardes.
45
00:05:57,600 --> 00:05:58,810
�Buen d�a!
46
00:05:59,980 --> 00:06:02,357
�Pobre Sr. Bouchard, camina!
47
00:06:21,713 --> 00:06:24,821
Me gusta mucho caminar
por los cementerios.
48
00:06:25,510 --> 00:06:28,862
Son lugares apacibles que me dan
la oportunidad de pensar
49
00:06:29,018 --> 00:06:32,310
en todos esos muertos
con los que pronto me reunir�.
50
00:06:35,890 --> 00:06:38,408
Mi �ltimo suspiro ser� discreto.
51
00:06:39,520 --> 00:06:42,378
Morir� ante la indiferencia general.
52
00:06:43,400 --> 00:06:46,110
Nunca estuve casado, no tengo hijos.
53
00:06:46,280 --> 00:06:48,240
No habr� llantos en mi funeral.
54
00:06:48,280 --> 00:06:51,241
En realidad, no habr� funeral.
55
00:06:54,370 --> 00:06:57,654
Ya he dispuesto que vengan r�pido
a buscar mi cuerpo
56
00:06:57,685 --> 00:07:02,539
y que mis cenizas se dejen
en cualquier contenedor de compost.
57
00:07:08,589 --> 00:07:13,070
Termino una existencia sin historia
que trascurri� en los Archivos Nacionales.
58
00:07:13,117 --> 00:07:15,758
Todav�a trabajo all� 2 d�as a la semana.
59
00:07:16,258 --> 00:07:18,712
Es un privilegio que me fue concedido.
60
00:07:19,600 --> 00:07:21,756
No ten�a grandes ambiciones.
61
00:07:22,364 --> 00:07:27,075
Escrib� algunos libros que ya est�n
completamente olvidados.
62
00:07:27,771 --> 00:07:30,619
He pasado mi vida en una apacible provincia
63
00:07:30,661 --> 00:07:33,768
de un pa�s aburrido e irrelevante.
64
00:07:35,627 --> 00:07:41,121
Pero parece que los pa�ses
m�s aburridos son los m�s felices.
65
00:07:41,247 --> 00:07:42,955
Algo es algo.
66
00:08:17,084 --> 00:08:19,211
No podemos empezar, falta uno.
67
00:08:19,258 --> 00:08:23,331
Hay cinco y hacen falta seis.
Jean-Michel Bouchard.
68
00:08:23,643 --> 00:08:26,098
He preguntado a todo el mundo
y nadie lo conoce.
69
00:08:26,129 --> 00:08:27,761
Ni s� c�mo es.
70
00:08:27,808 --> 00:08:31,090
Nadie ha o�do hablar nunca
de Jean-Michel Bouchard.
71
00:08:31,251 --> 00:08:33,103
- Disculpe.
- �Qu�?
72
00:08:33,299 --> 00:08:34,865
�Busca a Jean-Michel Bouchard?
73
00:08:34,923 --> 00:08:36,553
- S�.
- Soy yo.
74
00:08:36,695 --> 00:08:38,616
- �No pod�a haberlo dicho antes?
- Es que...
75
00:08:38,647 --> 00:08:40,671
�No ve que est� haciendo esperar
a todo el mundo?
76
00:08:40,723 --> 00:08:43,419
�No se quede ah�, dese prisa!
77
00:08:44,560 --> 00:08:47,560
Vale, ya est� bien.
Lo he encontrado y est� sentado.
78
00:08:47,730 --> 00:08:50,351
Podemos seguir. �Vamos! �Vamos!
79
00:08:51,103 --> 00:08:53,563
�Hola a todo el mundo!
80
00:08:53,650 --> 00:08:56,700
Soy Sophie-Lune Auger-Duguay,
de T�l�-Qu�bec
81
00:08:56,740 --> 00:08:59,030
y tengo el placer y el honor,
82
00:08:59,080 --> 00:09:02,040
en presencia de nuestro
Ministro de Cultura,
83
00:09:02,080 --> 00:09:06,741
de desvelar los nombres de los
premios literarios de Quebec de este a�o.
84
00:09:10,710 --> 00:09:16,066
Bien, comenzamos ya con el premio
Lise-Payette al mejor ensayo hist�rico.
85
00:09:16,168 --> 00:09:19,768
Se concede a Justine-H�lo�se Leroux-Proux
86
00:09:19,939 --> 00:09:24,917
por su biograf�a Madeleine de
Verch�res, Insumisa y Violenta,
87
00:09:25,020 --> 00:09:27,105
editado por Ad�le Toupin.
88
00:09:36,400 --> 00:09:37,516
�Felicidades!
89
00:09:38,860 --> 00:09:40,995
�La lucha continua!
90
00:09:43,909 --> 00:09:46,909
El gran premio Rina-Lasnier
91
00:09:46,960 --> 00:09:49,800
a la mejor antolog�a de poes�a
de Quebec de este a�o
92
00:09:49,846 --> 00:09:53,096
se otorga, por unanimidad del jurado,
93
00:09:53,340 --> 00:09:55,574
a Chim�ne Bigras-Biron
94
00:09:55,621 --> 00:09:59,747
por su genial Vaginas en Llamas,
editado por Du B�cher.
95
00:10:18,400 --> 00:10:20,570
�Bravo! Es por all�.
96
00:10:24,040 --> 00:10:25,995
Gracias por entender mi rabia.
97
00:10:27,660 --> 00:10:29,120
En la...
98
00:10:29,170 --> 00:10:31,540
Gracias por entender mi asco.
99
00:10:38,670 --> 00:10:40,680
En la categor�a de novela,
100
00:10:40,720 --> 00:10:44,216
Aminata Sankara
por su obra maestra
101
00:10:44,302 --> 00:10:47,876
La Opresi�n y la Venganza,
editado por Combat.
102
00:10:54,770 --> 00:10:57,650
... Chen Mingxia, por su contundente libro,
103
00:10:57,690 --> 00:11:00,610
Elogio de la Crueldad,
editado por Ad�le Toupin.
104
00:11:07,830 --> 00:11:09,910
... Djamila El Tajir
105
00:11:09,960 --> 00:11:12,960
por La Guerra Permanente,
editado por En marche.
106
00:11:27,076 --> 00:11:32,131
Y finalmente, en la categor�a
"Homenaje a Nuestros Mayores",
107
00:11:32,310 --> 00:11:38,103
el premio va al Sr. Jean-Michel Bouchard
108
00:11:38,165 --> 00:11:40,331
por... por sus obras,
109
00:11:40,436 --> 00:11:45,970
Los Grandes Calores
y El Viaje de la Coronaci�n.
110
00:11:58,630 --> 00:12:00,616
- De verdad se lo agradezco mucho...
- Est� bien, Sr. Bouchard.
111
00:12:00,647 --> 00:12:02,380
pero es que no es...
112
00:12:02,430 --> 00:12:04,180
Vaya a sentarse. No hay discursos.
113
00:12:04,273 --> 00:12:05,670
Tendr�a que explicarles...
114
00:12:05,779 --> 00:12:07,511
- Vaya a sentarse.
- S�.
115
00:12:09,600 --> 00:12:11,850
Recuerdo a todas nuestras galardonadas
116
00:12:11,890 --> 00:12:14,134
que se las espera
cuando acabe la ceremonia
117
00:12:14,173 --> 00:12:17,329
en el vest�bulo de entrada
para una grabaci�n especial
118
00:12:17,368 --> 00:12:20,740
del genial programa
La Locura de los Libros,
119
00:12:20,780 --> 00:12:25,325
con la maravillosa presentadora
Dakota-Myrtille Bissonnette.
120
00:12:29,165 --> 00:12:33,161
El a�o que acaba de germinar...
de terminar,
121
00:12:34,930 --> 00:12:38,609
ha sido especialmente venturoso
para la literatura de Quebec
122
00:12:38,663 --> 00:12:39,873
en el plano nacional...
123
00:12:40,840 --> 00:12:42,760
y mundial.
124
00:12:43,221 --> 00:12:47,224
Todas y todos recordamos
el formidable �xito
125
00:12:47,968 --> 00:12:50,730
de P�zie Ouellette-Ouareau
126
00:12:51,601 --> 00:12:54,405
en el Sal�n Internacional del Libro
127
00:12:55,060 --> 00:12:57,338
de Cr�pons-les-Tourelles,
128
00:12:58,377 --> 00:13:01,638
sin olvidar la repercusi�n
de todas nuestras...
129
00:13:01,983 --> 00:13:03,440
�autoras?
130
00:13:03,497 --> 00:13:05,577
- �Autoras?
- S�, autoras.
131
00:13:06,163 --> 00:13:08,610
Nuestras autoras...
132
00:13:09,370 --> 00:13:14,499
nuestras autoras en el Symposium
Cultural de Bouvignes-sur-Meuse.
133
00:13:15,290 --> 00:13:18,000
As� como de nuestra brillante presencia
134
00:13:18,040 --> 00:13:21,684
en la gran fiesta literaria
de la francofon�a internacional
135
00:13:21,750 --> 00:13:24,048
de Oua... Ouadou...
136
00:13:24,157 --> 00:13:25,380
"Ouaga".
137
00:13:25,420 --> 00:13:28,420
Ouag... Ouaga...
Ouagou... Bueno...
138
00:13:31,350 --> 00:13:33,680
No funciona.
He perdido el discurso.
139
00:13:33,922 --> 00:13:35,676
�Pero vamos, hombre!
140
00:13:35,972 --> 00:13:38,025
La pantalla se puso negra, negra...
141
00:13:38,058 --> 00:13:39,268
- Solo hay que apagarla.
- �T� crees?
142
00:13:39,330 --> 00:13:40,910
S�, hay que apagarla del todo.
143
00:13:41,070 --> 00:13:42,610
Pero va a perderse todo.
144
00:13:42,650 --> 00:13:45,320
No, no se va a perder, queda en la nube.
145
00:14:05,010 --> 00:14:08,504
Es una sensaci�n muy extra�a
darse cuenta de repente
146
00:14:08,590 --> 00:14:11,006
de que tu vida ya se ha acabado.
147
00:14:11,776 --> 00:14:17,022
Durante mucho tiempo me interes�
la pol�tica, la econom�a, la cultura,
148
00:14:17,151 --> 00:14:20,705
e incluso ocasionalmente, el deporte.
149
00:14:21,221 --> 00:14:24,576
Y ahora, si Vladimir Putin invade Ucrania,
150
00:14:24,839 --> 00:14:26,801
lo lamento, evidentemente,
151
00:14:27,254 --> 00:14:29,490
pero s� que no puedo hacer nada.
152
00:14:29,699 --> 00:14:33,234
Ucrania est� demasiado lejos
y yo soy demasiado viejo.
153
00:14:35,620 --> 00:14:40,134
Cuando la Tierra se haya vuelto
inhabitable, hacia el 2100, imagino,
154
00:14:40,478 --> 00:14:42,883
yo ya me habr� ido hace mucho.
155
00:14:43,371 --> 00:14:46,959
El resultado de las elecciones,
las fluctuaciones del d�lar,
156
00:14:47,090 --> 00:14:49,761
los millones ganados en Internet,
157
00:14:49,893 --> 00:14:52,925
las exposiciones del Museo de Arte Moderno,
158
00:14:53,042 --> 00:14:56,366
todo me deja completamente indiferente.
159
00:14:57,310 --> 00:15:01,265
Los intereses y las pasiones de mis
contempor�neos ya no me interesan.
160
00:15:01,821 --> 00:15:05,703
Ya no tengo nada que ver
con su m�sica, su moda,
161
00:15:05,810 --> 00:15:09,381
sus redes sociales, sus tatuajes.
162
00:15:10,450 --> 00:15:13,669
�A qu� viene eso de tatuarse todos?
163
00:15:14,410 --> 00:15:17,103
Ya solo aspiro a descansar en paz,
164
00:15:17,158 --> 00:15:22,939
como se dec�a en la antigua liturgia:
"Requiescat in pace".
165
00:15:26,826 --> 00:15:30,160
Cuando supe que hab�as
ganado t�, �aull�!
166
00:15:30,286 --> 00:15:33,028
- Te lo juro, aull�.
- �Mi ni�a bonita!
167
00:15:33,800 --> 00:15:35,430
Nos vemos m�s tarde.
168
00:15:35,470 --> 00:15:36,930
Vale, te espero.
169
00:15:36,970 --> 00:15:39,634
- �No me muevo de aqu�!
- Seguro que no.
170
00:15:41,116 --> 00:15:44,719
Eh... Espere un momento.
171
00:15:55,167 --> 00:15:57,863
Mire, Sr. M. Bouchard,
quiz�s no sea una buena idea
172
00:15:57,888 --> 00:15:59,780
que se quede para el programa.
173
00:16:00,080 --> 00:16:02,830
Dakota-Myrtille quiere
orientar la conversaci�n
174
00:16:02,870 --> 00:16:06,486
hacia la intersexualizaci�n de
las identidades, la verg�enza putera,
175
00:16:06,540 --> 00:16:09,017
la masturbaci�n del pensamiento.
176
00:16:09,228 --> 00:16:12,651
Tengo la sensaci�n de que
no se sentir�a c�modo en ese terreno.
177
00:16:12,807 --> 00:16:15,787
Es que sencillamente no fui yo
178
00:16:15,937 --> 00:16:18,727
el que escribi� Los Grandes Calores
ni El Viaje de la Coronaci�n.
179
00:16:18,846 --> 00:16:19,824
�Ah, no?
180
00:16:20,028 --> 00:16:23,028
No, fue Michel Marc Bouchard,
un dramaturgo.
181
00:16:23,161 --> 00:16:25,786
- Y es muy conocido.
- �Ah, s�?
182
00:16:26,940 --> 00:16:29,884
- Habr�a que rectificar...
- Es solo un detalle.
183
00:16:30,523 --> 00:16:33,448
No somos la misma persona.
184
00:16:33,520 --> 00:16:35,060
Cosas que pasan.
185
00:16:35,280 --> 00:16:38,758
Vaya a descansar, Sr. Bouchard,
ha tenido un d�a muy largo.
186
00:16:38,836 --> 00:16:41,750
Y felicidades por su premio.
Seguro que se lo merec�a.
187
00:16:41,790 --> 00:16:43,040
Gracias.
188
00:16:50,146 --> 00:16:51,606
Hola, amigo.
189
00:16:51,920 --> 00:16:53,230
�A qu� debo el honor?
190
00:16:54,430 --> 00:16:57,390
Sent� que tendr�as necesidad
de apoyo moral.
191
00:16:57,430 --> 00:16:58,535
S�.
192
00:17:00,571 --> 00:17:03,451
No sab�a que hab�as escrito
El viaje de la Coronaci�n.
193
00:17:03,515 --> 00:17:04,986
Ni yo tampoco, fig�rate.
194
00:17:14,194 --> 00:17:16,137
As� est�n las cosas, amigo m�o.
195
00:17:16,542 --> 00:17:17,618
As� est�n.
196
00:17:18,255 --> 00:17:21,135
�Te acuerdas de Carlos Castaneda?
197
00:17:22,171 --> 00:17:23,330
S�.
198
00:17:23,370 --> 00:17:25,160
Ivan Illich.
199
00:17:25,210 --> 00:17:26,315
S�.
200
00:17:26,620 --> 00:17:28,435
Michel Foucault, Jacques Derrida.
201
00:17:28,485 --> 00:17:30,075
S�, claro.
202
00:17:30,146 --> 00:17:31,726
Andre� Tarkovski.
203
00:17:32,125 --> 00:17:33,719
S�, vagamente.
204
00:17:33,763 --> 00:17:36,030
Grandes figuras en su tiempo...
205
00:17:36,840 --> 00:17:38,661
hoy casi olvidadas.
206
00:17:38,840 --> 00:17:42,131
A punto de pasar a la papelera
de la historia, como se suele decir.
207
00:17:42,193 --> 00:17:44,773
Sic transit gloria mundi.
208
00:17:44,831 --> 00:17:47,358
Tempus irreparabile fugit.
209
00:17:49,311 --> 00:17:55,215
Los rusos acaban de inventar
un nuevo Kalashnikov, el PPK-20.
210
00:17:55,325 --> 00:17:56,301
�Ah, s�?
211
00:17:56,403 --> 00:17:58,609
Once cartuchos por segundo.
212
00:18:13,617 --> 00:18:17,471
A menudo, en el horror de una
noche profunda, como se suele decir,
213
00:18:18,075 --> 00:18:20,520
me despierto y me doy cuenta de repente
214
00:18:20,580 --> 00:18:23,287
del poco tiempo que me queda de vida,
215
00:18:23,467 --> 00:18:26,403
de hasta qu� punto mi muerte est� pr�xima.
216
00:18:39,339 --> 00:18:42,087
En esos momentos me tomo un ansiol�tico
217
00:18:42,210 --> 00:18:44,958
para calmar los latidos de mi coraz�n.
218
00:19:39,909 --> 00:19:41,365
�Buenos d�as, St�phanie!
219
00:19:55,110 --> 00:19:57,650
- �Hola, Rodger!
- �Hola, Jean-Michel!
220
00:19:57,690 --> 00:19:59,360
�Cu�ntos kil�metros?
221
00:19:59,628 --> 00:20:02,318
Ocho veces el circuito de F�rmula 1,
a toda velocidad.
222
00:20:02,411 --> 00:20:04,320
- �Qu� barbaridad!
- S�.
223
00:20:08,870 --> 00:20:11,870
S�, el... el...
224
00:20:17,496 --> 00:20:19,002
�Rodger?
225
00:20:23,191 --> 00:20:24,901
�Qu� te pasa?
226
00:20:27,264 --> 00:20:28,397
�Rodger!
227
00:20:30,184 --> 00:20:33,054
�Dios m�o! �Dios m�o!
228
00:20:38,860 --> 00:20:41,469
- �Al Sr. Fournelle le ha dado un ataque!
- �Qui�n le ha atacado?
229
00:20:41,509 --> 00:20:43,838
�No le han atacado!
Le ha dado un ataque.
230
00:20:44,013 --> 00:20:45,871
- �Un ataque de qu�?
- �Yo qu� s�!
231
00:20:45,903 --> 00:20:47,620
�Llame a una ambulancia, idiota!
232
00:20:47,722 --> 00:20:48,740
Tranquilidad.
233
00:20:48,780 --> 00:20:52,527
Un respeto al personal,
si no, van a expulsarlo.
234
00:21:06,051 --> 00:21:07,744
�No puede ser!
235
00:21:08,628 --> 00:21:12,135
�No fum� un cigarrillo en toda su vida!
236
00:21:12,396 --> 00:21:15,628
�Hac�a 40 a�os que no beb�a
una gota de alcohol!
237
00:21:15,978 --> 00:21:19,196
�Dejamos el caf�, nos hicimos vegetarianos!
238
00:21:19,253 --> 00:21:22,820
Y �l hizo ejercicio
todos los d�as de su vida.
239
00:21:22,870 --> 00:21:25,956
�Rodger, no puede ser!
240
00:21:26,034 --> 00:21:28,120
Siempre seguimos al pie de la letra
241
00:21:28,160 --> 00:21:30,620
la Gu�a Alimentaria del gobierno de Canad�.
242
00:21:30,674 --> 00:21:34,783
�Hasta dejamos de beber leche y
nos arruinamos comiendo cosas bio!
243
00:21:35,626 --> 00:21:37,756
�Esto no es justo!
244
00:21:38,014 --> 00:21:42,110
�Uno no puede morirse
cuando est� as� en plena forma!
245
00:21:42,746 --> 00:21:46,542
Dorm�a... dorm�a 10 horas cada noche.
246
00:21:46,696 --> 00:21:51,072
Y sexualmente, todav�a estaba
maravillosamente activo.
247
00:21:51,403 --> 00:21:53,903
�Si alguien puede atestiguarlo, soy yo!
248
00:21:54,005 --> 00:21:56,051
Ten�a una pr�stata de adolescente.
249
00:21:56,115 --> 00:22:00,008
Puedo contar con los dedos de una mano
las raras veces que necesit�
250
00:22:00,067 --> 00:22:03,067
de un poquito de Viagra.
251
00:22:03,530 --> 00:22:08,311
Hac�a meditaci�n, relajaci�n, yoga,
252
00:22:08,355 --> 00:22:11,854
tai-chi, pensamiento positivo.
253
00:22:11,887 --> 00:22:13,761
Hac�a todo lo que hab�a que hacer.
254
00:22:13,793 --> 00:22:16,352
Tomaba jalea real, �eh?
255
00:22:16,500 --> 00:22:18,657
�S�! �Y c�rcuma!
�Dios m�o!
256
00:22:18,710 --> 00:22:20,605
�Toneladas de c�rcuma!
257
00:22:20,730 --> 00:22:26,149
Melatonina, equin�cea, aceite de
pescado, vitamina D3, glucosamina...
258
00:22:26,199 --> 00:22:30,909
Incluso hab�a conseguido
bajar la tensi�n arterial a 90.
259
00:22:31,010 --> 00:22:35,930
Y todos los d�as le�amos la columna
m�dica en el diario de Montreal.
260
00:22:35,970 --> 00:22:39,214
�Uno no puede fiarse de nadie!
261
00:22:39,310 --> 00:22:44,597
�Rodger! �Mi ni�o! �Mi ni�o!
262
00:23:28,555 --> 00:23:30,925
Buenos d�as, viejo antip�tico.
263
00:23:31,015 --> 00:23:33,372
Buenos d�as, serbia cruel.
264
00:23:33,761 --> 00:23:37,772
La transcripci�n del disco duro personal
de nuestro amigo, el senador Dessureault.
265
00:23:38,120 --> 00:23:41,242
- �Interesante?
- Sexo, traici�n, muerte. Chejov.
266
00:23:41,538 --> 00:23:43,773
- Fabuloso.
- Que lo disfrute.
267
00:24:03,931 --> 00:24:06,687
Nada se puede ocultar a los archiveros.
268
00:24:07,267 --> 00:24:09,727
Siempre acaban sabi�ndolo todo.
269
00:24:12,337 --> 00:24:15,897
Por eso nunca hay que creer
las teor�as conspiranoicas.
270
00:24:16,529 --> 00:24:20,043
Las conspiraciones siempre
son desveladas con rapidez.
271
00:24:20,390 --> 00:24:24,705
El ser humano deja trazas.
Es una necesidad fundamental.
272
00:24:29,869 --> 00:24:35,002
Cartas, notas, fotos, un diario...
273
00:24:35,666 --> 00:24:39,407
Un testamento, un billete, un contrato,
274
00:24:39,783 --> 00:24:43,424
cheques, recibos, extractos
de tarjetas de cr�dito,
275
00:24:43,520 --> 00:24:46,400
grabaciones, v�deos
276
00:24:46,811 --> 00:24:51,565
y, desde hace algunos a�os,
tel�fonos y ordenadores.
277
00:24:54,240 --> 00:24:57,349
La tecla "borrar"
no borra nada en absoluto.
278
00:24:57,760 --> 00:25:02,550
Tel�fonos y ordenadores
se acuerdan de todo, para siempre.
279
00:25:29,230 --> 00:25:31,190
�Respeto por los pueblos ind�genas!
280
00:25:31,230 --> 00:25:34,230
�Respeto por los pueblos ind�genas!
281
00:25:35,047 --> 00:25:38,813
�Respeto por los pueblos ind�genas!
282
00:25:38,926 --> 00:25:42,858
�Respeto por los pueblos ind�genas!
283
00:25:43,097 --> 00:25:46,821
�Respeto por los pueblos ind�genas!
284
00:25:47,036 --> 00:25:49,196
�Respeto por los pueblos ind�genas!
285
00:25:50,960 --> 00:25:53,840
- �Diga?
- Soy yo. Tenemos un problema.
286
00:25:54,074 --> 00:25:57,130
- �Cu�l?
- Manifestantes acampados en la entrada
287
00:25:57,172 --> 00:25:58,421
�Qu� quieren?
288
00:25:58,482 --> 00:26:00,460
�Respeto por los pueblos ind�genas!
289
00:26:00,515 --> 00:26:03,979
Yo los oigo cantar
"Respeto por los pueblos ind�genas"
290
00:26:04,059 --> 00:26:06,512
No tenemos ning�n asunto
con los pueblos ind�genas.
291
00:26:06,551 --> 00:26:10,066
- Yo te digo lo que oigo.
- Ya voy.
292
00:26:11,980 --> 00:26:15,310
�Respeto por los pueblos ind�genas!
293
00:26:51,690 --> 00:26:53,917
- Llama a la polic�a.
- �Est�s segura?
294
00:26:53,995 --> 00:26:56,110
S�, es una propiedad privada.
295
00:26:56,150 --> 00:26:58,789
No se puede invadir una propiedad privada.
296
00:26:58,844 --> 00:27:02,717
Si llamas a la polic�a, los periodistas,
los fot�grafos, todo el circo...
297
00:27:03,295 --> 00:27:06,088
- �Yo?
- Queremos hablar con usted.
298
00:27:07,553 --> 00:27:10,240
- �Qui�n es ese?
- Jacques Cartier, supongo.
299
00:27:10,470 --> 00:27:12,173
�C�mo lo sabe?
300
00:27:13,091 --> 00:27:15,044
Porque �l descubri� Canad�.
301
00:27:15,700 --> 00:27:17,075
�Descubri�?
302
00:27:17,253 --> 00:27:20,597
Hab�a nativos viviendo aqu�
desde hace casi 15000 a�os.
303
00:27:21,572 --> 00:27:22,986
S�, por supuesto.
304
00:27:23,145 --> 00:27:27,028
�A usted le parece que ese Cartier
est� bien vestido?
305
00:27:27,775 --> 00:27:29,470
Supongo.
306
00:27:29,593 --> 00:27:32,554
�Como para estar en la corte
del rey en Par�s?
307
00:27:33,194 --> 00:27:34,460
Quiz�s.
308
00:27:35,046 --> 00:27:37,178
�Y por qu� est�n desnudos estos hombres?
309
00:27:37,610 --> 00:27:38,821
No lo s�.
310
00:27:39,021 --> 00:27:43,805
�Es una reuni�n formal
entre ese explorador y esos jefes?
311
00:27:44,499 --> 00:27:47,851
- Quiz�s.
- �Entonces por qu� no llevan ropa formal?
312
00:27:48,030 --> 00:27:51,179
Pantalones largos y chaqueta de gala,
�por qu�?
313
00:27:51,896 --> 00:27:53,911
- No lo s�.
- Yo le dir� por qu�.
314
00:27:54,067 --> 00:27:59,237
Esta pintura pretende mostrarles
como primitivos, como salvajes.
315
00:27:59,703 --> 00:28:01,438
Esta pintura es racista.
316
00:28:01,953 --> 00:28:04,797
�Y estas mujeres? �Qu� hacen?
317
00:28:05,109 --> 00:28:07,939
- �Preparar la comida?
- �Por qu� est�n desnudas?
318
00:28:08,041 --> 00:28:09,744
�Por qu� les vemos los pechos?
319
00:28:09,827 --> 00:28:12,585
Porque el pintor quer�a reducirlas
a objetos sexuales.
320
00:28:12,679 --> 00:28:14,257
�Por qu� no participan en el encuentro?
321
00:28:14,544 --> 00:28:19,778
�Sabe que la cultura iroquesa
es la �nica en la historia
322
00:28:19,855 --> 00:28:23,613
en la que las mujeres fueron siempre
pol�ticamente iguales a los hombres?
323
00:28:23,806 --> 00:28:28,251
�Y sabe que Friedrich Engels
escribi� sobre ello hace 150 a�os?
324
00:28:28,740 --> 00:28:29,700
No.
325
00:28:29,819 --> 00:28:36,544
Toda esta pintura es una verg�enza
y un insulto a los pueblos ind�genas.
326
00:28:36,713 --> 00:28:42,965
Y por ello volveremos aqu� cada d�a
hasta que haga algo al respecto.
327
00:29:06,508 --> 00:29:08,706
No hemos salido de la selva.
328
00:29:09,040 --> 00:29:12,750
Una expresi�n muy adecuada
cuando se habla de los pueblos ind�genas.
329
00:29:12,790 --> 00:29:14,490
Es usted insoportable.
330
00:29:16,022 --> 00:29:17,547
Usted es funcionaria.
331
00:29:17,955 --> 00:29:21,042
Pase el asunto
a sus superiores jer�rquicos.
332
00:29:22,784 --> 00:29:25,237
�... por qu� no llevaban
ellos ropas formales?
333
00:29:25,292 --> 00:29:26,913
Por supuesto ella no ten�a respuesta.
334
00:29:26,975 --> 00:29:30,135
Entonces Allison le pregunt�: "�Por qu�
las mujeres iban desnudas en p�blico?"
335
00:29:30,183 --> 00:29:31,643
"Es sexualizaci�n"
336
00:29:31,688 --> 00:29:33,358
Por supuesto, tampoco
ten�a respuesta para eso.
337
00:29:33,930 --> 00:29:36,930
Ella no tiene ni idea de...
338
00:29:37,004 --> 00:29:39,903
Ahora hay manifestaciones todos los d�as,
339
00:29:39,954 --> 00:29:44,191
en todos los pa�ses,
por un n�mero infinito de causas.
340
00:29:44,650 --> 00:29:47,665
No se ve m�s que eso por la noche
en la televisi�n.
341
00:29:48,321 --> 00:29:50,951
Uno se pregunta qu� significa eso.
342
00:29:51,040 --> 00:29:53,726
Tiene que desaparecer.
Hay que reducirla a cenizas.
343
00:29:53,761 --> 00:29:56,815
�Hay que quemar esa puta pintura!
344
00:29:58,378 --> 00:30:03,907
Yo, jam�s he estado suficientemente
convencido de nada para querer manifestarme.
345
00:30:05,300 --> 00:30:08,150
Mis padres tampoco se manifestaron nunca.
346
00:30:08,543 --> 00:30:10,763
En su �poca eso no se hac�a.
347
00:30:11,814 --> 00:30:14,654
Quiz�s porque eran m�s felices
348
00:30:14,850 --> 00:30:17,964
o porque sab�an mejor
c�mo soportar la desdicha.
349
00:30:18,910 --> 00:30:22,786
Mi madre dec�a:
"La vida es un valle de l�grimas".
350
00:30:22,974 --> 00:30:25,150
"No estamos aqu� para ser felices,
351
00:30:25,190 --> 00:30:28,336
sino para ganarnos
nuestro sitio en el cielo".
352
00:30:29,340 --> 00:30:32,343
A pesar de todo, ella sonre�a a menudo
353
00:30:32,695 --> 00:30:35,198
y tocaba muy bien el piano.
354
00:31:16,746 --> 00:31:19,681
Es imprescindible contactar
con Lucas Labelle-Hamel.
355
00:31:19,822 --> 00:31:22,915
- Est� ocupado, es jefe de gabinete.
- Prueba otra vez.
356
00:31:52,005 --> 00:31:54,542
- Hola, Jean-Michel.
- Hola, Flavie.
357
00:31:55,778 --> 00:31:57,499
- �Qu� tal?
- Muy bien.
358
00:32:19,206 --> 00:32:21,704
�Alguna novedad con los documentos
del senador Dessureault?
359
00:32:21,778 --> 00:32:26,480
Vera consigui� recuperar los datos del
disco duro de su ordenador personal.
360
00:32:26,810 --> 00:32:28,238
�Es un esp�a ruso?
361
00:32:28,584 --> 00:32:29,857
No.
362
00:32:30,400 --> 00:32:33,737
Cuando nuestro amigo,
el senador Dessureault
363
00:32:33,799 --> 00:32:35,553
fue nombrado para el senado,
364
00:32:35,655 --> 00:32:40,115
se le asign� una secretaria
franco-ontariana...
365
00:32:41,540 --> 00:32:43,859
Marlene Faucher.
366
00:32:45,670 --> 00:32:48,808
Ella se enamor� perdidamente de �l.
367
00:32:50,713 --> 00:32:53,130
�l le dijo que no pod�a divorciarse porque
368
00:32:53,170 --> 00:32:55,510
el esc�ndalo salpicar�a
al partido en el poder.
369
00:32:55,649 --> 00:32:59,647
Pero le jur� que cuando se jubilara,
370
00:32:59,916 --> 00:33:01,601
ser�a de ella por completo...
371
00:33:02,023 --> 00:33:06,965
y que comenzar�an haciendo un
crucero de un a�o alrededor del mundo.
372
00:33:07,876 --> 00:33:13,078
Ya hab�a elegido el barco, le hab�a
mostrado folletos publicitarios, fotos,
373
00:33:13,133 --> 00:33:19,240
incluso documentales sobre los lugares
de ensue�o donde quer�a hacer escala.
374
00:33:19,707 --> 00:33:23,482
El d�a de su jubilaci�n,
sin ni siquiera despedirse,
375
00:33:23,802 --> 00:33:26,940
fue a reunirse con su mujer en Kamouraska.
376
00:33:27,880 --> 00:33:31,750
Ese a�o a Marlene se le detect�
un c�ncer de ovarios
377
00:33:31,800 --> 00:33:34,161
y muri� con bastante rapidez.
378
00:33:36,340 --> 00:33:41,137
�l, por su parte,
vivi� apaciblemente hasta su muerte,
379
00:33:41,480 --> 00:33:44,504
y su mujer hered� su fortuna.
380
00:33:45,600 --> 00:33:48,600
Marlene, la secretaria,
�no dej� documentos?
381
00:33:48,903 --> 00:33:50,636
No que se sepa.
382
00:33:51,173 --> 00:33:52,563
Incluso si los hubiera dejado,
383
00:33:52,587 --> 00:33:54,990
los Archivos Nacionales
no los hubieran querido.
384
00:33:55,030 --> 00:33:56,644
Seguramente no.
385
00:33:57,030 --> 00:33:59,650
Desaparecida sin dejar rastro.
386
00:34:00,279 --> 00:34:02,159
Como la mayor�a de las personas.
387
00:34:02,410 --> 00:34:05,142
Nunca hay que enamorarse
de un hombre casado.
388
00:34:21,664 --> 00:34:23,964
- Muchas gracias, Flavie.
- Gracias.
389
00:34:32,788 --> 00:34:34,940
- �Hasta la semana que viene?
- Hasta la semana que viene.
390
00:35:17,922 --> 00:35:20,922
- Sr. Bouchard...
- Se�ora directora.
391
00:35:21,490 --> 00:35:24,030
- �Todo bien?
- Todo bien.
392
00:35:24,824 --> 00:35:27,204
�Nada de particular?
393
00:35:27,415 --> 00:35:28,379
No.
394
00:35:30,349 --> 00:35:34,235
Quer�a decirle que... la se�ora,
395
00:35:34,383 --> 00:35:37,668
la persona que vive en el apartamento
del otro lado, al final del pasillo...
396
00:35:37,710 --> 00:35:38,703
�St�phanie?
397
00:35:38,739 --> 00:35:42,260
S�, exactamente, ella...
bueno, esa persona,
398
00:35:42,300 --> 00:35:44,720
no quiere que la llamen St�phanie.
399
00:35:45,994 --> 00:35:48,084
No quiere que se le atribuya g�nero.
400
00:35:48,398 --> 00:35:50,818
Ha hecho una solicitud oficial
ante el gobierno,
401
00:35:50,856 --> 00:35:52,293
y le ha sido aceptada.
402
00:35:52,440 --> 00:35:54,059
Me avisaron esta tarde.
403
00:35:55,110 --> 00:35:57,530
As� que ahora hay que llamarlo Steph.
404
00:35:57,570 --> 00:36:00,070
- �Steph?
- Steph.
405
00:36:00,935 --> 00:36:03,535
- �En masculino?
- En neutro.
406
00:36:03,687 --> 00:36:06,665
No existe el neutro en franc�s,
las palabras son masculinas o femeninas.
407
00:36:06,778 --> 00:36:08,766
Ya encontrar� c�mo hacerlo.
408
00:36:09,611 --> 00:36:12,611
Si es invierno y la acera est� resbaladiza,
�c�mo digo?:
409
00:36:13,055 --> 00:36:17,009
"�Steph, sea cauto o cauta?"
410
00:36:17,094 --> 00:36:20,260
Dice: "Steph, debe tener precauci�n".
411
00:36:20,529 --> 00:36:23,253
- Va a ser complicado.
- Y m�s para m�.
412
00:36:23,423 --> 00:36:26,693
Tengo que instalar un aseo intersexual
413
00:36:26,751 --> 00:36:29,751
en la planta baja,
sin aumento de presupuesto.
414
00:36:31,921 --> 00:36:34,334
�Una copa de vino blanco?
415
00:36:39,413 --> 00:36:43,053
�No le parece que la vida
era m�s sencilla antes?
416
00:36:43,504 --> 00:36:45,624
Cuando los hombres eran hombres,
417
00:36:45,697 --> 00:36:47,933
las mujeres eran mujeres.
418
00:36:50,950 --> 00:36:54,236
- �Cree que la gente era m�s feliz?
- Seguramente no.
419
00:36:56,712 --> 00:36:59,712
Siempre se es un poco desdichado, �no?
420
00:37:00,250 --> 00:37:01,757
Un poco, s�.
421
00:37:03,765 --> 00:37:06,382
Excepto los que se toman la vida
por el lado bueno.
422
00:37:07,719 --> 00:37:09,926
Los que creen que el futuro les pertenece.
423
00:37:10,024 --> 00:37:12,234
Los que tienen la conciencia tranquila.
424
00:37:13,177 --> 00:37:15,479
Los que creen que lo peor ha pasado.
425
00:37:15,802 --> 00:37:19,070
Los que dicen que la vida
merece ser vivida.
426
00:37:19,611 --> 00:37:22,031
Y que Jes�s les ama.
427
00:37:22,150 --> 00:37:23,893
Todos esos, s�.
428
00:37:29,770 --> 00:37:31,591
Buenas noches, Sr. Bouchard.
429
00:37:34,720 --> 00:37:37,312
Buenas noches, se�ora directora.
430
00:40:05,176 --> 00:40:06,336
Lucas Labelle-Hamel.
431
00:40:06,406 --> 00:40:07,876
Hola. Suzanne Francoeur.
432
00:40:07,939 --> 00:40:10,983
Tengo un problema en estos momentos con
unos manifestantes acampados en mi entrada.
433
00:40:11,027 --> 00:40:12,531
�Dios m�o! �Cu�ntos?
434
00:40:13,162 --> 00:40:15,070
Unos 15, m�s o menos.
435
00:40:15,201 --> 00:40:17,790
�15 nada m�s? �Est� segura?
436
00:40:17,957 --> 00:40:19,393
Al menos de momento.
437
00:40:19,815 --> 00:40:22,410
Supongo que le habr�n dado un ultim�tum.
438
00:40:22,500 --> 00:40:25,890
No, solo han dicho
que se quedar�n indefinidamente.
439
00:40:25,921 --> 00:40:28,091
- �Dios m�o! �Han ido los medios?
- No.
440
00:40:28,255 --> 00:40:29,295
No hay medios.
441
00:40:29,510 --> 00:40:33,291
Es raro, porque esa gentuza
suele aparecer enseguida.
442
00:40:33,453 --> 00:40:35,235
Todav�a no los he visto.
443
00:40:36,111 --> 00:40:37,611
Bueno, menos mal.
444
00:40:37,825 --> 00:40:40,147
Porque la ministra est� de visita
en la bah�a de Along
445
00:40:40,172 --> 00:40:41,752
con los parlamentarios franc�fonos
446
00:40:41,937 --> 00:40:46,000
y la viceministra responsable est� en un
congreso de la American Medical en Hawai.
447
00:40:46,173 --> 00:40:49,914
No voy a molestarla porque 15 personas
acampan delante de una residencia
448
00:40:49,987 --> 00:40:52,852
Aunque si no los aviso y la cosa degenera,
449
00:40:52,877 --> 00:40:54,958
el que se la carga soy yo, se�ora.
450
00:40:55,089 --> 00:40:57,169
Era lo que me faltaba ahora.
451
00:40:57,280 --> 00:40:58,584
La volver� a llamar.
452
00:41:28,828 --> 00:41:30,650
Probablemente mohawks.
453
00:41:31,568 --> 00:41:33,438
�Tuviste alguno en tus clases?
454
00:41:33,487 --> 00:41:35,577
No, doy mis clases en franc�s.
455
00:41:35,640 --> 00:41:38,310
Los mohawks hablan ingl�s por principio.
456
00:41:38,907 --> 00:41:41,120
Nuestras relaciones con ellos
son un asco.
457
00:41:41,531 --> 00:41:43,750
- S�.
- Desde siempre.
458
00:41:44,960 --> 00:41:48,595
1609, 1610, en el r�o Richelieu,
459
00:41:48,931 --> 00:41:51,311
les mohawks ten�an arcos y flechas.
460
00:41:51,590 --> 00:41:55,054
Los franceses ten�an mosquetes, arcabuces.
461
00:41:56,117 --> 00:41:57,827
Mataron a cierto n�mero de ellos.
462
00:41:58,930 --> 00:42:00,933
Y desde entonces la cosa no ha mejorado.
463
00:42:02,372 --> 00:42:06,106
Conoc� algunos hace tiempo,
en Ottawa, en el ministerio.
464
00:42:06,980 --> 00:42:08,592
Gente interesante.
465
00:42:09,400 --> 00:42:13,163
No hay que olvidar que en su tiempo
dominaron todo el noreste de Am�rica.
466
00:42:13,570 --> 00:42:15,177
Eran los se�ores.
467
00:42:40,760 --> 00:42:42,640
�Vamos, vamos!
468
00:43:00,695 --> 00:43:04,910
Yo era un jugador medio,
ni muy fuerte, ni muy r�pido,
469
00:43:05,095 --> 00:43:06,950
pero ten�a un buen lanzamiento.
470
00:43:07,000 --> 00:43:10,792
Pasaba horas practicando lanzamientos
contra un muro de ladrillo
471
00:43:10,901 --> 00:43:13,770
en un callej�n detr�s de nuestra casa.
472
00:43:42,253 --> 00:43:45,475
Kanien Montour,
Jean-Michel Bouchard.
473
00:43:45,592 --> 00:43:47,326
- Encantado.
- Hola.
474
00:43:47,728 --> 00:43:51,765
Nos conocimos en Otawa.
Est�bamos en la misma comisi�n.
475
00:43:52,607 --> 00:43:53,841
Gracias por venir.
476
00:44:02,883 --> 00:44:05,266
�Es la primera vez que viene a Kahnawake?
477
00:44:06,839 --> 00:44:08,230
En absoluto.
478
00:44:09,501 --> 00:44:15,036
Cuando era adolescente
sol�a venir 4 o 5 veces al a�o.
479
00:44:15,082 --> 00:44:16,199
�Por qu�?
480
00:44:16,868 --> 00:44:22,462
Estaba en un colegio de jesuitas
en Montreal y jugaba a lacrosse
481
00:44:23,088 --> 00:44:26,709
Jugamos partidos aqu� y en Akwesasme.
482
00:44:27,547 --> 00:44:32,449
Nos daba mucha envidia vuestros jugadores.
483
00:44:33,863 --> 00:44:37,184
Pero hace un siglo de eso.
484
00:44:55,611 --> 00:44:58,525
Bueno... es lo que es.
485
00:45:00,429 --> 00:45:01,711
�Qu� quieres decir?
486
00:45:06,903 --> 00:45:09,739
Esta gente viv�a en la edad de piedra.
487
00:45:12,194 --> 00:45:14,670
Y estos ten�an armas de fuego.
488
00:45:15,649 --> 00:45:18,383
Llegado el momento, iban a usarlas.
489
00:45:19,191 --> 00:45:21,159
Era inevitable.
490
00:45:23,042 --> 00:45:26,566
Esta es la imagen
de un genocidio anunciado,
491
00:45:29,911 --> 00:45:32,645
Seguramente nunca lo visteis de ese modo.
492
00:45:34,045 --> 00:45:35,412
�No es cierto?
493
00:45:36,513 --> 00:45:38,646
No, claro que no.
494
00:45:51,801 --> 00:45:53,511
Hola.
495
00:45:55,007 --> 00:45:58,452
- �Podemos preguntaros algo?
- �Qui�n eres?
496
00:45:58,631 --> 00:46:00,303
Solo un viejo.
497
00:46:00,433 --> 00:46:05,178
Llevo viviendo aqu� 7 a�os
y ahora aparec�is vosotros,
498
00:46:05,941 --> 00:46:08,238
Y me pregunto por qu�.
499
00:46:09,014 --> 00:46:11,319
- �Y ellos?
- Amigos.
500
00:46:11,794 --> 00:46:13,255
Visitantes.
501
00:46:14,381 --> 00:46:16,139
�Qu� ten�is contra este sitio?
502
00:46:16,402 --> 00:46:20,129
Ah� dentro hay una pintura que es
un insulto a los pueblos ind�genas.
503
00:46:20,677 --> 00:46:23,748
�Pero a qu� pueblo ind�gena represent�is?
504
00:46:24,378 --> 00:46:26,339
A todos los pueblos ind�genas.
505
00:46:27,188 --> 00:46:29,925
�Est�is en la Confederaci�n Haudenosaunee?
506
00:46:31,853 --> 00:46:35,940
�Que si est�is en
la Confederaci�n Haudenosaunee?
507
00:46:36,896 --> 00:46:38,724
�Pertenec�is a alg�n clan?
508
00:46:39,125 --> 00:46:41,328
�A qu� clan?
509
00:46:42,644 --> 00:46:45,784
Yo pertenezco al clan de la Tortuga.
510
00:46:46,543 --> 00:46:51,041
�Habl�is franc�s?
�Sois Atikamekw? �Ab�nakis?
511
00:46:51,901 --> 00:46:54,821
No tenemos por qu� responder
a nada de eso.
512
00:46:54,910 --> 00:46:57,800
Representamos a todos
los pueblos ind�genas de Canad�.
513
00:46:57,871 --> 00:47:01,144
Tenemos derecho a estar aqu�
y no vamos a movernos.
514
00:47:01,192 --> 00:47:02,152
OK.
515
00:47:12,740 --> 00:47:14,329
Qu� raros son esos viejos.
516
00:47:14,396 --> 00:47:16,645
�Viejos idiotas! Que les den.
517
00:47:22,848 --> 00:47:24,762
Esos no son indios.
518
00:47:25,110 --> 00:47:28,938
Son "ciudadanos concienciados".
519
00:47:29,816 --> 00:47:31,245
Buena suerte.
520
00:48:07,497 --> 00:48:08,738
�Qu� ocurre?
521
00:48:08,785 --> 00:48:12,403
Se transforma la biblioteca
en centro de videojuegos.
522
00:48:14,172 --> 00:48:18,777
El Ministerio de Salud ha decidido que
los videojuegos son mejores que la lectura
523
00:48:18,819 --> 00:48:21,489
para estimular la actividad cerebral
en personas mayores.
524
00:48:21,880 --> 00:48:23,630
Ya puede ponerse a ello.
525
00:48:25,114 --> 00:48:26,824
�Qu� van a hacer con los libros?
526
00:48:27,610 --> 00:48:28,780
Tirarlos.
527
00:48:33,933 --> 00:48:35,763
Podr�an donarlos.
528
00:48:36,261 --> 00:48:39,978
Lo intent�. Nadie los quiere.
529
00:48:42,686 --> 00:48:44,556
El papel ser� reciclado.
530
00:48:46,710 --> 00:48:48,950
Para hacer cart�n de embalaje.
531
00:49:05,108 --> 00:49:07,696
- �Quiere un trago?
- �Qu� es?
532
00:49:07,751 --> 00:49:10,750
- Burningball.
- �Burningball?
533
00:49:10,892 --> 00:49:13,742
S�, whisky con jarabe de canela.
534
00:49:13,810 --> 00:49:16,132
Acabo de descubrirlo. Es excelente.
535
00:49:41,071 --> 00:49:44,467
Quer�a darle mis condolencias,
Sra. Fournelle.
536
00:49:44,513 --> 00:49:49,509
Gracias, Steph... Steph...
Es usted muy buena...
537
00:49:49,626 --> 00:49:51,437
- Amable.
- Amable.
538
00:49:51,476 --> 00:49:53,520
�Se fue tan pronto!
539
00:49:53,571 --> 00:49:56,246
Ya lo creo. Supongo que usted
tambi�n estar� sorprendida...
540
00:49:56,301 --> 00:50:00,030
- En shock.
- Eso, en shock, como todo el mundo.
541
00:50:00,080 --> 00:50:01,475
�Pero qu� se le va a hacer?
542
00:50:01,541 --> 00:50:04,121
Cierto, �Qu� se le va a hacer?
543
00:50:05,603 --> 00:50:07,800
Bien, buenas noches, se�o...
a todo el mundo.
544
00:50:07,854 --> 00:50:09,710
Buenas noches a todo el mundo.
545
00:50:10,547 --> 00:50:12,361
Buenas noches. Bue...
546
00:50:13,103 --> 00:50:14,183
Buenas noches.
547
00:50:20,735 --> 00:50:23,574
�Sra. Francoeur, Sra. Francoeur!
�Ha hablado con esas personas?
548
00:50:23,645 --> 00:50:27,560
Sra. Francoeur, �podemos esperar
una declaraci�n oficial de la ministra?
549
00:50:27,600 --> 00:50:29,100
�Tiene algo que decir?
550
00:50:29,150 --> 00:50:31,650
�Hay l�mites para guardar silencio,
Sra. Francoeur!
551
00:50:31,690 --> 00:50:35,780
�La gente espera! �Solo una palabra,
solo una palabra, Sra. Francoeur!
552
00:50:35,820 --> 00:50:38,610
�La gente quiere saber!
553
00:50:38,660 --> 00:50:40,489
�Qu� tiene usted que decir?
554
00:50:49,290 --> 00:50:51,888
A ver, amigos, dejad el tambor
un momento, que me jed�is el sonido.
555
00:50:51,966 --> 00:50:53,739
Ya lo grabaremos despu�s. Gracias.
556
00:50:54,250 --> 00:50:55,670
- OK.
- Bueno.
557
00:50:58,019 --> 00:51:00,811
Tras el esc�ndalo del COVID-19,
donde miles de muertos
558
00:51:00,850 --> 00:51:02,918
fueron hallados en sus s�rdidos cuartos,
559
00:51:02,965 --> 00:51:05,123
las residencias de ancianos
vuelven a la actualidad
560
00:51:05,148 --> 00:51:08,605
porque aqu�, detr�s de m�,
en la Residencia Parizeau-Duplessis,
561
00:51:08,716 --> 00:51:12,299
parece que las paredes est�n cubiertas
de grabados, dibujos y cuadros,
562
00:51:12,393 --> 00:51:14,043
de un racismo repugnante.
563
00:51:14,068 --> 00:51:16,079
De todos modos, los representantes
de los ind�genas
564
00:51:16,104 --> 00:51:18,394
nos han asegurado que no se mover�n de aqu�
565
00:51:18,446 --> 00:51:20,421
hasta que la situaci�n no sea corregida.
566
00:51:20,483 --> 00:51:23,545
Todo indica que nos enfrentamos una
vez m�s a un situaci�n bloqueada.
567
00:51:23,678 --> 00:51:25,748
El gobierno de Quebec ha vuelto a hacerlo,
568
00:51:25,821 --> 00:51:28,431
tras enfrentarse a las comunidades
jud�as y �rabes
569
00:51:28,483 --> 00:51:30,663
ahora amenazan a los ind�genas.
570
00:51:30,710 --> 00:51:31,977
Cassiop�e Bourbonnais.
571
00:51:32,037 --> 00:51:33,457
Gwenaelle Baril-Baribeau.
572
00:51:33,521 --> 00:51:35,351
Lynn White, Canadian News.
573
00:51:35,397 --> 00:51:37,447
- Siempre all� cuando algo sucede.
- Aqu� para ustedes.
574
00:51:37,488 --> 00:51:40,720
- En cualquier parte, a cualquier hora.
- Todo el tiempo.
575
00:52:11,460 --> 00:52:14,124
Doy la palabra a la diputada de La Peltrie.
576
00:52:14,182 --> 00:52:18,800
Se�ora presidenta, aqu� siempre hemos
sido solidarios con los pueblos ind�genas.
577
00:52:22,026 --> 00:52:24,183
Fuimos el primer partido de esta c�mara
578
00:52:24,265 --> 00:52:27,853
que exigi� al gobierno disculpas oficiales
con respecto a los aut�ctonos.
579
00:52:28,147 --> 00:52:32,836
Todo el mundo sabe que todo Quebec
es territorio robado a los amerindios.
580
00:52:37,213 --> 00:52:40,463
Quisi�ramos saber si el gobierno
se dirige una vez m�s
581
00:52:40,490 --> 00:52:42,381
a un enfrentamiento con los mohawks.
582
00:52:42,467 --> 00:52:47,200
�Vamos a revivir un nuevo Kanesatake,
un nuevo pont Mercier?
583
00:52:47,240 --> 00:52:49,749
�Va a llamar el gobierno
otra vez al ej�rcito
584
00:52:49,795 --> 00:52:52,501
como refuerzo como hicieron
durante el COVID?
585
00:52:52,641 --> 00:52:56,751
La poblaci�n de Quebec espera
permanentemente la protecci�n
586
00:52:56,776 --> 00:52:59,295
del ej�rcito canadiense contra
la asombrosa incompetencia
587
00:52:59,340 --> 00:53:01,463
de este gobierno, �maldita sea!
588
00:53:02,879 --> 00:53:05,420
�Orden! �Orden, por favor!
589
00:53:05,720 --> 00:53:08,332
Gracias. Gracias, se�ora diputada.
590
00:53:08,680 --> 00:53:12,705
Responde la se�ora Ministra de Salud
y Servicios Sociales.
591
00:53:13,270 --> 00:53:15,069
Se�ora presidenta...
592
00:53:15,824 --> 00:53:18,806
es esencial en este momento
hacer saber a esta c�mara,
593
00:53:18,831 --> 00:53:21,668
as� como a todas
las quebequesas y quebequeses,
594
00:53:21,898 --> 00:53:25,750
que mi ministerio y yo estamos
decididamente buscando una soluci�n.
595
00:53:26,240 --> 00:53:29,872
Por iniciativa m�a, ha habido una
reuni�n de la Mesa Intersectorial
596
00:53:29,926 --> 00:53:33,750
de Concertaci�n Transversal sobre
las problem�ticas raciales y aut�ctonas,
597
00:53:33,829 --> 00:53:36,990
y ya he pedido un informe espec�fico
a la CSCQ.
598
00:53:37,382 --> 00:53:40,636
La ORSC ha sido advertida
y la c�lula de crisis del FREMU
599
00:53:40,710 --> 00:53:42,629
est� lista para intervenir.
600
00:53:43,300 --> 00:53:46,195
El GRAMIQ ha establecido
l�neas de comunicaci�n permanentes
601
00:53:46,234 --> 00:53:47,815
con el CIUSSS de Montreal Oeste,
602
00:53:47,840 --> 00:53:49,686
que ha tomado todas
las disposiciones necesarias
603
00:53:49,714 --> 00:53:51,590
en funci�n de lo que decida el LINEQ,
604
00:53:51,641 --> 00:53:54,012
siguiendo las recomendaciones del CRIPAL.
605
00:53:54,600 --> 00:53:59,054
Puedo asegurar a esta c�mara,
que nuestra intenci�n, como siempre,
606
00:53:59,171 --> 00:54:03,142
es la de negociar un acuerdo satisfactorio
para todas las partes implicadas,
607
00:54:03,226 --> 00:54:06,873
respetando los derechos
de todas, todos y todes.
608
00:54:07,068 --> 00:54:08,600
Muchas gracias.
609
00:54:35,020 --> 00:54:39,172
Espera...
el bot�n amarillo anaranjado es �l.
610
00:54:39,277 --> 00:54:42,032
No s�. Llamemos.
611
00:54:42,112 --> 00:54:43,572
�No tienes un bot�n amarillo anaranjado?
612
00:54:43,620 --> 00:54:45,900
- Espera.
- Este.
613
00:54:45,940 --> 00:54:47,780
- Vamos a preguntar.
- El gran gorila.
614
00:54:47,835 --> 00:54:50,425
Para un poco. Voy a informarme.
615
00:54:50,450 --> 00:54:51,709
Inf�rmate t�.
616
00:54:51,756 --> 00:54:56,573
�Oiga? �Oiga?
�Hay alguien ah�?
617
00:54:57,136 --> 00:55:00,750
�Oiga?
Creo que esto no es un tel�fono.
618
00:55:00,999 --> 00:55:03,063
Mira, no hay nada detr�s.
619
00:55:03,170 --> 00:55:05,880
Hay solo un bot�n.
No, mira...
620
00:55:05,960 --> 00:55:07,641
�S�, s�! Sigue.
621
00:55:09,420 --> 00:55:11,461
Antes esto hac�a llover.
622
00:55:11,525 --> 00:55:14,031
Esta maldita cosa hac�a llover.
623
00:55:14,093 --> 00:55:15,488
Pues ahora hace nevar.
624
00:55:15,554 --> 00:55:18,042
Jam�s he sido capaz de hacer estas cosas.
625
00:56:16,200 --> 00:56:18,330
- Hola, Flavie.
- Hola, Jean-Michel.
626
00:56:42,248 --> 00:56:46,245
- �Qu� hace ah�?
- �Yo? Nada.
627
00:56:47,270 --> 00:56:49,570
- �Escucha tras las puertas?
- �Claro que no!
628
00:56:56,357 --> 00:56:57,857
- �Sale?
- S�.
629
00:56:59,337 --> 00:57:02,741
- �Va a salir en bata?
- No voy a ir lejos.
630
00:57:11,533 --> 00:57:13,430
Hola, se�oras.
631
00:57:14,652 --> 00:57:15,992
Hola.
632
00:57:28,135 --> 00:57:29,635
T� fumas...
633
00:57:29,980 --> 00:57:32,980
Pacific Gold, es excelente.
634
00:57:33,298 --> 00:57:37,643
El a�o pasado, el gerente del banco,
un hombre amable,
635
00:57:37,700 --> 00:57:40,700
muy, muy amable de verdad,
636
00:57:40,747 --> 00:57:45,736
nos ofreci� una l�nea de cr�dito
de 10000 d�lares.
637
00:57:45,920 --> 00:57:51,781
Incluso nos la ofreci�
sin que dij�ramos nada, sin pedirlo.
638
00:57:51,920 --> 00:57:56,302
Con ese dinero,
hice un crucero con mi marido
639
00:57:56,395 --> 00:58:00,532
por el Car... el Carab... el Caribe.
640
00:58:00,578 --> 00:58:01,857
Eso, el Caribe.
641
00:58:01,895 --> 00:58:05,751
�Un viaje de ensue�o!
�Eh, Fran�ois?
642
00:58:05,808 --> 00:58:09,388
�Ah! �Finlandia!
643
00:58:11,178 --> 00:58:15,658
Desgraciadamente,
todav�a no hemos podido devolverlo.
644
00:58:15,695 --> 00:58:19,017
Pero el gerente, que ya le he dicho
que es muy amable,
645
00:58:19,200 --> 00:58:27,690
nos ofrece aumentar el l�mite
del cr�dito a 20000 d�lares.
646
00:58:28,210 --> 00:58:30,377
�20000 d�lares!
647
00:58:30,997 --> 00:58:34,670
Me apetec�a aceptarlo,
pero por otro lado, ya sabe...
648
00:58:35,025 --> 00:58:37,207
�Cu�l es el tipo de inter�s?
649
00:58:37,543 --> 00:58:41,808
No surgi� el asunto del tipo de inter�s,
�no, Fran�ois?
650
00:58:43,890 --> 00:58:47,877
Las carreteras son muy rectas.
651
00:58:49,152 --> 00:58:51,192
Perd�nenme un momento.
652
00:58:51,286 --> 00:58:53,336
Muy, muy rectas.
653
00:59:04,516 --> 00:59:07,727
�Se�orita? �Se�orita?
654
00:59:08,739 --> 00:59:12,170
Suzanne Francoeur.
Soy la directora de esta instituci�n.
655
00:59:12,210 --> 00:59:15,340
- S�.
- Es responsabilidad m�a procurar...
656
00:59:15,380 --> 00:59:18,167
- el buen funcionamiento de la residencia.
- S�.
657
00:59:19,278 --> 00:59:23,527
- El movimiento, la gente que entra y sale.
- OK.
658
00:59:23,605 --> 00:59:26,165
He notado que visita
con frecuencia al Sr. Bouchard.
659
00:59:26,242 --> 00:59:29,412
- �Puedo preguntarle si es de la familia?
- No.
660
00:59:29,854 --> 00:59:34,296
Evidentemente, los residentes tienen
entera libertad para recibir visitas.
661
00:59:34,359 --> 00:59:37,426
- Se�ora...
- Dicho eso, no soy una persona puritana,
662
00:59:37,461 --> 00:59:39,597
pero a�n as� hay comportamientos que...
663
00:59:40,832 --> 00:59:43,664
- En un sitio as� hay limitaciones.
- Se�ora...
664
00:59:43,696 --> 00:59:45,870
La gente aqu� no tiene la misma libertad
665
00:59:45,917 --> 00:59:48,047
que si tuvieran una apartamento
en la ciudad, por ejemplo.
666
00:59:48,080 --> 00:59:50,377
- �Se�ora!
- Una joven... bueno, usted,
667
00:59:50,486 --> 00:59:54,323
que visita a un hombre mucho mayor
cada semana, uno podr�a preguntarse...
668
00:59:54,424 --> 00:59:56,253
- Se�ora...
- Se podr�a cuestionar
669
00:59:56,292 --> 00:59:57,507
la naturaleza de su relaci�n.
670
00:59:57,561 --> 00:59:59,151
- Se�ora...
- �Se�ora qu�?
671
00:59:59,214 --> 01:00:01,344
�V�yase a la mierda!
672
01:00:07,426 --> 01:00:09,233
�Pasa algo, Sra. Francoeur?
673
01:00:11,310 --> 01:00:13,742
- Todo bien.
- �Se ha hecho da�o?
674
01:00:13,845 --> 01:00:15,344
No, en absoluto.
675
01:00:15,421 --> 01:00:18,623
- �Quiere un poco de hielo?
- �Hielo? �Para qu�?
676
01:00:18,764 --> 01:00:20,011
Para las manos.
677
01:00:20,071 --> 01:00:22,628
No me pasa nada en las manos.
678
01:00:31,547 --> 01:00:32,797
�Pase!
679
01:00:34,960 --> 01:00:37,413
- Sr. Bouchard.
- Se�ora directora.
680
01:00:37,888 --> 01:00:40,339
Una joven acaba de salir de aqu�.
681
01:00:40,550 --> 01:00:44,260
- �Y c�mo sabe eso?
- La he visto, por casualidad.
682
01:00:44,300 --> 01:00:45,274
�Salir de aqu�?
683
01:00:45,333 --> 01:00:47,828
S�, una chica a la que ya he visto
antes por los pasillos.
684
01:00:47,883 --> 01:00:50,797
Ya sabe que hay mucha gente
por los pasillos, de todo tipo.
685
01:00:50,852 --> 01:00:53,794
Esa chica vino aqu� para visitarlo,
y yo lo s�.
686
01:00:53,850 --> 01:00:57,689
Ah... �Y no hay derecho a tener invitados?
687
01:00:57,736 --> 01:01:01,190
S�, �una chica que viene aqu�
para ver a un hombre de su edad?
688
01:01:01,240 --> 01:01:03,030
A menos que sea su sobrina o su hija...
689
01:01:03,070 --> 01:01:04,660
y s� que ese no es el caso...
690
01:01:04,700 --> 01:01:06,010
�La ha interrogado!
691
01:01:06,043 --> 01:01:08,668
S�, la he interrogado.
Porque es mi deber...
692
01:01:08,700 --> 01:01:09,950
Perm�tame una pregunta.
693
01:01:09,990 --> 01:01:12,998
�Es usted una controladora enfermiza,
o simplemente envidiosa?
694
01:01:14,612 --> 01:01:17,412
Es rid�culo, �envidiosa!
Claro que no. Es responsabilidad m�a.
695
01:01:17,452 --> 01:01:20,962
�Quiere saber realmente lo que viene
a hacer aqu� todas las semanas?
696
01:01:21,002 --> 01:01:23,605
No, no necesito saber los detalles.
697
01:01:23,630 --> 01:01:26,550
Yo quiero darle los detalles,
los detalles al completo.
698
01:01:26,590 --> 01:01:28,140
No hace falta, ya lo adivino.
699
01:01:28,195 --> 01:01:29,615
No lo ha adivinado en absoluto.
700
01:01:29,640 --> 01:01:31,270
No ha entendido nada.
Si�ntese ah�.
701
01:01:31,310 --> 01:01:33,640
�Eh? Lo he entendido muy bien.
No tengo necesidad de...
702
01:01:33,690 --> 01:01:37,379
�Si�ntese ah�!
703
01:01:39,400 --> 01:01:40,469
�Ah�!
704
01:01:45,041 --> 01:01:47,282
- Por favor, se lo ruego...
- C�llese.
705
01:01:56,670 --> 01:01:58,840
P�ngame la mano en el hombro.
706
01:01:59,746 --> 01:02:03,822
La mano, p�ngamela en el hombro, as�.
707
01:02:10,029 --> 01:02:12,832
Ahora preg�nteme c�mo ha sido
mi �ltima semana.
708
01:02:14,550 --> 01:02:16,687
�C�mo ha sido su �ltima semana?
709
01:02:17,465 --> 01:02:20,540
Nada especial. Rutina.
710
01:02:22,539 --> 01:02:24,903
He ido a trabajar 2 veces a los archivos.
711
01:02:26,610 --> 01:02:30,889
Una tarde fui a ver
una pel�cula quebequesa insignificante.
712
01:02:33,341 --> 01:02:34,840
Me aburro.
713
01:02:37,083 --> 01:02:39,817
�Sabe qu� hago ahora?
�Algo que no hac�a de joven?
714
01:02:39,858 --> 01:02:40,843
�Qu�?
715
01:02:41,199 --> 01:02:43,871
Leo los obituarios.
716
01:02:46,470 --> 01:02:49,666
Indefectiblemente, cada 2 o 3 semanas,
717
01:02:49,949 --> 01:02:52,949
veo el nombre de alguien que conoc�a.
718
01:02:55,566 --> 01:02:57,053
Hace ya muchos a�os,
719
01:02:57,115 --> 01:03:01,435
fui a tomar un caf� con una mujer
que se mor�a de c�ncer.
720
01:03:03,097 --> 01:03:04,839
Yo hab�a sido su amante.
721
01:03:06,070 --> 01:03:08,608
La hab�a conocido guapa, rolliza.
722
01:03:09,428 --> 01:03:13,298
Ahora la ve�a demacrada, l�vida.
723
01:03:15,182 --> 01:03:20,211
Era la primera vez que una mujer con
la que hab�a hecho el amor, iba a morir.
724
01:03:22,540 --> 01:03:25,218
Aquel d�a envejec� mucho.
725
01:03:27,622 --> 01:03:30,172
Al final de su vida, mi padre dec�a:
726
01:03:31,071 --> 01:03:33,401
"Ya no tengo a nadie con quien hablar".
727
01:03:35,141 --> 01:03:37,610
Yo ya he llegado ahora a ese punto.
728
01:03:38,600 --> 01:03:40,841
Casi todos mis amigos han muerto.
729
01:03:41,400 --> 01:03:42,773
En el colegio...
730
01:03:43,610 --> 01:03:45,610
en mi promoci�n �ramos 60.
731
01:03:45,650 --> 01:03:48,610
En la �ltima reuni�n qued�bamos 19.
732
01:03:48,650 --> 01:03:51,660
Adem�s dos de ellos
ten�an principio de alzh�imer.
733
01:03:52,834 --> 01:03:56,164
Todos los profesores de universidad
que apreciaba est�n muertos.
734
01:03:57,101 --> 01:04:02,504
Mi hermano, al que adoraba,
desapareci� hace casi 20 a�os.
735
01:04:05,290 --> 01:04:07,557
Echo de menos a mis muertos.
736
01:04:09,580 --> 01:04:13,590
Mis abuelos, mis t�os, mis t�as,
mi madre, evidentemente.
737
01:04:14,882 --> 01:04:16,564
Sobre todo a mi padre.
738
01:04:19,945 --> 01:04:21,857
Usted es joven.
739
01:04:23,058 --> 01:04:25,478
Supongo que nunca echa de menos a nadie.
740
01:04:28,940 --> 01:04:30,422
Yo extra�o.
741
01:04:31,266 --> 01:04:32,940
De la ma�ana a la noche.
742
01:04:34,639 --> 01:04:36,138
Y tambi�n por la noche.
743
01:04:37,580 --> 01:04:39,038
�A qui�n?
744
01:04:42,830 --> 01:04:44,212
A mi hija.
745
01:04:45,150 --> 01:04:46,651
�Tiene una hija?
746
01:04:49,170 --> 01:04:50,747
De 32 a�os.
747
01:04:50,920 --> 01:04:52,510
�Y d�nde est�?
748
01:04:52,753 --> 01:04:55,995
No lo s�.
Se fue hace 14 a�os.
749
01:04:57,681 --> 01:04:59,637
Discut�amos continuamente.
750
01:05:01,730 --> 01:05:04,141
Ten�a muy mal car�cter.
751
01:05:06,230 --> 01:05:08,650
Yo tambi�n ten�a mal car�cter, a veces.
752
01:05:08,690 --> 01:05:12,046
�Usted? La verdad es que me sorprende.
753
01:05:15,410 --> 01:05:17,811
Cuando estaba su padre...
754
01:05:19,723 --> 01:05:22,966
hac�amos las paces, pero despu�s...
755
01:05:24,920 --> 01:05:26,297
��l se fue?
756
01:05:30,296 --> 01:05:32,114
Un accidente de tr�fico.
757
01:05:34,470 --> 01:05:37,978
Un d�a de invierno en el que
hab�a hielo en la autopista.
758
01:05:39,954 --> 01:05:45,593
Despu�s, se fue mi hija.
No volv� a saber de ella.
759
01:05:50,221 --> 01:05:51,990
�C�mo se llamaba su hija?
760
01:05:56,240 --> 01:05:57,608
Rosalie.
761
01:05:58,450 --> 01:05:59,972
�Rosalie Francoeur?
762
01:06:02,160 --> 01:06:03,713
Francoeur o...
763
01:06:05,096 --> 01:06:07,851
Lecavalier o Lecavalier-Francoeur,
ya no s�.
764
01:06:35,758 --> 01:06:37,243
�Qu� hace?
765
01:06:37,371 --> 01:06:40,587
Es obligatorio.
Es parte del intercambio.
766
01:06:40,753 --> 01:06:43,195
- Es un poco triste, �no?
- No.
767
01:06:43,315 --> 01:06:44,902
�Tener que pagar?
768
01:06:45,079 --> 01:06:49,248
La mayor�a de los hombres est�n habituados
a pagar el afecto de una u otra manera,
769
01:06:49,685 --> 01:06:51,265
a menos que sean realmente amados.
770
01:06:51,345 --> 01:06:53,917
Lo que creo que no es muy frecuente.
771
01:06:56,880 --> 01:06:59,880
Esto termina siempre con un abrazo.
772
01:07:13,875 --> 01:07:16,265
�Respeto por los pueblos ind�genas!
773
01:07:16,319 --> 01:07:20,543
�Respeto por los pueblos ind�genas!
774
01:07:20,610 --> 01:07:24,588
�Respeto por los pueblos ind�genas!
775
01:07:24,723 --> 01:07:28,508
�Respeto por los pueblos ind�genas!
776
01:07:28,588 --> 01:07:32,299
�Respeto por los pueblos ind�genas!
777
01:07:32,420 --> 01:07:34,092
�Respeto por los pueblos ind�genas!
778
01:07:34,117 --> 01:07:36,405
La situaci�n es cada vez m�s tensa aqu�,
779
01:07:36,435 --> 01:07:38,395
en la Residencia de Mayores
Parizeau-Duplessis.
780
01:07:38,521 --> 01:07:42,369
El asedio prosigue implacablemente,
y los residentes, al borde del p�nico,
781
01:07:42,394 --> 01:07:44,510
ni siquiera se atreven
a salir de su apartamento.
782
01:07:44,575 --> 01:07:46,733
Nos preguntamos si las horribles
escenas del COVID-19
783
01:07:46,759 --> 01:07:48,929
no estar�n a punto de repetirse hoy.
784
01:07:49,048 --> 01:07:50,628
Esto es lo que nos dec�a una residente.
785
01:07:50,707 --> 01:07:52,167
Cada vez es peor.
786
01:07:52,229 --> 01:07:55,794
Nos tienen que traer la comida
para no morir de hambre.
787
01:07:56,174 --> 01:07:59,892
Es el perturbador testimonio de una
anciana debilitada por la malnutrici�n.
788
01:07:59,917 --> 01:08:02,327
Como de costumbre,
la direcci�n del establecimiento
789
01:08:02,352 --> 01:08:04,282
se niega a hacer ning�n comentario.
790
01:08:07,496 --> 01:08:11,596
El gobierno de Quebec est�
sobrepasado por la situaci�n
791
01:08:11,775 --> 01:08:14,018
y el futuro es incluso m�s amenazador
792
01:08:14,119 --> 01:08:16,442
ya que la tribu Wet'suwet'en
de la Columbia Brit�nica
793
01:08:16,583 --> 01:08:20,623
ha ofrecido todo su apoyo
y puede que viajen aqu�
794
01:08:20,709 --> 01:08:23,428
para reforzar las acciones
de sus hermanas y hermanos.
795
01:08:23,585 --> 01:08:27,422
Puede que vayamos hacia una crisis
de grandes proporciones.
796
01:08:28,180 --> 01:08:29,914
�Quiere un donut, se�ora?
797
01:08:30,965 --> 01:08:32,616
�De qu� son?
798
01:08:32,712 --> 01:08:34,002
Es de crema.
799
01:08:34,190 --> 01:08:37,119
Extra azucarado, extra graso.
Es excelente.
800
01:08:37,983 --> 01:08:41,447
- No, mejor no.
- No sabes lo que te pierdes.
801
01:08:50,580 --> 01:08:53,290
- Vera, hija m�a...
- �"Hija m�a"?
802
01:08:53,330 --> 01:08:56,210
El viejo antip�tico va a pedirme un favor.
803
01:08:56,265 --> 01:09:01,075
Que la serbia cruel me conceder�,
porque en el fondo, tiene buen coraz�n.
804
01:09:01,294 --> 01:09:04,264
�Y qu� quiere el achacoso septuagenario?
805
01:09:04,430 --> 01:09:06,510
Encontrar a Rosalie Lecavalier
806
01:09:06,550 --> 01:09:10,666
o Rosalie Francoeur
o Rosalie Lecavalier-Francoeur.
807
01:09:11,390 --> 01:09:16,093
Tiene 32 a�os. Naci� en Montreal
y vive probablemente en Quebec.
808
01:09:17,110 --> 01:09:19,304
Te doy aqu� todos los datos.
809
01:09:26,699 --> 01:09:28,449
�Y qui�n es esta Rosalie?
810
01:09:28,700 --> 01:09:31,700
La hija de la directora del
establecimiento donde vivo.
811
01:09:32,248 --> 01:09:36,338
- Que se llama...
- Suzanne Francoeur. Una buena persona.
812
01:09:37,669 --> 01:09:41,222
�Detecto aqu� alg�n inter�s sentimental?
813
01:09:41,300 --> 01:09:42,590
No necesariamente.
814
01:09:42,630 --> 01:09:44,121
Posible, de todos modos.
815
01:09:44,465 --> 01:09:48,930
No he tenido muchos intereses
sentimentales en mi vida,
816
01:09:49,322 --> 01:09:53,606
incluso aunque en mis tiempos se
hac�a el amor con mucha gente distinta.
817
01:09:53,890 --> 01:09:57,538
Parece que hoy ya no es lo mismo.
818
01:09:57,565 --> 01:10:00,048
Dicen que los j�venes son muy formales.
819
01:10:00,368 --> 01:10:04,862
T� misma eres una joven
casta y fiel, �no?
820
01:10:07,740 --> 01:10:11,196
- Ver� lo que puedo encontrar.
- Muchas gracias.
821
01:10:35,680 --> 01:10:38,690
- No entiendo nada.
- Yo tampoco.
822
01:10:40,148 --> 01:10:44,070
- �Lleva mucho tiempo jugando?
- Hace casi 5 horas.
823
01:10:45,150 --> 01:10:46,439
Mucho tiempo.
824
01:10:47,305 --> 01:10:49,185
He llegado a 2800 puntos.
825
01:10:49,530 --> 01:10:53,469
Si consigo 3000,
me convierto en superh�roe.
826
01:10:53,660 --> 01:10:57,141
Tengo una oportunidad de salvar la galaxia.
827
01:10:58,040 --> 01:10:59,986
Contamos con usted.
828
01:11:01,645 --> 01:11:03,642
Lucas Labelle-Hamel.
829
01:11:07,421 --> 01:11:08,510
�S�?
830
01:11:08,790 --> 01:11:12,991
Hola, Sra. Francoeur.
Le paso a la ministra. Valor.
831
01:11:15,045 --> 01:11:19,100
Sra. Francoeur, al gobierno no le gusta
la situaci�n en su establecimiento.
832
01:11:19,140 --> 01:11:20,850
A m� tampoco, se�ora.
833
01:11:22,044 --> 01:11:24,293
Tiene que entender las implicaciones.
834
01:11:24,377 --> 01:11:26,877
La laicidad del estado
es fundamental para nosotros.
835
01:11:27,005 --> 01:11:29,295
A causa de eso nos demandan
en el Tribunal Supremo
836
01:11:29,334 --> 01:11:31,806
tanto los jud�os como los �rabes.
837
01:11:31,990 --> 01:11:35,755
Hemos conseguido que se unan contra
nosotros. Ten�amos que hacerlo.
838
01:11:37,433 --> 01:11:41,210
Lo �ltimo que necesitamos
es un conflicto con los aut�ctonos.
839
01:11:41,250 --> 01:11:43,663
- �Me sigue?
- Muy bien.
840
01:11:43,952 --> 01:11:46,502
Los aut�ctonos son un problema insoluble.
841
01:11:46,627 --> 01:11:51,003
Perdone, se�ora, pero por mi parte
he hecho una investigaci�n y...
842
01:11:51,115 --> 01:11:59,162
Perd�n, encargu� a expertos muy
competentes investigar a los manifestantes,
843
01:11:59,225 --> 01:12:01,940
y su conclusi�n es categ�rica:
844
01:12:01,980 --> 01:12:04,099
no es cosa de los aut�ctonos.
845
01:12:04,371 --> 01:12:07,292
- �Y de qui�n es?
- No se sabe exactamente.
846
01:12:07,740 --> 01:12:10,070
Los medios dicen que son indios.
847
01:12:10,110 --> 01:12:11,700
Los medios se equivocan.
848
01:12:11,740 --> 01:12:14,028
�Y cree que van a corregir su error?
849
01:12:14,159 --> 01:12:15,869
Supongo que no.
850
01:12:16,041 --> 01:12:17,874
Entonces tenemos un problema
con los indios.
851
01:12:17,983 --> 01:12:19,800
S�, pero la realidad es que...
852
01:12:19,847 --> 01:12:23,710
Se�ora, no se gobierna con la realidad,
se gobierna con las apariencias.
853
01:12:23,750 --> 01:12:27,209
Durante la pandemia, el consejo de
ministros estaba completamente perdido
854
01:12:27,234 --> 01:12:29,201
y no ten�a ni idea de qu� hacer.
855
01:12:29,388 --> 01:12:33,220
Pero dimos la sensaci�n
de controlar la situaci�n
856
01:12:33,260 --> 01:12:36,260
y de estar rodeados de expertos
extremadamente competentes,
857
01:12:36,749 --> 01:12:39,201
lo que evidentemente era totalmente falso.
858
01:12:39,690 --> 01:12:41,577
La poblaci�n crey� en las apariencias
859
01:12:41,628 --> 01:12:45,640
y nuestro �ndice de popularidad no solo
se mantuvo, sino que aument�.
860
01:12:46,101 --> 01:12:48,464
Y ahora, en apariencia,
861
01:12:48,573 --> 01:12:51,441
el gobierno de Quebec insulta
a nuestros pobres indios
862
01:12:51,482 --> 01:12:53,942
con unos cuadros que andan por su casa.
863
01:12:55,411 --> 01:12:58,844
Sra. Francoeur, quiero que
me resuelva ese problema.
864
01:12:58,950 --> 01:13:00,500
Encuentre una soluci�n.
865
01:13:00,540 --> 01:13:02,370
No quiero ver indios,
866
01:13:02,410 --> 01:13:04,530
o gente que se hace pasar por indios,
867
01:13:04,592 --> 01:13:06,398
en el telediario de la noche.
868
01:13:06,746 --> 01:13:08,576
�Me comprende?
869
01:13:09,132 --> 01:13:11,055
Resu�lvalo, no importa a qu� precio.
870
01:13:11,321 --> 01:13:14,510
- �Lo tiene todo claro?
- S�, puedo tratar de...
871
01:13:14,708 --> 01:13:17,634
No, usted no trata. Usted lo resuelve.
872
01:14:24,614 --> 01:14:26,896
Por cierto, ma�ana no voy a estar.
873
01:14:27,738 --> 01:14:28,793
�Por qu� no?
874
01:14:28,901 --> 01:14:31,752
Tengo que ir a un
seminario de antropolog�a.
875
01:14:32,408 --> 01:14:35,255
- Volver� por la tarde.
- OK.
876
01:14:48,321 --> 01:14:50,630
- �Est� segura?
- Segura.
877
01:14:51,867 --> 01:14:54,327
Es que esto es...
878
01:14:54,610 --> 01:14:57,223
No es una cosa cualquiera, se�ora.
879
01:14:57,887 --> 01:15:02,870
Lo s�, pero la ministra en persona
me ha llamado, as� que...
880
01:15:05,330 --> 01:15:06,290
Bueno.
881
01:15:08,000 --> 01:15:08,960
OK.
882
01:15:21,648 --> 01:15:25,306
Aqu� est� la partida de nacimiento
de Rosalie Lecavalier.
883
01:15:25,560 --> 01:15:27,494
Es efectivamente la hija
de Suzanne Francoeur
884
01:15:27,540 --> 01:15:30,900
y de Pierre Lecavalier,
fallecido hace 14 a�os.
885
01:15:30,939 --> 01:15:33,505
Es enfermera en Enfermeras sin Fronteras.
886
01:15:33,541 --> 01:15:36,407
Ha estado en misiones
un poco por todo el mundo.
887
01:15:36,740 --> 01:15:40,184
Aqu� tiene fotos de su cuenta de Instagram.
888
01:15:40,450 --> 01:15:42,722
Se cas� en Montreal hace dos a�os,
889
01:15:42,792 --> 01:15:46,955
Dany Simard, un trabajador social
del CLSC de Mile-End.
890
01:15:47,118 --> 01:15:49,669
El certificado de matrimonio est� aqu�.
891
01:15:50,392 --> 01:15:53,957
Ha dado a luz a un ni�o hace 8 meses.
892
01:15:54,920 --> 01:15:58,090
Tiene detalles en su perfil de Facebook.
893
01:15:58,550 --> 01:16:03,280
Aqu� tiene copia de su permiso
de conducir, con su direcci�n.
894
01:16:05,294 --> 01:16:07,643
�No son normalmente documentos privados?
895
01:16:07,713 --> 01:16:10,583
�Quer�a informaci�n?
Le doy informaci�n.
896
01:16:10,684 --> 01:16:13,360
- A�n as� es incre�ble.
- No.
897
01:16:14,195 --> 01:16:17,931
Si usted utiliza esto,
y esto se conecta con aquello,
898
01:16:18,001 --> 01:16:20,206
usted ha renunciado pr�cticamente
a tener una vida privada,
899
01:16:20,260 --> 01:16:23,161
aunque sea canciller de Alemania,
presidente de Francia,
900
01:16:23,196 --> 01:16:25,371
o primer ministro espa�ol.
901
01:16:25,452 --> 01:16:28,916
Los mejores servicios de seguridad
no podr�n protegerle.
902
01:16:29,078 --> 01:16:33,580
- Es por lo que yo no tengo eso.
- Y es por lo que est� anticuado.
903
01:16:33,630 --> 01:16:35,452
La vida privada es un valor antiguo.
904
01:16:35,491 --> 01:16:38,460
Lo que importa hoy es la comunidad.
905
01:16:43,173 --> 01:16:45,062
Estoy en una gran deuda con usted.
906
01:16:45,757 --> 01:16:48,433
S�, va a costarle muy caro.
907
01:16:49,310 --> 01:16:50,640
Pagar�.
908
01:16:55,544 --> 01:16:58,094
Cuanto m�s envejezco,
m�s desconectado de todo me siento.
909
01:16:58,165 --> 01:17:00,791
Es como si ya nada me incumbiera.
910
01:17:00,860 --> 01:17:05,320
Creo que no es cuesti�n de edad
sino de temperamento.
911
01:17:05,370 --> 01:17:07,331
Yo hace a�os que no abro un peri�dico.
912
01:17:07,363 --> 01:17:09,081
Encuentro las revistas insignificantes.
913
01:17:09,145 --> 01:17:11,780
La radio y los canales de televisi�n,
tambi�n.
914
01:17:12,040 --> 01:17:16,086
Voy a conciertos, a museos, leo libros.
915
01:17:16,340 --> 01:17:19,130
Doy caminatas por el bosque.
Siempre estoy sola.
916
01:17:19,170 --> 01:17:20,479
Como yo.
917
01:17:20,780 --> 01:17:23,700
Aunque usted no seguir� solo
por mucho tiempo.
918
01:17:23,930 --> 01:17:25,220
�Ah, no?
919
01:17:25,260 --> 01:17:27,341
La directora est� enamorada de usted.
920
01:17:28,732 --> 01:17:30,074
�La Sra. Francoeur?
921
01:17:30,948 --> 01:17:34,718
El n�mero que me mont� en el parking,
es una declaraci�n de amor.
922
01:17:35,480 --> 01:17:38,190
Ah. �Usted cree?
923
01:17:38,447 --> 01:17:39,799
Conozco a la gente.
924
01:18:44,260 --> 01:18:49,087
Estaba muy enamorada de mi marido.
Apasionadamente.
925
01:18:50,025 --> 01:18:52,334
Cuando desapareci� fue como...
926
01:18:52,781 --> 01:18:55,480
como si una parte de m�
se hubiera muerto con �l.
927
01:18:57,455 --> 01:19:00,018
Fuiste muy afortunada
por haber conocido eso.
928
01:19:02,270 --> 01:19:04,367
�Nunca estuviste enamorado?
929
01:19:04,929 --> 01:19:06,219
De verdad, no.
930
01:19:07,265 --> 01:19:09,542
He tenido aventuras, como se suele decir.
931
01:19:09,660 --> 01:19:11,643
A veces durante un a�o o dos.
932
01:19:13,137 --> 01:19:16,294
Una de mis amigas tuvo que abortar
por mi culpa.
933
01:19:16,738 --> 01:19:18,578
Es un recuerdo doloroso.
934
01:19:19,923 --> 01:19:21,933
Nunca he encontrado a mi alma gemela.
935
01:19:22,130 --> 01:19:23,750
O si la encontr�...
936
01:19:24,591 --> 01:19:28,388
no supe reconocerla
o no fui capaz de retenerla.
937
01:19:29,035 --> 01:19:31,335
- �Nunca quisiste tener hijos?
- No.
938
01:19:32,682 --> 01:19:34,700
Entonces siempre has estado solo.
939
01:19:35,669 --> 01:19:37,499
Iba a ver a prostitutas.
940
01:19:39,447 --> 01:19:40,907
Es triste, �no?
941
01:19:40,963 --> 01:19:43,633
No. Eran relaciones honestas,
942
01:19:43,900 --> 01:19:46,110
incluso a veces bastante tiernas.
943
01:19:46,829 --> 01:19:48,469
A�n as�.
944
01:19:49,093 --> 01:19:50,973
A falta de pan...
945
01:20:40,790 --> 01:20:42,580
Hola. �El Sr. Simard?
946
01:20:42,620 --> 01:20:43,710
Hola.
947
01:20:44,007 --> 01:20:46,677
Siento mucho molestarle,
948
01:20:46,847 --> 01:20:52,049
pero me llamo Jean-Michel Bouchard
e intento encontrar a Rosalie.
949
01:20:52,150 --> 01:20:54,390
No est� aqu� ahora, est� en Nunavik.
950
01:20:55,985 --> 01:20:58,070
- �Para mucho tiempo?
- No, una semana.
951
01:20:58,122 --> 01:20:59,944
Fue a echar una mano con la vacunaci�n.
952
01:21:00,249 --> 01:21:03,155
- �Por qu� busca a Rosalie?
- Soy un amigo de su madre.
953
01:21:04,096 --> 01:21:07,134
- Casi nunca habla de su madre.
- S�, ya lo s�.
954
01:21:07,520 --> 01:21:09,730
�Puede localiz�rsela f�cilmente all�?
955
01:21:09,780 --> 01:21:12,650
Puedo darle su n�mero,
pero no funciona bien.
956
01:21:40,806 --> 01:21:42,516
Me rompe el coraz�n hacer esto.
957
01:21:46,825 --> 01:21:50,072
No quer�a dec�rtelo,
pero a m� me pasa lo mismo.
958
01:21:52,820 --> 01:21:56,369
Esta gente de antes ten�a talento.
959
01:21:58,280 --> 01:21:59,870
Mira qu� colores.
960
01:22:01,317 --> 01:22:03,577
Incluso un poco difuminados...
961
01:22:04,710 --> 01:22:08,075
Mira la calidad
de este amarillo anaranjado.
962
01:22:12,932 --> 01:22:14,602
El amarillo anaranjado es dif�cil.
963
01:22:15,010 --> 01:22:16,505
Es lo que yo digo.
964
01:23:53,906 --> 01:23:56,730
�Lo veis? Ya no hay pintura.
965
01:23:56,914 --> 01:24:00,119
Nada de explorador franc�s,
nada de soldados, no queda nada.
966
01:24:00,219 --> 01:24:03,711
Solo una gran pared blanca.
�Satisfechas?
967
01:24:20,818 --> 01:24:23,427
�La pintura ha desaparecido!
968
01:24:28,505 --> 01:24:30,013
�Ahora escuchadme!
969
01:24:30,149 --> 01:24:32,988
El West Island Theater est� ensayando
970
01:24:33,026 --> 01:24:36,370
"El Alma Buena de Szechwan",
de Bertolt Brecht.
971
01:24:36,662 --> 01:24:41,577
Es una obra acerca de una mujer china
escrita por un hombre alem�n.
972
01:24:42,731 --> 01:24:46,522
Peor a�n. Los personajes chinos
son interpretados por blancos.
973
01:24:46,597 --> 01:24:50,710
- �No permitiremos que eso ocurra!
- �No!
974
01:24:51,253 --> 01:24:54,866
El comit� se reunir� el fin de semana.
Os enviaremos emails
975
01:24:54,944 --> 01:24:59,730
Deber�amos estar delante del teatro
el pr�ximo jueves a las 6:30.
976
01:25:17,690 --> 01:25:19,650
Una decisi�n radical.
977
01:25:20,889 --> 01:25:23,352
�Qu� hubieras hecho en mi lugar?
978
01:25:23,660 --> 01:25:25,410
No lo s�.
979
01:25:26,514 --> 01:25:28,713
Estaba atrapada por todos lados.
980
01:25:29,830 --> 01:25:31,682
Tengo un mal presentimiento.
981
01:25:31,775 --> 01:25:34,989
Tengo la sensaci�n de que
todo esto va a acabar mal.
982
01:26:53,549 --> 01:26:54,655
�Diga?
983
01:26:56,620 --> 01:26:57,817
�Oiga?
984
01:26:58,120 --> 01:26:59,790
�Diga? No le oigo.
985
01:26:59,830 --> 01:27:00,820
�Oiga!
986
01:27:00,874 --> 01:27:02,214
No le oigo.
987
01:27:02,380 --> 01:27:04,983
- �Oiga? �Rosalie?
- S�, soy yo.
988
01:27:05,755 --> 01:27:08,340
Me llamo Jean-Michel Bouchard.
989
01:27:08,450 --> 01:27:12,348
- �Qui�n?
- Jean-Michel Bouchard.
990
01:27:12,470 --> 01:27:13,600
�Oiga?
991
01:27:14,680 --> 01:27:15,994
�Oiga?
992
01:27:17,795 --> 01:27:20,795
�Oiga? Le he perdido.
993
01:27:21,113 --> 01:27:22,331
Le he perdido.
994
01:27:22,425 --> 01:27:23,624
�Rosalie?
995
01:27:23,749 --> 01:27:24,749
�Diga?
996
01:27:53,789 --> 01:27:56,850
- Jean-Michel Bouchard.
- Rosalie Lecavalier.
997
01:28:00,923 --> 01:28:03,593
�Qu� le pasa a mi madre?
�Est� enferma?
998
01:28:03,860 --> 01:28:05,371
No, no, en absoluto.
999
01:28:06,190 --> 01:28:08,972
- Es insoportable.
- Lo s�.
1000
01:28:09,900 --> 01:28:13,302
Pero si fuera con el beb�...
1001
01:28:13,349 --> 01:28:16,527
Si voy a verla con mi beb�,
empezar� criticando el peso del beb�,
1002
01:28:16,573 --> 01:28:18,894
la temperatura del biber�n,
la composici�n de la leche,
1003
01:28:18,952 --> 01:28:20,574
el algod�n de la canastilla.
1004
01:28:21,033 --> 01:28:24,165
Porque...
cuando alguien est� enfermo,
1005
01:28:24,196 --> 01:28:25,842
ella le dice c�mo curarse,
1006
01:28:25,882 --> 01:28:27,800
si tienen problemas jur�dicos,
ella les cuenta la ley
1007
01:28:27,865 --> 01:28:29,988
porque ella lo sabe todo,
continuamente, siempre, es...
1008
01:28:30,019 --> 01:28:33,430
- S�, ya la conozco.
- No. No tanto como yo.
1009
01:28:33,909 --> 01:28:37,398
S�, pero tiene un vac�o en el coraz�n.
1010
01:28:37,910 --> 01:28:41,992
Yo tambi�n. Tengo muchos vac�os.
1011
01:28:44,690 --> 01:28:46,762
Me fui a los 18 a�os porque...
1012
01:28:47,650 --> 01:28:48,864
iba a asfixiarme.
1013
01:28:50,280 --> 01:28:53,485
Nunca era lo bastante perfecta para ella.
1014
01:28:54,167 --> 01:28:57,912
Incluso cuando quedaba primera
en un examen con una nota de 9,6
1015
01:28:58,153 --> 01:29:01,775
encontraba el modo de decirme que
a�n hab�a margen de mejora.
1016
01:29:03,045 --> 01:29:04,981
Quer�a que hiciera estudios
comerciales superiores,
1017
01:29:05,006 --> 01:29:07,500
que me hiciera banquera
o corredora de bolsa.
1018
01:29:07,550 --> 01:29:09,063
Nunca paraba.
1019
01:29:09,739 --> 01:29:12,501
- Pero yo quiero ayudar a la gente.
- Lo entiendo.
1020
01:29:18,220 --> 01:29:21,140
En el momento que sal� de casa,
comenc� a respirar.
1021
01:29:22,896 --> 01:29:25,049
No tengo intenci�n de volver.
1022
01:29:27,570 --> 01:29:29,280
Acaba de tener un hijo.
1023
01:29:29,320 --> 01:29:31,612
Lo ha llevado dentro, lo ha alimentado.
1024
01:29:32,780 --> 01:29:34,716
Sabe lo que eso significa.
1025
01:29:35,570 --> 01:29:38,717
Ella hizo antes eso por usted.
1026
01:29:39,490 --> 01:29:43,580
Amigos, amantes, incluso los maridos,
siempre pueden cambiarse.
1027
01:29:43,620 --> 01:29:46,574
Pero jam�s puede cambiarse de madre.
1028
01:29:49,387 --> 01:29:53,785
Soy un hombre viejo, he vivido
mucho tiempo, pero cr�ame:
1029
01:29:54,743 --> 01:30:00,167
a veces hay que hacer
gestos altruistas de bondad.
1030
01:30:01,430 --> 01:30:04,430
Es lo que hace la vida soportable,
1031
01:30:04,560 --> 01:30:07,773
para uno mismo y para los dem�s.
1032
01:30:40,296 --> 01:30:43,921
D�game, amigo, �d�nde est� la obra?
1033
01:30:44,429 --> 01:30:46,927
- �La obra?
- S�, la obra.
1034
01:30:47,725 --> 01:30:49,275
Ah, �el mural?
1035
01:30:54,826 --> 01:30:55,786
Ah�
1036
01:30:57,280 --> 01:30:58,581
�D�nde es ah�?
1037
01:30:58,736 --> 01:31:00,247
�Ah� d�nde?
1038
01:31:00,468 --> 01:31:01,598
�Ah�!
1039
01:31:07,772 --> 01:31:10,259
- Seamos serios, por favor.
- Por favor.
1040
01:31:10,314 --> 01:31:12,675
Se�ores, soy completamente serio.
1041
01:31:12,807 --> 01:31:15,664
El mural est� ah�,
debajo de 3 capas de pintura
1042
01:31:15,711 --> 01:31:18,581
Benjamin Moore, blanco roto,
con acabado satinado.
1043
01:31:18,636 --> 01:31:19,976
- �No es verdad!
- �Es falso!
1044
01:31:20,180 --> 01:31:21,550
- �Dios m�o!
- �Se�or!
1045
01:31:21,709 --> 01:31:23,209
- �Qui�n ha hecho eso?
- �Qui�n?
1046
01:31:23,334 --> 01:31:26,385
Unos pintores.
Ten�an un aspecto muy profesional.
1047
01:31:32,068 --> 01:31:33,013
�Eh!
1048
01:31:33,058 --> 01:31:35,108
- �Eh qu�?
- No tienen cita.
1049
01:31:35,133 --> 01:31:37,173
No, no tenemos cita y vamos a entrar.
1050
01:31:37,239 --> 01:31:39,626
- No.
- �Usted sabe qui�n soy yo, se�orita?
1051
01:31:39,681 --> 01:31:40,400
No.
1052
01:31:40,439 --> 01:31:43,004
Es Rapha�l Saint-Aubin,
vice ministro de Cultura.
1053
01:31:43,082 --> 01:31:47,040
Y �l es mi colega, Emmanuel D'Argenson,
director de Bellas Artes.
1054
01:31:48,076 --> 01:31:50,443
- �Que ocurre?
- He intentado...
1055
01:31:50,529 --> 01:31:52,580
Lo que usted ha hecho no tiene nombre,
se�ora.
1056
01:31:52,790 --> 01:31:54,554
- �Inmundo!
- No hay palabras.
1057
01:31:54,621 --> 01:31:56,010
Es incalificable.
1058
01:31:56,050 --> 01:31:57,720
Se�ores, van a disculparme, pero...
1059
01:31:57,775 --> 01:31:59,888
Ah, la se�ora no quiere
que se la moleste. Se disculpa.
1060
01:31:59,918 --> 01:32:01,298
Va a llamar a seguridad.
1061
01:32:01,377 --> 01:32:06,210
�Sabe de qui�n era el mural que
hizo cubrir con 3 capas de pintura?
1062
01:32:06,520 --> 01:32:09,934
- No.
- Era un D'Aubigny, �pobre idiota!
1063
01:32:10,004 --> 01:32:13,075
- �Un poco de educaci�n!
- �No le suena?
1064
01:32:13,138 --> 01:32:16,729
Jean-Joseph D'Aubigny, el m�s
grande muralista del siglo XIX.
1065
01:32:16,774 --> 01:32:18,654
Una obra catalogada
del patrimonio de Quebec.
1066
01:32:18,784 --> 01:32:20,607
- �Evidentemente no lo sab�a!
- No.
1067
01:32:20,684 --> 01:32:24,079
- Vaya. No lo sab�a.
- No sab�a nada.
1068
01:32:24,215 --> 01:32:26,458
El mural ofend�a la sensibilidad
de las naciones aut�ctonas.
1069
01:32:26,490 --> 01:32:28,660
�La sensibilidad de los aut�ctonos!
1070
01:32:28,715 --> 01:32:31,190
�A la mierda la sensibilidad
de los aut�ctonos!
1071
01:32:31,253 --> 01:32:34,694
Suprimamos "Las Indias Galantes"
porque los incas est�n mal representados.
1072
01:32:34,726 --> 01:32:36,907
Shylock es jud�o, �ya no se puede
hacer "El Mercader de Venecia"?
1073
01:32:36,945 --> 01:32:39,184
- Ricardo III es deforme.
- �Contratemos lisiados!
1074
01:32:39,224 --> 01:32:41,555
En "Romeo y Julieta", Julieta era virgen.
1075
01:32:41,587 --> 01:32:43,533
Exijamos un examen ginecol�gico.
1076
01:32:43,713 --> 01:32:47,020
Otelo es un negro feminicida,
�prohibamos a Shakespeare!
1077
01:32:47,067 --> 01:32:49,423
"Susana y los Viejos":
ellos son viejos y ella est� desnuda.
1078
01:32:49,450 --> 01:32:51,071
�Explotaci�n del cuerpo femenino!
1079
01:32:51,103 --> 01:32:53,402
�Quememos los Tintoretos,
los Rembrandt, los Rubens!
1080
01:32:53,438 --> 01:32:54,583
�Los Gentileschi!
1081
01:32:54,614 --> 01:32:57,703
Gentileschi, que por otra parte era mujer.
Doble esc�ndalo.
1082
01:32:57,743 --> 01:32:59,040
Quememos los Picassos.
1083
01:32:59,079 --> 01:33:02,487
Hagamos como en Oxford: eliminamos
a Schubert y ense�amos el tam-tam.
1084
01:33:02,552 --> 01:33:06,366
Quememos el arte occidental al completo.
Estar� de acuerdo con eso, �no?
1085
01:33:06,407 --> 01:33:08,317
Segu� las directrices de mi ministerio.
1086
01:33:08,368 --> 01:33:11,790
Los funcionarios de Salud son unos
criminales, se�ora. Todo el mundo lo sabe.
1087
01:33:11,830 --> 01:33:15,554
Hicieron morir a miles de viejos en la
pandemia. �Y sigue usted sus directrices?
1088
01:33:15,624 --> 01:33:18,340
- �Habr�a que encerrarlos en un campo!
- Al norte de Chibougamau.
1089
01:33:18,395 --> 01:33:19,952
Yo obedec� las �rdenes, nada m�s.
1090
01:33:19,991 --> 01:33:22,264
- �C�llese, desdichada!
- �C�llese ya!
1091
01:33:22,324 --> 01:33:25,485
"Yo obedec� las �rdenes". La respuesta
de todos los grandes criminales de guerra.
1092
01:33:25,529 --> 01:33:26,899
�"Obedec� las �rdenes"!
1093
01:33:27,010 --> 01:33:29,151
- �Como Adolf Eichmann!
- �Como Ratko Mladic!
1094
01:33:29,214 --> 01:33:31,380
- �El carnicero de los Balcanes!
- Sin embargo mi ministra es...
1095
01:33:31,427 --> 01:33:33,350
Su ministra es una analfabeta.
1096
01:33:33,390 --> 01:33:35,202
Tiene el coeficiente intelectual
de una remolacha.
1097
01:33:35,238 --> 01:33:36,967
Todos nuestros ministros son unos incultos.
1098
01:33:37,008 --> 01:33:39,428
S�, es un prerrequisito
para el puesto en Canad�.
1099
01:33:39,468 --> 01:33:42,820
La �nica cultura que nuestros
pol�ticos conocen es el Circo del Sol.
1100
01:33:42,868 --> 01:33:43,794
Y C�line Dion.
1101
01:33:43,841 --> 01:33:45,700
- Nada m�s.
- Nada m�s en absoluto.
1102
01:33:45,740 --> 01:33:47,288
- Nada m�s.
- Nada m�s.
1103
01:33:51,261 --> 01:33:54,103
�Liberad las artes y la cultura!
1104
01:33:54,170 --> 01:33:56,210
�Salvemos nuestro patrimonio!
1105
01:33:58,590 --> 01:34:00,670
�Salvemos el patrimonio!
1106
01:34:02,090 --> 01:34:04,260
Quebec, es nuestra historia.
1107
01:34:04,729 --> 01:34:06,769
Me recuerda a mi juventud.
1108
01:34:07,725 --> 01:34:09,145
Y a nosotras.
1109
01:34:09,350 --> 01:34:10,390
S�.
1110
01:34:11,937 --> 01:34:14,857
Todos los grupos nacionalistas
se han dado cita esta ma�ana
1111
01:34:14,884 --> 01:34:17,040
delante de la Residencia
Parizeau-Duplessis
1112
01:34:17,141 --> 01:34:19,918
para protestar con todas sus fuerzas
contra la destrucci�n salvaje
1113
01:34:19,981 --> 01:34:22,887
de obras de arte inestimables
del patrimonio de Quebec.
1114
01:34:22,975 --> 01:34:25,645
Nos referimos a los frescos
de Joseph D'Aubigny,
1115
01:34:25,740 --> 01:34:29,094
un disc�pulo de Jean-L�on G�r�me
en la Escuela de Bellas Artes de Par�s.
1116
01:34:29,226 --> 01:34:31,365
En su tiempo, los periodistas
hablaban de d'Aubigny
1117
01:34:31,390 --> 01:34:33,893
como el Miguel �ngel francocanadiense.
1118
01:34:33,941 --> 01:34:36,504
Siempre hemos estado presentes: en
la inauguraci�n de la Plaza de las Artes,
1119
01:34:36,532 --> 01:34:40,168
ante Sir George Williams,
por un McGill franc�s.
1120
01:34:40,223 --> 01:34:42,696
All� nos apalearon por primera vez.
1121
01:34:42,813 --> 01:34:45,380
Hab�a polic�a a caballo.
Fue muy violento. Yo tuve miedo.
1122
01:34:45,500 --> 01:34:46,559
Yo tambi�n.
1123
01:34:46,594 --> 01:34:49,002
Pasamos nuestra primera noche
en la c�rcel.
1124
01:34:49,112 --> 01:34:51,591
Luego fue la visita de la reina a Quebec.
1125
01:34:51,734 --> 01:34:54,734
El s�bado de las porras.
All� tambi�n nos detuvieron.
1126
01:34:54,841 --> 01:34:58,597
- Poco despu�s, Saint-Jean-Baptiste.
- El lunes de las porras.
1127
01:34:58,919 --> 01:35:01,089
Finalmente, la ley de
las medidas de guerra.
1128
01:35:01,520 --> 01:35:05,594
La polic�a federal destroz� la puerta de
nuestro apartamento en plena noche.
1129
01:35:05,624 --> 01:35:09,158
- Yo pas� 11 d�as en la c�rcel.
- Yo, 14.
1130
01:35:10,174 --> 01:35:15,098
Finalmente, despu�s de eso,
perdimos dos refer�ndums.
1131
01:35:15,160 --> 01:35:17,196
El segundo nos lo robaron.
1132
01:35:18,377 --> 01:35:20,458
Bueno, nunca nos desanimamos.
1133
01:35:20,521 --> 01:35:23,521
Mandamos dinero para
las pel�culas de Pierre Falardeau.
1134
01:35:23,949 --> 01:35:25,949
Mientras nuestras piernas nos lo permitan,
1135
01:35:26,012 --> 01:35:29,807
- marcharemos por la cultura de Quebec.
- Eso seguro.
1136
01:35:32,520 --> 01:35:36,252
Una reacci�n evidentemente muy distinta
de las que hemos recogido
1137
01:35:36,322 --> 01:35:39,117
en la puerta de la Escuela de Artes
Digitales, Conceptuales
1138
01:35:39,172 --> 01:35:41,687
y de las Identidades Medi�ticas de la UQAM.
1139
01:35:41,732 --> 01:35:43,724
�C�mo se llamaba ese? �Demontigny?
1140
01:35:43,835 --> 01:35:46,585
D'Aubigny, Jean-Joseph D'Aubigny.
1141
01:35:46,869 --> 01:35:48,736
- �Un hombre blanco muerto?
- �A qui�n le importa?
1142
01:35:48,787 --> 01:35:50,386
Solo hay eso en los museos,
hombres blancos muertos.
1143
01:35:50,411 --> 01:35:52,180
Hay que hacer limpieza en los museos.
1144
01:35:52,211 --> 01:35:54,030
- Ya lo creo.
- S�.
1145
01:35:55,596 --> 01:35:57,894
Doy la palabra a la diputada de La Peltrie.
1146
01:35:57,941 --> 01:36:02,790
Se�ora presidenta, nosotros siempre
hemos sido solidarios con los artistas.
1147
01:36:03,091 --> 01:36:04,840
La desaparici�n del mural,
1148
01:36:04,880 --> 01:36:07,723
es lo mismo que la destrucci�n de los Budas
gigantes de Afghanistan por los talibanes.
1149
01:36:09,539 --> 01:36:13,908
Lo mismo que el saqueo de las ruinas de
Palmira por el estado isl�mico, �maldita sea!
1150
01:36:17,140 --> 01:36:19,810
Tras sobrevivir durante 260 a�os,
1151
01:36:20,679 --> 01:36:23,610
la cultura de Quebec se muere.
1152
01:36:23,650 --> 01:36:28,416
Lo que el imperialismo brit�nico
nunca logr�,
1153
01:36:29,599 --> 01:36:33,048
la inmigraci�n masiva, Facebook,
1154
01:36:33,160 --> 01:36:36,040
Google y todos los dem�s
1155
01:36:37,066 --> 01:36:39,268
ya lo han conseguido.
1156
01:36:41,431 --> 01:36:47,760
Por supuesto, dentro de 200 a�os
seguramente seguir� habiendo quebequenses
1157
01:36:47,960 --> 01:36:51,372
que hablar�n alguna clase de dialecto
1158
01:36:51,808 --> 01:36:54,268
en el fondo de Abitibi.
1159
01:36:55,982 --> 01:37:00,230
Pero su jerga ser� tan incomprensible
1160
01:37:00,270 --> 01:37:03,939
como la de los Cajuns en su bayou
1161
01:37:04,900 --> 01:37:08,214
cuando cantan "Jole Blon".
1162
01:37:10,305 --> 01:37:13,002
Sabr� lo que va a pasar, supongo.
1163
01:37:13,515 --> 01:37:15,236
Lo imagino.
1164
01:37:15,363 --> 01:37:17,783
S� que lo hizo con buena intenci�n.
1165
01:37:18,058 --> 01:37:20,945
Lo siento mucho. Se la paso.
1166
01:37:21,694 --> 01:37:24,089
Sra. Francoeur, seg�n usted,
1167
01:37:24,267 --> 01:37:27,267
�cu�l es la virtud m�s importante
de un funcionario?
1168
01:37:27,856 --> 01:37:29,276
No lo s�.
1169
01:37:29,551 --> 01:37:32,152
La virtud principal
de un funcionario, se�ora,
1170
01:37:32,220 --> 01:37:35,470
primero y ante todo, es la discreci�n.
1171
01:37:35,930 --> 01:37:38,560
Por ejemplo,
nuestras viceministras de Finanzas,
1172
01:37:38,655 --> 01:37:40,195
dos mujeres excepcionales.
1173
01:37:40,470 --> 01:37:42,560
Sus nombres nunca se mencionan
en ninguna parte.
1174
01:37:43,355 --> 01:37:46,148
Para m� son las funcionarias ideales.
1175
01:37:47,020 --> 01:37:49,159
Por el contrario,
usted y su establecimiento
1176
01:37:49,205 --> 01:37:51,495
aparecen todas las noches en televisi�n.
1177
01:37:51,576 --> 01:37:53,612
No es culpa m�a, se�ora.
1178
01:37:54,570 --> 01:37:57,200
Yo pienso lo contrario,
es absolutamente culpa suya.
1179
01:37:58,646 --> 01:38:01,783
- Pero si no he hecho nada.
- �No hizo nada?
1180
01:38:01,946 --> 01:38:04,196
Ha destruido una obra de arte.
1181
01:38:04,330 --> 01:38:06,000
Tenemos encima a la UNESCO.
1182
01:38:06,040 --> 01:38:07,840
Usted misma me pidi�...
1183
01:38:07,880 --> 01:38:10,710
Yo le ped� que solucionara
una problem�tica.
1184
01:38:10,750 --> 01:38:13,750
No le ped� que creara
un esc�ndalo internacional.
1185
01:38:13,938 --> 01:38:16,702
Dicho esto, es en parte culpa m�a.
1186
01:38:17,133 --> 01:38:20,727
No pod�a exigirle conocimientos
en historia del arte.
1187
01:38:20,930 --> 01:38:23,060
C�mo quiere que sepa que...
1188
01:38:23,100 --> 01:38:27,100
Sra. Francoeur, comprendo muy bien
que se dejara llevar por el p�nico.
1189
01:38:27,150 --> 01:38:30,648
Claramente fue sobrepasada
por los acontecimientos.
1190
01:38:31,883 --> 01:38:34,436
No fui sobrepasada por los acontecimientos.
1191
01:38:34,475 --> 01:38:37,250
- Usted misma me dijo...
- Comprendo su reacci�n.
1192
01:38:37,890 --> 01:38:41,847
No est� preparada para afrontar
conflictos como este.
1193
01:38:42,261 --> 01:38:44,410
Tengo su expediente delante de m�.
1194
01:38:44,843 --> 01:38:47,780
No puedo sino constatar
que sus cualificaciones acad�micas
1195
01:38:47,830 --> 01:38:51,434
son... m�nimas, por decir algo.
1196
01:38:52,903 --> 01:38:54,943
Mi familia era pobre.
1197
01:38:55,220 --> 01:38:57,880
Tuve que ponerme a trabajar muy joven.
1198
01:38:58,205 --> 01:39:01,073
Apenas aprob� la escuela secundaria,
�no es as�?
1199
01:39:02,527 --> 01:39:06,978
Entr� en el medio hospitalario
como celadora.
1200
01:39:07,447 --> 01:39:09,237
Dicho de otro modo, fregaba suelos.
1201
01:39:09,730 --> 01:39:12,218
Y tambi�n muchas otras cosas.
1202
01:39:13,835 --> 01:39:17,971
Trabaj� muy duramente.
Segu� cursos nocturnos durante a�os.
1203
01:39:18,011 --> 01:39:21,011
Acept� puestos que nadie quer�a.
1204
01:39:22,482 --> 01:39:23,830
Lo hice muchas veces.
1205
01:39:23,870 --> 01:39:26,672
Mire, en absoluto dudo de su dedicaci�n.
1206
01:39:26,745 --> 01:39:28,495
No digo nada de eso.
1207
01:39:28,670 --> 01:39:31,930
Simplemente, hay un cierto n�mero
de competencias te�ricas
1208
01:39:31,988 --> 01:39:35,428
que solo se adquieren
mediante estudios superiores.
1209
01:39:36,360 --> 01:39:37,980
Si usted lo dice.
1210
01:39:38,380 --> 01:39:39,859
As� son las cosas.
1211
01:39:42,469 --> 01:39:44,243
- �Hecho?
- Hecho.
1212
01:39:44,742 --> 01:39:47,676
La se�ora tendr� que comprender
que en alg�n momento...
1213
01:39:55,890 --> 01:39:57,260
Se�ora presidenta,
1214
01:39:57,768 --> 01:40:00,360
todos los que me conocen saben
hasta qu� punto aprecio el arte,
1215
01:40:00,410 --> 01:40:02,740
en particular el arte de Quebec.
1216
01:40:02,908 --> 01:40:05,232
Todos los invitados que he tenido
el placer de recibir en mi casa
1217
01:40:05,257 --> 01:40:08,380
han podido admirar el magn�fico Corno
que decora la pared de mi sal�n.
1218
01:40:09,038 --> 01:40:12,016
Y durante el verano, me he impuesto visitar
1219
01:40:12,040 --> 01:40:14,105
todos los teatros de verano de mi regi�n.
1220
01:40:14,364 --> 01:40:15,922
Incluso durante el invierno.
1221
01:40:16,070 --> 01:40:18,920
Siempre que mis responsabilidades
me lo permiten,
1222
01:40:18,985 --> 01:40:20,990
se me ha visto en numerosas
ocasiones en las salas
1223
01:40:21,027 --> 01:40:23,287
donde act�an nuestras maravillosas
y maravillosos
1224
01:40:23,319 --> 01:40:25,489
cantantes quebequesas y quebequeses,
1225
01:40:25,763 --> 01:40:27,488
as� como nuestras y nuestro geniales
1226
01:40:27,523 --> 01:40:30,371
humoristas femeninas, masculinas y otros.
1227
01:40:31,698 --> 01:40:35,868
Lo que ha ocurrido en esa Residencia
para Mayores es un lamentable error.
1228
01:40:36,190 --> 01:40:39,630
Y puedo asegurar, se�ora presidenta,
que hemos abordado el problema
1229
01:40:39,703 --> 01:40:43,243
y que los responsables han sido ya
severamente castigados.
1230
01:41:31,259 --> 01:41:35,336
Acaban de trasladarme a Quebec...
1231
01:41:38,590 --> 01:41:42,401
a planificaci�n de
organigramas sectoriales.
1232
01:41:45,979 --> 01:41:50,809
No quiero.
No puedo exiliarme en Quebec.
1233
01:41:52,810 --> 01:41:54,367
Dimita.
1234
01:41:59,190 --> 01:42:01,403
�Para hacer qu�?
�Para ir a d�nde?
1235
01:42:02,693 --> 01:42:05,907
No tengo ninguna cualificaci�n,
acaban de record�rmelo.
1236
01:42:07,870 --> 01:42:10,502
Si vas all�, van a destruirte.
1237
01:42:10,918 --> 01:42:12,338
Lo s�.
1238
01:42:15,117 --> 01:42:16,297
Suzanne...
1239
01:42:17,641 --> 01:42:19,311
ven a vivir conmigo.
1240
01:42:26,260 --> 01:42:30,522
Hace tiempo que quer�a hacerte
esta propuesta, pero...
1241
01:42:31,764 --> 01:42:34,739
nunca encontraba la ocasi�n ni la manera.
1242
01:42:37,283 --> 01:42:41,786
Eres la primera mujer a la que
hago esta... propuesta.
1243
01:42:43,570 --> 01:42:45,490
Apenas te conozco.
1244
01:42:46,903 --> 01:42:49,044
No hay riesgo.
1245
01:42:49,780 --> 01:42:52,114
Ya pas� la edad de ser peligroso.
1246
01:42:52,704 --> 01:42:55,517
Y adem�s ambos sabemos lo que me espera.
1247
01:42:55,564 --> 01:43:00,579
Alzheimer, Parkinson, demencia,
c�ncer colorrectal,
1248
01:43:00,922 --> 01:43:02,802
la enfermedad de los cuerpos de Lewy.
1249
01:43:02,912 --> 01:43:04,661
Un radiante porvenir.
1250
01:43:05,300 --> 01:43:10,880
Pero podr�as tener la ocasi�n
de controlarme totalmente.
1251
01:43:15,154 --> 01:43:16,444
Y adem�s...
1252
01:43:17,857 --> 01:43:20,230
tengo la sensaci�n de que entre dos
es m�s f�cil
1253
01:43:20,277 --> 01:43:23,502
soportar la estupidez del mundo.
1254
01:43:28,243 --> 01:43:31,211
Perd�n, hay una chica con un beb�.
1255
01:43:31,414 --> 01:43:33,015
No es buen momento.
1256
01:43:33,227 --> 01:43:34,597
S�. H�gala pasar.
1257
01:43:35,706 --> 01:43:37,416
�Qu� te pasa?
1258
01:43:58,737 --> 01:44:01,251
- Es mi ni�o.
- �Qu� edad tiene?
1259
01:44:01,431 --> 01:44:02,541
Ocho meses.
1260
01:44:05,070 --> 01:44:08,408
�Puedo... puedo cogerlo?
1261
01:44:08,612 --> 01:44:11,320
Claro que s�.
Vamos, grandull�n.
1262
01:44:12,450 --> 01:44:14,910
�Qu� ni�o tan guapo!
1263
01:44:17,584 --> 01:44:18,960
Es incre�ble.
1264
01:44:19,548 --> 01:44:22,267
Es la primera vez que cojo
un beb� en brazos.
1265
01:44:23,000 --> 01:44:25,268
Toma, te lo paso.
1266
01:44:28,630 --> 01:44:30,346
�C�mo se llama?
1267
01:44:32,294 --> 01:44:33,528
Mathieu.
1268
01:44:33,640 --> 01:44:35,350
Hola, Mathieu.
1269
01:44:35,450 --> 01:44:38,304
- �Podr�a dejarlo esta tarde?
- Bueno...
1270
01:44:38,339 --> 01:44:40,236
Claro que s�.
He tra�do el cochecito y la comida.
1271
01:44:40,304 --> 01:44:43,813
�Estupendo! La ayudar� a traerlo.
1272
01:44:45,108 --> 01:44:46,840
Volver� a buscarlo a las 18:30.
1273
01:44:46,899 --> 01:44:49,034
�Ah, perfecto!
1274
01:44:49,449 --> 01:44:52,834
Hola. Hola, Mathieu.
1275
01:44:55,128 --> 01:44:56,450
S�. Hola.
1276
01:44:58,000 --> 01:44:59,040
Hola.
1277
01:45:00,250 --> 01:45:01,330
Hola.
1278
01:46:47,332 --> 01:46:50,639
La vida es muy imprevisible hasta el final.
1279
01:46:51,414 --> 01:46:55,183
Hace unos meses estaba
completamente listo para morir.
1280
01:46:55,271 --> 01:46:58,381
La existencia no ten�a
gran inter�s para m�.
1281
01:46:58,678 --> 01:47:01,450
Y ahora, esta tarde,
1282
01:47:01,790 --> 01:47:05,608
he vuelto a querer vivir
el mayor tiempo posible.
1283
01:47:06,307 --> 01:47:08,774
Experimento una dicha de adolescente.
1284
01:47:10,210 --> 01:47:13,151
Por contra, a causa de este ni�o,
1285
01:47:13,284 --> 01:47:17,684
ahora debo preocuparme
por el calentamiento global.
1286
01:47:18,550 --> 01:47:21,340
Lo que prueba que nada es perfecto.
1287
01:49:04,120 --> 01:49:08,277
Eh, rubia bonita
1288
01:49:08,540 --> 01:49:13,199
Me has dejado para irte
1289
01:49:13,580 --> 01:49:16,085
Para irte muy lejos
1290
01:49:16,178 --> 01:49:19,150
Para irte con un hombre, un l�der
1291
01:49:19,186 --> 01:49:23,926
Que sabes que no es mucho mejor que yo
1292
01:50:16,350 --> 01:50:17,940
Rubia bonita
1293
01:50:17,980 --> 01:50:21,785
Cre�as que aqu� no hab�a nadie m�s que t�
1294
01:50:21,869 --> 01:50:27,002
Que solo t� querr�as amarme
104377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.