All language subtitles for Testament.2023.FRENCH.1080p.WEB.DD5.1.x264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:13,980 --> 00:03:17,562 Aqu� tenemos una rica vida cultural: 2 00:03:17,680 --> 00:03:20,600 talleres de pintura, un coro... 3 00:03:29,167 --> 00:03:33,177 Quer�a tambi�n preguntarle por la alimentaci�n. 4 00:03:33,210 --> 00:03:34,210 Ning�n problema. 5 00:03:34,250 --> 00:03:38,227 Tenemos dieta keto, vegana, paleosincr�tica, paleosist�mica, 6 00:03:38,252 --> 00:03:40,484 as� que podemos hacer una halal muy f�cilmente. 7 00:03:40,657 --> 00:03:42,197 Estupendo. 8 00:03:47,674 --> 00:03:48,844 Muy bien... 9 00:03:52,810 --> 00:03:55,037 Entonces aqu� tienen m�dico, �no? 10 00:03:55,092 --> 00:03:58,270 S�. Bueno, ten�amos uno pero era ya mayor. 11 00:03:58,455 --> 00:04:00,030 Desgraciadamente, ha muerto. 12 00:04:00,070 --> 00:04:02,785 As� que estamos en una lista de espera del Ministerio. 13 00:04:02,908 --> 00:04:04,615 �Y eso va para largo? 14 00:04:04,693 --> 00:04:06,881 Estamos ahora en el lugar 137. 15 00:04:06,959 --> 00:04:10,537 Pero tenemos una excelente enfermera a tiempo parcial. 16 00:04:10,646 --> 00:04:13,909 En el peor de los casos, llamando a una ambulancia, acuden muy r�pidamente. 17 00:04:13,994 --> 00:04:16,949 Muy bien, se�ora. Lo pensaremos. 18 00:04:34,584 --> 00:04:38,629 �As� que quieren favorecer la diversidad �tnica? 19 00:04:38,940 --> 00:04:40,788 Es algo admirable. 20 00:04:42,530 --> 00:04:45,433 El gobierno ha decidido que a partir del pr�ximo enero, 21 00:04:45,495 --> 00:04:48,220 las residencias como la nuestra deben alojar obligatoriamente 22 00:04:48,257 --> 00:04:50,508 un 15% de minor�as racializadas 23 00:04:50,534 --> 00:04:52,929 Otra bonita iniciativa. 24 00:04:53,140 --> 00:04:56,316 - Buenas tardes, Sr. Bouchard. - Buenas tardes. 25 00:05:00,929 --> 00:05:04,627 RESIDENCIA DE MAYORES 26 00:05:12,546 --> 00:05:15,275 - Qu� tal, Jean-Michel. - Hola, Rodger. 27 00:05:15,459 --> 00:05:18,755 �27 kil�metros! Y me encuentro estupendamente. 28 00:05:18,980 --> 00:05:20,110 �Bravo! 29 00:05:20,610 --> 00:05:23,230 - �C�mo est� mi campe�n? - �En plena forma! 30 00:05:23,264 --> 00:05:25,525 - �Qu� distancia? - 27. Y viento de cara. 31 00:05:25,619 --> 00:05:29,091 �Muy bueno! Su porcentaje de grasa es de 0,4. 32 00:05:29,490 --> 00:05:31,450 �Ah, s�? Estupendo. 33 00:05:31,505 --> 00:05:33,719 El pr�ximo verano haremos el Tourmalet. 34 00:05:33,774 --> 00:05:35,285 �Ah! Fabuloso. 35 00:05:35,406 --> 00:05:37,276 Con chavales que tienen la mitad de a�os. 36 00:05:37,670 --> 00:05:38,960 Bueno. 37 00:05:39,000 --> 00:05:42,435 Usted tambi�n deber�a pensar en hacer ejercicio, Sr. Bouchard. 38 00:05:42,491 --> 00:05:45,048 Bueno, camino un poco todos los d�as. 39 00:05:45,157 --> 00:05:46,648 �Camina! 40 00:05:47,438 --> 00:05:48,518 �Sr. Bouchard! 41 00:05:48,581 --> 00:05:50,015 - Eso no basta. - �Claro que no! 42 00:05:50,062 --> 00:05:52,239 !El cardio! �Hay que forzar la m�quina, Jean-Michel! 43 00:05:52,278 --> 00:05:54,082 Hay que forzar la m�quina. 44 00:05:54,129 --> 00:05:57,470 Os prometo que lo pensar�. Buenas tardes. 45 00:05:57,600 --> 00:05:58,810 �Buen d�a! 46 00:05:59,980 --> 00:06:02,357 �Pobre Sr. Bouchard, camina! 47 00:06:21,713 --> 00:06:24,821 Me gusta mucho caminar por los cementerios. 48 00:06:25,510 --> 00:06:28,862 Son lugares apacibles que me dan la oportunidad de pensar 49 00:06:29,018 --> 00:06:32,310 en todos esos muertos con los que pronto me reunir�. 50 00:06:35,890 --> 00:06:38,408 Mi �ltimo suspiro ser� discreto. 51 00:06:39,520 --> 00:06:42,378 Morir� ante la indiferencia general. 52 00:06:43,400 --> 00:06:46,110 Nunca estuve casado, no tengo hijos. 53 00:06:46,280 --> 00:06:48,240 No habr� llantos en mi funeral. 54 00:06:48,280 --> 00:06:51,241 En realidad, no habr� funeral. 55 00:06:54,370 --> 00:06:57,654 Ya he dispuesto que vengan r�pido a buscar mi cuerpo 56 00:06:57,685 --> 00:07:02,539 y que mis cenizas se dejen en cualquier contenedor de compost. 57 00:07:08,589 --> 00:07:13,070 Termino una existencia sin historia que trascurri� en los Archivos Nacionales. 58 00:07:13,117 --> 00:07:15,758 Todav�a trabajo all� 2 d�as a la semana. 59 00:07:16,258 --> 00:07:18,712 Es un privilegio que me fue concedido. 60 00:07:19,600 --> 00:07:21,756 No ten�a grandes ambiciones. 61 00:07:22,364 --> 00:07:27,075 Escrib� algunos libros que ya est�n completamente olvidados. 62 00:07:27,771 --> 00:07:30,619 He pasado mi vida en una apacible provincia 63 00:07:30,661 --> 00:07:33,768 de un pa�s aburrido e irrelevante. 64 00:07:35,627 --> 00:07:41,121 Pero parece que los pa�ses m�s aburridos son los m�s felices. 65 00:07:41,247 --> 00:07:42,955 Algo es algo. 66 00:08:17,084 --> 00:08:19,211 No podemos empezar, falta uno. 67 00:08:19,258 --> 00:08:23,331 Hay cinco y hacen falta seis. Jean-Michel Bouchard. 68 00:08:23,643 --> 00:08:26,098 He preguntado a todo el mundo y nadie lo conoce. 69 00:08:26,129 --> 00:08:27,761 Ni s� c�mo es. 70 00:08:27,808 --> 00:08:31,090 Nadie ha o�do hablar nunca de Jean-Michel Bouchard. 71 00:08:31,251 --> 00:08:33,103 - Disculpe. - �Qu�? 72 00:08:33,299 --> 00:08:34,865 �Busca a Jean-Michel Bouchard? 73 00:08:34,923 --> 00:08:36,553 - S�. - Soy yo. 74 00:08:36,695 --> 00:08:38,616 - �No pod�a haberlo dicho antes? - Es que... 75 00:08:38,647 --> 00:08:40,671 �No ve que est� haciendo esperar a todo el mundo? 76 00:08:40,723 --> 00:08:43,419 �No se quede ah�, dese prisa! 77 00:08:44,560 --> 00:08:47,560 Vale, ya est� bien. Lo he encontrado y est� sentado. 78 00:08:47,730 --> 00:08:50,351 Podemos seguir. �Vamos! �Vamos! 79 00:08:51,103 --> 00:08:53,563 �Hola a todo el mundo! 80 00:08:53,650 --> 00:08:56,700 Soy Sophie-Lune Auger-Duguay, de T�l�-Qu�bec 81 00:08:56,740 --> 00:08:59,030 y tengo el placer y el honor, 82 00:08:59,080 --> 00:09:02,040 en presencia de nuestro Ministro de Cultura, 83 00:09:02,080 --> 00:09:06,741 de desvelar los nombres de los premios literarios de Quebec de este a�o. 84 00:09:10,710 --> 00:09:16,066 Bien, comenzamos ya con el premio Lise-Payette al mejor ensayo hist�rico. 85 00:09:16,168 --> 00:09:19,768 Se concede a Justine-H�lo�se Leroux-Proux 86 00:09:19,939 --> 00:09:24,917 por su biograf�a Madeleine de Verch�res, Insumisa y Violenta, 87 00:09:25,020 --> 00:09:27,105 editado por Ad�le Toupin. 88 00:09:36,400 --> 00:09:37,516 �Felicidades! 89 00:09:38,860 --> 00:09:40,995 �La lucha continua! 90 00:09:43,909 --> 00:09:46,909 El gran premio Rina-Lasnier 91 00:09:46,960 --> 00:09:49,800 a la mejor antolog�a de poes�a de Quebec de este a�o 92 00:09:49,846 --> 00:09:53,096 se otorga, por unanimidad del jurado, 93 00:09:53,340 --> 00:09:55,574 a Chim�ne Bigras-Biron 94 00:09:55,621 --> 00:09:59,747 por su genial Vaginas en Llamas, editado por Du B�cher. 95 00:10:18,400 --> 00:10:20,570 �Bravo! Es por all�. 96 00:10:24,040 --> 00:10:25,995 Gracias por entender mi rabia. 97 00:10:27,660 --> 00:10:29,120 En la... 98 00:10:29,170 --> 00:10:31,540 Gracias por entender mi asco. 99 00:10:38,670 --> 00:10:40,680 En la categor�a de novela, 100 00:10:40,720 --> 00:10:44,216 Aminata Sankara por su obra maestra 101 00:10:44,302 --> 00:10:47,876 La Opresi�n y la Venganza, editado por Combat. 102 00:10:54,770 --> 00:10:57,650 ... Chen Mingxia, por su contundente libro, 103 00:10:57,690 --> 00:11:00,610 Elogio de la Crueldad, editado por Ad�le Toupin. 104 00:11:07,830 --> 00:11:09,910 ... Djamila El Tajir 105 00:11:09,960 --> 00:11:12,960 por La Guerra Permanente, editado por En marche. 106 00:11:27,076 --> 00:11:32,131 Y finalmente, en la categor�a "Homenaje a Nuestros Mayores", 107 00:11:32,310 --> 00:11:38,103 el premio va al Sr. Jean-Michel Bouchard 108 00:11:38,165 --> 00:11:40,331 por... por sus obras, 109 00:11:40,436 --> 00:11:45,970 Los Grandes Calores y El Viaje de la Coronaci�n. 110 00:11:58,630 --> 00:12:00,616 - De verdad se lo agradezco mucho... - Est� bien, Sr. Bouchard. 111 00:12:00,647 --> 00:12:02,380 pero es que no es... 112 00:12:02,430 --> 00:12:04,180 Vaya a sentarse. No hay discursos. 113 00:12:04,273 --> 00:12:05,670 Tendr�a que explicarles... 114 00:12:05,779 --> 00:12:07,511 - Vaya a sentarse. - S�. 115 00:12:09,600 --> 00:12:11,850 Recuerdo a todas nuestras galardonadas 116 00:12:11,890 --> 00:12:14,134 que se las espera cuando acabe la ceremonia 117 00:12:14,173 --> 00:12:17,329 en el vest�bulo de entrada para una grabaci�n especial 118 00:12:17,368 --> 00:12:20,740 del genial programa La Locura de los Libros, 119 00:12:20,780 --> 00:12:25,325 con la maravillosa presentadora Dakota-Myrtille Bissonnette. 120 00:12:29,165 --> 00:12:33,161 El a�o que acaba de germinar... de terminar, 121 00:12:34,930 --> 00:12:38,609 ha sido especialmente venturoso para la literatura de Quebec 122 00:12:38,663 --> 00:12:39,873 en el plano nacional... 123 00:12:40,840 --> 00:12:42,760 y mundial. 124 00:12:43,221 --> 00:12:47,224 Todas y todos recordamos el formidable �xito 125 00:12:47,968 --> 00:12:50,730 de P�zie Ouellette-Ouareau 126 00:12:51,601 --> 00:12:54,405 en el Sal�n Internacional del Libro 127 00:12:55,060 --> 00:12:57,338 de Cr�pons-les-Tourelles, 128 00:12:58,377 --> 00:13:01,638 sin olvidar la repercusi�n de todas nuestras... 129 00:13:01,983 --> 00:13:03,440 �autoras? 130 00:13:03,497 --> 00:13:05,577 - �Autoras? - S�, autoras. 131 00:13:06,163 --> 00:13:08,610 Nuestras autoras... 132 00:13:09,370 --> 00:13:14,499 nuestras autoras en el Symposium Cultural de Bouvignes-sur-Meuse. 133 00:13:15,290 --> 00:13:18,000 As� como de nuestra brillante presencia 134 00:13:18,040 --> 00:13:21,684 en la gran fiesta literaria de la francofon�a internacional 135 00:13:21,750 --> 00:13:24,048 de Oua... Ouadou... 136 00:13:24,157 --> 00:13:25,380 "Ouaga". 137 00:13:25,420 --> 00:13:28,420 Ouag... Ouaga... Ouagou... Bueno... 138 00:13:31,350 --> 00:13:33,680 No funciona. He perdido el discurso. 139 00:13:33,922 --> 00:13:35,676 �Pero vamos, hombre! 140 00:13:35,972 --> 00:13:38,025 La pantalla se puso negra, negra... 141 00:13:38,058 --> 00:13:39,268 - Solo hay que apagarla. - �T� crees? 142 00:13:39,330 --> 00:13:40,910 S�, hay que apagarla del todo. 143 00:13:41,070 --> 00:13:42,610 Pero va a perderse todo. 144 00:13:42,650 --> 00:13:45,320 No, no se va a perder, queda en la nube. 145 00:14:05,010 --> 00:14:08,504 Es una sensaci�n muy extra�a darse cuenta de repente 146 00:14:08,590 --> 00:14:11,006 de que tu vida ya se ha acabado. 147 00:14:11,776 --> 00:14:17,022 Durante mucho tiempo me interes� la pol�tica, la econom�a, la cultura, 148 00:14:17,151 --> 00:14:20,705 e incluso ocasionalmente, el deporte. 149 00:14:21,221 --> 00:14:24,576 Y ahora, si Vladimir Putin invade Ucrania, 150 00:14:24,839 --> 00:14:26,801 lo lamento, evidentemente, 151 00:14:27,254 --> 00:14:29,490 pero s� que no puedo hacer nada. 152 00:14:29,699 --> 00:14:33,234 Ucrania est� demasiado lejos y yo soy demasiado viejo. 153 00:14:35,620 --> 00:14:40,134 Cuando la Tierra se haya vuelto inhabitable, hacia el 2100, imagino, 154 00:14:40,478 --> 00:14:42,883 yo ya me habr� ido hace mucho. 155 00:14:43,371 --> 00:14:46,959 El resultado de las elecciones, las fluctuaciones del d�lar, 156 00:14:47,090 --> 00:14:49,761 los millones ganados en Internet, 157 00:14:49,893 --> 00:14:52,925 las exposiciones del Museo de Arte Moderno, 158 00:14:53,042 --> 00:14:56,366 todo me deja completamente indiferente. 159 00:14:57,310 --> 00:15:01,265 Los intereses y las pasiones de mis contempor�neos ya no me interesan. 160 00:15:01,821 --> 00:15:05,703 Ya no tengo nada que ver con su m�sica, su moda, 161 00:15:05,810 --> 00:15:09,381 sus redes sociales, sus tatuajes. 162 00:15:10,450 --> 00:15:13,669 �A qu� viene eso de tatuarse todos? 163 00:15:14,410 --> 00:15:17,103 Ya solo aspiro a descansar en paz, 164 00:15:17,158 --> 00:15:22,939 como se dec�a en la antigua liturgia: "Requiescat in pace". 165 00:15:26,826 --> 00:15:30,160 Cuando supe que hab�as ganado t�, �aull�! 166 00:15:30,286 --> 00:15:33,028 - Te lo juro, aull�. - �Mi ni�a bonita! 167 00:15:33,800 --> 00:15:35,430 Nos vemos m�s tarde. 168 00:15:35,470 --> 00:15:36,930 Vale, te espero. 169 00:15:36,970 --> 00:15:39,634 - �No me muevo de aqu�! - Seguro que no. 170 00:15:41,116 --> 00:15:44,719 Eh... Espere un momento. 171 00:15:55,167 --> 00:15:57,863 Mire, Sr. M. Bouchard, quiz�s no sea una buena idea 172 00:15:57,888 --> 00:15:59,780 que se quede para el programa. 173 00:16:00,080 --> 00:16:02,830 Dakota-Myrtille quiere orientar la conversaci�n 174 00:16:02,870 --> 00:16:06,486 hacia la intersexualizaci�n de las identidades, la verg�enza putera, 175 00:16:06,540 --> 00:16:09,017 la masturbaci�n del pensamiento. 176 00:16:09,228 --> 00:16:12,651 Tengo la sensaci�n de que no se sentir�a c�modo en ese terreno. 177 00:16:12,807 --> 00:16:15,787 Es que sencillamente no fui yo 178 00:16:15,937 --> 00:16:18,727 el que escribi� Los Grandes Calores ni El Viaje de la Coronaci�n. 179 00:16:18,846 --> 00:16:19,824 �Ah, no? 180 00:16:20,028 --> 00:16:23,028 No, fue Michel Marc Bouchard, un dramaturgo. 181 00:16:23,161 --> 00:16:25,786 - Y es muy conocido. - �Ah, s�? 182 00:16:26,940 --> 00:16:29,884 - Habr�a que rectificar... - Es solo un detalle. 183 00:16:30,523 --> 00:16:33,448 No somos la misma persona. 184 00:16:33,520 --> 00:16:35,060 Cosas que pasan. 185 00:16:35,280 --> 00:16:38,758 Vaya a descansar, Sr. Bouchard, ha tenido un d�a muy largo. 186 00:16:38,836 --> 00:16:41,750 Y felicidades por su premio. Seguro que se lo merec�a. 187 00:16:41,790 --> 00:16:43,040 Gracias. 188 00:16:50,146 --> 00:16:51,606 Hola, amigo. 189 00:16:51,920 --> 00:16:53,230 �A qu� debo el honor? 190 00:16:54,430 --> 00:16:57,390 Sent� que tendr�as necesidad de apoyo moral. 191 00:16:57,430 --> 00:16:58,535 S�. 192 00:17:00,571 --> 00:17:03,451 No sab�a que hab�as escrito El viaje de la Coronaci�n. 193 00:17:03,515 --> 00:17:04,986 Ni yo tampoco, fig�rate. 194 00:17:14,194 --> 00:17:16,137 As� est�n las cosas, amigo m�o. 195 00:17:16,542 --> 00:17:17,618 As� est�n. 196 00:17:18,255 --> 00:17:21,135 �Te acuerdas de Carlos Castaneda? 197 00:17:22,171 --> 00:17:23,330 S�. 198 00:17:23,370 --> 00:17:25,160 Ivan Illich. 199 00:17:25,210 --> 00:17:26,315 S�. 200 00:17:26,620 --> 00:17:28,435 Michel Foucault, Jacques Derrida. 201 00:17:28,485 --> 00:17:30,075 S�, claro. 202 00:17:30,146 --> 00:17:31,726 Andre� Tarkovski. 203 00:17:32,125 --> 00:17:33,719 S�, vagamente. 204 00:17:33,763 --> 00:17:36,030 Grandes figuras en su tiempo... 205 00:17:36,840 --> 00:17:38,661 hoy casi olvidadas. 206 00:17:38,840 --> 00:17:42,131 A punto de pasar a la papelera de la historia, como se suele decir. 207 00:17:42,193 --> 00:17:44,773 Sic transit gloria mundi. 208 00:17:44,831 --> 00:17:47,358 Tempus irreparabile fugit. 209 00:17:49,311 --> 00:17:55,215 Los rusos acaban de inventar un nuevo Kalashnikov, el PPK-20. 210 00:17:55,325 --> 00:17:56,301 �Ah, s�? 211 00:17:56,403 --> 00:17:58,609 Once cartuchos por segundo. 212 00:18:13,617 --> 00:18:17,471 A menudo, en el horror de una noche profunda, como se suele decir, 213 00:18:18,075 --> 00:18:20,520 me despierto y me doy cuenta de repente 214 00:18:20,580 --> 00:18:23,287 del poco tiempo que me queda de vida, 215 00:18:23,467 --> 00:18:26,403 de hasta qu� punto mi muerte est� pr�xima. 216 00:18:39,339 --> 00:18:42,087 En esos momentos me tomo un ansiol�tico 217 00:18:42,210 --> 00:18:44,958 para calmar los latidos de mi coraz�n. 218 00:19:39,909 --> 00:19:41,365 �Buenos d�as, St�phanie! 219 00:19:55,110 --> 00:19:57,650 - �Hola, Rodger! - �Hola, Jean-Michel! 220 00:19:57,690 --> 00:19:59,360 �Cu�ntos kil�metros? 221 00:19:59,628 --> 00:20:02,318 Ocho veces el circuito de F�rmula 1, a toda velocidad. 222 00:20:02,411 --> 00:20:04,320 - �Qu� barbaridad! - S�. 223 00:20:08,870 --> 00:20:11,870 S�, el... el... 224 00:20:17,496 --> 00:20:19,002 �Rodger? 225 00:20:23,191 --> 00:20:24,901 �Qu� te pasa? 226 00:20:27,264 --> 00:20:28,397 �Rodger! 227 00:20:30,184 --> 00:20:33,054 �Dios m�o! �Dios m�o! 228 00:20:38,860 --> 00:20:41,469 - �Al Sr. Fournelle le ha dado un ataque! - �Qui�n le ha atacado? 229 00:20:41,509 --> 00:20:43,838 �No le han atacado! Le ha dado un ataque. 230 00:20:44,013 --> 00:20:45,871 - �Un ataque de qu�? - �Yo qu� s�! 231 00:20:45,903 --> 00:20:47,620 �Llame a una ambulancia, idiota! 232 00:20:47,722 --> 00:20:48,740 Tranquilidad. 233 00:20:48,780 --> 00:20:52,527 Un respeto al personal, si no, van a expulsarlo. 234 00:21:06,051 --> 00:21:07,744 �No puede ser! 235 00:21:08,628 --> 00:21:12,135 �No fum� un cigarrillo en toda su vida! 236 00:21:12,396 --> 00:21:15,628 �Hac�a 40 a�os que no beb�a una gota de alcohol! 237 00:21:15,978 --> 00:21:19,196 �Dejamos el caf�, nos hicimos vegetarianos! 238 00:21:19,253 --> 00:21:22,820 Y �l hizo ejercicio todos los d�as de su vida. 239 00:21:22,870 --> 00:21:25,956 �Rodger, no puede ser! 240 00:21:26,034 --> 00:21:28,120 Siempre seguimos al pie de la letra 241 00:21:28,160 --> 00:21:30,620 la Gu�a Alimentaria del gobierno de Canad�. 242 00:21:30,674 --> 00:21:34,783 �Hasta dejamos de beber leche y nos arruinamos comiendo cosas bio! 243 00:21:35,626 --> 00:21:37,756 �Esto no es justo! 244 00:21:38,014 --> 00:21:42,110 �Uno no puede morirse cuando est� as� en plena forma! 245 00:21:42,746 --> 00:21:46,542 Dorm�a... dorm�a 10 horas cada noche. 246 00:21:46,696 --> 00:21:51,072 Y sexualmente, todav�a estaba maravillosamente activo. 247 00:21:51,403 --> 00:21:53,903 �Si alguien puede atestiguarlo, soy yo! 248 00:21:54,005 --> 00:21:56,051 Ten�a una pr�stata de adolescente. 249 00:21:56,115 --> 00:22:00,008 Puedo contar con los dedos de una mano las raras veces que necesit� 250 00:22:00,067 --> 00:22:03,067 de un poquito de Viagra. 251 00:22:03,530 --> 00:22:08,311 Hac�a meditaci�n, relajaci�n, yoga, 252 00:22:08,355 --> 00:22:11,854 tai-chi, pensamiento positivo. 253 00:22:11,887 --> 00:22:13,761 Hac�a todo lo que hab�a que hacer. 254 00:22:13,793 --> 00:22:16,352 Tomaba jalea real, �eh? 255 00:22:16,500 --> 00:22:18,657 �S�! �Y c�rcuma! �Dios m�o! 256 00:22:18,710 --> 00:22:20,605 �Toneladas de c�rcuma! 257 00:22:20,730 --> 00:22:26,149 Melatonina, equin�cea, aceite de pescado, vitamina D3, glucosamina... 258 00:22:26,199 --> 00:22:30,909 Incluso hab�a conseguido bajar la tensi�n arterial a 90. 259 00:22:31,010 --> 00:22:35,930 Y todos los d�as le�amos la columna m�dica en el diario de Montreal. 260 00:22:35,970 --> 00:22:39,214 �Uno no puede fiarse de nadie! 261 00:22:39,310 --> 00:22:44,597 �Rodger! �Mi ni�o! �Mi ni�o! 262 00:23:28,555 --> 00:23:30,925 Buenos d�as, viejo antip�tico. 263 00:23:31,015 --> 00:23:33,372 Buenos d�as, serbia cruel. 264 00:23:33,761 --> 00:23:37,772 La transcripci�n del disco duro personal de nuestro amigo, el senador Dessureault. 265 00:23:38,120 --> 00:23:41,242 - �Interesante? - Sexo, traici�n, muerte. Chejov. 266 00:23:41,538 --> 00:23:43,773 - Fabuloso. - Que lo disfrute. 267 00:24:03,931 --> 00:24:06,687 Nada se puede ocultar a los archiveros. 268 00:24:07,267 --> 00:24:09,727 Siempre acaban sabi�ndolo todo. 269 00:24:12,337 --> 00:24:15,897 Por eso nunca hay que creer las teor�as conspiranoicas. 270 00:24:16,529 --> 00:24:20,043 Las conspiraciones siempre son desveladas con rapidez. 271 00:24:20,390 --> 00:24:24,705 El ser humano deja trazas. Es una necesidad fundamental. 272 00:24:29,869 --> 00:24:35,002 Cartas, notas, fotos, un diario... 273 00:24:35,666 --> 00:24:39,407 Un testamento, un billete, un contrato, 274 00:24:39,783 --> 00:24:43,424 cheques, recibos, extractos de tarjetas de cr�dito, 275 00:24:43,520 --> 00:24:46,400 grabaciones, v�deos 276 00:24:46,811 --> 00:24:51,565 y, desde hace algunos a�os, tel�fonos y ordenadores. 277 00:24:54,240 --> 00:24:57,349 La tecla "borrar" no borra nada en absoluto. 278 00:24:57,760 --> 00:25:02,550 Tel�fonos y ordenadores se acuerdan de todo, para siempre. 279 00:25:29,230 --> 00:25:31,190 �Respeto por los pueblos ind�genas! 280 00:25:31,230 --> 00:25:34,230 �Respeto por los pueblos ind�genas! 281 00:25:35,047 --> 00:25:38,813 �Respeto por los pueblos ind�genas! 282 00:25:38,926 --> 00:25:42,858 �Respeto por los pueblos ind�genas! 283 00:25:43,097 --> 00:25:46,821 �Respeto por los pueblos ind�genas! 284 00:25:47,036 --> 00:25:49,196 �Respeto por los pueblos ind�genas! 285 00:25:50,960 --> 00:25:53,840 - �Diga? - Soy yo. Tenemos un problema. 286 00:25:54,074 --> 00:25:57,130 - �Cu�l? - Manifestantes acampados en la entrada 287 00:25:57,172 --> 00:25:58,421 �Qu� quieren? 288 00:25:58,482 --> 00:26:00,460 �Respeto por los pueblos ind�genas! 289 00:26:00,515 --> 00:26:03,979 Yo los oigo cantar "Respeto por los pueblos ind�genas" 290 00:26:04,059 --> 00:26:06,512 No tenemos ning�n asunto con los pueblos ind�genas. 291 00:26:06,551 --> 00:26:10,066 - Yo te digo lo que oigo. - Ya voy. 292 00:26:11,980 --> 00:26:15,310 �Respeto por los pueblos ind�genas! 293 00:26:51,690 --> 00:26:53,917 - Llama a la polic�a. - �Est�s segura? 294 00:26:53,995 --> 00:26:56,110 S�, es una propiedad privada. 295 00:26:56,150 --> 00:26:58,789 No se puede invadir una propiedad privada. 296 00:26:58,844 --> 00:27:02,717 Si llamas a la polic�a, los periodistas, los fot�grafos, todo el circo... 297 00:27:03,295 --> 00:27:06,088 - �Yo? - Queremos hablar con usted. 298 00:27:07,553 --> 00:27:10,240 - �Qui�n es ese? - Jacques Cartier, supongo. 299 00:27:10,470 --> 00:27:12,173 �C�mo lo sabe? 300 00:27:13,091 --> 00:27:15,044 Porque �l descubri� Canad�. 301 00:27:15,700 --> 00:27:17,075 �Descubri�? 302 00:27:17,253 --> 00:27:20,597 Hab�a nativos viviendo aqu� desde hace casi 15000 a�os. 303 00:27:21,572 --> 00:27:22,986 S�, por supuesto. 304 00:27:23,145 --> 00:27:27,028 �A usted le parece que ese Cartier est� bien vestido? 305 00:27:27,775 --> 00:27:29,470 Supongo. 306 00:27:29,593 --> 00:27:32,554 �Como para estar en la corte del rey en Par�s? 307 00:27:33,194 --> 00:27:34,460 Quiz�s. 308 00:27:35,046 --> 00:27:37,178 �Y por qu� est�n desnudos estos hombres? 309 00:27:37,610 --> 00:27:38,821 No lo s�. 310 00:27:39,021 --> 00:27:43,805 �Es una reuni�n formal entre ese explorador y esos jefes? 311 00:27:44,499 --> 00:27:47,851 - Quiz�s. - �Entonces por qu� no llevan ropa formal? 312 00:27:48,030 --> 00:27:51,179 Pantalones largos y chaqueta de gala, �por qu�? 313 00:27:51,896 --> 00:27:53,911 - No lo s�. - Yo le dir� por qu�. 314 00:27:54,067 --> 00:27:59,237 Esta pintura pretende mostrarles como primitivos, como salvajes. 315 00:27:59,703 --> 00:28:01,438 Esta pintura es racista. 316 00:28:01,953 --> 00:28:04,797 �Y estas mujeres? �Qu� hacen? 317 00:28:05,109 --> 00:28:07,939 - �Preparar la comida? - �Por qu� est�n desnudas? 318 00:28:08,041 --> 00:28:09,744 �Por qu� les vemos los pechos? 319 00:28:09,827 --> 00:28:12,585 Porque el pintor quer�a reducirlas a objetos sexuales. 320 00:28:12,679 --> 00:28:14,257 �Por qu� no participan en el encuentro? 321 00:28:14,544 --> 00:28:19,778 �Sabe que la cultura iroquesa es la �nica en la historia 322 00:28:19,855 --> 00:28:23,613 en la que las mujeres fueron siempre pol�ticamente iguales a los hombres? 323 00:28:23,806 --> 00:28:28,251 �Y sabe que Friedrich Engels escribi� sobre ello hace 150 a�os? 324 00:28:28,740 --> 00:28:29,700 No. 325 00:28:29,819 --> 00:28:36,544 Toda esta pintura es una verg�enza y un insulto a los pueblos ind�genas. 326 00:28:36,713 --> 00:28:42,965 Y por ello volveremos aqu� cada d�a hasta que haga algo al respecto. 327 00:29:06,508 --> 00:29:08,706 No hemos salido de la selva. 328 00:29:09,040 --> 00:29:12,750 Una expresi�n muy adecuada cuando se habla de los pueblos ind�genas. 329 00:29:12,790 --> 00:29:14,490 Es usted insoportable. 330 00:29:16,022 --> 00:29:17,547 Usted es funcionaria. 331 00:29:17,955 --> 00:29:21,042 Pase el asunto a sus superiores jer�rquicos. 332 00:29:22,784 --> 00:29:25,237 �... por qu� no llevaban ellos ropas formales? 333 00:29:25,292 --> 00:29:26,913 Por supuesto ella no ten�a respuesta. 334 00:29:26,975 --> 00:29:30,135 Entonces Allison le pregunt�: "�Por qu� las mujeres iban desnudas en p�blico?" 335 00:29:30,183 --> 00:29:31,643 "Es sexualizaci�n" 336 00:29:31,688 --> 00:29:33,358 Por supuesto, tampoco ten�a respuesta para eso. 337 00:29:33,930 --> 00:29:36,930 Ella no tiene ni idea de... 338 00:29:37,004 --> 00:29:39,903 Ahora hay manifestaciones todos los d�as, 339 00:29:39,954 --> 00:29:44,191 en todos los pa�ses, por un n�mero infinito de causas. 340 00:29:44,650 --> 00:29:47,665 No se ve m�s que eso por la noche en la televisi�n. 341 00:29:48,321 --> 00:29:50,951 Uno se pregunta qu� significa eso. 342 00:29:51,040 --> 00:29:53,726 Tiene que desaparecer. Hay que reducirla a cenizas. 343 00:29:53,761 --> 00:29:56,815 �Hay que quemar esa puta pintura! 344 00:29:58,378 --> 00:30:03,907 Yo, jam�s he estado suficientemente convencido de nada para querer manifestarme. 345 00:30:05,300 --> 00:30:08,150 Mis padres tampoco se manifestaron nunca. 346 00:30:08,543 --> 00:30:10,763 En su �poca eso no se hac�a. 347 00:30:11,814 --> 00:30:14,654 Quiz�s porque eran m�s felices 348 00:30:14,850 --> 00:30:17,964 o porque sab�an mejor c�mo soportar la desdicha. 349 00:30:18,910 --> 00:30:22,786 Mi madre dec�a: "La vida es un valle de l�grimas". 350 00:30:22,974 --> 00:30:25,150 "No estamos aqu� para ser felices, 351 00:30:25,190 --> 00:30:28,336 sino para ganarnos nuestro sitio en el cielo". 352 00:30:29,340 --> 00:30:32,343 A pesar de todo, ella sonre�a a menudo 353 00:30:32,695 --> 00:30:35,198 y tocaba muy bien el piano. 354 00:31:16,746 --> 00:31:19,681 Es imprescindible contactar con Lucas Labelle-Hamel. 355 00:31:19,822 --> 00:31:22,915 - Est� ocupado, es jefe de gabinete. - Prueba otra vez. 356 00:31:52,005 --> 00:31:54,542 - Hola, Jean-Michel. - Hola, Flavie. 357 00:31:55,778 --> 00:31:57,499 - �Qu� tal? - Muy bien. 358 00:32:19,206 --> 00:32:21,704 �Alguna novedad con los documentos del senador Dessureault? 359 00:32:21,778 --> 00:32:26,480 Vera consigui� recuperar los datos del disco duro de su ordenador personal. 360 00:32:26,810 --> 00:32:28,238 �Es un esp�a ruso? 361 00:32:28,584 --> 00:32:29,857 No. 362 00:32:30,400 --> 00:32:33,737 Cuando nuestro amigo, el senador Dessureault 363 00:32:33,799 --> 00:32:35,553 fue nombrado para el senado, 364 00:32:35,655 --> 00:32:40,115 se le asign� una secretaria franco-ontariana... 365 00:32:41,540 --> 00:32:43,859 Marlene Faucher. 366 00:32:45,670 --> 00:32:48,808 Ella se enamor� perdidamente de �l. 367 00:32:50,713 --> 00:32:53,130 �l le dijo que no pod�a divorciarse porque 368 00:32:53,170 --> 00:32:55,510 el esc�ndalo salpicar�a al partido en el poder. 369 00:32:55,649 --> 00:32:59,647 Pero le jur� que cuando se jubilara, 370 00:32:59,916 --> 00:33:01,601 ser�a de ella por completo... 371 00:33:02,023 --> 00:33:06,965 y que comenzar�an haciendo un crucero de un a�o alrededor del mundo. 372 00:33:07,876 --> 00:33:13,078 Ya hab�a elegido el barco, le hab�a mostrado folletos publicitarios, fotos, 373 00:33:13,133 --> 00:33:19,240 incluso documentales sobre los lugares de ensue�o donde quer�a hacer escala. 374 00:33:19,707 --> 00:33:23,482 El d�a de su jubilaci�n, sin ni siquiera despedirse, 375 00:33:23,802 --> 00:33:26,940 fue a reunirse con su mujer en Kamouraska. 376 00:33:27,880 --> 00:33:31,750 Ese a�o a Marlene se le detect� un c�ncer de ovarios 377 00:33:31,800 --> 00:33:34,161 y muri� con bastante rapidez. 378 00:33:36,340 --> 00:33:41,137 �l, por su parte, vivi� apaciblemente hasta su muerte, 379 00:33:41,480 --> 00:33:44,504 y su mujer hered� su fortuna. 380 00:33:45,600 --> 00:33:48,600 Marlene, la secretaria, �no dej� documentos? 381 00:33:48,903 --> 00:33:50,636 No que se sepa. 382 00:33:51,173 --> 00:33:52,563 Incluso si los hubiera dejado, 383 00:33:52,587 --> 00:33:54,990 los Archivos Nacionales no los hubieran querido. 384 00:33:55,030 --> 00:33:56,644 Seguramente no. 385 00:33:57,030 --> 00:33:59,650 Desaparecida sin dejar rastro. 386 00:34:00,279 --> 00:34:02,159 Como la mayor�a de las personas. 387 00:34:02,410 --> 00:34:05,142 Nunca hay que enamorarse de un hombre casado. 388 00:34:21,664 --> 00:34:23,964 - Muchas gracias, Flavie. - Gracias. 389 00:34:32,788 --> 00:34:34,940 - �Hasta la semana que viene? - Hasta la semana que viene. 390 00:35:17,922 --> 00:35:20,922 - Sr. Bouchard... - Se�ora directora. 391 00:35:21,490 --> 00:35:24,030 - �Todo bien? - Todo bien. 392 00:35:24,824 --> 00:35:27,204 �Nada de particular? 393 00:35:27,415 --> 00:35:28,379 No. 394 00:35:30,349 --> 00:35:34,235 Quer�a decirle que... la se�ora, 395 00:35:34,383 --> 00:35:37,668 la persona que vive en el apartamento del otro lado, al final del pasillo... 396 00:35:37,710 --> 00:35:38,703 �St�phanie? 397 00:35:38,739 --> 00:35:42,260 S�, exactamente, ella... bueno, esa persona, 398 00:35:42,300 --> 00:35:44,720 no quiere que la llamen St�phanie. 399 00:35:45,994 --> 00:35:48,084 No quiere que se le atribuya g�nero. 400 00:35:48,398 --> 00:35:50,818 Ha hecho una solicitud oficial ante el gobierno, 401 00:35:50,856 --> 00:35:52,293 y le ha sido aceptada. 402 00:35:52,440 --> 00:35:54,059 Me avisaron esta tarde. 403 00:35:55,110 --> 00:35:57,530 As� que ahora hay que llamarlo Steph. 404 00:35:57,570 --> 00:36:00,070 - �Steph? - Steph. 405 00:36:00,935 --> 00:36:03,535 - �En masculino? - En neutro. 406 00:36:03,687 --> 00:36:06,665 No existe el neutro en franc�s, las palabras son masculinas o femeninas. 407 00:36:06,778 --> 00:36:08,766 Ya encontrar� c�mo hacerlo. 408 00:36:09,611 --> 00:36:12,611 Si es invierno y la acera est� resbaladiza, �c�mo digo?: 409 00:36:13,055 --> 00:36:17,009 "�Steph, sea cauto o cauta?" 410 00:36:17,094 --> 00:36:20,260 Dice: "Steph, debe tener precauci�n". 411 00:36:20,529 --> 00:36:23,253 - Va a ser complicado. - Y m�s para m�. 412 00:36:23,423 --> 00:36:26,693 Tengo que instalar un aseo intersexual 413 00:36:26,751 --> 00:36:29,751 en la planta baja, sin aumento de presupuesto. 414 00:36:31,921 --> 00:36:34,334 �Una copa de vino blanco? 415 00:36:39,413 --> 00:36:43,053 �No le parece que la vida era m�s sencilla antes? 416 00:36:43,504 --> 00:36:45,624 Cuando los hombres eran hombres, 417 00:36:45,697 --> 00:36:47,933 las mujeres eran mujeres. 418 00:36:50,950 --> 00:36:54,236 - �Cree que la gente era m�s feliz? - Seguramente no. 419 00:36:56,712 --> 00:36:59,712 Siempre se es un poco desdichado, �no? 420 00:37:00,250 --> 00:37:01,757 Un poco, s�. 421 00:37:03,765 --> 00:37:06,382 Excepto los que se toman la vida por el lado bueno. 422 00:37:07,719 --> 00:37:09,926 Los que creen que el futuro les pertenece. 423 00:37:10,024 --> 00:37:12,234 Los que tienen la conciencia tranquila. 424 00:37:13,177 --> 00:37:15,479 Los que creen que lo peor ha pasado. 425 00:37:15,802 --> 00:37:19,070 Los que dicen que la vida merece ser vivida. 426 00:37:19,611 --> 00:37:22,031 Y que Jes�s les ama. 427 00:37:22,150 --> 00:37:23,893 Todos esos, s�. 428 00:37:29,770 --> 00:37:31,591 Buenas noches, Sr. Bouchard. 429 00:37:34,720 --> 00:37:37,312 Buenas noches, se�ora directora. 430 00:40:05,176 --> 00:40:06,336 Lucas Labelle-Hamel. 431 00:40:06,406 --> 00:40:07,876 Hola. Suzanne Francoeur. 432 00:40:07,939 --> 00:40:10,983 Tengo un problema en estos momentos con unos manifestantes acampados en mi entrada. 433 00:40:11,027 --> 00:40:12,531 �Dios m�o! �Cu�ntos? 434 00:40:13,162 --> 00:40:15,070 Unos 15, m�s o menos. 435 00:40:15,201 --> 00:40:17,790 �15 nada m�s? �Est� segura? 436 00:40:17,957 --> 00:40:19,393 Al menos de momento. 437 00:40:19,815 --> 00:40:22,410 Supongo que le habr�n dado un ultim�tum. 438 00:40:22,500 --> 00:40:25,890 No, solo han dicho que se quedar�n indefinidamente. 439 00:40:25,921 --> 00:40:28,091 - �Dios m�o! �Han ido los medios? - No. 440 00:40:28,255 --> 00:40:29,295 No hay medios. 441 00:40:29,510 --> 00:40:33,291 Es raro, porque esa gentuza suele aparecer enseguida. 442 00:40:33,453 --> 00:40:35,235 Todav�a no los he visto. 443 00:40:36,111 --> 00:40:37,611 Bueno, menos mal. 444 00:40:37,825 --> 00:40:40,147 Porque la ministra est� de visita en la bah�a de Along 445 00:40:40,172 --> 00:40:41,752 con los parlamentarios franc�fonos 446 00:40:41,937 --> 00:40:46,000 y la viceministra responsable est� en un congreso de la American Medical en Hawai. 447 00:40:46,173 --> 00:40:49,914 No voy a molestarla porque 15 personas acampan delante de una residencia 448 00:40:49,987 --> 00:40:52,852 Aunque si no los aviso y la cosa degenera, 449 00:40:52,877 --> 00:40:54,958 el que se la carga soy yo, se�ora. 450 00:40:55,089 --> 00:40:57,169 Era lo que me faltaba ahora. 451 00:40:57,280 --> 00:40:58,584 La volver� a llamar. 452 00:41:28,828 --> 00:41:30,650 Probablemente mohawks. 453 00:41:31,568 --> 00:41:33,438 �Tuviste alguno en tus clases? 454 00:41:33,487 --> 00:41:35,577 No, doy mis clases en franc�s. 455 00:41:35,640 --> 00:41:38,310 Los mohawks hablan ingl�s por principio. 456 00:41:38,907 --> 00:41:41,120 Nuestras relaciones con ellos son un asco. 457 00:41:41,531 --> 00:41:43,750 - S�. - Desde siempre. 458 00:41:44,960 --> 00:41:48,595 1609, 1610, en el r�o Richelieu, 459 00:41:48,931 --> 00:41:51,311 les mohawks ten�an arcos y flechas. 460 00:41:51,590 --> 00:41:55,054 Los franceses ten�an mosquetes, arcabuces. 461 00:41:56,117 --> 00:41:57,827 Mataron a cierto n�mero de ellos. 462 00:41:58,930 --> 00:42:00,933 Y desde entonces la cosa no ha mejorado. 463 00:42:02,372 --> 00:42:06,106 Conoc� algunos hace tiempo, en Ottawa, en el ministerio. 464 00:42:06,980 --> 00:42:08,592 Gente interesante. 465 00:42:09,400 --> 00:42:13,163 No hay que olvidar que en su tiempo dominaron todo el noreste de Am�rica. 466 00:42:13,570 --> 00:42:15,177 Eran los se�ores. 467 00:42:40,760 --> 00:42:42,640 �Vamos, vamos! 468 00:43:00,695 --> 00:43:04,910 Yo era un jugador medio, ni muy fuerte, ni muy r�pido, 469 00:43:05,095 --> 00:43:06,950 pero ten�a un buen lanzamiento. 470 00:43:07,000 --> 00:43:10,792 Pasaba horas practicando lanzamientos contra un muro de ladrillo 471 00:43:10,901 --> 00:43:13,770 en un callej�n detr�s de nuestra casa. 472 00:43:42,253 --> 00:43:45,475 Kanien Montour, Jean-Michel Bouchard. 473 00:43:45,592 --> 00:43:47,326 - Encantado. - Hola. 474 00:43:47,728 --> 00:43:51,765 Nos conocimos en Otawa. Est�bamos en la misma comisi�n. 475 00:43:52,607 --> 00:43:53,841 Gracias por venir. 476 00:44:02,883 --> 00:44:05,266 �Es la primera vez que viene a Kahnawake? 477 00:44:06,839 --> 00:44:08,230 En absoluto. 478 00:44:09,501 --> 00:44:15,036 Cuando era adolescente sol�a venir 4 o 5 veces al a�o. 479 00:44:15,082 --> 00:44:16,199 �Por qu�? 480 00:44:16,868 --> 00:44:22,462 Estaba en un colegio de jesuitas en Montreal y jugaba a lacrosse 481 00:44:23,088 --> 00:44:26,709 Jugamos partidos aqu� y en Akwesasme. 482 00:44:27,547 --> 00:44:32,449 Nos daba mucha envidia vuestros jugadores. 483 00:44:33,863 --> 00:44:37,184 Pero hace un siglo de eso. 484 00:44:55,611 --> 00:44:58,525 Bueno... es lo que es. 485 00:45:00,429 --> 00:45:01,711 �Qu� quieres decir? 486 00:45:06,903 --> 00:45:09,739 Esta gente viv�a en la edad de piedra. 487 00:45:12,194 --> 00:45:14,670 Y estos ten�an armas de fuego. 488 00:45:15,649 --> 00:45:18,383 Llegado el momento, iban a usarlas. 489 00:45:19,191 --> 00:45:21,159 Era inevitable. 490 00:45:23,042 --> 00:45:26,566 Esta es la imagen de un genocidio anunciado, 491 00:45:29,911 --> 00:45:32,645 Seguramente nunca lo visteis de ese modo. 492 00:45:34,045 --> 00:45:35,412 �No es cierto? 493 00:45:36,513 --> 00:45:38,646 No, claro que no. 494 00:45:51,801 --> 00:45:53,511 Hola. 495 00:45:55,007 --> 00:45:58,452 - �Podemos preguntaros algo? - �Qui�n eres? 496 00:45:58,631 --> 00:46:00,303 Solo un viejo. 497 00:46:00,433 --> 00:46:05,178 Llevo viviendo aqu� 7 a�os y ahora aparec�is vosotros, 498 00:46:05,941 --> 00:46:08,238 Y me pregunto por qu�. 499 00:46:09,014 --> 00:46:11,319 - �Y ellos? - Amigos. 500 00:46:11,794 --> 00:46:13,255 Visitantes. 501 00:46:14,381 --> 00:46:16,139 �Qu� ten�is contra este sitio? 502 00:46:16,402 --> 00:46:20,129 Ah� dentro hay una pintura que es un insulto a los pueblos ind�genas. 503 00:46:20,677 --> 00:46:23,748 �Pero a qu� pueblo ind�gena represent�is? 504 00:46:24,378 --> 00:46:26,339 A todos los pueblos ind�genas. 505 00:46:27,188 --> 00:46:29,925 �Est�is en la Confederaci�n Haudenosaunee? 506 00:46:31,853 --> 00:46:35,940 �Que si est�is en la Confederaci�n Haudenosaunee? 507 00:46:36,896 --> 00:46:38,724 �Pertenec�is a alg�n clan? 508 00:46:39,125 --> 00:46:41,328 �A qu� clan? 509 00:46:42,644 --> 00:46:45,784 Yo pertenezco al clan de la Tortuga. 510 00:46:46,543 --> 00:46:51,041 �Habl�is franc�s? �Sois Atikamekw? �Ab�nakis? 511 00:46:51,901 --> 00:46:54,821 No tenemos por qu� responder a nada de eso. 512 00:46:54,910 --> 00:46:57,800 Representamos a todos los pueblos ind�genas de Canad�. 513 00:46:57,871 --> 00:47:01,144 Tenemos derecho a estar aqu� y no vamos a movernos. 514 00:47:01,192 --> 00:47:02,152 OK. 515 00:47:12,740 --> 00:47:14,329 Qu� raros son esos viejos. 516 00:47:14,396 --> 00:47:16,645 �Viejos idiotas! Que les den. 517 00:47:22,848 --> 00:47:24,762 Esos no son indios. 518 00:47:25,110 --> 00:47:28,938 Son "ciudadanos concienciados". 519 00:47:29,816 --> 00:47:31,245 Buena suerte. 520 00:48:07,497 --> 00:48:08,738 �Qu� ocurre? 521 00:48:08,785 --> 00:48:12,403 Se transforma la biblioteca en centro de videojuegos. 522 00:48:14,172 --> 00:48:18,777 El Ministerio de Salud ha decidido que los videojuegos son mejores que la lectura 523 00:48:18,819 --> 00:48:21,489 para estimular la actividad cerebral en personas mayores. 524 00:48:21,880 --> 00:48:23,630 Ya puede ponerse a ello. 525 00:48:25,114 --> 00:48:26,824 �Qu� van a hacer con los libros? 526 00:48:27,610 --> 00:48:28,780 Tirarlos. 527 00:48:33,933 --> 00:48:35,763 Podr�an donarlos. 528 00:48:36,261 --> 00:48:39,978 Lo intent�. Nadie los quiere. 529 00:48:42,686 --> 00:48:44,556 El papel ser� reciclado. 530 00:48:46,710 --> 00:48:48,950 Para hacer cart�n de embalaje. 531 00:49:05,108 --> 00:49:07,696 - �Quiere un trago? - �Qu� es? 532 00:49:07,751 --> 00:49:10,750 - Burningball. - �Burningball? 533 00:49:10,892 --> 00:49:13,742 S�, whisky con jarabe de canela. 534 00:49:13,810 --> 00:49:16,132 Acabo de descubrirlo. Es excelente. 535 00:49:41,071 --> 00:49:44,467 Quer�a darle mis condolencias, Sra. Fournelle. 536 00:49:44,513 --> 00:49:49,509 Gracias, Steph... Steph... Es usted muy buena... 537 00:49:49,626 --> 00:49:51,437 - Amable. - Amable. 538 00:49:51,476 --> 00:49:53,520 �Se fue tan pronto! 539 00:49:53,571 --> 00:49:56,246 Ya lo creo. Supongo que usted tambi�n estar� sorprendida... 540 00:49:56,301 --> 00:50:00,030 - En shock. - Eso, en shock, como todo el mundo. 541 00:50:00,080 --> 00:50:01,475 �Pero qu� se le va a hacer? 542 00:50:01,541 --> 00:50:04,121 Cierto, �Qu� se le va a hacer? 543 00:50:05,603 --> 00:50:07,800 Bien, buenas noches, se�o... a todo el mundo. 544 00:50:07,854 --> 00:50:09,710 Buenas noches a todo el mundo. 545 00:50:10,547 --> 00:50:12,361 Buenas noches. Bue... 546 00:50:13,103 --> 00:50:14,183 Buenas noches. 547 00:50:20,735 --> 00:50:23,574 �Sra. Francoeur, Sra. Francoeur! �Ha hablado con esas personas? 548 00:50:23,645 --> 00:50:27,560 Sra. Francoeur, �podemos esperar una declaraci�n oficial de la ministra? 549 00:50:27,600 --> 00:50:29,100 �Tiene algo que decir? 550 00:50:29,150 --> 00:50:31,650 �Hay l�mites para guardar silencio, Sra. Francoeur! 551 00:50:31,690 --> 00:50:35,780 �La gente espera! �Solo una palabra, solo una palabra, Sra. Francoeur! 552 00:50:35,820 --> 00:50:38,610 �La gente quiere saber! 553 00:50:38,660 --> 00:50:40,489 �Qu� tiene usted que decir? 554 00:50:49,290 --> 00:50:51,888 A ver, amigos, dejad el tambor un momento, que me jed�is el sonido. 555 00:50:51,966 --> 00:50:53,739 Ya lo grabaremos despu�s. Gracias. 556 00:50:54,250 --> 00:50:55,670 - OK. - Bueno. 557 00:50:58,019 --> 00:51:00,811 Tras el esc�ndalo del COVID-19, donde miles de muertos 558 00:51:00,850 --> 00:51:02,918 fueron hallados en sus s�rdidos cuartos, 559 00:51:02,965 --> 00:51:05,123 las residencias de ancianos vuelven a la actualidad 560 00:51:05,148 --> 00:51:08,605 porque aqu�, detr�s de m�, en la Residencia Parizeau-Duplessis, 561 00:51:08,716 --> 00:51:12,299 parece que las paredes est�n cubiertas de grabados, dibujos y cuadros, 562 00:51:12,393 --> 00:51:14,043 de un racismo repugnante. 563 00:51:14,068 --> 00:51:16,079 De todos modos, los representantes de los ind�genas 564 00:51:16,104 --> 00:51:18,394 nos han asegurado que no se mover�n de aqu� 565 00:51:18,446 --> 00:51:20,421 hasta que la situaci�n no sea corregida. 566 00:51:20,483 --> 00:51:23,545 Todo indica que nos enfrentamos una vez m�s a un situaci�n bloqueada. 567 00:51:23,678 --> 00:51:25,748 El gobierno de Quebec ha vuelto a hacerlo, 568 00:51:25,821 --> 00:51:28,431 tras enfrentarse a las comunidades jud�as y �rabes 569 00:51:28,483 --> 00:51:30,663 ahora amenazan a los ind�genas. 570 00:51:30,710 --> 00:51:31,977 Cassiop�e Bourbonnais. 571 00:51:32,037 --> 00:51:33,457 Gwenaelle Baril-Baribeau. 572 00:51:33,521 --> 00:51:35,351 Lynn White, Canadian News. 573 00:51:35,397 --> 00:51:37,447 - Siempre all� cuando algo sucede. - Aqu� para ustedes. 574 00:51:37,488 --> 00:51:40,720 - En cualquier parte, a cualquier hora. - Todo el tiempo. 575 00:52:11,460 --> 00:52:14,124 Doy la palabra a la diputada de La Peltrie. 576 00:52:14,182 --> 00:52:18,800 Se�ora presidenta, aqu� siempre hemos sido solidarios con los pueblos ind�genas. 577 00:52:22,026 --> 00:52:24,183 Fuimos el primer partido de esta c�mara 578 00:52:24,265 --> 00:52:27,853 que exigi� al gobierno disculpas oficiales con respecto a los aut�ctonos. 579 00:52:28,147 --> 00:52:32,836 Todo el mundo sabe que todo Quebec es territorio robado a los amerindios. 580 00:52:37,213 --> 00:52:40,463 Quisi�ramos saber si el gobierno se dirige una vez m�s 581 00:52:40,490 --> 00:52:42,381 a un enfrentamiento con los mohawks. 582 00:52:42,467 --> 00:52:47,200 �Vamos a revivir un nuevo Kanesatake, un nuevo pont Mercier? 583 00:52:47,240 --> 00:52:49,749 �Va a llamar el gobierno otra vez al ej�rcito 584 00:52:49,795 --> 00:52:52,501 como refuerzo como hicieron durante el COVID? 585 00:52:52,641 --> 00:52:56,751 La poblaci�n de Quebec espera permanentemente la protecci�n 586 00:52:56,776 --> 00:52:59,295 del ej�rcito canadiense contra la asombrosa incompetencia 587 00:52:59,340 --> 00:53:01,463 de este gobierno, �maldita sea! 588 00:53:02,879 --> 00:53:05,420 �Orden! �Orden, por favor! 589 00:53:05,720 --> 00:53:08,332 Gracias. Gracias, se�ora diputada. 590 00:53:08,680 --> 00:53:12,705 Responde la se�ora Ministra de Salud y Servicios Sociales. 591 00:53:13,270 --> 00:53:15,069 Se�ora presidenta... 592 00:53:15,824 --> 00:53:18,806 es esencial en este momento hacer saber a esta c�mara, 593 00:53:18,831 --> 00:53:21,668 as� como a todas las quebequesas y quebequeses, 594 00:53:21,898 --> 00:53:25,750 que mi ministerio y yo estamos decididamente buscando una soluci�n. 595 00:53:26,240 --> 00:53:29,872 Por iniciativa m�a, ha habido una reuni�n de la Mesa Intersectorial 596 00:53:29,926 --> 00:53:33,750 de Concertaci�n Transversal sobre las problem�ticas raciales y aut�ctonas, 597 00:53:33,829 --> 00:53:36,990 y ya he pedido un informe espec�fico a la CSCQ. 598 00:53:37,382 --> 00:53:40,636 La ORSC ha sido advertida y la c�lula de crisis del FREMU 599 00:53:40,710 --> 00:53:42,629 est� lista para intervenir. 600 00:53:43,300 --> 00:53:46,195 El GRAMIQ ha establecido l�neas de comunicaci�n permanentes 601 00:53:46,234 --> 00:53:47,815 con el CIUSSS de Montreal Oeste, 602 00:53:47,840 --> 00:53:49,686 que ha tomado todas las disposiciones necesarias 603 00:53:49,714 --> 00:53:51,590 en funci�n de lo que decida el LINEQ, 604 00:53:51,641 --> 00:53:54,012 siguiendo las recomendaciones del CRIPAL. 605 00:53:54,600 --> 00:53:59,054 Puedo asegurar a esta c�mara, que nuestra intenci�n, como siempre, 606 00:53:59,171 --> 00:54:03,142 es la de negociar un acuerdo satisfactorio para todas las partes implicadas, 607 00:54:03,226 --> 00:54:06,873 respetando los derechos de todas, todos y todes. 608 00:54:07,068 --> 00:54:08,600 Muchas gracias. 609 00:54:35,020 --> 00:54:39,172 Espera... el bot�n amarillo anaranjado es �l. 610 00:54:39,277 --> 00:54:42,032 No s�. Llamemos. 611 00:54:42,112 --> 00:54:43,572 �No tienes un bot�n amarillo anaranjado? 612 00:54:43,620 --> 00:54:45,900 - Espera. - Este. 613 00:54:45,940 --> 00:54:47,780 - Vamos a preguntar. - El gran gorila. 614 00:54:47,835 --> 00:54:50,425 Para un poco. Voy a informarme. 615 00:54:50,450 --> 00:54:51,709 Inf�rmate t�. 616 00:54:51,756 --> 00:54:56,573 �Oiga? �Oiga? �Hay alguien ah�? 617 00:54:57,136 --> 00:55:00,750 �Oiga? Creo que esto no es un tel�fono. 618 00:55:00,999 --> 00:55:03,063 Mira, no hay nada detr�s. 619 00:55:03,170 --> 00:55:05,880 Hay solo un bot�n. No, mira... 620 00:55:05,960 --> 00:55:07,641 �S�, s�! Sigue. 621 00:55:09,420 --> 00:55:11,461 Antes esto hac�a llover. 622 00:55:11,525 --> 00:55:14,031 Esta maldita cosa hac�a llover. 623 00:55:14,093 --> 00:55:15,488 Pues ahora hace nevar. 624 00:55:15,554 --> 00:55:18,042 Jam�s he sido capaz de hacer estas cosas. 625 00:56:16,200 --> 00:56:18,330 - Hola, Flavie. - Hola, Jean-Michel. 626 00:56:42,248 --> 00:56:46,245 - �Qu� hace ah�? - �Yo? Nada. 627 00:56:47,270 --> 00:56:49,570 - �Escucha tras las puertas? - �Claro que no! 628 00:56:56,357 --> 00:56:57,857 - �Sale? - S�. 629 00:56:59,337 --> 00:57:02,741 - �Va a salir en bata? - No voy a ir lejos. 630 00:57:11,533 --> 00:57:13,430 Hola, se�oras. 631 00:57:14,652 --> 00:57:15,992 Hola. 632 00:57:28,135 --> 00:57:29,635 T� fumas... 633 00:57:29,980 --> 00:57:32,980 Pacific Gold, es excelente. 634 00:57:33,298 --> 00:57:37,643 El a�o pasado, el gerente del banco, un hombre amable, 635 00:57:37,700 --> 00:57:40,700 muy, muy amable de verdad, 636 00:57:40,747 --> 00:57:45,736 nos ofreci� una l�nea de cr�dito de 10000 d�lares. 637 00:57:45,920 --> 00:57:51,781 Incluso nos la ofreci� sin que dij�ramos nada, sin pedirlo. 638 00:57:51,920 --> 00:57:56,302 Con ese dinero, hice un crucero con mi marido 639 00:57:56,395 --> 00:58:00,532 por el Car... el Carab... el Caribe. 640 00:58:00,578 --> 00:58:01,857 Eso, el Caribe. 641 00:58:01,895 --> 00:58:05,751 �Un viaje de ensue�o! �Eh, Fran�ois? 642 00:58:05,808 --> 00:58:09,388 �Ah! �Finlandia! 643 00:58:11,178 --> 00:58:15,658 Desgraciadamente, todav�a no hemos podido devolverlo. 644 00:58:15,695 --> 00:58:19,017 Pero el gerente, que ya le he dicho que es muy amable, 645 00:58:19,200 --> 00:58:27,690 nos ofrece aumentar el l�mite del cr�dito a 20000 d�lares. 646 00:58:28,210 --> 00:58:30,377 �20000 d�lares! 647 00:58:30,997 --> 00:58:34,670 Me apetec�a aceptarlo, pero por otro lado, ya sabe... 648 00:58:35,025 --> 00:58:37,207 �Cu�l es el tipo de inter�s? 649 00:58:37,543 --> 00:58:41,808 No surgi� el asunto del tipo de inter�s, �no, Fran�ois? 650 00:58:43,890 --> 00:58:47,877 Las carreteras son muy rectas. 651 00:58:49,152 --> 00:58:51,192 Perd�nenme un momento. 652 00:58:51,286 --> 00:58:53,336 Muy, muy rectas. 653 00:59:04,516 --> 00:59:07,727 �Se�orita? �Se�orita? 654 00:59:08,739 --> 00:59:12,170 Suzanne Francoeur. Soy la directora de esta instituci�n. 655 00:59:12,210 --> 00:59:15,340 - S�. - Es responsabilidad m�a procurar... 656 00:59:15,380 --> 00:59:18,167 - el buen funcionamiento de la residencia. - S�. 657 00:59:19,278 --> 00:59:23,527 - El movimiento, la gente que entra y sale. - OK. 658 00:59:23,605 --> 00:59:26,165 He notado que visita con frecuencia al Sr. Bouchard. 659 00:59:26,242 --> 00:59:29,412 - �Puedo preguntarle si es de la familia? - No. 660 00:59:29,854 --> 00:59:34,296 Evidentemente, los residentes tienen entera libertad para recibir visitas. 661 00:59:34,359 --> 00:59:37,426 - Se�ora... - Dicho eso, no soy una persona puritana, 662 00:59:37,461 --> 00:59:39,597 pero a�n as� hay comportamientos que... 663 00:59:40,832 --> 00:59:43,664 - En un sitio as� hay limitaciones. - Se�ora... 664 00:59:43,696 --> 00:59:45,870 La gente aqu� no tiene la misma libertad 665 00:59:45,917 --> 00:59:48,047 que si tuvieran una apartamento en la ciudad, por ejemplo. 666 00:59:48,080 --> 00:59:50,377 - �Se�ora! - Una joven... bueno, usted, 667 00:59:50,486 --> 00:59:54,323 que visita a un hombre mucho mayor cada semana, uno podr�a preguntarse... 668 00:59:54,424 --> 00:59:56,253 - Se�ora... - Se podr�a cuestionar 669 00:59:56,292 --> 00:59:57,507 la naturaleza de su relaci�n. 670 00:59:57,561 --> 00:59:59,151 - Se�ora... - �Se�ora qu�? 671 00:59:59,214 --> 01:00:01,344 �V�yase a la mierda! 672 01:00:07,426 --> 01:00:09,233 �Pasa algo, Sra. Francoeur? 673 01:00:11,310 --> 01:00:13,742 - Todo bien. - �Se ha hecho da�o? 674 01:00:13,845 --> 01:00:15,344 No, en absoluto. 675 01:00:15,421 --> 01:00:18,623 - �Quiere un poco de hielo? - �Hielo? �Para qu�? 676 01:00:18,764 --> 01:00:20,011 Para las manos. 677 01:00:20,071 --> 01:00:22,628 No me pasa nada en las manos. 678 01:00:31,547 --> 01:00:32,797 �Pase! 679 01:00:34,960 --> 01:00:37,413 - Sr. Bouchard. - Se�ora directora. 680 01:00:37,888 --> 01:00:40,339 Una joven acaba de salir de aqu�. 681 01:00:40,550 --> 01:00:44,260 - �Y c�mo sabe eso? - La he visto, por casualidad. 682 01:00:44,300 --> 01:00:45,274 �Salir de aqu�? 683 01:00:45,333 --> 01:00:47,828 S�, una chica a la que ya he visto antes por los pasillos. 684 01:00:47,883 --> 01:00:50,797 Ya sabe que hay mucha gente por los pasillos, de todo tipo. 685 01:00:50,852 --> 01:00:53,794 Esa chica vino aqu� para visitarlo, y yo lo s�. 686 01:00:53,850 --> 01:00:57,689 Ah... �Y no hay derecho a tener invitados? 687 01:00:57,736 --> 01:01:01,190 S�, �una chica que viene aqu� para ver a un hombre de su edad? 688 01:01:01,240 --> 01:01:03,030 A menos que sea su sobrina o su hija... 689 01:01:03,070 --> 01:01:04,660 y s� que ese no es el caso... 690 01:01:04,700 --> 01:01:06,010 �La ha interrogado! 691 01:01:06,043 --> 01:01:08,668 S�, la he interrogado. Porque es mi deber... 692 01:01:08,700 --> 01:01:09,950 Perm�tame una pregunta. 693 01:01:09,990 --> 01:01:12,998 �Es usted una controladora enfermiza, o simplemente envidiosa? 694 01:01:14,612 --> 01:01:17,412 Es rid�culo, �envidiosa! Claro que no. Es responsabilidad m�a. 695 01:01:17,452 --> 01:01:20,962 �Quiere saber realmente lo que viene a hacer aqu� todas las semanas? 696 01:01:21,002 --> 01:01:23,605 No, no necesito saber los detalles. 697 01:01:23,630 --> 01:01:26,550 Yo quiero darle los detalles, los detalles al completo. 698 01:01:26,590 --> 01:01:28,140 No hace falta, ya lo adivino. 699 01:01:28,195 --> 01:01:29,615 No lo ha adivinado en absoluto. 700 01:01:29,640 --> 01:01:31,270 No ha entendido nada. Si�ntese ah�. 701 01:01:31,310 --> 01:01:33,640 �Eh? Lo he entendido muy bien. No tengo necesidad de... 702 01:01:33,690 --> 01:01:37,379 �Si�ntese ah�! 703 01:01:39,400 --> 01:01:40,469 �Ah�! 704 01:01:45,041 --> 01:01:47,282 - Por favor, se lo ruego... - C�llese. 705 01:01:56,670 --> 01:01:58,840 P�ngame la mano en el hombro. 706 01:01:59,746 --> 01:02:03,822 La mano, p�ngamela en el hombro, as�. 707 01:02:10,029 --> 01:02:12,832 Ahora preg�nteme c�mo ha sido mi �ltima semana. 708 01:02:14,550 --> 01:02:16,687 �C�mo ha sido su �ltima semana? 709 01:02:17,465 --> 01:02:20,540 Nada especial. Rutina. 710 01:02:22,539 --> 01:02:24,903 He ido a trabajar 2 veces a los archivos. 711 01:02:26,610 --> 01:02:30,889 Una tarde fui a ver una pel�cula quebequesa insignificante. 712 01:02:33,341 --> 01:02:34,840 Me aburro. 713 01:02:37,083 --> 01:02:39,817 �Sabe qu� hago ahora? �Algo que no hac�a de joven? 714 01:02:39,858 --> 01:02:40,843 �Qu�? 715 01:02:41,199 --> 01:02:43,871 Leo los obituarios. 716 01:02:46,470 --> 01:02:49,666 Indefectiblemente, cada 2 o 3 semanas, 717 01:02:49,949 --> 01:02:52,949 veo el nombre de alguien que conoc�a. 718 01:02:55,566 --> 01:02:57,053 Hace ya muchos a�os, 719 01:02:57,115 --> 01:03:01,435 fui a tomar un caf� con una mujer que se mor�a de c�ncer. 720 01:03:03,097 --> 01:03:04,839 Yo hab�a sido su amante. 721 01:03:06,070 --> 01:03:08,608 La hab�a conocido guapa, rolliza. 722 01:03:09,428 --> 01:03:13,298 Ahora la ve�a demacrada, l�vida. 723 01:03:15,182 --> 01:03:20,211 Era la primera vez que una mujer con la que hab�a hecho el amor, iba a morir. 724 01:03:22,540 --> 01:03:25,218 Aquel d�a envejec� mucho. 725 01:03:27,622 --> 01:03:30,172 Al final de su vida, mi padre dec�a: 726 01:03:31,071 --> 01:03:33,401 "Ya no tengo a nadie con quien hablar". 727 01:03:35,141 --> 01:03:37,610 Yo ya he llegado ahora a ese punto. 728 01:03:38,600 --> 01:03:40,841 Casi todos mis amigos han muerto. 729 01:03:41,400 --> 01:03:42,773 En el colegio... 730 01:03:43,610 --> 01:03:45,610 en mi promoci�n �ramos 60. 731 01:03:45,650 --> 01:03:48,610 En la �ltima reuni�n qued�bamos 19. 732 01:03:48,650 --> 01:03:51,660 Adem�s dos de ellos ten�an principio de alzh�imer. 733 01:03:52,834 --> 01:03:56,164 Todos los profesores de universidad que apreciaba est�n muertos. 734 01:03:57,101 --> 01:04:02,504 Mi hermano, al que adoraba, desapareci� hace casi 20 a�os. 735 01:04:05,290 --> 01:04:07,557 Echo de menos a mis muertos. 736 01:04:09,580 --> 01:04:13,590 Mis abuelos, mis t�os, mis t�as, mi madre, evidentemente. 737 01:04:14,882 --> 01:04:16,564 Sobre todo a mi padre. 738 01:04:19,945 --> 01:04:21,857 Usted es joven. 739 01:04:23,058 --> 01:04:25,478 Supongo que nunca echa de menos a nadie. 740 01:04:28,940 --> 01:04:30,422 Yo extra�o. 741 01:04:31,266 --> 01:04:32,940 De la ma�ana a la noche. 742 01:04:34,639 --> 01:04:36,138 Y tambi�n por la noche. 743 01:04:37,580 --> 01:04:39,038 �A qui�n? 744 01:04:42,830 --> 01:04:44,212 A mi hija. 745 01:04:45,150 --> 01:04:46,651 �Tiene una hija? 746 01:04:49,170 --> 01:04:50,747 De 32 a�os. 747 01:04:50,920 --> 01:04:52,510 �Y d�nde est�? 748 01:04:52,753 --> 01:04:55,995 No lo s�. Se fue hace 14 a�os. 749 01:04:57,681 --> 01:04:59,637 Discut�amos continuamente. 750 01:05:01,730 --> 01:05:04,141 Ten�a muy mal car�cter. 751 01:05:06,230 --> 01:05:08,650 Yo tambi�n ten�a mal car�cter, a veces. 752 01:05:08,690 --> 01:05:12,046 �Usted? La verdad es que me sorprende. 753 01:05:15,410 --> 01:05:17,811 Cuando estaba su padre... 754 01:05:19,723 --> 01:05:22,966 hac�amos las paces, pero despu�s... 755 01:05:24,920 --> 01:05:26,297 ��l se fue? 756 01:05:30,296 --> 01:05:32,114 Un accidente de tr�fico. 757 01:05:34,470 --> 01:05:37,978 Un d�a de invierno en el que hab�a hielo en la autopista. 758 01:05:39,954 --> 01:05:45,593 Despu�s, se fue mi hija. No volv� a saber de ella. 759 01:05:50,221 --> 01:05:51,990 �C�mo se llamaba su hija? 760 01:05:56,240 --> 01:05:57,608 Rosalie. 761 01:05:58,450 --> 01:05:59,972 �Rosalie Francoeur? 762 01:06:02,160 --> 01:06:03,713 Francoeur o... 763 01:06:05,096 --> 01:06:07,851 Lecavalier o Lecavalier-Francoeur, ya no s�. 764 01:06:35,758 --> 01:06:37,243 �Qu� hace? 765 01:06:37,371 --> 01:06:40,587 Es obligatorio. Es parte del intercambio. 766 01:06:40,753 --> 01:06:43,195 - Es un poco triste, �no? - No. 767 01:06:43,315 --> 01:06:44,902 �Tener que pagar? 768 01:06:45,079 --> 01:06:49,248 La mayor�a de los hombres est�n habituados a pagar el afecto de una u otra manera, 769 01:06:49,685 --> 01:06:51,265 a menos que sean realmente amados. 770 01:06:51,345 --> 01:06:53,917 Lo que creo que no es muy frecuente. 771 01:06:56,880 --> 01:06:59,880 Esto termina siempre con un abrazo. 772 01:07:13,875 --> 01:07:16,265 �Respeto por los pueblos ind�genas! 773 01:07:16,319 --> 01:07:20,543 �Respeto por los pueblos ind�genas! 774 01:07:20,610 --> 01:07:24,588 �Respeto por los pueblos ind�genas! 775 01:07:24,723 --> 01:07:28,508 �Respeto por los pueblos ind�genas! 776 01:07:28,588 --> 01:07:32,299 �Respeto por los pueblos ind�genas! 777 01:07:32,420 --> 01:07:34,092 �Respeto por los pueblos ind�genas! 778 01:07:34,117 --> 01:07:36,405 La situaci�n es cada vez m�s tensa aqu�, 779 01:07:36,435 --> 01:07:38,395 en la Residencia de Mayores Parizeau-Duplessis. 780 01:07:38,521 --> 01:07:42,369 El asedio prosigue implacablemente, y los residentes, al borde del p�nico, 781 01:07:42,394 --> 01:07:44,510 ni siquiera se atreven a salir de su apartamento. 782 01:07:44,575 --> 01:07:46,733 Nos preguntamos si las horribles escenas del COVID-19 783 01:07:46,759 --> 01:07:48,929 no estar�n a punto de repetirse hoy. 784 01:07:49,048 --> 01:07:50,628 Esto es lo que nos dec�a una residente. 785 01:07:50,707 --> 01:07:52,167 Cada vez es peor. 786 01:07:52,229 --> 01:07:55,794 Nos tienen que traer la comida para no morir de hambre. 787 01:07:56,174 --> 01:07:59,892 Es el perturbador testimonio de una anciana debilitada por la malnutrici�n. 788 01:07:59,917 --> 01:08:02,327 Como de costumbre, la direcci�n del establecimiento 789 01:08:02,352 --> 01:08:04,282 se niega a hacer ning�n comentario. 790 01:08:07,496 --> 01:08:11,596 El gobierno de Quebec est� sobrepasado por la situaci�n 791 01:08:11,775 --> 01:08:14,018 y el futuro es incluso m�s amenazador 792 01:08:14,119 --> 01:08:16,442 ya que la tribu Wet'suwet'en de la Columbia Brit�nica 793 01:08:16,583 --> 01:08:20,623 ha ofrecido todo su apoyo y puede que viajen aqu� 794 01:08:20,709 --> 01:08:23,428 para reforzar las acciones de sus hermanas y hermanos. 795 01:08:23,585 --> 01:08:27,422 Puede que vayamos hacia una crisis de grandes proporciones. 796 01:08:28,180 --> 01:08:29,914 �Quiere un donut, se�ora? 797 01:08:30,965 --> 01:08:32,616 �De qu� son? 798 01:08:32,712 --> 01:08:34,002 Es de crema. 799 01:08:34,190 --> 01:08:37,119 Extra azucarado, extra graso. Es excelente. 800 01:08:37,983 --> 01:08:41,447 - No, mejor no. - No sabes lo que te pierdes. 801 01:08:50,580 --> 01:08:53,290 - Vera, hija m�a... - �"Hija m�a"? 802 01:08:53,330 --> 01:08:56,210 El viejo antip�tico va a pedirme un favor. 803 01:08:56,265 --> 01:09:01,075 Que la serbia cruel me conceder�, porque en el fondo, tiene buen coraz�n. 804 01:09:01,294 --> 01:09:04,264 �Y qu� quiere el achacoso septuagenario? 805 01:09:04,430 --> 01:09:06,510 Encontrar a Rosalie Lecavalier 806 01:09:06,550 --> 01:09:10,666 o Rosalie Francoeur o Rosalie Lecavalier-Francoeur. 807 01:09:11,390 --> 01:09:16,093 Tiene 32 a�os. Naci� en Montreal y vive probablemente en Quebec. 808 01:09:17,110 --> 01:09:19,304 Te doy aqu� todos los datos. 809 01:09:26,699 --> 01:09:28,449 �Y qui�n es esta Rosalie? 810 01:09:28,700 --> 01:09:31,700 La hija de la directora del establecimiento donde vivo. 811 01:09:32,248 --> 01:09:36,338 - Que se llama... - Suzanne Francoeur. Una buena persona. 812 01:09:37,669 --> 01:09:41,222 �Detecto aqu� alg�n inter�s sentimental? 813 01:09:41,300 --> 01:09:42,590 No necesariamente. 814 01:09:42,630 --> 01:09:44,121 Posible, de todos modos. 815 01:09:44,465 --> 01:09:48,930 No he tenido muchos intereses sentimentales en mi vida, 816 01:09:49,322 --> 01:09:53,606 incluso aunque en mis tiempos se hac�a el amor con mucha gente distinta. 817 01:09:53,890 --> 01:09:57,538 Parece que hoy ya no es lo mismo. 818 01:09:57,565 --> 01:10:00,048 Dicen que los j�venes son muy formales. 819 01:10:00,368 --> 01:10:04,862 T� misma eres una joven casta y fiel, �no? 820 01:10:07,740 --> 01:10:11,196 - Ver� lo que puedo encontrar. - Muchas gracias. 821 01:10:35,680 --> 01:10:38,690 - No entiendo nada. - Yo tampoco. 822 01:10:40,148 --> 01:10:44,070 - �Lleva mucho tiempo jugando? - Hace casi 5 horas. 823 01:10:45,150 --> 01:10:46,439 Mucho tiempo. 824 01:10:47,305 --> 01:10:49,185 He llegado a 2800 puntos. 825 01:10:49,530 --> 01:10:53,469 Si consigo 3000, me convierto en superh�roe. 826 01:10:53,660 --> 01:10:57,141 Tengo una oportunidad de salvar la galaxia. 827 01:10:58,040 --> 01:10:59,986 Contamos con usted. 828 01:11:01,645 --> 01:11:03,642 Lucas Labelle-Hamel. 829 01:11:07,421 --> 01:11:08,510 �S�? 830 01:11:08,790 --> 01:11:12,991 Hola, Sra. Francoeur. Le paso a la ministra. Valor. 831 01:11:15,045 --> 01:11:19,100 Sra. Francoeur, al gobierno no le gusta la situaci�n en su establecimiento. 832 01:11:19,140 --> 01:11:20,850 A m� tampoco, se�ora. 833 01:11:22,044 --> 01:11:24,293 Tiene que entender las implicaciones. 834 01:11:24,377 --> 01:11:26,877 La laicidad del estado es fundamental para nosotros. 835 01:11:27,005 --> 01:11:29,295 A causa de eso nos demandan en el Tribunal Supremo 836 01:11:29,334 --> 01:11:31,806 tanto los jud�os como los �rabes. 837 01:11:31,990 --> 01:11:35,755 Hemos conseguido que se unan contra nosotros. Ten�amos que hacerlo. 838 01:11:37,433 --> 01:11:41,210 Lo �ltimo que necesitamos es un conflicto con los aut�ctonos. 839 01:11:41,250 --> 01:11:43,663 - �Me sigue? - Muy bien. 840 01:11:43,952 --> 01:11:46,502 Los aut�ctonos son un problema insoluble. 841 01:11:46,627 --> 01:11:51,003 Perdone, se�ora, pero por mi parte he hecho una investigaci�n y... 842 01:11:51,115 --> 01:11:59,162 Perd�n, encargu� a expertos muy competentes investigar a los manifestantes, 843 01:11:59,225 --> 01:12:01,940 y su conclusi�n es categ�rica: 844 01:12:01,980 --> 01:12:04,099 no es cosa de los aut�ctonos. 845 01:12:04,371 --> 01:12:07,292 - �Y de qui�n es? - No se sabe exactamente. 846 01:12:07,740 --> 01:12:10,070 Los medios dicen que son indios. 847 01:12:10,110 --> 01:12:11,700 Los medios se equivocan. 848 01:12:11,740 --> 01:12:14,028 �Y cree que van a corregir su error? 849 01:12:14,159 --> 01:12:15,869 Supongo que no. 850 01:12:16,041 --> 01:12:17,874 Entonces tenemos un problema con los indios. 851 01:12:17,983 --> 01:12:19,800 S�, pero la realidad es que... 852 01:12:19,847 --> 01:12:23,710 Se�ora, no se gobierna con la realidad, se gobierna con las apariencias. 853 01:12:23,750 --> 01:12:27,209 Durante la pandemia, el consejo de ministros estaba completamente perdido 854 01:12:27,234 --> 01:12:29,201 y no ten�a ni idea de qu� hacer. 855 01:12:29,388 --> 01:12:33,220 Pero dimos la sensaci�n de controlar la situaci�n 856 01:12:33,260 --> 01:12:36,260 y de estar rodeados de expertos extremadamente competentes, 857 01:12:36,749 --> 01:12:39,201 lo que evidentemente era totalmente falso. 858 01:12:39,690 --> 01:12:41,577 La poblaci�n crey� en las apariencias 859 01:12:41,628 --> 01:12:45,640 y nuestro �ndice de popularidad no solo se mantuvo, sino que aument�. 860 01:12:46,101 --> 01:12:48,464 Y ahora, en apariencia, 861 01:12:48,573 --> 01:12:51,441 el gobierno de Quebec insulta a nuestros pobres indios 862 01:12:51,482 --> 01:12:53,942 con unos cuadros que andan por su casa. 863 01:12:55,411 --> 01:12:58,844 Sra. Francoeur, quiero que me resuelva ese problema. 864 01:12:58,950 --> 01:13:00,500 Encuentre una soluci�n. 865 01:13:00,540 --> 01:13:02,370 No quiero ver indios, 866 01:13:02,410 --> 01:13:04,530 o gente que se hace pasar por indios, 867 01:13:04,592 --> 01:13:06,398 en el telediario de la noche. 868 01:13:06,746 --> 01:13:08,576 �Me comprende? 869 01:13:09,132 --> 01:13:11,055 Resu�lvalo, no importa a qu� precio. 870 01:13:11,321 --> 01:13:14,510 - �Lo tiene todo claro? - S�, puedo tratar de... 871 01:13:14,708 --> 01:13:17,634 No, usted no trata. Usted lo resuelve. 872 01:14:24,614 --> 01:14:26,896 Por cierto, ma�ana no voy a estar. 873 01:14:27,738 --> 01:14:28,793 �Por qu� no? 874 01:14:28,901 --> 01:14:31,752 Tengo que ir a un seminario de antropolog�a. 875 01:14:32,408 --> 01:14:35,255 - Volver� por la tarde. - OK. 876 01:14:48,321 --> 01:14:50,630 - �Est� segura? - Segura. 877 01:14:51,867 --> 01:14:54,327 Es que esto es... 878 01:14:54,610 --> 01:14:57,223 No es una cosa cualquiera, se�ora. 879 01:14:57,887 --> 01:15:02,870 Lo s�, pero la ministra en persona me ha llamado, as� que... 880 01:15:05,330 --> 01:15:06,290 Bueno. 881 01:15:08,000 --> 01:15:08,960 OK. 882 01:15:21,648 --> 01:15:25,306 Aqu� est� la partida de nacimiento de Rosalie Lecavalier. 883 01:15:25,560 --> 01:15:27,494 Es efectivamente la hija de Suzanne Francoeur 884 01:15:27,540 --> 01:15:30,900 y de Pierre Lecavalier, fallecido hace 14 a�os. 885 01:15:30,939 --> 01:15:33,505 Es enfermera en Enfermeras sin Fronteras. 886 01:15:33,541 --> 01:15:36,407 Ha estado en misiones un poco por todo el mundo. 887 01:15:36,740 --> 01:15:40,184 Aqu� tiene fotos de su cuenta de Instagram. 888 01:15:40,450 --> 01:15:42,722 Se cas� en Montreal hace dos a�os, 889 01:15:42,792 --> 01:15:46,955 Dany Simard, un trabajador social del CLSC de Mile-End. 890 01:15:47,118 --> 01:15:49,669 El certificado de matrimonio est� aqu�. 891 01:15:50,392 --> 01:15:53,957 Ha dado a luz a un ni�o hace 8 meses. 892 01:15:54,920 --> 01:15:58,090 Tiene detalles en su perfil de Facebook. 893 01:15:58,550 --> 01:16:03,280 Aqu� tiene copia de su permiso de conducir, con su direcci�n. 894 01:16:05,294 --> 01:16:07,643 �No son normalmente documentos privados? 895 01:16:07,713 --> 01:16:10,583 �Quer�a informaci�n? Le doy informaci�n. 896 01:16:10,684 --> 01:16:13,360 - A�n as� es incre�ble. - No. 897 01:16:14,195 --> 01:16:17,931 Si usted utiliza esto, y esto se conecta con aquello, 898 01:16:18,001 --> 01:16:20,206 usted ha renunciado pr�cticamente a tener una vida privada, 899 01:16:20,260 --> 01:16:23,161 aunque sea canciller de Alemania, presidente de Francia, 900 01:16:23,196 --> 01:16:25,371 o primer ministro espa�ol. 901 01:16:25,452 --> 01:16:28,916 Los mejores servicios de seguridad no podr�n protegerle. 902 01:16:29,078 --> 01:16:33,580 - Es por lo que yo no tengo eso. - Y es por lo que est� anticuado. 903 01:16:33,630 --> 01:16:35,452 La vida privada es un valor antiguo. 904 01:16:35,491 --> 01:16:38,460 Lo que importa hoy es la comunidad. 905 01:16:43,173 --> 01:16:45,062 Estoy en una gran deuda con usted. 906 01:16:45,757 --> 01:16:48,433 S�, va a costarle muy caro. 907 01:16:49,310 --> 01:16:50,640 Pagar�. 908 01:16:55,544 --> 01:16:58,094 Cuanto m�s envejezco, m�s desconectado de todo me siento. 909 01:16:58,165 --> 01:17:00,791 Es como si ya nada me incumbiera. 910 01:17:00,860 --> 01:17:05,320 Creo que no es cuesti�n de edad sino de temperamento. 911 01:17:05,370 --> 01:17:07,331 Yo hace a�os que no abro un peri�dico. 912 01:17:07,363 --> 01:17:09,081 Encuentro las revistas insignificantes. 913 01:17:09,145 --> 01:17:11,780 La radio y los canales de televisi�n, tambi�n. 914 01:17:12,040 --> 01:17:16,086 Voy a conciertos, a museos, leo libros. 915 01:17:16,340 --> 01:17:19,130 Doy caminatas por el bosque. Siempre estoy sola. 916 01:17:19,170 --> 01:17:20,479 Como yo. 917 01:17:20,780 --> 01:17:23,700 Aunque usted no seguir� solo por mucho tiempo. 918 01:17:23,930 --> 01:17:25,220 �Ah, no? 919 01:17:25,260 --> 01:17:27,341 La directora est� enamorada de usted. 920 01:17:28,732 --> 01:17:30,074 �La Sra. Francoeur? 921 01:17:30,948 --> 01:17:34,718 El n�mero que me mont� en el parking, es una declaraci�n de amor. 922 01:17:35,480 --> 01:17:38,190 Ah. �Usted cree? 923 01:17:38,447 --> 01:17:39,799 Conozco a la gente. 924 01:18:44,260 --> 01:18:49,087 Estaba muy enamorada de mi marido. Apasionadamente. 925 01:18:50,025 --> 01:18:52,334 Cuando desapareci� fue como... 926 01:18:52,781 --> 01:18:55,480 como si una parte de m� se hubiera muerto con �l. 927 01:18:57,455 --> 01:19:00,018 Fuiste muy afortunada por haber conocido eso. 928 01:19:02,270 --> 01:19:04,367 �Nunca estuviste enamorado? 929 01:19:04,929 --> 01:19:06,219 De verdad, no. 930 01:19:07,265 --> 01:19:09,542 He tenido aventuras, como se suele decir. 931 01:19:09,660 --> 01:19:11,643 A veces durante un a�o o dos. 932 01:19:13,137 --> 01:19:16,294 Una de mis amigas tuvo que abortar por mi culpa. 933 01:19:16,738 --> 01:19:18,578 Es un recuerdo doloroso. 934 01:19:19,923 --> 01:19:21,933 Nunca he encontrado a mi alma gemela. 935 01:19:22,130 --> 01:19:23,750 O si la encontr�... 936 01:19:24,591 --> 01:19:28,388 no supe reconocerla o no fui capaz de retenerla. 937 01:19:29,035 --> 01:19:31,335 - �Nunca quisiste tener hijos? - No. 938 01:19:32,682 --> 01:19:34,700 Entonces siempre has estado solo. 939 01:19:35,669 --> 01:19:37,499 Iba a ver a prostitutas. 940 01:19:39,447 --> 01:19:40,907 Es triste, �no? 941 01:19:40,963 --> 01:19:43,633 No. Eran relaciones honestas, 942 01:19:43,900 --> 01:19:46,110 incluso a veces bastante tiernas. 943 01:19:46,829 --> 01:19:48,469 A�n as�. 944 01:19:49,093 --> 01:19:50,973 A falta de pan... 945 01:20:40,790 --> 01:20:42,580 Hola. �El Sr. Simard? 946 01:20:42,620 --> 01:20:43,710 Hola. 947 01:20:44,007 --> 01:20:46,677 Siento mucho molestarle, 948 01:20:46,847 --> 01:20:52,049 pero me llamo Jean-Michel Bouchard e intento encontrar a Rosalie. 949 01:20:52,150 --> 01:20:54,390 No est� aqu� ahora, est� en Nunavik. 950 01:20:55,985 --> 01:20:58,070 - �Para mucho tiempo? - No, una semana. 951 01:20:58,122 --> 01:20:59,944 Fue a echar una mano con la vacunaci�n. 952 01:21:00,249 --> 01:21:03,155 - �Por qu� busca a Rosalie? - Soy un amigo de su madre. 953 01:21:04,096 --> 01:21:07,134 - Casi nunca habla de su madre. - S�, ya lo s�. 954 01:21:07,520 --> 01:21:09,730 �Puede localiz�rsela f�cilmente all�? 955 01:21:09,780 --> 01:21:12,650 Puedo darle su n�mero, pero no funciona bien. 956 01:21:40,806 --> 01:21:42,516 Me rompe el coraz�n hacer esto. 957 01:21:46,825 --> 01:21:50,072 No quer�a dec�rtelo, pero a m� me pasa lo mismo. 958 01:21:52,820 --> 01:21:56,369 Esta gente de antes ten�a talento. 959 01:21:58,280 --> 01:21:59,870 Mira qu� colores. 960 01:22:01,317 --> 01:22:03,577 Incluso un poco difuminados... 961 01:22:04,710 --> 01:22:08,075 Mira la calidad de este amarillo anaranjado. 962 01:22:12,932 --> 01:22:14,602 El amarillo anaranjado es dif�cil. 963 01:22:15,010 --> 01:22:16,505 Es lo que yo digo. 964 01:23:53,906 --> 01:23:56,730 �Lo veis? Ya no hay pintura. 965 01:23:56,914 --> 01:24:00,119 Nada de explorador franc�s, nada de soldados, no queda nada. 966 01:24:00,219 --> 01:24:03,711 Solo una gran pared blanca. �Satisfechas? 967 01:24:20,818 --> 01:24:23,427 �La pintura ha desaparecido! 968 01:24:28,505 --> 01:24:30,013 �Ahora escuchadme! 969 01:24:30,149 --> 01:24:32,988 El West Island Theater est� ensayando 970 01:24:33,026 --> 01:24:36,370 "El Alma Buena de Szechwan", de Bertolt Brecht. 971 01:24:36,662 --> 01:24:41,577 Es una obra acerca de una mujer china escrita por un hombre alem�n. 972 01:24:42,731 --> 01:24:46,522 Peor a�n. Los personajes chinos son interpretados por blancos. 973 01:24:46,597 --> 01:24:50,710 - �No permitiremos que eso ocurra! - �No! 974 01:24:51,253 --> 01:24:54,866 El comit� se reunir� el fin de semana. Os enviaremos emails 975 01:24:54,944 --> 01:24:59,730 Deber�amos estar delante del teatro el pr�ximo jueves a las 6:30. 976 01:25:17,690 --> 01:25:19,650 Una decisi�n radical. 977 01:25:20,889 --> 01:25:23,352 �Qu� hubieras hecho en mi lugar? 978 01:25:23,660 --> 01:25:25,410 No lo s�. 979 01:25:26,514 --> 01:25:28,713 Estaba atrapada por todos lados. 980 01:25:29,830 --> 01:25:31,682 Tengo un mal presentimiento. 981 01:25:31,775 --> 01:25:34,989 Tengo la sensaci�n de que todo esto va a acabar mal. 982 01:26:53,549 --> 01:26:54,655 �Diga? 983 01:26:56,620 --> 01:26:57,817 �Oiga? 984 01:26:58,120 --> 01:26:59,790 �Diga? No le oigo. 985 01:26:59,830 --> 01:27:00,820 �Oiga! 986 01:27:00,874 --> 01:27:02,214 No le oigo. 987 01:27:02,380 --> 01:27:04,983 - �Oiga? �Rosalie? - S�, soy yo. 988 01:27:05,755 --> 01:27:08,340 Me llamo Jean-Michel Bouchard. 989 01:27:08,450 --> 01:27:12,348 - �Qui�n? - Jean-Michel Bouchard. 990 01:27:12,470 --> 01:27:13,600 �Oiga? 991 01:27:14,680 --> 01:27:15,994 �Oiga? 992 01:27:17,795 --> 01:27:20,795 �Oiga? Le he perdido. 993 01:27:21,113 --> 01:27:22,331 Le he perdido. 994 01:27:22,425 --> 01:27:23,624 �Rosalie? 995 01:27:23,749 --> 01:27:24,749 �Diga? 996 01:27:53,789 --> 01:27:56,850 - Jean-Michel Bouchard. - Rosalie Lecavalier. 997 01:28:00,923 --> 01:28:03,593 �Qu� le pasa a mi madre? �Est� enferma? 998 01:28:03,860 --> 01:28:05,371 No, no, en absoluto. 999 01:28:06,190 --> 01:28:08,972 - Es insoportable. - Lo s�. 1000 01:28:09,900 --> 01:28:13,302 Pero si fuera con el beb�... 1001 01:28:13,349 --> 01:28:16,527 Si voy a verla con mi beb�, empezar� criticando el peso del beb�, 1002 01:28:16,573 --> 01:28:18,894 la temperatura del biber�n, la composici�n de la leche, 1003 01:28:18,952 --> 01:28:20,574 el algod�n de la canastilla. 1004 01:28:21,033 --> 01:28:24,165 Porque... cuando alguien est� enfermo, 1005 01:28:24,196 --> 01:28:25,842 ella le dice c�mo curarse, 1006 01:28:25,882 --> 01:28:27,800 si tienen problemas jur�dicos, ella les cuenta la ley 1007 01:28:27,865 --> 01:28:29,988 porque ella lo sabe todo, continuamente, siempre, es... 1008 01:28:30,019 --> 01:28:33,430 - S�, ya la conozco. - No. No tanto como yo. 1009 01:28:33,909 --> 01:28:37,398 S�, pero tiene un vac�o en el coraz�n. 1010 01:28:37,910 --> 01:28:41,992 Yo tambi�n. Tengo muchos vac�os. 1011 01:28:44,690 --> 01:28:46,762 Me fui a los 18 a�os porque... 1012 01:28:47,650 --> 01:28:48,864 iba a asfixiarme. 1013 01:28:50,280 --> 01:28:53,485 Nunca era lo bastante perfecta para ella. 1014 01:28:54,167 --> 01:28:57,912 Incluso cuando quedaba primera en un examen con una nota de 9,6 1015 01:28:58,153 --> 01:29:01,775 encontraba el modo de decirme que a�n hab�a margen de mejora. 1016 01:29:03,045 --> 01:29:04,981 Quer�a que hiciera estudios comerciales superiores, 1017 01:29:05,006 --> 01:29:07,500 que me hiciera banquera o corredora de bolsa. 1018 01:29:07,550 --> 01:29:09,063 Nunca paraba. 1019 01:29:09,739 --> 01:29:12,501 - Pero yo quiero ayudar a la gente. - Lo entiendo. 1020 01:29:18,220 --> 01:29:21,140 En el momento que sal� de casa, comenc� a respirar. 1021 01:29:22,896 --> 01:29:25,049 No tengo intenci�n de volver. 1022 01:29:27,570 --> 01:29:29,280 Acaba de tener un hijo. 1023 01:29:29,320 --> 01:29:31,612 Lo ha llevado dentro, lo ha alimentado. 1024 01:29:32,780 --> 01:29:34,716 Sabe lo que eso significa. 1025 01:29:35,570 --> 01:29:38,717 Ella hizo antes eso por usted. 1026 01:29:39,490 --> 01:29:43,580 Amigos, amantes, incluso los maridos, siempre pueden cambiarse. 1027 01:29:43,620 --> 01:29:46,574 Pero jam�s puede cambiarse de madre. 1028 01:29:49,387 --> 01:29:53,785 Soy un hombre viejo, he vivido mucho tiempo, pero cr�ame: 1029 01:29:54,743 --> 01:30:00,167 a veces hay que hacer gestos altruistas de bondad. 1030 01:30:01,430 --> 01:30:04,430 Es lo que hace la vida soportable, 1031 01:30:04,560 --> 01:30:07,773 para uno mismo y para los dem�s. 1032 01:30:40,296 --> 01:30:43,921 D�game, amigo, �d�nde est� la obra? 1033 01:30:44,429 --> 01:30:46,927 - �La obra? - S�, la obra. 1034 01:30:47,725 --> 01:30:49,275 Ah, �el mural? 1035 01:30:54,826 --> 01:30:55,786 Ah� 1036 01:30:57,280 --> 01:30:58,581 �D�nde es ah�? 1037 01:30:58,736 --> 01:31:00,247 �Ah� d�nde? 1038 01:31:00,468 --> 01:31:01,598 �Ah�! 1039 01:31:07,772 --> 01:31:10,259 - Seamos serios, por favor. - Por favor. 1040 01:31:10,314 --> 01:31:12,675 Se�ores, soy completamente serio. 1041 01:31:12,807 --> 01:31:15,664 El mural est� ah�, debajo de 3 capas de pintura 1042 01:31:15,711 --> 01:31:18,581 Benjamin Moore, blanco roto, con acabado satinado. 1043 01:31:18,636 --> 01:31:19,976 - �No es verdad! - �Es falso! 1044 01:31:20,180 --> 01:31:21,550 - �Dios m�o! - �Se�or! 1045 01:31:21,709 --> 01:31:23,209 - �Qui�n ha hecho eso? - �Qui�n? 1046 01:31:23,334 --> 01:31:26,385 Unos pintores. Ten�an un aspecto muy profesional. 1047 01:31:32,068 --> 01:31:33,013 �Eh! 1048 01:31:33,058 --> 01:31:35,108 - �Eh qu�? - No tienen cita. 1049 01:31:35,133 --> 01:31:37,173 No, no tenemos cita y vamos a entrar. 1050 01:31:37,239 --> 01:31:39,626 - No. - �Usted sabe qui�n soy yo, se�orita? 1051 01:31:39,681 --> 01:31:40,400 No. 1052 01:31:40,439 --> 01:31:43,004 Es Rapha�l Saint-Aubin, vice ministro de Cultura. 1053 01:31:43,082 --> 01:31:47,040 Y �l es mi colega, Emmanuel D'Argenson, director de Bellas Artes. 1054 01:31:48,076 --> 01:31:50,443 - �Que ocurre? - He intentado... 1055 01:31:50,529 --> 01:31:52,580 Lo que usted ha hecho no tiene nombre, se�ora. 1056 01:31:52,790 --> 01:31:54,554 - �Inmundo! - No hay palabras. 1057 01:31:54,621 --> 01:31:56,010 Es incalificable. 1058 01:31:56,050 --> 01:31:57,720 Se�ores, van a disculparme, pero... 1059 01:31:57,775 --> 01:31:59,888 Ah, la se�ora no quiere que se la moleste. Se disculpa. 1060 01:31:59,918 --> 01:32:01,298 Va a llamar a seguridad. 1061 01:32:01,377 --> 01:32:06,210 �Sabe de qui�n era el mural que hizo cubrir con 3 capas de pintura? 1062 01:32:06,520 --> 01:32:09,934 - No. - Era un D'Aubigny, �pobre idiota! 1063 01:32:10,004 --> 01:32:13,075 - �Un poco de educaci�n! - �No le suena? 1064 01:32:13,138 --> 01:32:16,729 Jean-Joseph D'Aubigny, el m�s grande muralista del siglo XIX. 1065 01:32:16,774 --> 01:32:18,654 Una obra catalogada del patrimonio de Quebec. 1066 01:32:18,784 --> 01:32:20,607 - �Evidentemente no lo sab�a! - No. 1067 01:32:20,684 --> 01:32:24,079 - Vaya. No lo sab�a. - No sab�a nada. 1068 01:32:24,215 --> 01:32:26,458 El mural ofend�a la sensibilidad de las naciones aut�ctonas. 1069 01:32:26,490 --> 01:32:28,660 �La sensibilidad de los aut�ctonos! 1070 01:32:28,715 --> 01:32:31,190 �A la mierda la sensibilidad de los aut�ctonos! 1071 01:32:31,253 --> 01:32:34,694 Suprimamos "Las Indias Galantes" porque los incas est�n mal representados. 1072 01:32:34,726 --> 01:32:36,907 Shylock es jud�o, �ya no se puede hacer "El Mercader de Venecia"? 1073 01:32:36,945 --> 01:32:39,184 - Ricardo III es deforme. - �Contratemos lisiados! 1074 01:32:39,224 --> 01:32:41,555 En "Romeo y Julieta", Julieta era virgen. 1075 01:32:41,587 --> 01:32:43,533 Exijamos un examen ginecol�gico. 1076 01:32:43,713 --> 01:32:47,020 Otelo es un negro feminicida, �prohibamos a Shakespeare! 1077 01:32:47,067 --> 01:32:49,423 "Susana y los Viejos": ellos son viejos y ella est� desnuda. 1078 01:32:49,450 --> 01:32:51,071 �Explotaci�n del cuerpo femenino! 1079 01:32:51,103 --> 01:32:53,402 �Quememos los Tintoretos, los Rembrandt, los Rubens! 1080 01:32:53,438 --> 01:32:54,583 �Los Gentileschi! 1081 01:32:54,614 --> 01:32:57,703 Gentileschi, que por otra parte era mujer. Doble esc�ndalo. 1082 01:32:57,743 --> 01:32:59,040 Quememos los Picassos. 1083 01:32:59,079 --> 01:33:02,487 Hagamos como en Oxford: eliminamos a Schubert y ense�amos el tam-tam. 1084 01:33:02,552 --> 01:33:06,366 Quememos el arte occidental al completo. Estar� de acuerdo con eso, �no? 1085 01:33:06,407 --> 01:33:08,317 Segu� las directrices de mi ministerio. 1086 01:33:08,368 --> 01:33:11,790 Los funcionarios de Salud son unos criminales, se�ora. Todo el mundo lo sabe. 1087 01:33:11,830 --> 01:33:15,554 Hicieron morir a miles de viejos en la pandemia. �Y sigue usted sus directrices? 1088 01:33:15,624 --> 01:33:18,340 - �Habr�a que encerrarlos en un campo! - Al norte de Chibougamau. 1089 01:33:18,395 --> 01:33:19,952 Yo obedec� las �rdenes, nada m�s. 1090 01:33:19,991 --> 01:33:22,264 - �C�llese, desdichada! - �C�llese ya! 1091 01:33:22,324 --> 01:33:25,485 "Yo obedec� las �rdenes". La respuesta de todos los grandes criminales de guerra. 1092 01:33:25,529 --> 01:33:26,899 �"Obedec� las �rdenes"! 1093 01:33:27,010 --> 01:33:29,151 - �Como Adolf Eichmann! - �Como Ratko Mladic! 1094 01:33:29,214 --> 01:33:31,380 - �El carnicero de los Balcanes! - Sin embargo mi ministra es... 1095 01:33:31,427 --> 01:33:33,350 Su ministra es una analfabeta. 1096 01:33:33,390 --> 01:33:35,202 Tiene el coeficiente intelectual de una remolacha. 1097 01:33:35,238 --> 01:33:36,967 Todos nuestros ministros son unos incultos. 1098 01:33:37,008 --> 01:33:39,428 S�, es un prerrequisito para el puesto en Canad�. 1099 01:33:39,468 --> 01:33:42,820 La �nica cultura que nuestros pol�ticos conocen es el Circo del Sol. 1100 01:33:42,868 --> 01:33:43,794 Y C�line Dion. 1101 01:33:43,841 --> 01:33:45,700 - Nada m�s. - Nada m�s en absoluto. 1102 01:33:45,740 --> 01:33:47,288 - Nada m�s. - Nada m�s. 1103 01:33:51,261 --> 01:33:54,103 �Liberad las artes y la cultura! 1104 01:33:54,170 --> 01:33:56,210 �Salvemos nuestro patrimonio! 1105 01:33:58,590 --> 01:34:00,670 �Salvemos el patrimonio! 1106 01:34:02,090 --> 01:34:04,260 Quebec, es nuestra historia. 1107 01:34:04,729 --> 01:34:06,769 Me recuerda a mi juventud. 1108 01:34:07,725 --> 01:34:09,145 Y a nosotras. 1109 01:34:09,350 --> 01:34:10,390 S�. 1110 01:34:11,937 --> 01:34:14,857 Todos los grupos nacionalistas se han dado cita esta ma�ana 1111 01:34:14,884 --> 01:34:17,040 delante de la Residencia Parizeau-Duplessis 1112 01:34:17,141 --> 01:34:19,918 para protestar con todas sus fuerzas contra la destrucci�n salvaje 1113 01:34:19,981 --> 01:34:22,887 de obras de arte inestimables del patrimonio de Quebec. 1114 01:34:22,975 --> 01:34:25,645 Nos referimos a los frescos de Joseph D'Aubigny, 1115 01:34:25,740 --> 01:34:29,094 un disc�pulo de Jean-L�on G�r�me en la Escuela de Bellas Artes de Par�s. 1116 01:34:29,226 --> 01:34:31,365 En su tiempo, los periodistas hablaban de d'Aubigny 1117 01:34:31,390 --> 01:34:33,893 como el Miguel �ngel francocanadiense. 1118 01:34:33,941 --> 01:34:36,504 Siempre hemos estado presentes: en la inauguraci�n de la Plaza de las Artes, 1119 01:34:36,532 --> 01:34:40,168 ante Sir George Williams, por un McGill franc�s. 1120 01:34:40,223 --> 01:34:42,696 All� nos apalearon por primera vez. 1121 01:34:42,813 --> 01:34:45,380 Hab�a polic�a a caballo. Fue muy violento. Yo tuve miedo. 1122 01:34:45,500 --> 01:34:46,559 Yo tambi�n. 1123 01:34:46,594 --> 01:34:49,002 Pasamos nuestra primera noche en la c�rcel. 1124 01:34:49,112 --> 01:34:51,591 Luego fue la visita de la reina a Quebec. 1125 01:34:51,734 --> 01:34:54,734 El s�bado de las porras. All� tambi�n nos detuvieron. 1126 01:34:54,841 --> 01:34:58,597 - Poco despu�s, Saint-Jean-Baptiste. - El lunes de las porras. 1127 01:34:58,919 --> 01:35:01,089 Finalmente, la ley de las medidas de guerra. 1128 01:35:01,520 --> 01:35:05,594 La polic�a federal destroz� la puerta de nuestro apartamento en plena noche. 1129 01:35:05,624 --> 01:35:09,158 - Yo pas� 11 d�as en la c�rcel. - Yo, 14. 1130 01:35:10,174 --> 01:35:15,098 Finalmente, despu�s de eso, perdimos dos refer�ndums. 1131 01:35:15,160 --> 01:35:17,196 El segundo nos lo robaron. 1132 01:35:18,377 --> 01:35:20,458 Bueno, nunca nos desanimamos. 1133 01:35:20,521 --> 01:35:23,521 Mandamos dinero para las pel�culas de Pierre Falardeau. 1134 01:35:23,949 --> 01:35:25,949 Mientras nuestras piernas nos lo permitan, 1135 01:35:26,012 --> 01:35:29,807 - marcharemos por la cultura de Quebec. - Eso seguro. 1136 01:35:32,520 --> 01:35:36,252 Una reacci�n evidentemente muy distinta de las que hemos recogido 1137 01:35:36,322 --> 01:35:39,117 en la puerta de la Escuela de Artes Digitales, Conceptuales 1138 01:35:39,172 --> 01:35:41,687 y de las Identidades Medi�ticas de la UQAM. 1139 01:35:41,732 --> 01:35:43,724 �C�mo se llamaba ese? �Demontigny? 1140 01:35:43,835 --> 01:35:46,585 D'Aubigny, Jean-Joseph D'Aubigny. 1141 01:35:46,869 --> 01:35:48,736 - �Un hombre blanco muerto? - �A qui�n le importa? 1142 01:35:48,787 --> 01:35:50,386 Solo hay eso en los museos, hombres blancos muertos. 1143 01:35:50,411 --> 01:35:52,180 Hay que hacer limpieza en los museos. 1144 01:35:52,211 --> 01:35:54,030 - Ya lo creo. - S�. 1145 01:35:55,596 --> 01:35:57,894 Doy la palabra a la diputada de La Peltrie. 1146 01:35:57,941 --> 01:36:02,790 Se�ora presidenta, nosotros siempre hemos sido solidarios con los artistas. 1147 01:36:03,091 --> 01:36:04,840 La desaparici�n del mural, 1148 01:36:04,880 --> 01:36:07,723 es lo mismo que la destrucci�n de los Budas gigantes de Afghanistan por los talibanes. 1149 01:36:09,539 --> 01:36:13,908 Lo mismo que el saqueo de las ruinas de Palmira por el estado isl�mico, �maldita sea! 1150 01:36:17,140 --> 01:36:19,810 Tras sobrevivir durante 260 a�os, 1151 01:36:20,679 --> 01:36:23,610 la cultura de Quebec se muere. 1152 01:36:23,650 --> 01:36:28,416 Lo que el imperialismo brit�nico nunca logr�, 1153 01:36:29,599 --> 01:36:33,048 la inmigraci�n masiva, Facebook, 1154 01:36:33,160 --> 01:36:36,040 Google y todos los dem�s 1155 01:36:37,066 --> 01:36:39,268 ya lo han conseguido. 1156 01:36:41,431 --> 01:36:47,760 Por supuesto, dentro de 200 a�os seguramente seguir� habiendo quebequenses 1157 01:36:47,960 --> 01:36:51,372 que hablar�n alguna clase de dialecto 1158 01:36:51,808 --> 01:36:54,268 en el fondo de Abitibi. 1159 01:36:55,982 --> 01:37:00,230 Pero su jerga ser� tan incomprensible 1160 01:37:00,270 --> 01:37:03,939 como la de los Cajuns en su bayou 1161 01:37:04,900 --> 01:37:08,214 cuando cantan "Jole Blon". 1162 01:37:10,305 --> 01:37:13,002 Sabr� lo que va a pasar, supongo. 1163 01:37:13,515 --> 01:37:15,236 Lo imagino. 1164 01:37:15,363 --> 01:37:17,783 S� que lo hizo con buena intenci�n. 1165 01:37:18,058 --> 01:37:20,945 Lo siento mucho. Se la paso. 1166 01:37:21,694 --> 01:37:24,089 Sra. Francoeur, seg�n usted, 1167 01:37:24,267 --> 01:37:27,267 �cu�l es la virtud m�s importante de un funcionario? 1168 01:37:27,856 --> 01:37:29,276 No lo s�. 1169 01:37:29,551 --> 01:37:32,152 La virtud principal de un funcionario, se�ora, 1170 01:37:32,220 --> 01:37:35,470 primero y ante todo, es la discreci�n. 1171 01:37:35,930 --> 01:37:38,560 Por ejemplo, nuestras viceministras de Finanzas, 1172 01:37:38,655 --> 01:37:40,195 dos mujeres excepcionales. 1173 01:37:40,470 --> 01:37:42,560 Sus nombres nunca se mencionan en ninguna parte. 1174 01:37:43,355 --> 01:37:46,148 Para m� son las funcionarias ideales. 1175 01:37:47,020 --> 01:37:49,159 Por el contrario, usted y su establecimiento 1176 01:37:49,205 --> 01:37:51,495 aparecen todas las noches en televisi�n. 1177 01:37:51,576 --> 01:37:53,612 No es culpa m�a, se�ora. 1178 01:37:54,570 --> 01:37:57,200 Yo pienso lo contrario, es absolutamente culpa suya. 1179 01:37:58,646 --> 01:38:01,783 - Pero si no he hecho nada. - �No hizo nada? 1180 01:38:01,946 --> 01:38:04,196 Ha destruido una obra de arte. 1181 01:38:04,330 --> 01:38:06,000 Tenemos encima a la UNESCO. 1182 01:38:06,040 --> 01:38:07,840 Usted misma me pidi�... 1183 01:38:07,880 --> 01:38:10,710 Yo le ped� que solucionara una problem�tica. 1184 01:38:10,750 --> 01:38:13,750 No le ped� que creara un esc�ndalo internacional. 1185 01:38:13,938 --> 01:38:16,702 Dicho esto, es en parte culpa m�a. 1186 01:38:17,133 --> 01:38:20,727 No pod�a exigirle conocimientos en historia del arte. 1187 01:38:20,930 --> 01:38:23,060 C�mo quiere que sepa que... 1188 01:38:23,100 --> 01:38:27,100 Sra. Francoeur, comprendo muy bien que se dejara llevar por el p�nico. 1189 01:38:27,150 --> 01:38:30,648 Claramente fue sobrepasada por los acontecimientos. 1190 01:38:31,883 --> 01:38:34,436 No fui sobrepasada por los acontecimientos. 1191 01:38:34,475 --> 01:38:37,250 - Usted misma me dijo... - Comprendo su reacci�n. 1192 01:38:37,890 --> 01:38:41,847 No est� preparada para afrontar conflictos como este. 1193 01:38:42,261 --> 01:38:44,410 Tengo su expediente delante de m�. 1194 01:38:44,843 --> 01:38:47,780 No puedo sino constatar que sus cualificaciones acad�micas 1195 01:38:47,830 --> 01:38:51,434 son... m�nimas, por decir algo. 1196 01:38:52,903 --> 01:38:54,943 Mi familia era pobre. 1197 01:38:55,220 --> 01:38:57,880 Tuve que ponerme a trabajar muy joven. 1198 01:38:58,205 --> 01:39:01,073 Apenas aprob� la escuela secundaria, �no es as�? 1199 01:39:02,527 --> 01:39:06,978 Entr� en el medio hospitalario como celadora. 1200 01:39:07,447 --> 01:39:09,237 Dicho de otro modo, fregaba suelos. 1201 01:39:09,730 --> 01:39:12,218 Y tambi�n muchas otras cosas. 1202 01:39:13,835 --> 01:39:17,971 Trabaj� muy duramente. Segu� cursos nocturnos durante a�os. 1203 01:39:18,011 --> 01:39:21,011 Acept� puestos que nadie quer�a. 1204 01:39:22,482 --> 01:39:23,830 Lo hice muchas veces. 1205 01:39:23,870 --> 01:39:26,672 Mire, en absoluto dudo de su dedicaci�n. 1206 01:39:26,745 --> 01:39:28,495 No digo nada de eso. 1207 01:39:28,670 --> 01:39:31,930 Simplemente, hay un cierto n�mero de competencias te�ricas 1208 01:39:31,988 --> 01:39:35,428 que solo se adquieren mediante estudios superiores. 1209 01:39:36,360 --> 01:39:37,980 Si usted lo dice. 1210 01:39:38,380 --> 01:39:39,859 As� son las cosas. 1211 01:39:42,469 --> 01:39:44,243 - �Hecho? - Hecho. 1212 01:39:44,742 --> 01:39:47,676 La se�ora tendr� que comprender que en alg�n momento... 1213 01:39:55,890 --> 01:39:57,260 Se�ora presidenta, 1214 01:39:57,768 --> 01:40:00,360 todos los que me conocen saben hasta qu� punto aprecio el arte, 1215 01:40:00,410 --> 01:40:02,740 en particular el arte de Quebec. 1216 01:40:02,908 --> 01:40:05,232 Todos los invitados que he tenido el placer de recibir en mi casa 1217 01:40:05,257 --> 01:40:08,380 han podido admirar el magn�fico Corno que decora la pared de mi sal�n. 1218 01:40:09,038 --> 01:40:12,016 Y durante el verano, me he impuesto visitar 1219 01:40:12,040 --> 01:40:14,105 todos los teatros de verano de mi regi�n. 1220 01:40:14,364 --> 01:40:15,922 Incluso durante el invierno. 1221 01:40:16,070 --> 01:40:18,920 Siempre que mis responsabilidades me lo permiten, 1222 01:40:18,985 --> 01:40:20,990 se me ha visto en numerosas ocasiones en las salas 1223 01:40:21,027 --> 01:40:23,287 donde act�an nuestras maravillosas y maravillosos 1224 01:40:23,319 --> 01:40:25,489 cantantes quebequesas y quebequeses, 1225 01:40:25,763 --> 01:40:27,488 as� como nuestras y nuestro geniales 1226 01:40:27,523 --> 01:40:30,371 humoristas femeninas, masculinas y otros. 1227 01:40:31,698 --> 01:40:35,868 Lo que ha ocurrido en esa Residencia para Mayores es un lamentable error. 1228 01:40:36,190 --> 01:40:39,630 Y puedo asegurar, se�ora presidenta, que hemos abordado el problema 1229 01:40:39,703 --> 01:40:43,243 y que los responsables han sido ya severamente castigados. 1230 01:41:31,259 --> 01:41:35,336 Acaban de trasladarme a Quebec... 1231 01:41:38,590 --> 01:41:42,401 a planificaci�n de organigramas sectoriales. 1232 01:41:45,979 --> 01:41:50,809 No quiero. No puedo exiliarme en Quebec. 1233 01:41:52,810 --> 01:41:54,367 Dimita. 1234 01:41:59,190 --> 01:42:01,403 �Para hacer qu�? �Para ir a d�nde? 1235 01:42:02,693 --> 01:42:05,907 No tengo ninguna cualificaci�n, acaban de record�rmelo. 1236 01:42:07,870 --> 01:42:10,502 Si vas all�, van a destruirte. 1237 01:42:10,918 --> 01:42:12,338 Lo s�. 1238 01:42:15,117 --> 01:42:16,297 Suzanne... 1239 01:42:17,641 --> 01:42:19,311 ven a vivir conmigo. 1240 01:42:26,260 --> 01:42:30,522 Hace tiempo que quer�a hacerte esta propuesta, pero... 1241 01:42:31,764 --> 01:42:34,739 nunca encontraba la ocasi�n ni la manera. 1242 01:42:37,283 --> 01:42:41,786 Eres la primera mujer a la que hago esta... propuesta. 1243 01:42:43,570 --> 01:42:45,490 Apenas te conozco. 1244 01:42:46,903 --> 01:42:49,044 No hay riesgo. 1245 01:42:49,780 --> 01:42:52,114 Ya pas� la edad de ser peligroso. 1246 01:42:52,704 --> 01:42:55,517 Y adem�s ambos sabemos lo que me espera. 1247 01:42:55,564 --> 01:43:00,579 Alzheimer, Parkinson, demencia, c�ncer colorrectal, 1248 01:43:00,922 --> 01:43:02,802 la enfermedad de los cuerpos de Lewy. 1249 01:43:02,912 --> 01:43:04,661 Un radiante porvenir. 1250 01:43:05,300 --> 01:43:10,880 Pero podr�as tener la ocasi�n de controlarme totalmente. 1251 01:43:15,154 --> 01:43:16,444 Y adem�s... 1252 01:43:17,857 --> 01:43:20,230 tengo la sensaci�n de que entre dos es m�s f�cil 1253 01:43:20,277 --> 01:43:23,502 soportar la estupidez del mundo. 1254 01:43:28,243 --> 01:43:31,211 Perd�n, hay una chica con un beb�. 1255 01:43:31,414 --> 01:43:33,015 No es buen momento. 1256 01:43:33,227 --> 01:43:34,597 S�. H�gala pasar. 1257 01:43:35,706 --> 01:43:37,416 �Qu� te pasa? 1258 01:43:58,737 --> 01:44:01,251 - Es mi ni�o. - �Qu� edad tiene? 1259 01:44:01,431 --> 01:44:02,541 Ocho meses. 1260 01:44:05,070 --> 01:44:08,408 �Puedo... puedo cogerlo? 1261 01:44:08,612 --> 01:44:11,320 Claro que s�. Vamos, grandull�n. 1262 01:44:12,450 --> 01:44:14,910 �Qu� ni�o tan guapo! 1263 01:44:17,584 --> 01:44:18,960 Es incre�ble. 1264 01:44:19,548 --> 01:44:22,267 Es la primera vez que cojo un beb� en brazos. 1265 01:44:23,000 --> 01:44:25,268 Toma, te lo paso. 1266 01:44:28,630 --> 01:44:30,346 �C�mo se llama? 1267 01:44:32,294 --> 01:44:33,528 Mathieu. 1268 01:44:33,640 --> 01:44:35,350 Hola, Mathieu. 1269 01:44:35,450 --> 01:44:38,304 - �Podr�a dejarlo esta tarde? - Bueno... 1270 01:44:38,339 --> 01:44:40,236 Claro que s�. He tra�do el cochecito y la comida. 1271 01:44:40,304 --> 01:44:43,813 �Estupendo! La ayudar� a traerlo. 1272 01:44:45,108 --> 01:44:46,840 Volver� a buscarlo a las 18:30. 1273 01:44:46,899 --> 01:44:49,034 �Ah, perfecto! 1274 01:44:49,449 --> 01:44:52,834 Hola. Hola, Mathieu. 1275 01:44:55,128 --> 01:44:56,450 S�. Hola. 1276 01:44:58,000 --> 01:44:59,040 Hola. 1277 01:45:00,250 --> 01:45:01,330 Hola. 1278 01:46:47,332 --> 01:46:50,639 La vida es muy imprevisible hasta el final. 1279 01:46:51,414 --> 01:46:55,183 Hace unos meses estaba completamente listo para morir. 1280 01:46:55,271 --> 01:46:58,381 La existencia no ten�a gran inter�s para m�. 1281 01:46:58,678 --> 01:47:01,450 Y ahora, esta tarde, 1282 01:47:01,790 --> 01:47:05,608 he vuelto a querer vivir el mayor tiempo posible. 1283 01:47:06,307 --> 01:47:08,774 Experimento una dicha de adolescente. 1284 01:47:10,210 --> 01:47:13,151 Por contra, a causa de este ni�o, 1285 01:47:13,284 --> 01:47:17,684 ahora debo preocuparme por el calentamiento global. 1286 01:47:18,550 --> 01:47:21,340 Lo que prueba que nada es perfecto. 1287 01:49:04,120 --> 01:49:08,277 Eh, rubia bonita 1288 01:49:08,540 --> 01:49:13,199 Me has dejado para irte 1289 01:49:13,580 --> 01:49:16,085 Para irte muy lejos 1290 01:49:16,178 --> 01:49:19,150 Para irte con un hombre, un l�der 1291 01:49:19,186 --> 01:49:23,926 Que sabes que no es mucho mejor que yo 1292 01:50:16,350 --> 01:50:17,940 Rubia bonita 1293 01:50:17,980 --> 01:50:21,785 Cre�as que aqu� no hab�a nadie m�s que t� 1294 01:50:21,869 --> 01:50:27,002 Que solo t� querr�as amarme 104377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.