All language subtitles for Steamboat.Bill.Jr.1928.720p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,649 --> 00:01:28,609 Kapal uap baru, King. 2 00:01:32,507 --> 00:01:35,207 J.J. King, pemilik. ~ Tom McGuire 3 00:01:40,270 --> 00:01:43,075 Kapal uap lama, Stonewall Jackson. 4 00:01:46,802 --> 00:01:51,092 Pemilik, William Canfield, lebih dikenal sebagai Steamboat Bill. 5 00:01:51,754 --> 00:01:54,004 ~ Ernest Torrence 6 00:01:59,618 --> 00:02:03,001 Rekan satu-satunya Bill. ~ Tom Lewis 7 00:02:06,685 --> 00:02:09,661 SELAMAT DATANG KING PERUSAHAAN KAPAL UAP. 8 00:02:44,400 --> 00:02:48,690 Bank RIVER JUNCTION Presiden J.J. KING 9 00:02:49,909 --> 00:02:52,569 HOTEL KING. 10 00:03:04,007 --> 00:03:06,077 KING 11 00:03:20,352 --> 00:03:27,152 "Istana mengapung ini harusnya mengakhiri 'sesuatu' yang sedang Steamboat Bill jalani." 12 00:03:38,804 --> 00:03:43,384 "Sepertinya kau harus cari sungai baru." 13 00:03:48,726 --> 00:03:55,006 "Aku akan tetap di sungai ini meski aku satu-satunya penumpang di kapal." 14 00:04:07,558 --> 00:04:12,508 "Telegram dari putramu ~ ini di sini sudah empat hari." 15 00:04:15,142 --> 00:04:19,942 WILLIAM CANFIELD SR KAPAL UAP STONEWALL JACKSON RIVER JUNCTION MISSISSIPPI 16 00:04:20,423 --> 00:04:21,823 AYAH SAYANG 17 00:04:22,002 --> 00:04:24,823 INI PERMINTAAN IBU PADA SAAT AKU SUDAH SELESAIKAN SEKOLAH UNTUK MENGUNJUNGIMU 18 00:04:25,057 --> 00:04:27,057 KUPIKIR AKU AKAN SAMPAI HARI SABTU PUKUL 10 PAGI 19 00:04:27,200 --> 00:04:28,700 AYAH TAK MUNGKIN SALAH MENGENALIKU 20 00:04:28,900 --> 00:04:30,357 AKU AKAN MENGENAKAN BUNGA ANYELIR PUTIH 21 00:04:30,403 --> 00:04:31,553 SALAM, WILLIAM CANFIELD JR 22 00:04:33,745 --> 00:04:40,045 "Ini dari Willieku, aku belum melihatnya sejak dia bayi." 23 00:04:44,723 --> 00:04:47,833 "Pasti jadi anak muda besar sekarang." 24 00:04:50,804 --> 00:04:53,294 "Aku yakin dia lebih besar dariku." 25 00:05:15,352 --> 00:05:16,612 KE KAPAL UAP STONEWALL JACKSON 26 00:05:16,812 --> 00:05:18,712 GRATIS BUS KE KAPAL UAP STONEWALL JACKSON 27 00:05:30,824 --> 00:05:34,124 Putri King, pulang dari sekolah. ~ Marion Byron 28 00:05:50,044 --> 00:05:52,344 RIVER JUNCTION 29 00:05:59,037 --> 00:06:01,437 BUS - PERUSAHAAN KAPAL UAP KING 30 00:06:56,106 --> 00:06:59,156 "Ada di antara kalian yang lagi cari seorang ayah?" 31 00:10:30,435 --> 00:10:34,435 "Bila kau mengatakan apa yang kau pikirkan aku akan mencekikmu!" 32 00:13:03,709 --> 00:13:05,089 TEMPAT POTONG RAMBUT 33 00:13:12,697 --> 00:13:15,497 "Hilangkan kumis ini dari bibirnya." 34 00:14:36,909 --> 00:14:38,229 "Willie Canfield ~ 35 00:14:38,400 --> 00:14:42,029 Untuk apa kau kemari jauh-jauh dari Boston?" 36 00:14:44,372 --> 00:14:46,372 "Ayahku di sini." 37 00:14:49,474 --> 00:14:52,874 "Juga ayahku dan kau akan menyukainya." 38 00:18:45,751 --> 00:18:48,751 "Inikah ~ Steamboat Bill, Junior?" 39 00:19:12,721 --> 00:19:17,391 "Buatkan dia pakaian kerja buat di kapal." 40 00:20:14,501 --> 00:20:18,741 Pakaian kerja buat di kapal ~~ 41 00:20:19,231 --> 00:20:23,431 berkat bantuannya. 42 00:20:39,802 --> 00:20:42,652 "Tak ada juri bakal menyalahkanmu." 43 00:24:33,151 --> 00:24:39,211 "Bila aku mendapati dia menaiki kapal ini lagi, aku sendiri yang akan memelintir lehernya." 44 00:25:45,404 --> 00:25:48,144 "Buat itulah kegunaannya." 45 00:26:00,634 --> 00:26:06,634 "Bila ada lagi yang menaiki kapal ini... anakku yang akan menanganinya." 46 00:26:33,553 --> 00:26:36,943 "Tunjukkan padanya apa yang buat kapal ini jalan." 47 00:26:49,981 --> 00:26:52,901 "Jauhkan tanganmu darinya." 48 00:26:53,500 --> 00:27:21,000 Chyrus Collection 49 00:28:20,606 --> 00:28:23,106 "Ayah lagi berusaha mengajarimu menjalankannya ~~ 50 00:28:23,300 --> 00:28:26,000 bukan 'menghancurkannya'." 51 00:29:30,205 --> 00:29:36,055 Delapan kali bunyi bel dan semuanya salah. 52 00:30:11,544 --> 00:30:14,804 ...rumah. Aku akan tunggu di Salon. 53 00:30:14,981 --> 00:30:18,281 Bila kau sungguh sayang padaku datanglah malam ini. * Kitty. 54 00:32:04,973 --> 00:32:07,173 "Ayah akan pilihkan kau pria muda ~ 55 00:32:07,300 --> 00:32:13,073 dan itu tak mungkin anaknya seorang gelandangan sungai." 56 00:32:38,482 --> 00:32:41,022 "Ayah akan pilihkan wanita muda buatmu ~~ 57 00:32:41,200 --> 00:32:46,922 dan itu tak mungkin gadis dengan ayah seperti itu." 58 00:35:30,754 --> 00:35:36,004 "Apa maksudmu membuang ~ tempurung kelapa di lantai?" 59 00:37:27,914 --> 00:37:30,714 "Kembalilah ke Boston kau." 60 00:38:35,007 --> 00:38:39,207 Pagi hari. 61 00:39:36,443 --> 00:39:40,343 TUJUAN DARI RIVER JUNCTION KE BOSTON, MASSACHUSETTS 62 00:39:51,347 --> 00:39:52,647 PEMBERITAHUAN 63 00:39:52,800 --> 00:39:55,247 INI UNTUK MEMBERITAHUKAN BAHWA KAPAL UAP STONEWALL JACKSON... 64 00:39:55,499 --> 00:39:58,199 TAK AMAN DAN DENGAN INI DISITA HINGGA PENYELIDIKAN LEBIH LANJUT. 65 00:39:58,377 --> 00:40:00,777 TERTANDA KOMITE KEAMANAN PUBLIK 66 00:40:29,852 --> 00:40:31,912 SURAT KABAR LUAR KOTA 67 00:40:35,298 --> 00:40:38,098 "Kau yang bertanggung jawab akan hal ini?" 68 00:40:41,441 --> 00:40:47,751 "Itu harus disita, angin kencang utama bakal menenggelamkannya." 69 00:41:21,050 --> 00:41:23,110 KANTOR POS AMERIKA 70 00:41:32,945 --> 00:41:38,845 "Ini orang bukan hanya mengancam nyawaku tapi telah melanggar hukum." 71 00:42:06,248 --> 00:42:08,648 Telegraf WESTERN UNION 72 00:42:26,270 --> 00:42:27,970 PINTU MASUK 73 00:43:26,532 --> 00:43:31,732 "King bakal memastikan dia tak keluar dari sini sementara waktu." 74 00:43:44,541 --> 00:43:45,401 PERUSAHAAN KERETA SELATAN. 75 00:43:45,441 --> 00:43:46,901 TUJUAN DARI RIVER JUNCTION KE BOSTON, MASSACHUSETTS. 76 00:44:11,859 --> 00:44:17,359 KONDISI CUACA Tak tentu --- hujan dan berawan. 77 00:45:41,474 --> 00:45:44,164 "Aku bawakan ayah malangku roti." 78 00:45:50,511 --> 00:45:53,911 "Suruh dia dan rotinya pergi." 79 00:45:59,406 --> 00:46:02,206 "Bilang padanya aku buat ini sendiri." 80 00:46:41,003 --> 00:46:44,303 "Aku akan tunggu di sini sampai dia merasa lapar." 81 00:46:56,336 --> 00:46:59,536 LAGU TAHANAN 82 00:46:59,924 --> 00:47:01,824 Oh! Aku harap aku punya Seseorang untuk mencintaiku--- 83 00:47:01,824 --> 00:47:03,124 Seseorang untuk Kumiliki sendiri; 84 00:47:03,158 --> 00:47:04,635 Oh! Aku harap aku punya Seseorang untuk hidup bersama--- 85 00:47:04,635 --> 00:47:06,000 Karena aku bosan Hidup sendirian. 86 00:48:38,986 --> 00:48:41,586 "Aku rasa sebaiknya aku pergi." 87 00:48:49,943 --> 00:48:53,443 "Ayah berubah pikiran ~ ayah mau rotinya." 88 00:49:04,801 --> 00:49:07,511 "Tidak ~ aku tak berpikir ayah mau." 89 00:49:13,524 --> 00:49:16,824 "Kemarilah, anakku ~ Ayah sungguh bodoh." 90 00:49:24,830 --> 00:49:29,530 "Aku tahu apa itu ~ ayah malu dengan roti bikinanku." 91 00:49:35,259 --> 00:49:37,959 "Kau bicaralah padanya, Sherif." 92 00:49:49,508 --> 00:49:52,778 "Bagaimanapun juga, gelandangan tua itu ayahmu." 93 00:50:52,645 --> 00:50:58,545 "Itu pasti terjadi ketika adonan terjatuh di peti perkakas." 94 00:51:35,759 --> 00:51:41,709 "Jangan biarkan dia berbuat begitu padamu, Willie, tonjok dia di rahang." 95 00:51:45,991 --> 00:51:48,551 "Apa ~ si cebol ini memukulku?" 96 00:51:56,328 --> 00:52:01,628 "Kalai dia berhasil memukulmu di rahang, dia bakal mematahkannya." 97 00:52:18,038 --> 00:52:20,678 "Tidak, aku bisa melukaimu." 98 00:54:59,264 --> 00:55:02,694 "Bawa dia ke rumah sakit." 99 00:56:01,346 --> 00:56:03,546 RUMAH SAKIT 100 00:56:10,455 --> 00:56:14,445 KONDISI CUACA Awan hitam pertanda badai sebentar lagi. 101 00:56:20,101 --> 00:56:26,070 "Dermaganya tak cukup kuat menahan kapal terhadap angin ini." 102 00:57:38,202 --> 00:57:40,262 ISTANA IKAN KING. CERUTU DAN TEMBAKAU. 103 00:58:00,887 --> 00:58:03,287 PERPUSTAKAAN UMUM. 104 01:00:21,105 --> 01:00:22,625 PINTU PANGGUNG 105 01:10:04,700 --> 01:10:21,000 12-04-2020 Alih Bahasa Chyrus 106 01:10:24,999 --> 01:10:27,799 TAMAT. 7943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.