All language subtitles for Red Queen - S01E07
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,791 --> 00:00:17,000
Pas de fouille au corps ?
2
00:00:18,000 --> 00:00:19,625
DISPOSITIF DE SĂCURITĂ
3
00:00:19,750 --> 00:00:20,750
Non, madame.
4
00:00:21,875 --> 00:00:23,708
Tout est déshumanisé, de nos jours.
5
00:00:25,500 --> 00:00:28,708
C'est bon. Dix minutes.
Laissez la porte entrouverte.
6
00:00:28,791 --> 00:00:29,625
D'accord.
7
00:00:32,665 --> 00:00:34,250
- Salut, Jon.
- Salut, maman.
8
00:00:35,125 --> 00:00:36,000
Regarde-toi.
9
00:00:37,000 --> 00:00:41,125
Tu vas pas ĂȘtre content d'entendre ça,
10
00:00:42,250 --> 00:00:44,791
mais tu n'as jamais été un bon conducteur.
11
00:00:44,875 --> 00:00:46,291
T'as jamais su conduire.
12
00:00:46,375 --> 00:00:48,833
Tu es incapable de te concentrer.
13
00:00:48,916 --> 00:00:51,375
Ton esprit divague...
14
00:00:55,666 --> 00:00:58,166
Mon cher fils...
15
00:00:58,833 --> 00:01:02,458
Pourquoi tu gardes tout pour toi ?
Ăa aussi, c'est un problĂšme.
16
00:01:04,000 --> 00:01:06,083
Je te demande toujours :
"Qu'y a-t-il ?"
17
00:01:06,125 --> 00:01:07,833
ĂCOUTE TA MĂRE
18
00:01:07,875 --> 00:01:10,583
Et au lieu de dire :
"Il m'est arrivé ça..."
19
00:01:10,666 --> 00:01:13,750
Je suis ta mĂšre, bon sang !
20
00:01:14,375 --> 00:01:17,958
Rien ne me fait peur.
Mais tu ne dis rien.
21
00:01:18,500 --> 00:01:20,541
Tu gardes tout pour toi.
22
00:01:22,916 --> 00:01:25,500
N'aie pas peur de ce qui va se passer.
23
00:01:28,250 --> 00:01:29,916
J'adorais faire ça.
24
00:01:30,000 --> 00:01:30,833
1 HEURE PLUS TĂT
25
00:01:30,958 --> 00:01:32,125
Ăa me manque beaucoup.
26
00:01:33,208 --> 00:01:34,791
Ăa ressemble Ă la cuisine.
27
00:01:36,416 --> 00:01:39,333
Tu sais, si mon fils était pas policier,
28
00:01:39,416 --> 00:01:44,208
j'aurais peut-ĂȘtre fini
comme le type sympa de Breaking Bad.
29
00:01:46,375 --> 00:01:47,333
Oublie ça.
30
00:01:49,666 --> 00:01:50,666
Ăcoute.
31
00:01:51,625 --> 00:01:55,416
Avec ça, son électrocardiogramme
aura l'air de celui d'une souris.
32
00:01:56,041 --> 00:01:58,041
Ils en croiront pas leurs yeux.
33
00:01:58,125 --> 00:02:02,166
- C'est pas dangereux ?
- Non, mon Jon est costaud.
34
00:02:02,250 --> 00:02:04,708
Merde, je vais passer l'arme Ă gauche.
35
00:02:04,791 --> 00:02:08,041
- Son état est grave ?
- Il est en tachycardie paroxystique.
36
00:02:08,666 --> 00:02:11,875
Stabilisez-le
avec de l'adénosine et des anxiolytiques.
37
00:02:11,916 --> 00:02:13,041
Surveillez son état.
38
00:02:13,625 --> 00:02:15,583
T'as mis le paquet, maman.
39
00:02:39,833 --> 00:02:42,500
REINE ROUGE
40
00:02:43,583 --> 00:02:44,500
UN MIROIR
41
00:02:44,583 --> 00:02:45,875
Ă minuit,
42
00:02:47,250 --> 00:02:51,000
ils ne seront plus en vie.
43
00:02:52,750 --> 00:02:56,208
Il n'y a rien de spécial dans la mort.
44
00:02:57,041 --> 00:03:00,083
C'est aussi simple que respirer.
45
00:03:02,666 --> 00:03:04,583
Je ne suis pas mauvais.
46
00:03:05,291 --> 00:03:08,416
Je ne suis qu'un émissaire.
47
00:03:10,500 --> 00:03:12,375
Je transmets un message.
48
00:03:14,208 --> 00:03:19,208
Je peux traverser le feu sans me brûler.
49
00:03:19,791 --> 00:03:23,166
Je peux faire le mal sans me salir.
50
00:03:26,166 --> 00:03:29,916
Je peux faire les pires choses...
51
00:03:36,625 --> 00:03:37,958
Pourtant...
52
00:03:38,041 --> 00:03:39,958
J'aime pas l'avoir dans ma chambre.
53
00:03:47,125 --> 00:03:49,250
Il faut s'occuper de lui au plus vite.
54
00:03:52,458 --> 00:03:54,375
Tu n'as rien de mieux Ă faire ?
55
00:03:56,833 --> 00:03:58,333
Laisse-moi me reposer.
56
00:04:22,500 --> 00:04:23,541
Daniel.
57
00:04:24,375 --> 00:04:28,125
Je veux que tu le saches.
Je m'en irai avant ce soir.
58
00:04:28,207 --> 00:04:29,750
Mon fils a besoin de moi.
59
00:04:29,832 --> 00:04:31,957
BONNE CHANCE
60
00:04:39,375 --> 00:04:41,707
Ta fille a aussi besoin de toi, crois-moi.
61
00:04:44,041 --> 00:04:46,250
Elle a plus besoin de toi que toi d'elle.
62
00:04:56,416 --> 00:04:58,541
J'oublierai jamais
ce que vous avez fait.
63
00:05:20,666 --> 00:05:21,916
Ă demain.
64
00:05:22,000 --> 00:05:23,082
Ă demain.
65
00:05:28,250 --> 00:05:29,457
Je suis Antonia Scott.
66
00:05:30,416 --> 00:05:31,750
Je sais tout.
67
00:05:38,082 --> 00:05:39,166
On est fermés.
68
00:05:42,000 --> 00:05:43,291
Ouvrez ! Police !
69
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Une minute !
70
00:05:46,707 --> 00:05:48,957
Ne partez pas, mademoiselle !
71
00:05:49,041 --> 00:05:52,957
- Antonia, les flics ! Pense Ă ...
- Ouvrez ! Police ! Mademoiselle !
72
00:05:53,541 --> 00:05:55,750
Salut. Vous voulez un tatouage ?
73
00:05:55,832 --> 00:05:58,250
"Police pour toujours" ?
Ou un chien ?
74
00:05:58,332 --> 00:05:59,875
- Quoi d'autre ?
- Ouvrez.
75
00:05:59,957 --> 00:06:01,833
Je vous ouvre si je veux.
76
00:06:02,500 --> 00:06:04,291
On a un mandat.
77
00:06:04,916 --> 00:06:06,125
Et alors ?
78
00:06:09,000 --> 00:06:10,083
Vous faites quoi ?
79
00:06:13,791 --> 00:06:16,500
- Qui paiera pour ça ?
- Fouillez partout.
80
00:06:16,582 --> 00:06:18,332
- Qui va payer ?
- Ferme-la.
81
00:06:18,416 --> 00:06:20,416
- Faites pas peur Ă mon pĂšre.
- Viens lĂ .
82
00:06:22,291 --> 00:06:26,500
On sait qu'il y a quelques jours,
une certaine Antonia Scott
83
00:06:27,832 --> 00:06:31,125
est venue ici avec l'inspecteur Gutiérrez.
84
00:06:31,832 --> 00:06:32,875
Un type costaud.
85
00:06:34,375 --> 00:06:36,875
- Je les ai jamais vus.
- Jamais ?
86
00:06:38,791 --> 00:06:40,250
Elle a du cannabis.
87
00:06:40,332 --> 00:06:42,082
Je m'en tape.
88
00:06:43,707 --> 00:06:45,166
Vous pouvez pas entrer !
89
00:06:48,832 --> 00:06:50,832
HĂ© ! Faites pas peur Ă mon pĂšre.
90
00:06:50,916 --> 00:06:52,041
Viens ici.
91
00:06:52,125 --> 00:06:54,166
- Que cache ce rideau ?
- Rien.
92
00:07:00,333 --> 00:07:01,916
Qu'est-ce que tu regardes ?
93
00:07:05,916 --> 00:07:07,416
Tu aimes mon corset ?
94
00:07:44,125 --> 00:07:45,291
Carla.
95
00:07:46,791 --> 00:07:47,875
Je t'écoute.
96
00:07:49,082 --> 00:07:52,291
Tu dis plus rien.
Il t'est arrivé un truc ?
97
00:07:52,375 --> 00:07:53,416
Non.
98
00:07:54,166 --> 00:07:56,957
Rien. Tout va bien.
99
00:07:58,166 --> 00:08:01,083
Ils viendront nous sauver trĂšs bientĂŽt.
100
00:08:02,208 --> 00:08:04,666
Je suis sûr
que mon papi nous sortira de lĂ .
101
00:08:05,916 --> 00:08:07,791
Il n'abandonne jamais.
102
00:08:09,458 --> 00:08:12,041
Il était prisonnier
pendant la guerre du Golfe.
103
00:08:12,125 --> 00:08:13,916
Il a creusé un tunnel pour fuir.
104
00:08:14,708 --> 00:08:16,625
Il a été décoré et tout.
105
00:08:18,291 --> 00:08:20,666
Si seulement on avait le temps pour ça.
106
00:08:32,790 --> 00:08:34,040
Jorge...
107
00:08:34,915 --> 00:08:36,415
Tu es un génie.
108
00:08:37,750 --> 00:08:38,957
Pourquoi ?
109
00:08:39,875 --> 00:08:40,875
Tu verras.
110
00:08:41,750 --> 00:08:45,040
Repose-toi, d'accord ?
Tu vas en avoir besoin.
111
00:10:13,708 --> 00:10:15,583
J'ai pas pu manger les calamars.
112
00:10:16,458 --> 00:10:18,625
On attend les résultats
113
00:10:18,708 --> 00:10:20,875
pour voir quel traitement donner.
114
00:10:21,541 --> 00:10:23,250
Donc il va devoir rester lĂ ?
115
00:10:23,333 --> 00:10:25,416
- Pour le moment, oui.
- Merde.
116
00:10:26,000 --> 00:10:27,083
Combien de temps ?
117
00:10:27,166 --> 00:10:29,708
Tout dépend de son état
et de comment il...
118
00:10:32,250 --> 00:10:33,415
Putain d'enfoiré.
119
00:10:38,583 --> 00:10:39,708
On voit ton cul !
120
00:11:02,000 --> 00:11:03,750
Bordel, tu veux me tuer ?
121
00:11:03,833 --> 00:11:05,625
Ne sois pas grossier !
122
00:11:05,708 --> 00:11:07,625
ArrĂȘte de rĂąler et monte.
123
00:11:07,708 --> 00:11:09,708
Et change-toi, on voit tes fesses !
124
00:11:10,541 --> 00:11:11,708
DĂ©pĂȘche-toi !
125
00:11:18,583 --> 00:11:21,583
- Tu m'as apporté un costume ?
- Et ton arme.
126
00:11:21,666 --> 00:11:23,666
T'aurais pas pu m'apporter un jogging ?
127
00:11:23,750 --> 00:11:27,083
T'as jamais porté de jogging, bon sang !
128
00:11:28,750 --> 00:11:30,333
Bordel.
129
00:11:57,458 --> 00:11:58,790
Le plan B est prĂȘt ?
130
00:12:05,958 --> 00:12:07,833
J'aime pas cette tĂȘte.
131
00:12:09,666 --> 00:12:11,583
Tu dois me faire plaisir aujourd'hui.
132
00:12:14,208 --> 00:12:16,416
Tu t'occupes de Carla dans trois heures.
133
00:12:17,833 --> 00:12:19,416
Mais d'abord, tue le gosse.
134
00:12:20,708 --> 00:12:21,708
C'est nécessaire ?
135
00:12:35,083 --> 00:12:37,750
Tu n'as jamais eu
le sens de l'humour, papa.
136
00:12:37,833 --> 00:12:39,750
Mais c'est un enfant, bon sang.
137
00:12:41,500 --> 00:12:43,083
Tu veux que je le fasse ?
138
00:13:05,291 --> 00:13:07,000
C'est tout ce que vous voulez ?
139
00:13:07,083 --> 00:13:10,041
Beaucoup de gens tueraient
pour l'info que vous avez.
140
00:13:10,125 --> 00:13:11,625
C'est tout ce qu'il me faut.
141
00:13:14,666 --> 00:13:15,875
Comment l'avez-vous su ?
142
00:13:18,958 --> 00:13:21,291
La victime avait une fossette au menton.
143
00:13:21,375 --> 00:13:22,958
Vous et votre mari, non.
144
00:13:23,041 --> 00:13:24,500
- La photo de mariage.
- Et ?
145
00:13:24,583 --> 00:13:27,125
L'un des parents
doit avoir une fossette.
146
00:13:27,208 --> 00:13:30,583
Il y a 1 chance sur 5 000
de l'hériter d'un parent éloigné.
147
00:13:31,166 --> 00:13:33,333
Teresa est au courant ?
148
00:13:36,125 --> 00:13:37,583
Teresa ne sait rien.
149
00:13:40,250 --> 00:13:41,625
Et elle doit pas le savoir.
150
00:13:43,208 --> 00:13:44,040
Jamais.
151
00:13:49,833 --> 00:13:50,915
Vous ĂȘtes maman ?
152
00:13:51,750 --> 00:13:52,583
J'ai un garçon.
153
00:13:54,790 --> 00:13:56,040
ĂzĂ©chiel l'a enlevĂ©.
154
00:13:57,665 --> 00:13:58,665
Je suis désolée.
155
00:13:59,790 --> 00:14:02,166
Inutile.
Je vais le sauver.
156
00:14:05,250 --> 00:14:06,416
Qu'a-t-il demandé ?
157
00:14:08,666 --> 00:14:11,291
Vous ne répondrez jamais
Ă cette question.
158
00:14:13,291 --> 00:14:15,041
Je vous ai sous-estimée.
159
00:14:18,208 --> 00:14:19,208
Oui.
160
00:14:20,958 --> 00:14:22,625
C'était le fils de Teresa.
161
00:14:24,625 --> 00:14:26,083
MĂȘme Ă©cole.
162
00:14:27,541 --> 00:14:31,458
Ils avaient le mĂȘme Ăąge
et la mĂȘme taille.
163
00:14:33,458 --> 00:14:35,208
C'était facile de les confondre.
164
00:14:36,040 --> 00:14:38,083
Ălvaro se cache chez Teresa ?
165
00:14:41,915 --> 00:14:42,915
Oui.
166
00:14:44,250 --> 00:14:45,708
Tant qu'ĂzĂ©chiel vivra.
167
00:14:46,625 --> 00:14:49,375
Je ne veux pas
qu'il comprenne son erreur.
168
00:14:50,458 --> 00:14:52,540
Pourquoi ce serait une erreur ?
169
00:14:53,500 --> 00:14:55,375
Vous avez une autre explication ?
170
00:14:58,000 --> 00:14:59,750
Donnez-moi ce que j'ai demandé.
171
00:15:16,083 --> 00:15:18,458
Je vous dis la mĂȘme chose
qu'Ă votre ami.
172
00:15:19,375 --> 00:15:21,708
Tirez une balle
dans la tĂȘte de ce monstre.
173
00:15:27,958 --> 00:15:29,958
- Elle est chargée ?
- 17 balles.
174
00:15:31,125 --> 00:15:33,500
- Vous savez vous en servir ?
- J'apprends vite.
175
00:16:00,541 --> 00:16:02,333
INCONNU
A ENVOYĂ DEUX FICHIERS
176
00:16:10,791 --> 00:16:14,500
Je sais que c'est le téléphone de ta mÚre.
Ăteins-le aprĂšs ça.
177
00:16:16,250 --> 00:16:19,458
- Laisse tes cheveux.
- On parlera dans le souterrain.
178
00:16:19,541 --> 00:16:21,666
Ils pourront pas nous tracer lĂ -bas.
179
00:16:23,125 --> 00:16:25,166
Je suis pas douée pour m'excuser
180
00:16:25,250 --> 00:16:28,083
ou pour faire du sentimentalisme,
mais bon.
181
00:16:29,041 --> 00:16:30,583
Tu m'as sauvée deux fois.
182
00:16:30,666 --> 00:16:33,915
Tu es un type bien,
mĂȘme si tes blagues me font pas rire.
183
00:16:34,000 --> 00:16:35,290
Et je veux...
184
00:16:36,708 --> 00:16:37,708
Non.
185
00:16:38,833 --> 00:16:41,333
J'ai besoin qu'on fasse équipe.
186
00:16:42,750 --> 00:16:45,375
On doit sauver les gens
sur le pétrolier.
187
00:16:46,583 --> 00:16:47,625
Bon.
188
00:16:47,708 --> 00:16:50,875
Concentre-toi
et écoute bien mes instructions.
189
00:17:02,666 --> 00:17:05,125
SUR L'EAU, J'AI ĂTĂ CRĂĂE.
MES MURS SONT DE FEU.
190
00:17:45,541 --> 00:17:46,625
J'ai trouvé ça.
191
00:17:55,416 --> 00:17:58,083
Je lui ai offert cette bouteille
il y a des années.
192
00:17:58,833 --> 00:18:00,750
Elle l'a mĂȘme pas ouverte.
193
00:18:04,125 --> 00:18:06,541
Tu sais combien coûte cette bouteille ?
194
00:18:09,166 --> 00:18:11,958
Je n'ai jamais su
comment faire plaisir Ă Carla.
195
00:18:13,333 --> 00:18:14,291
Et ça ?
196
00:18:18,541 --> 00:18:19,875
C'est...
197
00:18:21,416 --> 00:18:22,416
Enfin, c'était
198
00:18:23,416 --> 00:18:25,333
le jouet préféré de Carla.
199
00:18:28,125 --> 00:18:31,583
Elle le serrait fort la nuit
car elle avait peur du noir.
200
00:18:32,833 --> 00:18:35,083
C'est toujours le cas, d'ailleurs.
201
00:18:36,583 --> 00:18:37,708
Maintenant, j'ai vu
202
00:18:39,541 --> 00:18:42,416
d'autres types de jouets dans son tiroir.
203
00:18:45,041 --> 00:18:46,333
Et des cachets.
204
00:18:47,875 --> 00:18:49,291
Plein de cachets.
205
00:18:49,375 --> 00:18:52,458
Il y a tellement de choses
que j'ignore Ă son sujet.
206
00:18:55,833 --> 00:18:57,708
J'ai pas su la protéger, Torres.
207
00:18:58,750 --> 00:19:02,458
Je peux acheter le whisky le plus cher
au monde, mais j'ai pas pu...
208
00:19:03,750 --> 00:19:05,416
sauver Carla.
209
00:19:05,500 --> 00:19:06,541
C'est pas ta faute.
210
00:19:07,208 --> 00:19:09,208
Tu n'as pas Ă te sentir coupable.
211
00:19:09,291 --> 00:19:11,291
Tu penses que j'aurais dû céder ?
212
00:19:13,916 --> 00:19:16,208
Tu as dû prendre une décision difficile.
213
00:19:21,416 --> 00:19:22,458
Oui.
214
00:19:27,000 --> 00:19:30,833
Si j'avais éduqué ma fille correctement...
215
00:19:33,041 --> 00:19:35,625
je suis sûr
qu'elle aurait fait la mĂȘme chose.
216
00:19:38,000 --> 00:19:40,375
STATIONS DESSERVIES DEPUIS CE QUAI
217
00:19:51,083 --> 00:19:52,083
Putain.
218
00:20:17,416 --> 00:20:18,583
Merde.
219
00:21:00,541 --> 00:21:04,166
Non, mademoiselle,
je n'ai pas envie de changer d'opérateur.
220
00:21:04,250 --> 00:21:06,000
- Merci.
- Ăa m'avait manquĂ©.
221
00:21:07,166 --> 00:21:09,041
Envoie-moi ta localisation.
222
00:21:09,125 --> 00:21:10,541
OĂč es-tu ?
223
00:21:10,625 --> 00:21:12,125
Je suis sous Cava Alta.
224
00:21:13,416 --> 00:21:16,958
On devrait ĂȘtre en train
d'y boire une biĂšre.
225
00:21:17,041 --> 00:21:19,041
Je t'envoie la carte.
226
00:21:27,041 --> 00:21:28,958
- Merde.
- Qu'y a-t-il ?
227
00:21:29,041 --> 00:21:30,750
Je crois qu'on me suit.
228
00:21:31,333 --> 00:21:32,333
Ignore-le.
229
00:21:32,416 --> 00:21:35,750
Facile Ă dire.
C'est pas toi qu'on suit.
230
00:21:35,833 --> 00:21:37,583
Il t'aurait déjà tué,
s'il voulait.
231
00:21:37,666 --> 00:21:39,625
Je me sens plus rassuré, merci.
232
00:22:01,583 --> 00:22:02,416
Y a une porte.
233
00:22:03,625 --> 00:22:04,916
C'est pas sur la carte.
234
00:22:05,000 --> 00:22:08,333
Tu t'es peut-ĂȘtre trompĂ©e, non ?
235
00:22:08,416 --> 00:22:10,625
Non, c'est le bon chemin.
236
00:22:12,208 --> 00:22:14,875
Je crois que je peux l'ouvrir sans clé.
237
00:22:15,458 --> 00:22:16,416
Alors ouvre-la.
238
00:22:23,416 --> 00:22:25,166
Quoi ?
239
00:22:31,625 --> 00:22:32,625
Il y a une bombe.
240
00:22:33,208 --> 00:22:34,291
Génial, putain.
241
00:22:35,458 --> 00:22:37,125
Et tu vas faire quoi ?
242
00:22:39,041 --> 00:22:40,208
La désamorcer.
243
00:22:41,833 --> 00:22:44,916
C'est un explosif plastic type Semtex.
244
00:22:45,625 --> 00:22:47,583
Il a changé de style.
245
00:22:47,666 --> 00:22:50,833
- J'ignore si c'est le rouge ou le rose.
- N'y touche pas !
246
00:22:51,416 --> 00:22:52,791
Ne me dis pas quoi faire.
247
00:22:52,875 --> 00:22:58,875
N'y pense mĂȘme pas, Antonia !
Non. Nein. Niente.
248
00:22:58,958 --> 00:23:00,916
Fajardo est trĂšs professionnel.
249
00:23:02,875 --> 00:23:06,333
Il a dĂ» choisir une capsule d'aluminium
de courte durée.
250
00:23:06,416 --> 00:23:08,458
Voyons.
251
00:23:09,666 --> 00:23:12,833
Quel est ton pourcentage
de réussite ?
252
00:23:13,833 --> 00:23:15,791
68,5 %.
253
00:23:15,875 --> 00:23:17,958
D'accord. Et si tu te trompes ?
254
00:23:19,333 --> 00:23:21,375
Tu vas devoir sauver Jorge tout seul.
255
00:23:21,458 --> 00:23:23,041
Ăa va pas le faire, ça.
256
00:23:23,916 --> 00:23:25,416
Ăcoute-moi.
257
00:23:25,500 --> 00:23:29,458
68,5 % de chance de réussite,
c'est trop peu.
258
00:23:30,708 --> 00:23:32,791
Si c'était 90 %, on pourrait en parler.
259
00:23:32,875 --> 00:23:34,916
Tu connais la carte.
260
00:23:35,000 --> 00:23:37,666
Ne prenons pas de risques.
On passe ailleurs.
261
00:23:40,666 --> 00:23:42,541
Je le savais. C'était le rouge.
262
00:23:44,375 --> 00:23:47,458
Tu ne m'Ă©coutais mĂȘme pas.
263
00:23:55,375 --> 00:23:57,666
Ăa doit ĂȘtre truffĂ© de bombes.
264
00:24:03,500 --> 00:24:06,250
Si je m'arrĂȘte Ă chaque pas,
on arrivera trop tard.
265
00:24:21,541 --> 00:24:22,541
Jon.
266
00:24:24,833 --> 00:24:27,625
Sandra nous envoie des messages
depuis le début.
267
00:24:27,708 --> 00:24:29,500
Elle nous a testés.
268
00:24:30,208 --> 00:24:32,500
Ăa n'a pas de sens
de nous faire venir ici
269
00:24:32,583 --> 00:24:34,791
pour qu'on finisse comme les autres.
270
00:24:37,375 --> 00:24:38,250
Trop facile.
271
00:24:39,750 --> 00:24:43,208
Explique-moi ça
comme si j'avais pas fait d'études.
272
00:24:50,958 --> 00:24:52,416
C'était pas des étoiles.
273
00:24:53,625 --> 00:24:55,291
C'était 8 explosions.
274
00:24:56,000 --> 00:24:56,875
Navalquejigo.
275
00:24:57,875 --> 00:24:58,875
Le mur.
276
00:25:00,250 --> 00:25:02,375
Sandra ne parlait pas que du taxi.
277
00:25:03,000 --> 00:25:05,791
Elle a mis des bombes
dans tout Madrid
278
00:25:05,875 --> 00:25:07,791
et elle nous disait oĂč elles sont.
279
00:25:11,958 --> 00:25:13,375
J'ai failli en activer une.
280
00:25:15,166 --> 00:25:17,166
Je fais comme si j'avais pas entendu.
281
00:25:18,125 --> 00:25:21,416
Il y a 8 bombes dans des
endroits stratégiques de Madrid.
282
00:25:23,458 --> 00:25:25,458
Elle veut tout détuire.
283
00:25:25,541 --> 00:25:27,166
Si tu le dis.
284
00:25:29,500 --> 00:25:32,583
- Tu me fais confiance ?
- Chérie,
285
00:25:32,666 --> 00:25:35,541
au point oĂč j'en suis,
je n'ai pas d'autre choix.
286
00:25:38,750 --> 00:25:41,708
Continue Ă avancer.
Je t'envoie ma localisation.
287
00:25:41,791 --> 00:25:45,208
Tu vas devoir éviter les bombes.
Je te dirai oĂč elles sont.
288
00:25:48,041 --> 00:25:50,250
Il y en a une Ă un mĂštre.
289
00:25:57,541 --> 00:25:58,916
Tu peux continuer.
290
00:25:59,791 --> 00:26:01,500
Oui, chef.
291
00:26:33,416 --> 00:26:35,000
Je n'en peux plus.
292
00:26:35,791 --> 00:26:37,875
Tu viens me dire bonne nuit ?
293
00:26:59,250 --> 00:27:01,333
Putain de merde !
294
00:27:02,583 --> 00:27:04,416
Sois plus précis.
295
00:27:05,208 --> 00:27:07,083
Qu'y a-t-il ?
296
00:27:16,166 --> 00:27:17,083
Des photos.
297
00:27:19,708 --> 00:27:22,291
Y a des photos de nous partout.
298
00:27:23,708 --> 00:27:25,083
Tu avais raison.
299
00:27:26,333 --> 00:27:28,333
Elle joue avec nous.
300
00:27:28,416 --> 00:27:29,375
Depuis le début.
301
00:27:30,083 --> 00:27:31,791
Tout ça est un jeu pour elle.
302
00:27:31,875 --> 00:27:34,500
Tant qu'elle joue,
on n'a pas de souci Ă se faire.
303
00:27:38,375 --> 00:27:39,833
Tu m'entends ?
304
00:27:42,125 --> 00:27:43,208
Pas ma mĂšre.
305
00:27:45,666 --> 00:27:47,583
OĂč es-tu, espĂšce de sorciĂšre ?
306
00:27:48,291 --> 00:27:49,125
Montre-toi.
307
00:27:49,708 --> 00:27:51,416
Montre-toi, sale pute !
308
00:27:51,500 --> 00:27:52,333
Non.
309
00:27:53,041 --> 00:27:55,333
- Calme-toi, Jon.
- EspĂšce de salope !
310
00:27:55,416 --> 00:27:58,333
Elle te provoque
pour que tu perdes ton sang-froid.
311
00:27:58,416 --> 00:28:00,625
- Jon !
- Je sais que tu m'entends !
312
00:28:01,333 --> 00:28:04,333
- Montre-toi !
- Ăcoute-moi ! Calme-toi.
313
00:28:04,416 --> 00:28:05,625
- Montre-toi !
- Jon !
314
00:28:05,708 --> 00:28:08,291
ArrĂȘte !
Il y a une bombe Ă 2 mĂštres de toi !
315
00:28:08,375 --> 00:28:10,500
- Montre-toi ! Tu m'entends !
- Stop !
316
00:28:22,916 --> 00:28:23,750
Jon ?
317
00:28:25,916 --> 00:28:27,083
Je suis lĂ .
318
00:28:28,625 --> 00:28:30,125
Ne refais jamais ça.
319
00:28:31,791 --> 00:28:32,916
Tu as failli mourir.
320
00:28:33,500 --> 00:28:34,500
Je vais bien.
321
00:28:36,666 --> 00:28:38,958
Je suis calme.
322
00:28:41,375 --> 00:28:42,666
Merci, Antonia.
323
00:28:56,291 --> 00:28:57,250
Pas maintenant.
324
00:29:01,666 --> 00:29:02,791
On y va.
325
00:29:02,875 --> 00:29:06,000
Il est pas encore minuit.
Il a dit de pas tricher.
326
00:29:09,416 --> 00:29:10,333
Il ?
327
00:29:14,708 --> 00:29:17,666
- Tu t'en fous.
- Pourquoi ils crient ?
328
00:29:18,750 --> 00:29:20,708
T'en fais pas, on y est presque.
329
00:29:20,791 --> 00:29:22,041
J'ai peur.
330
00:29:25,750 --> 00:29:27,583
Tu veux qu'on chante une chanson ?
331
00:29:28,166 --> 00:29:31,666
Je serais trop gĂȘnĂ©.
On ne se connaĂźt pas.
332
00:29:33,041 --> 00:29:36,416
Tu es drĂŽle, Jorge.
Mon fils t'aimerait bien.
333
00:29:49,291 --> 00:29:50,500
Pas maintenant.
334
00:29:51,000 --> 00:29:52,500
Pas maintenant.
335
00:29:52,583 --> 00:29:53,541
Quoi ?
336
00:29:54,125 --> 00:29:55,458
Qu'est-ce qu'il y a ?
337
00:29:59,250 --> 00:30:00,291
Antonia.
338
00:30:02,333 --> 00:30:03,291
S'il te plaĂźt.
339
00:30:03,375 --> 00:30:04,791
Antonia. Qu'y a-t-il ?
340
00:30:04,875 --> 00:30:05,958
Pas maintenant.
341
00:30:08,083 --> 00:30:09,541
Tu as plus de cachets ?
342
00:30:13,208 --> 00:30:14,666
Réfléchis...
343
00:30:14,750 --> 00:30:17,458
Enlevez-les !
344
00:30:18,500 --> 00:30:20,250
Attention aux bombes !
Cours pas !
345
00:30:21,750 --> 00:30:23,500
Enlevez-les ! Non !
346
00:30:23,583 --> 00:30:25,625
- Jorge !
- Enlevez-les !
347
00:30:25,708 --> 00:30:27,166
Pense Ă Jorge.
348
00:31:09,791 --> 00:31:10,625
Jorge.
349
00:31:10,708 --> 00:31:13,416
C'est ça, dis son nom.
350
00:31:13,500 --> 00:31:15,708
- Jorge.
- Oui. Dis son nom.
351
00:31:15,791 --> 00:31:17,916
- Jorge.
- Jorge.
352
00:31:18,000 --> 00:31:19,958
- Jorge.
- C'est ça. Ton fils.
353
00:31:39,208 --> 00:31:40,541
C'est ton fils.
354
00:31:41,583 --> 00:31:43,458
Tu n'as pas besoin de cachets.
355
00:31:44,166 --> 00:31:45,916
Tu n'as besoin de rien.
356
00:31:47,625 --> 00:31:49,291
Tu dois le sauver.
357
00:31:55,333 --> 00:31:56,625
Tu es sa mĂšre.
358
00:32:01,791 --> 00:32:02,875
Antonia.
359
00:32:05,666 --> 00:32:06,750
Antonia !
360
00:32:10,666 --> 00:32:12,041
Je vais bien.
361
00:32:12,708 --> 00:32:14,500
On y va.
362
00:32:21,541 --> 00:32:22,916
Merci, Jon.
363
00:32:55,916 --> 00:32:57,125
On y est.
364
00:32:58,250 --> 00:33:01,708
Je m'occupe de Sandra.
Occupe-toi de Fajardo.
365
00:33:02,458 --> 00:33:04,000
Tu peux t'en charger ?
366
00:33:04,083 --> 00:33:05,416
Ăcoute, 242.
367
00:33:06,791 --> 00:33:08,958
Je suis de Bilbao.
368
00:33:09,791 --> 00:33:11,916
Je le ferai en temps voulu,
pas avant.
369
00:33:12,500 --> 00:33:16,250
Tu as tranché la gorge d'un ado
comme si tu Ă©pluchais une pĂȘche.
370
00:33:16,333 --> 00:33:18,000
Mais tu triches pas.
371
00:33:18,083 --> 00:33:20,625
Ăa change quoi
qu'ils meurent une heure plus tĂŽt ?
372
00:33:20,708 --> 00:33:23,750
- On s'en fout.
- Dieu s'en fout pas. Il nous regarde.
373
00:33:26,041 --> 00:33:27,083
"Dieu", tu dis ?
374
00:33:30,333 --> 00:33:32,000
Sandra !
375
00:33:34,166 --> 00:33:35,541
Je t'ai enfin trouvée.
376
00:33:35,625 --> 00:33:38,625
Et moi toi, Antonia Scott.
377
00:33:38,708 --> 00:33:39,708
Je suis lĂ .
378
00:33:39,791 --> 00:33:40,958
Tue-les.
379
00:33:45,750 --> 00:33:46,833
Sors !
380
00:33:48,041 --> 00:33:49,791
Allez ! Montre-toi !
381
00:33:51,375 --> 00:33:53,166
Il est temps qu'on se rencontre.
382
00:34:00,458 --> 00:34:02,041
Le son est une chose magique.
383
00:34:02,125 --> 00:34:03,333
Tu trouves pas ?
384
00:34:04,041 --> 00:34:06,666
On n'est jamais sûr
de savoir d'oĂč il vient.
385
00:34:07,416 --> 00:34:08,625
Cinquante millisecondes.
386
00:34:08,666 --> 00:34:11,041
C'est la distance
entre un son et son écho.
387
00:34:11,125 --> 00:34:12,875
Une distance minuscule.
388
00:34:12,916 --> 00:34:14,791
Mais qui t'empĂȘchera de m'attraper.
389
00:35:53,125 --> 00:35:55,041
Du calme. Je suis Carla !
390
00:35:55,125 --> 00:35:57,250
- La corde. Vite !
- La corde.
391
00:36:02,250 --> 00:36:03,583
Attends.
392
00:36:08,583 --> 00:36:10,083
Attends. Vite.
393
00:36:10,166 --> 00:36:12,916
T'en fais pas. On y est.
394
00:36:18,500 --> 00:36:19,958
LĂ . On y va.
395
00:36:23,958 --> 00:36:25,083
Cours, Jorge !
396
00:36:25,166 --> 00:36:26,291
Non !
397
00:36:27,958 --> 00:36:30,541
LĂąche-la !
398
00:36:36,666 --> 00:36:39,833
Mets les mains en l'air.
Doucement. Je veux les voir.
399
00:36:40,541 --> 00:36:42,250
Carla, tu vas bien ?
400
00:36:45,458 --> 00:36:46,708
Jorge !
401
00:37:04,583 --> 00:37:05,416
Tu as réussi.
402
00:37:06,708 --> 00:37:08,333
Je n'ai pas douté de toi.
403
00:37:08,916 --> 00:37:10,250
Pourquoi tu fais ça ?
404
00:37:10,333 --> 00:37:13,208
Tu crois que c'est pour Carla Ortiz
ou Ălvaro Trueba ?
405
00:37:13,291 --> 00:37:15,000
C'est pour moi, alors ?
406
00:37:15,083 --> 00:37:17,250
Un prophĂšte parle pour un ĂȘtre supĂ©rieur.
407
00:37:19,041 --> 00:37:20,875
Il annonce celui qui viendra.
408
00:37:20,958 --> 00:37:24,541
Je me fous de tes citations pourries !
Je veux mon fils !
409
00:37:28,833 --> 00:37:29,666
Le petit.
410
00:37:42,083 --> 00:37:43,583
Ton fils n'est plus.
411
00:37:45,541 --> 00:37:49,083
Fajardo est en train
de le découper en morceaux.
412
00:38:04,291 --> 00:38:06,291
Tu as réussi le dernier test.
413
00:38:07,791 --> 00:38:10,125
Et toujours avec sang-froid.
414
00:38:16,708 --> 00:38:17,750
Cours !
415
00:38:18,916 --> 00:38:20,541
Va-t'en, Jorge ! Vite !
416
00:38:52,333 --> 00:38:53,458
Ăa suffit !
417
00:39:01,500 --> 00:39:02,791
Enfoiré.
418
00:39:14,000 --> 00:39:15,166
C'est fini.
419
00:39:18,125 --> 00:39:19,166
C'est fini.
420
00:39:25,625 --> 00:39:27,166
Jon Gutiérrez.
421
00:39:27,250 --> 00:39:28,666
Je suis policier.
422
00:39:32,333 --> 00:39:33,625
Je suis Carla.
423
00:39:36,666 --> 00:39:39,041
J'ai cru que vous étiez mort.
424
00:39:39,958 --> 00:39:40,875
Regardez.
425
00:39:47,208 --> 00:39:49,791
Vous ĂȘtes plus jolie en vrai.
426
00:39:57,083 --> 00:39:59,125
Maman, c'est toi ?
427
00:39:59,208 --> 00:40:02,208
Jorge ! Non !
428
00:40:02,291 --> 00:40:03,291
Non !
429
00:40:03,375 --> 00:40:04,333
Maman ?
430
00:40:04,416 --> 00:40:06,250
N'approche pas !
431
00:40:06,791 --> 00:40:07,750
Non !
432
00:40:07,833 --> 00:40:09,791
T'as l'air de tenir Ă cette merde.
433
00:40:09,875 --> 00:40:10,958
LĂąche-le !
434
00:40:11,041 --> 00:40:12,500
LĂąche ton arme
435
00:40:13,291 --> 00:40:14,875
et faisons un marché.
436
00:40:15,833 --> 00:40:17,250
Ta vie ou la sienne.
437
00:40:18,208 --> 00:40:19,625
Tu tiendras pas parole.
438
00:40:21,000 --> 00:40:22,166
Cinq...
439
00:40:22,250 --> 00:40:23,500
Tu n'as pas de parole.
440
00:40:23,583 --> 00:40:28,166
Pourquoi papi n'est pas venu ?
Je veux rentrer Ă la maison.
441
00:40:29,125 --> 00:40:30,416
Quatre...
442
00:40:30,500 --> 00:40:33,208
Tu te souviens du jeu préféré de papi ?
443
00:40:33,291 --> 00:40:34,250
Oui.
444
00:40:34,916 --> 00:40:36,208
Trois...
445
00:40:38,083 --> 00:40:39,541
Deux...
446
00:40:42,541 --> 00:40:43,416
Un.
447
00:40:43,500 --> 00:40:44,791
Baisse-toi !
448
00:40:51,500 --> 00:40:52,958
17 balles.
449
00:40:55,708 --> 00:40:57,791
VITESSE DE LA BALLE
ANGLE DU TIR
450
00:40:57,875 --> 00:41:00,375
PROBABILITĂ D'IMPACT
451
00:41:09,208 --> 00:41:10,250
Dix.
452
00:41:21,958 --> 00:41:23,916
Jorge Lorente Scott.
453
00:41:47,416 --> 00:41:48,625
Salut, Jorge.
454
00:41:54,583 --> 00:41:56,333
Je veux voir ma mĂšre.
455
00:42:14,500 --> 00:42:16,958
Douze, treize, quatorze, quinze...
456
00:42:20,000 --> 00:42:21,041
dix-sept.
457
00:42:22,291 --> 00:42:23,791
Bonne chance.
458
00:42:26,750 --> 00:42:29,333
Finissons-en et épargne-moi tes discours.
459
00:42:29,916 --> 00:42:31,666
On n'est pas dans un roman.
460
00:42:38,375 --> 00:42:40,375
Laisse-moi savourer ce moment.
461
00:42:41,291 --> 00:42:43,125
Je t'ai battue, Antonia.
462
00:42:43,208 --> 00:42:45,375
Tu n'es plus la premiĂšre de la classe.
463
00:43:08,000 --> 00:43:09,000
Tu n'as pas gagné.
464
00:43:12,958 --> 00:43:14,083
Tu vas mourir.
465
00:43:15,416 --> 00:43:16,958
Et c'est une défaite.
466
00:43:17,041 --> 00:43:18,708
Ce n'était pas ton plan.
467
00:43:18,791 --> 00:43:19,875
Il a mal tourné.
468
00:43:21,041 --> 00:43:23,041
- Suis-les.
- Tu aimes les jeux.
469
00:43:23,625 --> 00:43:25,375
Regarde autour de toi, Antonia.
470
00:43:26,583 --> 00:43:28,500
Tu voulais que je vienne ici
471
00:43:29,500 --> 00:43:32,833
et que je voie que réussir
les tests n'avait servi Ă rien.
472
00:43:33,583 --> 00:43:36,291
Tu ne voulais pas
que je sauve Carla Ortiz.
473
00:43:36,375 --> 00:43:38,208
- Ton plan...
- Ils te préviennent.
474
00:43:38,291 --> 00:43:41,125
...c'était que je vive
en sachant mon fils mort.
475
00:43:41,208 --> 00:43:42,041
Non.
476
00:43:42,791 --> 00:43:46,083
En sachant que c'était ta faute.
477
00:43:46,958 --> 00:43:48,208
Jorge est en vie.
478
00:43:49,333 --> 00:43:52,750
Et si Jorge est en vie,
c'est parce que Jon a réussi.
479
00:43:52,833 --> 00:43:54,375
Fajardo est mort.
480
00:43:56,083 --> 00:43:58,166
Et toi, tu es seule
481
00:43:59,458 --> 00:44:00,833
et tu as perdu.
482
00:44:01,541 --> 00:44:03,958
Tu peux me tuer si tu veux,
483
00:44:04,875 --> 00:44:06,166
mais tu as perdu.
484
00:44:10,833 --> 00:44:11,666
Sandra.
485
00:44:13,916 --> 00:44:15,041
Tu te trompes.
486
00:44:16,583 --> 00:44:18,166
C'est pas encore fini.
487
00:44:36,583 --> 00:44:38,500
Jorge !
488
00:44:51,416 --> 00:44:53,250
Jorge !
489
00:44:57,666 --> 00:44:59,875
Jorge !
490
00:45:07,750 --> 00:45:08,750
Jon ?
491
00:45:10,916 --> 00:45:12,166
C'est toi ?
492
00:45:14,083 --> 00:45:15,333
Maman !
493
00:45:18,916 --> 00:45:22,291
- Est-ce que ça va ?
- Oui.
494
00:45:23,166 --> 00:45:24,250
Tu vas bien ?
495
00:47:50,708 --> 00:47:53,458
Pourquoi tu laisses toujours
la porte ouverte ?
496
00:47:53,541 --> 00:47:55,750
Je voulais que tu viennes me voir.
497
00:47:55,833 --> 00:47:58,375
- Je le ferai.
- C'est quoi ?
498
00:47:58,458 --> 00:48:00,166
Il te l'a apportée.
499
00:48:01,000 --> 00:48:04,583
Il est pas gros,
mais il pouvait pas la monter.
500
00:48:04,666 --> 00:48:06,041
Ăcoute, petite,
501
00:48:06,125 --> 00:48:07,500
ne me cherche pas trop.
502
00:48:07,583 --> 00:48:10,041
C'est toi qui m'as convaincu
de monter Ă pied.
503
00:48:10,750 --> 00:48:12,125
- Salut !
- Salut.
504
00:48:14,875 --> 00:48:16,291
Sale gosse.
505
00:48:20,625 --> 00:48:22,041
Marcos s'en occupait.
506
00:48:22,666 --> 00:48:24,791
Elles meurent si je m'en occupe.
507
00:48:24,875 --> 00:48:27,583
Ne l'arrose pas trop.
508
00:48:39,333 --> 00:48:40,791
En voilĂ , une surprise.
509
00:48:45,541 --> 00:48:46,958
Comment ça va ?
510
00:48:49,333 --> 00:48:53,166
Depuis que je traĂźne plus avec toi,
je m'ennuie un peu.
511
00:48:54,666 --> 00:48:55,708
Comment va Jorge ?
512
00:48:55,791 --> 00:48:59,125
Il va bien.
On rattrape le temps perdu.
513
00:49:00,250 --> 00:49:01,541
C'est bien normal.
514
00:49:04,625 --> 00:49:05,708
Comment va ta mĂšre ?
515
00:49:05,791 --> 00:49:07,791
Elle se vante de son fils.
516
00:49:08,291 --> 00:49:10,375
- Pourquoi ?
- Comment ça, pourquoi ?
517
00:49:18,166 --> 00:49:19,875
Petit point pour toi.
518
00:49:23,291 --> 00:49:25,041
L'appartement du dessous est libre.
519
00:49:27,166 --> 00:49:29,958
Vous pourriez emménager.
On serait voisins.
520
00:49:32,041 --> 00:49:36,500
Tu veux juste manger de la tortilla
de pommes de terre de ma maman.
521
00:49:36,583 --> 00:49:37,500
Pas vrai ?
522
00:49:40,000 --> 00:49:43,125
Raconte. T'es pas venu jusqu'ici
pour m'offrir un ficus.
523
00:49:46,041 --> 00:49:48,000
On n'a pas trouvé le corps de Sandra.
524
00:49:48,833 --> 00:49:50,833
Je te surprendrai donc jamais ?
525
00:49:51,666 --> 00:49:54,250
Elle marcherait pas sur une bombe
qu'elle a placée.
526
00:49:55,000 --> 00:49:57,000
Elle a disparu, comme son pĂšre.
527
00:49:58,041 --> 00:49:59,250
Oui.
528
00:50:01,000 --> 00:50:02,125
Quoi ?
529
00:50:06,250 --> 00:50:07,416
Eh bien,
530
00:50:07,500 --> 00:50:12,916
ils ont analysé l'ADN des restes
de la tombe de la fille de Fajardo.
531
00:50:13,000 --> 00:50:14,000
Continue.
532
00:50:15,166 --> 00:50:16,916
Il s'agit bien de sa fille.
533
00:51:44,166 --> 00:51:45,541
C'était pas une erreur.
534
00:51:50,541 --> 00:51:52,833
Quelqu'un voulait
que je sorte de mon trou.
535
00:51:57,833 --> 00:52:01,208
Me faire croire que c'était
une vengeance contre les puissants.
536
00:52:03,458 --> 00:52:07,125
C'Ă©tait mĂȘme pas
pour le plaisir de tuer.
537
00:52:09,708 --> 00:52:13,208
Ou pour tourmenter une ùme déjà torturée.
538
00:52:17,500 --> 00:52:19,666
C'était juste pour jouer.
539
00:52:35,541 --> 00:52:36,708
Papa.
540
00:52:37,916 --> 00:52:39,250
Je ne suis pas morte.
541
00:52:39,833 --> 00:52:40,833
Papa.
542
00:52:42,458 --> 00:52:43,500
Je suis pas morte.
543
00:52:45,250 --> 00:52:46,375
Je suis revenue.
544
00:52:48,041 --> 00:52:49,208
Un ancien flic.
545
00:52:49,875 --> 00:52:50,958
Un vrai ripoux.
546
00:52:52,083 --> 00:52:53,500
Il est pas trĂšs malin.
547
00:52:54,291 --> 00:52:55,291
Pas vrai, Antonia ?
548
00:52:57,083 --> 00:52:59,750
Un prophĂšte parle
au nom d'un ĂȘtre supĂ©rieur.
549
00:53:00,583 --> 00:53:02,500
Il annonce celui qui viendra.
550
00:53:03,125 --> 00:53:05,041
Tu n'as pas pu planifier tout ça.
551
00:53:05,875 --> 00:53:07,083
C'est pas vrai.
552
00:53:08,291 --> 00:53:11,583
Tu es intelligente,
mais ça ne tourne pas rond chez toi.
553
00:53:14,041 --> 00:53:15,708
Quelqu'un d'autre est derriĂšre.
554
00:53:16,333 --> 00:53:18,041
Tu n'es pas manipulée ?
555
00:53:18,125 --> 00:53:20,750
Je ne confonds pas la réalité
et mon imagination.
556
00:53:21,416 --> 00:53:22,958
Ne me fais pas rire.
557
00:53:23,041 --> 00:53:24,583
Regarde tes bras.
558
00:53:36,541 --> 00:53:39,375
Il voulait que la victime
sache ce qu'il se passait.
559
00:53:39,458 --> 00:53:40,458
Au secours !
560
00:53:41,625 --> 00:53:43,541
Papa, je ne suis pas morte.
561
00:53:43,625 --> 00:53:45,291
Pitié, épargnez les enfants.
562
00:53:55,583 --> 00:53:59,000
- Antonia.
- On est des marionnettes dans son jeu.
563
00:53:59,500 --> 00:54:00,375
Le jeu de qui ?
564
00:54:01,166 --> 00:54:02,125
Je te l'ai dit.
565
00:54:05,958 --> 00:54:07,541
Il se fait appeler M. White.
566
00:54:10,000 --> 00:54:11,708
D'APRĂS "REINE ROUGE"
567
00:55:32,833 --> 00:55:34,833
Sous-titres : Mélody Riesterer
568
00:55:34,916 --> 00:55:36,916
Direction artistique
Pascale Llorens
37966