All language subtitles for Red Queen - S01E06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,041 --> 00:00:41,250
Je...
2
00:00:45,375 --> 00:00:47,625
Je ne veux pas mourir comme ça.
3
00:00:54,583 --> 00:00:56,166
Papa...
4
00:00:58,583 --> 00:00:59,750
Maman.
5
00:01:01,750 --> 00:01:03,166
S'il te plaĂźt.
6
00:01:20,208 --> 00:01:21,208
Bonjour.
7
00:01:22,416 --> 00:01:23,500
Qui es-tu ?
8
00:01:24,541 --> 00:01:25,958
Je m'appelle Jorge.
9
00:01:28,958 --> 00:01:30,333
Tu es un petit garçon.
10
00:01:31,666 --> 00:01:32,666
J'ai peur.
11
00:01:35,375 --> 00:01:36,875
Pourquoi tu pleures ?
12
00:02:08,291 --> 00:02:11,416
REINE ROUGE
13
00:02:13,541 --> 00:02:16,500
UN DĂGUISEMENT
14
00:02:29,791 --> 00:02:33,291
...la fusillade à l'école britannique
St Barbara perpétrée
15
00:02:33,375 --> 00:02:35,208
par une inconnue.
16
00:02:35,291 --> 00:02:38,500
L'unité scientifique de la police
n'a pas confirmé le nombre...
17
00:02:42,916 --> 00:02:44,083
Merde...
18
00:02:45,666 --> 00:02:48,416
Allez.
19
00:02:49,875 --> 00:02:51,541
Que sait-on du meurtrier ?
20
00:02:51,625 --> 00:02:53,708
C'était une brune habillée en blanc.
21
00:02:53,791 --> 00:02:55,958
Elle a tué une prof et deux collÚgues.
22
00:02:56,041 --> 00:02:58,458
Y a-t-il des victimes parmi les enfants ?
23
00:02:58,541 --> 00:03:00,791
Non, Dieu merci, ils n'ont rien.
24
00:03:01,500 --> 00:03:03,333
Mais l'un d'eux a été enlevé.
25
00:03:03,416 --> 00:03:05,125
Le petit-fils de l'ambassadeur.
26
00:03:10,833 --> 00:03:11,833
Papa ?
27
00:03:12,750 --> 00:03:13,750
OĂč est-il ?
28
00:03:17,291 --> 00:03:19,458
Je ne t'ai pas vu depuis trois ans.
29
00:03:21,625 --> 00:03:25,041
Je m'attendais pas Ă une effusion,
mais pas à ça non plus.
30
00:03:25,125 --> 00:03:26,083
Une effusion ?
31
00:03:27,291 --> 00:03:29,208
Tu t'attendais Ă une effusion ?
32
00:03:30,750 --> 00:03:32,125
C'est Jorge ?
33
00:03:34,541 --> 00:03:36,250
Tu parles de Jorge ?
34
00:03:36,333 --> 00:03:38,708
Ne complique pas les choses davantage.
35
00:03:39,625 --> 00:03:41,416
Deux hommes m'attendent en bas.
36
00:03:42,083 --> 00:03:43,375
Tu vas m'accompagner.
37
00:03:44,458 --> 00:03:46,958
Tu vas ĂȘtre arrĂȘtĂ©e pour meurtre
et enlĂšvement.
38
00:03:52,416 --> 00:03:53,875
- Vite !
- Le chariot de réa.
39
00:03:53,958 --> 00:03:56,291
- C'est Marcos Lorente !
- Le chariot !
40
00:03:59,500 --> 00:04:01,625
Elle s'enfuit !
41
00:04:01,708 --> 00:04:03,375
ArrĂȘtez !
42
00:04:32,541 --> 00:04:33,375
VESTIAIRE
43
00:04:52,375 --> 00:04:53,457
Elle est lĂ !
44
00:04:53,541 --> 00:04:55,707
- Ne bougez plus ! Police !
- ArrĂȘtez !
45
00:05:13,375 --> 00:05:14,666
Bon sang, Antonia.
46
00:05:22,332 --> 00:05:23,291
Merde.
47
00:05:27,791 --> 00:05:29,000
Seigneur...
48
00:05:30,707 --> 00:05:32,416
Faites qu'ils aient rien.
49
00:05:43,291 --> 00:05:44,207
ArrĂȘtez !
50
00:05:55,750 --> 00:05:58,125
Tu n'es plus la Reine Rouge.
51
00:05:58,957 --> 00:06:00,458
Appelez une ambulance !
52
00:06:15,291 --> 00:06:17,000
Antonia !
53
00:06:20,000 --> 00:06:21,125
Approche.
54
00:06:23,457 --> 00:06:24,957
Va chercher Jorge.
55
00:06:25,041 --> 00:06:28,707
ĂzĂ©chiel et Carla doivent ĂȘtre sous terre.
Trouve-les.
56
00:06:29,791 --> 00:06:31,916
Vite, va-t'en !
57
00:06:37,291 --> 00:06:39,625
Police !
58
00:06:41,750 --> 00:06:42,916
ArrĂȘtez !
59
00:06:44,666 --> 00:06:46,125
Est-ce que ça va ?
60
00:07:55,332 --> 00:07:57,916
- Tu m'as débloquée.
- Pas pour longtemps.
61
00:07:58,666 --> 00:08:00,291
Ton téléphone est sur écoute.
62
00:08:00,375 --> 00:08:01,666
Je peux pas l'éteindre.
63
00:08:01,750 --> 00:08:03,791
- Il va m'appeler.
- ĂzĂ©chiel ?
64
00:08:06,125 --> 00:08:07,458
Donne-moi du temps.
65
00:08:08,416 --> 00:08:12,416
J'ai traversé ça avec Marcos.
Je veux pas le vivre avec mon fils.
66
00:08:12,500 --> 00:08:14,666
Quinze minutes. Pas une de plus.
67
00:08:14,750 --> 00:08:18,166
C'est pour le bon vieux temps,
et j'aime bien le gamin.
68
00:08:18,250 --> 00:08:19,750
Mais je tomberai pas avec toi.
69
00:08:20,707 --> 00:08:22,000
Quinze, Antonia.
70
00:08:22,916 --> 00:08:24,332
Il m'appellera avant.
71
00:08:26,166 --> 00:08:27,500
Merci.
72
00:08:39,040 --> 00:08:40,040
Elle est lĂ !
73
00:08:40,707 --> 00:08:41,582
AmĂšne-toi !
74
00:08:48,540 --> 00:08:50,040
- Ils vont bien ?
- Qui ?
75
00:08:50,833 --> 00:08:52,458
Mes collĂšgues dans la voiture.
76
00:08:53,040 --> 00:08:55,415
- Oui.
- C'est toi qui as des ennuis.
77
00:08:55,500 --> 00:08:58,083
- On t'arrĂȘte.
- Sans blague.
78
00:09:37,625 --> 00:09:40,500
On l'a aperçue
dans le quartier des affaires.
79
00:09:42,915 --> 00:09:43,833
Faut des renforts.
80
00:09:45,040 --> 00:09:46,040
Allez !
81
00:09:56,540 --> 00:09:59,625
JE NE SUIS PAS FOU
MAIS J'EN AI MA CLAQUE
82
00:10:00,458 --> 00:10:02,750
- AllĂŽ, Antonia.
- ĂzĂ©chiel.
83
00:10:02,833 --> 00:10:06,000
C'était pas les rÚgles du jeu.
LibĂšre mon fils.
84
00:10:06,083 --> 00:10:09,750
Tu te trompes. C'était ça, le jeu.
85
00:10:09,833 --> 00:10:12,041
Les enfants payent
les péchés des parents.
86
00:10:30,166 --> 00:10:31,708
Je veux parler avec elle.
87
00:10:33,540 --> 00:10:35,625
J'ignore de quoi tu parles.
88
00:10:35,708 --> 00:10:36,958
Si, tu sais.
89
00:10:37,583 --> 00:10:39,000
Je veux lui parler.
90
00:10:40,208 --> 00:10:41,790
Ăa a toujours Ă©tĂ© elle.
91
00:10:53,165 --> 00:10:54,333
Sandra ?
92
00:10:54,415 --> 00:10:57,665
Tu connais mon nom. Tu es perspicace.
93
00:10:57,750 --> 00:10:59,958
Tu es la fille de Fajardo.
94
00:11:01,625 --> 00:11:03,708
Exact, Antonia.
95
00:11:05,500 --> 00:11:08,958
- Surprise ! C'est moi.
- C'est pas une surprise.
96
00:11:09,500 --> 00:11:10,750
T'as jamais été morte.
97
00:11:10,833 --> 00:11:11,833
Peut-ĂȘtre que si.
98
00:11:12,416 --> 00:11:16,333
C'est l'histoire des enfants qui meurent
et des parents qui ressuscitent.
99
00:11:18,541 --> 00:11:20,958
Mon fils ne peut pas mourir.
Rends-le-moi.
100
00:11:21,041 --> 00:11:23,041
Vérifiez là -bas. Je vais par là .
101
00:11:23,125 --> 00:11:24,416
Pauvre Antonia.
102
00:11:25,250 --> 00:11:27,625
Tu découvres la vie dans l'insécurité.
103
00:11:28,208 --> 00:11:29,208
C'est simple.
104
00:11:30,333 --> 00:11:31,833
Si tu veux pas qu'il meure,
105
00:11:31,916 --> 00:11:34,415
tu devras choisir,
comme les autres parents.
106
00:11:34,500 --> 00:11:36,000
Choisir quoi ?
107
00:11:36,083 --> 00:11:37,540
La vie de ton fils...
108
00:11:38,208 --> 00:11:39,833
ou celle de Carla Ortiz.
109
00:11:39,915 --> 00:11:42,415
- Tu voulais la sauver ?
- Si je choisis pas ?
110
00:11:43,125 --> 00:11:45,875
Dans ce cas, Jorge aura 30 heures Ă vivre.
111
00:11:45,958 --> 00:11:47,540
Pareil pour Carla.
112
00:11:48,625 --> 00:11:52,875
Toujours si précise, Antonia Scott.
Si précise.
113
00:11:52,958 --> 00:11:55,958
Mais je suis pas en sécurité
et la police me suit.
114
00:11:57,540 --> 00:12:01,791
Si tu veux que je suive tes rĂšgles,
tu dois me donner autre chose.
115
00:12:03,083 --> 00:12:04,750
Tu dois ĂȘtre forte, Antonia.
116
00:12:05,458 --> 00:12:07,541
Ne l'oublie pas. Sois forte comme moi.
117
00:12:08,541 --> 00:12:10,166
"Sur l'eau, j'ai été créée.
118
00:12:11,708 --> 00:12:13,583
"Mes murs sont de feu."
119
00:12:13,666 --> 00:12:15,000
Ne bouge plus !
120
00:12:42,790 --> 00:12:45,625
OĂč est l'intĂ©rĂȘt de faire du mal
Ă un enfant ?
121
00:12:45,708 --> 00:12:49,000
C'est pareil que de le faire Ă Carla
ou Ălvaro Trueba.
122
00:12:49,083 --> 00:12:52,000
Tu le dis tout le temps,
c'est ta mission.
123
00:12:52,083 --> 00:12:53,290
ArrĂȘter les parents,
124
00:12:53,375 --> 00:12:56,375
ça requiert
de s'en prendre Ă leurs enfants.
125
00:12:56,458 --> 00:12:58,915
Jorge Scott est le fils de cette femme.
126
00:12:59,000 --> 00:13:01,333
Je ne veux pas, tu m'entends ?
Je veux pas !
127
00:13:01,416 --> 00:13:03,916
Je veux pas.
128
00:13:04,000 --> 00:13:06,458
- Je ferai pas de mal Ă cet enfant.
- Papa !
129
00:13:34,000 --> 00:13:35,125
Bien sûr.
130
00:13:36,790 --> 00:13:39,000
Tu veux le protéger,
comme tu me protĂšges.
131
00:13:47,208 --> 00:13:48,915
Cette femme me menace.
132
00:13:51,083 --> 00:13:52,415
ProtĂšge-moi.
133
00:13:53,790 --> 00:13:55,165
S'il te plaĂźt.
134
00:14:09,375 --> 00:14:14,250
Je sais que les avocats font tous ça, mais
j'aime pas quand tu approches sans bruit.
135
00:14:19,166 --> 00:14:20,250
Dis-moi...
136
00:14:21,291 --> 00:14:22,333
C'est sûr ?
137
00:14:24,500 --> 00:14:25,500
C'est confirmé.
138
00:14:26,625 --> 00:14:28,750
Mais la police tente de le cacher.
139
00:14:29,708 --> 00:14:30,958
Ils sont morts.
140
00:14:31,041 --> 00:14:34,333
Presque toute l'unité anti-enlÚvement
a été decimée.
141
00:14:34,415 --> 00:14:37,040
- Parra aussi ?
- Il est en soins intensifs.
142
00:14:40,625 --> 00:14:42,125
Et son second ?
143
00:14:45,083 --> 00:14:45,915
RamĂłn,
144
00:14:46,750 --> 00:14:48,333
on doit prendre une décision.
145
00:14:50,415 --> 00:14:52,208
"On" ? Je déciderai.
146
00:14:54,333 --> 00:14:56,165
Je vais décider, comme toujours.
147
00:14:58,958 --> 00:15:02,500
Si tu as des documents Ă me faire signer,
pose-les sur le bureau.
148
00:15:04,958 --> 00:15:07,625
J'aimerais qu'on me laisse seul.
149
00:15:33,083 --> 00:15:34,790
OĂč est Antonia ?
150
00:15:40,040 --> 00:15:41,290
Et vous ĂȘtes...
151
00:15:41,875 --> 00:15:43,040
Le pĂšre.
152
00:15:44,165 --> 00:15:45,750
Je n'ai pas de pĂšre.
153
00:15:46,333 --> 00:15:52,000
On m'a dit que vous aviez tendance
Ă faire des blagues pas drĂŽles.
154
00:15:52,083 --> 00:15:55,083
M. Gutiérrez,
je crois que vous ne comprenez pas
155
00:15:55,790 --> 00:15:57,790
la gravité de la situation.
156
00:16:02,041 --> 00:16:04,250
Vous pouvez me passer la télécommande ?
157
00:16:05,750 --> 00:16:07,125
Pourquoi vous la protégez ?
158
00:16:07,875 --> 00:16:09,250
Vous la protégez pas.
159
00:16:09,875 --> 00:16:12,000
Jorge a été enlevé.
160
00:16:12,083 --> 00:16:15,041
Je suis convaincu
qu'Antonia est mĂȘlĂ©e à ça.
161
00:16:15,125 --> 00:16:18,583
Ăa fait longtemps qu'elle prend
des médicaments pour se contrÎler.
162
00:16:18,666 --> 00:16:22,000
Elle n'est pas maĂźtre de ses actes.
Je sais que vous tenez Ă elle.
163
00:16:23,000 --> 00:16:23,833
Aidez-moi.
164
00:16:26,958 --> 00:16:31,250
Si vous m'aidez Ă la trouver,
il n'y aura pas de poursuites contre vous.
165
00:16:31,916 --> 00:16:35,625
Vous me donnerez aussi une cravate
aussi cool que la vĂŽtre ?
166
00:16:36,290 --> 00:16:37,415
Ne vous méprenez pas.
167
00:16:38,083 --> 00:16:39,333
C'est pas votre amie.
168
00:16:40,000 --> 00:16:42,708
Elle n'a pas d'amis, vous le savez.
169
00:16:42,790 --> 00:16:45,915
Elle se croit tellement supérieure
Ă nous tous.
170
00:16:46,000 --> 00:16:51,583
Ayez pitié d'un pauvre infirme
et passez-moi la télécommande.
171
00:17:01,583 --> 00:17:05,000
Antonia détruit tout ce qu'elle touche.
172
00:17:05,875 --> 00:17:08,875
Sa mĂšre est morte.
Son mari est dans le coma.
173
00:17:09,583 --> 00:17:12,040
Dieu sait oĂč est Jorge.
174
00:17:19,083 --> 00:17:20,708
Et vous ĂȘtes fini.
175
00:17:22,415 --> 00:17:23,915
Sir Peter...
176
00:17:27,250 --> 00:17:30,625
Vous n'avez pas la moindre idée
de qui est votre fille.
177
00:17:33,791 --> 00:17:35,916
Veuillez fermer la porte en sortant.
178
00:17:48,333 --> 00:17:49,416
Jorge !
179
00:17:51,500 --> 00:17:52,958
Tu es lĂ ?
180
00:17:54,583 --> 00:17:55,708
Oui.
181
00:17:57,833 --> 00:17:58,875
Est-ce que ça va ?
182
00:17:59,791 --> 00:18:01,500
J'ai mal aux poignets.
183
00:18:02,500 --> 00:18:03,458
Ils m'ont attaché.
184
00:18:06,041 --> 00:18:07,875
Ils t'ont fait autre chose ?
185
00:18:07,958 --> 00:18:09,916
Non. Rien d'autre.
186
00:18:12,958 --> 00:18:14,750
Tu as peur de l'obscurité ?
187
00:18:15,875 --> 00:18:17,666
Ma cellule n'est pas sombre.
188
00:18:18,500 --> 00:18:19,583
Vraiment ?
189
00:18:20,541 --> 00:18:22,375
Tu as de la lumiĂšre, Jorge ?
190
00:18:27,458 --> 00:18:29,791
Tu veux jouer Ă "Devine ce que je vois" ?
191
00:18:29,875 --> 00:18:32,708
Pour se distraire un peu.
Ăa te dit ?
192
00:18:33,958 --> 00:18:35,791
J'y ai pas joué depuis longtemps.
193
00:18:36,666 --> 00:18:37,500
Avec maman.
194
00:18:38,708 --> 00:18:40,291
Tu jouais Ă quoi d'autre ?
195
00:18:41,250 --> 00:18:42,166
J'espionne,
196
00:18:43,458 --> 00:18:45,625
les mots en chaĂźne,
197
00:18:47,250 --> 00:18:50,000
le jeu du mouchoir. C'était mon préféré.
198
00:18:50,791 --> 00:18:53,250
J'aime aussi jouer avec mon fils.
199
00:18:54,750 --> 00:18:57,125
J'aimerais qu'on puisse jouer
plus souvent.
200
00:18:59,416 --> 00:19:01,625
Vas-y, commence.
201
00:19:02,750 --> 00:19:05,083
Je ne peux pas, je n'ai pas de lumiĂšre.
202
00:19:06,791 --> 00:19:09,291
D'accord. Je vois...
203
00:19:10,291 --> 00:19:11,708
Qu'est-ce que tu vois ?
204
00:19:11,791 --> 00:19:13,125
Quelque chose...
205
00:19:14,083 --> 00:19:15,791
Quoi ?
206
00:19:15,875 --> 00:19:19,375
Ăa commence par... p.
207
00:19:19,458 --> 00:19:21,916
Avec "p" ?
208
00:19:24,333 --> 00:19:26,291
J'ignore ce qui commence par "p".
209
00:19:27,375 --> 00:19:29,166
On va le faire dans l'autre sens.
210
00:19:30,541 --> 00:19:34,041
Je te dis un truc
et tu me dis si je suis proche.
211
00:19:34,125 --> 00:19:35,083
D'accord.
212
00:19:36,750 --> 00:19:38,041
Il y a une table ?
213
00:19:38,958 --> 00:19:42,958
Une espĂšce de table avec un miroir
et des ampoules tout autour.
214
00:19:43,625 --> 00:19:45,000
Une coiffeuse.
215
00:19:46,166 --> 00:19:47,708
Il y a une brosse Ă cheveux ?
216
00:19:47,791 --> 00:19:50,125
Oui et de la peinture.
217
00:19:51,208 --> 00:19:56,083
Des pinceaux Ă maquillage.
Plein de cils. C'est dégueu.
218
00:19:57,333 --> 00:20:00,208
Et il y a des vĂȘtements au-dessus,
en désordre.
219
00:20:00,291 --> 00:20:02,083
Il y a quoi d'autre ?
220
00:20:02,166 --> 00:20:04,666
Il y a d'autres vĂȘtements suspendus.
221
00:20:05,416 --> 00:20:09,041
- Quel genre de tenues ?
- Je sais pas, y a de tout.
222
00:20:09,125 --> 00:20:10,583
Il y a de tout.
223
00:20:13,750 --> 00:20:18,333
Il y a une pince
ou des ciseaux sur la table ?
224
00:20:18,416 --> 00:20:20,875
Non, rien de ce genre.
225
00:20:21,875 --> 00:20:26,458
Il n'y a que des perruques.
C'est ça qui commence par la lettre "p".
226
00:20:28,166 --> 00:20:30,458
Elle a tout regardé avant de partir.
227
00:20:30,541 --> 00:20:33,541
Elle a pris quelques affaires
qu'elle a mis dans un sac.
228
00:20:34,250 --> 00:20:36,291
Et elle m'a giflé.
229
00:20:37,708 --> 00:20:39,541
On m'avait jamais frappé.
230
00:21:50,250 --> 00:21:52,375
Je veux que tu le fasses lentement.
231
00:21:53,041 --> 00:21:54,833
Je veux le voir.
232
00:21:54,916 --> 00:21:57,458
Elle doit sentir
qu'elle se vide de son sang.
233
00:22:00,000 --> 00:22:01,083
Comme tu voudras.
234
00:22:02,041 --> 00:22:03,291
Qu'elle se sente seule.
235
00:22:09,041 --> 00:22:10,750
Pourquoi tu insistes lĂ -dessus ?
236
00:22:14,208 --> 00:22:16,708
Le pantalon que j'ai acheté
dans son magasin
237
00:22:16,791 --> 00:22:20,666
me fait un cul plat.
Ă moi ! C'est impossible.
238
00:22:22,333 --> 00:22:23,458
Qu'y a-t-il ?
239
00:22:25,125 --> 00:22:27,333
Tu me trouves pas aussi bien que toi ?
240
00:22:27,416 --> 00:22:29,708
- Non, c'est pas ça, mais...
- Je sais.
241
00:22:30,416 --> 00:22:32,250
Parfois, tu me reconnais pas.
242
00:22:34,875 --> 00:22:37,958
Tu t'attendais Ă quoi,
aprĂšs ce que tu m'as fait ?
243
00:22:40,708 --> 00:22:42,541
Que je serais heureuse ?
244
00:22:43,333 --> 00:22:45,708
Que je serais une personne normale ?
245
00:22:46,625 --> 00:22:48,000
Je suis désolé.
246
00:22:48,083 --> 00:22:50,416
J'ai accepté cette putain de mission.
247
00:22:51,750 --> 00:22:53,416
Tu devrais me remercier.
248
00:23:07,916 --> 00:23:09,708
Superbe, tu trouves pas ?
249
00:23:10,625 --> 00:23:12,083
Tu t'en vas encore ?
250
00:23:13,333 --> 00:23:14,500
OĂč vas-tu ?
251
00:23:34,875 --> 00:23:36,333
C'est pas une bonne idée.
252
00:23:36,416 --> 00:23:38,041
C'est la meilleure que j'ai.
253
00:23:38,916 --> 00:23:40,583
Tu es vraiment désespérée.
254
00:23:40,666 --> 00:23:41,541
Regarde.
255
00:23:42,458 --> 00:23:44,333
Ăteins-le, ça me rend nerveuse.
256
00:23:44,416 --> 00:23:47,208
Suis les instructions.
Pas grave si c'est pas joli.
257
00:23:47,291 --> 00:23:51,291
Il faut arrĂȘter le saignement.
Serre bien les sutures.
258
00:23:52,708 --> 00:23:57,458
D'accord. C'est un tatouage. C'est tout.
Juste un petit dessin. Allez.
259
00:23:58,833 --> 00:23:59,791
Fais-le.
260
00:23:59,875 --> 00:24:01,583
Merde, meuf. Je peux pas.
261
00:24:03,791 --> 00:24:07,458
...le plan superficiel est refermé
en premiĂšre intention.
262
00:24:09,541 --> 00:24:13,500
Les sutures sont faites avec
un monofilament 3-0 non résorbable...
263
00:24:13,583 --> 00:24:17,083
- Tiens. Pour pas que tu cries.
- Je prends pas de psychoactifs.
264
00:24:17,166 --> 00:24:19,041
- Presque.
- Tu débarques chez moi
265
00:24:19,125 --> 00:24:22,083
et me demandes de te recoudre
comme si j'avais l'habitude.
266
00:24:22,958 --> 00:24:24,708
J'ai peur de te faire mal.
267
00:24:24,791 --> 00:24:27,500
- Tu bosses avec des aiguilles.
- Tu fais 50 kilos.
268
00:24:27,583 --> 00:24:31,125
- Je le ferai pas sans anesthésie.
- Et les effets secondaires ?
269
00:24:31,666 --> 00:24:32,666
Je suis maniaque.
270
00:24:32,750 --> 00:24:35,833
Je pourrais paniquer
ou avoir une crise de paranoĂŻa.
271
00:24:35,916 --> 00:24:39,125
Pense Ă la relaxation, au rire,
272
00:24:39,208 --> 00:24:40,500
à des trucs créatifs...
273
00:24:40,583 --> 00:24:43,125
Sérieux, ça atténue la douleur. Tiens.
274
00:24:52,875 --> 00:24:55,083
C'est bien. Bon.
275
00:24:55,916 --> 00:24:56,916
Et...
276
00:25:05,000 --> 00:25:07,375
Je suis plutÎt douée.
277
00:25:10,916 --> 00:25:12,666
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
278
00:25:17,125 --> 00:25:19,833
- Jorge.
- Je veux pas le dire.
279
00:25:21,083 --> 00:25:23,000
Tu es mes oreilles.
280
00:25:23,083 --> 00:25:25,791
J'ai besoin que tu me dises
ce qu'elle a dit.
281
00:25:27,541 --> 00:25:30,041
Elle a dit qu'elle veut que tu souffres.
282
00:25:31,750 --> 00:25:35,416
Il lui a demandé
pourquoi elle se comporte comme ça.
283
00:25:36,083 --> 00:25:37,958
Elle a répondu :
284
00:25:38,750 --> 00:25:42,083
"Tu t'attendais Ă quoi,
aprĂšs ce que tu m'as fait ?"
285
00:25:42,166 --> 00:25:45,583
Elle peut plus ĂȘtre quelqu'un de bien
Ă cause de lui.
286
00:25:45,666 --> 00:25:47,166
Et quoi d'autre ?
287
00:25:47,250 --> 00:25:48,625
Elle est partie.
288
00:25:49,208 --> 00:25:54,291
Il lui a demandé de pas partir,
mais elle n'a pas écouté.
289
00:25:54,375 --> 00:25:59,541
Elle l'a appelé, "papa, papa"...
290
00:26:00,541 --> 00:26:03,041
Et il pleurait.
291
00:26:05,791 --> 00:26:07,458
Tu sais quoi, Jorge ?
292
00:26:09,041 --> 00:26:10,708
Je crois que j'ai une idée.
293
00:26:15,333 --> 00:26:19,875
Papa ! Papa ! Papa !
294
00:26:19,958 --> 00:26:25,166
Papa ! Papa !
295
00:26:26,208 --> 00:26:30,000
Papa ! Papa !
296
00:26:31,125 --> 00:26:35,416
Papa ! Papa !
297
00:26:36,250 --> 00:26:41,083
Papa ! Papa !
298
00:26:48,500 --> 00:26:49,666
ArrĂȘte de crier !
299
00:26:49,750 --> 00:26:51,625
Qui est-ce que tu appelles ? Qui ?
300
00:26:52,833 --> 00:26:54,625
Laisse-le tranquille !
301
00:26:54,708 --> 00:26:59,583
Tu crois qu'il appelle qui ? Son pĂšre !
Tu vois pas qu'il a peur ?
302
00:27:00,666 --> 00:27:01,916
Laisse-le !
303
00:27:11,875 --> 00:27:15,666
Tu vas me violer, moi aussi ?
Ah non, c'était juste du cinéma.
304
00:27:16,541 --> 00:27:18,208
Pour me duper.
305
00:27:19,250 --> 00:27:22,208
Comme si je souffrais pas déjà assez
306
00:27:22,291 --> 00:27:25,458
à l'idée que mon pÚre n'a rien fait
pour me sortir d'ici.
307
00:27:28,000 --> 00:27:29,833
Je sais que tu vas me tuer.
308
00:27:31,083 --> 00:27:32,208
Et je l'accepte.
309
00:27:35,375 --> 00:27:36,791
Mais pas le garçon.
310
00:27:38,458 --> 00:27:41,458
Pourquoi tu ferais du mal
à un petit garçon ?
311
00:27:42,916 --> 00:27:44,625
J'ai entendu comment tu parles.
312
00:27:45,250 --> 00:27:47,041
Avec tant de désespoir.
313
00:27:48,750 --> 00:27:51,166
C'est horrible
d'entendre un enfant pleurer.
314
00:27:53,166 --> 00:27:56,666
Tu ne veux pas entendre ça, pas vrai ?
315
00:27:57,875 --> 00:27:59,375
Laisse-le partir.
316
00:28:01,208 --> 00:28:02,791
Tu es quelqu'un de bien.
317
00:28:03,833 --> 00:28:06,041
Tu ne fais qu'obéir à ses ordres.
318
00:28:09,041 --> 00:28:11,041
- Ta fille...
- Ferme-la !
319
00:28:26,083 --> 00:28:28,208
Tu ne sais rien de ma fille.
320
00:29:04,083 --> 00:29:05,541
Le joint t'a fait du bien ?
321
00:29:11,500 --> 00:29:12,541
Tu vis ici ?
322
00:29:13,208 --> 00:29:14,375
Oui.
323
00:29:14,458 --> 00:29:17,166
AprĂšs son AVC,
je pouvais pas payer deux loyers.
324
00:29:18,458 --> 00:29:20,583
Au moins, j'ai pas d'escaliers Ă monter.
325
00:29:21,750 --> 00:29:24,791
Tu dors dans la chambre,
je prends le canapé.
326
00:29:25,625 --> 00:29:28,500
Prends pas trop tes aises,
je veux récupérer ma vie.
327
00:29:28,583 --> 00:29:29,708
Compris.
328
00:29:32,833 --> 00:29:34,250
Qu'est-ce que t'as fait ?
329
00:29:40,875 --> 00:29:43,708
Mon fils a été enlevé
et on me croit responsable.
330
00:29:44,708 --> 00:29:46,125
Putain.
331
00:29:47,166 --> 00:29:48,791
Tu dois pas t'ennuyer.
332
00:29:49,666 --> 00:29:51,250
Et pourquoi ?
333
00:29:51,333 --> 00:29:53,541
Tu es mĂȘlĂ©e Ă sa disparition ?
334
00:29:55,375 --> 00:29:56,375
Non.
335
00:30:04,291 --> 00:30:05,666
Enfin, si.
336
00:30:06,875 --> 00:30:09,958
Hé. Est-ce que ça va ?
337
00:30:11,041 --> 00:30:12,916
Le joint t'est bien montĂ© Ă la tĂȘte.
338
00:30:14,541 --> 00:30:17,291
Et tu as dû passer une sale journée.
339
00:30:18,958 --> 00:30:19,958
Il te faut du repos.
340
00:30:20,666 --> 00:30:21,666
Non.
341
00:30:22,333 --> 00:30:24,541
Je peux pas dormir. Il reste 24 heures.
342
00:30:25,541 --> 00:30:28,500
Si tu dors pas,
tu pourras pas trouver ton fils.
343
00:30:31,000 --> 00:30:32,750
- Antonia ?
- Tu as raison.
344
00:30:33,541 --> 00:30:36,458
Tu as raison.
345
00:31:06,625 --> 00:31:07,916
N'entre pas.
346
00:31:08,000 --> 00:31:08,875
Pourquoi ?
347
00:31:09,875 --> 00:31:12,625
On aurait dĂ» ĂȘtre lĂ il y a dix minutes.
348
00:31:18,000 --> 00:31:19,500
On paiera.
349
00:31:27,708 --> 00:31:29,416
- On paiera ce qu'il faudra.
- Non.
350
00:31:35,125 --> 00:31:36,833
Il est toujours réveillé ?
351
00:31:36,916 --> 00:31:39,250
Tu le connais, Antonia.
Il veut pas dormir.
352
00:31:39,333 --> 00:31:40,791
- Oui, il déteste ça.
- Papa !
353
00:31:40,875 --> 00:31:42,875
- Viens lĂ , champion.
- Va voir papa.
354
00:31:45,083 --> 00:31:46,583
Vous avez fait quoi ?
355
00:31:46,666 --> 00:31:49,500
Pas grand-chose.
Il m'a plumée aux cartes Pokémon.
356
00:31:49,583 --> 00:31:51,291
- Tiens.
- Merci.
357
00:31:51,375 --> 00:31:53,000
- Je t'embrasse.
- D'accord.
358
00:31:53,083 --> 00:31:54,166
D'accord, d'accord !
359
00:31:55,375 --> 00:31:56,625
- Salut.
- Salut.
360
00:31:56,708 --> 00:31:59,041
- Salut, la famille.
- Salut, Cristina. Merci.
361
00:32:00,416 --> 00:32:03,041
- Regarde.
- D'accord.
362
00:32:03,958 --> 00:32:05,125
Et maintenant papa.
363
00:32:07,750 --> 00:32:09,500
- Elle a oublié son pull.
- Ah.
364
00:32:10,958 --> 00:32:13,416
J'y vais.
Essaie de l'endormir.
365
00:32:13,500 --> 00:32:14,666
- Viens lĂ .
- VoilĂ .
366
00:32:17,791 --> 00:32:19,125
Je vais pas dormir.
367
00:32:28,541 --> 00:32:29,541
Antonia !
368
00:32:32,583 --> 00:32:34,916
Jorge ! Regarde-moi !
369
00:32:35,000 --> 00:32:36,958
Ăa va ? Jorge, regarde-moi !
370
00:32:37,041 --> 00:32:38,833
Tout va bien. Ne bouge pas.
371
00:32:39,333 --> 00:32:40,333
Marcos !
372
00:32:41,125 --> 00:32:44,250
Marcos ! Marcos !
373
00:32:46,666 --> 00:32:47,708
Marcos !
374
00:32:49,916 --> 00:32:52,000
Marcos ! Marcos !
375
00:32:52,750 --> 00:32:53,875
Marcos !
376
00:32:54,458 --> 00:32:55,333
Jorge !
377
00:32:56,166 --> 00:32:58,666
Non ! S'il vous plaĂźt !
378
00:32:59,291 --> 00:33:00,333
Pitié !
379
00:33:00,416 --> 00:33:02,166
Non ! S'il vous plaĂźt !
380
00:33:03,500 --> 00:33:06,708
S'il vous plaßt ! Pitié !
381
00:33:11,416 --> 00:33:15,291
Jorge ! Va dans ta chambre !
382
00:35:40,666 --> 00:35:42,750
Continue Ă pleurer, Antonia.
383
00:35:45,125 --> 00:35:46,458
Tu peux le faire.
384
00:35:47,291 --> 00:35:48,958
S'il te plaĂźt, aide-moi, maman.
385
00:35:49,708 --> 00:35:51,583
Regarde autour de toi, Antonia.
386
00:35:53,791 --> 00:35:55,583
Tu peux pas rester dans le noir.
387
00:35:57,958 --> 00:35:58,958
Suis-moi.
388
00:36:00,958 --> 00:36:02,583
Ils veulent pas t'attaquer.
389
00:36:03,666 --> 00:36:04,833
Ils te préviennent.
390
00:36:06,958 --> 00:36:08,750
- Qui ça ?
- Suis-les.
391
00:36:50,958 --> 00:36:53,791
SUR L'EAU, J'AI ĂTĂ CRĂĂE.
MES MURS SONT DE FEU.
392
00:37:04,250 --> 00:37:06,333
Sur l'eau, j'ai été créée.
393
00:37:08,791 --> 00:37:10,541
Mes murs sont de feu.
394
00:37:43,000 --> 00:37:45,333
Papa, je lui disais :
395
00:37:45,416 --> 00:37:48,708
"Il faut que tu dormes,
sinon, tu trouveras pas ton fils."
396
00:37:48,791 --> 00:37:50,666
Mais je disais ça pour dire :
397
00:37:50,750 --> 00:37:53,791
"Tout ira bien", façon de parler
que personne n'écoute.
398
00:37:53,875 --> 00:37:55,208
Mais elle l'a fait.
399
00:37:55,291 --> 00:37:58,958
Elle s'est endormie.
Elle avait vraiment l'air convaincu.
400
00:37:59,625 --> 00:38:00,750
Elle s'est endormie.
401
00:38:01,625 --> 00:38:03,500
C'est un drĂŽle d'oiseau.
402
00:38:03,583 --> 00:38:06,375
Y a que des drĂŽles d'oiseaux
sur les Ăźles Canaries.
403
00:38:07,625 --> 00:38:09,666
D'oĂč le nom des Ăźles.
404
00:38:09,750 --> 00:38:11,833
- Je ne suis pas de lĂ -bas.
- Pardon.
405
00:38:13,208 --> 00:38:15,166
- Bonjour.
- Bonjour.
406
00:38:15,250 --> 00:38:18,416
Tu veux un petit déjeuner ?
Tu veux quoi ?
407
00:38:21,250 --> 00:38:23,125
N'importe quel truc malsain.
408
00:38:23,208 --> 00:38:24,541
Tu es une des nĂŽtres.
409
00:38:25,333 --> 00:38:27,000
- Tu as du coca ?
- Non.
410
00:38:29,791 --> 00:38:32,000
Tiens, ce muffin te donnera la pĂȘche.
411
00:38:37,166 --> 00:38:40,250
Tu dois changer d'apparence
pour passer inaperçue.
412
00:38:42,125 --> 00:38:43,666
Je passe toujours inaperçue.
413
00:38:43,750 --> 00:38:47,875
Si tous les flics de Madrid ont ta photo,
ça va ĂȘtre dur, tu crois pas ?
414
00:38:49,750 --> 00:38:50,750
Continue.
415
00:38:50,833 --> 00:38:53,000
Pour passer inaperçue devant un flic,
416
00:38:53,083 --> 00:38:55,500
tu dois ĂȘtre diffĂ©rente
de ce qu'ils cherchent.
417
00:38:55,583 --> 00:38:57,000
Faut pas sortir du lot.
418
00:38:57,750 --> 00:38:58,750
Genre ?
419
00:38:59,375 --> 00:39:02,250
Genre si tu aimes les chemises Ă carreaux,
420
00:39:02,333 --> 00:39:05,125
mets un corset sado-maso.
421
00:39:05,208 --> 00:39:07,333
Ăa marche Ă fond,
ils matent tes seins.
422
00:39:08,541 --> 00:39:10,166
Regarde. Ăa...
423
00:39:10,916 --> 00:39:11,791
ELLE
424
00:39:11,875 --> 00:39:13,625
Il y a aussi...
425
00:39:13,708 --> 00:39:14,541
A
426
00:39:14,625 --> 00:39:16,125
...des pantalons moulants.
427
00:39:16,208 --> 00:39:17,041
MAUVAIS GOĂT
428
00:39:17,125 --> 00:39:19,791
Pantalons zébrés, heavy métal...
Veste en cuir.
429
00:39:19,875 --> 00:39:22,291
Ou le sweat Ă capuche,
pour couvrir la tĂȘte.
430
00:39:23,000 --> 00:39:25,958
- Je sais pas. Y a un truc qui te plaĂźt ?
- Je sais pas.
431
00:39:26,041 --> 00:39:29,166
- Elle a raison.
- J'ai d'autres trucs. T'es bizarre.
432
00:39:29,250 --> 00:39:31,791
Ăa t'ira bien. J'ai ça aussi.
433
00:39:32,791 --> 00:39:38,791
Ăa fait plus madame. Ces bottes...
Ce T-shirt sera parfait.
434
00:39:38,875 --> 00:39:42,916
Ou peut-ĂȘtre... Voyons. Ces deux-lĂ ...
435
00:39:43,750 --> 00:39:45,541
Un truc rose ! T'en mets jamais.
436
00:39:45,625 --> 00:39:46,875
TUE-MOI
437
00:39:53,875 --> 00:39:55,916
S'IL TE PLAĂT
438
00:39:56,000 --> 00:39:57,125
Et ça... Regarde !
439
00:39:58,958 --> 00:40:01,375
Ăa ! On fait du shopping Ă domicile.
440
00:40:01,458 --> 00:40:03,333
Regarde, j'ai aussi...
441
00:40:04,291 --> 00:40:05,125
Voyons...
442
00:40:05,208 --> 00:40:10,791
JE T'EN SUPPLIE
443
00:40:10,875 --> 00:40:14,750
Ce truc est un peu transparent.
444
00:40:14,833 --> 00:40:18,708
JE NE PEUX PAS
445
00:40:18,916 --> 00:40:19,875
Regarde.
446
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
Vous parlez ?
447
00:40:29,208 --> 00:40:30,375
Viens.
448
00:40:32,000 --> 00:40:33,375
Viens, essaie.
449
00:40:52,500 --> 00:40:53,375
J'ai bien fait ?
450
00:40:54,708 --> 00:40:55,791
"Papa."
451
00:41:07,208 --> 00:41:08,250
"Embrasse-moi."
452
00:41:13,000 --> 00:41:15,208
Je t'aime, papa.
453
00:41:16,250 --> 00:41:19,000
Ne t'en fais pas.
Tu ne seras plus jamais seul.
454
00:41:19,916 --> 00:41:21,958
Rien ne pourra nous séparer.
455
00:41:22,625 --> 00:41:25,791
Dieu merci, tu es avec moi.
Ne pars plus jamais.
456
00:43:26,833 --> 00:43:29,666
Les gens ignorent
que la ville a des souterrains.
457
00:43:29,750 --> 00:43:32,708
Il y a une autre ville
sous la surface de Madrid.
458
00:43:32,791 --> 00:43:33,791
RĂSEAU D'ĂGOUTS
459
00:43:33,875 --> 00:43:37,416
On pourrait mĂȘme entrer
au Palais Royal si on voulait.
460
00:43:40,625 --> 00:43:43,083
Ăa vous plaisait de travailler
lĂ en-dessous ?
461
00:43:43,166 --> 00:43:44,166
Ăa dĂ©pend.
462
00:43:44,250 --> 00:43:47,000
Ă la fin,
quand ils ont changé le nom de l'unité
463
00:43:47,083 --> 00:43:51,208
pour nous renommer TEDAX
au lieu de NRBC,
464
00:43:51,291 --> 00:43:53,208
certains se sont mieux adaptés.
465
00:43:53,291 --> 00:43:54,291
Comment ça ?
466
00:43:54,375 --> 00:43:56,958
Les terroristes adoraient les souterrains.
467
00:43:57,791 --> 00:43:59,958
Les premiers trafiquants de drogue.
468
00:44:00,041 --> 00:44:03,416
Les tueurs en série.
On en avait aussi Ă Madrid.
469
00:44:03,500 --> 00:44:06,708
"Madrid est génial, plein de vie",
c'est ce qu'on croit.
470
00:44:07,458 --> 00:44:12,083
Personne ne voit ce qu'il y a lĂ -dessous.
Les rats, les fantĂŽmes, les voyous.
471
00:44:13,000 --> 00:44:16,041
L'équilibre est fragile. Trop fragile.
472
00:44:16,125 --> 00:44:18,958
On devient comme eux
Ă force de leur courir aprĂšs.
473
00:44:20,166 --> 00:44:24,125
J'ai perdu la vue ici.
474
00:44:24,708 --> 00:44:26,875
- Une bombe ?
- De l'acide.
475
00:44:29,583 --> 00:44:32,041
Je peux prendre une photo de la carte ?
476
00:44:33,666 --> 00:44:35,250
Si j'allume mon téléphone,
477
00:44:36,333 --> 00:44:37,916
la police débarquera ici.
478
00:44:38,500 --> 00:44:39,666
Je m'en fiche.
479
00:44:40,125 --> 00:44:42,333
J'aime avoir de la visite,
j'en ai jamais.
480
00:44:46,166 --> 00:44:47,166
Rangez les cartes.
481
00:44:49,458 --> 00:44:51,541
Vous n'avez pas de service Ă me rendre,
482
00:44:52,875 --> 00:44:56,166
mais ne dites pas Ă la police
que je suis venue.
483
00:45:01,250 --> 00:45:02,291
Merci.
484
00:45:06,166 --> 00:45:07,708
Fajardo était votre ami ?
485
00:45:09,125 --> 00:45:10,041
Oui.
486
00:45:10,125 --> 00:45:12,166
Pourquoi a-t-il simulé sa mort ?
487
00:45:12,250 --> 00:45:15,833
Je pense qu'il l'a fait
pour que certains le croient mort.
488
00:45:16,416 --> 00:45:17,583
Les fous.
489
00:45:17,666 --> 00:45:19,083
Ceux qui étaient comme lui
490
00:45:19,166 --> 00:45:22,875
savaient qu'un corps ne disparaĂźt pas,
mĂȘme lors d'une explosion.
491
00:45:24,166 --> 00:45:26,333
Je pensais
qu'il était parti avec la fille.
492
00:45:26,416 --> 00:45:27,541
Quelle fille ?
493
00:45:28,375 --> 00:45:31,375
- Celle qu'il a connue Ă l'asile.
- Il a rencontré personne.
494
00:45:31,458 --> 00:45:32,625
C'était sa fille.
495
00:45:34,375 --> 00:45:35,625
C'est impossible.
496
00:45:46,333 --> 00:45:48,041
Allez, on y va, on se bouge !
497
00:45:48,500 --> 00:45:50,708
- Ouvrez la porte !
- Allez, allez !
498
00:45:58,916 --> 00:46:02,375
4 ANS PLUS TĂT
499
00:46:23,333 --> 00:46:24,541
Vous venez ou quoi ?
500
00:47:19,375 --> 00:47:20,583
Papa.
501
00:47:23,833 --> 00:47:25,541
Je ne suis pas morte.
502
00:48:04,583 --> 00:48:05,958
Carla...
503
00:48:07,250 --> 00:48:08,375
Carla.
504
00:48:08,458 --> 00:48:09,583
Jorge !
505
00:48:18,708 --> 00:48:20,458
Qu'y a-t-il, Jorge ?
506
00:48:22,625 --> 00:48:25,875
C'est déjà le matin et j'ai pas déjeuné.
507
00:48:26,708 --> 00:48:27,875
C'est déjà le matin ?
508
00:48:29,291 --> 00:48:30,875
Comment tu le sais ?
509
00:48:31,875 --> 00:48:33,708
Parce que j'ai faim.
510
00:48:37,041 --> 00:48:38,541
Tu as faim.
511
00:48:39,458 --> 00:48:40,500
Eh bien...
512
00:48:41,500 --> 00:48:43,125
De quoi tu as envie ?
513
00:48:44,208 --> 00:48:46,750
Dis-moi, je vais te le préparer.
514
00:48:47,791 --> 00:48:49,875
Je suis bonne cuisiniĂšre, tu sais.
515
00:48:51,416 --> 00:48:53,916
Ăa te dit de jouer Ă la dĂźnette ?
516
00:48:54,625 --> 00:48:56,208
- Dis-moi.
- Un...
517
00:48:57,000 --> 00:49:00,750
Un sandwich au jambon et au fromage.
518
00:49:02,791 --> 00:49:03,875
Quoi d'autre ?
519
00:49:04,750 --> 00:49:07,041
Du bacon, bien cuit.
520
00:49:07,791 --> 00:49:09,166
Du jus d'orange.
521
00:49:10,625 --> 00:49:11,750
Du chocolat au lait.
522
00:49:11,833 --> 00:49:14,166
Grand-pĂšre m'interdit d'en boire.
523
00:49:16,041 --> 00:49:18,916
Tu as de la chance que je sois maman.
524
00:49:22,083 --> 00:49:23,208
Non !
525
00:49:23,291 --> 00:49:26,833
Ma mĂšre n'est pas lĂ !
Elle n'est jamais lĂ .
526
00:49:28,958 --> 00:49:30,541
Ne dis pas ça, Jorge.
527
00:49:31,583 --> 00:49:34,500
Je suis sûre que ta mÚre
ferait tout pour toi.
528
00:49:34,583 --> 00:49:39,166
Je vis avec mon grand-pĂšre.
Mon grand-pĂšre ferait tout pour moi.
529
00:49:54,541 --> 00:49:56,208
Qu'est-ce que tu faisais ?
530
00:49:58,083 --> 00:49:59,833
Je réglais certains détails.
531
00:50:00,625 --> 00:50:02,125
J'ai des nouvelles.
532
00:50:02,791 --> 00:50:04,041
Et toi ?
533
00:50:15,791 --> 00:50:17,875
Maritxu, c'est Antonia.
Tout va bien.
534
00:50:17,958 --> 00:50:21,875
- La police est pas lĂ , n'est-ce pas ?
- Entre, vite !
535
00:50:25,708 --> 00:50:27,166
Tu m'as fait une peur bleue !
536
00:50:27,250 --> 00:50:30,291
Désolée. Je me cache
et je voulais pas frapper.
537
00:50:30,375 --> 00:50:32,666
Je parlais de ton nouveau look.
538
00:50:32,750 --> 00:50:34,333
C'est de mal en pis.
539
00:50:35,083 --> 00:50:36,166
Ăa va ?
540
00:50:36,666 --> 00:50:37,583
Jon m'a sauvée.
541
00:50:38,375 --> 00:50:39,375
Je sais.
542
00:50:39,458 --> 00:50:41,916
Je lui apporte des calamars.
Ils l'ont arrĂȘtĂ©.
543
00:50:42,000 --> 00:50:42,875
Je sais.
544
00:50:42,958 --> 00:50:45,958
C'est pour ça que je suis là .
Tu as dit que tu m'aiderais.
545
00:50:46,875 --> 00:50:49,083
- Je peux compter sur toi ?
- Pour quoi ?
546
00:50:49,166 --> 00:50:50,375
Pour sauver Jon.
547
00:50:52,333 --> 00:50:53,375
Bien sûr.
548
00:51:20,583 --> 00:51:22,791
Mets-en si tu veux marcher Ă nouveau.
549
00:51:24,000 --> 00:51:25,416
C'est un antibiotique.
550
00:51:45,375 --> 00:51:46,291
Merci.
551
00:51:47,625 --> 00:51:49,041
Ne me remercie pas.
552
00:51:49,833 --> 00:51:52,041
On a avancé l'heure de ta mort.
553
00:51:54,458 --> 00:51:55,958
D'APRĂS "REINE ROUGE"
554
00:53:17,083 --> 00:53:19,083
Sous-titres : Mélody Riesterer
555
00:53:19,166 --> 00:53:21,166
Direction artistique
Pascale Llorens
38385