All language subtitles for Red Queen - S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,875 --> 00:00:43,875 AUBERGE UBEDA 2 00:02:20,625 --> 00:02:21,750 Celui-là. 3 00:02:36,416 --> 00:02:39,041 Tu as du mal à monter. Tu es gros. 4 00:02:40,166 --> 00:02:41,750 Je suis pas gros, petite. 5 00:02:42,750 --> 00:02:44,250 Je suis juste fort. 6 00:02:46,083 --> 00:02:47,750 Et j'ai du punch. 7 00:02:52,083 --> 00:02:53,541 Sale gosse. 8 00:04:50,250 --> 00:04:53,500 REINE ROUGE 9 00:04:56,166 --> 00:04:59,375 UN SAUT 10 00:05:10,458 --> 00:05:11,916 Vous êtes différents. 11 00:05:13,166 --> 00:05:14,666 Bien sûr que non, chérie. 12 00:05:15,833 --> 00:05:17,041 Je suis bizarre. 13 00:05:20,166 --> 00:05:21,541 Je refuse. 14 00:05:22,125 --> 00:05:24,957 - Je me suis même pas présenté. - Pas la peine. 15 00:05:25,041 --> 00:05:29,041 Vous êtes un policier gay, basque, et vous avez des ennuis. Point. 16 00:05:29,125 --> 00:05:31,082 Ça doit être écrit sur ma tête. 17 00:05:34,000 --> 00:05:36,375 Mais si tu veux jouer à ça, allons-y. 18 00:05:36,457 --> 00:05:37,875 Tu te fous de ton apparence, 19 00:05:37,957 --> 00:05:41,041 mais tu commences à avoir de la cellulite, et ça te gêne. 20 00:05:41,625 --> 00:05:46,332 Tu es proprio de l'immeuble. En guise de loyer, tu reçois de la bouffe. 21 00:05:47,332 --> 00:05:50,541 Un gramme de couscous coûte autant qu'un gramme de coke. 22 00:05:51,291 --> 00:05:54,332 Et là, tu te demandes comment j'ai deviné tout ça. 23 00:05:54,416 --> 00:05:55,707 Non. 24 00:05:55,791 --> 00:05:57,457 Peu importe, 25 00:05:57,541 --> 00:06:01,875 je vais quand même te donner ma conclusion finale. 26 00:06:01,958 --> 00:06:04,250 Vu à quel point tu es amicale, 27 00:06:04,333 --> 00:06:07,416 tes voisins te nourrissent pas parce qu'ils t'apprécient. 28 00:06:09,000 --> 00:06:10,916 Voilà. Point. 29 00:06:11,000 --> 00:06:12,375 Amina t'a dit tout ça. 30 00:06:15,000 --> 00:06:18,750 La fillette du 4e. Elle est douée en communication. 31 00:06:19,457 --> 00:06:22,832 J'ignore quel est le problème entre toi et le gars qui fume, 32 00:06:22,916 --> 00:06:23,832 mais... 33 00:06:24,957 --> 00:06:26,957 C'est si dur que ça de m'accompagner ? 34 00:06:29,375 --> 00:06:32,832 Lève-toi, viens avec moi, 35 00:06:32,916 --> 00:06:35,082 dis non à M. Mystère, 36 00:06:36,041 --> 00:06:37,957 et tu me sors d'un gros pétrin. 37 00:06:40,166 --> 00:06:42,125 - Non. - Il faut lui dire en personne. 38 00:06:43,082 --> 00:06:43,916 Allons-y. 39 00:06:45,207 --> 00:06:46,041 Non. 40 00:06:48,000 --> 00:06:48,832 Non. 41 00:06:52,082 --> 00:06:54,957 C'était certainement pas un plaisir, crois-moi. 42 00:06:56,416 --> 00:06:58,541 Merci pour rien. 43 00:06:59,832 --> 00:07:03,750 Ça doit être sympa d'avoir besoin de personne. 44 00:07:05,000 --> 00:07:06,666 Imaginez un truc. 45 00:07:15,125 --> 00:07:17,041 Et ce que je veux, moi ? 46 00:07:17,125 --> 00:07:20,250 Vous êtes le capitaine d'une plateforme pétrolière. 47 00:07:20,332 --> 00:07:22,750 En pleine nuit, il y a une alerte collision 48 00:07:22,832 --> 00:07:26,082 car un pétrolier hors de contrôle se dirige vers vous. 49 00:07:26,166 --> 00:07:29,082 Il y a 25 employés sur la plateforme avec vous, 50 00:07:29,166 --> 00:07:31,916 vous ignorez combien de gens sont sur le pétrolier. 51 00:07:33,041 --> 00:07:34,500 Que feriez-vous ? 52 00:07:37,416 --> 00:07:38,916 C'est quoi, cette question ? 53 00:07:39,000 --> 00:07:40,125 Que feriez-vous ? 54 00:07:41,125 --> 00:07:44,957 Je sauterais à l'eau pour sauver le plus de gens possible. 55 00:07:45,041 --> 00:07:48,082 C'est idiot. Vous vous noieriez. Ce serait inutile. 56 00:07:49,207 --> 00:07:52,500 Au moins, ce serait une façon noble de mourir. 57 00:07:53,416 --> 00:07:55,582 Il n'y a rien de noble dans la mort. 58 00:08:22,291 --> 00:08:23,625 Je te l'avais dit. 59 00:08:35,415 --> 00:08:37,500 J'ai une autre question. 60 00:08:44,250 --> 00:08:46,000 Comment t'as fait ça ? 61 00:08:47,333 --> 00:08:48,165 Quoi donc ? 62 00:08:49,040 --> 00:08:51,208 Descendre sans que je te voie. 63 00:08:51,915 --> 00:08:53,250 Il y a un ascenseur. 64 00:08:54,000 --> 00:08:55,250 ASCENSEUR STOCKAGE 65 00:08:55,333 --> 00:08:56,875 Chienne de vie. 66 00:09:03,416 --> 00:09:05,791 - Je t'écoute. - Qu'as-tu fait de mal ? 67 00:09:06,583 --> 00:09:07,708 Je suis né. 68 00:09:12,083 --> 00:09:14,708 - Au cours de ma vie ? - Non, maintenant. 69 00:09:18,583 --> 00:09:19,750 J'en veux encore. 70 00:09:19,833 --> 00:09:21,541 48 HEURES PLUS TÔT 71 00:09:21,625 --> 00:09:22,875 T'en as déjà eu trois. 72 00:09:24,000 --> 00:09:25,875 Je peux pas résister à ce que j'aime. 73 00:09:27,625 --> 00:09:29,833 Tu aimes tout ce qui est mauvais pour toi. 74 00:09:29,916 --> 00:09:32,333 Il me traite pas si mal que ça. 75 00:09:39,375 --> 00:09:40,208 Regarde. 76 00:09:41,540 --> 00:09:42,915 Non, regarde-toi. 77 00:09:46,208 --> 00:09:47,708 Regarde-toi, Desi. 78 00:09:51,290 --> 00:09:52,750 Il te traite pas si mal ? 79 00:09:53,375 --> 00:09:57,083 Je ne laisserai pas cet enfoiré lever la main sur toi. 80 00:09:58,208 --> 00:09:59,040 Tu m'entends ? 81 00:09:59,708 --> 00:10:01,333 Vous allez le tabasser ? 82 00:10:01,416 --> 00:10:03,250 Si je vais le tabasser ? 83 00:10:08,791 --> 00:10:10,500 Je suis flic, Desi. 84 00:10:19,708 --> 00:10:22,208 Attends. On va faire les choses correctement. 85 00:10:41,540 --> 00:10:42,540 Prends-en... 86 00:10:43,833 --> 00:10:45,833 deux avant de te coucher. 87 00:10:45,915 --> 00:10:48,833 Ça m'a toujours aidé quand j'avais le visage fracassé. 88 00:10:49,500 --> 00:10:50,708 Merci. 89 00:10:51,833 --> 00:10:53,875 - Allez, file. - Vous montez ? 90 00:10:57,333 --> 00:10:58,790 Non, merci. 91 00:11:00,291 --> 00:11:02,083 Jamais fait avec une nana ? 92 00:11:03,000 --> 00:11:04,416 Ni avec un koala. 93 00:11:05,708 --> 00:11:07,333 Que veux-tu, je suis bizarre. 94 00:11:09,083 --> 00:11:10,875 Sois discrète, en attendant. 95 00:11:12,000 --> 00:11:12,875 Deux jours. 96 00:11:13,833 --> 00:11:14,875 Promis ? 97 00:11:37,208 --> 00:11:38,625 C'est pour ma mère. 98 00:11:45,208 --> 00:11:47,833 Tourne-toi et mets tes mains derrière le dos. 99 00:11:52,250 --> 00:11:55,083 Prends-en soin, Beltrán. Ça m'a coûté une fortune. 100 00:12:38,625 --> 00:12:40,458 À quoi tu pensais ? 101 00:12:43,458 --> 00:12:46,750 - C'était soit ça, soit un Thermomix. - Arrête tes conneries. 102 00:12:46,833 --> 00:12:49,040 C'est ta troisième cause perdue ce mois-ci. 103 00:12:50,125 --> 00:12:53,290 Vous avez des preuves ou on perd juste notre temps ? 104 00:12:53,375 --> 00:12:54,500 Pas juste une preuve. 105 00:12:55,083 --> 00:12:55,915 La preuve. 106 00:13:13,000 --> 00:13:13,958 Qui a filmé ? 107 00:13:14,541 --> 00:13:18,208 À ton avis ? Desi et son proxénète. 108 00:13:18,291 --> 00:13:20,833 Elle a eu la courtoisie d'apporter la vidéo. 109 00:13:21,916 --> 00:13:23,541 L'amour soulève des montagnes. 110 00:13:24,125 --> 00:13:26,541 Je le mérite, j'ai été idiot. 111 00:13:28,166 --> 00:13:33,415 Si tu le fais, garde-le pour toi. C'est la règle de base du ripoux. 112 00:13:34,958 --> 00:13:37,250 - Je suis pas un ripoux. - Vraiment ? 113 00:13:38,000 --> 00:13:41,750 C'est quoi, mettre 200 g d'héroïne dans la voiture d'un homme ? 114 00:13:43,083 --> 00:13:45,208 Quand je fais un truc, je le fais bien. 115 00:13:46,790 --> 00:13:48,875 Tu as de gros ennuis. 116 00:13:48,958 --> 00:13:52,958 Si tu tombes sur un procureur mal luné, tu prendras dix ans 117 00:13:53,040 --> 00:13:56,833 pour avoir voulu jouer au putain de chevalier servant. 118 00:13:56,915 --> 00:13:59,250 Si tu l'avais baisée, au moins... 119 00:14:03,375 --> 00:14:07,125 Un homme peut pas aller contre ce qu'il aime, commissaire. 120 00:14:07,708 --> 00:14:09,875 Tu te crois spécial, n'est-ce pas ? 121 00:14:10,958 --> 00:14:12,375 C'est pas le cas. 122 00:14:16,291 --> 00:14:17,875 Que personne n'entre. 123 00:15:01,708 --> 00:15:03,291 C'est pour ma mère. 124 00:15:08,750 --> 00:15:10,000 C'est son anniversaire. 125 00:15:17,416 --> 00:15:19,750 La porcelaine, c'est super comme déco. 126 00:15:22,291 --> 00:15:23,333 Cigarette ? 127 00:15:25,708 --> 00:15:26,791 Je ne fume pas. 128 00:15:30,125 --> 00:15:31,291 Moi non plus. 129 00:15:32,000 --> 00:15:34,790 Vous pouvez m'appeler Mentor, inspecteur Gutiérrez. 130 00:15:35,375 --> 00:15:37,165 Je peux vous sortir de ce pétrin. 131 00:15:46,290 --> 00:15:48,250 Mais en échange, faudra m'aider. 132 00:15:49,958 --> 00:15:51,625 Vous fumez. 133 00:15:51,708 --> 00:15:52,708 Alors voilà, 134 00:15:54,790 --> 00:15:56,500 j'ai un petit problème. 135 00:16:39,625 --> 00:16:41,790 Et pourquoi devrais-je vous croire ? 136 00:16:41,875 --> 00:16:44,208 Parce que vous avez pas le choix. 137 00:16:48,208 --> 00:16:50,083 Je veux mon insigne et mon arme. 138 00:16:50,875 --> 00:16:53,083 Et que mon casier soit effacé. 139 00:16:54,875 --> 00:16:56,125 Votre insigne. 140 00:16:58,375 --> 00:17:00,083 Pour l'arme et votre casier... 141 00:17:01,375 --> 00:17:03,625 Faudra faire ce que je demande. 142 00:17:04,375 --> 00:17:05,875 INSPECTEUR, POLICE NATIONALE 143 00:17:08,500 --> 00:17:09,875 Je vous écoute. 144 00:17:09,958 --> 00:17:13,583 Vous devez convaincre quelqu'un de revenir travailler pour moi. 145 00:17:14,250 --> 00:17:15,583 Pourquoi moi ? 146 00:17:15,665 --> 00:17:17,665 Vous êtes du genre sentimental. 147 00:17:18,375 --> 00:17:20,250 J'ai regardé votre dossier. 148 00:17:24,500 --> 00:17:27,165 Vous aimez les causes perdues. 149 00:17:31,875 --> 00:17:33,291 Qui dois-je vous amener ? 150 00:17:33,375 --> 00:17:34,875 Son nom est Antonia Scott. 151 00:17:35,541 --> 00:17:36,625 Antonia Scott. 152 00:17:38,875 --> 00:17:40,666 On dirait une vieille anglaise. 153 00:17:43,208 --> 00:17:44,416 C'est pas le cas. 154 00:17:45,541 --> 00:17:46,916 Elle a 34 ans. 155 00:17:48,208 --> 00:17:51,125 Et elle a un QI de 242. 156 00:17:52,208 --> 00:17:53,916 C'est très élevé, pas vrai ? 157 00:17:54,625 --> 00:17:57,916 Ça fait d'elle la personne la plus intelligente du monde. 158 00:17:58,000 --> 00:17:59,958 Tu fais souvent des trucs comme ça ? 159 00:18:01,291 --> 00:18:02,666 À ton avis ? 160 00:18:02,750 --> 00:18:05,541 - J'ai besoin de plus de données. - Comme quoi ? 161 00:18:06,958 --> 00:18:08,291 Tu es un bon policier ? 162 00:18:09,750 --> 00:18:11,916 Je suis un putain de bon policier. 163 00:18:14,875 --> 00:18:16,000 Alors allons-y. 164 00:18:19,041 --> 00:18:20,916 Tu n'oublies rien ? 165 00:18:23,041 --> 00:18:24,083 On n'a pas le temps. 166 00:18:25,541 --> 00:18:26,791 Si tu le dis. 167 00:18:39,666 --> 00:18:40,666 Ouvre. 168 00:18:48,458 --> 00:18:50,708 Comment tu as su que c'était ma voiture ? 169 00:18:51,375 --> 00:18:53,458 Mentor est pas créatif niveau voiture. 170 00:18:53,541 --> 00:18:54,416 Je vois. 171 00:18:57,875 --> 00:18:59,125 Tu veux conduire ? 172 00:19:02,041 --> 00:19:04,125 Non. Tu ouvres ? 173 00:19:18,083 --> 00:19:20,916 Ce printemps, la mode a réagi à l'incertitude 174 00:19:21,208 --> 00:19:24,833 avec une touche d'élégance supérieure et une note d'évasion. 175 00:19:24,916 --> 00:19:27,916 On ne peut le clamer plus fort ou plus clairement. 176 00:19:28,000 --> 00:19:32,250 Nous devons aimer nos vêtements, c'est pourquoi, chez Wave... 177 00:19:32,333 --> 00:19:33,708 Ça suffit, Carla. 178 00:19:39,166 --> 00:19:40,875 Honnêtement, je le sens pas. 179 00:19:41,541 --> 00:19:44,791 Le concept te déplaît, ou ça paraît pas viable ? 180 00:19:44,875 --> 00:19:48,583 C'est pas le moment de lancer une nouvelle ligne. Je te l'ai dit. 181 00:19:48,666 --> 00:19:50,833 Ça fait trois mois qu'on y travaille. 182 00:19:50,916 --> 00:19:54,166 Je suis désolé, mais je ne suis pas convaincu. 183 00:19:54,250 --> 00:19:58,250 Tu n'as pas tout vu. Tu lâches l'affaire au bout de dix minutes. 184 00:19:58,333 --> 00:20:00,500 Si tu avais lu mon rapport, 185 00:20:00,583 --> 00:20:02,500 tu comprendrais que tu te trompes. 186 00:20:03,375 --> 00:20:05,333 Vraiment ? C'est une erreur ? 187 00:20:08,375 --> 00:20:09,708 Je vais te dire. 188 00:20:10,625 --> 00:20:13,458 Ce matin, un chef de section s'est mis à pleurer 189 00:20:13,541 --> 00:20:15,125 en apprenant qu'on fermait. 190 00:20:16,541 --> 00:20:18,375 Un homme adulte de 50 ans. 191 00:20:19,041 --> 00:20:20,875 Tu as déjà été confrontée à ça ? 192 00:20:22,750 --> 00:20:25,416 Les deux usines pourraient être rentables si tu... 193 00:20:25,500 --> 00:20:28,208 Carla, je ne veux plus parler de ça. 194 00:20:28,708 --> 00:20:29,791 Ça suffit. 195 00:20:33,416 --> 00:20:35,416 Et Mario ? Comment va mon petit-fils ? 196 00:20:36,541 --> 00:20:37,708 Il va bien, papa. 197 00:20:38,291 --> 00:20:40,583 Tu lui as montré mes photos du désert ? 198 00:20:46,416 --> 00:20:50,708 Carla, j'aime ta façon de travailler, mais tu dois connaître tes limites. 199 00:20:51,458 --> 00:20:55,125 Il y a des choses que tu ignores, il faut du temps pour apprendre. 200 00:20:55,208 --> 00:20:56,583 Comme quoi, papa ? 201 00:21:01,833 --> 00:21:05,333 Embrasse Mario pour moi. Je lui apporterai un truc de Londres. 202 00:21:05,416 --> 00:21:06,666 Fais bon voyage. 203 00:21:18,166 --> 00:21:19,625 Appelez Carmelo. 204 00:21:19,708 --> 00:21:20,625 Tout de suite. 205 00:21:23,375 --> 00:21:25,958 CONNECTEZ-VOUS POUR VOIR LA DESTINATION 206 00:21:26,041 --> 00:21:28,208 Comment tu as su que j'avais des ennuis ? 207 00:21:28,916 --> 00:21:31,208 Mentor aime les policiers qui ont des ennuis. 208 00:21:35,291 --> 00:21:37,000 Mais tu es venue. 209 00:21:37,083 --> 00:21:40,250 Ta mission est de m'emmener, pas de me parler. 210 00:21:43,125 --> 00:21:44,500 Chef, oui, chef. 211 00:21:47,250 --> 00:21:48,750 On va où ? 212 00:21:52,208 --> 00:21:54,958 Si tu me le dis pas, je peux pas remplir ma mission. 213 00:21:56,791 --> 00:21:58,375 Identité confirmée. 214 00:21:58,958 --> 00:22:00,166 Quartier La Finca. 215 00:22:00,250 --> 00:22:01,500 Putain de merde. 216 00:22:03,208 --> 00:22:05,666 La moitié de l'équipe du Real Madrid vit là-bas. 217 00:22:06,375 --> 00:22:08,500 On sait à qui appartient cette maison ? 218 00:22:09,750 --> 00:22:10,583 À Laura Trueba. 219 00:22:11,500 --> 00:22:12,916 Putain de merde. 220 00:22:14,083 --> 00:22:15,666 Laura Trueba. 221 00:22:16,625 --> 00:22:19,041 - La Laura Trueba ? - C'est ce que j'ai dit. 222 00:22:20,625 --> 00:22:21,541 Bon sang. 223 00:22:21,625 --> 00:22:24,583 Je songeais à mettre mes économies dans sa banque. 224 00:22:24,666 --> 00:22:26,083 Mais je l'ai pas fait. 225 00:22:26,833 --> 00:22:28,916 Parce que j'ai pas d'économies. 226 00:22:30,000 --> 00:22:31,625 Victime très médiatisée. 227 00:22:32,458 --> 00:22:34,416 Comment sais-tu qu'il y a une victime ? 228 00:22:34,500 --> 00:22:36,375 Parce que Mentor m'a appelée. 229 00:22:37,625 --> 00:22:39,500 Pourquoi tu ris ? C'est pas drôle. 230 00:22:41,875 --> 00:22:43,166 Si, un peu. 231 00:22:43,875 --> 00:22:45,000 Tu trouves pas ? 232 00:22:49,791 --> 00:22:52,208 Ma belle Maggie ! 233 00:22:53,125 --> 00:22:54,083 Salut ! 234 00:22:54,750 --> 00:22:57,833 Salut, ma belle. 235 00:22:58,375 --> 00:22:59,208 D'accord. 236 00:22:59,708 --> 00:23:02,250 Tout va bien se passer. Ne t'inquiète pas. 237 00:23:03,083 --> 00:23:04,583 Allez. On y va. 238 00:23:06,666 --> 00:23:09,791 Je vous dépose chez vous avant de venir la chercher ? 239 00:23:09,875 --> 00:23:13,000 Non, elle sera nerveuse sans moi. Elle aime pas voyager. 240 00:23:19,583 --> 00:23:20,625 Merci. 241 00:23:48,083 --> 00:23:49,125 Bonsoir. 242 00:23:50,500 --> 00:23:52,875 Tu peux arrêter de m'aveugler, mon chou ? 243 00:23:54,875 --> 00:23:55,791 Allez-y. 244 00:23:57,541 --> 00:23:58,875 Tu étais là y a 48 h ? 245 00:23:59,750 --> 00:24:00,750 Non. 246 00:24:00,833 --> 00:24:03,333 - Et ton collègue ? - Personne n'a rien vu. 247 00:24:05,333 --> 00:24:07,250 J'ai demandé ce que vous aviez vu ? 248 00:24:08,375 --> 00:24:10,125 J'ai demandé ça, Tonia ? 249 00:24:11,166 --> 00:24:12,708 Non, j'ai pas demandé ça. 250 00:24:14,541 --> 00:24:16,958 Allez tout droit jusqu'au deuxième rond-point. 251 00:24:17,041 --> 00:24:19,375 Tournez à droite et continuez jusqu'au bout. 252 00:24:30,583 --> 00:24:32,083 Putain de merde. 253 00:24:33,125 --> 00:24:35,666 Un espace de luxe dans un complexe de luxe. 254 00:24:37,166 --> 00:24:39,000 Comme un oignon. 255 00:24:39,083 --> 00:24:41,875 Comme ces poupées russes, les matriochkas. 256 00:24:41,958 --> 00:24:45,166 Tu vois ce que je veux dire ? Tu t'en fous. 257 00:25:00,125 --> 00:25:01,708 On y est, Antonia Scott. 258 00:25:05,125 --> 00:25:08,083 Nous espérons que vous avez fait un agréable voyage 259 00:25:08,166 --> 00:25:11,291 et nous espérons ne plus jamais vous revoir à bord. 260 00:25:13,375 --> 00:25:15,375 Antonia prend son temps. 261 00:25:21,166 --> 00:25:23,125 J'ai remarqué qu'elle est spéciale. 262 00:25:23,625 --> 00:25:27,416 J'avais vu juste à votre sujet. Comment s'est-elle comportée ? 263 00:25:27,500 --> 00:25:31,166 Pour être honnête, par moments, j'aurais préféré être en prison. 264 00:25:41,583 --> 00:25:43,166 Vous vous y ferez. 265 00:25:44,750 --> 00:25:46,375 Ça m'étonnerait, mon pote. 266 00:25:46,458 --> 00:25:49,791 Je vous ai amené votre jouet. J'ai fini. 267 00:25:49,875 --> 00:25:52,875 Vous voulez pas savoir ce qu'il s'est passé ici ? 268 00:25:54,458 --> 00:25:58,000 Je veux savoir comment ma mère réagira en voyant son cadeau. 269 00:25:58,083 --> 00:26:00,208 Je vous rappelle que vous deviez coopérer. 270 00:26:00,916 --> 00:26:04,416 Vous me rappelez que vous me tenez par les couilles. 271 00:26:04,500 --> 00:26:06,875 Vous êtes un vrai poète, inspecteur. 272 00:26:08,833 --> 00:26:10,833 La température ne doit pas augmenter. 273 00:26:34,750 --> 00:26:35,791 S'il vous plaît. 274 00:27:18,416 --> 00:27:20,375 Je crois que vous avez un problème. 275 00:27:26,500 --> 00:27:29,166 - Arrêtez ! Non ! - Tout va bien. 276 00:27:32,583 --> 00:27:33,916 Non ! 277 00:27:38,708 --> 00:27:41,166 À quoi ressemblait ton visage avant ta naissance ? 278 00:27:54,958 --> 00:27:56,333 Tu as perdu du poids. 279 00:27:57,333 --> 00:27:58,916 Tu as eu ce que tu voulais. 280 00:27:59,583 --> 00:28:01,833 Il fallait que j'attende le bon moment. 281 00:28:01,916 --> 00:28:03,583 J'ignore si c'est le cas. 282 00:28:03,666 --> 00:28:05,166 Alors pourquoi t'es venue ? 283 00:28:07,583 --> 00:28:10,000 Pour te demander si tu as trouvé quelque chose. 284 00:28:10,083 --> 00:28:11,250 Tu en es encore là ? 285 00:28:12,625 --> 00:28:14,083 Après tout ce temps ? 286 00:28:14,166 --> 00:28:17,708 Tu as inventé un fantôme pour essayer de surmonter ta douleur. 287 00:28:17,791 --> 00:28:19,916 C'est pas un fantôme qui m'a fait ça. 288 00:28:22,000 --> 00:28:23,416 - Un gredin ordinaire. - Non. 289 00:28:26,666 --> 00:28:27,958 Quoi qu'il en soit, 290 00:28:28,625 --> 00:28:30,458 il ne s'est plus manifesté. 291 00:28:30,541 --> 00:28:31,625 Il le fera. 292 00:28:32,541 --> 00:28:34,541 Tu peux pas continuer comme ça. 293 00:28:36,000 --> 00:28:37,291 Tu as un don. 294 00:28:39,125 --> 00:28:40,583 Une responsabilité. 295 00:28:46,083 --> 00:28:49,250 J'espère que ça vaut la peine de m'avoir dérangée. 296 00:28:50,208 --> 00:28:51,041 À toi de voir. 297 00:28:53,666 --> 00:28:57,333 On a examiné la pièce. Il reste plus qu'à emporter les preuves. 298 00:28:57,416 --> 00:29:00,250 Tu peux te déplacer librement, mais fais attention. 299 00:29:00,333 --> 00:29:02,875 La climatisation fonctionne à plein régime. 300 00:29:02,958 --> 00:29:04,208 Pas seulement la clim. 301 00:29:04,750 --> 00:29:07,208 Inspecteur, inutile de vous rappeler 302 00:29:07,291 --> 00:29:10,416 que ce que vous voyez et entendez ici est confidentiel. 303 00:29:14,541 --> 00:29:16,375 Je vais supprimer mon tweet alors. 304 00:29:43,500 --> 00:29:45,166 Restes de crâne, 305 00:29:45,250 --> 00:29:46,958 tissu cérébral, 306 00:29:47,041 --> 00:29:49,291 globes oculaires et cartilage nasal. 307 00:29:51,416 --> 00:29:54,416 Une partie de la tête a été trempée dans de l'azote liquide. 308 00:30:01,166 --> 00:30:02,916 On doit agir au plus vite. 309 00:30:03,000 --> 00:30:06,291 On a tenté de gagner du temps en baissant la température. 310 00:30:06,375 --> 00:30:09,500 Inspecteur Gutiérrez, voici le docteur Aguado. 311 00:30:09,583 --> 00:30:11,166 Légiste de la Reine rouge. 312 00:30:11,750 --> 00:30:13,208 Elle travaillait 313 00:30:13,291 --> 00:30:15,750 pendant que tu hésitais à venir, Scott. 314 00:30:21,125 --> 00:30:22,541 Álvaro Trueba. 315 00:30:23,416 --> 00:30:24,833 Le fils de Laura Trueba. 316 00:30:28,458 --> 00:30:30,500 Préparez-vous pour le spectacle. 317 00:30:30,583 --> 00:30:33,250 J'ai déjà vu quelqu'un réfléchir. 318 00:30:33,333 --> 00:30:35,458 Vous et moi, on réfléchit. 319 00:30:36,166 --> 00:30:38,125 Elle fait autre chose. 320 00:32:15,541 --> 00:32:17,000 Que vois-tu, Scott ? 321 00:32:18,000 --> 00:32:19,500 Aucun signe de violence. 322 00:32:19,583 --> 00:32:23,541 Pas de coupures superficielles ou de blessures défensives sur les bras. 323 00:32:23,625 --> 00:32:25,166 Cause du décès ? 324 00:32:30,291 --> 00:32:31,958 Choc hypovolémique. 325 00:32:32,541 --> 00:32:33,791 Ou une hypoxémie ? 326 00:32:33,875 --> 00:32:35,958 - Les deux. - En termes simples ? 327 00:32:36,875 --> 00:32:37,875 S'il vous plaît ? 328 00:32:38,625 --> 00:32:40,166 Il s'est vidé de son sang. 329 00:32:40,750 --> 00:32:43,875 Le tueur a mis une canule dans son artère et l'a vidé. 330 00:32:48,458 --> 00:32:49,750 Très lentement. 331 00:32:51,333 --> 00:32:52,791 C'était volontaire. 332 00:32:53,291 --> 00:32:54,500 Y a un truc qui cloche. 333 00:32:54,583 --> 00:32:57,166 C'est une mort douloureuse, mais il a pas lutté. 334 00:32:57,250 --> 00:32:59,458 J'ai trouvé des traces de tubocurarine. 335 00:33:00,541 --> 00:33:01,375 Du curare. 336 00:33:01,458 --> 00:33:04,583 Le curare qu'utilisent les Indiens dans les films ? 337 00:33:04,666 --> 00:33:08,875 Ça peut bloquer la contraction musculaire et provoquer la paralysie. 338 00:33:10,291 --> 00:33:13,083 Il voulait que la victime soit consciente. 339 00:33:14,416 --> 00:33:16,958 Il voulait qu'il voit le récipient se remplir. 340 00:33:18,291 --> 00:33:19,875 C'est quoi sur son menton ? 341 00:33:21,333 --> 00:33:23,875 - Huile et cannelle ? - Huile d'olive 99 %. 342 00:33:23,958 --> 00:33:26,875 Le reste est de la cannelle et un élément inconnu. 343 00:33:26,958 --> 00:33:28,625 De l'huile sacramentelle. 344 00:33:29,458 --> 00:33:30,916 Vin, huile... 345 00:33:32,875 --> 00:33:34,458 Il y a un psaume qui dit... 346 00:33:34,541 --> 00:33:37,833 "Dresse une table devant moi en présence de mes ennemis, 347 00:33:37,916 --> 00:33:42,416 "oins ma tête d'huile, ma coupe déborde." Amen. 348 00:33:45,333 --> 00:33:46,583 J'étais enfant de chœur. 349 00:33:49,166 --> 00:33:52,291 Comment tenez-vous la police à l'écart de tout ça ? 350 00:33:54,083 --> 00:33:56,166 Nous sommes la police. 351 00:33:59,958 --> 00:34:03,750 C'est des conneries. Pardon pour mon langage poétique. 352 00:34:04,750 --> 00:34:07,250 La police n'est au courant de rien. 353 00:34:07,958 --> 00:34:10,666 Le bureau du procureur n'est pas au courant. 354 00:34:11,291 --> 00:34:13,375 Personne n'est au courant. 355 00:34:13,416 --> 00:34:17,000 Sauf bien sûr Laura Trueba, qui vous a appelé 356 00:34:17,083 --> 00:34:20,375 pour éviter que quiconque ne soit au courant. 357 00:34:20,458 --> 00:34:23,958 Me dites pas qu'en plus d'être poète, vous êtes malin. 358 00:34:26,041 --> 00:34:28,000 Arrêtez de vous foutre de moi. 359 00:34:29,666 --> 00:34:32,791 Vous vous spécialisez dans les affaires louches, pas vrai ? 360 00:34:33,791 --> 00:34:36,250 Vous faites le sale boulot des millionnaires. 361 00:34:38,166 --> 00:34:40,916 Derrière tout ce spectacle et cette façade, 362 00:34:41,541 --> 00:34:43,458 vous n'êtes qu'un concierge. 363 00:34:45,750 --> 00:34:47,333 Juste un poète, en fait. 364 00:34:51,166 --> 00:34:53,250 Soyez franc. 365 00:34:54,041 --> 00:34:55,291 Il faut le mériter. 366 00:34:56,416 --> 00:34:59,000 Pour en savoir plus, il faut s'engager plus. 367 00:35:10,166 --> 00:35:12,833 Pourquoi Maggie ne peut pas dormir à la maison ? 368 00:35:12,916 --> 00:35:15,666 Elle a besoin de se reposer avant la course. 369 00:35:15,750 --> 00:35:18,250 Comme toi avant d'aller à l'école, non ? 370 00:35:20,250 --> 00:35:23,916 - Tu viendras me dire bonne nuit ? - Voilà ce qu'on va faire. 371 00:35:24,000 --> 00:35:27,333 Si j'arrive tard, je t'embasserai dans tes rêves. 372 00:35:28,208 --> 00:35:29,333 D'accord. 373 00:35:31,291 --> 00:35:33,041 Il a bien mangé, Adela ? 374 00:35:33,125 --> 00:35:35,000 Il a vidé son assiette. 375 00:35:35,083 --> 00:35:36,875 - N'est-ce pas, Mario ? - Ouais. 376 00:35:38,000 --> 00:35:39,833 - Maman ? - Oui ? 377 00:35:39,916 --> 00:35:42,458 Dis à Carmelo qu'il doit me conduire. 378 00:35:42,541 --> 00:35:44,916 Il est à côté de moi, il t'entend. 379 00:35:45,000 --> 00:35:46,666 - C'est entendu. - Il dit oui. 380 00:35:47,208 --> 00:35:48,875 Je t'aime, mon chéri. 381 00:35:49,916 --> 00:35:51,750 - Allez, viens dormir. - Salut. 382 00:36:02,125 --> 00:36:04,125 La nuit est tombée très vite. 383 00:36:05,000 --> 00:36:06,708 Certains jours sont meilleurs. 384 00:36:14,791 --> 00:36:15,791 Mince alors. 385 00:36:16,333 --> 00:36:18,125 Des travaux. J'ai failli pas voir. 386 00:36:18,708 --> 00:36:20,833 Ils ont un putain de culot. 387 00:36:21,500 --> 00:36:22,333 Pardon. 388 00:36:23,666 --> 00:36:25,541 Il va falloir faire un détour. 389 00:36:27,833 --> 00:36:29,041 - On continue ? - Oui. 390 00:37:02,416 --> 00:37:05,041 RAPPORT D'AUTOPSIE 391 00:37:16,916 --> 00:37:18,916 Refaites le test au bromocrésol. 392 00:37:24,291 --> 00:37:25,625 Il n'a pas été bien fait. 393 00:37:28,791 --> 00:37:30,000 D'accord. 394 00:37:33,791 --> 00:37:35,291 Tu as quoi d'autre ? 395 00:37:36,583 --> 00:37:39,333 Il va recommencer. Il ne l'a pas tué ici. 396 00:37:40,666 --> 00:37:42,708 Álvaro Trueba a d'abord été enlevé. 397 00:37:44,375 --> 00:37:48,083 Le tueur a amené le corps, en contournant la sécurité. 398 00:37:49,125 --> 00:37:51,416 Il a pris le temps de créer sa nature morte. 399 00:37:51,500 --> 00:37:54,625 Il a huilé le corps, comme lors des derniers rites. 400 00:37:54,708 --> 00:37:58,750 Il n'a enduit ni ses mains ni ses pieds. Juste le dessous de la lèvre. 401 00:37:58,833 --> 00:38:00,041 Il a dû oublier. 402 00:38:00,875 --> 00:38:04,625 On peut être un connard négligent. C'est pas incompatible. 403 00:38:06,083 --> 00:38:08,541 J'ai jamais rien vu d'aussi bien planifié. 404 00:38:10,125 --> 00:38:11,541 Ça n'a aucun sens. 405 00:38:14,708 --> 00:38:16,041 Aucun. 406 00:38:21,875 --> 00:38:23,041 Scott. 407 00:38:37,125 --> 00:38:38,500 Mångata. 408 00:38:46,500 --> 00:38:47,541 Scott ! 409 00:38:50,750 --> 00:38:52,250 Elle s'en va. 410 00:38:54,333 --> 00:38:56,083 Ramenez-la chez elle. 411 00:38:57,208 --> 00:38:59,458 Mieux vaut la laisser quand elle est comme ça. 412 00:38:59,541 --> 00:39:03,208 Je dis pas que c'est pas la réincarnation de Clarice Starling, 413 00:39:03,291 --> 00:39:06,500 mais on pourrait la prendre pour une demeurée. 414 00:39:06,583 --> 00:39:08,291 Allez vous reposer. 415 00:39:09,833 --> 00:39:10,833 Vous l'avez mérité. 416 00:39:11,458 --> 00:39:14,208 Vous voulez dire que je peux rentrer chez moi ? 417 00:39:15,833 --> 00:39:17,166 J'ai fait mon travail ? 418 00:39:17,250 --> 00:39:19,083 À mon entière satisfaction. 419 00:39:52,666 --> 00:39:54,166 Salut, maman. 420 00:39:57,958 --> 00:39:59,375 Il est tard. 421 00:40:01,250 --> 00:40:02,208 C'est comme ça. 422 00:40:02,875 --> 00:40:04,125 Ça a été, ta journée ? 423 00:40:04,791 --> 00:40:05,916 La routine. 424 00:40:08,208 --> 00:40:10,041 Combien de fois je dois te dire 425 00:40:10,833 --> 00:40:13,500 - de pas prendre ça ? - Laisse-moi tranquille. 426 00:40:13,583 --> 00:40:15,333 Ça m'aide à dormir. 427 00:40:15,416 --> 00:40:17,958 Je suis flic, maman. 428 00:40:18,041 --> 00:40:21,666 Je ne peux pas avoir une mère toxicomane. 429 00:40:21,750 --> 00:40:23,041 Tu comprends ? 430 00:40:23,125 --> 00:40:27,333 Tu volais de la méthamphétamine de ma pharmacie quand tu étais enfant. 431 00:40:27,416 --> 00:40:28,875 Pour étudier, maman. 432 00:40:28,958 --> 00:40:30,500 On me la fait pas à moi. 433 00:40:36,458 --> 00:40:38,541 - C'est quoi, ça ? - Rien. 434 00:40:39,166 --> 00:40:40,791 Tu verras demain. 435 00:40:41,666 --> 00:40:44,333 Il doit être minuit passé. 436 00:40:46,666 --> 00:40:48,541 C'est mon anniversaire. 437 00:40:50,291 --> 00:40:53,291 Comme je l'ai dit, tu verras demain. 438 00:40:55,000 --> 00:40:57,333 Les tendances changent, 439 00:40:57,416 --> 00:41:01,041 mais une figurine en porcelaine sera toujours une superbe déco. 440 00:41:02,166 --> 00:41:04,500 Ne la jette pas quand je serai plus là. 441 00:41:05,125 --> 00:41:07,875 Tu te souviendras de moi quand tu la verras. 442 00:41:08,541 --> 00:41:11,958 Tu as mangé ? Tu veux des croquetas ? 443 00:41:12,916 --> 00:41:13,958 J'ai pas faim. 444 00:41:14,041 --> 00:41:16,958 Mes croquetas ne te mettent pas en appétit ? 445 00:41:17,041 --> 00:41:18,666 Quelque chose ne va pas. 446 00:41:19,250 --> 00:41:20,333 Je vais bien. 447 00:41:21,541 --> 00:41:23,375 C'est autre chose alors. 448 00:41:24,416 --> 00:41:25,666 Tu es amoureux ! 449 00:41:38,333 --> 00:41:40,583 - Pourquoi c'est si long ? - Je l'ignore. 450 00:41:40,666 --> 00:41:41,625 Itinéraire perdu. 451 00:41:41,708 --> 00:41:43,250 Cette route mène nulle part. 452 00:41:43,333 --> 00:41:44,416 Redirection. 453 00:41:45,625 --> 00:41:47,333 Calcul d'un nouvel itinéraire. 454 00:41:49,333 --> 00:41:51,291 - Génial. - Qu'y a-t-il ? 455 00:41:54,666 --> 00:41:56,666 Je vais voir. Attendez ici. 456 00:42:17,916 --> 00:42:19,166 On a de la chance. 457 00:42:19,250 --> 00:42:21,166 - Un garde forestier. - Bien. 458 00:42:24,041 --> 00:42:25,333 Bonsoir. 459 00:42:26,416 --> 00:42:28,125 On est perdus. 460 00:42:28,208 --> 00:42:30,958 - L'hippodrome est loin d'ici ? - Non. 461 00:42:32,333 --> 00:42:33,583 Vous voyez ces lumières ? 462 00:42:44,208 --> 00:42:45,375 Carmelo ! 463 00:42:59,125 --> 00:43:00,083 Ouvrez la porte. 464 00:43:02,416 --> 00:43:03,500 Non. 465 00:43:04,291 --> 00:43:07,541 - Ouvrez ou je m'occupe de votre animal. - Non, pitié ! 466 00:43:07,625 --> 00:43:09,458 S'il vous plaît, non ! 467 00:43:10,041 --> 00:43:11,833 Non ! 468 00:43:26,333 --> 00:43:28,541 Non ! Laissez-la ! 469 00:43:29,416 --> 00:43:31,083 S'il vous plaît, laissez-la ! 470 00:43:31,166 --> 00:43:33,375 Laissez-la, s'il vous plaît ! Non ! 471 00:44:36,083 --> 00:44:39,875 Regarde la lune ! Elle a l'air énorme. 472 00:44:40,375 --> 00:44:41,833 Antonia. 473 00:44:41,916 --> 00:44:46,000 C'était quoi, le mot danois pour le reflet de la lune sur l'eau ? 474 00:44:46,583 --> 00:44:47,666 C'est du suédois. 475 00:44:47,750 --> 00:44:51,000 C'est juste. Du suédois. C'était quoi ? 476 00:45:44,291 --> 00:45:47,000 - Bonsoir, Pilar. - Bonsoir, Antonia. 477 00:45:47,083 --> 00:45:49,083 On se demandait où vous étiez passée. 478 00:46:16,333 --> 00:46:19,000 Mångata. Ça se dit "mångata". 479 00:47:02,458 --> 00:47:04,583 DOSSIER DE GARDE À VUE DU DÉTENU 480 00:48:27,375 --> 00:48:28,458 À l'aide ! 481 00:48:29,458 --> 00:48:30,541 Au secours ! 482 00:49:04,375 --> 00:49:05,875 D'APRÈS "REINE ROUGE" 483 00:50:26,916 --> 00:50:28,916 Sous-titres : Mélody Riesterer 484 00:50:29,000 --> 00:50:31,000 Direction artistique Pascale Llorens 34497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.