Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,875 --> 00:00:43,875
AUBERGE UBEDA
2
00:02:20,625 --> 00:02:21,750
Celui-là.
3
00:02:36,416 --> 00:02:39,041
Tu as du mal à monter.
Tu es gros.
4
00:02:40,166 --> 00:02:41,750
Je suis pas gros, petite.
5
00:02:42,750 --> 00:02:44,250
Je suis juste fort.
6
00:02:46,083 --> 00:02:47,750
Et j'ai du punch.
7
00:02:52,083 --> 00:02:53,541
Sale gosse.
8
00:04:50,250 --> 00:04:53,500
REINE ROUGE
9
00:04:56,166 --> 00:04:59,375
UN SAUT
10
00:05:10,458 --> 00:05:11,916
Vous êtes différents.
11
00:05:13,166 --> 00:05:14,666
Bien sûr que non, chérie.
12
00:05:15,833 --> 00:05:17,041
Je suis bizarre.
13
00:05:20,166 --> 00:05:21,541
Je refuse.
14
00:05:22,125 --> 00:05:24,957
- Je me suis même pas présenté.
- Pas la peine.
15
00:05:25,041 --> 00:05:29,041
Vous êtes un policier gay, basque,
et vous avez des ennuis. Point.
16
00:05:29,125 --> 00:05:31,082
Ça doit être écrit sur ma tête.
17
00:05:34,000 --> 00:05:36,375
Mais si tu veux jouer à ça, allons-y.
18
00:05:36,457 --> 00:05:37,875
Tu te fous de ton apparence,
19
00:05:37,957 --> 00:05:41,041
mais tu commences à avoir de la cellulite,
et ça te gêne.
20
00:05:41,625 --> 00:05:46,332
Tu es proprio de l'immeuble.
En guise de loyer, tu reçois de la bouffe.
21
00:05:47,332 --> 00:05:50,541
Un gramme de couscous
coûte autant qu'un gramme de coke.
22
00:05:51,291 --> 00:05:54,332
Et là, tu te demandes
comment j'ai deviné tout ça.
23
00:05:54,416 --> 00:05:55,707
Non.
24
00:05:55,791 --> 00:05:57,457
Peu importe,
25
00:05:57,541 --> 00:06:01,875
je vais quand même te donner
ma conclusion finale.
26
00:06:01,958 --> 00:06:04,250
Vu à quel point tu es amicale,
27
00:06:04,333 --> 00:06:07,416
tes voisins te nourrissent pas
parce qu'ils t'apprécient.
28
00:06:09,000 --> 00:06:10,916
Voilà. Point.
29
00:06:11,000 --> 00:06:12,375
Amina t'a dit tout ça.
30
00:06:15,000 --> 00:06:18,750
La fillette du 4e.
Elle est douée en communication.
31
00:06:19,457 --> 00:06:22,832
J'ignore quel est le problème
entre toi et le gars qui fume,
32
00:06:22,916 --> 00:06:23,832
mais...
33
00:06:24,957 --> 00:06:26,957
C'est si dur que ça de m'accompagner ?
34
00:06:29,375 --> 00:06:32,832
Lève-toi, viens avec moi,
35
00:06:32,916 --> 00:06:35,082
dis non à M. Mystère,
36
00:06:36,041 --> 00:06:37,957
et tu me sors d'un gros pétrin.
37
00:06:40,166 --> 00:06:42,125
- Non.
- Il faut lui dire en personne.
38
00:06:43,082 --> 00:06:43,916
Allons-y.
39
00:06:45,207 --> 00:06:46,041
Non.
40
00:06:48,000 --> 00:06:48,832
Non.
41
00:06:52,082 --> 00:06:54,957
C'était certainement pas un plaisir,
crois-moi.
42
00:06:56,416 --> 00:06:58,541
Merci pour rien.
43
00:06:59,832 --> 00:07:03,750
Ça doit être sympa
d'avoir besoin de personne.
44
00:07:05,000 --> 00:07:06,666
Imaginez un truc.
45
00:07:15,125 --> 00:07:17,041
Et ce que je veux, moi ?
46
00:07:17,125 --> 00:07:20,250
Vous êtes le capitaine
d'une plateforme pétrolière.
47
00:07:20,332 --> 00:07:22,750
En pleine nuit,
il y a une alerte collision
48
00:07:22,832 --> 00:07:26,082
car un pétrolier hors de contrôle
se dirige vers vous.
49
00:07:26,166 --> 00:07:29,082
Il y a 25 employés
sur la plateforme avec vous,
50
00:07:29,166 --> 00:07:31,916
vous ignorez combien de gens
sont sur le pétrolier.
51
00:07:33,041 --> 00:07:34,500
Que feriez-vous ?
52
00:07:37,416 --> 00:07:38,916
C'est quoi, cette question ?
53
00:07:39,000 --> 00:07:40,125
Que feriez-vous ?
54
00:07:41,125 --> 00:07:44,957
Je sauterais à l'eau pour sauver
le plus de gens possible.
55
00:07:45,041 --> 00:07:48,082
C'est idiot.
Vous vous noieriez. Ce serait inutile.
56
00:07:49,207 --> 00:07:52,500
Au moins,
ce serait une façon noble de mourir.
57
00:07:53,416 --> 00:07:55,582
Il n'y a rien de noble dans la mort.
58
00:08:22,291 --> 00:08:23,625
Je te l'avais dit.
59
00:08:35,415 --> 00:08:37,500
J'ai une autre question.
60
00:08:44,250 --> 00:08:46,000
Comment t'as fait ça ?
61
00:08:47,333 --> 00:08:48,165
Quoi donc ?
62
00:08:49,040 --> 00:08:51,208
Descendre sans que je te voie.
63
00:08:51,915 --> 00:08:53,250
Il y a un ascenseur.
64
00:08:54,000 --> 00:08:55,250
ASCENSEUR
STOCKAGE
65
00:08:55,333 --> 00:08:56,875
Chienne de vie.
66
00:09:03,416 --> 00:09:05,791
- Je t'écoute.
- Qu'as-tu fait de mal ?
67
00:09:06,583 --> 00:09:07,708
Je suis né.
68
00:09:12,083 --> 00:09:14,708
- Au cours de ma vie ?
- Non, maintenant.
69
00:09:18,583 --> 00:09:19,750
J'en veux encore.
70
00:09:19,833 --> 00:09:21,541
48 HEURES PLUS TÔT
71
00:09:21,625 --> 00:09:22,875
T'en as déjà eu trois.
72
00:09:24,000 --> 00:09:25,875
Je peux pas résister à ce que j'aime.
73
00:09:27,625 --> 00:09:29,833
Tu aimes tout ce qui est mauvais pour toi.
74
00:09:29,916 --> 00:09:32,333
Il me traite pas si mal que ça.
75
00:09:39,375 --> 00:09:40,208
Regarde.
76
00:09:41,540 --> 00:09:42,915
Non, regarde-toi.
77
00:09:46,208 --> 00:09:47,708
Regarde-toi, Desi.
78
00:09:51,290 --> 00:09:52,750
Il te traite pas si mal ?
79
00:09:53,375 --> 00:09:57,083
Je ne laisserai pas cet enfoiré
lever la main sur toi.
80
00:09:58,208 --> 00:09:59,040
Tu m'entends ?
81
00:09:59,708 --> 00:10:01,333
Vous allez le tabasser ?
82
00:10:01,416 --> 00:10:03,250
Si je vais le tabasser ?
83
00:10:08,791 --> 00:10:10,500
Je suis flic, Desi.
84
00:10:19,708 --> 00:10:22,208
Attends.
On va faire les choses correctement.
85
00:10:41,540 --> 00:10:42,540
Prends-en...
86
00:10:43,833 --> 00:10:45,833
deux avant de te coucher.
87
00:10:45,915 --> 00:10:48,833
Ça m'a toujours aidé
quand j'avais le visage fracassé.
88
00:10:49,500 --> 00:10:50,708
Merci.
89
00:10:51,833 --> 00:10:53,875
- Allez, file.
- Vous montez ?
90
00:10:57,333 --> 00:10:58,790
Non, merci.
91
00:11:00,291 --> 00:11:02,083
Jamais fait avec une nana ?
92
00:11:03,000 --> 00:11:04,416
Ni avec un koala.
93
00:11:05,708 --> 00:11:07,333
Que veux-tu, je suis bizarre.
94
00:11:09,083 --> 00:11:10,875
Sois discrète, en attendant.
95
00:11:12,000 --> 00:11:12,875
Deux jours.
96
00:11:13,833 --> 00:11:14,875
Promis ?
97
00:11:37,208 --> 00:11:38,625
C'est pour ma mère.
98
00:11:45,208 --> 00:11:47,833
Tourne-toi
et mets tes mains derrière le dos.
99
00:11:52,250 --> 00:11:55,083
Prends-en soin, Beltrán.
Ça m'a coûté une fortune.
100
00:12:38,625 --> 00:12:40,458
À quoi tu pensais ?
101
00:12:43,458 --> 00:12:46,750
- C'était soit ça, soit un Thermomix.
- Arrête tes conneries.
102
00:12:46,833 --> 00:12:49,040
C'est ta troisième cause perdue
ce mois-ci.
103
00:12:50,125 --> 00:12:53,290
Vous avez des preuves
ou on perd juste notre temps ?
104
00:12:53,375 --> 00:12:54,500
Pas juste une preuve.
105
00:12:55,083 --> 00:12:55,915
La preuve.
106
00:13:13,000 --> 00:13:13,958
Qui a filmé ?
107
00:13:14,541 --> 00:13:18,208
À ton avis ? Desi et son proxénète.
108
00:13:18,291 --> 00:13:20,833
Elle a eu la courtoisie
d'apporter la vidéo.
109
00:13:21,916 --> 00:13:23,541
L'amour soulève des montagnes.
110
00:13:24,125 --> 00:13:26,541
Je le mérite, j'ai été idiot.
111
00:13:28,166 --> 00:13:33,415
Si tu le fais, garde-le pour toi.
C'est la règle de base du ripoux.
112
00:13:34,958 --> 00:13:37,250
- Je suis pas un ripoux.
- Vraiment ?
113
00:13:38,000 --> 00:13:41,750
C'est quoi, mettre 200 g d'héroïne
dans la voiture d'un homme ?
114
00:13:43,083 --> 00:13:45,208
Quand je fais un truc, je le fais bien.
115
00:13:46,790 --> 00:13:48,875
Tu as de gros ennuis.
116
00:13:48,958 --> 00:13:52,958
Si tu tombes sur un procureur mal luné,
tu prendras dix ans
117
00:13:53,040 --> 00:13:56,833
pour avoir voulu jouer
au putain de chevalier servant.
118
00:13:56,915 --> 00:13:59,250
Si tu l'avais baisée, au moins...
119
00:14:03,375 --> 00:14:07,125
Un homme peut pas aller
contre ce qu'il aime, commissaire.
120
00:14:07,708 --> 00:14:09,875
Tu te crois spécial, n'est-ce pas ?
121
00:14:10,958 --> 00:14:12,375
C'est pas le cas.
122
00:14:16,291 --> 00:14:17,875
Que personne n'entre.
123
00:15:01,708 --> 00:15:03,291
C'est pour ma mère.
124
00:15:08,750 --> 00:15:10,000
C'est son anniversaire.
125
00:15:17,416 --> 00:15:19,750
La porcelaine, c'est super comme déco.
126
00:15:22,291 --> 00:15:23,333
Cigarette ?
127
00:15:25,708 --> 00:15:26,791
Je ne fume pas.
128
00:15:30,125 --> 00:15:31,291
Moi non plus.
129
00:15:32,000 --> 00:15:34,790
Vous pouvez m'appeler Mentor,
inspecteur Gutiérrez.
130
00:15:35,375 --> 00:15:37,165
Je peux vous sortir de ce pétrin.
131
00:15:46,290 --> 00:15:48,250
Mais en échange, faudra m'aider.
132
00:15:49,958 --> 00:15:51,625
Vous fumez.
133
00:15:51,708 --> 00:15:52,708
Alors voilà,
134
00:15:54,790 --> 00:15:56,500
j'ai un petit problème.
135
00:16:39,625 --> 00:16:41,790
Et pourquoi devrais-je vous croire ?
136
00:16:41,875 --> 00:16:44,208
Parce que vous avez pas le choix.
137
00:16:48,208 --> 00:16:50,083
Je veux mon insigne et mon arme.
138
00:16:50,875 --> 00:16:53,083
Et que mon casier soit effacé.
139
00:16:54,875 --> 00:16:56,125
Votre insigne.
140
00:16:58,375 --> 00:17:00,083
Pour l'arme et votre casier...
141
00:17:01,375 --> 00:17:03,625
Faudra faire ce que je demande.
142
00:17:04,375 --> 00:17:05,875
INSPECTEUR, POLICE NATIONALE
143
00:17:08,500 --> 00:17:09,875
Je vous écoute.
144
00:17:09,958 --> 00:17:13,583
Vous devez convaincre quelqu'un
de revenir travailler pour moi.
145
00:17:14,250 --> 00:17:15,583
Pourquoi moi ?
146
00:17:15,665 --> 00:17:17,665
Vous êtes du genre sentimental.
147
00:17:18,375 --> 00:17:20,250
J'ai regardé votre dossier.
148
00:17:24,500 --> 00:17:27,165
Vous aimez les causes perdues.
149
00:17:31,875 --> 00:17:33,291
Qui dois-je vous amener ?
150
00:17:33,375 --> 00:17:34,875
Son nom est Antonia Scott.
151
00:17:35,541 --> 00:17:36,625
Antonia Scott.
152
00:17:38,875 --> 00:17:40,666
On dirait une vieille anglaise.
153
00:17:43,208 --> 00:17:44,416
C'est pas le cas.
154
00:17:45,541 --> 00:17:46,916
Elle a 34 ans.
155
00:17:48,208 --> 00:17:51,125
Et elle a un QI de 242.
156
00:17:52,208 --> 00:17:53,916
C'est très élevé, pas vrai ?
157
00:17:54,625 --> 00:17:57,916
Ça fait d'elle la personne
la plus intelligente du monde.
158
00:17:58,000 --> 00:17:59,958
Tu fais souvent des trucs comme ça ?
159
00:18:01,291 --> 00:18:02,666
À ton avis ?
160
00:18:02,750 --> 00:18:05,541
- J'ai besoin de plus de données.
- Comme quoi ?
161
00:18:06,958 --> 00:18:08,291
Tu es un bon policier ?
162
00:18:09,750 --> 00:18:11,916
Je suis un putain de bon policier.
163
00:18:14,875 --> 00:18:16,000
Alors allons-y.
164
00:18:19,041 --> 00:18:20,916
Tu n'oublies rien ?
165
00:18:23,041 --> 00:18:24,083
On n'a pas le temps.
166
00:18:25,541 --> 00:18:26,791
Si tu le dis.
167
00:18:39,666 --> 00:18:40,666
Ouvre.
168
00:18:48,458 --> 00:18:50,708
Comment tu as su
que c'était ma voiture ?
169
00:18:51,375 --> 00:18:53,458
Mentor est pas créatif niveau voiture.
170
00:18:53,541 --> 00:18:54,416
Je vois.
171
00:18:57,875 --> 00:18:59,125
Tu veux conduire ?
172
00:19:02,041 --> 00:19:04,125
Non. Tu ouvres ?
173
00:19:18,083 --> 00:19:20,916
Ce printemps,
la mode a réagi à l'incertitude
174
00:19:21,208 --> 00:19:24,833
avec une touche d'élégance supérieure
et une note d'évasion.
175
00:19:24,916 --> 00:19:27,916
On ne peut le clamer plus fort
ou plus clairement.
176
00:19:28,000 --> 00:19:32,250
Nous devons aimer nos vêtements,
c'est pourquoi, chez Wave...
177
00:19:32,333 --> 00:19:33,708
Ça suffit, Carla.
178
00:19:39,166 --> 00:19:40,875
Honnêtement, je le sens pas.
179
00:19:41,541 --> 00:19:44,791
Le concept te déplaît,
ou ça paraît pas viable ?
180
00:19:44,875 --> 00:19:48,583
C'est pas le moment de lancer
une nouvelle ligne. Je te l'ai dit.
181
00:19:48,666 --> 00:19:50,833
Ça fait trois mois qu'on y travaille.
182
00:19:50,916 --> 00:19:54,166
Je suis désolé,
mais je ne suis pas convaincu.
183
00:19:54,250 --> 00:19:58,250
Tu n'as pas tout vu. Tu lâches l'affaire
au bout de dix minutes.
184
00:19:58,333 --> 00:20:00,500
Si tu avais lu mon rapport,
185
00:20:00,583 --> 00:20:02,500
tu comprendrais que tu te trompes.
186
00:20:03,375 --> 00:20:05,333
Vraiment ? C'est une erreur ?
187
00:20:08,375 --> 00:20:09,708
Je vais te dire.
188
00:20:10,625 --> 00:20:13,458
Ce matin,
un chef de section s'est mis à pleurer
189
00:20:13,541 --> 00:20:15,125
en apprenant qu'on fermait.
190
00:20:16,541 --> 00:20:18,375
Un homme adulte de 50 ans.
191
00:20:19,041 --> 00:20:20,875
Tu as déjà été confrontée à ça ?
192
00:20:22,750 --> 00:20:25,416
Les deux usines
pourraient être rentables si tu...
193
00:20:25,500 --> 00:20:28,208
Carla, je ne veux plus parler de ça.
194
00:20:28,708 --> 00:20:29,791
Ça suffit.
195
00:20:33,416 --> 00:20:35,416
Et Mario ? Comment va mon petit-fils ?
196
00:20:36,541 --> 00:20:37,708
Il va bien, papa.
197
00:20:38,291 --> 00:20:40,583
Tu lui as montré mes photos du désert ?
198
00:20:46,416 --> 00:20:50,708
Carla, j'aime ta façon de travailler,
mais tu dois connaître tes limites.
199
00:20:51,458 --> 00:20:55,125
Il y a des choses que tu ignores,
il faut du temps pour apprendre.
200
00:20:55,208 --> 00:20:56,583
Comme quoi, papa ?
201
00:21:01,833 --> 00:21:05,333
Embrasse Mario pour moi.
Je lui apporterai un truc de Londres.
202
00:21:05,416 --> 00:21:06,666
Fais bon voyage.
203
00:21:18,166 --> 00:21:19,625
Appelez Carmelo.
204
00:21:19,708 --> 00:21:20,625
Tout de suite.
205
00:21:23,375 --> 00:21:25,958
CONNECTEZ-VOUS POUR VOIR LA DESTINATION
206
00:21:26,041 --> 00:21:28,208
Comment tu as su que j'avais des ennuis ?
207
00:21:28,916 --> 00:21:31,208
Mentor aime les policiers
qui ont des ennuis.
208
00:21:35,291 --> 00:21:37,000
Mais tu es venue.
209
00:21:37,083 --> 00:21:40,250
Ta mission est de m'emmener,
pas de me parler.
210
00:21:43,125 --> 00:21:44,500
Chef, oui, chef.
211
00:21:47,250 --> 00:21:48,750
On va où ?
212
00:21:52,208 --> 00:21:54,958
Si tu me le dis pas,
je peux pas remplir ma mission.
213
00:21:56,791 --> 00:21:58,375
Identité confirmée.
214
00:21:58,958 --> 00:22:00,166
Quartier La Finca.
215
00:22:00,250 --> 00:22:01,500
Putain de merde.
216
00:22:03,208 --> 00:22:05,666
La moitié de l'équipe du Real Madrid
vit là-bas.
217
00:22:06,375 --> 00:22:08,500
On sait à qui appartient cette maison ?
218
00:22:09,750 --> 00:22:10,583
À Laura Trueba.
219
00:22:11,500 --> 00:22:12,916
Putain de merde.
220
00:22:14,083 --> 00:22:15,666
Laura Trueba.
221
00:22:16,625 --> 00:22:19,041
- La Laura Trueba ?
- C'est ce que j'ai dit.
222
00:22:20,625 --> 00:22:21,541
Bon sang.
223
00:22:21,625 --> 00:22:24,583
Je songeais
à mettre mes économies dans sa banque.
224
00:22:24,666 --> 00:22:26,083
Mais je l'ai pas fait.
225
00:22:26,833 --> 00:22:28,916
Parce que j'ai pas d'économies.
226
00:22:30,000 --> 00:22:31,625
Victime très médiatisée.
227
00:22:32,458 --> 00:22:34,416
Comment sais-tu qu'il y a une victime ?
228
00:22:34,500 --> 00:22:36,375
Parce que Mentor m'a appelée.
229
00:22:37,625 --> 00:22:39,500
Pourquoi tu ris ? C'est pas drôle.
230
00:22:41,875 --> 00:22:43,166
Si, un peu.
231
00:22:43,875 --> 00:22:45,000
Tu trouves pas ?
232
00:22:49,791 --> 00:22:52,208
Ma belle Maggie !
233
00:22:53,125 --> 00:22:54,083
Salut !
234
00:22:54,750 --> 00:22:57,833
Salut, ma belle.
235
00:22:58,375 --> 00:22:59,208
D'accord.
236
00:22:59,708 --> 00:23:02,250
Tout va bien se passer.
Ne t'inquiète pas.
237
00:23:03,083 --> 00:23:04,583
Allez. On y va.
238
00:23:06,666 --> 00:23:09,791
Je vous dépose chez vous
avant de venir la chercher ?
239
00:23:09,875 --> 00:23:13,000
Non, elle sera nerveuse sans moi.
Elle aime pas voyager.
240
00:23:19,583 --> 00:23:20,625
Merci.
241
00:23:48,083 --> 00:23:49,125
Bonsoir.
242
00:23:50,500 --> 00:23:52,875
Tu peux arrêter de m'aveugler, mon chou ?
243
00:23:54,875 --> 00:23:55,791
Allez-y.
244
00:23:57,541 --> 00:23:58,875
Tu étais là y a 48 h ?
245
00:23:59,750 --> 00:24:00,750
Non.
246
00:24:00,833 --> 00:24:03,333
- Et ton collègue ?
- Personne n'a rien vu.
247
00:24:05,333 --> 00:24:07,250
J'ai demandé ce que vous aviez vu ?
248
00:24:08,375 --> 00:24:10,125
J'ai demandé ça, Tonia ?
249
00:24:11,166 --> 00:24:12,708
Non, j'ai pas demandé ça.
250
00:24:14,541 --> 00:24:16,958
Allez tout droit
jusqu'au deuxième rond-point.
251
00:24:17,041 --> 00:24:19,375
Tournez à droite
et continuez jusqu'au bout.
252
00:24:30,583 --> 00:24:32,083
Putain de merde.
253
00:24:33,125 --> 00:24:35,666
Un espace de luxe
dans un complexe de luxe.
254
00:24:37,166 --> 00:24:39,000
Comme un oignon.
255
00:24:39,083 --> 00:24:41,875
Comme ces poupées russes,
les matriochkas.
256
00:24:41,958 --> 00:24:45,166
Tu vois ce que je veux dire ?
Tu t'en fous.
257
00:25:00,125 --> 00:25:01,708
On y est, Antonia Scott.
258
00:25:05,125 --> 00:25:08,083
Nous espérons que vous avez fait
un agréable voyage
259
00:25:08,166 --> 00:25:11,291
et nous espérons
ne plus jamais vous revoir à bord.
260
00:25:13,375 --> 00:25:15,375
Antonia prend son temps.
261
00:25:21,166 --> 00:25:23,125
J'ai remarqué qu'elle est spéciale.
262
00:25:23,625 --> 00:25:27,416
J'avais vu juste à votre sujet.
Comment s'est-elle comportée ?
263
00:25:27,500 --> 00:25:31,166
Pour être honnête, par moments,
j'aurais préféré être en prison.
264
00:25:41,583 --> 00:25:43,166
Vous vous y ferez.
265
00:25:44,750 --> 00:25:46,375
Ça m'étonnerait, mon pote.
266
00:25:46,458 --> 00:25:49,791
Je vous ai amené votre jouet.
J'ai fini.
267
00:25:49,875 --> 00:25:52,875
Vous voulez pas savoir
ce qu'il s'est passé ici ?
268
00:25:54,458 --> 00:25:58,000
Je veux savoir comment ma mère
réagira en voyant son cadeau.
269
00:25:58,083 --> 00:26:00,208
Je vous rappelle
que vous deviez coopérer.
270
00:26:00,916 --> 00:26:04,416
Vous me rappelez
que vous me tenez par les couilles.
271
00:26:04,500 --> 00:26:06,875
Vous êtes un vrai poète, inspecteur.
272
00:26:08,833 --> 00:26:10,833
La température ne doit pas augmenter.
273
00:26:34,750 --> 00:26:35,791
S'il vous plaît.
274
00:27:18,416 --> 00:27:20,375
Je crois que vous avez un problème.
275
00:27:26,500 --> 00:27:29,166
- Arrêtez ! Non !
- Tout va bien.
276
00:27:32,583 --> 00:27:33,916
Non !
277
00:27:38,708 --> 00:27:41,166
À quoi ressemblait ton visage
avant ta naissance ?
278
00:27:54,958 --> 00:27:56,333
Tu as perdu du poids.
279
00:27:57,333 --> 00:27:58,916
Tu as eu ce que tu voulais.
280
00:27:59,583 --> 00:28:01,833
Il fallait que j'attende le bon moment.
281
00:28:01,916 --> 00:28:03,583
J'ignore si c'est le cas.
282
00:28:03,666 --> 00:28:05,166
Alors pourquoi t'es venue ?
283
00:28:07,583 --> 00:28:10,000
Pour te demander
si tu as trouvé quelque chose.
284
00:28:10,083 --> 00:28:11,250
Tu en es encore là ?
285
00:28:12,625 --> 00:28:14,083
Après tout ce temps ?
286
00:28:14,166 --> 00:28:17,708
Tu as inventé un fantôme
pour essayer de surmonter ta douleur.
287
00:28:17,791 --> 00:28:19,916
C'est pas un fantôme qui m'a fait ça.
288
00:28:22,000 --> 00:28:23,416
- Un gredin ordinaire.
- Non.
289
00:28:26,666 --> 00:28:27,958
Quoi qu'il en soit,
290
00:28:28,625 --> 00:28:30,458
il ne s'est plus manifesté.
291
00:28:30,541 --> 00:28:31,625
Il le fera.
292
00:28:32,541 --> 00:28:34,541
Tu peux pas continuer comme ça.
293
00:28:36,000 --> 00:28:37,291
Tu as un don.
294
00:28:39,125 --> 00:28:40,583
Une responsabilité.
295
00:28:46,083 --> 00:28:49,250
J'espère que ça vaut la peine
de m'avoir dérangée.
296
00:28:50,208 --> 00:28:51,041
À toi de voir.
297
00:28:53,666 --> 00:28:57,333
On a examiné la pièce.
Il reste plus qu'à emporter les preuves.
298
00:28:57,416 --> 00:29:00,250
Tu peux te déplacer librement,
mais fais attention.
299
00:29:00,333 --> 00:29:02,875
La climatisation fonctionne
à plein régime.
300
00:29:02,958 --> 00:29:04,208
Pas seulement la clim.
301
00:29:04,750 --> 00:29:07,208
Inspecteur, inutile de vous rappeler
302
00:29:07,291 --> 00:29:10,416
que ce que vous voyez
et entendez ici est confidentiel.
303
00:29:14,541 --> 00:29:16,375
Je vais supprimer mon tweet alors.
304
00:29:43,500 --> 00:29:45,166
Restes de crâne,
305
00:29:45,250 --> 00:29:46,958
tissu cérébral,
306
00:29:47,041 --> 00:29:49,291
globes oculaires et cartilage nasal.
307
00:29:51,416 --> 00:29:54,416
Une partie de la tête
a été trempée dans de l'azote liquide.
308
00:30:01,166 --> 00:30:02,916
On doit agir au plus vite.
309
00:30:03,000 --> 00:30:06,291
On a tenté de gagner du temps
en baissant la température.
310
00:30:06,375 --> 00:30:09,500
Inspecteur Gutiérrez,
voici le docteur Aguado.
311
00:30:09,583 --> 00:30:11,166
Légiste de la Reine rouge.
312
00:30:11,750 --> 00:30:13,208
Elle travaillait
313
00:30:13,291 --> 00:30:15,750
pendant que tu hésitais à venir, Scott.
314
00:30:21,125 --> 00:30:22,541
Álvaro Trueba.
315
00:30:23,416 --> 00:30:24,833
Le fils de Laura Trueba.
316
00:30:28,458 --> 00:30:30,500
Préparez-vous pour le spectacle.
317
00:30:30,583 --> 00:30:33,250
J'ai déjà vu quelqu'un réfléchir.
318
00:30:33,333 --> 00:30:35,458
Vous et moi, on réfléchit.
319
00:30:36,166 --> 00:30:38,125
Elle fait autre chose.
320
00:32:15,541 --> 00:32:17,000
Que vois-tu, Scott ?
321
00:32:18,000 --> 00:32:19,500
Aucun signe de violence.
322
00:32:19,583 --> 00:32:23,541
Pas de coupures superficielles
ou de blessures défensives sur les bras.
323
00:32:23,625 --> 00:32:25,166
Cause du décès ?
324
00:32:30,291 --> 00:32:31,958
Choc hypovolémique.
325
00:32:32,541 --> 00:32:33,791
Ou une hypoxémie ?
326
00:32:33,875 --> 00:32:35,958
- Les deux.
- En termes simples ?
327
00:32:36,875 --> 00:32:37,875
S'il vous plaît ?
328
00:32:38,625 --> 00:32:40,166
Il s'est vidé de son sang.
329
00:32:40,750 --> 00:32:43,875
Le tueur a mis une canule
dans son artère et l'a vidé.
330
00:32:48,458 --> 00:32:49,750
Très lentement.
331
00:32:51,333 --> 00:32:52,791
C'était volontaire.
332
00:32:53,291 --> 00:32:54,500
Y a un truc qui cloche.
333
00:32:54,583 --> 00:32:57,166
C'est une mort douloureuse,
mais il a pas lutté.
334
00:32:57,250 --> 00:32:59,458
J'ai trouvé des traces de tubocurarine.
335
00:33:00,541 --> 00:33:01,375
Du curare.
336
00:33:01,458 --> 00:33:04,583
Le curare qu'utilisent les Indiens
dans les films ?
337
00:33:04,666 --> 00:33:08,875
Ça peut bloquer la contraction musculaire
et provoquer la paralysie.
338
00:33:10,291 --> 00:33:13,083
Il voulait que la victime
soit consciente.
339
00:33:14,416 --> 00:33:16,958
Il voulait
qu'il voit le récipient se remplir.
340
00:33:18,291 --> 00:33:19,875
C'est quoi sur son menton ?
341
00:33:21,333 --> 00:33:23,875
- Huile et cannelle ?
- Huile d'olive 99 %.
342
00:33:23,958 --> 00:33:26,875
Le reste est de la cannelle
et un élément inconnu.
343
00:33:26,958 --> 00:33:28,625
De l'huile sacramentelle.
344
00:33:29,458 --> 00:33:30,916
Vin, huile...
345
00:33:32,875 --> 00:33:34,458
Il y a un psaume qui dit...
346
00:33:34,541 --> 00:33:37,833
"Dresse une table devant moi
en présence de mes ennemis,
347
00:33:37,916 --> 00:33:42,416
"oins ma tête d'huile,
ma coupe déborde." Amen.
348
00:33:45,333 --> 00:33:46,583
J'étais enfant de chœur.
349
00:33:49,166 --> 00:33:52,291
Comment tenez-vous la police
à l'écart de tout ça ?
350
00:33:54,083 --> 00:33:56,166
Nous sommes la police.
351
00:33:59,958 --> 00:34:03,750
C'est des conneries.
Pardon pour mon langage poétique.
352
00:34:04,750 --> 00:34:07,250
La police n'est au courant de rien.
353
00:34:07,958 --> 00:34:10,666
Le bureau du procureur
n'est pas au courant.
354
00:34:11,291 --> 00:34:13,375
Personne n'est au courant.
355
00:34:13,416 --> 00:34:17,000
Sauf bien sûr Laura Trueba,
qui vous a appelé
356
00:34:17,083 --> 00:34:20,375
pour éviter que quiconque
ne soit au courant.
357
00:34:20,458 --> 00:34:23,958
Me dites pas qu'en plus d'être poète,
vous êtes malin.
358
00:34:26,041 --> 00:34:28,000
Arrêtez de vous foutre de moi.
359
00:34:29,666 --> 00:34:32,791
Vous vous spécialisez
dans les affaires louches, pas vrai ?
360
00:34:33,791 --> 00:34:36,250
Vous faites le sale boulot
des millionnaires.
361
00:34:38,166 --> 00:34:40,916
Derrière tout ce spectacle
et cette façade,
362
00:34:41,541 --> 00:34:43,458
vous n'êtes qu'un concierge.
363
00:34:45,750 --> 00:34:47,333
Juste un poète, en fait.
364
00:34:51,166 --> 00:34:53,250
Soyez franc.
365
00:34:54,041 --> 00:34:55,291
Il faut le mériter.
366
00:34:56,416 --> 00:34:59,000
Pour en savoir plus,
il faut s'engager plus.
367
00:35:10,166 --> 00:35:12,833
Pourquoi Maggie ne peut pas dormir
à la maison ?
368
00:35:12,916 --> 00:35:15,666
Elle a besoin de se reposer
avant la course.
369
00:35:15,750 --> 00:35:18,250
Comme toi
avant d'aller à l'école, non ?
370
00:35:20,250 --> 00:35:23,916
- Tu viendras me dire bonne nuit ?
- Voilà ce qu'on va faire.
371
00:35:24,000 --> 00:35:27,333
Si j'arrive tard, je t'embasserai
dans tes rêves.
372
00:35:28,208 --> 00:35:29,333
D'accord.
373
00:35:31,291 --> 00:35:33,041
Il a bien mangé, Adela ?
374
00:35:33,125 --> 00:35:35,000
Il a vidé son assiette.
375
00:35:35,083 --> 00:35:36,875
- N'est-ce pas, Mario ?
- Ouais.
376
00:35:38,000 --> 00:35:39,833
- Maman ?
- Oui ?
377
00:35:39,916 --> 00:35:42,458
Dis à Carmelo qu'il doit me conduire.
378
00:35:42,541 --> 00:35:44,916
Il est à côté de moi, il t'entend.
379
00:35:45,000 --> 00:35:46,666
- C'est entendu.
- Il dit oui.
380
00:35:47,208 --> 00:35:48,875
Je t'aime, mon chéri.
381
00:35:49,916 --> 00:35:51,750
- Allez, viens dormir.
- Salut.
382
00:36:02,125 --> 00:36:04,125
La nuit est tombée très vite.
383
00:36:05,000 --> 00:36:06,708
Certains jours sont meilleurs.
384
00:36:14,791 --> 00:36:15,791
Mince alors.
385
00:36:16,333 --> 00:36:18,125
Des travaux. J'ai failli pas voir.
386
00:36:18,708 --> 00:36:20,833
Ils ont un putain de culot.
387
00:36:21,500 --> 00:36:22,333
Pardon.
388
00:36:23,666 --> 00:36:25,541
Il va falloir faire un détour.
389
00:36:27,833 --> 00:36:29,041
- On continue ?
- Oui.
390
00:37:02,416 --> 00:37:05,041
RAPPORT D'AUTOPSIE
391
00:37:16,916 --> 00:37:18,916
Refaites le test au bromocrésol.
392
00:37:24,291 --> 00:37:25,625
Il n'a pas été bien fait.
393
00:37:28,791 --> 00:37:30,000
D'accord.
394
00:37:33,791 --> 00:37:35,291
Tu as quoi d'autre ?
395
00:37:36,583 --> 00:37:39,333
Il va recommencer.
Il ne l'a pas tué ici.
396
00:37:40,666 --> 00:37:42,708
Álvaro Trueba a d'abord été enlevé.
397
00:37:44,375 --> 00:37:48,083
Le tueur a amené le corps,
en contournant la sécurité.
398
00:37:49,125 --> 00:37:51,416
Il a pris le temps
de créer sa nature morte.
399
00:37:51,500 --> 00:37:54,625
Il a huilé le corps,
comme lors des derniers rites.
400
00:37:54,708 --> 00:37:58,750
Il n'a enduit ni ses mains ni ses pieds.
Juste le dessous de la lèvre.
401
00:37:58,833 --> 00:38:00,041
Il a dû oublier.
402
00:38:00,875 --> 00:38:04,625
On peut être un connard négligent.
C'est pas incompatible.
403
00:38:06,083 --> 00:38:08,541
J'ai jamais rien vu d'aussi bien planifié.
404
00:38:10,125 --> 00:38:11,541
Ça n'a aucun sens.
405
00:38:14,708 --> 00:38:16,041
Aucun.
406
00:38:21,875 --> 00:38:23,041
Scott.
407
00:38:37,125 --> 00:38:38,500
Mångata.
408
00:38:46,500 --> 00:38:47,541
Scott !
409
00:38:50,750 --> 00:38:52,250
Elle s'en va.
410
00:38:54,333 --> 00:38:56,083
Ramenez-la chez elle.
411
00:38:57,208 --> 00:38:59,458
Mieux vaut la laisser
quand elle est comme ça.
412
00:38:59,541 --> 00:39:03,208
Je dis pas que c'est pas
la réincarnation de Clarice Starling,
413
00:39:03,291 --> 00:39:06,500
mais on pourrait la prendre
pour une demeurée.
414
00:39:06,583 --> 00:39:08,291
Allez vous reposer.
415
00:39:09,833 --> 00:39:10,833
Vous l'avez mérité.
416
00:39:11,458 --> 00:39:14,208
Vous voulez dire
que je peux rentrer chez moi ?
417
00:39:15,833 --> 00:39:17,166
J'ai fait mon travail ?
418
00:39:17,250 --> 00:39:19,083
À mon entière satisfaction.
419
00:39:52,666 --> 00:39:54,166
Salut, maman.
420
00:39:57,958 --> 00:39:59,375
Il est tard.
421
00:40:01,250 --> 00:40:02,208
C'est comme ça.
422
00:40:02,875 --> 00:40:04,125
Ça a été, ta journée ?
423
00:40:04,791 --> 00:40:05,916
La routine.
424
00:40:08,208 --> 00:40:10,041
Combien de fois je dois te dire
425
00:40:10,833 --> 00:40:13,500
- de pas prendre ça ?
- Laisse-moi tranquille.
426
00:40:13,583 --> 00:40:15,333
Ça m'aide à dormir.
427
00:40:15,416 --> 00:40:17,958
Je suis flic, maman.
428
00:40:18,041 --> 00:40:21,666
Je ne peux pas avoir une mère toxicomane.
429
00:40:21,750 --> 00:40:23,041
Tu comprends ?
430
00:40:23,125 --> 00:40:27,333
Tu volais de la méthamphétamine
de ma pharmacie quand tu étais enfant.
431
00:40:27,416 --> 00:40:28,875
Pour étudier, maman.
432
00:40:28,958 --> 00:40:30,500
On me la fait pas à moi.
433
00:40:36,458 --> 00:40:38,541
- C'est quoi, ça ?
- Rien.
434
00:40:39,166 --> 00:40:40,791
Tu verras demain.
435
00:40:41,666 --> 00:40:44,333
Il doit être minuit passé.
436
00:40:46,666 --> 00:40:48,541
C'est mon anniversaire.
437
00:40:50,291 --> 00:40:53,291
Comme je l'ai dit, tu verras demain.
438
00:40:55,000 --> 00:40:57,333
Les tendances changent,
439
00:40:57,416 --> 00:41:01,041
mais une figurine en porcelaine
sera toujours une superbe déco.
440
00:41:02,166 --> 00:41:04,500
Ne la jette pas
quand je serai plus là.
441
00:41:05,125 --> 00:41:07,875
Tu te souviendras de moi
quand tu la verras.
442
00:41:08,541 --> 00:41:11,958
Tu as mangé ?
Tu veux des croquetas ?
443
00:41:12,916 --> 00:41:13,958
J'ai pas faim.
444
00:41:14,041 --> 00:41:16,958
Mes croquetas
ne te mettent pas en appétit ?
445
00:41:17,041 --> 00:41:18,666
Quelque chose ne va pas.
446
00:41:19,250 --> 00:41:20,333
Je vais bien.
447
00:41:21,541 --> 00:41:23,375
C'est autre chose alors.
448
00:41:24,416 --> 00:41:25,666
Tu es amoureux !
449
00:41:38,333 --> 00:41:40,583
- Pourquoi c'est si long ?
- Je l'ignore.
450
00:41:40,666 --> 00:41:41,625
Itinéraire perdu.
451
00:41:41,708 --> 00:41:43,250
Cette route mène nulle part.
452
00:41:43,333 --> 00:41:44,416
Redirection.
453
00:41:45,625 --> 00:41:47,333
Calcul d'un nouvel itinéraire.
454
00:41:49,333 --> 00:41:51,291
- Génial.
- Qu'y a-t-il ?
455
00:41:54,666 --> 00:41:56,666
Je vais voir. Attendez ici.
456
00:42:17,916 --> 00:42:19,166
On a de la chance.
457
00:42:19,250 --> 00:42:21,166
- Un garde forestier.
- Bien.
458
00:42:24,041 --> 00:42:25,333
Bonsoir.
459
00:42:26,416 --> 00:42:28,125
On est perdus.
460
00:42:28,208 --> 00:42:30,958
- L'hippodrome est loin d'ici ?
- Non.
461
00:42:32,333 --> 00:42:33,583
Vous voyez ces lumières ?
462
00:42:44,208 --> 00:42:45,375
Carmelo !
463
00:42:59,125 --> 00:43:00,083
Ouvrez la porte.
464
00:43:02,416 --> 00:43:03,500
Non.
465
00:43:04,291 --> 00:43:07,541
- Ouvrez ou je m'occupe de votre animal.
- Non, pitié !
466
00:43:07,625 --> 00:43:09,458
S'il vous plaît, non !
467
00:43:10,041 --> 00:43:11,833
Non !
468
00:43:26,333 --> 00:43:28,541
Non ! Laissez-la !
469
00:43:29,416 --> 00:43:31,083
S'il vous plaît, laissez-la !
470
00:43:31,166 --> 00:43:33,375
Laissez-la, s'il vous plaît ! Non !
471
00:44:36,083 --> 00:44:39,875
Regarde la lune ! Elle a l'air énorme.
472
00:44:40,375 --> 00:44:41,833
Antonia.
473
00:44:41,916 --> 00:44:46,000
C'était quoi, le mot danois
pour le reflet de la lune sur l'eau ?
474
00:44:46,583 --> 00:44:47,666
C'est du suédois.
475
00:44:47,750 --> 00:44:51,000
C'est juste. Du suédois. C'était quoi ?
476
00:45:44,291 --> 00:45:47,000
- Bonsoir, Pilar.
- Bonsoir, Antonia.
477
00:45:47,083 --> 00:45:49,083
On se demandait où vous étiez passée.
478
00:46:16,333 --> 00:46:19,000
Mångata. Ça se dit "mångata".
479
00:47:02,458 --> 00:47:04,583
DOSSIER DE GARDE À VUE DU DÉTENU
480
00:48:27,375 --> 00:48:28,458
À l'aide !
481
00:48:29,458 --> 00:48:30,541
Au secours !
482
00:49:04,375 --> 00:49:05,875
D'APRÈS "REINE ROUGE"
483
00:50:26,916 --> 00:50:28,916
Sous-titres : Mélody Riesterer
484
00:50:29,000 --> 00:50:31,000
Direction artistique
Pascale Llorens
34497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.