Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,080 --> 00:00:24,349
E JI AH
2
00:00:24,619 --> 00:00:26,289
KANG KI YOUNG
3
00:00:27,752 --> 00:00:31,422
SOLUÇÃO
4
00:00:31,789 --> 00:00:33,500
OH MIN SUK
5
00:00:38,262 --> 00:00:39,764
SOLUÇÃO
6
00:00:45,640 --> 00:00:49,850
A RAINHA DO DIVÓRCIO
7
00:00:52,850 --> 00:00:53,920
Qual é o problema?
8
00:00:55,881 --> 00:00:57,444
Não mandará as flores de volta?
9
00:01:02,520 --> 00:01:03,890
Vou aceitá-las.
10
00:01:05,759 --> 00:01:08,100
O Noh Yul Seong as mandou.
11
00:01:10,791 --> 00:01:12,291
Ele quer ficar comigo de novo.
12
00:01:15,939 --> 00:01:16,939
Quem?
13
00:01:18,969 --> 00:01:20,040
O Noh Yul Seong?
14
00:01:23,180 --> 00:01:24,180
E então?
15
00:01:24,280 --> 00:01:25,409
Eu vou voltar…
16
00:01:27,680 --> 00:01:28,680
para a casa dele.
17
00:01:37,489 --> 00:01:39,189
Eu vou mandá-lo para a prisão.
18
00:01:39,560 --> 00:01:41,799
Vai viver como esposa dele de novo?
19
00:01:42,000 --> 00:01:44,969
Não, vou enganá-lo.
20
00:01:45,069 --> 00:01:46,370
Fingirei ser esposa dele.
21
00:01:46,469 --> 00:01:47,469
Puxa vida…
22
00:01:48,840 --> 00:01:50,810
Isso é demais. Você sabe, não?
23
00:01:50,810 --> 00:01:52,572
Apostar tudo. Se falharmos, já era.
24
00:01:54,439 --> 00:01:56,510
Não existe outra forma.
25
00:02:08,319 --> 00:02:10,329
Existe outra forma.
26
00:02:11,108 --> 00:02:13,659
Eu disse que recomeçaria
pelo motorista da Na Yu Mi.
27
00:02:13,659 --> 00:02:14,875
Se isso fosse funcionar,
28
00:02:15,129 --> 00:02:17,599
teria funcionado
enquanto você era promotor.
29
00:02:22,340 --> 00:02:23,740
Você não acredita em mim.
30
00:02:25,969 --> 00:02:27,210
Não, quero dizer…
31
00:02:28,409 --> 00:02:30,949
O professor Seo se matou
quando o caso Na Yu Mi começou.
32
00:02:30,949 --> 00:02:33,379
Então, você foi demitido e tudo parou.
33
00:02:33,479 --> 00:02:36,719
Estamos tentando investigar de novo,
mas as pistas sumiram.
34
00:02:37,949 --> 00:02:38,990
Então…
35
00:02:41,259 --> 00:02:43,060
o que pode fazer na casa dele?
36
00:02:47,229 --> 00:02:48,530
Vou descobrir
37
00:02:49,629 --> 00:02:52,152
quem estava com minha mãe
no dia em que ela morreu.
38
00:02:52,969 --> 00:02:54,300
Se foi o Noh Yul Seong
39
00:02:55,169 --> 00:02:56,840
ou se há alguém por trás disso.
40
00:03:00,080 --> 00:03:01,340
E se você fracassar?
41
00:03:03,280 --> 00:03:05,210
Como esse casamento vai acabar?
42
00:03:06,949 --> 00:03:08,449
Não penso no impossível.
43
00:03:10,849 --> 00:03:12,189
Só no possível.
44
00:03:20,860 --> 00:03:21,860
Noh Yul Seong!
45
00:03:24,430 --> 00:03:25,469
O que está havendo?
46
00:03:27,500 --> 00:03:29,500
-Pare agora.
-Me solte.
47
00:03:30,110 --> 00:03:31,939
Não mexa com a Sa Ra.
48
00:03:32,939 --> 00:03:35,610
Me solte. Não vai soltar?
49
00:03:35,610 --> 00:03:37,210
Não se preocupe e vá embora.
50
00:03:42,680 --> 00:03:44,919
Não haverá segundo casamento.
51
00:03:45,620 --> 00:03:47,319
-Mãe.
-Vá embora e mande ela
52
00:03:47,719 --> 00:03:49,960
parar de ser ambiciosa
e cobiçar minha casa.
53
00:03:49,960 --> 00:03:51,229
Você também deveria
54
00:03:52,530 --> 00:03:54,500
ficar de olho no seu filho
55
00:03:55,729 --> 00:03:57,800
para que ele não tente seduzir a Sa Ra.
56
00:04:09,849 --> 00:04:10,849
Vá embora agora.
57
00:04:20,789 --> 00:04:23,830
Você foi ao meu escritório naquele dia?
58
00:04:26,230 --> 00:04:27,399
Eu te vi.
59
00:04:28,300 --> 00:04:30,100
No dia em que a mãe da Sa Ra morreu.
60
00:04:33,600 --> 00:04:36,439
É estranho que um advogado
vá à promotoria?
61
00:04:37,139 --> 00:04:39,040
Está tentando se casar com ela
para esconder
62
00:04:39,040 --> 00:04:40,709
o fato de que viu a mãe dela lá.
63
00:04:41,110 --> 00:04:43,180
É impossível não duvidar.
64
00:04:44,680 --> 00:04:47,750
Sua imaginação é imoral.
65
00:04:48,550 --> 00:04:49,550
Imoral?
66
00:04:50,449 --> 00:04:52,649
Acho que você é bem capaz disso.
67
00:04:55,959 --> 00:04:58,560
Espere, olhe aqui.
68
00:04:59,829 --> 00:05:02,730
Por que está tão irritado?
69
00:05:03,230 --> 00:05:05,100
Há alguma boa notícia de que não sei?
70
00:05:10,910 --> 00:05:11,970
Sa Ra.
71
00:05:19,550 --> 00:05:20,579
Vamos conversar.
72
00:05:32,930 --> 00:05:34,029
Não vai embora?
73
00:05:44,709 --> 00:05:46,939
Estou ficando nervoso.
74
00:05:46,939 --> 00:05:47,980
Sa Ra.
75
00:05:49,379 --> 00:05:51,850
O que quer me dizer? O que a traz aqui?
76
00:05:54,420 --> 00:05:55,920
Eu aceito. Me casar novamente.
77
00:05:59,990 --> 00:06:00,990
Muito bem.
78
00:06:01,860 --> 00:06:05,329
É bem típico de você. É bem direta.
79
00:06:07,759 --> 00:06:08,800
Mas por quê?
80
00:06:10,629 --> 00:06:13,339
Por que mudou de ideia de repente?
81
00:06:14,300 --> 00:06:16,870
Você me tratou
como um bandido irremediável.
82
00:06:25,350 --> 00:06:27,120
Decidi pensar só no Seo Yun.
83
00:06:30,189 --> 00:06:32,389
Terei a Kim Young A do meu lado?
84
00:06:33,490 --> 00:06:34,519
Vou me esforçar.
85
00:06:34,519 --> 00:06:37,959
Qualquer um pode se esforçar.
86
00:06:37,959 --> 00:06:39,825
Somos profissionais. Terá que provar.
87
00:06:45,730 --> 00:06:46,740
Então deixe para lá.
88
00:06:47,069 --> 00:06:49,240
Quero encontrar a Kim Young A.
89
00:06:49,240 --> 00:06:50,410
Daí, confiarei em você.
90
00:08:30,903 --> 00:08:33,172
Receio que, se me sentir mal,
continuarei fazendo isso.
91
00:08:35,139 --> 00:08:36,779
Desculpe por nem poder
92
00:08:38,610 --> 00:08:39,779
me desculpar.
93
00:09:14,019 --> 00:09:18,049
SOLUÇÃO
ESPECIALISTAS EM DIVÓRCIOS
94
00:09:19,350 --> 00:09:21,919
Disse que tinha algo a dizer.
Que bobagem é essa?
95
00:09:22,960 --> 00:09:24,889
Vai se demitir?
96
00:09:25,090 --> 00:09:28,129
Não, é só por dois meses.
97
00:09:28,929 --> 00:09:30,330
Preciso de férias.
98
00:09:31,000 --> 00:09:32,830
Então por quê?
99
00:09:33,129 --> 00:09:35,070
Está com burnout?
100
00:09:38,570 --> 00:09:39,740
Na verdade…
101
00:09:43,750 --> 00:09:45,279
vou me casar novamente…
102
00:09:47,820 --> 00:09:49,019
com o Noh Yul Seong.
103
00:09:49,480 --> 00:09:50,490
-Sra. Kim!
-Sra. Kim!
104
00:09:53,090 --> 00:09:55,120
O que deu em você? Está doente?
105
00:09:55,120 --> 00:09:56,460
Isso não está certo.
106
00:09:57,860 --> 00:10:02,200
Dessa vez, a solução é para mim.
107
00:10:02,200 --> 00:10:03,899
O código da solução é Kim Sa Ra.
108
00:10:04,299 --> 00:10:06,029
Puxa, eu discordo.
109
00:10:06,029 --> 00:10:08,440
Deveríamos seguir a decisão da maioria.
110
00:10:08,539 --> 00:10:10,340
Esperem, cadê o advogado Dong?
111
00:10:10,340 --> 00:10:11,740
Liguem para ele primeiro.
112
00:10:12,669 --> 00:10:15,110
Eu já contei para ele.
113
00:10:15,740 --> 00:10:18,210
Como pode fazer isso
se não estiver maluca?
114
00:10:18,283 --> 00:10:19,400
Sem dor, não há ganho.
115
00:10:19,710 --> 00:10:21,779
Não se conquista nada sem ir à loucura.
116
00:10:21,779 --> 00:10:25,350
Isso não significa
que deveria ir à loucura!
117
00:10:25,350 --> 00:10:27,820
Estou cheia de dopamina agora,
118
00:10:28,460 --> 00:10:30,230
então, por favor, me apoiem.
119
00:10:30,330 --> 00:10:33,799
Isso não é uma solução.
É uma bomba-suicida.
120
00:10:35,629 --> 00:10:38,029
Quero saber primeiro. Qual é seu plano?
121
00:10:39,299 --> 00:10:42,269
Será uma grande fraude
para a Chayul Advogados.
122
00:10:42,840 --> 00:10:45,970
Primeiro, preciso fazer o Noh Yul Seong
confiar em mim.
123
00:10:48,980 --> 00:10:50,710
Ele não pode ter dúvidas,
124
00:10:50,710 --> 00:10:53,679
para não suspeitar
de que estou tramando algo.
125
00:10:57,519 --> 00:10:59,090
É surpreendente.
126
00:10:59,690 --> 00:11:01,919
Você marcou a reunião com a Kim Young A.
127
00:11:03,360 --> 00:11:06,159
Não porque quis, mas porque precisei.
128
00:11:07,899 --> 00:11:09,967
Falou da nossa situação? O que ela achou?
129
00:11:10,330 --> 00:11:11,330
Pergunte você mesmo.
130
00:11:13,740 --> 00:11:14,740
Ela está aqui.
131
00:11:16,440 --> 00:11:17,470
Sra. Kim!
132
00:11:19,039 --> 00:11:20,539
Obrigado por ter vindo.
133
00:11:26,049 --> 00:11:27,379
Preciso parabenizá-lo.
134
00:11:29,779 --> 00:11:32,090
Pelo seu casamento.
135
00:11:34,220 --> 00:11:38,690
Ficou sabendo que discordei muito
da decisão dela?
136
00:11:41,500 --> 00:11:42,600
Discordou mesmo?
137
00:11:42,700 --> 00:11:46,029
Não sabia que não gosto de você?
138
00:11:48,600 --> 00:11:49,669
Fico envergonhado.
139
00:11:49,840 --> 00:11:51,970
Mas eu vim até aqui. Isso deve significar
140
00:11:52,340 --> 00:11:55,909
que estou trabalhando muito duro
para recrutar a Sa Ra.
141
00:12:01,649 --> 00:12:05,789
De qualquer forma, vamos falar
da Lei de Faculdades de Direito outro dia.
142
00:12:06,389 --> 00:12:08,860
Hoje é dia de uma festa de parabéns.
143
00:12:08,960 --> 00:12:10,019
Claro.
144
00:12:10,389 --> 00:12:13,389
Vou encher sua taça, senhora.
145
00:12:21,500 --> 00:12:22,769
Onde eles estão?
146
00:12:23,710 --> 00:12:24,740
No primeiro andar.
147
00:12:25,539 --> 00:12:26,639
Presidenta Cha.
148
00:12:27,480 --> 00:12:28,480
Presidenta Cha.
149
00:12:29,840 --> 00:12:30,909
Lá dentro, está…
150
00:12:32,250 --> 00:12:33,580
O que vocês…
151
00:12:39,419 --> 00:12:40,460
Você chegou.
152
00:12:41,820 --> 00:12:44,529
Por favor, cumprimente ela. É minha mãe.
153
00:12:44,789 --> 00:12:45,990
Olá.
154
00:12:47,230 --> 00:12:51,100
Desculpe. Entrei na sala errada.
155
00:12:51,100 --> 00:12:55,100
Vim tentar conquistar a Sa Ra.
156
00:12:56,740 --> 00:12:59,940
Vamos convidá-la para ir a um lugar melhor
na próxima vez.
157
00:13:00,110 --> 00:13:01,909
-Aproveite.
-Obrigada.
158
00:13:11,019 --> 00:13:12,019
-Saúde.
-Saúde.
159
00:13:28,769 --> 00:13:31,309
Esta noite foi ótima.
160
00:13:31,570 --> 00:13:32,710
Vá bem para casa.
161
00:13:44,149 --> 00:13:45,519
O que devemos fazer?
162
00:13:46,289 --> 00:13:48,737
Que tal reservar um hotel
e preparar o casamento?
163
00:13:48,738 --> 00:13:49,904
É só assinar os papéis.
164
00:13:58,029 --> 00:14:00,129
CONTRATO DE SEGUNDO CASAMENTO
165
00:14:01,570 --> 00:14:02,639
O que é isto?
166
00:14:03,399 --> 00:14:04,539
Um contrato?
167
00:14:06,169 --> 00:14:08,110
Que fofa que você é.
168
00:14:08,840 --> 00:14:12,649
Precisamos registrar oficialmente
nosso casamento. Tudo bem.
169
00:14:13,776 --> 00:14:16,541
Kim Sa Ra será responsável
pelo cuidado infantil. Certo.
170
00:14:17,250 --> 00:14:19,389
Três bilhões em caso de divórcio? Absurdo.
171
00:14:19,389 --> 00:14:21,190
Não sairei de mãos vazias de novo.
172
00:14:21,559 --> 00:14:22,820
-Um bilhão.
-Nem pensar.
173
00:14:23,460 --> 00:14:24,460
Dois bilhões.
174
00:14:25,230 --> 00:14:26,789
Mas sob a condição de que você coopere
175
00:14:26,789 --> 00:14:28,700
com o plano na Cidade Chayul.
176
00:14:32,299 --> 00:14:33,399
Assine e me envie.
177
00:14:34,539 --> 00:14:35,600
Certo.
178
00:14:38,009 --> 00:14:39,070
Vou embora.
179
00:14:52,519 --> 00:14:53,860
Busca e apreensão?
180
00:14:53,919 --> 00:14:56,320
Advogado Dong!
181
00:15:05,899 --> 00:15:07,340
MANDADO DE BUSCA E APREENSÃO
182
00:15:08,932 --> 00:15:11,001
Kim Sa Ra, você foi denunciada por violar
183
00:15:11,002 --> 00:15:12,902
a Lei da Advocacia
ao lidar com assuntos legais
184
00:15:12,903 --> 00:15:15,009
e recomendar um advogado,
sem ser advogada.
185
00:15:15,009 --> 00:15:16,009
Vamos começar.
186
00:15:16,539 --> 00:15:17,980
-Com licença.
-Com licença.
187
00:15:20,009 --> 00:15:21,720
E quanto ao advogado Dong Gi Jun?
188
00:15:21,720 --> 00:15:24,820
Se suspeita que ele tenha
compartilhado lucros com você.
189
00:15:24,919 --> 00:15:27,688
Sabem que isso
está sujeito a penalidades legais, certo?
190
00:15:28,220 --> 00:15:29,419
Vamos começar por lá.
191
00:15:48,309 --> 00:15:50,210
É porque você conduziu a consulta?
192
00:15:50,210 --> 00:15:54,049
Consultas legais só são permitidas
se o consultor tiver licença da Ordem.
193
00:15:55,049 --> 00:15:57,590
Como eu sempre estava com você,
não há problema.
194
00:15:57,590 --> 00:15:59,389
E a contabilidade?
195
00:15:59,590 --> 00:16:00,789
Está limpa.
196
00:16:00,860 --> 00:16:02,919
Se emitiram um mandado,
197
00:16:03,019 --> 00:16:04,990
quer dizer que a polícia sabe de algo.
198
00:16:06,230 --> 00:16:07,230
O que poderia ser?
199
00:16:09,000 --> 00:16:11,570
Então por que foi tão gananciosa?
200
00:16:12,970 --> 00:16:15,340
Você nos denunciou à polícia?
201
00:16:15,340 --> 00:16:18,470
Entende o que acontecerá
se tentar tomar a Chayul?
202
00:16:18,669 --> 00:16:20,240
Está nos chantageando?
203
00:16:22,580 --> 00:16:25,450
Soube que vocês estavam juntos,
então achei que fosse interferir.
204
00:16:25,549 --> 00:16:27,379
Estou decepcionada, advogado Dong.
205
00:16:27,379 --> 00:16:28,450
Por favor, pare.
206
00:16:30,220 --> 00:16:31,789
Pare você o que está fazendo.
207
00:16:31,789 --> 00:16:34,960
Então, resolverei esta situação.
208
00:16:51,870 --> 00:16:53,370
Vamos arrumar aqui.
209
00:17:04,789 --> 00:17:07,960
Nossa, quanto tempo faz
desde nosso último encontro?
210
00:17:12,370 --> 00:17:14,652
Estou com um frio na barriga. É engraçado.
211
00:17:18,029 --> 00:17:19,170
Pare agora mesmo.
212
00:17:22,200 --> 00:17:23,269
Com o quê?
213
00:17:24,339 --> 00:17:26,009
A Chayul Advogados está tentando
214
00:17:26,640 --> 00:17:29,279
suspender a licença do advogado Dong.
215
00:17:30,809 --> 00:17:33,079
-Não sou eu.
-Convença ela.
216
00:17:33,450 --> 00:17:35,019
Se não, não haverá casamento.
217
00:17:38,990 --> 00:17:42,319
Está tentando cancelar nosso casamento
218
00:17:42,319 --> 00:17:43,990
por causa do advogado Dong?
219
00:17:47,430 --> 00:17:50,799
Meus colegas da Solução
são contra nosso casamento.
220
00:17:52,799 --> 00:17:55,039
Todos estão tentando me convencer a parar,
221
00:17:56,718 --> 00:17:57,963
e, honestamente, é cansativo.
222
00:18:01,480 --> 00:18:04,250
Não precisa aumentar a hostilidade
em meio a tudo isso.
223
00:18:05,009 --> 00:18:07,849
Quero recomeçar com apoio.
224
00:18:08,849 --> 00:18:11,750
Só você pode tornar isso possível.
225
00:18:24,470 --> 00:18:25,470
Sra. Kim!
226
00:18:28,869 --> 00:18:31,970
Há uma conta falsa na lista
de busca e apreensão do escritório.
227
00:18:32,369 --> 00:18:34,039
Como assim, conta falsa?
228
00:18:34,039 --> 00:18:35,579
Nunca tivemos nada disso.
229
00:18:39,009 --> 00:18:40,680
Alguém a deixou no escritório.
230
00:18:40,680 --> 00:18:42,450
Vou olhar as imagens de segurança.
231
00:18:48,019 --> 00:18:49,789
Sra. Kim, você precisa ver isso.
232
00:18:53,029 --> 00:18:55,730
A placa-mãe
do circuito de segurança sumiu.
233
00:18:55,829 --> 00:18:57,799
Não apagaram as imagens, mas levaram tudo?
234
00:18:57,799 --> 00:18:58,900
Eles sabem
235
00:18:59,500 --> 00:19:02,539
que temos uma pessoa
que sabe recuperar dados apagados.
236
00:19:13,109 --> 00:19:16,519
Por que a busca e apreensão
foi feita só no térreo?
237
00:19:17,990 --> 00:19:19,119
Não acha estranho?
238
00:19:20,549 --> 00:19:21,960
Do que está falando?
239
00:19:21,960 --> 00:19:24,094
Eu mesma farei uma busca
no primeiro andar.
240
00:19:25,130 --> 00:19:27,460
Espere! Com a permissão de quem?
241
00:19:27,460 --> 00:19:28,529
A minha.
242
00:19:36,869 --> 00:19:37,869
Solte.
243
00:19:49,380 --> 00:19:53,019
Por que espiões
sempre deixam algo para trás?
244
00:19:53,150 --> 00:19:56,619
É porque têm medo de como serão usados?
245
00:19:56,817 --> 00:19:59,405
Prestaremos queixa
por infração a segredo de negócio
246
00:19:59,406 --> 00:20:01,432
e impedimento de trabalho. Prepare-se.
247
00:20:07,099 --> 00:20:08,940
Parabéns pela sua capacidade.
248
00:20:12,910 --> 00:20:17,579
Mas o Yul Seong e você não combinam.
249
00:20:17,579 --> 00:20:18,609
Sabe disso, não?
250
00:20:19,849 --> 00:20:21,420
Você era namorada dele?
251
00:20:22,450 --> 00:20:24,789
O que foi? A presidenta disse
que te aceitaria?
252
00:20:25,119 --> 00:20:27,920
Depende de como eu me sair.
253
00:20:28,490 --> 00:20:30,119
LIVRO-RAZÃO
254
00:20:34,299 --> 00:20:36,299
Por que está me dando essa missão?
255
00:20:37,160 --> 00:20:38,730
Se não tiver confiança, não faça.
256
00:20:39,700 --> 00:20:43,240
Posso ter uma oportunidade se me sair bem?
257
00:20:44,769 --> 00:20:46,109
É isso que significa?
258
00:20:48,210 --> 00:20:50,240
Depende do que você pensar.
259
00:20:50,809 --> 00:20:55,450
Você não é obcecada
260
00:20:55,880 --> 00:20:57,019
pelo Sr. Noh, é?
261
00:20:57,549 --> 00:20:59,349
Pode ser o quão obcecada quiser.
262
00:21:00,390 --> 00:21:01,390
Vá embora.
263
00:21:20,640 --> 00:21:22,779
A gerente Jang foi a culpada?
264
00:21:24,009 --> 00:21:26,150
Não precisa se preocupar com a polícia.
265
00:21:27,519 --> 00:21:29,849
Quer ir para aquela casa
apesar de tudo isso?
266
00:21:35,359 --> 00:21:37,359
Pense uma última vez.
267
00:21:41,230 --> 00:21:42,430
Não se torne esposa…
268
00:21:44,613 --> 00:21:45,930
do Noh Yul Seong de novo.
269
00:21:53,640 --> 00:21:54,809
Sempre discutimos
270
00:21:55,579 --> 00:21:58,650
em relação aos métodos de solução.
271
00:21:59,809 --> 00:22:00,809
Não é?
272
00:22:05,319 --> 00:22:07,589
Sim. Bem, se é assim…
273
00:22:09,819 --> 00:22:11,130
vou embora da Solução.
274
00:22:13,170 --> 00:22:15,930
Seu marido não vai se incomodar
se trabalharmos juntos?
275
00:22:18,970 --> 00:22:20,900
Não é você quem se incomoda?
276
00:22:23,039 --> 00:22:25,869
Você sabe disso,
mas quer usar essa solução?
277
00:22:30,950 --> 00:22:32,849
Eu só não compreendo.
278
00:22:34,380 --> 00:22:35,966
Não conseguirei te dar parabéns
279
00:22:37,119 --> 00:22:38,349
nem torcer por você.
280
00:22:40,690 --> 00:22:41,690
Vou embora.
281
00:22:59,970 --> 00:23:01,210
Vai mesmo fazer isso?
282
00:23:02,640 --> 00:23:04,140
Aonde vai sem nós?
283
00:23:05,150 --> 00:23:06,210
Sra. Kim.
284
00:23:09,079 --> 00:23:12,549
Não consigo concordar com uma solução
que magoa e prejudica
285
00:23:13,490 --> 00:23:14,759
a cliente.
286
00:23:16,220 --> 00:23:17,690
Seja o corpo, a alma…
287
00:23:20,630 --> 00:23:23,230
ou até mesmo as promessas. Qualquer coisa.
288
00:23:25,630 --> 00:23:26,730
Até depois.
289
00:23:28,599 --> 00:23:29,640
Advogado Dong.
290
00:24:44,279 --> 00:24:46,809
Como você pediu,
preparamos um quarto separado.
291
00:24:47,250 --> 00:24:48,349
Obrigada, Srta. Lee.
292
00:25:06,369 --> 00:25:07,700
Olá, presidenta Cha.
293
00:25:15,609 --> 00:25:17,279
Por que ela está à minha frente?
294
00:25:19,180 --> 00:25:21,279
Quem a deixou entrar na minha casa?
295
00:25:21,750 --> 00:25:23,420
Eu te falei.
296
00:25:23,420 --> 00:25:25,420
Ela morará conosco a partir de hoje.
297
00:25:28,259 --> 00:25:29,259
O que é isso?
298
00:25:29,359 --> 00:25:31,289
O Sr. Noh me mandou isto hoje.
299
00:25:31,930 --> 00:25:33,430
Por isso, vim morar aqui.
300
00:25:37,029 --> 00:25:38,930
CONTRATO DE REUNIÃO
301
00:25:38,930 --> 00:25:40,200
KIM SA RA
NOH YUL SEONG
302
00:25:40,200 --> 00:25:41,400
FILHO: NOH SEO YUN
303
00:25:43,339 --> 00:25:44,339
EM CASO DE DIVÓRCIO,
304
00:25:44,339 --> 00:25:46,039
SERÁ PAGA PENSÃO DE DOIS BILHÕES.
305
00:25:49,339 --> 00:25:51,849
Você assinou este lixo,
e se considera advogado?
306
00:25:52,109 --> 00:25:53,349
Vai pagar pensão?
307
00:25:53,779 --> 00:25:56,819
Pense que são fundos para fazer lobby.
308
00:25:57,250 --> 00:25:58,789
Isso vai facilitar sua vida.
309
00:26:00,190 --> 00:26:03,259
Vou para o meu quarto.
310
00:26:34,390 --> 00:26:37,460
Espere só mais um pouco, mãe.
311
00:26:47,502 --> 00:26:50,140
Quando sentir falta da sua mãe,
pressione o número um
312
00:26:50,339 --> 00:26:51,809
e diga o que quiser a ela.
313
00:27:07,720 --> 00:27:09,559
O INCRÍVEL ESCRITÓRIO DE ADVOCACIA
EM BREVE
314
00:27:14,029 --> 00:27:15,230
MOTORISTA DO INCIDENTE
315
00:27:15,230 --> 00:27:16,900
PONTOS SUSPEITOS DO CASO NA YU MI
316
00:27:19,170 --> 00:27:21,700
CARTEIRA DE HABILITAÇÃO
NOME: GONG DEUK GU
317
00:27:27,295 --> 00:27:28,640
PARABÉNS, INCRÍVEL DONG GI JUN
318
00:27:28,839 --> 00:27:31,250
Caramba, o nome é só "incrível".
319
00:27:31,250 --> 00:27:32,609
Vocês chegaram.
320
00:27:32,880 --> 00:27:35,349
Este é meu lugar. E você se sentará ali.
321
00:27:35,349 --> 00:27:37,819
O quê? Não vou aceitar vocês.
322
00:27:37,990 --> 00:27:40,349
Quero dizer, não posso.
Não tenho como pagá-los.
323
00:27:40,690 --> 00:27:43,059
A Sra. Son nos mandou te ajudar
324
00:27:43,559 --> 00:27:44,960
na folga da Sra. Kim.
325
00:27:47,690 --> 00:27:51,059
A Sra. Kim está bem, aliás.
326
00:27:52,769 --> 00:27:53,799
Certo.
327
00:27:55,299 --> 00:27:56,339
Entendo.
328
00:27:58,670 --> 00:27:59,710
Não comeram, né?
329
00:28:09,650 --> 00:28:10,720
SÃO FRANCISCO
330
00:28:20,130 --> 00:28:21,160
Seo Yun!
331
00:28:21,400 --> 00:28:22,529
Mamãe!
332
00:28:22,529 --> 00:28:23,759
Puxa vida!
333
00:28:31,410 --> 00:28:33,539
-Você está bem, meu filho?
-Estou.
334
00:28:33,539 --> 00:28:36,009
-Senti tanto a sua falta.
-Eu também.
335
00:28:36,240 --> 00:28:38,509
Eu vou para casa com você?
336
00:28:39,809 --> 00:28:42,650
Você vai continuar vivendo comigo agora.
337
00:28:43,480 --> 00:28:45,049
Eu garanto.
338
00:28:45,450 --> 00:28:46,690
Certo, mamãe.
339
00:28:56,722 --> 00:28:57,930
Não a quero nesta mesa.
340
00:28:59,430 --> 00:29:01,500
Será difícil pôr a mesa duas vezes.
341
00:29:01,900 --> 00:29:02,970
Vou comer com vocês.
342
00:29:04,369 --> 00:29:06,039
Uma salada para mim, por favor.
343
00:29:12,309 --> 00:29:13,349
Mãe,
344
00:29:14,210 --> 00:29:17,079
faz tempo que nossa família não se reúne.
345
00:29:17,079 --> 00:29:18,549
Quem é parte desta família?
346
00:29:20,250 --> 00:29:21,660
Por que você voltou?
347
00:29:25,190 --> 00:29:27,660
Sinto que finalmente estou respirando
348
00:29:28,960 --> 00:29:30,400
porque estou com o Seo Yun.
349
00:29:32,430 --> 00:29:34,069
Só voltou por isso, então?
350
00:29:35,740 --> 00:29:37,200
Compartilhem o quarto, então.
351
00:29:37,670 --> 00:29:38,710
Daí, confiarei em você.
352
00:29:41,539 --> 00:29:42,539
Bem,
353
00:29:43,539 --> 00:29:45,410
já conversamos sobre isso também.
354
00:29:45,410 --> 00:29:48,920
Ela disse que precisa de algum tempo,
e eu concordei.
355
00:29:49,349 --> 00:29:51,390
Resolveremos isso sozinhos, presidenta.
356
00:29:54,250 --> 00:29:56,089
Madame e madaminha.
357
00:29:57,190 --> 00:30:00,529
Vamos lá. Vamos nos dar bem.
358
00:30:00,789 --> 00:30:03,200
Engula isso por nós, mãe.
359
00:30:03,200 --> 00:30:04,799
O Seo Yun está aqui também.
360
00:30:06,230 --> 00:30:07,329
Traga frutas.
361
00:30:07,900 --> 00:30:09,200
-Sim, senhora.
-Não.
362
00:30:11,140 --> 00:30:13,109
Você deve trazê-las.
363
00:30:14,779 --> 00:30:15,809
Sim, senhora.
364
00:30:36,630 --> 00:30:38,329
Isso é algum rito ancestral?
365
00:30:39,730 --> 00:30:41,970
Não era isso?
366
00:30:42,140 --> 00:30:43,240
Está brincando comigo?
367
00:30:44,539 --> 00:30:47,170
Faz tempo que não corto frutas.
368
00:30:49,740 --> 00:30:53,910
Mas, presidenta Cha,
por que me pediu para fazer isso?
369
00:30:54,309 --> 00:30:56,279
Você queria ser tratada como nora.
370
00:31:01,859 --> 00:31:05,390
Não é isso. Está fazendo isso de propósito
para me controlar.
371
00:31:05,759 --> 00:31:08,029
Me trate como uma convidada.
372
00:31:09,029 --> 00:31:11,700
Uma nora é uma convidada
que aparece a cada 100 anos.
373
00:31:13,430 --> 00:31:14,970
Está tentando me dar sermão?
374
00:31:15,269 --> 00:31:18,569
Não, só estou te fazendo um favor.
375
00:31:18,769 --> 00:31:20,809
Eu gostaria que você se sentisse
376
00:31:20,809 --> 00:31:22,140
pelo menos um pouco mal
377
00:31:22,940 --> 00:31:24,950
ao pedir para uma convidada trabalhar.
378
00:31:25,750 --> 00:31:27,509
Puxa, não levou surra pela maçã?
379
00:31:27,710 --> 00:31:29,650
Acho que ela está com dor de cabeça,
380
00:31:29,750 --> 00:31:31,150
pensando em como lidar comigo.
381
00:31:33,750 --> 00:31:35,819
E se ela suspeitar de você?
382
00:31:36,990 --> 00:31:39,460
A presidenta Cha suspeita de todos
a todo momento.
383
00:31:40,029 --> 00:31:43,430
Preciso usar o Noh Yul Seong,
que abaixou a guarda, como escudo.
384
00:31:43,759 --> 00:31:46,400
Puxa… Eu jamais conseguiria fazer isso.
385
00:31:47,769 --> 00:31:49,640
E o que vai acontecer agora?
386
00:31:49,970 --> 00:31:51,099
Agora…
387
00:31:53,940 --> 00:31:55,509
O dia em que minha mãe morreu,
388
00:31:56,109 --> 00:31:57,910
dia 31 de outubro do ano passado.
389
00:31:59,170 --> 00:32:01,235
Preciso encontrar rastros da Chayul
naquele dia.
390
00:32:09,089 --> 00:32:10,589
O computador da presidenta
391
00:32:10,589 --> 00:32:12,089
se conecta ao da secretaria.
392
00:32:12,589 --> 00:32:15,759
Ele tem as agendas da presidenta e do CEO.
393
00:32:16,630 --> 00:32:17,630
CHAYUL ADVOGADOS
394
00:32:18,329 --> 00:32:19,430
INTRANET DA CHAYUL
395
00:32:20,470 --> 00:32:21,702
AGENDAS DA ADMINISTRAÇÃO
396
00:32:22,099 --> 00:32:23,839
A1 é a agenda da presidenta
397
00:32:23,839 --> 00:32:25,539
e A2 a do Noh Yul Seong.
398
00:32:25,539 --> 00:32:26,809
NOVEMBRO DE 2023
399
00:32:26,809 --> 00:32:29,309
CONTEÚDO DA AGENDA A2
400
00:32:30,710 --> 00:32:31,750
OUTUBRO DE 2022
401
00:32:31,750 --> 00:32:34,480
Minha mãe foi à promotoria
por volta das 14h.
402
00:32:34,480 --> 00:32:36,079
Vamos ver.
403
00:32:37,007 --> 00:32:38,920
PESQUISA DE CAMPO DA CIDADE CHAYUL
404
00:32:39,849 --> 00:32:41,250
Ele não esteve lá?
405
00:32:44,930 --> 00:32:46,359
PESQUISA DE CAMPO DA CIDADE CHAYUL
406
00:32:49,299 --> 00:32:50,460
AGENDA A1
407
00:32:50,859 --> 00:32:52,230
NOVEMBRO DE 2023
408
00:32:52,230 --> 00:32:53,529
CONTEÚDO DA AGENDA A1
409
00:32:56,900 --> 00:32:59,600
FESTA DE PUBLICAÇÃO E RECEPÇÃO
DO DEPUTADO KIM SUK WOO
410
00:33:01,240 --> 00:33:03,382
Não fui avisada de que voltaria mais cedo.
411
00:33:03,740 --> 00:33:05,349
A casa ainda não foi limpa.
412
00:33:06,480 --> 00:33:07,480
Sem problemas.
413
00:33:12,490 --> 00:33:13,490
DESLIGAR
414
00:33:39,150 --> 00:33:40,210
Vovó!
415
00:33:42,750 --> 00:33:44,650
Você está em casa, Seo Yun?
416
00:33:45,390 --> 00:33:47,019
Venha comigo, vovó.
417
00:33:48,390 --> 00:33:49,390
Aonde vamos?
418
00:33:55,630 --> 00:33:56,730
Puxa…
419
00:33:58,900 --> 00:34:00,630
O INCRÍVEL ESCRITÓRIO DE ADVOCACIA
420
00:34:04,769 --> 00:34:07,470
Dae Gi, tem alguma coisa aí fora?
421
00:34:07,839 --> 00:34:08,880
Você está feliz?
422
00:34:09,079 --> 00:34:10,839
-Estou.
-Puxa!
423
00:34:10,839 --> 00:34:14,480
A Sra. Kim voltou pensando só no Seo Yun.
424
00:34:15,779 --> 00:34:16,950
Ela vai ficar bem, né?
425
00:34:18,320 --> 00:34:20,590
Está com a maior fonte de força dela.
426
00:34:21,190 --> 00:34:22,260
Ela vai sobreviver.
427
00:34:23,989 --> 00:34:27,989
No momento, ele é a única testemunha
do caso Na Yu Mi, certo?
428
00:34:27,989 --> 00:34:29,000
Esse motorista.
429
00:34:29,479 --> 00:34:31,329
O caso Na Yu Mi precisa ser resolvido
430
00:34:31,329 --> 00:34:33,400
para resolvermos o caso da mãe da Sa Ra.
431
00:34:35,300 --> 00:34:37,599
Meu corpo está pesado. Devo me exercitar?
432
00:34:37,599 --> 00:34:40,440
Nossa, Kang Bom!
Quer ir à paisana de novo?
433
00:34:45,610 --> 00:34:48,320
CARTEIRA DE HABILITAÇÃO
NOME: GONG DEUK GU
434
00:35:22,420 --> 00:35:24,050
Meu trabalho termina aqui.
435
00:35:25,389 --> 00:35:26,420
Se sairá bem, né?
436
00:35:27,289 --> 00:35:29,260
Quer ver minhas habilidades de novo?
437
00:35:30,889 --> 00:35:31,889
Já volto.
438
00:35:48,539 --> 00:35:49,539
Posso ajudar?
439
00:35:49,539 --> 00:35:52,349
Este cartão de crédito
estava no chão. É seu?
440
00:35:52,750 --> 00:35:53,949
Não parece ser nosso.
441
00:35:57,550 --> 00:35:58,550
Entendo.
442
00:36:10,000 --> 00:36:11,130
Não é o Noh Yul Seong.
443
00:36:11,769 --> 00:36:14,000
-Quem é, então?
-A presidenta Cha.
444
00:36:19,039 --> 00:36:20,039
Nossa…
445
00:36:22,710 --> 00:36:24,179
Você pensou, certo?
446
00:36:25,650 --> 00:36:27,480
Eu aceito dois bilhões de wones.
447
00:36:30,150 --> 00:36:32,019
Nem é um lugar seguro.
448
00:36:32,019 --> 00:36:34,019
Preciso dessa quantia como caução.
449
00:36:34,449 --> 00:36:37,420
Se me chamar de volta para a Coreia,
eu devolvo tudo.
450
00:36:39,389 --> 00:36:42,030
Você vai gastar tudo apostando.
451
00:36:43,230 --> 00:36:46,599
Tenho guardado segredo
sobre suas ordens contra a Na Yu Mi.
452
00:36:47,769 --> 00:36:49,369
Até do CEO Noh Yul Seong.
453
00:36:50,269 --> 00:36:51,340
Mas é claro.
454
00:36:51,340 --> 00:36:53,610
Quando isso for à tona, você será preso.
455
00:36:57,139 --> 00:36:59,210
Há pessoas investigando esse caso.
456
00:36:59,849 --> 00:37:02,980
Saia do país discretamente
antes que elas apareçam.
457
00:37:07,428 --> 00:37:08,559
Não vai sair do carro?
458
00:37:20,511 --> 00:37:22,432
A presidenta Cha saiu para jogar golfe
459
00:37:22,433 --> 00:37:24,000
e volta depois do jantar.
460
00:37:24,340 --> 00:37:25,340
Certo.
461
00:37:30,179 --> 00:37:31,380
Alguém deve estar aqui.
462
00:37:32,250 --> 00:37:33,856
O líder de transportes da Chayul
463
00:37:33,857 --> 00:37:35,320
está conversando com o CEO.
464
00:37:35,420 --> 00:37:36,820
Em casa, não no escritório?
465
00:37:37,380 --> 00:37:39,289
Acho que deve ser algo urgente.
466
00:37:45,860 --> 00:37:47,929
Sabe quem é
o líder de transportes da Chayul?
467
00:37:48,329 --> 00:37:49,900
Vou descobrir. Um minuto.
468
00:37:50,829 --> 00:37:51,869
Mas por quê?
469
00:37:52,670 --> 00:37:54,099
Preciso verificar uma coisa.
470
00:37:55,139 --> 00:37:57,400
É esse homem!
471
00:37:57,769 --> 00:37:59,670
Ele era motorista da presidenta Cha.
472
00:38:01,039 --> 00:38:03,110
Você não deve conhecê-lo.
Ele começou depois.
473
00:38:04,840 --> 00:38:05,980
Obrigada.
474
00:38:27,469 --> 00:38:28,670
Olá!
475
00:38:31,070 --> 00:38:32,340
Por que parece surpreso?
476
00:38:35,409 --> 00:38:36,440
Olá.
477
00:38:36,980 --> 00:38:38,110
Você me conhece.
478
00:38:38,309 --> 00:38:40,449
Você é a esposa do CEO Noh.
479
00:38:41,179 --> 00:38:42,219
O que a traz aqui?
480
00:38:42,679 --> 00:38:45,250
Seus tênis.
481
00:38:46,090 --> 00:38:48,250
Eles parecem muito familiares.
482
00:38:50,360 --> 00:38:51,360
Estes tênis?
483
00:38:52,489 --> 00:38:55,300
Eram do CEO Noh, e ele me deu de presente.
484
00:38:56,699 --> 00:38:58,570
Entendo.
485
00:38:59,170 --> 00:39:01,000
Pode ir. Até a próxima.
486
00:39:14,409 --> 00:39:16,650
O INCRÍVEL DONG GI JUN
487
00:39:23,559 --> 00:39:24,619
Puxa vida!
488
00:39:26,960 --> 00:39:30,559
Não temos café americano gelado.
489
00:39:31,500 --> 00:39:33,070
Também gosto de café instantâneo.
490
00:39:35,340 --> 00:39:36,369
É mesmo?
491
00:39:39,010 --> 00:39:40,309
O que acha daqui?
492
00:39:41,409 --> 00:39:42,440
Legal, acho.
493
00:39:43,809 --> 00:39:45,079
O que acha de lá?
494
00:39:47,050 --> 00:39:48,079
Até que bom.
495
00:39:48,510 --> 00:39:51,679
Por que veio? Seu marido
pode ter posto alguém para te seguir.
496
00:39:53,920 --> 00:39:55,782
Direi que vim porque senti sua falta.
497
00:40:01,059 --> 00:40:03,699
Diga isso a ele se for pega.
498
00:40:09,039 --> 00:40:12,809
Quero ver de novo
as imagens de segurança da minha mãe.
499
00:40:18,010 --> 00:40:19,380
-É ele!
-O quê?
500
00:40:20,510 --> 00:40:21,510
Quem?
501
00:40:21,579 --> 00:40:23,069
O líder de transportes da Chayul.
502
00:40:23,070 --> 00:40:24,470
É o motorista da presidenta Cha.
503
00:40:25,150 --> 00:40:28,719
Como sabe? Não dá para ver o rosto dele.
504
00:40:28,989 --> 00:40:32,489
Esses tênis. Me lembro deles
porque são de edição limitada.
505
00:40:33,059 --> 00:40:34,059
Espere.
506
00:40:35,360 --> 00:40:37,630
Esta é uma foto dele.
507
00:40:37,760 --> 00:40:39,829
São os mesmos tênis, não?
508
00:40:42,139 --> 00:40:43,199
Espere.
509
00:40:46,570 --> 00:40:47,610
Veja isto.
510
00:40:48,010 --> 00:40:49,604
Tirei esta foto na casa do motorista
511
00:40:49,605 --> 00:40:50,809
do táxi da Na Yu Mi.
512
00:40:53,010 --> 00:40:54,809
Por que os tênis estavam lá?
513
00:40:56,849 --> 00:40:57,880
Venha cá.
514
00:41:05,059 --> 00:41:07,389
Aqui. É ele?
515
00:41:08,829 --> 00:41:11,099
-Sim, é ele.
-O nome dele é Gong Deuk Gu.
516
00:41:11,760 --> 00:41:13,900
Ele é o motorista do táxi da Na Yu Mi?
517
00:41:14,570 --> 00:41:15,840
E saiu com minha mãe?
518
00:41:18,400 --> 00:41:19,440
NOME: GONG DEUK GU
519
00:41:19,440 --> 00:41:20,969
Então ele é o culpado?
520
00:41:22,280 --> 00:41:25,980
Provavelmente. Vimos o Gong Deuk Gu
falando com a presidenta Cha.
521
00:41:26,079 --> 00:41:27,150
Posso ajudar?
522
00:41:32,789 --> 00:41:33,820
Só um minuto.
523
00:41:36,920 --> 00:41:38,760
Verifiquei a agenda da presidenta
524
00:41:38,760 --> 00:41:39,889
e do Yul Seong naquele dia.
525
00:41:39,889 --> 00:41:42,300
A presidenta Cha não foi à promotoria.
526
00:41:42,929 --> 00:41:44,199
E o Noh Yul Seong?
527
00:41:45,000 --> 00:41:47,099
Às 14h, enquanto minha mãe estava lá,
528
00:41:47,099 --> 00:41:49,269
fez pesquisa de campo
sobre a Cidade Chayul.
529
00:41:49,269 --> 00:41:51,570
Espere, se ele estava
na Cidade Chayul às 14h…
530
00:41:52,670 --> 00:41:55,210
Não. Ele estava na promotoria
naquele momento.
531
00:42:00,650 --> 00:42:02,849
O Noh Yul Seong mudou a agenda dele.
532
00:42:03,219 --> 00:42:04,550
Seguiu outra agenda.
533
00:42:06,150 --> 00:42:08,219
Então vamos entender isso direito.
534
00:42:08,219 --> 00:42:10,989
Tanto no caso Na Yu Mi
quanto no da sua mãe,
535
00:42:11,619 --> 00:42:14,360
esse homem, Gong Deuk Gu, está envolvido.
536
00:42:14,460 --> 00:42:17,130
Por trás dele, há o Noh Yul Seong
e a presidenta Cha.
537
00:42:17,760 --> 00:42:20,030
Não sabemos como eles estão envolvidos.
538
00:42:21,230 --> 00:42:22,500
O Gong Deuk Gu sabe.
539
00:42:22,500 --> 00:42:24,099
Se falarmos com o Gong Deuk Gu,
540
00:42:24,369 --> 00:42:26,610
podemos resolver os dois casos.
541
00:42:28,980 --> 00:42:31,480
-Sra. Kim!
-Você está aqui!
542
00:42:32,510 --> 00:42:35,150
Vocês dois fizeram as pazes?
543
00:42:37,150 --> 00:42:39,289
Nós chegamos a brigar?
544
00:42:40,090 --> 00:42:42,760
Acho que um de nós ficou meio chateadinho.
545
00:42:44,719 --> 00:42:45,760
Quem será?
546
00:42:46,989 --> 00:42:50,260
Então você vai voltar
para a Solução, certo?
547
00:42:53,769 --> 00:42:55,739
Preciso pensar sobre isso.
548
00:42:56,639 --> 00:43:00,840
Acabei de pensar em uma forma
de fazer o Gong Deuk Gu abrir o bico.
549
00:43:06,480 --> 00:43:09,219
Se você topar voltar para a Solução,
eu te conto.
550
00:43:26,929 --> 00:43:27,929
Olá.
551
00:43:29,070 --> 00:43:31,239
Fiquei curiosa sobre mais uma coisa.
552
00:43:32,170 --> 00:43:33,239
O quê?
553
00:43:34,340 --> 00:43:38,710
Pode me dizer onde estava
no dia 31 de outubro
554
00:43:39,849 --> 00:43:41,010
do ano passado?
555
00:43:44,820 --> 00:43:46,320
Dia 31 de outubro…
556
00:43:47,820 --> 00:43:49,619
Caramba, não lembro.
557
00:44:01,099 --> 00:44:02,099
Esse homem…
558
00:44:03,940 --> 00:44:06,139
Não é você nesta foto?
559
00:44:09,840 --> 00:44:11,010
Acho que não.
560
00:44:14,050 --> 00:44:15,480
Dê uma olhada melhor.
561
00:44:16,150 --> 00:44:18,119
Fiquei surpresa
porque você se parece com ele.
562
00:44:21,489 --> 00:44:22,559
Não sou eu.
563
00:44:27,690 --> 00:44:28,829
Entendo.
564
00:44:33,000 --> 00:44:34,699
Estou procurando o homem da foto.
565
00:44:35,539 --> 00:44:36,539
Entendo.
566
00:44:36,539 --> 00:44:38,440
Quero saber como foi o último minuto
567
00:44:39,571 --> 00:44:40,879
antes de minha mãe morrer.
568
00:44:42,170 --> 00:44:43,239
Entendo.
569
00:44:48,082 --> 00:44:49,550
Desculpe por ter perguntando.
570
00:44:53,650 --> 00:44:55,420
Vou indo agora, então.
571
00:45:13,840 --> 00:45:16,039
-O que ele disse?
-Que não era ele.
572
00:45:17,179 --> 00:45:18,309
Você ficará bem?
573
00:45:18,679 --> 00:45:21,550
Ele deve contar para o Noh Yul Seong
ou a presidenta.
574
00:45:22,010 --> 00:45:24,250
Essa era a intenção.
Por isso mostrei a foto.
575
00:45:26,590 --> 00:45:27,619
Tome cuidado,
576
00:45:28,920 --> 00:45:29,989
física e mentalmente.
577
00:45:35,730 --> 00:45:37,429
Ela tinha imagens de segurança.
578
00:45:38,730 --> 00:45:41,199
Sua esposa suspeita de mim.
579
00:45:43,639 --> 00:45:46,210
Minha esposa
está investigando o caso da mãe dela?
580
00:45:46,670 --> 00:45:47,739
Não tenho certeza.
581
00:45:47,739 --> 00:45:50,340
Se me der
os dois bilhões de wones que pedi,
582
00:45:50,679 --> 00:45:51,840
irei embora da Coreia.
583
00:45:54,579 --> 00:45:55,579
Escute.
584
00:45:56,179 --> 00:45:57,349
Te devo algum dinheiro?
585
00:45:57,349 --> 00:45:58,849
Não falei nada mais uma vez.
586
00:45:59,219 --> 00:46:01,250
Guardei segredo da presidenta também.
587
00:46:03,789 --> 00:46:05,190
Você tem a cabeça oca?
588
00:46:05,989 --> 00:46:07,489
É você que está no vídeo
589
00:46:07,489 --> 00:46:09,030
com minha falecida sogra.
590
00:46:09,260 --> 00:46:11,429
Quer saber?
No momento em que abrir a boca,
591
00:46:11,429 --> 00:46:13,570
estará admitindo seu próprio crime.
592
00:46:13,570 --> 00:46:14,630
Não entende?
593
00:46:16,500 --> 00:46:17,539
Vá embora.
594
00:46:18,599 --> 00:46:19,970
Ligo quando estiver pronto.
595
00:46:31,179 --> 00:46:32,219
Idiota.
596
00:46:36,489 --> 00:46:38,219
Puxa, Kim Sa Ra.
597
00:46:38,489 --> 00:46:40,190
Ela está investigando esse caso?
598
00:46:41,460 --> 00:46:43,929
Não pode falar com a presidenta.
Ela não tem horários.
599
00:46:45,559 --> 00:46:46,570
Puxa! Me poupe!
600
00:46:47,929 --> 00:46:48,929
O que a traz aqui?
601
00:46:51,340 --> 00:46:53,110
Já voltou com a Sra. Kim?
602
00:46:53,309 --> 00:46:54,309
Veio me parabenizar?
603
00:46:54,309 --> 00:46:55,840
A polícia me intimou a depor.
604
00:46:55,895 --> 00:46:58,016
Foi a presidenta quem mandou.
Deve se responsabilizar!
605
00:46:58,017 --> 00:46:59,700
Tem provas de que ela mandou?
606
00:47:01,980 --> 00:47:04,650
Quer saber? Na próxima vez,
namore um homem que diz
607
00:47:04,650 --> 00:47:07,190
que você é suficiente
e é feliz com você, certo?
608
00:47:08,389 --> 00:47:09,460
Conheça seu lugar.
609
00:47:27,210 --> 00:47:28,469
Vamos comprar este.
610
00:47:29,309 --> 00:47:30,809
Você chegou.
611
00:47:31,239 --> 00:47:32,239
Sim.
612
00:47:34,309 --> 00:47:36,150
Puxa, é mesmo?
613
00:47:41,519 --> 00:47:43,019
Mãe, veja isso.
614
00:48:28,199 --> 00:48:29,570
Que susto! Nossa!
615
00:48:36,219 --> 00:48:37,739
Há um Gong Deuk Gu na empresa.
616
00:48:37,739 --> 00:48:39,210
É o líder dos transportes.
617
00:48:41,079 --> 00:48:42,110
Sim.
618
00:48:43,820 --> 00:48:44,880
Pode ver isto?
619
00:48:47,690 --> 00:48:49,260
São as imagens da promotoria
620
00:48:49,260 --> 00:48:50,760
no dia da morte da minha mãe.
621
00:48:51,079 --> 00:48:52,630
Não sabia que ela tinha ido lá.
622
00:48:54,730 --> 00:48:55,760
É mesmo?
623
00:48:56,760 --> 00:48:57,760
Mas por quê?
624
00:48:59,099 --> 00:49:00,170
Não sei.
625
00:49:00,969 --> 00:49:04,769
Mas olhe o homem ao lado dela.
Não parece o Sr. Gong?
626
00:49:10,710 --> 00:49:12,079
Não sei. Não dá para ver.
627
00:49:14,280 --> 00:49:15,470
Como conseguiu esse vídeo?
628
00:49:18,579 --> 00:49:21,389
Com o advogado Dong.
Ele perguntou se era minha mãe.
629
00:49:21,920 --> 00:49:25,590
Puxa vida… Me poupe.
Você ainda fala com ele?
630
00:49:26,030 --> 00:49:27,960
Fiquei pensando e não fez sentido,
631
00:49:27,960 --> 00:49:29,599
então perguntei ao Sr. Gong.
632
00:49:30,829 --> 00:49:32,670
Mas ele disse que não foi ele.
633
00:49:34,070 --> 00:49:35,170
Então não foi ele.
634
00:49:35,490 --> 00:49:36,969
Talvez você seja sensível demais.
635
00:49:40,440 --> 00:49:41,510
Será?
636
00:49:44,079 --> 00:49:45,280
Venha comer.
637
00:50:08,228 --> 00:50:10,539
Meus remédios para dormir acabaram.
Traga mais.
638
00:50:16,679 --> 00:50:18,739
Há algo deixando ela nervosa?
639
00:50:19,627 --> 00:50:21,493
Isso costuma ser o motivo da insônia.
640
00:50:21,880 --> 00:50:22,949
Como poderia dormir?
641
00:50:24,150 --> 00:50:25,989
Tendo você na minha casa.
642
00:50:26,820 --> 00:50:30,289
Sim, ouvi dizer uma coisa.
Quando as pessoas
643
00:50:31,360 --> 00:50:34,030
não dormem sete horas por noite
a partir dos 50 anos,
644
00:50:34,030 --> 00:50:36,030
têm mais chance de ter demência.
645
00:50:38,000 --> 00:50:39,030
Pense nisso.
646
00:50:51,610 --> 00:50:52,909
LEE JAE HYUK
647
00:50:54,349 --> 00:50:55,349
-Alô?
-Conseguimos.
648
00:50:55,349 --> 00:50:56,750
O projeto de lei passou.
649
00:50:59,590 --> 00:51:01,349
-A plenária já acabou?
-Já.
650
00:51:01,349 --> 00:51:03,760
Foi decidido
que haverá mais três faculdades.
651
00:51:03,760 --> 00:51:04,960
Se construirmos uma,
652
00:51:04,960 --> 00:51:06,159
será maravilhoso.
653
00:51:09,630 --> 00:51:11,099
Bom trabalho. De verdade.
654
00:51:11,099 --> 00:51:13,530
Vou te encontrar. Vamos beber.
655
00:51:29,550 --> 00:51:30,579
O projeto de lei passou.
656
00:51:32,320 --> 00:51:33,650
Bom trabalho.
657
00:51:38,360 --> 00:51:40,530
Bom trabalho, amor. De verdade.
658
00:51:41,389 --> 00:51:42,699
Eu disse, não?
659
00:51:43,000 --> 00:51:44,360
Ela nos ajudaria dessa vez.
660
00:51:47,070 --> 00:51:49,000
Parabéns, senhora.
661
00:51:52,039 --> 00:51:54,070
Acha que sua contribuição foi crítica?
662
00:51:55,409 --> 00:51:57,239
E já foi decidido
que uma faculdade é nossa?
663
00:51:57,239 --> 00:51:59,179
Por que precisa atrapalhar o clima?
664
00:51:59,179 --> 00:52:00,980
Não é hora
de se dar um tapinha nas costas!
665
00:52:17,030 --> 00:52:18,630
Preciso agradecer, Sra. Kim.
666
00:52:19,099 --> 00:52:20,769
Obrigada pelo seu esforço.
667
00:52:20,769 --> 00:52:22,099
Eu não fiz muita coisa.
668
00:52:22,099 --> 00:52:24,170
Isso aconteceria de qualquer forma.
669
00:52:24,369 --> 00:52:25,440
Certo.
670
00:52:26,869 --> 00:52:31,010
Está me escalando para um papel
no grande teatro da enganação
671
00:52:31,409 --> 00:52:32,539
que está tramando?
672
00:52:34,710 --> 00:52:36,043
De forma simples, sim.
673
00:52:36,044 --> 00:52:37,280
PARTIDO HANJOO
MUDANDO GERAÇÕES
674
00:52:38,849 --> 00:52:42,190
O projeto de lei de faculdades
vai passar de qualquer forma.
675
00:52:42,650 --> 00:52:45,659
-É mesmo?
-Pessoalmente, sou a favor.
676
00:52:46,389 --> 00:52:49,030
Mas estou trabalhando
nos bastidores por enquanto.
677
00:52:49,030 --> 00:52:51,159
Por que disse que era neutra quanto à lei?
678
00:52:51,159 --> 00:52:52,400
Se não dissesse,
679
00:52:52,400 --> 00:52:54,070
oportunistas me incomodariam.
680
00:52:57,039 --> 00:52:59,969
Sabe, temos
nossas próprias circunstâncias.
681
00:53:00,369 --> 00:53:01,869
Não é só a Solução que tem.
682
00:53:02,840 --> 00:53:05,280
É seguro dizer que te fiz o favor?
683
00:53:05,280 --> 00:53:06,780
Por ajudar a ficar com meus filhos.
684
00:53:08,210 --> 00:53:09,719
Já fez mais que o suficiente.
685
00:53:09,719 --> 00:53:11,820
Mas serei neutra ao decidir
686
00:53:11,820 --> 00:53:13,920
quem poderá construir as faculdades.
687
00:53:15,349 --> 00:53:16,389
Certo.
688
00:53:16,941 --> 00:53:20,159
Meu teatro deve chegar ao fim
antes que essa decisão seja tomada.
689
00:53:21,489 --> 00:53:23,760
Para a Chayul ser naturalmente eliminada.
690
00:53:26,269 --> 00:53:28,300
Certo. Tchau.
691
00:53:39,750 --> 00:53:40,980
Não era óbvio?
692
00:53:41,150 --> 00:53:43,609
Havia muita cobertura midiática
sobre o monopólio
693
00:53:43,610 --> 00:53:45,319
das faculdades de direito. A maré virou.
694
00:53:45,320 --> 00:53:46,849
Foi assim que o projeto de lei passou.
695
00:53:46,849 --> 00:53:47,949
A Sa Ra foi irrelevante.
696
00:53:47,949 --> 00:53:50,019
Mesmo assim, falta a seleção final.
697
00:53:50,019 --> 00:53:52,119
Será bom tê-la do nosso lado até lá.
698
00:53:52,460 --> 00:53:54,230
Você é um idiota.
699
00:53:54,460 --> 00:53:56,626
Cansei de dizer
para não confiar em ninguém.
700
00:53:57,030 --> 00:53:58,530
Por isso é um fracasso.
701
00:54:05,139 --> 00:54:07,610
Então por que você confia no Gong Deuk Gu?
702
00:54:10,480 --> 00:54:11,510
Você…
703
00:54:13,179 --> 00:54:14,409
Acha que não sei?
704
00:54:18,280 --> 00:54:20,489
-Quanto você sabe?
-Sei de tudo.
705
00:54:21,550 --> 00:54:24,920
Acha honestamente
que ele só trabalhou para você?
706
00:54:27,190 --> 00:54:30,000
Diz que sou um idiota e um fracasso.
707
00:54:30,260 --> 00:54:31,559
Pare de dizer isso.
708
00:54:31,559 --> 00:54:33,199
Não tem esse direito.
709
00:54:34,030 --> 00:54:36,670
-Aonde você vai?
-Encontrar meus investidores.
710
00:54:36,670 --> 00:54:37,840
Hoje é um bom dia,
711
00:54:37,840 --> 00:54:39,510
mesmo que você o tenha arruinado.
712
00:54:43,480 --> 00:54:45,340
Gong Deuk Gu, seu idiota…
713
00:55:10,840 --> 00:55:12,440
Ele bebeu muito porque era um bom dia.
714
00:55:13,139 --> 00:55:15,710
Eu posso fazer isso. Pode ir embora.
715
00:55:16,610 --> 00:55:17,710
Certo.
716
00:55:18,539 --> 00:55:19,579
Puxa!
717
00:55:49,309 --> 00:55:51,340
NOVE MENSAGENS NÃO LIDAS
718
00:55:58,449 --> 00:56:00,190
CHAMADAS
719
00:56:00,219 --> 00:56:03,289
SR. KIM DO HOTEL M
SECRETÁRIO BAEK
720
00:56:10,460 --> 00:56:12,429
SECRETÁRIO BAEK
721
00:56:15,580 --> 00:56:17,239
REUNIÃO COM DIRETORES
TERÇA ÀS 19H
722
00:56:19,909 --> 00:56:23,909
JOGAR O LIXO FORA, SEGUNDA ÀS 20H
SINYEONG-RO 24-GIL
723
00:56:52,469 --> 00:56:53,969
KIM SA RA
724
00:56:57,780 --> 00:56:58,780
Oi, sou eu.
725
00:56:59,880 --> 00:57:01,849
Preciso que se prepare na segunda.
726
00:57:02,309 --> 00:57:04,480
É o que você esperava? Vai acontecer algo?
727
00:57:05,320 --> 00:57:06,690
Deve ser o dia D.
728
00:57:07,349 --> 00:57:08,420
Certo.
729
00:57:09,590 --> 00:57:12,420
Quero dizer… Como conseguiu prever isso?
730
00:57:14,183 --> 00:57:15,989
Não há muito que o Yul Seong e a mãe
731
00:57:15,989 --> 00:57:17,760
possam fazer ao descobrir
732
00:57:18,130 --> 00:57:19,530
que estamos de olho neles.
733
00:57:22,829 --> 00:57:24,400
Se mudar para aí compensou.
734
00:57:26,510 --> 00:57:27,510
Entende agora?
735
00:57:28,909 --> 00:57:29,980
Entendo.
736
00:57:32,780 --> 00:57:34,650
-Te vejo na segunda.
-Certo.
737
00:57:34,650 --> 00:57:36,250
E continue tomando cuidado.
738
00:57:37,579 --> 00:57:38,619
Certo.
739
00:57:52,800 --> 00:57:53,829
Ali.
740
00:57:57,769 --> 00:57:58,800
Vamos segui-lo.
741
00:58:39,010 --> 00:58:41,710
Chegaremos ao destino em dez minutos.
742
00:58:42,710 --> 00:58:45,119
Então vamos agir no próximo semáforo.
743
00:58:47,719 --> 00:58:48,750
Certo.
744
00:59:09,369 --> 00:59:10,409
Segurem firme.
745
00:59:31,630 --> 00:59:33,670
Nossa, o que foi isso?
746
00:59:33,670 --> 00:59:34,800
Não olham para frente?
747
00:59:34,800 --> 00:59:37,000
Como pôde tirar os olhos da estrada?
748
00:59:37,000 --> 00:59:38,139
Você está bem?
749
00:59:38,139 --> 00:59:40,039
Espere, quero ver suas costas. Puxa!
750
00:59:40,039 --> 00:59:41,809
-Nossa, olhe seus pulsos.
-Não!
751
00:59:41,809 --> 00:59:43,679
-Me deixe verificá-los.
-Puxa!
752
00:59:43,679 --> 00:59:45,579
Nossa, você vai ficar bem.
753
00:59:45,579 --> 00:59:47,579
Você ia para Sinyeong-ro 24-gil, certo?
754
00:59:48,710 --> 00:59:49,750
Sr. Gong Deuk Gu?
755
00:59:51,019 --> 00:59:52,349
Quem são vocês?
756
00:59:52,349 --> 00:59:53,550
Me soltem agora mesmo!
757
00:59:54,449 --> 00:59:55,449
Vamos.
758
00:59:55,690 --> 00:59:58,260
-O que estão fazendo?
-Nossa! Esperem!
759
00:59:58,260 --> 00:59:59,289
Quem somos nós?
760
00:59:59,289 --> 01:00:00,360
Continue andando!
761
01:00:00,590 --> 01:00:02,289
As pessoas que salvaram sua vida.
762
01:00:07,929 --> 01:00:11,000
CHEGUEI.
763
01:00:11,000 --> 01:00:12,539
FIQUE NO CARRO.
764
01:00:12,539 --> 01:00:14,510
NÃO DEIXE QUE NINGUÉM TE VEJA.
765
01:00:26,219 --> 01:00:27,250
Veja você mesmo.
766
01:00:36,599 --> 01:00:38,630
Eu disse, não? Salvamos sua vida.
767
01:00:38,829 --> 01:00:40,969
Esperem, como vocês sabiam…
768
01:00:44,800 --> 01:00:46,670
O que está fazendo aqui, Sra. Kim?
769
01:00:46,940 --> 01:00:50,079
Ainda não entende quem tramou isso?
770
01:00:53,510 --> 01:00:54,510
O Noh Yul Seong!
771
01:00:55,587 --> 01:00:57,079
Por que fez aquilo com minha mãe?
772
01:00:59,219 --> 01:01:02,090
A morte da sua mãe
não teve nada a ver comigo.
773
01:01:02,090 --> 01:01:03,619
Você a levou!
774
01:01:07,760 --> 01:01:08,789
Foi porque…
775
01:01:09,929 --> 01:01:11,329
Me mandaram fazer aquilo.
776
01:01:11,599 --> 01:01:14,230
Te mandaram fazer aquilo? Quem mandou?
777
01:01:17,900 --> 01:01:18,940
Naquele dia…
778
01:01:19,670 --> 01:01:21,409
Deixe o secretário Baek cuidar do carro.
779
01:01:21,409 --> 01:01:22,909
Há uma senhora de roxo
780
01:01:22,909 --> 01:01:24,409
na recepção.
781
01:01:24,739 --> 01:01:26,039
Isso, aí. Vá à recepção.
782
01:01:27,009 --> 01:01:28,679
Levei o carro do Sr. Noh para a empresa.
783
01:01:28,679 --> 01:01:30,750
-Senhora.
-Então, ele me deu uma ordem.
784
01:01:32,380 --> 01:01:34,219
O promotor já vai descer.
785
01:01:34,219 --> 01:01:36,619
-Só um minuto.
-Certo, obrigada.
786
01:01:37,059 --> 01:01:39,760
Com licença. Veio falar
com o promotor Dong Gi Jun?
787
01:01:39,760 --> 01:01:42,030
-Isso.
-Vou levá-la ao gabinete.
788
01:01:42,030 --> 01:01:43,559
-É mesmo?
-Sim.
789
01:01:48,599 --> 01:01:50,469
Puxa, Sra. Kim.
790
01:01:51,400 --> 01:01:53,170
Depois disso,
791
01:01:53,170 --> 01:01:55,110
me mandaram sair do carro na estrada.
792
01:01:57,539 --> 01:01:58,579
Quem mandou?
793
01:02:05,420 --> 01:02:06,719
O Sr. Noh Yul Seong.
794
01:02:17,059 --> 01:02:18,099
Isso é tudo que sei.
795
01:02:18,099 --> 01:02:20,570
Não sei o que houve depois.
796
01:02:21,400 --> 01:02:22,730
E o caso Na Yu Mi?
797
01:02:23,440 --> 01:02:24,440
Foi você, não?
798
01:02:30,239 --> 01:02:31,539
Quem te mandou fazer isso?
799
01:02:32,179 --> 01:02:33,239
A presidenta Cha?
800
01:02:36,250 --> 01:02:37,280
Posso…
801
01:02:39,550 --> 01:02:41,349
fumar um cigarro?
802
01:02:53,829 --> 01:02:54,869
Você está bem?
803
01:02:56,170 --> 01:02:58,369
O Noh Yul Seong estava por trás disso!
804
01:03:04,710 --> 01:03:05,780
Ei!
805
01:03:21,030 --> 01:03:23,460
-Ei! Pare!
-Sr. Gong.
806
01:03:47,650 --> 01:03:48,719
Não…
807
01:03:57,300 --> 01:03:59,460
A RAINHA DO DIVÓRCIO
808
01:04:27,559 --> 01:04:28,989
Precisamos mudar de alvo.
809
01:04:29,082 --> 01:04:30,760
Vamos levá-los ao abismo da desconfiança
810
01:04:30,760 --> 01:04:32,400
para revelarem o crime um do outro.
811
01:04:32,400 --> 01:04:34,500
-Precisamos…
-Virar um contra o outro.
812
01:04:34,630 --> 01:04:35,900
Então leve armas,
813
01:04:35,900 --> 01:04:37,639
porque estamos em guerra.
814
01:04:37,639 --> 01:04:39,400
Você ainda cheira a comida?
815
01:04:39,400 --> 01:04:41,309
Sabia que usamos o mesmo perfume?
816
01:04:41,309 --> 01:04:43,129
Foque em tirar o fedor do seu filho.
817
01:04:43,210 --> 01:04:45,679
Foi você quem tentou matar o Sr. Gong
818
01:04:45,679 --> 01:04:47,480
e o mandou levar a mãe da Sa Ra.
819
01:04:47,480 --> 01:04:49,250
Eu queria te perguntar isso.
820
01:04:49,380 --> 01:04:51,380
Dois bilhões foram enviados
para o Gong Deuk Gu.
821
01:04:51,380 --> 01:04:54,108
Um certo escritório de advocacia
está sob investigação.
822
01:04:54,190 --> 01:04:55,841
O Deuk Gu era seu motorista, mãe.
823
01:04:56,760 --> 01:04:59,420
Certo, sem brigas. Que tal irmos juntos?
824
01:04:59,420 --> 01:05:02,860
Qual de vocês será
que a polícia veio prender?
825
01:05:05,460 --> 01:05:07,130
LEGENDAS: KOCOWA
56420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.