All language subtitles for QUEEN.OF.DIVORCE.E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,080 --> 00:00:24,349 E JI AH 2 00:00:24,619 --> 00:00:26,289 KANG KI YOUNG 3 00:00:27,752 --> 00:00:31,422 SOLUÇÃO 4 00:00:31,789 --> 00:00:33,500 OH MIN SUK 5 00:00:38,262 --> 00:00:39,764 SOLUÇÃO 6 00:00:45,640 --> 00:00:49,850 A RAINHA DO DIVÓRCIO 7 00:00:52,850 --> 00:00:53,920 Qual é o problema? 8 00:00:55,881 --> 00:00:57,444 Não mandará as flores de volta? 9 00:01:02,520 --> 00:01:03,890 Vou aceitá-las. 10 00:01:05,759 --> 00:01:08,100 O Noh Yul Seong as mandou. 11 00:01:10,791 --> 00:01:12,291 Ele quer ficar comigo de novo. 12 00:01:15,939 --> 00:01:16,939 Quem? 13 00:01:18,969 --> 00:01:20,040 O Noh Yul Seong? 14 00:01:23,180 --> 00:01:24,180 E então? 15 00:01:24,280 --> 00:01:25,409 Eu vou voltar… 16 00:01:27,680 --> 00:01:28,680 para a casa dele. 17 00:01:37,489 --> 00:01:39,189 Eu vou mandá-lo para a prisão. 18 00:01:39,560 --> 00:01:41,799 Vai viver como esposa dele de novo? 19 00:01:42,000 --> 00:01:44,969 Não, vou enganá-lo. 20 00:01:45,069 --> 00:01:46,370 Fingirei ser esposa dele. 21 00:01:46,469 --> 00:01:47,469 Puxa vida… 22 00:01:48,840 --> 00:01:50,810 Isso é demais. Você sabe, não? 23 00:01:50,810 --> 00:01:52,572 Apostar tudo. Se falharmos, já era. 24 00:01:54,439 --> 00:01:56,510 Não existe outra forma. 25 00:02:08,319 --> 00:02:10,329 Existe outra forma. 26 00:02:11,108 --> 00:02:13,659 Eu disse que recomeçaria pelo motorista da Na Yu Mi. 27 00:02:13,659 --> 00:02:14,875 Se isso fosse funcionar, 28 00:02:15,129 --> 00:02:17,599 teria funcionado enquanto você era promotor. 29 00:02:22,340 --> 00:02:23,740 Você não acredita em mim. 30 00:02:25,969 --> 00:02:27,210 Não, quero dizer… 31 00:02:28,409 --> 00:02:30,949 O professor Seo se matou quando o caso Na Yu Mi começou. 32 00:02:30,949 --> 00:02:33,379 Então, você foi demitido e tudo parou. 33 00:02:33,479 --> 00:02:36,719 Estamos tentando investigar de novo, mas as pistas sumiram. 34 00:02:37,949 --> 00:02:38,990 Então… 35 00:02:41,259 --> 00:02:43,060 o que pode fazer na casa dele? 36 00:02:47,229 --> 00:02:48,530 Vou descobrir 37 00:02:49,629 --> 00:02:52,152 quem estava com minha mãe no dia em que ela morreu. 38 00:02:52,969 --> 00:02:54,300 Se foi o Noh Yul Seong 39 00:02:55,169 --> 00:02:56,840 ou se há alguém por trás disso. 40 00:03:00,080 --> 00:03:01,340 E se você fracassar? 41 00:03:03,280 --> 00:03:05,210 Como esse casamento vai acabar? 42 00:03:06,949 --> 00:03:08,449 Não penso no impossível. 43 00:03:10,849 --> 00:03:12,189 Só no possível. 44 00:03:20,860 --> 00:03:21,860 Noh Yul Seong! 45 00:03:24,430 --> 00:03:25,469 O que está havendo? 46 00:03:27,500 --> 00:03:29,500 -Pare agora. -Me solte. 47 00:03:30,110 --> 00:03:31,939 Não mexa com a Sa Ra. 48 00:03:32,939 --> 00:03:35,610 Me solte. Não vai soltar? 49 00:03:35,610 --> 00:03:37,210 Não se preocupe e vá embora. 50 00:03:42,680 --> 00:03:44,919 Não haverá segundo casamento. 51 00:03:45,620 --> 00:03:47,319 -Mãe. -Vá embora e mande ela 52 00:03:47,719 --> 00:03:49,960 parar de ser ambiciosa e cobiçar minha casa. 53 00:03:49,960 --> 00:03:51,229 Você também deveria 54 00:03:52,530 --> 00:03:54,500 ficar de olho no seu filho 55 00:03:55,729 --> 00:03:57,800 para que ele não tente seduzir a Sa Ra. 56 00:04:09,849 --> 00:04:10,849 Vá embora agora. 57 00:04:20,789 --> 00:04:23,830 Você foi ao meu escritório naquele dia? 58 00:04:26,230 --> 00:04:27,399 Eu te vi. 59 00:04:28,300 --> 00:04:30,100 No dia em que a mãe da Sa Ra morreu. 60 00:04:33,600 --> 00:04:36,439 É estranho que um advogado vá à promotoria? 61 00:04:37,139 --> 00:04:39,040 Está tentando se casar com ela para esconder 62 00:04:39,040 --> 00:04:40,709 o fato de que viu a mãe dela lá. 63 00:04:41,110 --> 00:04:43,180 É impossível não duvidar. 64 00:04:44,680 --> 00:04:47,750 Sua imaginação é imoral. 65 00:04:48,550 --> 00:04:49,550 Imoral? 66 00:04:50,449 --> 00:04:52,649 Acho que você é bem capaz disso. 67 00:04:55,959 --> 00:04:58,560 Espere, olhe aqui. 68 00:04:59,829 --> 00:05:02,730 Por que está tão irritado? 69 00:05:03,230 --> 00:05:05,100 Há alguma boa notícia de que não sei? 70 00:05:10,910 --> 00:05:11,970 Sa Ra. 71 00:05:19,550 --> 00:05:20,579 Vamos conversar. 72 00:05:32,930 --> 00:05:34,029 Não vai embora? 73 00:05:44,709 --> 00:05:46,939 Estou ficando nervoso. 74 00:05:46,939 --> 00:05:47,980 Sa Ra. 75 00:05:49,379 --> 00:05:51,850 O que quer me dizer? O que a traz aqui? 76 00:05:54,420 --> 00:05:55,920 Eu aceito. Me casar novamente. 77 00:05:59,990 --> 00:06:00,990 Muito bem. 78 00:06:01,860 --> 00:06:05,329 É bem típico de você. É bem direta. 79 00:06:07,759 --> 00:06:08,800 Mas por quê? 80 00:06:10,629 --> 00:06:13,339 Por que mudou de ideia de repente? 81 00:06:14,300 --> 00:06:16,870 Você me tratou como um bandido irremediável. 82 00:06:25,350 --> 00:06:27,120 Decidi pensar só no Seo Yun. 83 00:06:30,189 --> 00:06:32,389 Terei a Kim Young A do meu lado? 84 00:06:33,490 --> 00:06:34,519 Vou me esforçar. 85 00:06:34,519 --> 00:06:37,959 Qualquer um pode se esforçar. 86 00:06:37,959 --> 00:06:39,825 Somos profissionais. Terá que provar. 87 00:06:45,730 --> 00:06:46,740 Então deixe para lá. 88 00:06:47,069 --> 00:06:49,240 Quero encontrar a Kim Young A. 89 00:06:49,240 --> 00:06:50,410 Daí, confiarei em você. 90 00:08:30,903 --> 00:08:33,172 Receio que, se me sentir mal, continuarei fazendo isso. 91 00:08:35,139 --> 00:08:36,779 Desculpe por nem poder 92 00:08:38,610 --> 00:08:39,779 me desculpar. 93 00:09:14,019 --> 00:09:18,049 SOLUÇÃO ESPECIALISTAS EM DIVÓRCIOS 94 00:09:19,350 --> 00:09:21,919 Disse que tinha algo a dizer. Que bobagem é essa? 95 00:09:22,960 --> 00:09:24,889 Vai se demitir? 96 00:09:25,090 --> 00:09:28,129 Não, é só por dois meses. 97 00:09:28,929 --> 00:09:30,330 Preciso de férias. 98 00:09:31,000 --> 00:09:32,830 Então por quê? 99 00:09:33,129 --> 00:09:35,070 Está com burnout? 100 00:09:38,570 --> 00:09:39,740 Na verdade… 101 00:09:43,750 --> 00:09:45,279 vou me casar novamente… 102 00:09:47,820 --> 00:09:49,019 com o Noh Yul Seong. 103 00:09:49,480 --> 00:09:50,490 -Sra. Kim! -Sra. Kim! 104 00:09:53,090 --> 00:09:55,120 O que deu em você? Está doente? 105 00:09:55,120 --> 00:09:56,460 Isso não está certo. 106 00:09:57,860 --> 00:10:02,200 Dessa vez, a solução é para mim. 107 00:10:02,200 --> 00:10:03,899 O código da solução é Kim Sa Ra. 108 00:10:04,299 --> 00:10:06,029 Puxa, eu discordo. 109 00:10:06,029 --> 00:10:08,440 Deveríamos seguir a decisão da maioria. 110 00:10:08,539 --> 00:10:10,340 Esperem, cadê o advogado Dong? 111 00:10:10,340 --> 00:10:11,740 Liguem para ele primeiro. 112 00:10:12,669 --> 00:10:15,110 Eu já contei para ele. 113 00:10:15,740 --> 00:10:18,210 Como pode fazer isso se não estiver maluca? 114 00:10:18,283 --> 00:10:19,400 Sem dor, não há ganho. 115 00:10:19,710 --> 00:10:21,779 Não se conquista nada sem ir à loucura. 116 00:10:21,779 --> 00:10:25,350 Isso não significa que deveria ir à loucura! 117 00:10:25,350 --> 00:10:27,820 Estou cheia de dopamina agora, 118 00:10:28,460 --> 00:10:30,230 então, por favor, me apoiem. 119 00:10:30,330 --> 00:10:33,799 Isso não é uma solução. É uma bomba-suicida. 120 00:10:35,629 --> 00:10:38,029 Quero saber primeiro. Qual é seu plano? 121 00:10:39,299 --> 00:10:42,269 Será uma grande fraude para a Chayul Advogados. 122 00:10:42,840 --> 00:10:45,970 Primeiro, preciso fazer o Noh Yul Seong confiar em mim. 123 00:10:48,980 --> 00:10:50,710 Ele não pode ter dúvidas, 124 00:10:50,710 --> 00:10:53,679 para não suspeitar de que estou tramando algo. 125 00:10:57,519 --> 00:10:59,090 É surpreendente. 126 00:10:59,690 --> 00:11:01,919 Você marcou a reunião com a Kim Young A. 127 00:11:03,360 --> 00:11:06,159 Não porque quis, mas porque precisei. 128 00:11:07,899 --> 00:11:09,967 Falou da nossa situação? O que ela achou? 129 00:11:10,330 --> 00:11:11,330 Pergunte você mesmo. 130 00:11:13,740 --> 00:11:14,740 Ela está aqui. 131 00:11:16,440 --> 00:11:17,470 Sra. Kim! 132 00:11:19,039 --> 00:11:20,539 Obrigado por ter vindo. 133 00:11:26,049 --> 00:11:27,379 Preciso parabenizá-lo. 134 00:11:29,779 --> 00:11:32,090 Pelo seu casamento. 135 00:11:34,220 --> 00:11:38,690 Ficou sabendo que discordei muito da decisão dela? 136 00:11:41,500 --> 00:11:42,600 Discordou mesmo? 137 00:11:42,700 --> 00:11:46,029 Não sabia que não gosto de você? 138 00:11:48,600 --> 00:11:49,669 Fico envergonhado. 139 00:11:49,840 --> 00:11:51,970 Mas eu vim até aqui. Isso deve significar 140 00:11:52,340 --> 00:11:55,909 que estou trabalhando muito duro para recrutar a Sa Ra. 141 00:12:01,649 --> 00:12:05,789 De qualquer forma, vamos falar da Lei de Faculdades de Direito outro dia. 142 00:12:06,389 --> 00:12:08,860 Hoje é dia de uma festa de parabéns. 143 00:12:08,960 --> 00:12:10,019 Claro. 144 00:12:10,389 --> 00:12:13,389 Vou encher sua taça, senhora. 145 00:12:21,500 --> 00:12:22,769 Onde eles estão? 146 00:12:23,710 --> 00:12:24,740 No primeiro andar. 147 00:12:25,539 --> 00:12:26,639 Presidenta Cha. 148 00:12:27,480 --> 00:12:28,480 Presidenta Cha. 149 00:12:29,840 --> 00:12:30,909 Lá dentro, está… 150 00:12:32,250 --> 00:12:33,580 O que vocês… 151 00:12:39,419 --> 00:12:40,460 Você chegou. 152 00:12:41,820 --> 00:12:44,529 Por favor, cumprimente ela. É minha mãe. 153 00:12:44,789 --> 00:12:45,990 Olá. 154 00:12:47,230 --> 00:12:51,100 Desculpe. Entrei na sala errada. 155 00:12:51,100 --> 00:12:55,100 Vim tentar conquistar a Sa Ra. 156 00:12:56,740 --> 00:12:59,940 Vamos convidá-la para ir a um lugar melhor na próxima vez. 157 00:13:00,110 --> 00:13:01,909 -Aproveite. -Obrigada. 158 00:13:11,019 --> 00:13:12,019 -Saúde. -Saúde. 159 00:13:28,769 --> 00:13:31,309 Esta noite foi ótima. 160 00:13:31,570 --> 00:13:32,710 Vá bem para casa. 161 00:13:44,149 --> 00:13:45,519 O que devemos fazer? 162 00:13:46,289 --> 00:13:48,737 Que tal reservar um hotel e preparar o casamento? 163 00:13:48,738 --> 00:13:49,904 É só assinar os papéis. 164 00:13:58,029 --> 00:14:00,129 CONTRATO DE SEGUNDO CASAMENTO 165 00:14:01,570 --> 00:14:02,639 O que é isto? 166 00:14:03,399 --> 00:14:04,539 Um contrato? 167 00:14:06,169 --> 00:14:08,110 Que fofa que você é. 168 00:14:08,840 --> 00:14:12,649 Precisamos registrar oficialmente nosso casamento. Tudo bem. 169 00:14:13,776 --> 00:14:16,541 Kim Sa Ra será responsável pelo cuidado infantil. Certo. 170 00:14:17,250 --> 00:14:19,389 Três bilhões em caso de divórcio? Absurdo. 171 00:14:19,389 --> 00:14:21,190 Não sairei de mãos vazias de novo. 172 00:14:21,559 --> 00:14:22,820 -Um bilhão. -Nem pensar. 173 00:14:23,460 --> 00:14:24,460 Dois bilhões. 174 00:14:25,230 --> 00:14:26,789 Mas sob a condição de que você coopere 175 00:14:26,789 --> 00:14:28,700 com o plano na Cidade Chayul. 176 00:14:32,299 --> 00:14:33,399 Assine e me envie. 177 00:14:34,539 --> 00:14:35,600 Certo. 178 00:14:38,009 --> 00:14:39,070 Vou embora. 179 00:14:52,519 --> 00:14:53,860 Busca e apreensão? 180 00:14:53,919 --> 00:14:56,320 Advogado Dong! 181 00:15:05,899 --> 00:15:07,340 MANDADO DE BUSCA E APREENSÃO 182 00:15:08,932 --> 00:15:11,001 Kim Sa Ra, você foi denunciada por violar 183 00:15:11,002 --> 00:15:12,902 a Lei da Advocacia ao lidar com assuntos legais 184 00:15:12,903 --> 00:15:15,009 e recomendar um advogado, sem ser advogada. 185 00:15:15,009 --> 00:15:16,009 Vamos começar. 186 00:15:16,539 --> 00:15:17,980 -Com licença. -Com licença. 187 00:15:20,009 --> 00:15:21,720 E quanto ao advogado Dong Gi Jun? 188 00:15:21,720 --> 00:15:24,820 Se suspeita que ele tenha compartilhado lucros com você. 189 00:15:24,919 --> 00:15:27,688 Sabem que isso está sujeito a penalidades legais, certo? 190 00:15:28,220 --> 00:15:29,419 Vamos começar por lá. 191 00:15:48,309 --> 00:15:50,210 É porque você conduziu a consulta? 192 00:15:50,210 --> 00:15:54,049 Consultas legais só são permitidas se o consultor tiver licença da Ordem. 193 00:15:55,049 --> 00:15:57,590 Como eu sempre estava com você, não há problema. 194 00:15:57,590 --> 00:15:59,389 E a contabilidade? 195 00:15:59,590 --> 00:16:00,789 Está limpa. 196 00:16:00,860 --> 00:16:02,919 Se emitiram um mandado, 197 00:16:03,019 --> 00:16:04,990 quer dizer que a polícia sabe de algo. 198 00:16:06,230 --> 00:16:07,230 O que poderia ser? 199 00:16:09,000 --> 00:16:11,570 Então por que foi tão gananciosa? 200 00:16:12,970 --> 00:16:15,340 Você nos denunciou à polícia? 201 00:16:15,340 --> 00:16:18,470 Entende o que acontecerá se tentar tomar a Chayul? 202 00:16:18,669 --> 00:16:20,240 Está nos chantageando? 203 00:16:22,580 --> 00:16:25,450 Soube que vocês estavam juntos, então achei que fosse interferir. 204 00:16:25,549 --> 00:16:27,379 Estou decepcionada, advogado Dong. 205 00:16:27,379 --> 00:16:28,450 Por favor, pare. 206 00:16:30,220 --> 00:16:31,789 Pare você o que está fazendo. 207 00:16:31,789 --> 00:16:34,960 Então, resolverei esta situação. 208 00:16:51,870 --> 00:16:53,370 Vamos arrumar aqui. 209 00:17:04,789 --> 00:17:07,960 Nossa, quanto tempo faz desde nosso último encontro? 210 00:17:12,370 --> 00:17:14,652 Estou com um frio na barriga. É engraçado. 211 00:17:18,029 --> 00:17:19,170 Pare agora mesmo. 212 00:17:22,200 --> 00:17:23,269 Com o quê? 213 00:17:24,339 --> 00:17:26,009 A Chayul Advogados está tentando 214 00:17:26,640 --> 00:17:29,279 suspender a licença do advogado Dong. 215 00:17:30,809 --> 00:17:33,079 -Não sou eu. -Convença ela. 216 00:17:33,450 --> 00:17:35,019 Se não, não haverá casamento. 217 00:17:38,990 --> 00:17:42,319 Está tentando cancelar nosso casamento 218 00:17:42,319 --> 00:17:43,990 por causa do advogado Dong? 219 00:17:47,430 --> 00:17:50,799 Meus colegas da Solução são contra nosso casamento. 220 00:17:52,799 --> 00:17:55,039 Todos estão tentando me convencer a parar, 221 00:17:56,718 --> 00:17:57,963 e, honestamente, é cansativo. 222 00:18:01,480 --> 00:18:04,250 Não precisa aumentar a hostilidade em meio a tudo isso. 223 00:18:05,009 --> 00:18:07,849 Quero recomeçar com apoio. 224 00:18:08,849 --> 00:18:11,750 Só você pode tornar isso possível. 225 00:18:24,470 --> 00:18:25,470 Sra. Kim! 226 00:18:28,869 --> 00:18:31,970 Há uma conta falsa na lista de busca e apreensão do escritório. 227 00:18:32,369 --> 00:18:34,039 Como assim, conta falsa? 228 00:18:34,039 --> 00:18:35,579 Nunca tivemos nada disso. 229 00:18:39,009 --> 00:18:40,680 Alguém a deixou no escritório. 230 00:18:40,680 --> 00:18:42,450 Vou olhar as imagens de segurança. 231 00:18:48,019 --> 00:18:49,789 Sra. Kim, você precisa ver isso. 232 00:18:53,029 --> 00:18:55,730 A placa-mãe do circuito de segurança sumiu. 233 00:18:55,829 --> 00:18:57,799 Não apagaram as imagens, mas levaram tudo? 234 00:18:57,799 --> 00:18:58,900 Eles sabem 235 00:18:59,500 --> 00:19:02,539 que temos uma pessoa que sabe recuperar dados apagados. 236 00:19:13,109 --> 00:19:16,519 Por que a busca e apreensão foi feita só no térreo? 237 00:19:17,990 --> 00:19:19,119 Não acha estranho? 238 00:19:20,549 --> 00:19:21,960 Do que está falando? 239 00:19:21,960 --> 00:19:24,094 Eu mesma farei uma busca no primeiro andar. 240 00:19:25,130 --> 00:19:27,460 Espere! Com a permissão de quem? 241 00:19:27,460 --> 00:19:28,529 A minha. 242 00:19:36,869 --> 00:19:37,869 Solte. 243 00:19:49,380 --> 00:19:53,019 Por que espiões sempre deixam algo para trás? 244 00:19:53,150 --> 00:19:56,619 É porque têm medo de como serão usados? 245 00:19:56,817 --> 00:19:59,405 Prestaremos queixa por infração a segredo de negócio 246 00:19:59,406 --> 00:20:01,432 e impedimento de trabalho. Prepare-se. 247 00:20:07,099 --> 00:20:08,940 Parabéns pela sua capacidade. 248 00:20:12,910 --> 00:20:17,579 Mas o Yul Seong e você não combinam. 249 00:20:17,579 --> 00:20:18,609 Sabe disso, não? 250 00:20:19,849 --> 00:20:21,420 Você era namorada dele? 251 00:20:22,450 --> 00:20:24,789 O que foi? A presidenta disse que te aceitaria? 252 00:20:25,119 --> 00:20:27,920 Depende de como eu me sair. 253 00:20:28,490 --> 00:20:30,119 LIVRO-RAZÃO 254 00:20:34,299 --> 00:20:36,299 Por que está me dando essa missão? 255 00:20:37,160 --> 00:20:38,730 Se não tiver confiança, não faça. 256 00:20:39,700 --> 00:20:43,240 Posso ter uma oportunidade se me sair bem? 257 00:20:44,769 --> 00:20:46,109 É isso que significa? 258 00:20:48,210 --> 00:20:50,240 Depende do que você pensar. 259 00:20:50,809 --> 00:20:55,450 Você não é obcecada 260 00:20:55,880 --> 00:20:57,019 pelo Sr. Noh, é? 261 00:20:57,549 --> 00:20:59,349 Pode ser o quão obcecada quiser. 262 00:21:00,390 --> 00:21:01,390 Vá embora. 263 00:21:20,640 --> 00:21:22,779 A gerente Jang foi a culpada? 264 00:21:24,009 --> 00:21:26,150 Não precisa se preocupar com a polícia. 265 00:21:27,519 --> 00:21:29,849 Quer ir para aquela casa apesar de tudo isso? 266 00:21:35,359 --> 00:21:37,359 Pense uma última vez. 267 00:21:41,230 --> 00:21:42,430 Não se torne esposa… 268 00:21:44,613 --> 00:21:45,930 do Noh Yul Seong de novo. 269 00:21:53,640 --> 00:21:54,809 Sempre discutimos 270 00:21:55,579 --> 00:21:58,650 em relação aos métodos de solução. 271 00:21:59,809 --> 00:22:00,809 Não é? 272 00:22:05,319 --> 00:22:07,589 Sim. Bem, se é assim… 273 00:22:09,819 --> 00:22:11,130 vou embora da Solução. 274 00:22:13,170 --> 00:22:15,930 Seu marido não vai se incomodar se trabalharmos juntos? 275 00:22:18,970 --> 00:22:20,900 Não é você quem se incomoda? 276 00:22:23,039 --> 00:22:25,869 Você sabe disso, mas quer usar essa solução? 277 00:22:30,950 --> 00:22:32,849 Eu só não compreendo. 278 00:22:34,380 --> 00:22:35,966 Não conseguirei te dar parabéns 279 00:22:37,119 --> 00:22:38,349 nem torcer por você. 280 00:22:40,690 --> 00:22:41,690 Vou embora. 281 00:22:59,970 --> 00:23:01,210 Vai mesmo fazer isso? 282 00:23:02,640 --> 00:23:04,140 Aonde vai sem nós? 283 00:23:05,150 --> 00:23:06,210 Sra. Kim. 284 00:23:09,079 --> 00:23:12,549 Não consigo concordar com uma solução que magoa e prejudica 285 00:23:13,490 --> 00:23:14,759 a cliente. 286 00:23:16,220 --> 00:23:17,690 Seja o corpo, a alma… 287 00:23:20,630 --> 00:23:23,230 ou até mesmo as promessas. Qualquer coisa. 288 00:23:25,630 --> 00:23:26,730 Até depois. 289 00:23:28,599 --> 00:23:29,640 Advogado Dong. 290 00:24:44,279 --> 00:24:46,809 Como você pediu, preparamos um quarto separado. 291 00:24:47,250 --> 00:24:48,349 Obrigada, Srta. Lee. 292 00:25:06,369 --> 00:25:07,700 Olá, presidenta Cha. 293 00:25:15,609 --> 00:25:17,279 Por que ela está à minha frente? 294 00:25:19,180 --> 00:25:21,279 Quem a deixou entrar na minha casa? 295 00:25:21,750 --> 00:25:23,420 Eu te falei. 296 00:25:23,420 --> 00:25:25,420 Ela morará conosco a partir de hoje. 297 00:25:28,259 --> 00:25:29,259 O que é isso? 298 00:25:29,359 --> 00:25:31,289 O Sr. Noh me mandou isto hoje. 299 00:25:31,930 --> 00:25:33,430 Por isso, vim morar aqui. 300 00:25:37,029 --> 00:25:38,930 CONTRATO DE REUNIÃO 301 00:25:38,930 --> 00:25:40,200 KIM SA RA NOH YUL SEONG 302 00:25:40,200 --> 00:25:41,400 FILHO: NOH SEO YUN 303 00:25:43,339 --> 00:25:44,339 EM CASO DE DIVÓRCIO, 304 00:25:44,339 --> 00:25:46,039 SERÁ PAGA PENSÃO DE DOIS BILHÕES. 305 00:25:49,339 --> 00:25:51,849 Você assinou este lixo, e se considera advogado? 306 00:25:52,109 --> 00:25:53,349 Vai pagar pensão? 307 00:25:53,779 --> 00:25:56,819 Pense que são fundos para fazer lobby. 308 00:25:57,250 --> 00:25:58,789 Isso vai facilitar sua vida. 309 00:26:00,190 --> 00:26:03,259 Vou para o meu quarto. 310 00:26:34,390 --> 00:26:37,460 Espere só mais um pouco, mãe. 311 00:26:47,502 --> 00:26:50,140 Quando sentir falta da sua mãe, pressione o número um 312 00:26:50,339 --> 00:26:51,809 e diga o que quiser a ela. 313 00:27:07,720 --> 00:27:09,559 O INCRÍVEL ESCRITÓRIO DE ADVOCACIA EM BREVE 314 00:27:14,029 --> 00:27:15,230 MOTORISTA DO INCIDENTE 315 00:27:15,230 --> 00:27:16,900 PONTOS SUSPEITOS DO CASO NA YU MI 316 00:27:19,170 --> 00:27:21,700 CARTEIRA DE HABILITAÇÃO NOME: GONG DEUK GU 317 00:27:27,295 --> 00:27:28,640 PARABÉNS, INCRÍVEL DONG GI JUN 318 00:27:28,839 --> 00:27:31,250 Caramba, o nome é só "incrível". 319 00:27:31,250 --> 00:27:32,609 Vocês chegaram. 320 00:27:32,880 --> 00:27:35,349 Este é meu lugar. E você se sentará ali. 321 00:27:35,349 --> 00:27:37,819 O quê? Não vou aceitar vocês. 322 00:27:37,990 --> 00:27:40,349 Quero dizer, não posso. Não tenho como pagá-los. 323 00:27:40,690 --> 00:27:43,059 A Sra. Son nos mandou te ajudar 324 00:27:43,559 --> 00:27:44,960 na folga da Sra. Kim. 325 00:27:47,690 --> 00:27:51,059 A Sra. Kim está bem, aliás. 326 00:27:52,769 --> 00:27:53,799 Certo. 327 00:27:55,299 --> 00:27:56,339 Entendo. 328 00:27:58,670 --> 00:27:59,710 Não comeram, né? 329 00:28:09,650 --> 00:28:10,720 SÃO FRANCISCO 330 00:28:20,130 --> 00:28:21,160 Seo Yun! 331 00:28:21,400 --> 00:28:22,529 Mamãe! 332 00:28:22,529 --> 00:28:23,759 Puxa vida! 333 00:28:31,410 --> 00:28:33,539 -Você está bem, meu filho? -Estou. 334 00:28:33,539 --> 00:28:36,009 -Senti tanto a sua falta. -Eu também. 335 00:28:36,240 --> 00:28:38,509 Eu vou para casa com você? 336 00:28:39,809 --> 00:28:42,650 Você vai continuar vivendo comigo agora. 337 00:28:43,480 --> 00:28:45,049 Eu garanto. 338 00:28:45,450 --> 00:28:46,690 Certo, mamãe. 339 00:28:56,722 --> 00:28:57,930 Não a quero nesta mesa. 340 00:28:59,430 --> 00:29:01,500 Será difícil pôr a mesa duas vezes. 341 00:29:01,900 --> 00:29:02,970 Vou comer com vocês. 342 00:29:04,369 --> 00:29:06,039 Uma salada para mim, por favor. 343 00:29:12,309 --> 00:29:13,349 Mãe, 344 00:29:14,210 --> 00:29:17,079 faz tempo que nossa família não se reúne. 345 00:29:17,079 --> 00:29:18,549 Quem é parte desta família? 346 00:29:20,250 --> 00:29:21,660 Por que você voltou? 347 00:29:25,190 --> 00:29:27,660 Sinto que finalmente estou respirando 348 00:29:28,960 --> 00:29:30,400 porque estou com o Seo Yun. 349 00:29:32,430 --> 00:29:34,069 Só voltou por isso, então? 350 00:29:35,740 --> 00:29:37,200 Compartilhem o quarto, então. 351 00:29:37,670 --> 00:29:38,710 Daí, confiarei em você. 352 00:29:41,539 --> 00:29:42,539 Bem, 353 00:29:43,539 --> 00:29:45,410 já conversamos sobre isso também. 354 00:29:45,410 --> 00:29:48,920 Ela disse que precisa de algum tempo, e eu concordei. 355 00:29:49,349 --> 00:29:51,390 Resolveremos isso sozinhos, presidenta. 356 00:29:54,250 --> 00:29:56,089 Madame e madaminha. 357 00:29:57,190 --> 00:30:00,529 Vamos lá. Vamos nos dar bem. 358 00:30:00,789 --> 00:30:03,200 Engula isso por nós, mãe. 359 00:30:03,200 --> 00:30:04,799 O Seo Yun está aqui também. 360 00:30:06,230 --> 00:30:07,329 Traga frutas. 361 00:30:07,900 --> 00:30:09,200 -Sim, senhora. -Não. 362 00:30:11,140 --> 00:30:13,109 Você deve trazê-las. 363 00:30:14,779 --> 00:30:15,809 Sim, senhora. 364 00:30:36,630 --> 00:30:38,329 Isso é algum rito ancestral? 365 00:30:39,730 --> 00:30:41,970 Não era isso? 366 00:30:42,140 --> 00:30:43,240 Está brincando comigo? 367 00:30:44,539 --> 00:30:47,170 Faz tempo que não corto frutas. 368 00:30:49,740 --> 00:30:53,910 Mas, presidenta Cha, por que me pediu para fazer isso? 369 00:30:54,309 --> 00:30:56,279 Você queria ser tratada como nora. 370 00:31:01,859 --> 00:31:05,390 Não é isso. Está fazendo isso de propósito para me controlar. 371 00:31:05,759 --> 00:31:08,029 Me trate como uma convidada. 372 00:31:09,029 --> 00:31:11,700 Uma nora é uma convidada que aparece a cada 100 anos. 373 00:31:13,430 --> 00:31:14,970 Está tentando me dar sermão? 374 00:31:15,269 --> 00:31:18,569 Não, só estou te fazendo um favor. 375 00:31:18,769 --> 00:31:20,809 Eu gostaria que você se sentisse 376 00:31:20,809 --> 00:31:22,140 pelo menos um pouco mal 377 00:31:22,940 --> 00:31:24,950 ao pedir para uma convidada trabalhar. 378 00:31:25,750 --> 00:31:27,509 Puxa, não levou surra pela maçã? 379 00:31:27,710 --> 00:31:29,650 Acho que ela está com dor de cabeça, 380 00:31:29,750 --> 00:31:31,150 pensando em como lidar comigo. 381 00:31:33,750 --> 00:31:35,819 E se ela suspeitar de você? 382 00:31:36,990 --> 00:31:39,460 A presidenta Cha suspeita de todos a todo momento. 383 00:31:40,029 --> 00:31:43,430 Preciso usar o Noh Yul Seong, que abaixou a guarda, como escudo. 384 00:31:43,759 --> 00:31:46,400 Puxa… Eu jamais conseguiria fazer isso. 385 00:31:47,769 --> 00:31:49,640 E o que vai acontecer agora? 386 00:31:49,970 --> 00:31:51,099 Agora… 387 00:31:53,940 --> 00:31:55,509 O dia em que minha mãe morreu, 388 00:31:56,109 --> 00:31:57,910 dia 31 de outubro do ano passado. 389 00:31:59,170 --> 00:32:01,235 Preciso encontrar rastros da Chayul naquele dia. 390 00:32:09,089 --> 00:32:10,589 O computador da presidenta 391 00:32:10,589 --> 00:32:12,089 se conecta ao da secretaria. 392 00:32:12,589 --> 00:32:15,759 Ele tem as agendas da presidenta e do CEO. 393 00:32:16,630 --> 00:32:17,630 CHAYUL ADVOGADOS 394 00:32:18,329 --> 00:32:19,430 INTRANET DA CHAYUL 395 00:32:20,470 --> 00:32:21,702 AGENDAS DA ADMINISTRAÇÃO 396 00:32:22,099 --> 00:32:23,839 A1 é a agenda da presidenta 397 00:32:23,839 --> 00:32:25,539 e A2 a do Noh Yul Seong. 398 00:32:25,539 --> 00:32:26,809 NOVEMBRO DE 2023 399 00:32:26,809 --> 00:32:29,309 CONTEÚDO DA AGENDA A2 400 00:32:30,710 --> 00:32:31,750 OUTUBRO DE 2022 401 00:32:31,750 --> 00:32:34,480 Minha mãe foi à promotoria por volta das 14h. 402 00:32:34,480 --> 00:32:36,079 Vamos ver. 403 00:32:37,007 --> 00:32:38,920 PESQUISA DE CAMPO DA CIDADE CHAYUL 404 00:32:39,849 --> 00:32:41,250 Ele não esteve lá? 405 00:32:44,930 --> 00:32:46,359 PESQUISA DE CAMPO DA CIDADE CHAYUL 406 00:32:49,299 --> 00:32:50,460 AGENDA A1 407 00:32:50,859 --> 00:32:52,230 NOVEMBRO DE 2023 408 00:32:52,230 --> 00:32:53,529 CONTEÚDO DA AGENDA A1 409 00:32:56,900 --> 00:32:59,600 FESTA DE PUBLICAÇÃO E RECEPÇÃO DO DEPUTADO KIM SUK WOO 410 00:33:01,240 --> 00:33:03,382 Não fui avisada de que voltaria mais cedo. 411 00:33:03,740 --> 00:33:05,349 A casa ainda não foi limpa. 412 00:33:06,480 --> 00:33:07,480 Sem problemas. 413 00:33:12,490 --> 00:33:13,490 DESLIGAR 414 00:33:39,150 --> 00:33:40,210 Vovó! 415 00:33:42,750 --> 00:33:44,650 Você está em casa, Seo Yun? 416 00:33:45,390 --> 00:33:47,019 Venha comigo, vovó. 417 00:33:48,390 --> 00:33:49,390 Aonde vamos? 418 00:33:55,630 --> 00:33:56,730 Puxa… 419 00:33:58,900 --> 00:34:00,630 O INCRÍVEL ESCRITÓRIO DE ADVOCACIA 420 00:34:04,769 --> 00:34:07,470 Dae Gi, tem alguma coisa aí fora? 421 00:34:07,839 --> 00:34:08,880 Você está feliz? 422 00:34:09,079 --> 00:34:10,839 -Estou. -Puxa! 423 00:34:10,839 --> 00:34:14,480 A Sra. Kim voltou pensando só no Seo Yun. 424 00:34:15,779 --> 00:34:16,950 Ela vai ficar bem, né? 425 00:34:18,320 --> 00:34:20,590 Está com a maior fonte de força dela. 426 00:34:21,190 --> 00:34:22,260 Ela vai sobreviver. 427 00:34:23,989 --> 00:34:27,989 No momento, ele é a única testemunha do caso Na Yu Mi, certo? 428 00:34:27,989 --> 00:34:29,000 Esse motorista. 429 00:34:29,479 --> 00:34:31,329 O caso Na Yu Mi precisa ser resolvido 430 00:34:31,329 --> 00:34:33,400 para resolvermos o caso da mãe da Sa Ra. 431 00:34:35,300 --> 00:34:37,599 Meu corpo está pesado. Devo me exercitar? 432 00:34:37,599 --> 00:34:40,440 Nossa, Kang Bom! Quer ir à paisana de novo? 433 00:34:45,610 --> 00:34:48,320 CARTEIRA DE HABILITAÇÃO NOME: GONG DEUK GU 434 00:35:22,420 --> 00:35:24,050 Meu trabalho termina aqui. 435 00:35:25,389 --> 00:35:26,420 Se sairá bem, né? 436 00:35:27,289 --> 00:35:29,260 Quer ver minhas habilidades de novo? 437 00:35:30,889 --> 00:35:31,889 Já volto. 438 00:35:48,539 --> 00:35:49,539 Posso ajudar? 439 00:35:49,539 --> 00:35:52,349 Este cartão de crédito estava no chão. É seu? 440 00:35:52,750 --> 00:35:53,949 Não parece ser nosso. 441 00:35:57,550 --> 00:35:58,550 Entendo. 442 00:36:10,000 --> 00:36:11,130 Não é o Noh Yul Seong. 443 00:36:11,769 --> 00:36:14,000 -Quem é, então? -A presidenta Cha. 444 00:36:19,039 --> 00:36:20,039 Nossa… 445 00:36:22,710 --> 00:36:24,179 Você pensou, certo? 446 00:36:25,650 --> 00:36:27,480 Eu aceito dois bilhões de wones. 447 00:36:30,150 --> 00:36:32,019 Nem é um lugar seguro. 448 00:36:32,019 --> 00:36:34,019 Preciso dessa quantia como caução. 449 00:36:34,449 --> 00:36:37,420 Se me chamar de volta para a Coreia, eu devolvo tudo. 450 00:36:39,389 --> 00:36:42,030 Você vai gastar tudo apostando. 451 00:36:43,230 --> 00:36:46,599 Tenho guardado segredo sobre suas ordens contra a Na Yu Mi. 452 00:36:47,769 --> 00:36:49,369 Até do CEO Noh Yul Seong. 453 00:36:50,269 --> 00:36:51,340 Mas é claro. 454 00:36:51,340 --> 00:36:53,610 Quando isso for à tona, você será preso. 455 00:36:57,139 --> 00:36:59,210 Há pessoas investigando esse caso. 456 00:36:59,849 --> 00:37:02,980 Saia do país discretamente antes que elas apareçam. 457 00:37:07,428 --> 00:37:08,559 Não vai sair do carro? 458 00:37:20,511 --> 00:37:22,432 A presidenta Cha saiu para jogar golfe 459 00:37:22,433 --> 00:37:24,000 e volta depois do jantar. 460 00:37:24,340 --> 00:37:25,340 Certo. 461 00:37:30,179 --> 00:37:31,380 Alguém deve estar aqui. 462 00:37:32,250 --> 00:37:33,856 O líder de transportes da Chayul 463 00:37:33,857 --> 00:37:35,320 está conversando com o CEO. 464 00:37:35,420 --> 00:37:36,820 Em casa, não no escritório? 465 00:37:37,380 --> 00:37:39,289 Acho que deve ser algo urgente. 466 00:37:45,860 --> 00:37:47,929 Sabe quem é o líder de transportes da Chayul? 467 00:37:48,329 --> 00:37:49,900 Vou descobrir. Um minuto. 468 00:37:50,829 --> 00:37:51,869 Mas por quê? 469 00:37:52,670 --> 00:37:54,099 Preciso verificar uma coisa. 470 00:37:55,139 --> 00:37:57,400 É esse homem! 471 00:37:57,769 --> 00:37:59,670 Ele era motorista da presidenta Cha. 472 00:38:01,039 --> 00:38:03,110 Você não deve conhecê-lo. Ele começou depois. 473 00:38:04,840 --> 00:38:05,980 Obrigada. 474 00:38:27,469 --> 00:38:28,670 Olá! 475 00:38:31,070 --> 00:38:32,340 Por que parece surpreso? 476 00:38:35,409 --> 00:38:36,440 Olá. 477 00:38:36,980 --> 00:38:38,110 Você me conhece. 478 00:38:38,309 --> 00:38:40,449 Você é a esposa do CEO Noh. 479 00:38:41,179 --> 00:38:42,219 O que a traz aqui? 480 00:38:42,679 --> 00:38:45,250 Seus tênis. 481 00:38:46,090 --> 00:38:48,250 Eles parecem muito familiares. 482 00:38:50,360 --> 00:38:51,360 Estes tênis? 483 00:38:52,489 --> 00:38:55,300 Eram do CEO Noh, e ele me deu de presente. 484 00:38:56,699 --> 00:38:58,570 Entendo. 485 00:38:59,170 --> 00:39:01,000 Pode ir. Até a próxima. 486 00:39:14,409 --> 00:39:16,650 O INCRÍVEL DONG GI JUN 487 00:39:23,559 --> 00:39:24,619 Puxa vida! 488 00:39:26,960 --> 00:39:30,559 Não temos café americano gelado. 489 00:39:31,500 --> 00:39:33,070 Também gosto de café instantâneo. 490 00:39:35,340 --> 00:39:36,369 É mesmo? 491 00:39:39,010 --> 00:39:40,309 O que acha daqui? 492 00:39:41,409 --> 00:39:42,440 Legal, acho. 493 00:39:43,809 --> 00:39:45,079 O que acha de lá? 494 00:39:47,050 --> 00:39:48,079 Até que bom. 495 00:39:48,510 --> 00:39:51,679 Por que veio? Seu marido pode ter posto alguém para te seguir. 496 00:39:53,920 --> 00:39:55,782 Direi que vim porque senti sua falta. 497 00:40:01,059 --> 00:40:03,699 Diga isso a ele se for pega. 498 00:40:09,039 --> 00:40:12,809 Quero ver de novo as imagens de segurança da minha mãe. 499 00:40:18,010 --> 00:40:19,380 -É ele! -O quê? 500 00:40:20,510 --> 00:40:21,510 Quem? 501 00:40:21,579 --> 00:40:23,069 O líder de transportes da Chayul. 502 00:40:23,070 --> 00:40:24,470 É o motorista da presidenta Cha. 503 00:40:25,150 --> 00:40:28,719 Como sabe? Não dá para ver o rosto dele. 504 00:40:28,989 --> 00:40:32,489 Esses tênis. Me lembro deles porque são de edição limitada. 505 00:40:33,059 --> 00:40:34,059 Espere. 506 00:40:35,360 --> 00:40:37,630 Esta é uma foto dele. 507 00:40:37,760 --> 00:40:39,829 São os mesmos tênis, não? 508 00:40:42,139 --> 00:40:43,199 Espere. 509 00:40:46,570 --> 00:40:47,610 Veja isto. 510 00:40:48,010 --> 00:40:49,604 Tirei esta foto na casa do motorista 511 00:40:49,605 --> 00:40:50,809 do táxi da Na Yu Mi. 512 00:40:53,010 --> 00:40:54,809 Por que os tênis estavam lá? 513 00:40:56,849 --> 00:40:57,880 Venha cá. 514 00:41:05,059 --> 00:41:07,389 Aqui. É ele? 515 00:41:08,829 --> 00:41:11,099 -Sim, é ele. -O nome dele é Gong Deuk Gu. 516 00:41:11,760 --> 00:41:13,900 Ele é o motorista do táxi da Na Yu Mi? 517 00:41:14,570 --> 00:41:15,840 E saiu com minha mãe? 518 00:41:18,400 --> 00:41:19,440 NOME: GONG DEUK GU 519 00:41:19,440 --> 00:41:20,969 Então ele é o culpado? 520 00:41:22,280 --> 00:41:25,980 Provavelmente. Vimos o Gong Deuk Gu falando com a presidenta Cha. 521 00:41:26,079 --> 00:41:27,150 Posso ajudar? 522 00:41:32,789 --> 00:41:33,820 Só um minuto. 523 00:41:36,920 --> 00:41:38,760 Verifiquei a agenda da presidenta 524 00:41:38,760 --> 00:41:39,889 e do Yul Seong naquele dia. 525 00:41:39,889 --> 00:41:42,300 A presidenta Cha não foi à promotoria. 526 00:41:42,929 --> 00:41:44,199 E o Noh Yul Seong? 527 00:41:45,000 --> 00:41:47,099 Às 14h, enquanto minha mãe estava lá, 528 00:41:47,099 --> 00:41:49,269 fez pesquisa de campo sobre a Cidade Chayul. 529 00:41:49,269 --> 00:41:51,570 Espere, se ele estava na Cidade Chayul às 14h… 530 00:41:52,670 --> 00:41:55,210 Não. Ele estava na promotoria naquele momento. 531 00:42:00,650 --> 00:42:02,849 O Noh Yul Seong mudou a agenda dele. 532 00:42:03,219 --> 00:42:04,550 Seguiu outra agenda. 533 00:42:06,150 --> 00:42:08,219 Então vamos entender isso direito. 534 00:42:08,219 --> 00:42:10,989 Tanto no caso Na Yu Mi quanto no da sua mãe, 535 00:42:11,619 --> 00:42:14,360 esse homem, Gong Deuk Gu, está envolvido. 536 00:42:14,460 --> 00:42:17,130 Por trás dele, há o Noh Yul Seong e a presidenta Cha. 537 00:42:17,760 --> 00:42:20,030 Não sabemos como eles estão envolvidos. 538 00:42:21,230 --> 00:42:22,500 O Gong Deuk Gu sabe. 539 00:42:22,500 --> 00:42:24,099 Se falarmos com o Gong Deuk Gu, 540 00:42:24,369 --> 00:42:26,610 podemos resolver os dois casos. 541 00:42:28,980 --> 00:42:31,480 -Sra. Kim! -Você está aqui! 542 00:42:32,510 --> 00:42:35,150 Vocês dois fizeram as pazes? 543 00:42:37,150 --> 00:42:39,289 Nós chegamos a brigar? 544 00:42:40,090 --> 00:42:42,760 Acho que um de nós ficou meio chateadinho. 545 00:42:44,719 --> 00:42:45,760 Quem será? 546 00:42:46,989 --> 00:42:50,260 Então você vai voltar para a Solução, certo? 547 00:42:53,769 --> 00:42:55,739 Preciso pensar sobre isso. 548 00:42:56,639 --> 00:43:00,840 Acabei de pensar em uma forma de fazer o Gong Deuk Gu abrir o bico. 549 00:43:06,480 --> 00:43:09,219 Se você topar voltar para a Solução, eu te conto. 550 00:43:26,929 --> 00:43:27,929 Olá. 551 00:43:29,070 --> 00:43:31,239 Fiquei curiosa sobre mais uma coisa. 552 00:43:32,170 --> 00:43:33,239 O quê? 553 00:43:34,340 --> 00:43:38,710 Pode me dizer onde estava no dia 31 de outubro 554 00:43:39,849 --> 00:43:41,010 do ano passado? 555 00:43:44,820 --> 00:43:46,320 Dia 31 de outubro… 556 00:43:47,820 --> 00:43:49,619 Caramba, não lembro. 557 00:44:01,099 --> 00:44:02,099 Esse homem… 558 00:44:03,940 --> 00:44:06,139 Não é você nesta foto? 559 00:44:09,840 --> 00:44:11,010 Acho que não. 560 00:44:14,050 --> 00:44:15,480 Dê uma olhada melhor. 561 00:44:16,150 --> 00:44:18,119 Fiquei surpresa porque você se parece com ele. 562 00:44:21,489 --> 00:44:22,559 Não sou eu. 563 00:44:27,690 --> 00:44:28,829 Entendo. 564 00:44:33,000 --> 00:44:34,699 Estou procurando o homem da foto. 565 00:44:35,539 --> 00:44:36,539 Entendo. 566 00:44:36,539 --> 00:44:38,440 Quero saber como foi o último minuto 567 00:44:39,571 --> 00:44:40,879 antes de minha mãe morrer. 568 00:44:42,170 --> 00:44:43,239 Entendo. 569 00:44:48,082 --> 00:44:49,550 Desculpe por ter perguntando. 570 00:44:53,650 --> 00:44:55,420 Vou indo agora, então. 571 00:45:13,840 --> 00:45:16,039 -O que ele disse? -Que não era ele. 572 00:45:17,179 --> 00:45:18,309 Você ficará bem? 573 00:45:18,679 --> 00:45:21,550 Ele deve contar para o Noh Yul Seong ou a presidenta. 574 00:45:22,010 --> 00:45:24,250 Essa era a intenção. Por isso mostrei a foto. 575 00:45:26,590 --> 00:45:27,619 Tome cuidado, 576 00:45:28,920 --> 00:45:29,989 física e mentalmente. 577 00:45:35,730 --> 00:45:37,429 Ela tinha imagens de segurança. 578 00:45:38,730 --> 00:45:41,199 Sua esposa suspeita de mim. 579 00:45:43,639 --> 00:45:46,210 Minha esposa está investigando o caso da mãe dela? 580 00:45:46,670 --> 00:45:47,739 Não tenho certeza. 581 00:45:47,739 --> 00:45:50,340 Se me der os dois bilhões de wones que pedi, 582 00:45:50,679 --> 00:45:51,840 irei embora da Coreia. 583 00:45:54,579 --> 00:45:55,579 Escute. 584 00:45:56,179 --> 00:45:57,349 Te devo algum dinheiro? 585 00:45:57,349 --> 00:45:58,849 Não falei nada mais uma vez. 586 00:45:59,219 --> 00:46:01,250 Guardei segredo da presidenta também. 587 00:46:03,789 --> 00:46:05,190 Você tem a cabeça oca? 588 00:46:05,989 --> 00:46:07,489 É você que está no vídeo 589 00:46:07,489 --> 00:46:09,030 com minha falecida sogra. 590 00:46:09,260 --> 00:46:11,429 Quer saber? No momento em que abrir a boca, 591 00:46:11,429 --> 00:46:13,570 estará admitindo seu próprio crime. 592 00:46:13,570 --> 00:46:14,630 Não entende? 593 00:46:16,500 --> 00:46:17,539 Vá embora. 594 00:46:18,599 --> 00:46:19,970 Ligo quando estiver pronto. 595 00:46:31,179 --> 00:46:32,219 Idiota. 596 00:46:36,489 --> 00:46:38,219 Puxa, Kim Sa Ra. 597 00:46:38,489 --> 00:46:40,190 Ela está investigando esse caso? 598 00:46:41,460 --> 00:46:43,929 Não pode falar com a presidenta. Ela não tem horários. 599 00:46:45,559 --> 00:46:46,570 Puxa! Me poupe! 600 00:46:47,929 --> 00:46:48,929 O que a traz aqui? 601 00:46:51,340 --> 00:46:53,110 Já voltou com a Sra. Kim? 602 00:46:53,309 --> 00:46:54,309 Veio me parabenizar? 603 00:46:54,309 --> 00:46:55,840 A polícia me intimou a depor. 604 00:46:55,895 --> 00:46:58,016 Foi a presidenta quem mandou. Deve se responsabilizar! 605 00:46:58,017 --> 00:46:59,700 Tem provas de que ela mandou? 606 00:47:01,980 --> 00:47:04,650 Quer saber? Na próxima vez, namore um homem que diz 607 00:47:04,650 --> 00:47:07,190 que você é suficiente e é feliz com você, certo? 608 00:47:08,389 --> 00:47:09,460 Conheça seu lugar. 609 00:47:27,210 --> 00:47:28,469 Vamos comprar este. 610 00:47:29,309 --> 00:47:30,809 Você chegou. 611 00:47:31,239 --> 00:47:32,239 Sim. 612 00:47:34,309 --> 00:47:36,150 Puxa, é mesmo? 613 00:47:41,519 --> 00:47:43,019 Mãe, veja isso. 614 00:48:28,199 --> 00:48:29,570 Que susto! Nossa! 615 00:48:36,219 --> 00:48:37,739 Há um Gong Deuk Gu na empresa. 616 00:48:37,739 --> 00:48:39,210 É o líder dos transportes. 617 00:48:41,079 --> 00:48:42,110 Sim. 618 00:48:43,820 --> 00:48:44,880 Pode ver isto? 619 00:48:47,690 --> 00:48:49,260 São as imagens da promotoria 620 00:48:49,260 --> 00:48:50,760 no dia da morte da minha mãe. 621 00:48:51,079 --> 00:48:52,630 Não sabia que ela tinha ido lá. 622 00:48:54,730 --> 00:48:55,760 É mesmo? 623 00:48:56,760 --> 00:48:57,760 Mas por quê? 624 00:48:59,099 --> 00:49:00,170 Não sei. 625 00:49:00,969 --> 00:49:04,769 Mas olhe o homem ao lado dela. Não parece o Sr. Gong? 626 00:49:10,710 --> 00:49:12,079 Não sei. Não dá para ver. 627 00:49:14,280 --> 00:49:15,470 Como conseguiu esse vídeo? 628 00:49:18,579 --> 00:49:21,389 Com o advogado Dong. Ele perguntou se era minha mãe. 629 00:49:21,920 --> 00:49:25,590 Puxa vida… Me poupe. Você ainda fala com ele? 630 00:49:26,030 --> 00:49:27,960 Fiquei pensando e não fez sentido, 631 00:49:27,960 --> 00:49:29,599 então perguntei ao Sr. Gong. 632 00:49:30,829 --> 00:49:32,670 Mas ele disse que não foi ele. 633 00:49:34,070 --> 00:49:35,170 Então não foi ele. 634 00:49:35,490 --> 00:49:36,969 Talvez você seja sensível demais. 635 00:49:40,440 --> 00:49:41,510 Será? 636 00:49:44,079 --> 00:49:45,280 Venha comer. 637 00:50:08,228 --> 00:50:10,539 Meus remédios para dormir acabaram. Traga mais. 638 00:50:16,679 --> 00:50:18,739 Há algo deixando ela nervosa? 639 00:50:19,627 --> 00:50:21,493 Isso costuma ser o motivo da insônia. 640 00:50:21,880 --> 00:50:22,949 Como poderia dormir? 641 00:50:24,150 --> 00:50:25,989 Tendo você na minha casa. 642 00:50:26,820 --> 00:50:30,289 Sim, ouvi dizer uma coisa. Quando as pessoas 643 00:50:31,360 --> 00:50:34,030 não dormem sete horas por noite a partir dos 50 anos, 644 00:50:34,030 --> 00:50:36,030 têm mais chance de ter demência. 645 00:50:38,000 --> 00:50:39,030 Pense nisso. 646 00:50:51,610 --> 00:50:52,909 LEE JAE HYUK 647 00:50:54,349 --> 00:50:55,349 -Alô? -Conseguimos. 648 00:50:55,349 --> 00:50:56,750 O projeto de lei passou. 649 00:50:59,590 --> 00:51:01,349 -A plenária já acabou? -Já. 650 00:51:01,349 --> 00:51:03,760 Foi decidido que haverá mais três faculdades. 651 00:51:03,760 --> 00:51:04,960 Se construirmos uma, 652 00:51:04,960 --> 00:51:06,159 será maravilhoso. 653 00:51:09,630 --> 00:51:11,099 Bom trabalho. De verdade. 654 00:51:11,099 --> 00:51:13,530 Vou te encontrar. Vamos beber. 655 00:51:29,550 --> 00:51:30,579 O projeto de lei passou. 656 00:51:32,320 --> 00:51:33,650 Bom trabalho. 657 00:51:38,360 --> 00:51:40,530 Bom trabalho, amor. De verdade. 658 00:51:41,389 --> 00:51:42,699 Eu disse, não? 659 00:51:43,000 --> 00:51:44,360 Ela nos ajudaria dessa vez. 660 00:51:47,070 --> 00:51:49,000 Parabéns, senhora. 661 00:51:52,039 --> 00:51:54,070 Acha que sua contribuição foi crítica? 662 00:51:55,409 --> 00:51:57,239 E já foi decidido que uma faculdade é nossa? 663 00:51:57,239 --> 00:51:59,179 Por que precisa atrapalhar o clima? 664 00:51:59,179 --> 00:52:00,980 Não é hora de se dar um tapinha nas costas! 665 00:52:17,030 --> 00:52:18,630 Preciso agradecer, Sra. Kim. 666 00:52:19,099 --> 00:52:20,769 Obrigada pelo seu esforço. 667 00:52:20,769 --> 00:52:22,099 Eu não fiz muita coisa. 668 00:52:22,099 --> 00:52:24,170 Isso aconteceria de qualquer forma. 669 00:52:24,369 --> 00:52:25,440 Certo. 670 00:52:26,869 --> 00:52:31,010 Está me escalando para um papel no grande teatro da enganação 671 00:52:31,409 --> 00:52:32,539 que está tramando? 672 00:52:34,710 --> 00:52:36,043 De forma simples, sim. 673 00:52:36,044 --> 00:52:37,280 PARTIDO HANJOO MUDANDO GERAÇÕES 674 00:52:38,849 --> 00:52:42,190 O projeto de lei de faculdades vai passar de qualquer forma. 675 00:52:42,650 --> 00:52:45,659 -É mesmo? -Pessoalmente, sou a favor. 676 00:52:46,389 --> 00:52:49,030 Mas estou trabalhando nos bastidores por enquanto. 677 00:52:49,030 --> 00:52:51,159 Por que disse que era neutra quanto à lei? 678 00:52:51,159 --> 00:52:52,400 Se não dissesse, 679 00:52:52,400 --> 00:52:54,070 oportunistas me incomodariam. 680 00:52:57,039 --> 00:52:59,969 Sabe, temos nossas próprias circunstâncias. 681 00:53:00,369 --> 00:53:01,869 Não é só a Solução que tem. 682 00:53:02,840 --> 00:53:05,280 É seguro dizer que te fiz o favor? 683 00:53:05,280 --> 00:53:06,780 Por ajudar a ficar com meus filhos. 684 00:53:08,210 --> 00:53:09,719 Já fez mais que o suficiente. 685 00:53:09,719 --> 00:53:11,820 Mas serei neutra ao decidir 686 00:53:11,820 --> 00:53:13,920 quem poderá construir as faculdades. 687 00:53:15,349 --> 00:53:16,389 Certo. 688 00:53:16,941 --> 00:53:20,159 Meu teatro deve chegar ao fim antes que essa decisão seja tomada. 689 00:53:21,489 --> 00:53:23,760 Para a Chayul ser naturalmente eliminada. 690 00:53:26,269 --> 00:53:28,300 Certo. Tchau. 691 00:53:39,750 --> 00:53:40,980 Não era óbvio? 692 00:53:41,150 --> 00:53:43,609 Havia muita cobertura midiática sobre o monopólio 693 00:53:43,610 --> 00:53:45,319 das faculdades de direito. A maré virou. 694 00:53:45,320 --> 00:53:46,849 Foi assim que o projeto de lei passou. 695 00:53:46,849 --> 00:53:47,949 A Sa Ra foi irrelevante. 696 00:53:47,949 --> 00:53:50,019 Mesmo assim, falta a seleção final. 697 00:53:50,019 --> 00:53:52,119 Será bom tê-la do nosso lado até lá. 698 00:53:52,460 --> 00:53:54,230 Você é um idiota. 699 00:53:54,460 --> 00:53:56,626 Cansei de dizer para não confiar em ninguém. 700 00:53:57,030 --> 00:53:58,530 Por isso é um fracasso. 701 00:54:05,139 --> 00:54:07,610 Então por que você confia no Gong Deuk Gu? 702 00:54:10,480 --> 00:54:11,510 Você… 703 00:54:13,179 --> 00:54:14,409 Acha que não sei? 704 00:54:18,280 --> 00:54:20,489 -Quanto você sabe? -Sei de tudo. 705 00:54:21,550 --> 00:54:24,920 Acha honestamente que ele só trabalhou para você? 706 00:54:27,190 --> 00:54:30,000 Diz que sou um idiota e um fracasso. 707 00:54:30,260 --> 00:54:31,559 Pare de dizer isso. 708 00:54:31,559 --> 00:54:33,199 Não tem esse direito. 709 00:54:34,030 --> 00:54:36,670 -Aonde você vai? -Encontrar meus investidores. 710 00:54:36,670 --> 00:54:37,840 Hoje é um bom dia, 711 00:54:37,840 --> 00:54:39,510 mesmo que você o tenha arruinado. 712 00:54:43,480 --> 00:54:45,340 Gong Deuk Gu, seu idiota… 713 00:55:10,840 --> 00:55:12,440 Ele bebeu muito porque era um bom dia. 714 00:55:13,139 --> 00:55:15,710 Eu posso fazer isso. Pode ir embora. 715 00:55:16,610 --> 00:55:17,710 Certo. 716 00:55:18,539 --> 00:55:19,579 Puxa! 717 00:55:49,309 --> 00:55:51,340 NOVE MENSAGENS NÃO LIDAS 718 00:55:58,449 --> 00:56:00,190 CHAMADAS 719 00:56:00,219 --> 00:56:03,289 SR. KIM DO HOTEL M SECRETÁRIO BAEK 720 00:56:10,460 --> 00:56:12,429 SECRETÁRIO BAEK 721 00:56:15,580 --> 00:56:17,239 REUNIÃO COM DIRETORES TERÇA ÀS 19H 722 00:56:19,909 --> 00:56:23,909 JOGAR O LIXO FORA, SEGUNDA ÀS 20H SINYEONG-RO 24-GIL 723 00:56:52,469 --> 00:56:53,969 KIM SA RA 724 00:56:57,780 --> 00:56:58,780 Oi, sou eu. 725 00:56:59,880 --> 00:57:01,849 Preciso que se prepare na segunda. 726 00:57:02,309 --> 00:57:04,480 É o que você esperava? Vai acontecer algo? 727 00:57:05,320 --> 00:57:06,690 Deve ser o dia D. 728 00:57:07,349 --> 00:57:08,420 Certo. 729 00:57:09,590 --> 00:57:12,420 Quero dizer… Como conseguiu prever isso? 730 00:57:14,183 --> 00:57:15,989 Não há muito que o Yul Seong e a mãe 731 00:57:15,989 --> 00:57:17,760 possam fazer ao descobrir 732 00:57:18,130 --> 00:57:19,530 que estamos de olho neles. 733 00:57:22,829 --> 00:57:24,400 Se mudar para aí compensou. 734 00:57:26,510 --> 00:57:27,510 Entende agora? 735 00:57:28,909 --> 00:57:29,980 Entendo. 736 00:57:32,780 --> 00:57:34,650 -Te vejo na segunda. -Certo. 737 00:57:34,650 --> 00:57:36,250 E continue tomando cuidado. 738 00:57:37,579 --> 00:57:38,619 Certo. 739 00:57:52,800 --> 00:57:53,829 Ali. 740 00:57:57,769 --> 00:57:58,800 Vamos segui-lo. 741 00:58:39,010 --> 00:58:41,710 Chegaremos ao destino em dez minutos. 742 00:58:42,710 --> 00:58:45,119 Então vamos agir no próximo semáforo. 743 00:58:47,719 --> 00:58:48,750 Certo. 744 00:59:09,369 --> 00:59:10,409 Segurem firme. 745 00:59:31,630 --> 00:59:33,670 Nossa, o que foi isso? 746 00:59:33,670 --> 00:59:34,800 Não olham para frente? 747 00:59:34,800 --> 00:59:37,000 Como pôde tirar os olhos da estrada? 748 00:59:37,000 --> 00:59:38,139 Você está bem? 749 00:59:38,139 --> 00:59:40,039 Espere, quero ver suas costas. Puxa! 750 00:59:40,039 --> 00:59:41,809 -Nossa, olhe seus pulsos. -Não! 751 00:59:41,809 --> 00:59:43,679 -Me deixe verificá-los. -Puxa! 752 00:59:43,679 --> 00:59:45,579 Nossa, você vai ficar bem. 753 00:59:45,579 --> 00:59:47,579 Você ia para Sinyeong-ro 24-gil, certo? 754 00:59:48,710 --> 00:59:49,750 Sr. Gong Deuk Gu? 755 00:59:51,019 --> 00:59:52,349 Quem são vocês? 756 00:59:52,349 --> 00:59:53,550 Me soltem agora mesmo! 757 00:59:54,449 --> 00:59:55,449 Vamos. 758 00:59:55,690 --> 00:59:58,260 -O que estão fazendo? -Nossa! Esperem! 759 00:59:58,260 --> 00:59:59,289 Quem somos nós? 760 00:59:59,289 --> 01:00:00,360 Continue andando! 761 01:00:00,590 --> 01:00:02,289 As pessoas que salvaram sua vida. 762 01:00:07,929 --> 01:00:11,000 CHEGUEI. 763 01:00:11,000 --> 01:00:12,539 FIQUE NO CARRO. 764 01:00:12,539 --> 01:00:14,510 NÃO DEIXE QUE NINGUÉM TE VEJA. 765 01:00:26,219 --> 01:00:27,250 Veja você mesmo. 766 01:00:36,599 --> 01:00:38,630 Eu disse, não? Salvamos sua vida. 767 01:00:38,829 --> 01:00:40,969 Esperem, como vocês sabiam… 768 01:00:44,800 --> 01:00:46,670 O que está fazendo aqui, Sra. Kim? 769 01:00:46,940 --> 01:00:50,079 Ainda não entende quem tramou isso? 770 01:00:53,510 --> 01:00:54,510 O Noh Yul Seong! 771 01:00:55,587 --> 01:00:57,079 Por que fez aquilo com minha mãe? 772 01:00:59,219 --> 01:01:02,090 A morte da sua mãe não teve nada a ver comigo. 773 01:01:02,090 --> 01:01:03,619 Você a levou! 774 01:01:07,760 --> 01:01:08,789 Foi porque… 775 01:01:09,929 --> 01:01:11,329 Me mandaram fazer aquilo. 776 01:01:11,599 --> 01:01:14,230 Te mandaram fazer aquilo? Quem mandou? 777 01:01:17,900 --> 01:01:18,940 Naquele dia… 778 01:01:19,670 --> 01:01:21,409 Deixe o secretário Baek cuidar do carro. 779 01:01:21,409 --> 01:01:22,909 Há uma senhora de roxo 780 01:01:22,909 --> 01:01:24,409 na recepção. 781 01:01:24,739 --> 01:01:26,039 Isso, aí. Vá à recepção. 782 01:01:27,009 --> 01:01:28,679 Levei o carro do Sr. Noh para a empresa. 783 01:01:28,679 --> 01:01:30,750 -Senhora. -Então, ele me deu uma ordem. 784 01:01:32,380 --> 01:01:34,219 O promotor já vai descer. 785 01:01:34,219 --> 01:01:36,619 -Só um minuto. -Certo, obrigada. 786 01:01:37,059 --> 01:01:39,760 Com licença. Veio falar com o promotor Dong Gi Jun? 787 01:01:39,760 --> 01:01:42,030 -Isso. -Vou levá-la ao gabinete. 788 01:01:42,030 --> 01:01:43,559 -É mesmo? -Sim. 789 01:01:48,599 --> 01:01:50,469 Puxa, Sra. Kim. 790 01:01:51,400 --> 01:01:53,170 Depois disso, 791 01:01:53,170 --> 01:01:55,110 me mandaram sair do carro na estrada. 792 01:01:57,539 --> 01:01:58,579 Quem mandou? 793 01:02:05,420 --> 01:02:06,719 O Sr. Noh Yul Seong. 794 01:02:17,059 --> 01:02:18,099 Isso é tudo que sei. 795 01:02:18,099 --> 01:02:20,570 Não sei o que houve depois. 796 01:02:21,400 --> 01:02:22,730 E o caso Na Yu Mi? 797 01:02:23,440 --> 01:02:24,440 Foi você, não? 798 01:02:30,239 --> 01:02:31,539 Quem te mandou fazer isso? 799 01:02:32,179 --> 01:02:33,239 A presidenta Cha? 800 01:02:36,250 --> 01:02:37,280 Posso… 801 01:02:39,550 --> 01:02:41,349 fumar um cigarro? 802 01:02:53,829 --> 01:02:54,869 Você está bem? 803 01:02:56,170 --> 01:02:58,369 O Noh Yul Seong estava por trás disso! 804 01:03:04,710 --> 01:03:05,780 Ei! 805 01:03:21,030 --> 01:03:23,460 -Ei! Pare! -Sr. Gong. 806 01:03:47,650 --> 01:03:48,719 Não… 807 01:03:57,300 --> 01:03:59,460 A RAINHA DO DIVÓRCIO 808 01:04:27,559 --> 01:04:28,989 Precisamos mudar de alvo. 809 01:04:29,082 --> 01:04:30,760 Vamos levá-los ao abismo da desconfiança 810 01:04:30,760 --> 01:04:32,400 para revelarem o crime um do outro. 811 01:04:32,400 --> 01:04:34,500 -Precisamos… -Virar um contra o outro. 812 01:04:34,630 --> 01:04:35,900 Então leve armas, 813 01:04:35,900 --> 01:04:37,639 porque estamos em guerra. 814 01:04:37,639 --> 01:04:39,400 Você ainda cheira a comida? 815 01:04:39,400 --> 01:04:41,309 Sabia que usamos o mesmo perfume? 816 01:04:41,309 --> 01:04:43,129 Foque em tirar o fedor do seu filho. 817 01:04:43,210 --> 01:04:45,679 Foi você quem tentou matar o Sr. Gong 818 01:04:45,679 --> 01:04:47,480 e o mandou levar a mãe da Sa Ra. 819 01:04:47,480 --> 01:04:49,250 Eu queria te perguntar isso. 820 01:04:49,380 --> 01:04:51,380 Dois bilhões foram enviados para o Gong Deuk Gu. 821 01:04:51,380 --> 01:04:54,108 Um certo escritório de advocacia está sob investigação. 822 01:04:54,190 --> 01:04:55,841 O Deuk Gu era seu motorista, mãe. 823 01:04:56,760 --> 01:04:59,420 Certo, sem brigas. Que tal irmos juntos? 824 01:04:59,420 --> 01:05:02,860 Qual de vocês será que a polícia veio prender? 825 01:05:05,460 --> 01:05:07,130 LEGENDAS: KOCOWA 56420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.