All language subtitles for Outlander.s05e01.NF.WEBRIP-NTB.sub.ita.A7A

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,227 --> 00:00:12,596 Negli episodi precedenti... 2 00:00:12,838 --> 00:00:16,411 La Carolina del Nord, offre prosperit� e fortuna a coloro disposti... 3 00:00:16,412 --> 00:00:17,648 a perseverare. 4 00:00:18,016 --> 00:00:20,798 Sono a vostra disposizione diecimila acri della terra di Sua Maest�. 5 00:00:20,799 --> 00:00:22,612 - Mi sposerai? - S�. 6 00:00:23,551 --> 00:00:25,005 Quanto denaro volete? 7 00:00:25,006 --> 00:00:26,545 Forse puoi guadagnartelo. 8 00:00:26,546 --> 00:00:27,780 Lasciami! 9 00:00:28,388 --> 00:00:31,063 Non ho altra scelta che convivere con quello che mi hai fatto. 10 00:00:31,064 --> 00:00:32,812 Mentre marcirai sottoterra... 11 00:00:32,813 --> 00:00:36,123 insegner� a mio figlio a non essere come te. 12 00:00:36,124 --> 00:00:37,263 Brianna � stata aggredita. 13 00:00:37,264 --> 00:00:39,822 Sapendo che potrebbe aspettare il figlio di Bonnet... 14 00:00:40,345 --> 00:00:41,793 potete tornare da lei? 15 00:00:43,245 --> 00:00:44,971 - Sei qui. - Ti amo. 16 00:00:44,972 --> 00:00:47,723 La corruzione degli sceriffi del governatore... 17 00:00:47,724 --> 00:00:50,021 e degli esattori deve finire! 18 00:00:50,022 --> 00:00:53,652 La mia prima missione � scovare e uccidere il fuggiasco... 19 00:00:53,693 --> 00:00:55,351 Murtagh Fitzgibbons. 20 00:01:22,251 --> 00:01:23,714 Lei non c'� pi�. 21 00:01:25,439 --> 00:01:27,589 Ho fatto un giuramento, Jamie Fraser... 22 00:01:29,032 --> 00:01:31,627 quando avevi meno di una settimana... 23 00:01:31,628 --> 00:01:34,132 ed eri solo un neonato attaccato al seno della madre. 24 00:01:34,678 --> 00:01:36,664 Mi sono inginocchiato ai piedi di Ellen... 25 00:01:36,983 --> 00:01:39,078 proprio come ora mi inginocchio ai tuoi... 26 00:01:39,224 --> 00:01:40,980 e le ho giurato... 27 00:01:41,673 --> 00:01:44,237 in nome della Santissima Trinit�... 28 00:01:45,307 --> 00:01:47,060 che ti avrei seguito ovunque... 29 00:01:47,500 --> 00:01:48,814 per obbedirti... 30 00:01:48,815 --> 00:01:51,254 e per guardarti le spalle quando da adulto... 31 00:01:51,385 --> 00:01:53,169 ne avresti avuto bisogno. 32 00:01:54,879 --> 00:01:56,374 Adesso lei... 33 00:01:56,375 --> 00:01:57,536 non c'� pi�... 34 00:01:59,059 --> 00:02:01,079 ma io sar� al tuo fianco... 35 00:02:01,162 --> 00:02:02,358 per sempre. 36 00:02:06,150 --> 00:02:07,323 Per sempre. 37 00:02:25,461 --> 00:02:30,580 Le Viaggiatrici nel Tempo sono liete di presentare... 38 00:02:31,045 --> 00:02:35,762 Outlander 5x01 - The Fiery Cross 39 00:02:46,881 --> 00:02:51,738 Traduzione: Tyrnangin, Guendalina, Meryjo, tyb 40 00:02:57,367 --> 00:03:02,047 Revisione: Cailleach91 41 00:03:33,288 --> 00:03:38,197 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 42 00:03:59,242 --> 00:04:00,562 Attento... 43 00:04:00,673 --> 00:04:02,430 o rischi di mozzarti la testa. 44 00:04:10,391 --> 00:04:11,420 Faccio io. 45 00:04:13,506 --> 00:04:16,061 Non la chiamano lama tagliagole senza motivo. 46 00:04:18,282 --> 00:04:19,431 Non puoi... 47 00:04:19,799 --> 00:04:21,828 sembrare uno appena tornato dalla guerra. 48 00:04:21,829 --> 00:04:23,407 Non oggi, almeno. 49 00:04:23,612 --> 00:04:24,787 D'accordo. 50 00:04:26,217 --> 00:04:27,326 Cos�. 51 00:04:29,825 --> 00:04:30,973 Nervoso? 52 00:04:32,358 --> 00:04:36,196 Per quello che � in serbo per me o perch� mi punti una lama alla gola? 53 00:04:39,187 --> 00:04:41,155 Per te � un giorno libero... 54 00:04:43,012 --> 00:04:45,235 dai lavori alla casa, almeno. 55 00:04:45,702 --> 00:04:47,566 Gi�, � il primo da dopo un bel po'. 56 00:04:49,044 --> 00:04:51,325 Ma adesso abbiamo un pavimento sotto i piedi... 57 00:04:51,537 --> 00:04:53,588 e un tetto sulla testa. 58 00:04:54,342 --> 00:04:57,602 Non ce l'avrei mai fatta senza l'aiuto di alcune persone. 59 00:04:59,079 --> 00:05:02,452 Io e Bree non vi ringrazieremo mai abbastanza per averci donato... 60 00:05:02,453 --> 00:05:03,562 questa casa. 61 00:05:03,563 --> 00:05:06,649 Non potevo permettere che mio nipote dormisse nei boschi, giusto? 62 00:05:08,379 --> 00:05:10,280 Potremmo aggiungere una mansarda. 63 00:05:10,489 --> 00:05:12,499 Bree ha detto che potrebbe disegnare... 64 00:05:13,242 --> 00:05:15,354 dei progetti che potrei seguire... 65 00:05:15,493 --> 00:05:16,501 e... 66 00:05:18,293 --> 00:05:19,344 quindi... 67 00:05:19,937 --> 00:05:20,937 Certo. 68 00:05:22,435 --> 00:05:24,677 Hai gli attrezzi adatti? 69 00:05:25,727 --> 00:05:29,683 Si dice che solo un pessimo artigiano incolpa i suoi attrezzi per la mancanza... 70 00:05:30,666 --> 00:05:31,799 di abilit�. 71 00:05:35,446 --> 00:05:39,012 No, direi che non ho mai costruito nulla... 72 00:05:40,141 --> 00:05:42,199 o fatto l'agricoltore, per quel che conta. 73 00:05:42,374 --> 00:05:44,832 Non che sappia cavalcare... 74 00:05:44,833 --> 00:05:46,504 o sventrare un cervo... 75 00:05:47,381 --> 00:05:49,914 o impugnare una spada, ma... 76 00:05:51,746 --> 00:05:55,565 sono certo che trover� un mestiere adeguato per mantenere la mia famiglia. 77 00:05:55,712 --> 00:05:59,377 Fino ad allora dovrai contare sulle abilit� e i mestieri degli altri. 78 00:06:00,137 --> 00:06:01,224 Tieni. 79 00:06:02,093 --> 00:06:03,093 L'anello... 80 00:06:03,436 --> 00:06:05,230 che hai chiesto a Murtagh di fare per Bree. 81 00:06:05,231 --> 00:06:06,348 Grazie. 82 00:06:07,659 --> 00:06:09,119 Pensavo che... 83 00:06:11,053 --> 00:06:13,513 Credevo l'avrebbe fatto di rame e ottone. 84 00:06:14,730 --> 00:06:15,730 Ebbene... 85 00:06:17,538 --> 00:06:20,141 questo � senz'altro adatto a mia figlia. 86 00:06:26,983 --> 00:06:28,374 La casa � un posto... 87 00:06:28,375 --> 00:06:30,257 un luogo in cui viviamo... 88 00:06:30,258 --> 00:06:32,639 ma Fraser's Ridge � molto di pi�. 89 00:06:32,640 --> 00:06:35,645 Una comunit� costruita dalle persone che la abitano. 90 00:06:35,836 --> 00:06:39,122 Una volta che io e Jamie scegliemmo dove edificare la nuova casa... 91 00:06:39,123 --> 00:06:41,957 con l'aiuto dei coloni iniziarono i lavori. 92 00:06:41,958 --> 00:06:44,089 Uomini e donne che ci fecero sentire a casa, 93 00:06:44,090 --> 00:06:46,838 quando le mura della nostra nuova casa non esistevano ancora... 94 00:06:46,839 --> 00:06:49,930 che rimasero al nostro fianco col passare delle stagioni... 95 00:06:50,090 --> 00:06:52,996 che aspettavano con ansia di mietere con noi il primo raccolto, 96 00:06:52,997 --> 00:06:55,292 e di partecipare al matrimonio di nostra figlia... 97 00:06:55,293 --> 00:06:58,195 anche se la casa non era ancora terminata. 98 00:06:58,462 --> 00:07:00,746 Stavamo lasciando il segno su questa terra... 99 00:07:00,995 --> 00:07:04,075 ponendo le fondamenta del resto delle nostre vite. 100 00:07:10,638 --> 00:07:14,549 Non sono proprio il raso bianco e i fiori d'arancio che immaginavo. 101 00:07:18,585 --> 00:07:19,585 No. 102 00:07:22,145 --> 00:07:23,881 � persino pi� bello. 103 00:07:27,456 --> 00:07:29,058 Mia madre non c'era... 104 00:07:29,687 --> 00:07:31,782 a nessuno dei miei matrimoni. 105 00:07:32,137 --> 00:07:34,407 Ho sognato questo giorno per tanto tempo. 106 00:07:35,358 --> 00:07:37,235 Di aiutarti a indossare il vestito... 107 00:07:38,559 --> 00:07:40,090 e di acconciarti i capelli. 108 00:07:45,317 --> 00:07:46,340 Mamma... 109 00:07:46,815 --> 00:07:48,261 sono qui con te... 110 00:07:48,756 --> 00:07:50,216 e con l'uomo che amo. 111 00:07:52,254 --> 00:07:54,103 Non potrebbe essere pi� perfetto di cos�. 112 00:07:54,302 --> 00:07:55,406 Giusto. 113 00:07:56,076 --> 00:07:58,837 Sar� meglio che vada a vedere che fine ha fatto tuo padre. 114 00:07:58,838 --> 00:08:00,295 � quasi ora. 115 00:08:05,343 --> 00:08:06,778 La mia bambina. 116 00:08:23,525 --> 00:08:24,535 Vecchio. 117 00:08:33,090 --> 00:08:34,090 Nuovo. 118 00:08:37,033 --> 00:08:38,111 Prestato. 119 00:08:41,139 --> 00:08:42,466 Blu. 120 00:08:45,432 --> 00:08:46,728 S�, � abbastanza blu. 121 00:08:47,713 --> 00:08:48,713 Jamie. 122 00:08:50,192 --> 00:08:51,237 Sono qui. 123 00:08:55,438 --> 00:08:57,069 Aspetta di vederla. 124 00:09:01,118 --> 00:09:02,404 Ti sei dato da fare. 125 00:09:03,615 --> 00:09:06,562 Devo fare quel che posso per lei, finch� ne ho modo. 126 00:09:09,630 --> 00:09:12,388 Non abbiamo avuto abbastanza tempo per noi. 127 00:09:13,369 --> 00:09:15,308 Sapevamo che sarebbe successo... 128 00:09:16,689 --> 00:09:19,800 e la stiamo affidando a un uomo che la ama. 129 00:09:21,775 --> 00:09:22,775 Che c'�? 130 00:09:23,537 --> 00:09:25,118 Dubiti del suo amore? 131 00:09:26,964 --> 00:09:28,780 Non ha dubitato lui stesso? 132 00:09:28,905 --> 00:09:30,481 Beh, adesso � qui.. 133 00:09:30,702 --> 00:09:32,182 e la ama. 134 00:09:33,079 --> 00:09:34,766 Forse � questo che temo. 135 00:09:35,805 --> 00:09:38,174 So bene cosa l'amore pu� far fare a un uomo. 136 00:09:38,985 --> 00:09:40,243 Ti d� coraggio... 137 00:09:40,857 --> 00:09:43,295 ma non il buon senso con cui utilizzarlo. 138 00:09:44,487 --> 00:09:47,564 E l'amore non servir� a nessuno dei due, se si far� ammazzare. 139 00:09:48,507 --> 00:09:49,883 � un accademico. 140 00:09:50,395 --> 00:09:53,334 Non credo che le sue competenze comprendano... 141 00:09:53,335 --> 00:09:56,029 i pericoli della selvaggia Carolina. 142 00:09:57,090 --> 00:10:00,205 Suppongo che neanche con tutto il tempo del mondo sarebbe mai pronto. 143 00:10:00,449 --> 00:10:01,696 Forse no... 144 00:10:02,377 --> 00:10:04,930 ma ci sei tu a fargli da insegnante. 145 00:10:15,835 --> 00:10:16,835 � ora? 146 00:10:52,635 --> 00:10:54,211 Te ne sei ricordato. 147 00:11:00,603 --> 00:11:02,567 Qualcosa di vecchio, qualcosa di nuovo... 148 00:11:02,568 --> 00:11:04,062 qualcosa di prestato... 149 00:11:04,513 --> 00:11:05,727 qualcosa di blu... 150 00:11:06,096 --> 00:11:07,096 e... 151 00:11:07,893 --> 00:11:09,753 sei penny d'argento... 152 00:11:11,515 --> 00:11:12,694 per la scarpa. 153 00:11:14,766 --> 00:11:16,015 Da parte di Murtagh. 154 00:11:16,725 --> 00:11:19,056 Mi dispiace che oggi non possa essere presente. 155 00:11:20,402 --> 00:11:21,557 Anche a lui. 156 00:11:25,411 --> 00:11:28,174 Sono contento che tu abbia portato... 157 00:11:28,446 --> 00:11:29,963 queste con te. 158 00:11:32,360 --> 00:11:33,433 Speravo... 159 00:11:34,416 --> 00:11:36,246 che un giorno le avresti indossate. 160 00:11:56,636 --> 00:11:57,692 Bellissima. 161 00:12:00,312 --> 00:12:01,312 Io... 162 00:12:02,363 --> 00:12:03,526 non penso... 163 00:12:04,127 --> 00:12:08,017 che sia proprio il matrimonio che sognavi da bambina. 164 00:12:08,138 --> 00:12:09,327 Non proprio. 165 00:12:10,346 --> 00:12:11,346 Ma... 166 00:12:12,168 --> 00:12:13,459 la cosa pi� bella... 167 00:12:13,972 --> 00:12:16,011 � che non devo immaginare te. 168 00:12:18,315 --> 00:12:20,300 � una benedizione che tu sia tornata da me. 169 00:12:22,395 --> 00:12:23,395 Ma... 170 00:12:23,902 --> 00:12:26,952 ti ho appena ritrovata e devo lasciarti andare di nuovo? 171 00:12:26,953 --> 00:12:27,997 Pap�. 172 00:12:29,284 --> 00:12:31,161 Ovunque mi trovi... 173 00:12:32,421 --> 00:12:35,236 sar� sempre la tua bambina. 174 00:12:57,401 --> 00:12:58,674 Sei pronta... 175 00:12:59,580 --> 00:13:00,580 a leannan? 176 00:13:26,503 --> 00:13:27,971 Sei radiosa. 177 00:13:39,110 --> 00:13:41,736 I Fraser del Ridge sono qui! 178 00:14:22,857 --> 00:14:24,514 Andr� tutto bene. 179 00:14:24,993 --> 00:14:27,164 Ricorda, voi due insieme... 180 00:14:27,165 --> 00:14:28,719 potete conquistare il mondo. 181 00:14:52,496 --> 00:14:53,564 Tu... 182 00:14:53,845 --> 00:14:54,845 sei... 183 00:14:55,257 --> 00:14:56,561 Ti amo anch'io. 184 00:14:57,396 --> 00:14:58,716 Cari fedeli... 185 00:14:59,159 --> 00:15:02,249 siamo qui riuniti oggi alla presenza di Dio. 186 00:15:02,650 --> 00:15:05,987 Ricordiamoci dunque con reverenza che Dio... 187 00:15:05,988 --> 00:15:08,829 ha istituito e santificato il matrimonio... 188 00:15:08,830 --> 00:15:11,543 per il benessere e la felicit�... 189 00:15:11,544 --> 00:15:12,906 dell'umanit�. 190 00:15:13,203 --> 00:15:15,872 Siete entrambi responsabili di fronte a Dio... 191 00:15:16,007 --> 00:15:19,070 e se siete a conoscenza di una ragione... 192 00:15:19,071 --> 00:15:22,612 per cui non potreste essere legalmente uniti in matrimonio... 193 00:15:22,756 --> 00:15:24,356 dovete confessare adesso. 194 00:15:26,242 --> 00:15:27,753 Roger Jeremiah... 195 00:15:28,492 --> 00:15:31,286 volete prendere questa donna come vostra sposa... 196 00:15:31,705 --> 00:15:33,961 e promettete di esserle fedele... 197 00:15:34,351 --> 00:15:37,160 di amarla e onorarla, con diligenza e fedelt�... 198 00:15:37,697 --> 00:15:39,459 nella fede e nell'amore... 199 00:15:39,460 --> 00:15:41,654 per vivere con lei e onorarla... 200 00:15:41,760 --> 00:15:45,583 rispettando la legge di Dio nel sacro vincolo del matrimonio? 201 00:15:46,770 --> 00:15:47,790 Lo voglio. 202 00:15:48,364 --> 00:15:49,610 Brianna Ellen... 203 00:15:50,310 --> 00:15:51,834 promettete... 204 00:15:51,835 --> 00:15:53,510 Fatti coraggio, tesoro. 205 00:15:53,630 --> 00:15:58,580 Non posso fare di pi�, siccome non � una messa in latino ufficiata da un prete cattolico. 206 00:15:59,311 --> 00:16:02,905 Dovere e disciplina, fede e amore... 207 00:16:03,300 --> 00:16:05,530 di vivere con lui e onorarlo... 208 00:16:05,860 --> 00:16:08,428 rispettando la legge di Dio... 209 00:16:08,650 --> 00:16:10,421 nel sacro vincolo del matrimonio? 210 00:16:11,280 --> 00:16:12,299 Lo voglio. 211 00:16:13,950 --> 00:16:16,615 Chi concede questa donna in sposa a quest'uomo? 212 00:16:21,590 --> 00:16:22,590 Io. 213 00:16:33,820 --> 00:16:35,479 Io, Roger Jeremiah... 214 00:16:35,730 --> 00:16:37,684 prendo te, Brianna Ellen... 215 00:16:38,070 --> 00:16:39,657 come mia legittima sposa... 216 00:16:40,240 --> 00:16:42,080 per amarti e proteggerti... 217 00:16:42,209 --> 00:16:45,579 da questo giorno in avanti, in ricchezza e povert�... 218 00:16:45,580 --> 00:16:47,490 nella gioia e nel dolore... 219 00:16:47,790 --> 00:16:49,870 in salute e in malattia... 220 00:16:49,910 --> 00:16:51,662 finch� morte non ci separi. 221 00:16:52,370 --> 00:16:54,700 Io, Brianna Ellen... 222 00:16:55,350 --> 00:16:57,788 prendo te, Roger... 223 00:16:57,828 --> 00:16:59,134 Jeremiah... 224 00:17:00,040 --> 00:17:01,781 come mio legittimo sposo... 225 00:17:02,410 --> 00:17:04,428 di amarti e proteggerti.. 226 00:17:04,429 --> 00:17:05,919 da questo giorno in avanti... 227 00:17:05,920 --> 00:17:08,459 Di amarti e proteggerti da questo giorno in avanti... 228 00:17:08,460 --> 00:17:10,110 nel bene e nel male... 229 00:17:10,270 --> 00:17:12,070 in ricchezza e povert�. 230 00:17:12,170 --> 00:17:13,847 In salute e in malattia. 231 00:17:18,210 --> 00:17:20,749 In salute e in malattia... 232 00:17:21,983 --> 00:17:23,754 finch� morte non ci separi. 233 00:17:29,203 --> 00:17:31,697 - Finch� morte non ci separi. - Finch� morte non ci separi. 234 00:17:56,792 --> 00:17:58,253 Grazie di essere venuti. 235 00:18:02,406 --> 00:18:03,819 Congratulazioni. 236 00:18:05,170 --> 00:18:06,318 Grazie. 237 00:18:21,590 --> 00:18:22,762 Vostra Eccellenza. 238 00:18:22,901 --> 00:18:25,029 Vi porgo le mie sentite congratulazioni. 239 00:18:25,777 --> 00:18:29,325 Se avessimo saputo del vostro arrivo, vi avremmo accolto in modo pi� appropriato... 240 00:18:29,326 --> 00:18:31,411 vi avremmo preparato una stanza. 241 00:18:31,412 --> 00:18:33,389 No, oggi non sono io il centro dell'attenzione. 242 00:18:33,390 --> 00:18:36,696 Inoltre, Sua Maest� mi ha fornito delle tende da campo 243 00:18:36,697 --> 00:18:38,970 che mettono in ombra le migliori dimore della provincia. 244 00:18:38,971 --> 00:18:42,541 Dato che casa mia non � ancora terminata, sono felice di sentirlo. 245 00:18:43,320 --> 00:18:44,370 Venite. 246 00:18:48,740 --> 00:18:50,409 Una cerimonia degna... 247 00:18:50,410 --> 00:18:52,469 di un principe dell'antichit�. 248 00:18:53,180 --> 00:18:55,755 Immagino che stiate organizzando una caccia per festeggiare. 249 00:18:56,000 --> 00:18:58,480 Allo sposo non interessa molto la caccia. 250 00:18:58,870 --> 00:19:01,824 Canta come un uccellino, ma non gli interessa sparargli. 251 00:19:04,160 --> 00:19:06,001 Ho portato uno dei miei uomini... 252 00:19:06,002 --> 00:19:07,486 il tenente Knox. 253 00:19:07,600 --> 00:19:09,457 Ebbene, fa parte di un plotone... 254 00:19:09,458 --> 00:19:10,865 per essere precisi. 255 00:19:12,101 --> 00:19:13,679 Spero che i suoi uomini si divertano. 256 00:19:13,680 --> 00:19:16,783 Sono qui per dovere e non per divertirsi, sfortunatamente. 257 00:19:17,713 --> 00:19:18,810 Qui? 258 00:19:19,340 --> 00:19:20,629 Nell'entroterra? 259 00:19:20,630 --> 00:19:24,862 Pu� spuntare di tutto da un terreno incolto, come avete suggerito nelle vostre lettere. 260 00:19:25,300 --> 00:19:27,761 E pare che qui ce ne siano in abbondanza. 261 00:19:28,153 --> 00:19:30,035 Abbastanza da tenere impegnati molti uomini... 262 00:19:30,036 --> 00:19:31,249 me compreso. 263 00:19:31,250 --> 00:19:32,490 Vi domando... 264 00:19:32,495 --> 00:19:34,510 un uomo che tarda nel pagare... 265 00:19:34,511 --> 00:19:35,989 il proprio padrone di casa... 266 00:19:35,990 --> 00:19:38,638 � pi� o meno ladro, diciamo... 267 00:19:38,779 --> 00:19:42,469 di uno scrivano che � parsimonioso con le parole? 268 00:19:42,765 --> 00:19:46,860 Quando vi scrivo, Vostra Eccellenza, lo faccio per fornire dei fatti. 269 00:19:47,260 --> 00:19:52,162 Ma non posso fare a meno di sentirmi derubato della soddisfazione di vedere... 270 00:19:52,600 --> 00:19:54,120 una storia in particolare... 271 00:19:54,121 --> 00:19:55,856 arrivare alla sua conclusione. 272 00:19:56,597 --> 00:20:00,517 I vostri rapporti mi hanno incantato in questi ultimi mesi, ma c'erano troppi... 273 00:20:00,725 --> 00:20:03,533 colpi di scena per i miei gusti. 274 00:20:03,925 --> 00:20:06,568 Vedete, adoro vedere il cattivo ricevere il giusto castigo. 275 00:20:08,680 --> 00:20:10,530 Vi lascio tornare dai vostri ospiti. 276 00:20:23,797 --> 00:20:26,712 Congratulazioni, zio Roger. 277 00:20:27,954 --> 00:20:29,289 Ma guardati. 278 00:20:29,290 --> 00:20:31,180 Non mi toccare i capelli. 279 00:20:31,250 --> 00:20:33,510 Germain, sciocchino, perch� no? 280 00:20:33,760 --> 00:20:36,503 Grand-p�re dice che hai i pidocchi. 281 00:20:36,598 --> 00:20:37,770 I pidocchi? 282 00:20:38,355 --> 00:20:42,068 Dice che tutti i presbiteriani hanno i pidocchi. 283 00:20:43,385 --> 00:20:44,480 Certo. 284 00:20:46,036 --> 00:20:47,630 Forza, vai a giocare. 285 00:20:53,395 --> 00:20:54,850 Alla sposa... 286 00:20:55,590 --> 00:20:56,654 e allo sposo. 287 00:21:07,139 --> 00:21:09,446 Quindi tuo padre pensa che sono un eretico. 288 00:21:10,113 --> 00:21:11,410 Non solo tu. 289 00:21:11,441 --> 00:21:13,471 Pensa che tutti i presbiteriani lo siano. 290 00:21:13,710 --> 00:21:16,639 Non riesce a perdonarmi per non essere tornato subito da te. 291 00:21:17,505 --> 00:21:19,967 Ad alcuni piace pensare, prima di agire. 292 00:21:20,940 --> 00:21:22,340 Ma sei tornato. 293 00:21:22,680 --> 00:21:25,200 - � questo che conta. - Dillo a lui. 294 00:21:30,430 --> 00:21:32,780 Sai, nell'America dei miei tempi... 295 00:21:32,850 --> 00:21:36,760 � tradizione che la sposa e lo sposo si imbocchino a vicenda con la torta nuziale. 296 00:21:36,935 --> 00:21:38,054 Bene. 297 00:21:38,055 --> 00:21:41,490 Vorrei che me lo avessi detto prima, per un attimo ho pensato che cercassi... 298 00:21:41,491 --> 00:21:43,049 di zittirmi. 299 00:21:43,050 --> 00:21:46,100 Ma una moglie non dovrebbe mai osare contraddire suo marito. 300 00:21:47,140 --> 00:21:48,400 Tocca a me. 301 00:21:51,130 --> 00:21:52,255 Grazie. 302 00:21:56,002 --> 00:21:57,713 Eccoci, signora. 303 00:21:58,907 --> 00:22:00,344 La coppia felice... 304 00:22:00,520 --> 00:22:03,491 il signore e la signora MacKenzie. 305 00:22:03,492 --> 00:22:05,340 Congratulazioni. 306 00:22:06,630 --> 00:22:07,830 Sposati... 307 00:22:07,860 --> 00:22:09,379 finalmente. 308 00:22:09,837 --> 00:22:10,976 Grazie. 309 00:22:11,270 --> 00:22:16,410 Mi chiedo se tuo marito sarebbe cos� gentile da parlarmi nella mia tenda, prima che parta. 310 00:22:17,810 --> 00:22:18,810 Certo. 311 00:22:20,150 --> 00:22:21,690 Attender� con ansia. 312 00:22:22,560 --> 00:22:23,954 Godetevi le danze. 313 00:22:28,444 --> 00:22:30,160 Beh, almeno a tua zia piaccio. 314 00:22:30,330 --> 00:22:31,990 Beh, sei molto affascinante. 315 00:22:32,060 --> 00:22:34,065 E sono sicuro che gliel'hai detto. 316 00:22:34,970 --> 00:22:37,930 Almeno lei non pu� vedere che ho la faccia ricoperta di torta. 317 00:22:42,300 --> 00:22:45,610 Magari quando torneremo potremo rifarlo... 318 00:22:45,670 --> 00:22:47,981 e sar� pi� preparato. 319 00:23:21,218 --> 00:23:23,323 Mi si sta seccando la gola. 320 00:23:23,440 --> 00:23:24,625 Chi � il prossimo? 321 00:23:25,541 --> 00:23:26,572 Aye! 322 00:23:26,573 --> 00:23:27,780 Forza! 323 00:23:30,859 --> 00:23:34,326 Due tazze strette, in due tette strazze... 324 00:23:34,327 --> 00:23:35,698 No! 325 00:23:40,025 --> 00:23:41,307 Chi � il prossimo? 326 00:23:45,232 --> 00:23:47,837 Forza, Morton. Il tempo non aspetta nessuno. 327 00:23:48,315 --> 00:23:50,951 Sopra la panca la capra campa, sotto la panca la capra crepa. 328 00:24:08,760 --> 00:24:10,059 Sopra la panca... 329 00:24:10,060 --> 00:24:12,069 la crampa la crapa... 330 00:24:13,591 --> 00:24:14,793 Pegno. 331 00:24:14,794 --> 00:24:17,006 Pagate pegno, forza. 332 00:24:22,667 --> 00:24:25,290 Saresti pi� bravo se fosse in francese, amore mio. 333 00:24:33,941 --> 00:24:36,745 Sopra la panca la capra campa, sotto la panca la capra crepa. 334 00:24:38,260 --> 00:24:40,279 - Ditene un altro, signora Fraser. - No. 335 00:24:40,280 --> 00:24:42,359 - Oppure pagate pegno. - Non mi viene in mente niente. 336 00:24:42,360 --> 00:24:43,699 - Forza. - Cielo! 337 00:24:43,700 --> 00:24:45,524 Va bene, va bene. 338 00:24:47,210 --> 00:24:49,985 Forse � un po' volgare... 339 00:24:49,986 --> 00:24:51,137 per una signora. 340 00:24:52,466 --> 00:24:54,726 Che il Signore mi perdoni. 341 00:24:56,730 --> 00:24:58,289 Scopo per casa... 342 00:24:58,290 --> 00:24:59,787 e la scopa si sciupa... 343 00:25:00,170 --> 00:25:02,293 ma se non scopo sciupando la scopa... 344 00:25:02,700 --> 00:25:05,680 la mia casetta con cosa la scopo? 345 00:25:12,930 --> 00:25:14,490 Un po' di Shakespeare? 346 00:25:14,980 --> 00:25:16,104 Cosa? 347 00:25:18,169 --> 00:25:20,548 No. Pagate pegno, prego. 348 00:25:24,390 --> 00:25:25,649 Tutto d'un fiato. 349 00:25:45,171 --> 00:25:47,979 � sempre estenuante, in qualsiasi secolo. 350 00:25:51,670 --> 00:25:55,063 Una volta un saggio disse, "Nessuno balla da sobrio, a meno che non sia pazzo." 351 00:25:55,190 --> 00:25:56,473 Beviamo qualcosa. 352 00:25:57,390 --> 00:25:59,425 Signora, permettete? 353 00:25:59,442 --> 00:26:00,987 - Che cosa? - Certo, Lizzie. 354 00:26:00,988 --> 00:26:02,056 Ti prego. 355 00:26:04,849 --> 00:26:07,347 Insegniamo a Jemmy come fare lo schiaccia patate? 356 00:26:07,891 --> 00:26:09,131 O il twist? 357 00:26:10,320 --> 00:26:13,739 Ti stanno guardando tutti, penseranno che sei impazzita. 358 00:26:13,740 --> 00:26:16,690 Beh, alle spose � permesso fare le pazze il giorno delle nozze. 359 00:26:17,470 --> 00:26:19,863 Insomma, non � molto facile con questa musica... 360 00:26:20,000 --> 00:26:22,177 ma sai chi vorrei vedere provarci? 361 00:26:24,090 --> 00:26:27,270 Non credo che riusciresti a far fare lo schiaccia patate a tuo padre. 362 00:26:27,540 --> 00:26:28,942 Beh, vedremo. 363 00:26:30,517 --> 00:26:31,918 Buona fortuna. 364 00:26:34,151 --> 00:26:35,732 Willie sta bene? 365 00:26:36,520 --> 00:26:39,971 Ballerebbe come un pazzo, se fosse qui. 366 00:26:41,230 --> 00:26:43,048 Non c'� mai un momento di noia... 367 00:26:43,049 --> 00:26:46,322 o di pace, quando piacere e giovent� si incontrano. 368 00:26:47,150 --> 00:26:52,607 E sia il piacere che la giovent� al momento si trovano in Inghilterra. 369 00:26:55,360 --> 00:26:57,843 Sono sempre contento di avere tue notizie, John. 370 00:26:58,860 --> 00:27:02,025 E io mi sforzo di portarti solo buone notizie. 371 00:27:03,170 --> 00:27:06,350 Ma nelle tue lettere mi hai chiesto di fare una cosa per te. 372 00:27:07,420 --> 00:27:08,573 Ne vuoi un po'? 373 00:27:11,330 --> 00:27:12,500 Ne ho bisogno? 374 00:27:15,600 --> 00:27:17,780 Purtroppo ho delle notizie sconcertanti. 375 00:27:18,336 --> 00:27:20,633 Bonnet � stato avvistato nella provincia. 376 00:27:20,952 --> 00:27:22,052 Bonnet. 377 00:27:24,219 --> 00:27:25,727 Avrei dovuto accertarmene. 378 00:27:25,943 --> 00:27:29,373 Non so perch� non l'abbia fatto. Ho pensato fosse morto sotto le macerie. 379 00:27:29,374 --> 00:27:31,672 Quel bastardo riesce sempre a scampare alla morte. 380 00:27:31,673 --> 00:27:33,818 Forse l'inferno � troppo poco per Stephen Bonnet... 381 00:27:33,819 --> 00:27:35,506 e il diavolo non lo lascia entrare. 382 00:27:57,578 --> 00:27:59,979 Allora, ha fatto impallidire Elvis? 383 00:28:01,697 --> 00:28:03,192 Non sono riuscita a trovarlo. 384 00:28:03,633 --> 00:28:05,142 Va tutto bene, tesoro? 385 00:28:05,197 --> 00:28:06,197 S�. 386 00:28:08,141 --> 00:28:09,691 S�, stavo solo pensando... 387 00:28:09,981 --> 00:28:11,161 che � un peccato... 388 00:28:11,162 --> 00:28:12,917 che non esistano ancora le macchine fotografiche. 389 00:28:13,194 --> 00:28:16,620 Beh, � stato un giorno da ricordare, signora MacKenzie... 390 00:28:16,668 --> 00:28:18,695 anche senza fotografie. 391 00:28:19,309 --> 00:28:20,409 Sai... 392 00:28:21,116 --> 00:28:23,040 pap� non ci sarebbe comunque stato... 393 00:28:24,167 --> 00:28:26,025 anche se fossimo nella nostra epoca. 394 00:28:26,772 --> 00:28:29,960 Ma Frank sarebbe stato molto fiero di te. 395 00:28:32,718 --> 00:28:36,722 E sarebbe stato felice di vederti sposata con un uomo di Oxford. 396 00:28:36,848 --> 00:28:37,848 Beh... 397 00:28:38,380 --> 00:28:40,013 Scherzavamo sempre... 398 00:28:40,577 --> 00:28:43,909 dicevamo che, vivendo a Boston, ti saresti sposata con un Chad o un Chip. 399 00:28:44,716 --> 00:28:47,048 Invece, ho trovato un Roger... 400 00:28:47,576 --> 00:28:49,261 e un MacKenzie, per di pi�. 401 00:28:54,187 --> 00:28:57,726 A chi di voi belle signore andrebbe di fare due salti? 402 00:29:00,173 --> 00:29:01,775 Non vedo perch� no. 403 00:30:06,668 --> 00:30:08,636 Ti sei perso una splendida cerimonia. 404 00:30:09,999 --> 00:30:10,999 Aye. 405 00:30:13,201 --> 00:30:15,480 Ma ho intravisto qualcosa da lontano. 406 00:30:15,609 --> 00:30:16,609 Ma... 407 00:30:17,566 --> 00:30:19,305 sbaglio o c'era una giubba rossa? 408 00:30:20,202 --> 00:30:21,507 Il governatore Tryon. 409 00:30:24,530 --> 00:30:25,630 Dunque... 410 00:30:26,894 --> 00:30:28,452 perch� ci hai messo tanto? 411 00:30:29,293 --> 00:30:32,512 Non � mia abitudine trascinarmi in un capanno per incontrarmi con dei... 412 00:30:32,759 --> 00:30:33,998 conoscenti. 413 00:30:35,266 --> 00:30:36,961 Chi ha detto che � un capanno? 414 00:30:37,442 --> 00:30:39,644 Forse ho espresso un giudizio affrettato... 415 00:30:39,754 --> 00:30:41,615 e troppo generoso. 416 00:30:41,995 --> 00:30:44,886 Il rumore di ramoscelli spezzati e del fango sotto i piedi 417 00:30:44,887 --> 00:30:47,872 faceva pensare a qualcosa di un po'... 418 00:30:48,466 --> 00:30:49,566 rustico. 419 00:30:49,773 --> 00:30:50,873 Ebbene... 420 00:30:51,683 --> 00:30:54,963 vedilo come un incantevole palazzo nel bosco, 421 00:30:54,964 --> 00:30:57,938 costruito dalle gentili ninfe che abitano i dintorni. 422 00:30:59,550 --> 00:31:00,831 E tu chi saresti? 423 00:31:00,914 --> 00:31:02,139 Il Re delle Fate? 424 00:31:10,145 --> 00:31:13,074 I tuoi rapporti non sono pi� soddisfacenti? 425 00:31:14,538 --> 00:31:17,729 Di certo, Tryon non ha l'astuzia per essere un politico. 426 00:31:17,857 --> 00:31:18,857 Aye. 427 00:31:20,289 --> 00:31:23,387 Quando si tratta di politica, Sassenach... 428 00:31:23,494 --> 00:31:25,252 non c'� molta differenza... 429 00:31:25,727 --> 00:31:27,721 tra farsi gli amici giusti... 430 00:31:27,874 --> 00:31:29,433 e i nemici sbagliati. 431 00:31:29,877 --> 00:31:31,861 Preferisco mantenermi amico Tryon. 432 00:31:33,943 --> 00:31:36,131 Per stasera non possiamo fare nulla. 433 00:31:36,132 --> 00:31:38,197 Dormiamo un po'. 434 00:31:38,345 --> 00:31:42,784 Tra un po' verremo svegliati dai rumorosi lamenti di un certo bambino. 435 00:31:45,961 --> 00:31:47,384 Rumorosi lamenti? 436 00:31:48,581 --> 00:31:50,218 Tale padre, tale figlio. 437 00:31:50,435 --> 00:31:51,535 Jamie. 438 00:31:52,026 --> 00:31:53,126 Forza. 439 00:31:54,270 --> 00:31:55,986 Calmati, piccolino. 440 00:32:30,676 --> 00:32:31,776 Siediti. 441 00:36:54,811 --> 00:36:58,438 Dove siamo ora, nella fredda luce del giorno? 442 00:37:01,698 --> 00:37:03,329 La tua mente non � qui... 443 00:37:03,385 --> 00:37:06,465 in questo incantevole palazzo nel bosco? 444 00:37:06,918 --> 00:37:07,918 Aye. 445 00:37:12,186 --> 00:37:15,073 In un'altra vita, io e te avremmo avuto pi� tempo. 446 00:37:17,887 --> 00:37:19,069 Magari... 447 00:37:19,878 --> 00:37:21,628 se fossi un uomo diverso... 448 00:37:24,367 --> 00:37:27,066 Ma so com'� la vita. 449 00:37:28,949 --> 00:37:30,586 Non si pu� cambiare un uomo. 450 00:37:31,356 --> 00:37:33,727 Si possono solo cambiare le sue condizioni. 451 00:37:44,766 --> 00:37:49,347 La mia condizione potrebbe cambiare presto. 452 00:37:51,450 --> 00:37:53,604 Duncan Innes mi ha chiesto di sposarlo. 453 00:38:01,285 --> 00:38:02,385 Innes? 454 00:38:02,410 --> 00:38:03,410 Aye. 455 00:38:09,700 --> 00:38:11,028 Io e Jamie... 456 00:38:11,873 --> 00:38:13,087 l'abbiamo conosciuto... 457 00:38:13,088 --> 00:38:14,847 ad Ardsmuir. 458 00:38:16,148 --> 00:38:18,722 Avevo sentito che si era trasferito nella Carolina del Nord. 459 00:38:25,268 --> 00:38:26,729 Cosa gli hai detto? 460 00:38:36,227 --> 00:38:38,400 Non gli ho ancora dato una risposta. 461 00:38:48,727 --> 00:38:51,073 Non ostacoler� la tua felicit�. 462 00:39:14,516 --> 00:39:16,761 Che genere di creature cacciate? 463 00:39:17,776 --> 00:39:19,835 Tutto quello che trovo. 464 00:39:23,604 --> 00:39:24,704 Orsi... 465 00:39:24,907 --> 00:39:26,397 castori e volpi. 466 00:39:26,398 --> 00:39:27,528 Lepri... 467 00:39:27,670 --> 00:39:29,054 se riesco a prenderle. 468 00:39:29,831 --> 00:39:31,587 Ma non se ne ricava molto. 469 00:39:31,907 --> 00:39:33,007 Cervi... 470 00:39:33,589 --> 00:39:35,094 sia maschi che femmine. 471 00:39:35,874 --> 00:39:37,525 Di sicuro vi star� annoiando... 472 00:39:38,273 --> 00:39:39,373 signorina... 473 00:39:41,082 --> 00:39:42,182 Lizzie. 474 00:39:43,575 --> 00:39:44,959 Wemyss. 475 00:39:49,442 --> 00:39:51,108 Josiah, il cacciatore. 476 00:39:51,109 --> 00:39:52,462 Signor Fraser. 477 00:39:53,044 --> 00:39:54,937 Stavamo solo parlando di pelle. 478 00:39:56,030 --> 00:39:58,373 Di pelli e pellame, volevo dire. 479 00:39:58,374 --> 00:39:59,951 Il prossimo. 480 00:40:00,057 --> 00:40:03,000 Aye, hai talento per la caccia. Neanch'io potrei fare di meglio. 481 00:40:06,742 --> 00:40:09,922 Speravo considerassi l'idea di stabilirti qui, al Ridge. 482 00:40:10,483 --> 00:40:14,179 Anche se forse sarebbe imprudente mettere un ragazzo cos� affascinante tra le donne. 483 00:40:14,180 --> 00:40:17,723 Ho altro per la testa che baciare fanciulle, signor Fraser. 484 00:40:19,104 --> 00:40:20,896 Mi fa malissimo la gola. 485 00:40:24,810 --> 00:40:27,213 Queste sembrano buone, signora. 486 00:40:33,483 --> 00:40:35,216 Il signor MacKenzie. 487 00:40:36,792 --> 00:40:39,541 - Scegliete la colazione, signora Cameron? - Aye. 488 00:40:39,561 --> 00:40:42,377 Il gallo canta, ma le galline fanno le uova. 489 00:40:43,680 --> 00:40:46,475 Ora siete un uomo sposato, il ch� ha delle conseguenze. 490 00:40:47,666 --> 00:40:50,161 Volete accomodarvi, signor MacKenzie? 491 00:40:56,432 --> 00:41:00,371 Mia nipote vi ha detto che volevo che ereditasse la mia propriet�? 492 00:41:00,412 --> 00:41:01,536 Aye, l'ha fatto. 493 00:41:01,537 --> 00:41:02,990 Sono certo... 494 00:41:03,245 --> 00:41:06,018 che mia moglie sia consapevole dell'onore... 495 00:41:06,019 --> 00:41:08,489 - signora Cameron, ma... - Davvero? 496 00:41:08,903 --> 00:41:11,909 Non l'avrei detto, da come si esprime. Ebbene... 497 00:41:12,248 --> 00:41:14,420 la conoscete sicuramente meglio di me. 498 00:41:14,421 --> 00:41:15,870 Comunque sia... 499 00:41:15,871 --> 00:41:18,365 intendo dirle che ho cambiato idea. 500 00:41:19,509 --> 00:41:22,224 - Ebbene, sono certo che... - Ho chiesto a Gerald Forbes... 501 00:41:22,225 --> 00:41:25,903 di redigere un testamento per lasciare River Run e tutto ci� che contiene... 502 00:41:26,079 --> 00:41:27,378 a Jeremiah. 503 00:41:29,671 --> 00:41:31,040 Al piccolo Jemmy? 504 00:41:31,056 --> 00:41:35,111 Sicuramente saprete che i beni di una donna diventano di suo marito una volta sposata... 505 00:41:35,239 --> 00:41:39,198 e so che i protestanti hanno un debole per il divorzio. 506 00:41:40,933 --> 00:41:43,960 Ho pensato che, se non potete amare il bambino per ci� che �... 507 00:41:44,012 --> 00:41:46,614 potreste trattarlo bene per via di ci� di cui entrer� in possesso. 508 00:41:46,615 --> 00:41:49,420 State dicendo che pensate che non credo che sia mio figlio? 509 00:41:49,421 --> 00:41:52,799 - Non ho detto questo. - Avete detto abbastanza. 510 00:41:53,084 --> 00:41:55,293 E il non detto dice molto di pi� del resto. 511 00:41:55,294 --> 00:41:57,980 - Come osate insinuare una cosa del genere? - Io... 512 00:41:58,061 --> 00:41:59,785 vi porgo le mie scuse... 513 00:42:00,074 --> 00:42:01,449 signor MacKenzie. 514 00:42:12,058 --> 00:42:15,745 Ma � comprensibile che un uomo non sia molto ben disposto... 515 00:42:15,777 --> 00:42:18,495 nei confronti di un bambino che sua moglie ha avuto da un altro. 516 00:42:18,866 --> 00:42:20,366 - Ma se... - Basta cos�. 517 00:42:26,345 --> 00:42:30,224 Non possieder� denaro o propriet�, ma ho il tempo... 518 00:42:30,596 --> 00:42:33,743 e lo dedicher� tutto a Brianna e Jeremiah. 519 00:42:35,406 --> 00:42:37,650 Permettetemi di essere molto chiaro. 520 00:42:37,732 --> 00:42:39,277 Non voglio i vostri soldi. 521 00:42:39,439 --> 00:42:42,334 Mia moglie non vuole i vostri soldi e mio figlio... 522 00:42:42,450 --> 00:42:43,821 non li avr�. 523 00:42:44,013 --> 00:42:46,111 Ficcateveli su per il culo, aye? 524 00:42:55,253 --> 00:42:57,600 � andata come speravate, padrona? 525 00:42:59,127 --> 00:43:00,426 Anche meglio. 526 00:43:06,480 --> 00:43:07,795 Bene, testa indietro. 527 00:43:07,814 --> 00:43:09,157 Apri bene la bocca. 528 00:43:09,158 --> 00:43:10,688 Tira fuori la lingua. 529 00:43:10,693 --> 00:43:12,059 Bene, e di' "ah". 530 00:43:14,518 --> 00:43:16,066 Ascesso alle tonsille. 531 00:43:16,115 --> 00:43:17,904 Posso rimuoverle. 532 00:43:18,030 --> 00:43:20,737 Far� male, ma col tempo starai meglio. 533 00:43:21,227 --> 00:43:22,327 Potete farlo? 534 00:43:22,794 --> 00:43:23,794 S�. 535 00:43:24,262 --> 00:43:28,320 Anche se preferirei avere medicine e attrezzi diversi. 536 00:43:28,472 --> 00:43:29,906 Non userete quello, vero? 537 00:43:30,824 --> 00:43:33,852 Perch� se � cos�, mi sento gi� meglio. 538 00:43:33,853 --> 00:43:35,495 No, non preoccuparti. 539 00:43:35,973 --> 00:43:37,879 E non dobbiamo rimuoverle ora. 540 00:43:38,817 --> 00:43:40,933 Se Claire fa questo per te, ragazzo... 541 00:43:40,999 --> 00:43:42,815 ti stabilirai al Ridge? 542 00:43:42,925 --> 00:43:44,465 Caccerai tu quando sar� via? 543 00:43:45,471 --> 00:43:47,384 Saremo felici di aiutarti. 544 00:43:48,289 --> 00:43:49,389 Grazie. 545 00:43:57,470 --> 00:44:00,060 Il marchio che ha sulla mano... 546 00:44:00,342 --> 00:44:02,545 immagino che quella T stia per "tagliaborse"? 547 00:44:02,546 --> 00:44:05,476 Ebbene, chi non ha mai rubato qualcosa alla sua et�? 548 00:44:05,477 --> 00:44:09,243 Quel ragazzo ci ha procurato parecchi cervi e pelli di castoro. 549 00:44:11,277 --> 00:44:13,943 Di certo non si guadagna il pane cantando. 550 00:44:15,567 --> 00:44:16,567 Gi�. 551 00:44:17,854 --> 00:44:20,074 Ti lascio ai tuoi pazienti... 552 00:44:20,749 --> 00:44:23,454 e alla tua guerra contro quelle bestiole invisibili. 553 00:44:23,455 --> 00:44:24,930 Batteri. 554 00:44:26,168 --> 00:44:28,100 Ed � una guerra vera e propria. 555 00:44:29,985 --> 00:44:32,182 Allora devi trovarti un tenente. 556 00:44:37,755 --> 00:44:38,855 Giusto. 557 00:44:38,994 --> 00:44:40,706 Il prossimo. 558 00:44:53,493 --> 00:44:54,904 Vostra Eccellenza. 559 00:44:55,145 --> 00:44:57,556 Lieto di vedervi gi� in piedi, colonnello Fraser. 560 00:44:57,557 --> 00:44:59,881 Chi dorme non piglia pesci, come dicono. 561 00:45:00,486 --> 00:45:03,269 E direi che dovrete prendere un pesce di tutto rispetto. 562 00:45:04,513 --> 00:45:05,886 Prego, signore? 563 00:45:05,887 --> 00:45:10,133 Ebbene, per rispetto verso vostra figlia, ho aspettato oggi per parlarvene. 564 00:45:10,398 --> 00:45:13,928 I vostri sforzi per coltivare la terra del Re sono ammirevoli, ma... 565 00:45:13,929 --> 00:45:16,576 � giunto il momento di adempiere al vostro giuramento... 566 00:45:16,577 --> 00:45:19,095 verso la Corona e verso di me... 567 00:45:19,398 --> 00:45:20,902 il vostro benefattore. 568 00:45:21,435 --> 00:45:23,647 Si va a caccia, colonnello Fraser. 569 00:45:24,803 --> 00:45:26,035 Radunate i vostri uomini. 570 00:45:26,036 --> 00:45:29,125 Voglio che Murtagh Fitzgibbons e i ribelli siano consegnati alla giustizia. 571 00:45:29,126 --> 00:45:31,663 Che sia impiccato per il collo o per le palle, non m'importa... 572 00:45:31,664 --> 00:45:35,632 ma voglio il suo cadavere a New Bern, come monito per tutti. 573 00:45:35,669 --> 00:45:39,684 � una questione che va oltre la provincia. Che la gente capisca le conseguenze. 574 00:45:40,693 --> 00:45:41,711 Aye. 575 00:45:42,060 --> 00:45:44,197 Il tenente Knox e i suoi uomini vi assisteranno. 576 00:45:44,198 --> 00:45:46,533 Io devo far visita agli sceriffi... 577 00:45:46,540 --> 00:45:49,413 per rassicurarli che il loro governatore sta prendendo le misure adeguate 578 00:45:49,414 --> 00:45:51,989 per debellare la piaga dei Regolatori. 579 00:45:53,255 --> 00:45:56,792 Bisogna porre fine agli oltraggi e agli insulti al governo di Sua Maest�. 580 00:45:57,846 --> 00:46:00,461 Vi ho scelto per questo incarico perch� conoscete questi scozzesi... 581 00:46:00,462 --> 00:46:01,893 in quanto siete uno di loro. 582 00:46:03,099 --> 00:46:04,770 Non deludetemi, colonnello. 583 00:46:20,436 --> 00:46:22,446 Partiremo tra una settimana. 584 00:46:22,919 --> 00:46:25,298 Vi basta per sistemare i vostri affari? 585 00:46:28,016 --> 00:46:29,091 Aye. 586 00:46:59,641 --> 00:47:03,425 Ieri abbiamo celebrato l'amore che proviamo uno per l'altro. 587 00:47:04,661 --> 00:47:05,717 Ma oggi... 588 00:47:05,972 --> 00:47:08,413 e ogni giorno che verr�, saremo noi. 589 00:47:10,558 --> 00:47:12,487 - Noi tre. - Aye. 590 00:47:19,279 --> 00:47:20,667 Roger, che fai? 591 00:47:22,344 --> 00:47:24,336 Una cosa che avrei dovuto fare tempo fa. 592 00:47:28,915 --> 00:47:31,646 Jeremiah Alexander Ian Fraser MacKenzie... 593 00:47:32,740 --> 00:47:34,596 sei sangue del mio sangue... 594 00:47:35,987 --> 00:47:37,659 ossa delle mie ossa. 595 00:47:39,760 --> 00:47:43,377 Ti dichiaro mio figlio davanti al mondo, da oggi e per sempre. 596 00:48:01,820 --> 00:48:03,383 Dove sei stato? 597 00:48:07,994 --> 00:48:09,309 Che succede? 598 00:48:10,412 --> 00:48:14,155 Tryon lascia qui una truppa che mi aiuti nella caccia. 599 00:48:16,047 --> 00:48:17,497 Partiamo tra una settimana. 600 00:48:25,395 --> 00:48:27,756 Se rifiuti di dare la caccia a Murtagh... 601 00:48:27,757 --> 00:48:29,686 Tryon si riprender� la nostra terra? 602 00:48:30,551 --> 00:48:32,225 Mi accuser� di tradimento. 603 00:48:34,303 --> 00:48:36,927 - Ho firmato un giuramento alla Corona. - Ma insomma... 604 00:48:37,267 --> 00:48:40,733 Tryon si rimangerebbe la parola che ti ha dato se ne avesse voglia... 605 00:48:41,461 --> 00:48:43,650 - o se potesse trarne profitto. - Aye. 606 00:48:44,477 --> 00:48:47,871 Quando arriver� questa guerra di cui mi hai parlato... 607 00:48:48,311 --> 00:48:50,704 solo allora potr� riconsiderare il mio giuramento... 608 00:48:51,489 --> 00:48:53,397 ma adesso non posso permettermelo. 609 00:48:54,887 --> 00:48:57,924 Per via della nostra famiglia, dei nostri coloni. 610 00:48:58,939 --> 00:49:00,378 Se arrivasse la guerra... 611 00:49:00,736 --> 00:49:03,430 devo assicurarmi che gli uomini del Ridge giurino fedelt� a me... 612 00:49:03,971 --> 00:49:05,001 non a Tryon. 613 00:49:05,002 --> 00:49:07,562 Gli uomini del Ridge farebbero qualsiasi cosa per te. 614 00:49:12,103 --> 00:49:13,129 Roger. 615 00:49:15,254 --> 00:49:17,632 Se raduno una milizia, dovr� conbattere. 616 00:49:17,633 --> 00:49:20,329 - � idoneo e dell'et� giusta. - Non � ancora pronto. 617 00:49:21,321 --> 00:49:23,133 Non potresti tenerlo fuori? 618 00:49:25,434 --> 00:49:27,059 Dove vai? 619 00:49:28,054 --> 00:49:29,806 Tryon vuole uno scozzese. 620 00:49:30,555 --> 00:49:31,967 Avr� uno scozzese. 621 00:52:07,112 --> 00:52:08,821 Nelle Highlands... 622 00:52:11,165 --> 00:52:12,626 quando un capo clan... 623 00:52:13,036 --> 00:52:14,688 si prepara alla guerra... 624 00:52:15,356 --> 00:52:17,159 accende una croce di fuoco... 625 00:52:17,887 --> 00:52:21,214 diffondendo un segnale per tutte le terre del suo clan. 626 00:52:22,135 --> 00:52:26,075 � il segnale per i suoi uomini di armarsi... 627 00:52:26,937 --> 00:52:28,465 di riunirsi... 628 00:52:29,065 --> 00:52:30,856 di prepararsi alla battaglia. 629 00:52:37,625 --> 00:52:39,246 Noi siamo amici... 630 00:52:39,631 --> 00:52:40,795 vicini... 631 00:52:42,206 --> 00:52:43,366 contadini. 632 00:52:45,626 --> 00:52:47,110 Ma non siamo un clan. 633 00:52:48,327 --> 00:52:49,755 Non sono il vostro capo. 634 00:52:51,290 --> 00:52:54,787 Ma spero che quando arriver� il momento, voi tutti... 635 00:52:55,658 --> 00:52:57,667 sarete al mio fianco. 636 00:53:02,209 --> 00:53:04,432 Non possiamo sapere cosa ci aspetta... 637 00:53:05,839 --> 00:53:09,994 ma non possiamo fare giuramenti solo alle nostre moglie e ai nostri cari... 638 00:53:11,344 --> 00:53:14,226 ma anche verso i nostri compagni d'armi di questa... 639 00:53:14,724 --> 00:53:16,205 nuova terra. 640 00:53:22,647 --> 00:53:24,331 State al mio fianco. 641 00:53:37,449 --> 00:53:40,487 Prometto di stare al vostro fianco, colonnello Fraser. 642 00:53:52,530 --> 00:53:53,704 Lo giuro... 643 00:53:53,976 --> 00:53:56,173 sulla croce di nostro Signore Ges� Cristo... 644 00:53:56,450 --> 00:53:58,512 e sul ferro sacro tra le mie mani. 645 00:53:58,750 --> 00:53:59,899 Che succede? 646 00:54:00,162 --> 00:54:02,127 Perch� prestano giuramento a pap� ora? 647 00:54:02,128 --> 00:54:03,798 Dato che gli uomini sono tutti qui... 648 00:54:03,799 --> 00:54:06,934 tuo padre ha pensato che fosse saggio prepararsi per il futuro. 649 00:54:06,935 --> 00:54:09,449 Se mai la mia mano si alzasse contro di voi in ribellione... 650 00:54:09,628 --> 00:54:13,427 chiedo che questo ferro sacro mi trafigga il cuore. 651 00:54:21,527 --> 00:54:22,895 Roger MacKenzie. 652 00:54:24,202 --> 00:54:26,747 Sarai lo scudo della tua e della mia famiglia. 653 00:54:29,117 --> 00:54:30,524 Figlio della mia casa. 654 00:54:37,496 --> 00:54:38,613 Capitano... 655 00:54:39,180 --> 00:54:41,496 - Roger MacKenzie. - Capitano? 656 00:54:41,616 --> 00:54:42,686 Aye. 657 00:54:42,875 --> 00:54:44,541 Sarai al sicuro al mio fianco. 658 00:54:46,645 --> 00:54:47,924 Ripeti le mie parole. 659 00:54:49,811 --> 00:54:52,314 Giuro sulla croce di nostro Signore Ges� Cristo... 660 00:54:57,106 --> 00:55:00,327 e sul ferro sacro tra le mie mani di prestarvi fedelt�... 661 00:55:00,984 --> 00:55:02,559 e vi giur� lealt�. 662 00:55:03,460 --> 00:55:05,905 Se mai la mia mano si alzasse contro di voi in ribellione, 663 00:55:05,906 --> 00:55:08,562 chiedo che questo ferro sacro mi trafigga il cuore. 664 00:55:34,905 --> 00:55:38,854 Voglio che sappiate che quest'impegno crea un legame tra noi. 665 00:55:39,759 --> 00:55:40,884 Le fondamenta... 666 00:55:41,535 --> 00:55:42,766 di una parentela... 667 00:55:43,304 --> 00:55:45,076 in questo Nuovo Mondo. 668 00:55:47,083 --> 00:55:49,713 Come voi mi date la vostra parola, io vi do la mia. 669 00:55:50,227 --> 00:55:51,592 Vi servir�... 670 00:55:52,106 --> 00:55:54,176 come voi state giurando di servire me. 671 00:55:55,087 --> 00:55:59,411 E non accender� pi� la croce, finch� non sar� arrivato il momento di combattere. 672 00:56:05,308 --> 00:56:06,671 Stai al mio fianco... 673 00:56:06,914 --> 00:56:07,923 Fergus... 674 00:56:08,463 --> 00:56:10,524 figlio di nome e di cuore. 675 00:56:18,205 --> 00:56:19,479 Giuro... 676 00:56:19,917 --> 00:56:22,225 sulla croce di nostro Signore Ges� Cristo... 677 00:56:22,712 --> 00:56:24,514 e su questo ferro sacro... 678 00:56:25,022 --> 00:56:26,808 di prestarvi fedelt�. 679 00:56:50,121 --> 00:56:51,453 Un'ultima cosa. 680 00:56:53,737 --> 00:56:54,898 � il momento. 681 00:57:14,884 --> 00:57:17,663 Immagino di dover prendere come un complimento... 682 00:57:18,144 --> 00:57:22,298 il fatto che voglia mettermi in mostra sul suo palazzo a New Bern. 683 00:57:22,961 --> 00:57:24,952 L'hai fatto indispettire. 684 00:57:30,212 --> 00:57:31,664 Continui a dirmi... 685 00:57:32,617 --> 00:57:34,403 che sai come finir�... 686 00:57:35,672 --> 00:57:36,793 questa... 687 00:57:37,280 --> 00:57:39,364 questa guerra che dici sta arrivando. 688 00:57:41,635 --> 00:57:44,121 Ma non puoi dirmi niente sui Regolatori... 689 00:57:44,122 --> 00:57:45,732 sul loro destino. 690 00:57:45,928 --> 00:57:46,930 No. 691 00:57:48,273 --> 00:57:49,881 No, ma se aspetti... 692 00:57:51,805 --> 00:57:53,683 combatteremo dalla stessa parte. 693 00:57:56,627 --> 00:57:57,786 La guerra... 694 00:57:58,156 --> 00:58:00,285 cambier� per sempre questa terra. 695 00:58:00,658 --> 00:58:02,852 C'� sempre una guerra in arrivo. 696 00:58:08,287 --> 00:58:10,733 Ma spetta a noi scegliere... 697 00:58:11,003 --> 00:58:12,438 quale combattere. 698 00:58:15,955 --> 00:58:17,423 Che stai facendo? 699 00:58:17,897 --> 00:58:19,409 Costruisco un cerchio. 700 00:58:20,537 --> 00:58:23,656 Potresti chiedere a coloro che sanno viaggiare nel tempo, 701 00:58:23,657 --> 00:58:25,605 di tornare indietro e cambiare le cose. 702 00:58:26,225 --> 00:58:27,833 Di cambiare cosa accade qui. 703 00:58:28,365 --> 00:58:30,615 Claire, Brianna, Roger... 704 00:58:30,616 --> 00:58:32,888 sono arrivati qui da un'altra epoca. 705 00:58:35,794 --> 00:58:37,157 E per questo... 706 00:58:39,563 --> 00:58:41,630 hai tutto quello che hai sempre desiderato. 707 00:58:42,654 --> 00:58:45,454 Non ce l'ho con te per questo. 708 00:58:52,226 --> 00:58:53,894 Ma devo fare quello che devo. 709 00:58:55,532 --> 00:58:57,723 E nemmeno tu puoi avercela con me per questo. 710 00:58:58,711 --> 00:59:00,937 Non potrei mai avercela con te. 711 00:59:10,356 --> 00:59:12,654 Per te non � pi� sicuro restare qui. 712 00:59:15,943 --> 00:59:18,930 So che resti per via del giuramento che hai fatto a mia madre... 713 00:59:21,456 --> 00:59:22,495 e a me. 714 00:59:26,913 --> 00:59:28,016 Adesso... 715 00:59:34,006 --> 00:59:35,702 Ti libero da esso. 716 00:59:42,333 --> 00:59:43,371 Va'. 717 00:59:51,933 --> 00:59:53,029 Vattene... 718 00:59:56,214 --> 00:59:57,333 ti prego. 719 00:59:59,999 --> 01:00:01,526 Sii introvabile. 720 01:00:51,736 --> 01:00:54,314 Vuoi diventare traduttore di A7A? 721 01:00:55,023 --> 01:00:59,584 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test.52144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.