All language subtitles for Outlander.S05E10.720p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,049 --> 00:00:13,802
Aiemmin...
Onnittelut kuuluvat teille.
3
00:00:13,885 --> 00:00:18,890
Poikanne on nyt
River Runin ylpeä omistaja.
4
00:00:18,974 --> 00:00:20,434
Voin hankkia mitä vain.
5
00:00:20,517 --> 00:00:23,812
Irlantilainen merenkävijä
käy kauppaa Wilmingtonissa.
6
00:00:23,895 --> 00:00:25,731
Mieheni viskiyritys...
7
00:00:25,814 --> 00:00:28,567
Herra Bonnet ei käy kauppaa
tuntemattomien kanssa.
8
00:00:28,650 --> 00:00:31,987
Herra Bonnet tapaa henkilökohtaisesti
herra Alexander Malcolmin.
9
00:00:32,070 --> 00:00:33,447
Tapa Stephen Bonnet.
10
00:00:33,530 --> 00:00:35,407
Pystynköhän surmaamaan ketään?
11
00:00:35,532 --> 00:00:38,827
Hänellä on suunnitelma
Stephen Bonnetin tappamiseksi.
12
00:00:38,910 --> 00:00:41,246
Bonnet saattaa viedä Jemmyn meiltä.
13
00:00:41,455 --> 00:00:42,539
Hän kävi kimppuuni.
14
00:00:42,622 --> 00:00:44,791
Tämän ajan ihmisille
lapsi on todiste siitä,
15
00:00:44,875 --> 00:00:46,084
että olit halukas osallinen.
16
00:00:46,168 --> 00:00:47,919
Olisin voinut olla rohkea.
Taistella vastaan.
17
00:00:48,003 --> 00:00:49,629
Vihaan itseäni tapahtuneen takia.
18
00:00:49,713 --> 00:00:52,090
Et voinut estää häntä.
- Olisin voinut yrittää kovemmin!
19
00:00:52,174 --> 00:00:54,509
Vaati rohkeutta olla taistelematta.
Hän olisi tappanut sinut.
20
00:00:56,762 --> 00:01:01,850
Laula minulle laulu
Tytöstä joka lähti
22
00:01:02,350 --> 00:01:07,230
Sano voisinko se
tyttö Olla minä?
24
00:01:07,647 --> 00:01:12,819
Ilo sydämessä Hän purjehti pois
26
00:01:13,111 --> 00:01:17,616
Yli meren Skyen saarelle
28
00:01:18,408 --> 00:01:23,163
Aaltoja ja tuulta
Saaria ja meriä
30
00:01:23,330 --> 00:01:26,541
Sateen ja auringon vuoria
31
00:01:28,835 --> 00:01:33,590
Se mikä oli hyvää
Se mikä oli kaunista
33
00:01:33,757 --> 00:01:38,553
Se mikä olin minä On poissa
35
00:01:39,095 --> 00:01:43,767
Laula minulle laulu
Tytöstä joka lähti
37
00:01:44,434 --> 00:01:48,939
Sano voisinko se
tyttö Olla minä?
39
00:01:49,481 --> 00:01:58,657
Ilo sydämessä Hän
purjehti pois Yli meren
42
00:01:58,824 --> 00:02:04,996
Skyen saarelle
43
00:02:33,316 --> 00:02:36,987
On aika esittää
rauhantuomarille pyyntömme.
44
00:02:38,071 --> 00:02:41,032
Ammattinne tietenkin -
45
00:02:42,534 --> 00:02:45,078
hankaloittaa asiaa hieman.
46
00:02:45,162 --> 00:02:48,081
Herrasmiehellä ei ole ammattia.
- Täsmälleen.
47
00:02:48,415 --> 00:02:50,792
Siksi lakimiehenänne -
48
00:02:50,876 --> 00:02:53,378
neuvon hoitamaan kaupat hienovaraisemmin.
49
00:02:54,296 --> 00:02:58,884
Teillä on rikkaita ystäviä,
vapauduitte rikossyytteistä,
50
00:02:59,009 --> 00:03:01,428
mutta pitäkää toistaiseksi
matalaa profiilia.
51
00:03:01,928 --> 00:03:04,598
Haluaisin matalaksi
vakituisen naikkoseni alle.
52
00:03:06,641 --> 00:03:10,896
Tupakan ja viskin salakuljettamista
katsotaan sormien läpi.
53
00:03:11,813 --> 00:03:16,318
Mutta huhujen mukaan
- kauppaatte naisia.
55
00:03:16,985 --> 00:03:18,236
Asiani eivät kuulu kenellekään.
56
00:03:19,321 --> 00:03:21,656
Haluatteko poikanne
huoltajuuden, hra Bonnet?
57
00:03:21,740 --> 00:03:24,200
Siksi hankin kontakteja, herra Forbes.
58
00:03:24,910 --> 00:03:28,705
He ovat minulle velkaa
rikkauksistaan. Samoin te.
59
00:03:30,081 --> 00:03:33,168
Käyttäytykää lakimiehen tavoin.
60
00:03:33,251 --> 00:03:35,462
En tarvitse papin ripitystä.
- Onko teillä pappi?
61
00:03:39,174 --> 00:03:41,509
Neuvotelkaa rauhantuomarin kanssa.
62
00:03:42,594 --> 00:03:44,012
Koska saamme allekirjoituksen?
63
00:03:44,512 --> 00:03:47,515
Annoin hänelle tavernan todistajien nimet.
64
00:03:48,391 --> 00:03:51,937
He vahvistavat illan tapahtumat.
65
00:03:52,479 --> 00:03:55,523
Saamme allekirjoituksen
viikon loppuun mennessä.
66
00:03:55,607 --> 00:03:58,026
Sitten nuori Jeremiah pääsee isänsä luo.
67
00:04:01,238 --> 00:04:03,365
Toivon totisesti niin.
68
00:04:11,748 --> 00:04:14,584
Keskusteltaisiinko palkkiostani?
69
00:04:16,753 --> 00:04:18,213
En ole ennustaja,
70
00:04:19,256 --> 00:04:22,050
mutta saatuani pojan -
71
00:04:22,133 --> 00:04:24,344
Jocasta Innes sulhoineen
joutuu onnettomuuteen.
72
00:04:25,262 --> 00:04:28,306
Sääli, että avioliitto
on kestänyt vasta hetken.
73
00:04:29,266 --> 00:04:31,810
Miksi hän valitsi sen vanhan hölmön?
74
00:04:32,602 --> 00:04:35,981
Hän nöyryytti minua,
kun riiasin hänen sukulaistyttöään.
75
00:04:36,439 --> 00:04:39,985
Kun River Run on minun, saatte rahanne.
76
00:04:40,986 --> 00:04:42,696
Sovitut 20 prosenttia.
77
00:04:44,322 --> 00:04:47,075
Juomme ryypyt kuistilla juhlan kunniaksi.
78
00:04:47,200 --> 00:04:48,535
Odotan sitä innolla.
79
00:04:50,203 --> 00:04:54,332
Rouva Innes pyysi tapaamista kanssani.
80
00:04:55,166 --> 00:04:58,420
Matkustan huomenna
Sally Annilla Cross Creekiin.
81
00:05:01,006 --> 00:05:02,424
Älkää hiiskuko tästä.
82
00:05:03,383 --> 00:05:06,386
Luottamuksellisuus on elinkeinoni.
83
00:05:21,318 --> 00:05:22,986
Minulla on paha aavistus tästä.
84
00:05:25,447 --> 00:05:27,657
Haluan Bonnetista eroon lopullisesti.
85
00:05:28,908 --> 00:05:31,411
En halua häntä sinun tai poikamme lähelle.
86
00:05:32,245 --> 00:05:34,414
Bonnetista eroon hankkiutuminen
on kaikkien hyväksi.
87
00:05:34,956 --> 00:05:39,252
Niin, vaikka en vieläkään
luota Philip Wylieen.
88
00:05:40,962 --> 00:05:44,049
Vaikka hän tienaa sievoisen summan.
89
00:05:44,215 --> 00:05:47,135
Hän pitää sanansa.
- Entä jos ei?
90
00:05:47,719 --> 00:05:49,262
Sitten saatan kuolla.
91
00:05:50,013 --> 00:05:51,514
Jos sopiva hetki löytyy,
92
00:05:51,598 --> 00:05:54,142
anna hänen kärsiä siitä.
93
00:05:59,939 --> 00:06:02,108
Siinä tulee välikätemme.
94
00:06:02,817 --> 00:06:04,986
Herra Alexander Malcolm.
95
00:06:06,446 --> 00:06:07,280
Kiva, kun tulit.
96
00:06:11,159 --> 00:06:13,453
Vastaako tämä toiveitasi?
97
00:06:14,204 --> 00:06:15,163
Paremmin kuin hyvin.
98
00:06:16,706 --> 00:06:18,083
Entä merkit kasvoillani?
99
00:06:18,166 --> 00:06:20,376
Peitetään ne savella.
100
00:06:20,752 --> 00:06:22,378
Häntä ei tarvitse huijata kauaa.
101
00:06:23,505 --> 00:06:26,049
Lähdemme Wylie's Landingiin aamulla.
102
00:06:27,759 --> 00:06:30,804
Jos emme tule kahdessa päivässä,
palatkaa Ridgeen.
103
00:06:31,679 --> 00:06:34,307
Jollette palaa, tulemme etsimään teitä.
104
00:06:34,974 --> 00:06:35,934
Arvasin tuon.
105
00:06:37,310 --> 00:06:40,730
Älä murehdi. Bonnet on vain mies.
106
00:06:42,190 --> 00:06:43,399
Ei sen enempää.
107
00:06:48,154 --> 00:06:50,365
Se on melko pieni.
108
00:06:50,490 --> 00:06:53,368
Pienet asiat voivat olla hyödyllisiä.
109
00:06:53,576 --> 00:06:54,828
Mihin tarvitsette sitä?
110
00:06:54,911 --> 00:06:57,455
Siitä tulee väline lääkärille.
111
00:06:57,705 --> 00:06:59,499
Sisään tulee lääkenestettä.
112
00:07:00,125 --> 00:07:03,336
Päissä on reiät.
- Siihen tulee muutakin.
113
00:07:03,419 --> 00:07:05,588
Seppä tekee pohjaosan -
114
00:07:05,672 --> 00:07:09,008
ja toiseen päähän neulan.
Se on lääkeruisku.
115
00:07:09,884 --> 00:07:13,847
Olen kuullut niistä.
Putki, jossa on mäntä.
116
00:07:13,930 --> 00:07:15,140
Eikö niitä tehdä messingistä?
117
00:07:15,765 --> 00:07:19,894
Yleensä, mutta haluan lasisen.
118
00:07:20,019 --> 00:07:23,314
Se on helpompi sterilisoida. Puhdistaa.
119
00:07:24,441 --> 00:07:25,692
Ennen parantamista.
120
00:07:26,818 --> 00:07:31,448
Puhalsin keväällä lasiputken
lämpömittaria varten.
121
00:07:31,739 --> 00:07:34,033
Putki kuin putki.
122
00:07:34,325 --> 00:07:37,287
Palatkaa parin päivän päästä.
Katson, mitä saan aikaan.
123
00:07:37,370 --> 00:07:38,455
Kiitos.
124
00:07:40,331 --> 00:07:42,041
Yksi asia hoidettu.
125
00:07:42,208 --> 00:07:44,502
Toivottavasti seppä ei pidä meitä noitina.
126
00:07:44,586 --> 00:07:47,714
Pyydämme onttoa neulaa.
- Sanos muuta.
127
00:07:47,964 --> 00:07:50,008
Koska injektioneula keksittiin?
128
00:07:50,091 --> 00:07:54,053
Ei vielä hetkeen. Tarvitsen sellaisen.
129
00:07:54,137 --> 00:07:56,097
Tunnet isäsi.
130
00:07:56,264 --> 00:07:58,266
Hän käy lähellä kuolemaa -
131
00:07:58,349 --> 00:08:00,018
aina noustessaan sängystä.
132
00:08:00,685 --> 00:08:04,898
Hän on kuin kissa.
Ainakin yhdeksän henkeä.
133
00:08:51,694 --> 00:08:53,029
Entä jos hän ei tule yksin?
134
00:08:53,780 --> 00:08:57,200
Ei varmasti tule.
Hän tuo merimiehiä mukanaan.
135
00:08:58,993 --> 00:09:02,080
Mitä tiedät heistä matkanne perusteella?
136
00:09:03,790 --> 00:09:06,876
He purjehtivat hänen kanssaan,
137
00:09:07,043 --> 00:09:09,671
kun muita vaihtoehtoja ei ole.
138
00:09:09,879 --> 00:09:14,259
Häntä totellaan pelosta, ei rakkaudesta.
139
00:09:14,342 --> 00:09:17,387
Kunhan emme aiheuta heille uhkaa,
140
00:09:17,470 --> 00:09:20,139
he tuskin välittävät Bonnetin kohtalosta.
141
00:09:21,391 --> 00:09:23,184
He jäävät vaille työpaikkaa.
142
00:09:24,602 --> 00:09:27,689
Pitäkää päät kylminä.
Tämä on ainut tilaisuutemme.
143
00:09:29,190 --> 00:09:31,109
Toista tuskin tulee.
144
00:09:31,985 --> 00:09:35,405
Saimme ruskolevää. Mitä muuta tarvitsemme?
145
00:09:35,488 --> 00:09:39,701
Simpukankuoria. Niistä saa
murskaamalla kalsiumia.
146
00:09:39,784 --> 00:09:42,120
Ehkä sieniä leikkauksia varten.
147
00:09:42,203 --> 00:09:44,664
Voin etsiä simpukankuoria.
Säästän pari Jemille.
148
00:09:45,081 --> 00:09:47,875
Ehkä teen mobilen,
niin hän nukkuu paremmin.
149
00:10:02,098 --> 00:10:04,017
Minä haluan sitten tappaa hänet.
150
00:10:07,186 --> 00:10:08,146
Nyt sinä sen sanot.
151
00:10:08,688 --> 00:10:10,773
Sanoit, että hän on vain mies.
152
00:10:11,024 --> 00:10:13,276
Tiedän, mitä sanoin.
- Tiedän, mitä ajattelet.
153
00:10:14,110 --> 00:10:16,279
En ole tappanut ketään enkä sotinut.
154
00:10:16,821 --> 00:10:19,866
En osaa ampua enkä juuri käyttää miekkaa.
155
00:10:20,199 --> 00:10:23,661
Mutta hän on minun. Minä tapan hänet.
156
00:10:25,997 --> 00:10:28,916
Brianna on tyttäresi, mutta minun vaimoni.
157
00:10:37,216 --> 00:10:42,430
Älä epäröi. Älä haasta häntä.
158
00:10:42,513 --> 00:10:44,098
Tapa heti tilaisuuden tullen.
159
00:10:46,142 --> 00:10:49,228
Jos kuolet, kostan puolestasi.
160
00:10:51,105 --> 00:10:52,815
Teen samoin, jos sinä kuolet.
161
00:10:55,693 --> 00:10:57,070
Hyvät kaupat.
162
00:11:00,031 --> 00:11:02,075
Harvinaislaatuiset.
163
00:11:16,172 --> 00:11:18,383
Onko tuo sitä, mitä luulen?
164
00:11:23,096 --> 00:11:26,641
Harvinainen näky omassa ajassamme.
165
00:11:28,851 --> 00:11:30,478
Täällä luonto on koskematonta.
166
00:11:31,646 --> 00:11:33,022
Niitä on paljon.
167
00:11:33,689 --> 00:11:36,317
Mutta 1800-luvun loppuun mennessä -
168
00:11:36,401 --> 00:11:38,986
valaanpyytäjät lähes hävittävät ne.
169
00:11:39,654 --> 00:11:42,365
Ymmärrän, miksi Melville
innostui kirjoittamaan niistä.
170
00:11:43,408 --> 00:11:46,285
Moby Dick on ihana.
- Niin minustakin.
171
00:11:46,953 --> 00:11:50,039
Näin valaan heilauttavan pyrstöä
Cape Codissa.
172
00:11:51,124 --> 00:11:54,293
Muistatko, kun juoksimme rannalla kilpaa?
173
00:12:11,144 --> 00:12:12,895
Se ei ole yhtä helppoa korsetissa.
174
00:12:14,856 --> 00:12:16,107
Olen tulossa vanhaksi.
175
00:12:17,733 --> 00:12:21,112
Heittäydyn hurjaksi
ja upotan varpaani veteen.
176
00:12:21,195 --> 00:12:26,576
Olet minua rohkeampi.
Menen etsimään simpukoita.
177
00:13:37,647 --> 00:13:38,773
Oletteko Malcolm?
178
00:13:38,856 --> 00:13:43,152
Olen. Kapteeni Bonnet?
Mukava tavata viimein.
179
00:13:43,236 --> 00:13:46,697
Ei. Kapteeni ei tule. Tarkistamme tavaran.
180
00:13:46,948 --> 00:13:48,950
Emme sopineet niin.
181
00:13:49,033 --> 00:13:50,326
Sopimus on muuttunut.
182
00:13:51,869 --> 00:13:54,038
Miksi?
- Hän lähti muille asioille.
183
00:13:54,121 --> 00:13:55,831
Lastataanko viski laivaan vai ei?
184
00:14:02,505 --> 00:14:03,506
Missä tynnyrit ovat?
185
00:14:08,511 --> 00:14:12,515
Missä tavara on? Tajuatteko,
kenen aikaa tuhlaatte?
186
00:14:12,765 --> 00:14:14,016
Tynnyrit ovat vajassa.
187
00:14:52,179 --> 00:14:53,264
Mikä sinulla kesti?
188
00:14:53,764 --> 00:14:55,683
Pärjäsit hyvin. Tuskin tarvitsit apua.
189
00:15:07,320 --> 00:15:08,696
Missä Stephen Bonnet on?
190
00:15:10,197 --> 00:15:12,366
Kuka kysyy?
- Missä hän on?
191
00:15:21,208 --> 00:15:22,877
Vastaa kysymykseen.
192
00:15:25,880 --> 00:15:27,089
Missä Stephen Bonnet on?
193
00:15:38,976 --> 00:15:41,020
Meri pauhaa simpukan sisällä.
194
00:15:45,524 --> 00:15:46,776
Kuuletko sen?
195
00:15:47,818 --> 00:15:48,986
Meren kutsun.
196
00:15:49,820 --> 00:15:51,072
Mitä sinä teet täällä?
197
00:15:51,948 --> 00:15:53,991
Kävelin Wilmingtonin pääkadulla -
198
00:15:54,075 --> 00:15:55,993
ja näin sinut kaukaa.
199
00:15:56,160 --> 00:15:59,121
Ajattelin, että näytät tutulta.
200
00:16:00,289 --> 00:16:02,124
En unohda kenenkään kasvoja.
201
00:16:03,209 --> 00:16:05,211
En sinun, enkä suloisen tyttäresi.
202
00:16:09,006 --> 00:16:10,633
Hän näyttää perineen kauneutesi.
203
00:16:14,595 --> 00:16:17,181
Miten poikani voi?
Muistuttaako hän komeaa isäänsä?
204
00:16:17,556 --> 00:16:18,891
Sinulla ei ole poikaa!
205
00:16:18,975 --> 00:16:22,770
Olet väärässä.
Tyttäresi kertoi sen minulle.
206
00:16:23,437 --> 00:16:24,313
Taisin löytää...
207
00:16:24,981 --> 00:16:26,107
Bree, juokse!
208
00:16:26,190 --> 00:16:28,275
Ei.
- Mene!
209
00:16:29,151 --> 00:16:30,903
Juokse!
- En jätä sinua.
210
00:16:34,240 --> 00:16:36,117
Päästä irti hänestä.
- Ammu hänet.
211
00:16:36,200 --> 00:16:37,284
Päästä hänet!
212
00:16:37,576 --> 00:16:40,287
Laske ase, tai katkaisen
hänen kaulansa kolmosella.
213
00:16:42,832 --> 00:16:44,625
Yksi, kaksi...
214
00:16:45,167 --> 00:16:46,127
Odota!
215
00:16:49,588 --> 00:16:50,798
Päästän äitisi menemään,
216
00:16:52,508 --> 00:16:53,884
jos lähdet mukaani.
217
00:16:55,761 --> 00:16:58,514
Haluan vain poikani ja sinut.
218
00:17:33,883 --> 00:17:34,842
Bree!
219
00:17:42,558 --> 00:17:43,768
Brianna!
220
00:18:26,769 --> 00:18:27,770
Maistuisiko tee?
221
00:18:28,437 --> 00:18:31,357
Missä olemme?
- Olet turvassa saarellani.
222
00:18:33,651 --> 00:18:34,777
Missä äitini on?
223
00:18:36,237 --> 00:18:38,989
Jätin hänet rannalle.
En kanna hänelle kaunaa.
224
00:18:43,035 --> 00:18:45,621
Me kannamme kaunaa sinulle.
- Edelleenkö?
225
00:18:47,373 --> 00:18:50,126
Ei kai se johdu siitä,
että unohdin nimesi?
226
00:18:54,588 --> 00:18:56,382
Unohdetaan menneet.
227
00:18:59,260 --> 00:19:00,386
Minulla on jotain sinulle.
228
00:19:26,871 --> 00:19:27,705
Pojallemme.
229
00:19:28,998 --> 00:19:31,375
Hän ei ole poikamme.
230
00:19:31,458 --> 00:19:34,378
Roger MacKenzie on hänen isänsä.
231
00:19:34,461 --> 00:19:36,422
Tiedän, että jouduit
sanomaan miehellesi niin.
232
00:19:37,339 --> 00:19:40,301
Me kaksi tiedämme totuuden.
Me teimme hänet.
233
00:19:41,552 --> 00:19:42,469
Sitä on turha kiistää.
234
00:19:44,388 --> 00:19:46,140
Haluan toimia oikein.
235
00:19:49,768 --> 00:19:51,145
Haluan olla oikea isä.
236
00:20:13,959 --> 00:20:15,628
Minulla on jotain sinullekin.
237
00:20:33,604 --> 00:20:35,814
Brianna on pulassa.
- Missä hän on?
238
00:20:36,190 --> 00:20:37,316
Bonnet vei hänet.
239
00:20:39,151 --> 00:20:39,985
Mennään.
240
00:20:48,661 --> 00:20:51,163
Näytät kauniilta lahjaleningissäsi.
241
00:20:53,749 --> 00:20:54,792
Käy sisään.
242
00:20:58,128 --> 00:20:59,922
Pitäisikö minun vetää tuoli?
243
00:21:05,010 --> 00:21:05,886
Ole hyvä.
244
00:21:09,848 --> 00:21:10,849
Pyydän.
245
00:21:31,787 --> 00:21:36,000
River Runissa saamme paremmat palvelijat.
246
00:21:36,083 --> 00:21:37,167
Tarkoitat orjia.
247
00:21:38,419 --> 00:21:40,254
Pitäisikö talon isännän tehdä se?
248
00:21:46,260 --> 00:21:47,594
Tarjoanko kaksin käsin?
249
00:21:52,641 --> 00:21:54,184
Opeta sinä.
250
00:21:54,768 --> 00:21:56,729
Sinulle ei voi opettaa paskaakaan.
251
00:21:56,895 --> 00:21:58,272
"Paskaakaan."
252
00:21:59,940 --> 00:22:02,026
Yllättävää hienolta neidiltä.
253
00:22:03,819 --> 00:22:07,156
Eikö kaltaiseni renttu
voi parantaa tapojaan?
254
00:22:13,662 --> 00:22:16,290
Tarvitsen jotain, mitä en voi ostaa.
255
00:22:17,583 --> 00:22:18,459
Moraalinko?
256
00:22:18,542 --> 00:22:22,504
Haluan, että poikamme pärjää maailmassa.
257
00:22:22,588 --> 00:22:25,507
Näytä, miten voin osallistua elämäänne.
258
00:22:29,261 --> 00:22:30,387
Neuvo minua.
259
00:22:32,514 --> 00:22:36,268
Opeta minut herrasmieheksi,
niin en vahingoita sinua.
260
00:22:36,393 --> 00:22:38,270
Miksi haluat olla herrasmies?
261
00:22:40,314 --> 00:22:41,982
Sinä näit minussa jotain.
262
00:22:43,776 --> 00:22:45,861
Vedämme toisiamme puoleemme.
263
00:22:45,944 --> 00:22:50,449
Siksi kohtalo saattaa
meidät yhteen yhä uudestaan.
264
00:22:53,827 --> 00:22:55,204
Olemme Jeremiahin vanhemmat.
265
00:22:57,998 --> 00:23:00,667
Tiedät hänen nimensä.
- Tietysti.
266
00:23:03,420 --> 00:23:04,713
Syödään.
267
00:23:22,147 --> 00:23:25,150
Sivistyneet eivät nojaa
kyynärpäillä pöytään.
268
00:23:27,528 --> 00:23:31,532
Äläkä kumarru ruokaa kohti.
Haarukka tuodaan suuhun.
269
00:24:10,195 --> 00:24:12,990
Naisen ja herrasmiehen
ei sovi olla kahden.
270
00:24:13,574 --> 00:24:16,285
Voin pyytää miehiä seuraksi.
271
00:24:16,702 --> 00:24:18,996
Ei, kiitos.
272
00:24:26,670 --> 00:24:27,546
Mitä teemme nyt?
273
00:24:30,382 --> 00:24:35,387
Miten meidän kuuluisi -
274
00:24:36,722 --> 00:24:38,140
kuluttaa aikaamme?
275
00:24:39,099 --> 00:24:42,644
Voisit lukea minulle.
Herrasmiehet tekevät niin.
276
00:24:45,522 --> 00:24:48,859
Jollet osaa lukea,
minä voin lukea sinulle.
277
00:24:51,653 --> 00:24:52,487
Tässä.
278
00:24:55,782 --> 00:24:58,452
Luetko pojallemme? Pitääkö hän siitä?
279
00:25:05,792 --> 00:25:07,211
Minä pidän lukemisesta.
280
00:25:08,337 --> 00:25:10,547
Saan asettua toisten asemaan,
281
00:25:11,882 --> 00:25:15,219
elää hahmojen rinnalla,
tutustua heidän motiiveihinsa.
282
00:25:16,261 --> 00:25:21,266
Yleensä motiivina on
rakkaus, raha tai kosto.
283
00:25:23,602 --> 00:25:25,354
Mikä mahtaa olla minun motiivini?
284
00:25:27,105 --> 00:25:31,693
Raha. Siksihän minä olen täällä.
Haluat River Runin.
285
00:25:33,070 --> 00:25:36,156
Ei ole hienostunutta
loukata miehen ylpeyttä.
286
00:25:36,281 --> 00:25:38,700
Pidät minua pelkkänä roistona.
287
00:25:38,784 --> 00:25:40,285
Tuskin sinua rakkaus motivoi.
288
00:25:41,828 --> 00:25:45,582
Kukaan ei satuta rakkaitaan.
289
00:25:46,708 --> 00:25:50,712
Enkä ole tehnyt mitään,
mikä perustelisi koston.
290
00:25:50,921 --> 00:25:52,631
Tarinoissa on kaksi puolta.
291
00:25:55,300 --> 00:25:56,551
Et tunne minun puoltani.
292
00:26:04,184 --> 00:26:07,646
Jos kertoisin Jeremiahille tarinamme,
293
00:26:09,314 --> 00:26:12,567
tuntisiko hän sympatiaa?
294
00:26:14,069 --> 00:26:16,196
Rakkautta ei voi pakottaa.
295
00:26:16,280 --> 00:26:18,615
Rakastamaan voi oppia.
296
00:26:19,866 --> 00:26:23,245
Opettele rakastamaan minua
poikamme tähden.
297
00:26:23,829 --> 00:26:25,205
Voisin oppia rakastamaan sinua.
298
00:26:41,596 --> 00:26:43,265
Kun tulit luokseni vankilaan -
299
00:26:45,225 --> 00:26:49,313
ja kerroit, että jätän jotain jälkeeni,
300
00:26:53,608 --> 00:26:55,360
se tuntui ihmeelliseltä.
301
00:27:01,116 --> 00:27:03,827
Kyse ei ollut kostosta -
302
00:27:06,830 --> 00:27:08,165
eikä rahasta.
303
00:27:12,669 --> 00:27:14,629
Opeta minut rakastamaan.
304
00:27:22,054 --> 00:27:26,933
Minä luen sinulle,
kuten luen Jeremiahillekin.
305
00:27:37,903 --> 00:27:41,865
Tämä on hyvä kirja. Pidät siitä.
306
00:27:45,452 --> 00:27:46,328
MAANVILJELYN SALAT
307
00:27:46,411 --> 00:27:47,537
MAAPERÄN KOHENTAMINEN
308
00:27:47,621 --> 00:27:50,499
"Pequodin salaperäinen merikapteeni
oli nimeltään Ahab.
309
00:27:51,666 --> 00:27:55,670
Hän seisoi jalat tukevasti maassa.
Toinen oli lihaa ja verta,
310
00:27:56,671 --> 00:28:00,300
toinen oli tehty valaan luista.
311
00:28:01,301 --> 00:28:06,348
Hän oli menettänyt jalkansa
valkoiselle valaalle,
312
00:28:07,099 --> 00:28:09,768
joka tunnettiin Moby Dickinä."
313
00:28:12,020 --> 00:28:14,189
Tämä on yksi Jeremiahin suosikeista.
314
00:28:15,524 --> 00:28:17,442
Poikani pitää merikertomuksista.
315
00:28:22,114 --> 00:28:26,410
"Kapteeni Ahab naulasi
kultarahan laivansa mastoon -
316
00:28:26,493 --> 00:28:29,121
ja lupasi suuren palkkion -
317
00:28:29,204 --> 00:28:31,081
ensimmäiselle miehelle,
joka näkisi valaan.
318
00:28:31,498 --> 00:28:34,835
He eivät luovuttaisi,
ennen kuin löytäisivät sen -
319
00:28:36,503 --> 00:28:37,546
ja tappaisivat sen."
320
00:28:42,509 --> 00:28:44,636
Jatka lukemista.
321
00:28:50,392 --> 00:28:53,645
"Peto oli yhtä arvaamaton kuin meri.
322
00:28:54,187 --> 00:28:58,692
Joka päivä he nousivat uskoen -
323
00:28:58,775 --> 00:29:01,361
saavansa viimein katsoa hirviötä silmiin."
324
00:29:01,445 --> 00:29:02,487
KYYHKYT
325
00:29:02,612 --> 00:29:05,282
Mitä lopussa tapahtuu?
Nappaako hän valaan?
326
00:29:05,991 --> 00:29:09,953
Et kai halua tietää vielä?
Tarina on kesken.
327
00:29:10,036 --> 00:29:13,248
Olet kai väsynyt. Haluan tietää lopun.
328
00:29:14,332 --> 00:29:17,836
Toivottavasti Ahab
teurastaa valaan ja saa kostonsa.
329
00:29:18,712 --> 00:29:21,423
Moby Dick kaataa Ahabin laivan,
330
00:29:21,506 --> 00:29:24,634
tuhoaa sen ja upottaa Ahabin mereen.
331
00:29:27,345 --> 00:29:28,930
Voittaako hirviö?
332
00:29:33,685 --> 00:29:36,396
Hukkuuko Ahab?
333
00:29:37,522 --> 00:29:41,526
Se riippuu siitä, kumpaa pitää hirviönä.
334
00:29:43,361 --> 00:29:48,033
Kostoa janoavaa miestä,
vai valasta, jota metsästetään.
335
00:29:49,993 --> 00:29:55,081
Meri on vaarallinen paikka.
Jokainen on toisen saalis.
336
00:29:57,250 --> 00:29:59,044
Ja itse meri -
337
00:30:01,046 --> 00:30:02,464
odottaa nälkäisenä uhreja.
338
00:30:04,216 --> 00:30:05,175
Mitä tuo merkitsee?
339
00:30:07,052 --> 00:30:08,011
Se on painajainen.
340
00:30:11,932 --> 00:30:13,058
Meri.
341
00:30:17,062 --> 00:30:18,021
Se vainoaa minua.
342
00:30:20,023 --> 00:30:21,399
Pimeys saartaa minut.
343
00:30:26,112 --> 00:30:27,155
En voi liikkua.
344
00:30:30,951 --> 00:30:32,160
Kukaan ei tule.
345
00:30:34,454 --> 00:30:35,664
Kukaan ei ikinä tule.
346
00:30:41,419 --> 00:30:42,462
Se on vain unta.
347
00:30:43,505 --> 00:30:46,132
Ethän pidä minua vähäisempänä?
348
00:30:46,842 --> 00:30:51,179
En voisi pitää sinua vähäisempänä.
349
00:30:56,434 --> 00:31:00,272
Pelkääkö Jeremiah ikinä?
Näkeekö hän painajaisia?
350
00:31:01,648 --> 00:31:02,566
Joskus.
351
00:31:05,277 --> 00:31:06,736
Hän on vasta pieni poika.
352
00:31:08,905 --> 00:31:10,323
Hän tarvitsee äitiään.
353
00:31:10,782 --> 00:31:12,576
Minulla ei ollut äitiä.
354
00:31:15,036 --> 00:31:16,246
Eikä isää.
355
00:31:17,372 --> 00:31:19,916
Eikä... Olin orpo.
356
00:31:30,343 --> 00:31:31,970
Miten lohdutat häntä?
357
00:31:34,931 --> 00:31:38,018
Miten voin lohduttaa häntä?
358
00:31:39,936 --> 00:31:44,649
Kerro minulle.
359
00:31:48,987 --> 00:31:54,200
Menen hänen luokseen ja syleilen.
360
00:31:56,870 --> 00:31:58,914
Halaan, kunnes hän rauhoittuu.
361
00:32:04,878 --> 00:32:05,879
Näytätkö minulle?
362
00:32:10,216 --> 00:32:15,055
Hieno neiti toivottaisi hyvät yöt.
Menen nukkumaan.
363
00:32:19,184 --> 00:32:20,018
Yksin.
364
00:32:28,860 --> 00:32:31,571
Odotan, että saan toivottaa
hyvät huomenet.
365
00:32:35,325 --> 00:32:36,326
Samoin.
366
00:33:22,706 --> 00:33:23,623
Huomenta, arvon neiti.
367
00:33:28,628 --> 00:33:30,046
Aamiainen on valmis.
368
00:33:43,768 --> 00:33:44,769
Maistuuko tee?
369
00:33:54,821 --> 00:33:56,656
Asuisimmeko me täällä?
370
00:34:04,748 --> 00:34:09,252
Missä vain tahdot.
Vaikka kaupungissa, jos haluat.
371
00:34:14,299 --> 00:34:17,927
Minun pitäisi noutaa Jeremiah.
372
00:34:18,011 --> 00:34:19,804
En voi olla erossa hänestä.
373
00:34:21,514 --> 00:34:22,390
Minä tulen mukaan.
374
00:34:22,974 --> 00:34:28,229
Voisin kertoa ensin,
että osallistut hänen elämäänsä.
375
00:34:29,147 --> 00:34:33,318
Ettei hän säikähdä. Hän on vielä pieni.
376
00:34:35,653 --> 00:34:38,114
Emme tiedä, miten perheeni reagoi.
377
00:34:38,198 --> 00:34:40,325
Minun isäni ja Roger -
378
00:34:41,159 --> 00:34:43,161
eivät ole kaltaisiasi.
379
00:34:44,579 --> 00:34:47,415
Olisi viisaampaa, että minä menen.
380
00:34:48,416 --> 00:34:51,503
Palaan sitten luoksesi.
381
00:34:51,586 --> 00:34:56,800
Kohtalo johdattaa minut taas luoksesi.
382
00:34:58,009 --> 00:34:58,927
Sitäkö sinä haluat?
383
00:34:59,010 --> 00:35:02,764
Emmekö me molemmat halua sitä?
384
00:35:06,434 --> 00:35:07,393
Koska lähtisit?
385
00:35:08,520 --> 00:35:11,606
Eikö meidän pitäisi tutustua kahden?
386
00:35:11,731 --> 00:35:16,236
Minä kaipaan Jemmyä.
Sinäkin haluat tavata hänet.
387
00:35:18,154 --> 00:35:22,951
Mitä pikemmin lähden,
sitä pikemmin palaan.
388
00:35:33,294 --> 00:35:34,129
Sopii.
389
00:35:42,178 --> 00:35:45,682
Menen Wilmingtoniin
etsimään meille asuntoa.
390
00:35:47,016 --> 00:35:50,353
Salonki ja kamari meille. Sekä pojallemme.
391
00:35:52,313 --> 00:35:55,316
Sinetöimme lupauksen suudelmalla.
392
00:36:26,472 --> 00:36:28,433
Minulle ei tarvitse opettaa -
393
00:36:30,059 --> 00:36:31,311
suudelman merkitystä.
394
00:36:35,106 --> 00:36:36,733
Tämä oli ensimmäinen kerta...
- Älä.
395
00:36:36,816 --> 00:36:39,569
Meidän pitäisi...
- Enkö kelpaa sinulle?
396
00:36:39,652 --> 00:36:42,530
Ei ole kyse...
- Saat syyn inhota minua.
397
00:36:45,074 --> 00:36:47,660
Toivoin, että olit rehellinen.
398
00:36:47,744 --> 00:36:51,873
Minä olin.
- Annoin tunteideni sokaista itseni.
399
00:36:52,123 --> 00:36:56,044
Viimeksi, kun tein niin,
olin nuori työläinen.
400
00:36:56,127 --> 00:36:58,463
Luulin muiden miesten pitävän minusta.
401
00:36:58,630 --> 00:37:01,341
He juottivat minut humalaan
ja jättivät kuolemaan -
402
00:37:01,424 --> 00:37:04,177
kaivamaamme kellarinperustaan.
403
00:37:04,260 --> 00:37:07,597
Sinun on turha hakea Jemmyä.
404
00:37:13,728 --> 00:37:15,271
Näytän, mistä jäät paitsi.
405
00:38:12,537 --> 00:38:15,665
Vielä parista pennistä
voit katsella häntä ja minua.
406
00:38:18,543 --> 00:38:20,253
Hän ei saa nautintoa tänään.
407
00:38:21,462 --> 00:38:23,464
Sitten pyydän palkkioni.
408
00:38:24,841 --> 00:38:27,885
Kutsukaa minut taas, kun haluatte.
409
00:38:28,177 --> 00:38:29,220
Haen rahasi.
410
00:38:31,973 --> 00:38:34,434
Älä päästä naista silmistäsi.
411
00:38:38,479 --> 00:38:39,522
Tiedätkö, missä olemme?
412
00:38:40,440 --> 00:38:43,151
Nytkö? Ocracokessa.
413
00:38:45,028 --> 00:38:47,780
Tunnetko herra Bonnetin hyvin?
- Tunnen.
414
00:38:49,574 --> 00:38:53,578
Hän kutsuu minut halun iskiessä
tai ottaa mukaan laivalle.
415
00:38:53,911 --> 00:38:57,707
Hän nauttii aamiaisesta sängyssä,
jos ymmärrät.
416
00:38:58,249 --> 00:39:00,793
Hän ei ole ennen halunnut kahta kerralla -
417
00:39:01,169 --> 00:39:04,172
tai toisen katselevan puuhia.
418
00:39:05,548 --> 00:39:06,799
Piditkö siitä?
419
00:39:07,008 --> 00:39:10,678
Et ymmärrä. Hän pitää
minua täällä vastoin tahtoani.
420
00:39:11,554 --> 00:39:14,766
Kuka oletkin, hän ottaa haluamansa.
421
00:39:14,849 --> 00:39:16,267
Ei kannata panna vastaan.
422
00:39:17,894 --> 00:39:18,895
Mikä sinun nimesi on?
423
00:39:20,313 --> 00:39:23,900
Eppie.
- Eppie, haluan pois.
424
00:39:24,317 --> 00:39:26,402
Hän kyllästyy sinuun pian.
425
00:39:26,527 --> 00:39:29,364
Ei hän halua sitä minulta.
426
00:39:29,447 --> 00:39:31,491
Rahaako sitten?
- Ei...
427
00:39:32,825 --> 00:39:34,035
Oletko panttivankina?
428
00:39:34,452 --> 00:39:36,829
Tunnontuskat eivät hillitse häntä.
429
00:39:36,913 --> 00:39:40,166
Jos annan tämän, autatko?
430
00:39:41,459 --> 00:39:44,379
Missä?
- Kerro miehelleni.
431
00:39:44,462 --> 00:39:47,840
Hän on Roger MacKenzie.
Hän on Wilmingtonissa.
432
00:39:47,924 --> 00:39:51,677
Samoin isäni James Fraser.
Kerro heille, missä olen.
433
00:39:52,428 --> 00:39:56,057
Perheesi taitaa olla rikas.
- Hyvin rikas.
434
00:39:59,685 --> 00:40:04,315
Haluaisin auttaa,
mutta Bonnet on reilu mies,
435
00:40:05,066 --> 00:40:10,363
kunhan hänen tahtoaan noudattaa.
Muutoin hän ei edes varoita.
436
00:40:10,488 --> 00:40:11,823
Ole kiltti...
- Ensin viskiä ja laulua,
437
00:40:11,906 --> 00:40:16,452
ja yhtäkkiä hengittääkin verta.
Jos edes hengittää.
438
00:40:18,121 --> 00:40:22,708
Varo sanojasi, niin selviät.
- Anelen naiselta toiselle.
439
00:40:36,806 --> 00:40:37,765
Helvetti.
440
00:40:46,524 --> 00:40:50,736
Herra Wylie.
- Ei vielä.
441
00:40:51,654 --> 00:40:54,574
Mistä tässä on kyse?
Mitä tiukkaatte minulta?
442
00:40:55,491 --> 00:40:56,951
Kertokaa, missä Bonnet on.
443
00:40:57,368 --> 00:40:59,078
Hän ei tullut, vaikka lupasitte.
444
00:40:59,454 --> 00:41:02,415
Paljastitteko meidät? Kerroitteko minusta?
445
00:41:02,498 --> 00:41:05,668
En. En tiedä, missä hän on.
446
00:41:06,210 --> 00:41:07,879
Säilytän hänen tavaraansa.
447
00:41:07,962 --> 00:41:09,672
Järjestin vain tapaamisenne.
448
00:41:09,755 --> 00:41:10,923
Hän vei vaimoni!
449
00:41:11,924 --> 00:41:13,426
Mihin hän ankkuroi laivansa?
450
00:41:13,509 --> 00:41:16,220
En tiedä. Kertoisin kyllä.
451
00:41:17,722 --> 00:41:19,599
Hän on tehnyt elämästäni kurjaa.
452
00:41:19,682 --> 00:41:22,602
Hän kiristää minua liikeasioilla.
453
00:41:24,228 --> 00:41:25,062
Ole kiltti.
454
00:41:31,068 --> 00:41:33,571
Hän käy rouva Sylvien ilotalossa.
455
00:41:33,654 --> 00:41:35,490
Olen tavannut häntä siellä.
456
00:41:35,573 --> 00:41:38,659
Siellä tunnetaan Bonnet.
457
00:41:39,660 --> 00:41:42,121
Hän on tapojensa orja.
458
00:41:43,956 --> 00:41:47,376
Häivy silmistämme.
- Ilman muuta.
459
00:41:56,511 --> 00:41:58,179
Jääkää te tavernaan -
460
00:41:58,721 --> 00:42:01,015
Bonnetin ja hänen miestensä varalta.
461
00:42:01,098 --> 00:42:02,975
Ties, mitä hän aikoo.
462
00:42:03,267 --> 00:42:05,895
Vierailen Clairen kanssa ilotalossa.
463
00:42:24,247 --> 00:42:26,958
Pyytäisitkö Marya
tuomaan leivoksia, Ulysses?
464
00:42:27,041 --> 00:42:28,084
Tietysti, herra.
465
00:42:28,251 --> 00:42:29,919
Se ei ole tarpeen.
466
00:42:30,002 --> 00:42:33,256
Tämä on liikeasia. Syömme myöhemmin.
467
00:42:33,339 --> 00:42:34,715
Hyvä on, rouva.
468
00:42:36,509 --> 00:42:38,928
Tässä.
- En ole invalidi.
469
00:42:39,220 --> 00:42:41,847
Olet kärsinyt päänsärystä.
470
00:42:43,849 --> 00:42:45,893
Olen odottanut tätä.
471
00:42:47,603 --> 00:42:50,940
Saat siunaukseni, kultaseni.
472
00:42:52,900 --> 00:42:54,902
Herra Forbes, rouva.
473
00:42:55,444 --> 00:42:56,571
Jätän teidät kahden.
474
00:43:03,953 --> 00:43:05,329
Katson, ettei teitä häiritä.
475
00:43:06,622 --> 00:43:09,166
Ilo tavata jälleen, rouva Innes.
476
00:43:11,252 --> 00:43:12,420
Miten voin auttaa?
477
00:43:13,421 --> 00:43:16,716
Sisarenpoikani, Jamie,
vieraili hiljattain -
478
00:43:16,799 --> 00:43:19,385
ja toi iloisia uutisia Ridgestä.
479
00:43:19,510 --> 00:43:23,264
Sukulaispoikani, Ian,
palasi mohawkien luota.
480
00:43:23,347 --> 00:43:25,433
Tosiaanko? Mielenkiintoista.
481
00:43:25,600 --> 00:43:29,020
Marsali sai toisen lapsen.
Pikkuisen tytön.
482
00:43:29,103 --> 00:43:30,938
Sepä herttaista.
483
00:43:31,188 --> 00:43:36,193
Minä ja mieheni elämme vauraasti -
484
00:43:36,277 --> 00:43:39,864
viimeisiin päiviimme asti.
Emme tarvitse paljon.
485
00:43:41,240 --> 00:43:43,075
Emme voi viedä sitä mukanamme...
486
00:43:43,909 --> 00:43:44,994
Mitä niin?
487
00:43:46,412 --> 00:43:48,748
Maallista omaisuuttamme.
488
00:43:50,041 --> 00:43:54,462
Auttakaa minua jakamaan
lahjoja perheelleni.
489
00:43:55,546 --> 00:43:58,174
Millaisia lahjoja tarkoitatte?
490
00:43:59,759 --> 00:44:00,968
Omaisuuttani.
491
00:44:25,451 --> 00:44:27,953
Voinko auttaa?
- Päivää.
492
00:44:29,080 --> 00:44:32,041
Epätavallista saada aviopari asiakkaaksi.
493
00:44:32,667 --> 00:44:36,587
Ei se ennenkuulumatonta ole.
Mabel sopii naisillekin.
494
00:44:37,838 --> 00:44:40,549
Emme tulleet siksi.
495
00:44:40,675 --> 00:44:43,469
Haluamme puhua naisillenne.
496
00:44:44,261 --> 00:44:46,430
Kymmenen šillinkiä vaivasta.
497
00:44:46,597 --> 00:44:48,933
Minkä hinnan asetatte tytön hengelle?
498
00:44:49,642 --> 00:44:52,353
Uhkailetteko minua?
- En.
499
00:44:55,648 --> 00:44:59,443
Etsimme erästä henkilöä.
Meillä on syytä uskoa,
500
00:44:59,568 --> 00:45:02,863
että joku teistä naisista
tietää hänen olinpaikkansa.
501
00:45:03,322 --> 00:45:05,116
Etsimme Stephen Bonnetia.
502
00:45:16,710 --> 00:45:20,131
Pöydällä on paperia ja kirjoitustarpeita.
503
00:45:22,007 --> 00:45:23,008
Erinomaista.
504
00:45:23,884 --> 00:45:28,556
Annan Marsalille
ja Fergukselle 100 puntaa.
505
00:45:32,226 --> 00:45:33,310
Avokätistä.
506
00:45:34,103 --> 00:45:38,023
Hyväksyykö herra Innes tämän varmasti?
507
00:45:38,107 --> 00:45:39,775
Hyväksyy.
508
00:45:40,359 --> 00:45:42,945
Olette onnekas, kun löysitte hänet.
509
00:45:43,028 --> 00:45:47,074
Lisäksi 50 puntaa
Germainille ja Joanielle.
510
00:45:47,867 --> 00:45:52,746
20 puntaa pienimmälle
ja vielä 20 hyväksi onneksi.
511
00:45:53,789 --> 00:45:54,957
Kirjaatteko kaiken ylös?
512
00:45:55,791 --> 00:45:59,545
Tietenkin. Joka sanan.
513
00:45:59,628 --> 00:46:02,965
Sanokaa, jos puhun liian nopeasti.
- Ette suinkaan.
514
00:46:03,090 --> 00:46:07,261
Nuorelle Ianille jotain,
jotta hän pääsee jaloilleen.
515
00:46:08,387 --> 00:46:11,432
Sata... Ei, kaksisataa puntaa.
516
00:46:13,642 --> 00:46:17,146
Häkellyttävää. Tuskin tunnette poikaa.
517
00:46:17,771 --> 00:46:19,940
Hän eli intiaanien joukossa.
518
00:46:20,191 --> 00:46:22,610
Siitä huolimatta hän on sukulaiseni.
519
00:46:23,903 --> 00:46:26,322
Tehän testamenttasitte jo kiinteistönne -
520
00:46:26,405 --> 00:46:27,948
nuorelle Jeremiah MacKenzielle.
521
00:46:28,157 --> 00:46:30,367
Pienennätte hänen perintöään.
522
00:46:30,451 --> 00:46:32,411
On parempi antaa kuin saada.
523
00:46:34,413 --> 00:46:39,460
Brianna ja Roger saavat runsaan summan.
524
00:46:40,002 --> 00:46:42,505
Kenties 1 000 puntaa.
525
00:46:47,009 --> 00:46:50,179
Sepä hienoa.
526
00:46:52,723 --> 00:46:59,104
Neiti Brianna miehineen
saa myös elää vauraasti.
527
00:46:59,563 --> 00:47:04,818
Gerald, toivoin hänen valitsevan sinut.
528
00:47:05,194 --> 00:47:09,490
Mutta se on ollutta ja mennyttä.
529
00:47:09,657 --> 00:47:12,910
Aivan.
- Emme saa unohtaa Lizzietä.
530
00:47:14,453 --> 00:47:17,790
Palvelijaako?
- Herttainen tyttö.
531
00:47:18,832 --> 00:47:20,417
25 puntaa.
- Ei.
532
00:47:21,502 --> 00:47:25,339
Miten niin ei?
Mikä on vialla, herra Forbes?
533
00:47:25,422 --> 00:47:27,174
Ette voi luovuttaa rahojani.
534
00:47:28,175 --> 00:47:31,387
Teidän rahojanneko?
- Ette jättäneet vaihtoehtoja.
535
00:47:33,889 --> 00:47:35,849
Riistitte minulta arvokkuuteni.
536
00:47:36,475 --> 00:47:39,520
Olisin ollut hyvä aviomies
teille tai Briannalle.
537
00:47:41,021 --> 00:47:44,400
Ette riistä minulta
osuuttani omaisuudestanne.
538
00:47:58,664 --> 00:48:02,293
Rouva!
539
00:48:04,420 --> 00:48:05,588
Rouva.
540
00:48:09,842 --> 00:48:10,676
Jocasta.
541
00:48:25,441 --> 00:48:26,734
En ole kuullutkaan hänestä.
542
00:48:33,324 --> 00:48:35,993
Lonkkanne. Anisomelia.
543
00:48:36,577 --> 00:48:39,705
Miksi kutsuitte minua?
- En miksikään.
544
00:48:39,872 --> 00:48:44,001
Se aiheuttaa kivun
lantiossanne ja selässänne.
545
00:48:44,084 --> 00:48:46,629
Kipu säteilee toisinaan jalkaanne.
546
00:48:46,712 --> 00:48:48,047
Miten tie...
547
00:48:50,090 --> 00:48:52,468
Oletteko manaaja?
- En.
548
00:48:54,470 --> 00:48:55,721
Olen parantaja.
549
00:48:56,055 --> 00:48:58,265
Huomaan kovat kipunne.
550
00:48:59,433 --> 00:49:01,977
Antakaa minun auttaa.
551
00:49:08,609 --> 00:49:11,195
Kääntykää ympäri. Riisukaa viitta.
552
00:49:14,406 --> 00:49:16,617
Pitäkää tuolista kiinni.
553
00:49:23,957 --> 00:49:26,460
Tiesittekö jalkojenne olevan erimittaiset?
554
00:49:26,627 --> 00:49:30,005
Vasen jalkanne on oikeaa pidempi.
555
00:49:31,048 --> 00:49:34,426
Nostakaa oikeaa kantaa,
niin oikaisen sitä.
556
00:49:37,388 --> 00:49:38,389
Nostakaa.
557
00:49:41,725 --> 00:49:42,726
Siinä.
558
00:49:47,106 --> 00:49:51,068
Asianmukainen suutari osaa korottaa sitä.
559
00:49:51,151 --> 00:49:53,237
Se lievittää kipua huomattavasti.
560
00:49:53,570 --> 00:49:55,531
Kipu saattaa jopa hävitä kokonaan.
561
00:49:57,866 --> 00:50:01,787
Minulla ei ole varaa
tuhlata hienoihin kenkiin.
562
00:50:03,455 --> 00:50:05,082
Osallistun kustannuksiin.
563
00:50:06,375 --> 00:50:07,209
Miksi?
564
00:50:07,543 --> 00:50:11,338
Kun joku on avuntarpeessa,
häntä kuuluu auttaa.
565
00:50:13,507 --> 00:50:16,510
Olkaa kiltti.
Stephen Bonnet vei tyttäreni.
566
00:50:16,635 --> 00:50:21,432
Tyttärelläni on mies ja lapsi.
Haluan viedä hänet kotiin.
567
00:50:23,600 --> 00:50:26,228
Jos Bonnet saa tietää,
hän viiltää kurkkuni auki.
568
00:50:26,395 --> 00:50:28,272
Hän ei saa tietää.
569
00:50:33,152 --> 00:50:34,278
Tarvitsette veneen.
570
00:50:39,324 --> 00:50:42,161
Sain veneen kalastajalta.
- Hienoa. Mennään.
571
00:50:42,661 --> 00:50:45,205
Millä maksoit hänelle?
- En tarvinnut rahaa.
572
00:50:45,289 --> 00:50:47,791
Hän hyväksyi
Malcolmin vaatteet vastineeksi.
573
00:50:50,085 --> 00:50:52,254
Esittelen kapteeni Howardin.
574
00:50:53,255 --> 00:50:56,675
Minua pidetään täällä
vasten tahtoani. Mieheni ja...
575
00:50:58,927 --> 00:51:00,179
Tietenkin.
576
00:51:00,304 --> 00:51:03,015
En olisi tullut kaupoille,
jos olisit täällä vapaaehtoisesti.
577
00:51:12,065 --> 00:51:15,277
Oikein ihana, totisesti.
578
00:51:16,862 --> 00:51:19,990
Mutta punaiset hiukset.
Pidän pellavapäistä.
579
00:51:28,540 --> 00:51:32,419
Hän on upea. Terve.
580
00:51:33,754 --> 00:51:35,088
Hampaat.
581
00:51:38,467 --> 00:51:39,301
Hampaat!
582
00:51:48,852 --> 00:51:51,313
Upeat. Onko hänellä...
583
00:51:56,902 --> 00:51:57,903
Villi ämmä!
584
00:51:58,529 --> 00:52:01,490
Kapteeni, hän ei ole vielä teidän.
585
00:52:02,866 --> 00:52:07,162
Oli tai ei, hänelle pitäisi
opettaa tapoja.
586
00:52:08,831 --> 00:52:13,001
Täytyy myöntää, että nautin haasteista.
587
00:52:14,670 --> 00:52:16,129
Kesytän villitamman.
588
00:52:17,339 --> 00:52:18,382
Kuusi puntaa.
589
00:52:31,228 --> 00:52:35,983
Olemme vanhoja ystäviä.
Kuusi puntaa riittää.
590
00:52:36,775 --> 00:52:40,779
Hän on vain tavaraa. Ei sen arvokkaampi.
591
00:52:41,905 --> 00:52:44,533
Asia on siis sovittu.
- Kyllä.
592
00:52:44,616 --> 00:52:46,368
Saatte hänet heti, kun näen rahat.
593
00:52:48,161 --> 00:52:52,082
Seuratkaa minua veneelleni.
Rahapussi on Mannylla.
594
00:52:52,875 --> 00:52:56,420
Hyvä on. Juodaan ensin lasilliset.
595
00:52:59,882 --> 00:53:03,760
Maistuuko sinulle, muru?
Brandya. Ansaitset sen.
596
00:53:04,094 --> 00:53:07,472
Älä tee tätä.
597
00:53:07,931 --> 00:53:11,602
Minä anelen. En voi jättää Jemmyä.
598
00:53:12,019 --> 00:53:13,395
Älä tee tätä.
599
00:53:16,231 --> 00:53:18,650
Ei hätää. Huolehdin hänestä.
600
00:53:35,000 --> 00:53:38,295
Manny. Rahapussini.
601
00:53:47,763 --> 00:53:48,889
Bree!
602
00:53:52,476 --> 00:53:53,393
Manny!
603
00:53:55,312 --> 00:53:56,188
Brianna!
604
00:54:01,485 --> 00:54:02,903
Onko kaikki hyvin?
- Olen kunnossa.
605
00:54:06,365 --> 00:54:09,409
Me poistumme. Veneeseen, poika.
606
00:54:21,797 --> 00:54:22,798
Mennään.
607
00:54:52,160 --> 00:54:54,079
Tulevatkohan hänen miehensä perään?
608
00:54:54,496 --> 00:54:57,666
Eivät, jos heillä on älliä.
Pääsevät hänestä eroon.
609
00:54:58,250 --> 00:55:00,502
Saavat laivan ja vapautensa.
610
00:55:00,585 --> 00:55:02,629
Säästimme heidät kapinaan nousulta.
611
00:55:15,434 --> 00:55:17,436
Tilkka sinulle.
612
00:55:25,277 --> 00:55:27,070
Mitä ikinä tapahtuukaan,
613
00:55:27,154 --> 00:55:30,073
viimeiset näkemäsi kasvot
eivät ole ystävälliset.
614
00:55:36,413 --> 00:55:37,956
Viedään hänet Wilmingtoniin.
615
00:55:38,999 --> 00:55:41,418
Haluan, että hänet tuomitaan
lain mukaisesti.
616
00:55:43,253 --> 00:55:44,671
Voiko heihin luottaa?
617
00:55:45,672 --> 00:55:48,300
Hänellä on vaikutusvaltaa Wilmingtonissa.
618
00:55:48,925 --> 00:55:49,843
Tryon.
619
00:55:51,970 --> 00:55:55,432
Tällä paskiaisella
on kaupunkilaisia hyppysissään,
620
00:55:55,515 --> 00:56:00,437
mutta kuvernööri Tryonilla
on enemmän valtaa.
621
00:56:00,520 --> 00:56:04,399
Totta. Tryon on velkaa
virheestään Alamancessa.
622
00:56:05,484 --> 00:56:08,236
Hän katsoo, että Bonnet tuomitaan.
Se on varmaa.
623
00:56:22,292 --> 00:56:25,962
"Stephen Bonnet,
merirosvo ja salakuljettaja,
624
00:56:26,046 --> 00:56:29,257
sai syytteet Wilmingtonin oikeudessa.
625
00:56:29,549 --> 00:56:31,468
Useiden eri todistajien -
626
00:56:31,551 --> 00:56:34,096
ja heidän lausuntojensa perusteella -
627
00:56:34,346 --> 00:56:38,141
hänet tuomittiin rikoksistaan
hukutuskuolemaan."
628
00:58:22,621 --> 00:58:23,538
Brianna.
629
00:58:25,957 --> 00:58:27,375
Oliko tuo armoa?
630
00:58:29,252 --> 00:58:31,379
Vai varmistitko hänen kuolevan?
631
00:59:55,755 --> 00:59:57,757
Tekstitys: Irmeli Rapio45177