All language subtitles for Outlander.S05E08.2160p.NF.WEBRip.DDP5.1.x265-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,077 --> 00:00:16,427 Svet se lahko spremeni... 2 00:00:17,688 --> 00:00:19,344 ampak to se ne bo nikoli. 3 00:00:20,301 --> 00:00:21,716 Torej moramo obvestiti Murtagha. 4 00:00:21,780 --> 00:00:23,060 �e ga bomo posvarili, 5 00:00:23,087 --> 00:00:24,892 jih bo morda prepri�al, da se umaknejo 6 00:00:24,957 --> 00:00:26,546 Jaz bom odnesel sporo�ilo. 7 00:00:26,611 --> 00:00:27,854 Ne more� zmagati. Ne zmaga�. 8 00:00:27,919 --> 00:00:29,594 Zgodovina je bila �e napisana. 9 00:00:29,658 --> 00:00:31,771 Torej se bom boril. 10 00:00:31,835 --> 00:00:33,423 Pri milici si, ne? 11 00:00:33,489 --> 00:00:35,426 Pri�el sem vas posvariti pred Tryonom. 12 00:00:35,490 --> 00:00:36,798 Torej si izdajalec. 13 00:00:42,238 --> 00:00:43,740 Odvezal sem te od prisege. 14 00:00:43,804 --> 00:00:45,524 Nikoli ne bi izdal tvoje matere, 15 00:00:45,589 --> 00:00:47,027 ne glede na to, kdo bi to hotel. 16 00:00:48,850 --> 00:00:50,439 Murtagh? 17 00:00:50,804 --> 00:00:52,003 Roger? 18 00:00:54,037 --> 00:00:55,038 Bree. 19 00:00:58,340 --> 00:00:59,757 Univerza Oxford 1969 20 00:01:00,022 --> 00:01:01,677 Ne bojte se, ne gre za �ivljenje ali smrt. 21 00:01:02,808 --> 00:01:04,572 Samo malo rde�e pisave... 22 00:01:04,636 --> 00:01:07,575 ali pa gre, g. Jones? 23 00:01:07,639 --> 00:01:10,012 Oprostite, gospod? 24 00:01:10,078 --> 00:01:12,058 Mislite, da gre za �ivljenje ali smrt? 25 00:01:12,124 --> 00:01:15,497 Jaz... mislim, da ne, gospod. 26 00:01:15,561 --> 00:01:19,587 Spra�eval sem se, kaj naj bi pomenilo, 27 00:01:19,653 --> 00:01:23,767 ko napi�ete, da je ta in ta "kon�no lahko zakopal sekiro"? 28 00:01:23,832 --> 00:01:27,901 Vsi vemo, da to pomeni, da je sklenil mir, 29 00:01:27,966 --> 00:01:31,036 ampak povejte mi, zakaj bi se nekdo trudil s tem, 30 00:01:31,101 --> 00:01:33,264 da bi jo dejansko zakopal? 31 00:01:36,062 --> 00:01:37,890 Potem pa kar pojdite. 32 00:01:39,153 --> 00:01:42,790 Razen, �e nam lahko kdo pove kak�ne zadnje besede? 33 00:01:45,378 --> 00:01:48,556 "Pri�el, videl, zmagal." 34 00:01:50,339 --> 00:01:53,409 Nisem mislil tega, g. Morgan. 35 00:01:53,473 --> 00:01:55,998 In to niso bile Cezarjeve zadnje besede. 36 00:01:56,782 --> 00:01:58,107 Je pa Cezar slabo kon�al. 37 00:01:58,131 --> 00:01:59,131 Ostanite, g. Jones. 38 00:02:00,873 --> 00:02:04,029 Hotel sem videti, �e se strinjate z mano, 39 00:02:04,093 --> 00:02:07,554 ker jaz res verjamem, da gre za �ivljenje in smrt. 40 00:02:07,619 --> 00:02:11,558 Va�i eseji o slavnih zadnjih besedah so za pozabo. 41 00:02:11,624 --> 00:02:15,172 Hotel sem, da bi razmislili o tem, 42 00:02:15,237 --> 00:02:17,653 zakaj ljudje nekaj izre�ejo 43 00:02:17,717 --> 00:02:20,047 in morda ob tej prilo�nosti premislili, 44 00:02:20,112 --> 00:02:22,810 kak�ne bi lahko bile va�e lastne zadnje besede. 45 00:02:25,031 --> 00:02:26,967 Zakaj je to pomembno, gospod? 46 00:02:27,032 --> 00:02:31,755 To je zgodovina, ne pa kreativno pisanje. 47 00:02:31,819 --> 00:02:35,369 Zato, ker ljudje �ivijo in umrejo s svojimi besedami. 48 00:02:35,433 --> 00:02:38,502 Oblikujejo na�e misli in dejanja. 49 00:02:38,567 --> 00:02:40,442 Pogosto nas dolo�ajo. 50 00:02:41,527 --> 00:02:44,726 Tako, kot naboji, ko jih izstrelimo, 51 00:02:44,791 --> 00:02:46,467 jih ne moremo vzeti nazaj. 52 00:02:46,532 --> 00:02:50,994 Besede imajo u�inek, zato jih uporabljajte pametno. 53 00:02:51,059 --> 00:02:53,040 Naj imajo pomen. 54 00:02:53,105 --> 00:02:55,956 �ivite �ivljenje, ki jih bo vredno... 55 00:02:56,021 --> 00:02:57,741 �e posebej va�ih zadnjih besed. 56 00:02:57,806 --> 00:02:59,200 Te nas pre�ivijo. 57 00:03:00,766 --> 00:03:02,376 In kak�ne bodo va�e, gospod? 58 00:03:09,689 --> 00:03:12,845 Moja zadnja �elja je, o Gospod... 59 00:03:12,910 --> 00:03:16,109 da bi moji �tudentje pisali strukturirane razlage... 60 00:03:16,914 --> 00:03:20,680 podprte z dokazi in s �itljivo pisavo, amen. 61 00:03:20,745 --> 00:03:23,269 Ne, gospod, zares. 62 00:03:27,360 --> 00:03:29,494 Rekel bi... 63 00:03:35,326 --> 00:03:38,410 Rekel bi, naj zgodovina pozabi moje ime... 64 00:03:39,896 --> 00:03:43,967 Naj pa se mojih besed in dejanj 65 00:03:44,032 --> 00:03:46,733 spominjajo tisti, ki jih imam rad. 66 00:03:50,473 --> 00:03:52,106 To je vse za danes. 67 00:03:52,171 --> 00:03:54,247 Se vidimo naslednji teden. 68 00:04:00,441 --> 00:04:02,379 Zgodnja si. 69 00:04:02,443 --> 00:04:04,248 Hotela sem te videti v akciji. 70 00:04:04,272 --> 00:04:05,814 In �e ho�e� ujeti Veliki rop vlaka, 71 00:04:05,838 --> 00:04:07,035 morava iti takoj. 72 00:04:07,100 --> 00:04:08,339 Si prepri�ana, da bi res �la 73 00:04:08,363 --> 00:04:10,083 na maraton nemih filmov? 74 00:04:10,148 --> 00:04:12,215 Ali pa bi mi samo rada ustregla? 75 00:04:12,280 --> 00:04:13,499 Ne, res bi �la. 76 00:04:15,371 --> 00:04:17,221 Ti pa si trpel med celotnim predavanjem 77 00:04:17,286 --> 00:04:18,648 o vise�ih mostovih. 78 00:04:19,679 --> 00:04:21,593 Tako da je po�teno. 79 00:04:31,823 --> 00:04:35,090 Bi to res bile tvoje zadnje besede? 80 00:04:40,929 --> 00:04:42,908 Zapoj mi pesem 81 00:04:42,973 --> 00:04:46,370 o dekletu, ki je �lo 82 00:04:46,435 --> 00:04:48,580 sem to dekle 83 00:04:48,646 --> 00:04:51,709 morda jaz? 84 00:04:51,774 --> 00:04:53,835 Veselega srca 85 00:04:53,901 --> 00:04:56,881 je nekega dne 86 00:04:56,946 --> 00:04:58,883 �la �ez morje 87 00:04:58,948 --> 00:05:02,054 na Skye. 88 00:05:02,119 --> 00:05:04,766 Veter pihlja 89 00:05:04,831 --> 00:05:07,560 �ez otoke, morja, 90 00:05:07,625 --> 00:05:10,230 gore de�ja in sonca. 91 00:05:10,295 --> 00:05:12,816 Gore de�ja in sonca. 92 00:05:12,881 --> 00:05:15,486 Bilo je dobro, 93 00:05:15,551 --> 00:05:17,821 bilo je lepo, 94 00:05:17,886 --> 00:05:20,366 bila sem jaz, 95 00:05:20,431 --> 00:05:22,910 in zdaj je vse �lo. 96 00:05:22,975 --> 00:05:25,581 Zapoj mi pesem 97 00:05:25,646 --> 00:05:28,417 o dekletu, ki je �lo 98 00:05:28,482 --> 00:05:30,503 sem to dekle 99 00:05:30,568 --> 00:05:33,548 morda jaz? 100 00:05:33,613 --> 00:05:35,633 Veselega srca 101 00:05:35,697 --> 00:05:38,594 je nekega dne 102 00:05:38,659 --> 00:05:42,932 �la �ez morje 103 00:05:42,997 --> 00:05:48,940 na Skye. 104 00:06:06,901 --> 00:06:09,781 SLAVNE ZADNJE BESEDE 105 00:06:29,877 --> 00:06:32,779 "Spustite ga." 106 00:06:37,815 --> 00:06:40,714 "Diha!" 107 00:06:50,165 --> 00:06:53,067 "Odpreti mu moram dihalne poti." 108 00:07:10,521 --> 00:07:13,454 "Roger, me sli�i�? Jaz sem, Brianna." 109 00:07:28,670 --> 00:07:31,571 "�iv si in v enem kosu, vse je v redu." 110 00:07:43,002 --> 00:07:44,902 �ez tri mesece 111 00:07:51,349 --> 00:07:53,331 Izgleda dobro. 112 00:07:53,396 --> 00:07:56,963 Grlo se lepo celi. Brazgotina je zbledela. 113 00:08:00,576 --> 00:08:02,197 Kako se po�uti�? 114 00:08:06,017 --> 00:08:09,337 Res bi moral posku�ati govoriti, Roger. 115 00:08:11,590 --> 00:08:15,470 Na za�etku bo glas hripav, ampak to je normalno. 116 00:08:19,469 --> 00:08:21,974 Mogo�e lahko posku�a� �epetati. 117 00:08:25,952 --> 00:08:28,588 Prav, potem pa... 118 00:08:28,653 --> 00:08:31,285 ti povem, da bom Jemmyja 119 00:08:31,350 --> 00:08:33,549 u�ila re�i "pulover" in "aluminum" 120 00:08:33,614 --> 00:08:35,660 ne pa "jopa" in "aluminij". 121 00:08:42,581 --> 00:08:45,388 70% komunikacije je neverbalne. 122 00:08:46,254 --> 00:08:48,164 Kdo sploh rabi besede? 123 00:08:49,197 --> 00:08:51,001 Lahko se delava, da sva v nemem filmu, 124 00:08:51,025 --> 00:08:54,905 kot sva jih gledala v Oxfordu, ali pa na trgu Kenmore. 125 00:08:56,901 --> 00:08:58,751 Lord John je prinesel cel zaboj 126 00:08:58,815 --> 00:09:00,752 knjig in daril. 127 00:09:00,818 --> 00:09:02,818 Bi ga rad �el pogledat? 128 00:09:04,170 --> 00:09:07,216 Prav, no... bom �la jaz s tabo. 129 00:09:38,467 --> 00:09:41,228 Strahopetec, kakor koli vzame�. 130 00:09:57,797 --> 00:10:00,730 "Imam enega za vas, polkovnik. Ujel sem ga pri potoku." 131 00:10:03,180 --> 00:10:06,148 "Dajte ga k ostalim ujetnikom." 132 00:10:15,689 --> 00:10:18,589 "Kaj naj naredimo z njimi, va�a ekscelenca?" 133 00:10:20,762 --> 00:10:23,762 "Izberite tri. Obesite jih kot primer za vse." 134 00:10:37,594 --> 00:10:40,560 "Naj se Bog usmili va�ih du�." 135 00:11:01,779 --> 00:11:06,371 Moja sostanovalka na MIT, Gayle... 136 00:11:06,435 --> 00:11:09,208 je imela fanta, ki je �el v Vietnam. 137 00:11:10,093 --> 00:11:12,813 Nisem ga dobro poznala, ampak... 138 00:11:12,877 --> 00:11:17,297 nekajkrat me je prosila, naj grem z njo na obisk, ko se je vrnil. 139 00:11:18,580 --> 00:11:21,735 Ko sem �la prvi�, je bil doma �e skoraj eno leto. 140 00:11:21,801 --> 00:11:24,508 Nisem vedela, kaj naj pri�akujem, ampak... 141 00:11:25,805 --> 00:11:27,681 Bil je kot zombi... 142 00:11:29,722 --> 00:11:31,769 Nobenega �ivljenja v o�eh. 143 00:11:34,162 --> 00:11:37,448 Gayle je rekla, da je "zazrt v daljavo". 144 00:11:39,255 --> 00:11:41,539 Zadel ga je ko��ek granate, 145 00:11:41,605 --> 00:11:43,798 ampak ni bil resno ranjen. 146 00:11:45,698 --> 00:11:48,700 Da, temu pravimo "vojna nevroza". 147 00:11:50,266 --> 00:11:52,094 Granatni �ok. 148 00:11:53,881 --> 00:11:56,426 Minili so meseci 149 00:11:56,492 --> 00:11:59,662 in pravi�, da je Roger fizi�no v redu. 150 00:11:59,843 --> 00:12:02,716 Torej bo najbr� res vojna nevroza. 151 00:12:04,630 --> 00:12:06,699 Mislim, gotovo je du�evno... 152 00:12:06,763 --> 00:12:08,026 psiholo�ko... 153 00:12:10,114 --> 00:12:12,538 Kot da bi se utapljal v ti�ini. 154 00:12:14,642 --> 00:12:17,862 In tudi on je zazrt v daljavo. 155 00:12:23,087 --> 00:12:25,131 Bojim se, da je izgubljen. 156 00:12:27,918 --> 00:12:32,031 Ne glede na to, koliko je izgubljen... 157 00:12:32,097 --> 00:12:36,143 mora� verjeti, da ga bo� na�la. 158 00:12:46,938 --> 00:12:49,158 "Ne bo ve� petja," 159 00:12:51,334 --> 00:12:55,383 "ne smeha, ne poljubov." 160 00:12:57,124 --> 00:13:01,933 "Pojdi v miru" 161 00:13:01,998 --> 00:13:05,220 "in nas pusti �alovati," 162 00:13:08,049 --> 00:13:10,834 "vzdihovati in tarnati" 163 00:13:13,098 --> 00:13:18,364 na tej zeleni travi." 164 00:13:20,540 --> 00:13:24,807 "Vse cvetje iz gozda" 165 00:13:26,199 --> 00:13:30,030 "je �e ovenelo." 166 00:13:49,660 --> 00:13:53,121 Razmi�ljala sem, da bi mu lahko dala narediti nagrobnik. 167 00:13:53,187 --> 00:13:55,689 Vem, da to ni moja stvar. 168 00:13:55,754 --> 00:13:59,084 Murtagh ni bil moj mo�. 169 00:13:59,150 --> 00:14:02,959 Prav tako ni bil moj o�e, ampak... 170 00:14:03,024 --> 00:14:04,983 bole�ina ni ni� manj�a... 171 00:14:06,637 --> 00:14:08,834 ni� la�je jo ni prena�ati. 172 00:14:14,036 --> 00:14:16,433 Bil je trmast, kot tvoj o�e. 173 00:14:17,431 --> 00:14:19,467 �e bi le bil ob tebi. 174 00:14:21,113 --> 00:14:22,712 Saj je bil. 175 00:14:23,960 --> 00:14:27,572 Dr�al je svojo obljubo meni... moji materi. 176 00:14:32,838 --> 00:14:35,163 Zvestoba mu je pomenila najve�. 177 00:14:35,929 --> 00:14:38,266 Tega mu ne moremo �teti v slabo. 178 00:14:41,352 --> 00:14:43,268 Va�a ko�ija �aka, gospa. 179 00:14:50,666 --> 00:14:53,431 �e enkrat se zahvali Claire. 180 00:14:53,497 --> 00:14:54,542 Bom. 181 00:14:59,807 --> 00:15:01,158 No... 182 00:15:02,551 --> 00:15:03,986 Nasvidenje, teta. 183 00:15:10,125 --> 00:15:12,800 Kako previdni bi bili, �e bi vedeli, 184 00:15:12,866 --> 00:15:14,867 kdaj se poslavljamo zadnji�. 185 00:16:12,628 --> 00:16:16,384 "Opravi�ujem se vam za �kodo, ki jo je utrpel va� zet." 186 00:16:16,415 --> 00:16:19,395 "Nadvse ob�alujemo to napako." 187 00:16:23,422 --> 00:16:25,403 Guverner Tryon je Rogerju dodelil 188 00:16:25,469 --> 00:16:27,449 2.000 hektarjev zemlje. 189 00:16:27,513 --> 00:16:29,038 Kaj? Zakaj? 190 00:16:30,692 --> 00:16:31,692 Od�kodnina. 191 00:16:33,607 --> 00:16:36,350 Ali pa misli, da bo s tem kupil tvoje odpu��anje. 192 00:16:37,351 --> 00:16:39,593 In kaj nama bo 2.000 hektarjev? 193 00:16:39,659 --> 00:16:42,030 To ne bo spremenilo tega, kar so naredili Rogerju... 194 00:16:42,096 --> 00:16:44,120 je pa to dragocen kos zemlje. 195 00:16:44,184 --> 00:16:46,295 Tryon naj obdr�i svojo zemljo. Ne rabim zemlje. 196 00:16:46,361 --> 00:16:48,680 Svojega mo�a ho�em nazaj. 197 00:17:39,831 --> 00:17:42,733 "Za va�e izdajalske zlo�ine..." 198 00:17:51,942 --> 00:17:54,841 "boste obe�eni za vrat do smrti." 199 00:18:44,318 --> 00:18:46,560 Prinesel sem nekaj... 200 00:18:46,625 --> 00:18:48,212 nekaj, kar mi je vedno dajalo ob�utek, 201 00:18:48,235 --> 00:18:51,107 da imam nebe�ko modrost na svoji dlani. 202 00:18:52,762 --> 00:18:55,396 Astrolab je na ve� na�inov model sveta. 203 00:18:55,462 --> 00:18:57,703 Instrument, s katerim dolo�i� svoj polo�aj 204 00:18:57,768 --> 00:19:00,010 na kopnem ali na morju. 205 00:19:00,075 --> 00:19:02,273 Z njim lahko celo dolo�i� �as. 206 00:19:02,339 --> 00:19:04,580 Najde� svoje mesto na svetu? 207 00:19:04,646 --> 00:19:07,060 Morda bi za�ela s �im manj�im. 208 00:19:07,126 --> 00:19:08,475 Npr. z dolo�anjem �asa? 209 00:19:10,129 --> 00:19:11,129 Torej... 210 00:19:12,742 --> 00:19:16,789 �e bi bilo sonce tam... bi to pomenilo... 211 00:19:24,623 --> 00:19:25,929 5:30. 212 00:19:28,890 --> 00:19:30,500 5:35. 213 00:19:32,980 --> 00:19:36,106 No, mislim, da nimamo vseh odgovorov. 214 00:19:37,116 --> 00:19:38,516 Ne. 215 00:19:40,554 --> 00:19:43,331 V�asih moramo imeti potrpljenje. 216 00:19:44,776 --> 00:19:46,277 Hvala, John. 217 00:20:20,731 --> 00:20:23,080 Me veseli, da si na�el na�in, da se zamoti�. 218 00:20:26,780 --> 00:20:29,348 Za nami je nekaj te�kih mesecev. 219 00:20:32,308 --> 00:20:35,696 Ali v tvojem �asu obstaja zdravilo za �alovanje? 220 00:20:36,573 --> 00:20:39,381 Katere od tvojih majhnih nevidnih zverin, 221 00:20:39,446 --> 00:20:40,882 ki bi ga po�rle? 222 00:20:43,929 --> 00:20:45,627 Na �alost ne. 223 00:20:48,849 --> 00:20:51,663 Mislim, da nikoli ne bo zdravila za to. 224 00:20:53,113 --> 00:20:54,593 Razen mogo�e �as. 225 00:20:57,335 --> 00:20:59,816 Pravijo, da �as zaceli vse rane. 226 00:21:32,810 --> 00:21:33,811 Zdravo? 227 00:21:38,598 --> 00:21:39,568 Hej. 228 00:21:39,599 --> 00:21:41,799 Kaj po�ne Roger? 229 00:21:41,864 --> 00:21:44,498 Dela stopnice na podstre�je. 230 00:21:44,562 --> 00:21:48,588 Misli�, da bi se lahko za trenutek ustavil? 231 00:21:48,654 --> 00:21:50,983 Prinesla sva vama nekaj hrane. 232 00:21:51,048 --> 00:21:56,143 Bom videla, �e ga lahko odtegnem od njegove nove strasti do dela z lesom. 233 00:22:03,757 --> 00:22:06,068 Previdno, "mo chuislean". 234 00:22:08,446 --> 00:22:10,692 "Mo chuislean", ta je nova. 235 00:22:10,722 --> 00:22:12,877 Da, pomeni "moja kri". 236 00:22:12,942 --> 00:22:15,139 Mislila sem, da se re�e "m�fhuil". 237 00:22:15,205 --> 00:22:19,274 Da, ampak tisto je kri, ki prite�e, ko se rani�. 238 00:22:19,340 --> 00:22:22,061 To se ve�inoma re�e otrokom... 239 00:22:22,126 --> 00:22:23,706 Ki so v sorodu s tabo, seveda. 240 00:22:23,736 --> 00:22:24,955 To je lepo. 241 00:22:27,218 --> 00:22:29,218 �aj je pripravljen. 242 00:22:33,486 --> 00:22:34,748 Ne! 243 00:22:38,317 --> 00:22:39,317 V redu je. 244 00:22:46,457 --> 00:22:49,504 Oh, dragi. Jamie. 245 00:22:50,766 --> 00:22:52,486 Roger. 246 00:22:52,550 --> 00:22:54,967 Roger, govoril si. 247 00:22:55,031 --> 00:22:56,772 Ali lahko re�e� �e kaj drugega? 248 00:22:58,383 --> 00:22:59,667 Ali te boli? 249 00:22:59,732 --> 00:23:00,908 Ali lahko poskusi�? 250 00:23:02,693 --> 00:23:03,825 Poskusi zame. 251 00:23:18,342 --> 00:23:19,541 "Moja draga" 252 00:23:19,606 --> 00:23:21,153 "moja draga" 253 00:23:21,217 --> 00:23:24,068 "moja draga Klementina" 254 00:23:24,133 --> 00:23:27,028 "izgubljena si za vedno" 255 00:23:27,092 --> 00:23:29,944 "res mi �al je, Klementina." 256 00:23:30,009 --> 00:23:33,034 "V votlini, v kanjonu" 257 00:23:33,100 --> 00:23:35,776 "kjer kopali rudo so" 258 00:23:35,841 --> 00:23:38,780 "je prebival zlatokop in" 259 00:23:38,844 --> 00:23:41,391 "h�i njegova, Klementina." 260 00:23:41,456 --> 00:23:44,003 "Moja draga, moja draga" 261 00:23:44,068 --> 00:23:46,703 "moja draga Klementina" 262 00:23:46,767 --> 00:23:49,618 "izgubljena si za vedno" 263 00:23:49,682 --> 00:23:52,707 "res mi �al je, Klementina." 264 00:23:52,773 --> 00:23:55,668 "Bila je lahka kakor vila," 265 00:23:55,733 --> 00:23:58,280 "noge pa velike res," 266 00:23:58,345 --> 00:24:01,064 "ribje �katle brez pokrova" 267 00:24:01,130 --> 00:24:03,591 "za sandale imela je." 268 00:24:03,655 --> 00:24:05,111 "Moja draga" 269 00:24:05,135 --> 00:24:06,725 "moja draga" 270 00:24:06,789 --> 00:24:09,206 "moja draga Klementina" 271 00:24:09,270 --> 00:24:13,036 "izgubljena si za vedno" 272 00:24:13,101 --> 00:24:15,233 "res mi �al je, Klementina." 273 00:24:18,737 --> 00:24:21,628 Ena, dve, tri �tiri, pet �est... 274 00:24:21,693 --> 00:24:23,761 Sedem, osem, devet, deset. 275 00:24:23,827 --> 00:24:25,546 Poi��iva dedka. 276 00:24:25,611 --> 00:24:27,287 Poi��i dedka. 277 00:24:27,352 --> 00:24:29,070 Ah! Na�el si me! 278 00:24:29,135 --> 00:24:31,161 Bova �e enkrat? 279 00:24:31,225 --> 00:24:35,251 Ena, dve, tri �tiri, pet �est... 280 00:24:35,317 --> 00:24:37,145 Sedem, osem, devet, deset. 281 00:24:39,887 --> 00:24:42,586 Claire, vzemi Jemmyja in pojdi v hi�o. 282 00:24:44,272 --> 00:24:46,450 Zdaj. 283 00:25:11,793 --> 00:25:14,448 Kristus. Ian je. 284 00:25:17,756 --> 00:25:19,170 Ian! 285 00:25:19,236 --> 00:25:21,368 Mislili smo, da te ne bomo ve� videli. 286 00:25:23,763 --> 00:25:25,459 Bo pri�el �e kdo za tabo, fant? 287 00:25:27,200 --> 00:25:29,921 Ne, razen �e ima ta kak�nega ma��evalnega sorodnika. 288 00:25:29,987 --> 00:25:31,509 Danes bomo dobro jedli... 289 00:25:32,860 --> 00:25:34,122 Proslavili bomo. 290 00:25:48,397 --> 00:25:51,141 Bree, Roger! 291 00:27:06,441 --> 00:27:08,139 Res te je lepo videti. 292 00:27:10,403 --> 00:27:11,490 Da. 293 00:27:24,635 --> 00:27:26,550 No, fant, kaj pravi�? 294 00:27:27,857 --> 00:27:31,557 Velika je. 295 00:27:33,559 --> 00:27:34,842 Veliko dela smo vlo�ili. 296 00:27:34,907 --> 00:27:36,976 Kri, znoj in solze. 297 00:27:37,041 --> 00:27:38,651 Na sre�o so pomagali vsi naseljenci. 298 00:27:41,089 --> 00:27:43,939 Pripravil bom merjasca, �e �elite. 299 00:27:44,004 --> 00:27:46,117 Ian, saj si pravkar pri�el. 300 00:27:46,181 --> 00:27:48,250 Ali se ne bi najprej namestil? 301 00:27:48,314 --> 00:27:50,339 La�en mora� biti. Bom naro�il enemu od mo�. 302 00:27:50,404 --> 00:27:51,993 Ali pa Marsali. 303 00:27:52,058 --> 00:27:53,820 Moral bi jo videti z no�em. 304 00:27:53,885 --> 00:27:56,679 Jaz sem ga ubil. Jaz ga bom pripravil. 305 00:27:58,108 --> 00:28:00,589 Seveda, kakor ho�e�. 306 00:28:01,851 --> 00:28:03,766 Pridi. 307 00:28:06,465 --> 00:28:09,080 Ali bi vaju motilo, �e ostanem �e malo zunaj? 308 00:28:11,817 --> 00:28:13,385 Po�uti se kot doma, fant. 309 00:28:39,849 --> 00:28:41,852 Kak�na je moja prihodnost? 310 00:28:52,341 --> 00:28:53,604 Ta se imenuje ljubimec. 311 00:28:55,301 --> 00:28:59,002 Koliko otrok je preve�, Fergus Fraser. 312 00:29:02,701 --> 00:29:05,138 Zdaj pa za Rogerja MacKenzieja. 313 00:29:11,014 --> 00:29:13,015 Obe�enec. 314 00:29:47,692 --> 00:29:51,437 Zmotila sem se. 315 00:29:51,451 --> 00:29:52,736 Bova poskusila �e enkrat. 316 00:29:52,800 --> 00:29:54,672 Poskusiva �e enkrat, Roger. 317 00:30:22,311 --> 00:30:23,312 Kaj je narobe? 318 00:30:27,056 --> 00:30:29,124 Kaj je to? 319 00:30:29,188 --> 00:30:30,538 Ni�. 320 00:30:31,887 --> 00:30:33,410 Samo nedol�na zabava. 321 00:30:47,514 --> 00:30:48,949 Samo karte so, ve�. 322 00:30:51,908 --> 00:30:53,434 Govori z mano, Roger. 323 00:30:56,044 --> 00:30:58,417 Ne zanima me, kak�en glas ima�. 324 00:30:58,481 --> 00:31:00,898 Vem, da je to te�ko, 325 00:31:00,963 --> 00:31:05,055 Tvoj glas, to je... tvoj dar. 326 00:31:07,143 --> 00:31:09,081 Ti pa si �e vedno ti. 327 00:31:09,145 --> 00:31:11,998 �e vedno si moj mo� in jaz te ho�em nazaj. 328 00:31:12,063 --> 00:31:13,630 Prosim. 329 00:31:17,111 --> 00:31:18,569 Ne da no�e� govoriti. 330 00:31:18,634 --> 00:31:20,355 No�e� se spopasti s tem. 331 00:31:20,420 --> 00:31:23,576 Vem, kako hudo si bil ranjen... 332 00:31:23,641 --> 00:31:25,947 In kako te je moralo biti strah. 333 00:31:26,643 --> 00:31:28,885 Ampak tudi meni se je zgodilo nekaj groznega, 334 00:31:28,951 --> 00:31:31,888 nekaj nerazumljivo grdega. 335 00:31:31,953 --> 00:31:35,022 Lahko mi verjame�, da sem hotela 336 00:31:35,087 --> 00:31:37,591 samo zlesti v luknjo in umreti, 337 00:31:37,656 --> 00:31:39,658 in v�asih �e vedno ho�em. 338 00:31:42,183 --> 00:31:45,295 Ampak nisem in ne bom, 339 00:31:45,359 --> 00:31:49,257 ker imam mo�a in sina, ki me rabita. 340 00:31:49,321 --> 00:31:51,236 Borila sem se za nas! 341 00:31:52,673 --> 00:31:57,374 In zdaj rabim... rabim tebe. 342 00:31:59,202 --> 00:32:01,812 Jemmy te rabi. 343 00:32:10,735 --> 00:32:13,870 Bila sem... potrpe�ljiva. 344 00:32:20,225 --> 00:32:21,880 Zdaj pa moram vedeti... 345 00:32:23,968 --> 00:32:27,036 Moram vedeti, da ti 346 00:32:27,102 --> 00:32:29,452 nisi izgubljen za vedno. 347 00:32:30,716 --> 00:32:32,943 Ali bo� pri�el nazaj? 348 00:32:35,981 --> 00:32:40,029 Ali se bo� boril za nas? 349 00:33:06,451 --> 00:33:08,693 Naredila sem posebne mandljeve krvavice. 350 00:33:08,758 --> 00:33:10,651 Spomnim se, da jih ima� rad. 351 00:33:10,715 --> 00:33:11,803 Res je. 352 00:33:13,719 --> 00:33:16,288 Hvala, Lizzie. 353 00:33:24,035 --> 00:33:25,124 Gospod... 354 00:33:26,560 --> 00:33:30,586 Hvale�ni smo ti za ta obrok... najbolj pa 355 00:33:30,650 --> 00:33:33,350 smo ti hvale�ni, da si pripeljal Iana spet domov. 356 00:33:37,092 --> 00:33:40,399 Amen. 357 00:33:49,410 --> 00:33:51,784 Kaj vse nam ima� povedati. 358 00:33:51,849 --> 00:33:54,968 Za�ni na za�etku in ni�esar ne izpusti. 359 00:33:57,114 --> 00:33:59,967 Za�etek �e poznate... 360 00:34:00,032 --> 00:34:02,969 in konec jemo za ve�erjo. 361 00:34:03,035 --> 00:34:05,885 Kaj pa je bilo vmes? 362 00:34:05,950 --> 00:34:08,238 So bili Mohawki dobri s tabo? 363 00:34:09,826 --> 00:34:11,614 Kak�ni so? 364 00:34:14,613 --> 00:34:19,140 Bili so... dobri ljudje. 365 00:34:36,769 --> 00:34:39,439 Ali se namerava� vrniti na sever? 366 00:34:41,513 --> 00:34:43,488 Nazaj k Mohawkom? 367 00:34:47,563 --> 00:34:48,782 Ne. 368 00:34:54,048 --> 00:34:57,030 Bree, sta... govorila o novem posestnem listu 369 00:34:57,095 --> 00:34:58,423 od guvernerja Tryona? 370 00:34:58,488 --> 00:35:01,818 Midva.... razmi�ljava o tem. 371 00:35:01,884 --> 00:35:04,429 �e ho�emo vzeti to zemljo, 372 00:35:04,495 --> 00:35:06,563 jo moramo pravilno odmeriti in vpisati v register. 373 00:35:06,627 --> 00:35:10,665 Ne vem, �e se Roger �e lahko loti �esa takega. 374 00:35:12,198 --> 00:35:14,778 Morda lahko po�ljemo enega od mo�. 375 00:35:14,811 --> 00:35:17,030 �e Myers ne bi bil na trgovski poti... 376 00:35:21,819 --> 00:35:24,781 Mogo�e bi mu lahko pomagal Ian. 377 00:35:25,386 --> 00:35:27,411 Saj ve�, kako se to dela, fant? 378 00:35:27,477 --> 00:35:29,193 Pomagal si ozna�iti meje na Grebenu, 379 00:35:29,217 --> 00:35:30,863 ko smo prvi� pri�li sem. 380 00:35:30,929 --> 00:35:32,494 Bo� naredil to za svojo sestri�no? 381 00:35:32,525 --> 00:35:33,983 To bi bila... 382 00:35:34,048 --> 00:35:36,661 velika pomo� Rogerju in nam. 383 00:35:44,408 --> 00:35:46,087 Dajmo mu �as, da razmisli o tem. 384 00:35:47,934 --> 00:35:49,654 Da. -Na �alost, 385 00:35:49,719 --> 00:35:52,701 na�e sobe za goste �e niso pripravljene, 386 00:35:52,766 --> 00:35:55,126 lahko pa spi� na postelji v kuhinji. 387 00:35:57,466 --> 00:35:58,555 Hvala. 388 00:36:37,541 --> 00:36:40,915 "V votlini v kanjonu" 389 00:36:40,980 --> 00:36:44,484 "kjer kopali rudo so" 390 00:36:44,549 --> 00:36:48,248 "je prebival zlatokop in" 391 00:37:35,488 --> 00:37:37,088 Ian. 392 00:37:37,838 --> 00:37:41,234 Fant..., kaj pa dela� zunaj? 393 00:37:43,192 --> 00:37:45,435 Nisem mogel spati. 394 00:37:45,500 --> 00:37:47,400 Ti postelja ni v�e�? 395 00:37:49,503 --> 00:37:50,996 Nisem navajen imeti posteljo 396 00:37:51,028 --> 00:37:52,704 v tako veliki hi�i, stric. 397 00:37:52,769 --> 00:37:53,988 Da. 398 00:38:00,908 --> 00:38:04,538 Mi smo presre�ni, da si spet z nami. 399 00:38:06,958 --> 00:38:08,934 Ti pa nisi videti v redu. 400 00:38:11,006 --> 00:38:13,025 Nekaj ni v redu s tabo. 401 00:38:21,408 --> 00:38:24,569 Kaj se ti je zgodilo pri Mohawkih, fant? 402 00:38:24,585 --> 00:38:26,867 Lahko mi pove�, �e ho�e�. 403 00:38:29,592 --> 00:38:32,191 Zdaj ti ne morem povedati resnice. 404 00:38:33,030 --> 00:38:34,318 Ne najdem besed. 405 00:38:37,993 --> 00:38:41,410 Nekatere stvari skrivata pred ostalimi... 406 00:38:41,475 --> 00:38:43,294 ti in Claire. 407 00:38:49,309 --> 00:38:50,614 Da. 408 00:39:00,495 --> 00:39:01,975 Razumem. 409 00:39:07,373 --> 00:39:11,249 Srce me boli, ko te vidim tako zaskrbljenega. 410 00:39:11,595 --> 00:39:13,119 Naj te ne skrbi zame. 411 00:39:15,992 --> 00:39:17,122 No, potem pa... 412 00:39:21,040 --> 00:39:24,130 bom samo sedel tukaj, �e te ne moti. 413 00:39:27,091 --> 00:39:28,353 Ne moti me. 414 00:40:02,216 --> 00:40:04,109 Ali to boli? 415 00:40:04,174 --> 00:40:06,831 Moje bolijo, igral sem se. 416 00:40:09,311 --> 00:40:11,329 To niso odrgnine, fantek. 417 00:40:12,228 --> 00:40:13,577 Hotel sem jih imeti. 418 00:40:16,059 --> 00:40:18,647 Germain Fraser, kaj se gre�? 419 00:40:18,713 --> 00:40:20,345 Oprosti. 420 00:40:20,410 --> 00:40:22,298 Ni� hudega. 421 00:40:23,241 --> 00:40:26,179 V�asih izgleda, kot da bi pasla ma�ke. 422 00:40:26,244 --> 00:40:27,614 �e z dvema je dovolj te�av, 423 00:40:27,679 --> 00:40:29,520 zdaj pa prihaja �e tretji... 424 00:40:29,550 --> 00:40:30,547 pa vrtnariti, 425 00:40:30,578 --> 00:40:31,827 �ivati, 426 00:40:31,858 --> 00:40:33,926 pomagati Claire v ambulanti, 427 00:40:33,992 --> 00:40:36,580 �e pred poldnevom ne morem ni� ve�. 428 00:40:36,646 --> 00:40:39,760 Seveda ne bi hotela, da bi bilo druga�e. 429 00:40:41,087 --> 00:40:44,067 Otroke nam stvarnik samo posodi za kratek �as... 430 00:40:44,132 --> 00:40:45,351 �e imamo sre�o. 431 00:40:51,445 --> 00:40:53,142 Mislim, da... 432 00:40:56,668 --> 00:40:59,520 imajo moji sre�o, da imajo brate in sestre... 433 00:40:59,585 --> 00:41:00,629 kot Murrayevi. 434 00:41:03,763 --> 00:41:06,745 Jaz imam samo mlaj�o sestro, Joanie. 435 00:41:06,810 --> 00:41:10,880 Ona ni bila tako odlo�na, kot va�a Janet. 436 00:41:10,945 --> 00:41:11,945 Tega se spomnim. 437 00:41:13,599 --> 00:41:15,119 Moja sestra je bila vedno svojeglava. 438 00:41:15,166 --> 00:41:16,169 Da. 439 00:41:18,040 --> 00:41:20,006 Vedno je kaj u�pi�ila. 440 00:41:25,614 --> 00:41:28,534 V bistvu sem vam vedno malo zavidala... 441 00:41:29,967 --> 00:41:33,968 V Balrigganu sem imela za dru�bo samo mamo in sestro. 442 00:41:37,540 --> 00:41:38,801 Gotovo pogre�a� svojo dru�ino. 443 00:41:47,116 --> 00:41:49,967 Jaz pogre�am mamo in Joanie. 444 00:41:50,032 --> 00:41:53,405 Vendar pa... 445 00:41:53,470 --> 00:41:56,611 v�asih se po�utim krivo, ker sem tu tako sre�na... 446 00:41:56,691 --> 00:41:58,803 In kako je... 447 00:41:58,867 --> 00:42:01,089 ta dru�ina postala moj dom. 448 00:42:04,353 --> 00:42:06,284 �utim, da spadam sem. 449 00:42:08,183 --> 00:42:10,084 Je to zelo narobe? 450 00:42:10,838 --> 00:42:12,338 Ne. 451 00:42:13,276 --> 00:42:14,851 To je dobro. 452 00:42:29,380 --> 00:42:31,209 Otrok brca. 453 00:42:33,124 --> 00:42:35,260 Kmalu se nam bo pridru�il. 454 00:42:38,085 --> 00:42:43,076 Vesela sem, da si tukaj in ga bo� lahko pozdravil... ali pa njo. 455 00:43:10,164 --> 00:43:13,930 Tako sem vesela, da gre Ian s tabo na izmero. 456 00:43:13,995 --> 00:43:15,915 Preden gre�, bi ti rada nekaj dala. 457 00:43:17,521 --> 00:43:21,243 Povedal si mi, da si imel igra�o letalo, 458 00:43:21,308 --> 00:43:22,440 ko si bil otrok. 459 00:43:24,529 --> 00:43:26,422 Ni mi uspelo diplomirati, 460 00:43:26,487 --> 00:43:30,427 vem pa nekaj malega o aerodinamiki. 461 00:43:30,492 --> 00:43:33,430 Vem, da list papirja 462 00:43:33,495 --> 00:43:36,171 ne more leteti, 463 00:43:36,236 --> 00:43:38,480 vendar pa moramo v�asih 464 00:43:38,545 --> 00:43:41,699 prilagoditi svoja pri�akovanja, 465 00:43:41,765 --> 00:43:45,725 da lahko spremenimo sebe. 466 00:43:47,054 --> 00:43:52,280 Darilo za prvo obletnico poroke mora z razlogom biti iz papirja. 467 00:43:53,081 --> 00:43:57,370 Po pritiskih 60 let pa je to diamant, 468 00:43:57,435 --> 00:43:59,328 najtr�a snov na svetu. 469 00:44:01,457 --> 00:44:05,018 �elim si, da bi najin zakon zrasel v nekaj tako mo�nega. 470 00:44:06,184 --> 00:44:09,840 Ljubim te... Roger Mac. 471 00:45:27,753 --> 00:45:28,927 24. 472 00:45:41,984 --> 00:45:44,576 Ni se mi treba zahvaljevati. 473 00:45:44,641 --> 00:45:46,076 Sam sem hotel iti. 474 00:46:21,855 --> 00:46:23,509 Ti ni to dala Brianna? 475 00:46:28,211 --> 00:46:30,974 Mi zaupa�, da ga ne bom pokvaril? 476 00:46:52,889 --> 00:46:54,491 Marsali. 477 00:46:57,069 --> 00:46:58,968 Si komu predpisala pikasti mi�jak? 478 00:46:58,984 --> 00:47:00,442 Ne. Zakaj? 479 00:47:00,508 --> 00:47:01,435 Nekaj ga manjka. 480 00:47:01,464 --> 00:47:02,879 Samo �e ena korenina je. 481 00:47:02,944 --> 00:47:04,184 Mislila sem, da si ga dala 482 00:47:04,208 --> 00:47:05,666 komu za migreno... 483 00:47:05,731 --> 00:47:07,405 Nose�a sem, ne bi se ga dotaknila. 484 00:47:07,429 --> 00:47:10,148 Da, saj sem si mislila. 485 00:47:10,213 --> 00:47:12,196 Zelo je nevaren. 486 00:47:12,261 --> 00:47:15,100 Prisegla bi, da jih je bilo vsaj 4 ali 5. 487 00:47:21,748 --> 00:47:23,349 Kaj je to? 488 00:47:35,329 --> 00:47:37,004 Papirnata ptica? 489 00:47:47,691 --> 00:47:51,260 Leti, ampak ne poje. 490 00:47:54,394 --> 00:47:56,647 Nisem mogel vedno razumeti Mohawkov. 491 00:47:58,399 --> 00:48:01,292 V�asih sem se raje pogovarjal s pticami... 492 00:48:01,357 --> 00:48:03,824 da se nisem po�util tako samega. 493 00:48:10,412 --> 00:48:12,217 Si se kdaj spra�eval, 494 00:48:12,282 --> 00:48:15,473 kako ptice vejo, kam iti, ko pride zima? 495 00:48:16,419 --> 00:48:18,964 In vedno izgleda... 496 00:48:19,029 --> 00:48:20,910 vedno gredo skupaj. 497 00:48:22,685 --> 00:48:26,128 �elim si, da bi bilo tudi za nas tako preprosto. 498 00:49:05,123 --> 00:49:06,723 Si sanjal? 499 00:49:23,096 --> 00:49:25,206 Kjerkoli si mislil, da si, 500 00:49:25,272 --> 00:49:26,753 sva �e vedno oba tukaj. 501 00:49:45,052 --> 00:49:46,052 Jamie. 502 00:49:47,836 --> 00:49:49,295 Misli�, da je mogo�e, 503 00:49:49,360 --> 00:49:52,126 da se Roger ne bi hotel vrniti domov? 504 00:49:52,625 --> 00:49:54,325 Zakaj? 505 00:49:56,368 --> 00:49:59,218 Iz ambulante je zmanjkalo nekaj zeli��, 506 00:49:59,283 --> 00:50:03,398 ki so izredno strupena, �e jih zdravnik ne odmeri pravilno. 507 00:50:03,463 --> 00:50:05,161 Skrbi me, da bi lahko... 508 00:50:08,164 --> 00:50:12,191 No... ko si trpel 509 00:50:12,256 --> 00:50:13,843 pred dolgimi leti... 510 00:50:15,955 --> 00:50:17,903 Nisem ve� hotel �iveti. 511 00:50:56,696 --> 00:50:58,496 Obesite jih za primer vsem. 512 00:51:08,622 --> 00:51:09,820 Za va�e izdajalske zlo�ine, 513 00:51:09,885 --> 00:51:12,801 boste obe�eni za vrat do smrti. 514 00:51:13,803 --> 00:51:15,631 Naj se Bog usmili va�ih du�. 515 00:55:10,325 --> 00:55:11,784 Zakaj? 516 00:55:11,849 --> 00:55:14,069 Izmed vseh ljudi, zakaj bi me ti ustavil? 517 00:55:14,853 --> 00:55:16,355 Videl sem, da gleda� v prepad. 518 00:55:16,420 --> 00:55:17,790 Vem, o �em si razmi�ljal. 519 00:55:17,855 --> 00:55:20,185 Vse ima�: 520 00:55:20,250 --> 00:55:25,755 �eno, ki te ljubi... otroka... 521 00:55:25,820 --> 00:55:28,300 pa vseeno no�e� biti z njima. 522 00:55:29,650 --> 00:55:31,319 Ko si imel vrv okoli vratu 523 00:55:31,350 --> 00:55:35,439 in si umiral... kaj si videl? 524 00:55:38,312 --> 00:55:39,925 Kaj si videl v temi? 525 00:55:41,360 --> 00:55:42,797 Kaj si videl? 526 00:55:44,494 --> 00:55:46,713 Povej mi, kaj si videl? 527 00:55:57,770 --> 00:56:00,393 Videl sem obraz svoje �ene. 528 00:56:05,081 --> 00:56:07,383 Torej ni izhoda? 529 00:56:08,042 --> 00:56:12,481 Tudi v smrti bi videl njen obraz? 530 00:56:14,832 --> 00:56:16,226 Kako... 531 00:56:18,750 --> 00:56:20,830 Kako ji je bilo ime? 532 00:56:27,499 --> 00:56:28,716 Zdaj ni pomembno. 533 00:56:40,295 --> 00:56:41,927 Je mrtva? 534 00:56:46,650 --> 00:56:48,260 Ne. 535 00:56:53,484 --> 00:56:55,689 Ampak zame je izgubljena. 536 00:57:00,579 --> 00:57:03,646 Hotel sem le, da bi bilo konec bole�ine. 537 00:57:06,628 --> 00:57:08,935 Hotel sem samo nekaj miru. 538 00:57:22,864 --> 00:57:25,541 Kdo bi vedel, kam bi �la tvoja du�a, �e bi... 539 00:57:30,089 --> 00:57:33,419 �e bi se lahko lo�il za vedno... 540 00:57:33,484 --> 00:57:35,456 ne le od nje, ampak od vseh, ki te imajo radi. 541 00:57:35,487 --> 00:57:37,132 Kaj pa zdaj? 542 00:57:38,186 --> 00:57:39,886 Greva domov? 543 00:57:40,884 --> 00:57:43,076 Dobro zna� govoriti. 544 00:57:45,716 --> 00:57:49,677 Zakopal si svoje oro�je, svoj glas. 545 00:57:50,416 --> 00:57:53,920 Zdaj pa si si ga drznil uporabiti proti meni. 546 00:57:53,986 --> 00:57:56,533 Prav ima�. 547 00:57:56,598 --> 00:57:58,098 Res sem ga. 548 00:58:01,036 --> 00:58:04,889 Ampak zdaj ga moram izkopati in se boriti. 549 00:58:04,954 --> 00:58:06,965 Ga bo� lahko tudi ti? 550 00:58:11,658 --> 00:58:12,964 Ne vem. 551 00:58:14,660 --> 00:58:17,227 Potem pa izkoplji svoje oro�je... 552 00:58:18,404 --> 00:58:22,289 in pojdi z mano domov, dokler ne bo� vedel. 553 00:58:58,666 --> 00:59:00,320 Brianna. 554 00:59:05,283 --> 00:59:07,559 Ne reci mi, da ti je zdaj zmanjkalo besed. 555 00:59:07,590 --> 00:59:08,590 Ne. 556 00:59:10,070 --> 00:59:14,728 Ne, samo... tako me je bilo strah. 557 00:59:15,554 --> 00:59:17,255 Tudi mene. 558 00:59:18,645 --> 00:59:22,084 Zato, ker... �eprav sem bil re�en, 559 00:59:23,956 --> 00:59:26,345 je del mene takrat umrl. 560 00:59:31,747 --> 00:59:33,728 Poznam ta ob�utek. 561 00:59:33,792 --> 00:59:35,924 Verjemi mi, poznam. 562 00:59:43,847 --> 00:59:47,088 Vsi ho�ejo nazaj starega Rogerja. 563 00:59:52,944 --> 00:59:55,872 Ampak jaz nikoli ve� ne bom isti. 564 00:59:57,949 --> 01:00:00,112 �tudiral sem zgodovino. 565 01:00:00,605 --> 01:00:01,737 U�il sem jo. 566 01:00:03,304 --> 01:00:05,175 Zdaj jo �ivim. 567 01:00:06,785 --> 01:00:09,897 Ko sem videl tisto tarot karto, sem pomislil: 568 01:00:09,962 --> 01:00:12,638 "Jaz sem zdaj to..." 569 01:00:15,316 --> 01:00:17,320 "Obe�enec." 570 01:00:20,018 --> 01:00:22,608 Morda je bila to moja usoda. 571 01:00:22,672 --> 01:00:26,486 Moj lastni prednik me je hotel ubiti. 572 01:00:28,984 --> 01:00:31,173 Mogo�e mi ni bilo namenjeno, da bi obstajal. 573 01:00:31,204 --> 01:00:32,618 To ni res. 574 01:00:32,684 --> 01:00:33,685 Mogo�e res ne. 575 01:00:35,339 --> 01:00:37,866 Ampak jaz sem se spremenil. 576 01:00:40,518 --> 01:00:44,675 Se spomni�, ko si me vpra�ala o mojih zadnjih besedah? 577 01:00:44,740 --> 01:00:45,937 Ja. 578 01:00:46,003 --> 01:00:49,209 Mislil sem, da bom vedel, kak�ne bodo. 579 01:00:50,180 --> 01:00:53,951 Pomembno je, kateri obraz sem nazadnje videl. 580 01:00:58,625 --> 01:01:01,238 To je bil tvoj obraz. 581 01:01:05,414 --> 01:01:07,199 Roger. 582 01:01:17,777 --> 01:01:19,519 Vedno bom pel zate. 583 01:01:21,478 --> 01:01:23,697 Ni va�no kaj, ni va�no kje... 584 01:01:26,613 --> 01:01:28,020 �e bo� lahko sli�ala, 585 01:01:28,049 --> 01:01:30,988 ali pa �e bom sploh mogel... 586 01:01:31,053 --> 01:01:34,404 Vedno bom pel zate.39401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.