Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,077 --> 00:00:16,427
Svet se lahko spremeni...
2
00:00:17,688 --> 00:00:19,344
ampak to se ne bo nikoli.
3
00:00:20,301 --> 00:00:21,716
Torej moramo obvestiti Murtagha.
4
00:00:21,780 --> 00:00:23,060
�e ga bomo posvarili,
5
00:00:23,087 --> 00:00:24,892
jih bo morda prepri�al,
da se umaknejo
6
00:00:24,957 --> 00:00:26,546
Jaz bom odnesel sporo�ilo.
7
00:00:26,611 --> 00:00:27,854
Ne more� zmagati.
Ne zmaga�.
8
00:00:27,919 --> 00:00:29,594
Zgodovina je bila �e napisana.
9
00:00:29,658 --> 00:00:31,771
Torej se bom boril.
10
00:00:31,835 --> 00:00:33,423
Pri milici si, ne?
11
00:00:33,489 --> 00:00:35,426
Pri�el sem vas posvariti
pred Tryonom.
12
00:00:35,490 --> 00:00:36,798
Torej si izdajalec.
13
00:00:42,238 --> 00:00:43,740
Odvezal sem te od prisege.
14
00:00:43,804 --> 00:00:45,524
Nikoli ne bi izdal tvoje matere,
15
00:00:45,589 --> 00:00:47,027
ne glede na to, kdo bi to hotel.
16
00:00:48,850 --> 00:00:50,439
Murtagh?
17
00:00:50,804 --> 00:00:52,003
Roger?
18
00:00:54,037 --> 00:00:55,038
Bree.
19
00:00:58,340 --> 00:00:59,757
Univerza Oxford
1969
20
00:01:00,022 --> 00:01:01,677
Ne bojte se,
ne gre za �ivljenje ali smrt.
21
00:01:02,808 --> 00:01:04,572
Samo malo rde�e pisave...
22
00:01:04,636 --> 00:01:07,575
ali pa gre, g. Jones?
23
00:01:07,639 --> 00:01:10,012
Oprostite, gospod?
24
00:01:10,078 --> 00:01:12,058
Mislite, da gre
za �ivljenje ali smrt?
25
00:01:12,124 --> 00:01:15,497
Jaz... mislim, da ne, gospod.
26
00:01:15,561 --> 00:01:19,587
Spra�eval sem se,
kaj naj bi pomenilo,
27
00:01:19,653 --> 00:01:23,767
ko napi�ete, da je ta in ta
"kon�no lahko zakopal sekiro"?
28
00:01:23,832 --> 00:01:27,901
Vsi vemo, da to pomeni,
da je sklenil mir,
29
00:01:27,966 --> 00:01:31,036
ampak povejte mi,
zakaj bi se nekdo trudil s tem,
30
00:01:31,101 --> 00:01:33,264
da bi jo dejansko zakopal?
31
00:01:36,062 --> 00:01:37,890
Potem pa kar pojdite.
32
00:01:39,153 --> 00:01:42,790
Razen, �e nam lahko kdo pove
kak�ne zadnje besede?
33
00:01:45,378 --> 00:01:48,556
"Pri�el, videl, zmagal."
34
00:01:50,339 --> 00:01:53,409
Nisem mislil tega, g. Morgan.
35
00:01:53,473 --> 00:01:55,998
In to niso bile Cezarjeve
zadnje besede.
36
00:01:56,782 --> 00:01:58,107
Je pa Cezar slabo kon�al.
37
00:01:58,131 --> 00:01:59,131
Ostanite, g. Jones.
38
00:02:00,873 --> 00:02:04,029
Hotel sem videti,
�e se strinjate z mano,
39
00:02:04,093 --> 00:02:07,554
ker jaz res verjamem,
da gre za �ivljenje in smrt.
40
00:02:07,619 --> 00:02:11,558
Va�i eseji o slavnih zadnjih
besedah so za pozabo.
41
00:02:11,624 --> 00:02:15,172
Hotel sem, da bi razmislili o tem,
42
00:02:15,237 --> 00:02:17,653
zakaj ljudje nekaj izre�ejo
43
00:02:17,717 --> 00:02:20,047
in morda ob tej
prilo�nosti premislili,
44
00:02:20,112 --> 00:02:22,810
kak�ne bi lahko bile
va�e lastne zadnje besede.
45
00:02:25,031 --> 00:02:26,967
Zakaj je to pomembno, gospod?
46
00:02:27,032 --> 00:02:31,755
To je zgodovina,
ne pa kreativno pisanje.
47
00:02:31,819 --> 00:02:35,369
Zato, ker ljudje �ivijo
in umrejo s svojimi besedami.
48
00:02:35,433 --> 00:02:38,502
Oblikujejo na�e misli
in dejanja.
49
00:02:38,567 --> 00:02:40,442
Pogosto nas dolo�ajo.
50
00:02:41,527 --> 00:02:44,726
Tako, kot naboji,
ko jih izstrelimo,
51
00:02:44,791 --> 00:02:46,467
jih ne moremo vzeti nazaj.
52
00:02:46,532 --> 00:02:50,994
Besede imajo u�inek,
zato jih uporabljajte pametno.
53
00:02:51,059 --> 00:02:53,040
Naj imajo pomen.
54
00:02:53,105 --> 00:02:55,956
�ivite �ivljenje,
ki jih bo vredno...
55
00:02:56,021 --> 00:02:57,741
�e posebej va�ih zadnjih besed.
56
00:02:57,806 --> 00:02:59,200
Te nas pre�ivijo.
57
00:03:00,766 --> 00:03:02,376
In kak�ne bodo va�e, gospod?
58
00:03:09,689 --> 00:03:12,845
Moja zadnja �elja je, o Gospod...
59
00:03:12,910 --> 00:03:16,109
da bi moji �tudentje pisali
strukturirane razlage...
60
00:03:16,914 --> 00:03:20,680
podprte z dokazi
in s �itljivo pisavo, amen.
61
00:03:20,745 --> 00:03:23,269
Ne, gospod, zares.
62
00:03:27,360 --> 00:03:29,494
Rekel bi...
63
00:03:35,326 --> 00:03:38,410
Rekel bi, naj zgodovina
pozabi moje ime...
64
00:03:39,896 --> 00:03:43,967
Naj pa se mojih besed in dejanj
65
00:03:44,032 --> 00:03:46,733
spominjajo tisti,
ki jih imam rad.
66
00:03:50,473 --> 00:03:52,106
To je vse za danes.
67
00:03:52,171 --> 00:03:54,247
Se vidimo naslednji teden.
68
00:04:00,441 --> 00:04:02,379
Zgodnja si.
69
00:04:02,443 --> 00:04:04,248
Hotela sem te videti v akciji.
70
00:04:04,272 --> 00:04:05,814
In �e ho�e� ujeti
Veliki rop vlaka,
71
00:04:05,838 --> 00:04:07,035
morava iti takoj.
72
00:04:07,100 --> 00:04:08,339
Si prepri�ana, da bi res �la
73
00:04:08,363 --> 00:04:10,083
na maraton nemih filmov?
74
00:04:10,148 --> 00:04:12,215
Ali pa bi mi samo rada ustregla?
75
00:04:12,280 --> 00:04:13,499
Ne, res bi �la.
76
00:04:15,371 --> 00:04:17,221
Ti pa si trpel
med celotnim predavanjem
77
00:04:17,286 --> 00:04:18,648
o vise�ih mostovih.
78
00:04:19,679 --> 00:04:21,593
Tako da je po�teno.
79
00:04:31,823 --> 00:04:35,090
Bi to res bile
tvoje zadnje besede?
80
00:04:40,929 --> 00:04:42,908
Zapoj mi pesem
81
00:04:42,973 --> 00:04:46,370
o dekletu, ki je �lo
82
00:04:46,435 --> 00:04:48,580
sem to dekle
83
00:04:48,646 --> 00:04:51,709
morda jaz?
84
00:04:51,774 --> 00:04:53,835
Veselega srca
85
00:04:53,901 --> 00:04:56,881
je nekega dne
86
00:04:56,946 --> 00:04:58,883
�la �ez morje
87
00:04:58,948 --> 00:05:02,054
na Skye.
88
00:05:02,119 --> 00:05:04,766
Veter pihlja
89
00:05:04,831 --> 00:05:07,560
�ez otoke, morja,
90
00:05:07,625 --> 00:05:10,230
gore de�ja in sonca.
91
00:05:10,295 --> 00:05:12,816
Gore de�ja in sonca.
92
00:05:12,881 --> 00:05:15,486
Bilo je dobro,
93
00:05:15,551 --> 00:05:17,821
bilo je lepo,
94
00:05:17,886 --> 00:05:20,366
bila sem jaz,
95
00:05:20,431 --> 00:05:22,910
in zdaj je vse �lo.
96
00:05:22,975 --> 00:05:25,581
Zapoj mi pesem
97
00:05:25,646 --> 00:05:28,417
o dekletu, ki je �lo
98
00:05:28,482 --> 00:05:30,503
sem to dekle
99
00:05:30,568 --> 00:05:33,548
morda jaz?
100
00:05:33,613 --> 00:05:35,633
Veselega srca
101
00:05:35,697 --> 00:05:38,594
je nekega dne
102
00:05:38,659 --> 00:05:42,932
�la �ez morje
103
00:05:42,997 --> 00:05:48,940
na Skye.
104
00:06:06,901 --> 00:06:09,781
SLAVNE ZADNJE BESEDE
105
00:06:29,877 --> 00:06:32,779
"Spustite ga."
106
00:06:37,815 --> 00:06:40,714
"Diha!"
107
00:06:50,165 --> 00:06:53,067
"Odpreti mu moram
dihalne poti."
108
00:07:10,521 --> 00:07:13,454
"Roger, me sli�i�?
Jaz sem, Brianna."
109
00:07:28,670 --> 00:07:31,571
"�iv si in v enem kosu,
vse je v redu."
110
00:07:43,002 --> 00:07:44,902
�ez tri mesece
111
00:07:51,349 --> 00:07:53,331
Izgleda dobro.
112
00:07:53,396 --> 00:07:56,963
Grlo se lepo celi.
Brazgotina je zbledela.
113
00:08:00,576 --> 00:08:02,197
Kako se po�uti�?
114
00:08:06,017 --> 00:08:09,337
Res bi moral
posku�ati govoriti, Roger.
115
00:08:11,590 --> 00:08:15,470
Na za�etku bo glas hripav,
ampak to je normalno.
116
00:08:19,469 --> 00:08:21,974
Mogo�e lahko posku�a� �epetati.
117
00:08:25,952 --> 00:08:28,588
Prav, potem pa...
118
00:08:28,653 --> 00:08:31,285
ti povem, da bom Jemmyja
119
00:08:31,350 --> 00:08:33,549
u�ila re�i "pulover" in "aluminum"
120
00:08:33,614 --> 00:08:35,660
ne pa "jopa" in "aluminij".
121
00:08:42,581 --> 00:08:45,388
70% komunikacije je neverbalne.
122
00:08:46,254 --> 00:08:48,164
Kdo sploh rabi besede?
123
00:08:49,197 --> 00:08:51,001
Lahko se delava, da sva
v nemem filmu,
124
00:08:51,025 --> 00:08:54,905
kot sva jih gledala v Oxfordu,
ali pa na trgu Kenmore.
125
00:08:56,901 --> 00:08:58,751
Lord John je prinesel cel zaboj
126
00:08:58,815 --> 00:09:00,752
knjig in daril.
127
00:09:00,818 --> 00:09:02,818
Bi ga rad �el pogledat?
128
00:09:04,170 --> 00:09:07,216
Prav, no...
bom �la jaz s tabo.
129
00:09:38,467 --> 00:09:41,228
Strahopetec, kakor koli vzame�.
130
00:09:57,797 --> 00:10:00,730
"Imam enega za vas, polkovnik.
Ujel sem ga pri potoku."
131
00:10:03,180 --> 00:10:06,148
"Dajte ga k ostalim ujetnikom."
132
00:10:15,689 --> 00:10:18,589
"Kaj naj naredimo z njimi,
va�a ekscelenca?"
133
00:10:20,762 --> 00:10:23,762
"Izberite tri. Obesite jih
kot primer za vse."
134
00:10:37,594 --> 00:10:40,560
"Naj se Bog
usmili va�ih du�."
135
00:11:01,779 --> 00:11:06,371
Moja sostanovalka na MIT,
Gayle...
136
00:11:06,435 --> 00:11:09,208
je imela fanta, ki je �el v Vietnam.
137
00:11:10,093 --> 00:11:12,813
Nisem ga dobro poznala, ampak...
138
00:11:12,877 --> 00:11:17,297
nekajkrat me je prosila, naj grem
z njo na obisk, ko se je vrnil.
139
00:11:18,580 --> 00:11:21,735
Ko sem �la prvi�,
je bil doma �e skoraj eno leto.
140
00:11:21,801 --> 00:11:24,508
Nisem vedela,
kaj naj pri�akujem, ampak...
141
00:11:25,805 --> 00:11:27,681
Bil je kot zombi...
142
00:11:29,722 --> 00:11:31,769
Nobenega �ivljenja v o�eh.
143
00:11:34,162 --> 00:11:37,448
Gayle je rekla,
da je "zazrt v daljavo".
144
00:11:39,255 --> 00:11:41,539
Zadel ga je ko��ek granate,
145
00:11:41,605 --> 00:11:43,798
ampak ni bil resno ranjen.
146
00:11:45,698 --> 00:11:48,700
Da, temu pravimo
"vojna nevroza".
147
00:11:50,266 --> 00:11:52,094
Granatni �ok.
148
00:11:53,881 --> 00:11:56,426
Minili so meseci
149
00:11:56,492 --> 00:11:59,662
in pravi�, da je Roger
fizi�no v redu.
150
00:11:59,843 --> 00:12:02,716
Torej bo najbr� res
vojna nevroza.
151
00:12:04,630 --> 00:12:06,699
Mislim, gotovo je du�evno...
152
00:12:06,763 --> 00:12:08,026
psiholo�ko...
153
00:12:10,114 --> 00:12:12,538
Kot da bi se
utapljal v ti�ini.
154
00:12:14,642 --> 00:12:17,862
In tudi on je zazrt v daljavo.
155
00:12:23,087 --> 00:12:25,131
Bojim se, da je izgubljen.
156
00:12:27,918 --> 00:12:32,031
Ne glede na to,
koliko je izgubljen...
157
00:12:32,097 --> 00:12:36,143
mora� verjeti,
da ga bo� na�la.
158
00:12:46,938 --> 00:12:49,158
"Ne bo ve� petja,"
159
00:12:51,334 --> 00:12:55,383
"ne smeha, ne poljubov."
160
00:12:57,124 --> 00:13:01,933
"Pojdi v miru"
161
00:13:01,998 --> 00:13:05,220
"in nas pusti �alovati,"
162
00:13:08,049 --> 00:13:10,834
"vzdihovati in tarnati"
163
00:13:13,098 --> 00:13:18,364
na tej zeleni travi."
164
00:13:20,540 --> 00:13:24,807
"Vse cvetje iz gozda"
165
00:13:26,199 --> 00:13:30,030
"je �e ovenelo."
166
00:13:49,660 --> 00:13:53,121
Razmi�ljala sem, da bi mu lahko
dala narediti nagrobnik.
167
00:13:53,187 --> 00:13:55,689
Vem, da to ni moja stvar.
168
00:13:55,754 --> 00:13:59,084
Murtagh ni bil moj mo�.
169
00:13:59,150 --> 00:14:02,959
Prav tako ni bil moj o�e, ampak...
170
00:14:03,024 --> 00:14:04,983
bole�ina ni ni� manj�a...
171
00:14:06,637 --> 00:14:08,834
ni� la�je jo ni prena�ati.
172
00:14:14,036 --> 00:14:16,433
Bil je trmast, kot tvoj o�e.
173
00:14:17,431 --> 00:14:19,467
�e bi le bil ob tebi.
174
00:14:21,113 --> 00:14:22,712
Saj je bil.
175
00:14:23,960 --> 00:14:27,572
Dr�al je svojo obljubo meni...
moji materi.
176
00:14:32,838 --> 00:14:35,163
Zvestoba mu je
pomenila najve�.
177
00:14:35,929 --> 00:14:38,266
Tega mu ne moremo
�teti v slabo.
178
00:14:41,352 --> 00:14:43,268
Va�a ko�ija �aka, gospa.
179
00:14:50,666 --> 00:14:53,431
�e enkrat se zahvali Claire.
180
00:14:53,497 --> 00:14:54,542
Bom.
181
00:14:59,807 --> 00:15:01,158
No...
182
00:15:02,551 --> 00:15:03,986
Nasvidenje, teta.
183
00:15:10,125 --> 00:15:12,800
Kako previdni bi bili,
�e bi vedeli,
184
00:15:12,866 --> 00:15:14,867
kdaj se poslavljamo zadnji�.
185
00:16:12,628 --> 00:16:16,384
"Opravi�ujem se vam za �kodo,
ki jo je utrpel va� zet."
186
00:16:16,415 --> 00:16:19,395
"Nadvse ob�alujemo
to napako."
187
00:16:23,422 --> 00:16:25,403
Guverner Tryon
je Rogerju dodelil
188
00:16:25,469 --> 00:16:27,449
2.000 hektarjev zemlje.
189
00:16:27,513 --> 00:16:29,038
Kaj?
Zakaj?
190
00:16:30,692 --> 00:16:31,692
Od�kodnina.
191
00:16:33,607 --> 00:16:36,350
Ali pa misli, da bo s tem
kupil tvoje odpu��anje.
192
00:16:37,351 --> 00:16:39,593
In kaj nama bo 2.000 hektarjev?
193
00:16:39,659 --> 00:16:42,030
To ne bo spremenilo tega,
kar so naredili Rogerju...
194
00:16:42,096 --> 00:16:44,120
je pa to dragocen kos zemlje.
195
00:16:44,184 --> 00:16:46,295
Tryon naj obdr�i svojo zemljo.
Ne rabim zemlje.
196
00:16:46,361 --> 00:16:48,680
Svojega mo�a ho�em nazaj.
197
00:17:39,831 --> 00:17:42,733
"Za va�e izdajalske zlo�ine..."
198
00:17:51,942 --> 00:17:54,841
"boste obe�eni za vrat do smrti."
199
00:18:44,318 --> 00:18:46,560
Prinesel sem nekaj...
200
00:18:46,625 --> 00:18:48,212
nekaj, kar mi je vedno
dajalo ob�utek,
201
00:18:48,235 --> 00:18:51,107
da imam nebe�ko modrost
na svoji dlani.
202
00:18:52,762 --> 00:18:55,396
Astrolab je na ve� na�inov
model sveta.
203
00:18:55,462 --> 00:18:57,703
Instrument, s katerim
dolo�i� svoj polo�aj
204
00:18:57,768 --> 00:19:00,010
na kopnem ali na morju.
205
00:19:00,075 --> 00:19:02,273
Z njim lahko celo dolo�i� �as.
206
00:19:02,339 --> 00:19:04,580
Najde� svoje mesto na svetu?
207
00:19:04,646 --> 00:19:07,060
Morda bi za�ela s �im manj�im.
208
00:19:07,126 --> 00:19:08,475
Npr. z dolo�anjem �asa?
209
00:19:10,129 --> 00:19:11,129
Torej...
210
00:19:12,742 --> 00:19:16,789
�e bi bilo sonce tam...
bi to pomenilo...
211
00:19:24,623 --> 00:19:25,929
5:30.
212
00:19:28,890 --> 00:19:30,500
5:35.
213
00:19:32,980 --> 00:19:36,106
No, mislim, da nimamo
vseh odgovorov.
214
00:19:37,116 --> 00:19:38,516
Ne.
215
00:19:40,554 --> 00:19:43,331
V�asih moramo imeti potrpljenje.
216
00:19:44,776 --> 00:19:46,277
Hvala, John.
217
00:20:20,731 --> 00:20:23,080
Me veseli, da si na�el na�in,
da se zamoti�.
218
00:20:26,780 --> 00:20:29,348
Za nami je nekaj te�kih mesecev.
219
00:20:32,308 --> 00:20:35,696
Ali v tvojem �asu obstaja
zdravilo za �alovanje?
220
00:20:36,573 --> 00:20:39,381
Katere od tvojih
majhnih nevidnih zverin,
221
00:20:39,446 --> 00:20:40,882
ki bi ga po�rle?
222
00:20:43,929 --> 00:20:45,627
Na �alost ne.
223
00:20:48,849 --> 00:20:51,663
Mislim, da nikoli ne bo
zdravila za to.
224
00:20:53,113 --> 00:20:54,593
Razen mogo�e �as.
225
00:20:57,335 --> 00:20:59,816
Pravijo, da �as
zaceli vse rane.
226
00:21:32,810 --> 00:21:33,811
Zdravo?
227
00:21:38,598 --> 00:21:39,568
Hej.
228
00:21:39,599 --> 00:21:41,799
Kaj po�ne Roger?
229
00:21:41,864 --> 00:21:44,498
Dela stopnice na podstre�je.
230
00:21:44,562 --> 00:21:48,588
Misli�, da bi se lahko
za trenutek ustavil?
231
00:21:48,654 --> 00:21:50,983
Prinesla sva vama nekaj hrane.
232
00:21:51,048 --> 00:21:56,143
Bom videla, �e ga lahko odtegnem od
njegove nove strasti do dela z lesom.
233
00:22:03,757 --> 00:22:06,068
Previdno, "mo chuislean".
234
00:22:08,446 --> 00:22:10,692
"Mo chuislean", ta je nova.
235
00:22:10,722 --> 00:22:12,877
Da, pomeni "moja kri".
236
00:22:12,942 --> 00:22:15,139
Mislila sem, da se re�e "m�fhuil".
237
00:22:15,205 --> 00:22:19,274
Da, ampak tisto je kri,
ki prite�e, ko se rani�.
238
00:22:19,340 --> 00:22:22,061
To se ve�inoma re�e otrokom...
239
00:22:22,126 --> 00:22:23,706
Ki so v sorodu s tabo, seveda.
240
00:22:23,736 --> 00:22:24,955
To je lepo.
241
00:22:27,218 --> 00:22:29,218
�aj je pripravljen.
242
00:22:33,486 --> 00:22:34,748
Ne!
243
00:22:38,317 --> 00:22:39,317
V redu je.
244
00:22:46,457 --> 00:22:49,504
Oh, dragi. Jamie.
245
00:22:50,766 --> 00:22:52,486
Roger.
246
00:22:52,550 --> 00:22:54,967
Roger, govoril si.
247
00:22:55,031 --> 00:22:56,772
Ali lahko re�e�
�e kaj drugega?
248
00:22:58,383 --> 00:22:59,667
Ali te boli?
249
00:22:59,732 --> 00:23:00,908
Ali lahko poskusi�?
250
00:23:02,693 --> 00:23:03,825
Poskusi zame.
251
00:23:18,342 --> 00:23:19,541
"Moja draga"
252
00:23:19,606 --> 00:23:21,153
"moja draga"
253
00:23:21,217 --> 00:23:24,068
"moja draga Klementina"
254
00:23:24,133 --> 00:23:27,028
"izgubljena si za vedno"
255
00:23:27,092 --> 00:23:29,944
"res mi �al je, Klementina."
256
00:23:30,009 --> 00:23:33,034
"V votlini, v kanjonu"
257
00:23:33,100 --> 00:23:35,776
"kjer kopali rudo so"
258
00:23:35,841 --> 00:23:38,780
"je prebival zlatokop in"
259
00:23:38,844 --> 00:23:41,391
"h�i njegova, Klementina."
260
00:23:41,456 --> 00:23:44,003
"Moja draga,
moja draga"
261
00:23:44,068 --> 00:23:46,703
"moja draga Klementina"
262
00:23:46,767 --> 00:23:49,618
"izgubljena si za vedno"
263
00:23:49,682 --> 00:23:52,707
"res mi �al je, Klementina."
264
00:23:52,773 --> 00:23:55,668
"Bila je lahka kakor vila,"
265
00:23:55,733 --> 00:23:58,280
"noge pa velike res,"
266
00:23:58,345 --> 00:24:01,064
"ribje �katle brez pokrova"
267
00:24:01,130 --> 00:24:03,591
"za sandale imela je."
268
00:24:03,655 --> 00:24:05,111
"Moja draga"
269
00:24:05,135 --> 00:24:06,725
"moja draga"
270
00:24:06,789 --> 00:24:09,206
"moja draga Klementina"
271
00:24:09,270 --> 00:24:13,036
"izgubljena si za vedno"
272
00:24:13,101 --> 00:24:15,233
"res mi �al je, Klementina."
273
00:24:18,737 --> 00:24:21,628
Ena, dve, tri
�tiri, pet �est...
274
00:24:21,693 --> 00:24:23,761
Sedem, osem, devet, deset.
275
00:24:23,827 --> 00:24:25,546
Poi��iva dedka.
276
00:24:25,611 --> 00:24:27,287
Poi��i dedka.
277
00:24:27,352 --> 00:24:29,070
Ah! Na�el si me!
278
00:24:29,135 --> 00:24:31,161
Bova �e enkrat?
279
00:24:31,225 --> 00:24:35,251
Ena, dve, tri
�tiri, pet �est...
280
00:24:35,317 --> 00:24:37,145
Sedem, osem, devet, deset.
281
00:24:39,887 --> 00:24:42,586
Claire, vzemi Jemmyja
in pojdi v hi�o.
282
00:24:44,272 --> 00:24:46,450
Zdaj.
283
00:25:11,793 --> 00:25:14,448
Kristus.
Ian je.
284
00:25:17,756 --> 00:25:19,170
Ian!
285
00:25:19,236 --> 00:25:21,368
Mislili smo, da te
ne bomo ve� videli.
286
00:25:23,763 --> 00:25:25,459
Bo pri�el �e kdo za tabo, fant?
287
00:25:27,200 --> 00:25:29,921
Ne, razen �e ima ta kak�nega
ma��evalnega sorodnika.
288
00:25:29,987 --> 00:25:31,509
Danes bomo dobro jedli...
289
00:25:32,860 --> 00:25:34,122
Proslavili bomo.
290
00:25:48,397 --> 00:25:51,141
Bree, Roger!
291
00:27:06,441 --> 00:27:08,139
Res te je lepo videti.
292
00:27:10,403 --> 00:27:11,490
Da.
293
00:27:24,635 --> 00:27:26,550
No, fant,
kaj pravi�?
294
00:27:27,857 --> 00:27:31,557
Velika je.
295
00:27:33,559 --> 00:27:34,842
Veliko dela smo vlo�ili.
296
00:27:34,907 --> 00:27:36,976
Kri, znoj in solze.
297
00:27:37,041 --> 00:27:38,651
Na sre�o so pomagali
vsi naseljenci.
298
00:27:41,089 --> 00:27:43,939
Pripravil bom merjasca,
�e �elite.
299
00:27:44,004 --> 00:27:46,117
Ian, saj si pravkar pri�el.
300
00:27:46,181 --> 00:27:48,250
Ali se ne bi najprej namestil?
301
00:27:48,314 --> 00:27:50,339
La�en mora� biti.
Bom naro�il enemu od mo�.
302
00:27:50,404 --> 00:27:51,993
Ali pa Marsali.
303
00:27:52,058 --> 00:27:53,820
Moral bi jo videti z no�em.
304
00:27:53,885 --> 00:27:56,679
Jaz sem ga ubil.
Jaz ga bom pripravil.
305
00:27:58,108 --> 00:28:00,589
Seveda, kakor ho�e�.
306
00:28:01,851 --> 00:28:03,766
Pridi.
307
00:28:06,465 --> 00:28:09,080
Ali bi vaju motilo,
�e ostanem �e malo zunaj?
308
00:28:11,817 --> 00:28:13,385
Po�uti se kot doma, fant.
309
00:28:39,849 --> 00:28:41,852
Kak�na je moja prihodnost?
310
00:28:52,341 --> 00:28:53,604
Ta se imenuje ljubimec.
311
00:28:55,301 --> 00:28:59,002
Koliko otrok je preve�,
Fergus Fraser.
312
00:29:02,701 --> 00:29:05,138
Zdaj pa za Rogerja MacKenzieja.
313
00:29:11,014 --> 00:29:13,015
Obe�enec.
314
00:29:47,692 --> 00:29:51,437
Zmotila sem se.
315
00:29:51,451 --> 00:29:52,736
Bova poskusila �e enkrat.
316
00:29:52,800 --> 00:29:54,672
Poskusiva �e enkrat, Roger.
317
00:30:22,311 --> 00:30:23,312
Kaj je narobe?
318
00:30:27,056 --> 00:30:29,124
Kaj je to?
319
00:30:29,188 --> 00:30:30,538
Ni�.
320
00:30:31,887 --> 00:30:33,410
Samo nedol�na zabava.
321
00:30:47,514 --> 00:30:48,949
Samo karte so, ve�.
322
00:30:51,908 --> 00:30:53,434
Govori z mano, Roger.
323
00:30:56,044 --> 00:30:58,417
Ne zanima me, kak�en glas ima�.
324
00:30:58,481 --> 00:31:00,898
Vem, da je to te�ko,
325
00:31:00,963 --> 00:31:05,055
Tvoj glas, to je... tvoj dar.
326
00:31:07,143 --> 00:31:09,081
Ti pa si �e vedno ti.
327
00:31:09,145 --> 00:31:11,998
�e vedno si moj mo�
in jaz te ho�em nazaj.
328
00:31:12,063 --> 00:31:13,630
Prosim.
329
00:31:17,111 --> 00:31:18,569
Ne da no�e� govoriti.
330
00:31:18,634 --> 00:31:20,355
No�e� se spopasti s tem.
331
00:31:20,420 --> 00:31:23,576
Vem, kako hudo si bil ranjen...
332
00:31:23,641 --> 00:31:25,947
In kako te je moralo biti strah.
333
00:31:26,643 --> 00:31:28,885
Ampak tudi meni se je zgodilo
nekaj groznega,
334
00:31:28,951 --> 00:31:31,888
nekaj nerazumljivo grdega.
335
00:31:31,953 --> 00:31:35,022
Lahko mi verjame�,
da sem hotela
336
00:31:35,087 --> 00:31:37,591
samo zlesti v luknjo in umreti,
337
00:31:37,656 --> 00:31:39,658
in v�asih �e vedno ho�em.
338
00:31:42,183 --> 00:31:45,295
Ampak nisem in ne bom,
339
00:31:45,359 --> 00:31:49,257
ker imam mo�a
in sina, ki me rabita.
340
00:31:49,321 --> 00:31:51,236
Borila sem se za nas!
341
00:31:52,673 --> 00:31:57,374
In zdaj rabim...
rabim tebe.
342
00:31:59,202 --> 00:32:01,812
Jemmy te rabi.
343
00:32:10,735 --> 00:32:13,870
Bila sem...
potrpe�ljiva.
344
00:32:20,225 --> 00:32:21,880
Zdaj pa moram vedeti...
345
00:32:23,968 --> 00:32:27,036
Moram vedeti, da ti
346
00:32:27,102 --> 00:32:29,452
nisi izgubljen za vedno.
347
00:32:30,716 --> 00:32:32,943
Ali bo� pri�el nazaj?
348
00:32:35,981 --> 00:32:40,029
Ali se bo� boril za nas?
349
00:33:06,451 --> 00:33:08,693
Naredila sem posebne
mandljeve krvavice.
350
00:33:08,758 --> 00:33:10,651
Spomnim se, da jih ima� rad.
351
00:33:10,715 --> 00:33:11,803
Res je.
352
00:33:13,719 --> 00:33:16,288
Hvala, Lizzie.
353
00:33:24,035 --> 00:33:25,124
Gospod...
354
00:33:26,560 --> 00:33:30,586
Hvale�ni smo ti za ta obrok...
najbolj pa
355
00:33:30,650 --> 00:33:33,350
smo ti hvale�ni, da si
pripeljal Iana spet domov.
356
00:33:37,092 --> 00:33:40,399
Amen.
357
00:33:49,410 --> 00:33:51,784
Kaj vse nam ima� povedati.
358
00:33:51,849 --> 00:33:54,968
Za�ni na za�etku
in ni�esar ne izpusti.
359
00:33:57,114 --> 00:33:59,967
Za�etek �e poznate...
360
00:34:00,032 --> 00:34:02,969
in konec jemo za ve�erjo.
361
00:34:03,035 --> 00:34:05,885
Kaj pa je bilo vmes?
362
00:34:05,950 --> 00:34:08,238
So bili Mohawki dobri s tabo?
363
00:34:09,826 --> 00:34:11,614
Kak�ni so?
364
00:34:14,613 --> 00:34:19,140
Bili so... dobri ljudje.
365
00:34:36,769 --> 00:34:39,439
Ali se namerava�
vrniti na sever?
366
00:34:41,513 --> 00:34:43,488
Nazaj k Mohawkom?
367
00:34:47,563 --> 00:34:48,782
Ne.
368
00:34:54,048 --> 00:34:57,030
Bree, sta... govorila
o novem posestnem listu
369
00:34:57,095 --> 00:34:58,423
od guvernerja Tryona?
370
00:34:58,488 --> 00:35:01,818
Midva.... razmi�ljava o tem.
371
00:35:01,884 --> 00:35:04,429
�e ho�emo vzeti to zemljo,
372
00:35:04,495 --> 00:35:06,563
jo moramo pravilno odmeriti
in vpisati v register.
373
00:35:06,627 --> 00:35:10,665
Ne vem, �e se Roger
�e lahko loti �esa takega.
374
00:35:12,198 --> 00:35:14,778
Morda lahko po�ljemo
enega od mo�.
375
00:35:14,811 --> 00:35:17,030
�e Myers ne bi bil
na trgovski poti...
376
00:35:21,819 --> 00:35:24,781
Mogo�e bi mu lahko
pomagal Ian.
377
00:35:25,386 --> 00:35:27,411
Saj ve�, kako se to dela, fant?
378
00:35:27,477 --> 00:35:29,193
Pomagal si ozna�iti meje
na Grebenu,
379
00:35:29,217 --> 00:35:30,863
ko smo prvi� pri�li sem.
380
00:35:30,929 --> 00:35:32,494
Bo� naredil to
za svojo sestri�no?
381
00:35:32,525 --> 00:35:33,983
To bi bila...
382
00:35:34,048 --> 00:35:36,661
velika pomo� Rogerju in nam.
383
00:35:44,408 --> 00:35:46,087
Dajmo mu �as,
da razmisli o tem.
384
00:35:47,934 --> 00:35:49,654
Da.
-Na �alost,
385
00:35:49,719 --> 00:35:52,701
na�e sobe za goste
�e niso pripravljene,
386
00:35:52,766 --> 00:35:55,126
lahko pa spi�
na postelji v kuhinji.
387
00:35:57,466 --> 00:35:58,555
Hvala.
388
00:36:37,541 --> 00:36:40,915
"V votlini v kanjonu"
389
00:36:40,980 --> 00:36:44,484
"kjer kopali rudo so"
390
00:36:44,549 --> 00:36:48,248
"je prebival zlatokop in"
391
00:37:35,488 --> 00:37:37,088
Ian.
392
00:37:37,838 --> 00:37:41,234
Fant..., kaj pa dela� zunaj?
393
00:37:43,192 --> 00:37:45,435
Nisem mogel spati.
394
00:37:45,500 --> 00:37:47,400
Ti postelja ni v�e�?
395
00:37:49,503 --> 00:37:50,996
Nisem navajen imeti posteljo
396
00:37:51,028 --> 00:37:52,704
v tako veliki hi�i, stric.
397
00:37:52,769 --> 00:37:53,988
Da.
398
00:38:00,908 --> 00:38:04,538
Mi smo presre�ni,
da si spet z nami.
399
00:38:06,958 --> 00:38:08,934
Ti pa nisi videti v redu.
400
00:38:11,006 --> 00:38:13,025
Nekaj ni v redu s tabo.
401
00:38:21,408 --> 00:38:24,569
Kaj se ti je zgodilo
pri Mohawkih, fant?
402
00:38:24,585 --> 00:38:26,867
Lahko mi pove�, �e ho�e�.
403
00:38:29,592 --> 00:38:32,191
Zdaj ti ne morem
povedati resnice.
404
00:38:33,030 --> 00:38:34,318
Ne najdem besed.
405
00:38:37,993 --> 00:38:41,410
Nekatere stvari skrivata
pred ostalimi...
406
00:38:41,475 --> 00:38:43,294
ti in Claire.
407
00:38:49,309 --> 00:38:50,614
Da.
408
00:39:00,495 --> 00:39:01,975
Razumem.
409
00:39:07,373 --> 00:39:11,249
Srce me boli,
ko te vidim tako zaskrbljenega.
410
00:39:11,595 --> 00:39:13,119
Naj te ne skrbi zame.
411
00:39:15,992 --> 00:39:17,122
No, potem pa...
412
00:39:21,040 --> 00:39:24,130
bom samo sedel tukaj,
�e te ne moti.
413
00:39:27,091 --> 00:39:28,353
Ne moti me.
414
00:40:02,216 --> 00:40:04,109
Ali to boli?
415
00:40:04,174 --> 00:40:06,831
Moje bolijo,
igral sem se.
416
00:40:09,311 --> 00:40:11,329
To niso odrgnine, fantek.
417
00:40:12,228 --> 00:40:13,577
Hotel sem jih imeti.
418
00:40:16,059 --> 00:40:18,647
Germain Fraser,
kaj se gre�?
419
00:40:18,713 --> 00:40:20,345
Oprosti.
420
00:40:20,410 --> 00:40:22,298
Ni� hudega.
421
00:40:23,241 --> 00:40:26,179
V�asih izgleda,
kot da bi pasla ma�ke.
422
00:40:26,244 --> 00:40:27,614
�e z dvema
je dovolj te�av,
423
00:40:27,679 --> 00:40:29,520
zdaj pa prihaja �e tretji...
424
00:40:29,550 --> 00:40:30,547
pa vrtnariti,
425
00:40:30,578 --> 00:40:31,827
�ivati,
426
00:40:31,858 --> 00:40:33,926
pomagati Claire v ambulanti,
427
00:40:33,992 --> 00:40:36,580
�e pred poldnevom
ne morem ni� ve�.
428
00:40:36,646 --> 00:40:39,760
Seveda ne bi hotela,
da bi bilo druga�e.
429
00:40:41,087 --> 00:40:44,067
Otroke nam stvarnik
samo posodi za kratek �as...
430
00:40:44,132 --> 00:40:45,351
�e imamo sre�o.
431
00:40:51,445 --> 00:40:53,142
Mislim, da...
432
00:40:56,668 --> 00:40:59,520
imajo moji sre�o,
da imajo brate in sestre...
433
00:40:59,585 --> 00:41:00,629
kot Murrayevi.
434
00:41:03,763 --> 00:41:06,745
Jaz imam samo mlaj�o sestro,
Joanie.
435
00:41:06,810 --> 00:41:10,880
Ona ni bila tako odlo�na,
kot va�a Janet.
436
00:41:10,945 --> 00:41:11,945
Tega se spomnim.
437
00:41:13,599 --> 00:41:15,119
Moja sestra je bila vedno
svojeglava.
438
00:41:15,166 --> 00:41:16,169
Da.
439
00:41:18,040 --> 00:41:20,006
Vedno je kaj u�pi�ila.
440
00:41:25,614 --> 00:41:28,534
V bistvu sem vam vedno
malo zavidala...
441
00:41:29,967 --> 00:41:33,968
V Balrigganu sem imela za dru�bo
samo mamo in sestro.
442
00:41:37,540 --> 00:41:38,801
Gotovo pogre�a� svojo dru�ino.
443
00:41:47,116 --> 00:41:49,967
Jaz pogre�am mamo in Joanie.
444
00:41:50,032 --> 00:41:53,405
Vendar pa...
445
00:41:53,470 --> 00:41:56,611
v�asih se po�utim krivo,
ker sem tu tako sre�na...
446
00:41:56,691 --> 00:41:58,803
In kako je...
447
00:41:58,867 --> 00:42:01,089
ta dru�ina postala moj dom.
448
00:42:04,353 --> 00:42:06,284
�utim, da spadam sem.
449
00:42:08,183 --> 00:42:10,084
Je to zelo narobe?
450
00:42:10,838 --> 00:42:12,338
Ne.
451
00:42:13,276 --> 00:42:14,851
To je dobro.
452
00:42:29,380 --> 00:42:31,209
Otrok brca.
453
00:42:33,124 --> 00:42:35,260
Kmalu se nam bo pridru�il.
454
00:42:38,085 --> 00:42:43,076
Vesela sem, da si tukaj in ga
bo� lahko pozdravil... ali pa njo.
455
00:43:10,164 --> 00:43:13,930
Tako sem vesela,
da gre Ian s tabo na izmero.
456
00:43:13,995 --> 00:43:15,915
Preden gre�,
bi ti rada nekaj dala.
457
00:43:17,521 --> 00:43:21,243
Povedal si mi, da si
imel igra�o letalo,
458
00:43:21,308 --> 00:43:22,440
ko si bil otrok.
459
00:43:24,529 --> 00:43:26,422
Ni mi uspelo diplomirati,
460
00:43:26,487 --> 00:43:30,427
vem pa nekaj malega
o aerodinamiki.
461
00:43:30,492 --> 00:43:33,430
Vem, da list papirja
462
00:43:33,495 --> 00:43:36,171
ne more leteti,
463
00:43:36,236 --> 00:43:38,480
vendar pa moramo v�asih
464
00:43:38,545 --> 00:43:41,699
prilagoditi svoja pri�akovanja,
465
00:43:41,765 --> 00:43:45,725
da lahko spremenimo sebe.
466
00:43:47,054 --> 00:43:52,280
Darilo za prvo obletnico poroke
mora z razlogom biti iz papirja.
467
00:43:53,081 --> 00:43:57,370
Po pritiskih 60 let
pa je to diamant,
468
00:43:57,435 --> 00:43:59,328
najtr�a snov na svetu.
469
00:44:01,457 --> 00:44:05,018
�elim si, da bi najin zakon
zrasel v nekaj tako mo�nega.
470
00:44:06,184 --> 00:44:09,840
Ljubim te... Roger Mac.
471
00:45:27,753 --> 00:45:28,927
24.
472
00:45:41,984 --> 00:45:44,576
Ni se mi treba zahvaljevati.
473
00:45:44,641 --> 00:45:46,076
Sam sem hotel iti.
474
00:46:21,855 --> 00:46:23,509
Ti ni to dala Brianna?
475
00:46:28,211 --> 00:46:30,974
Mi zaupa�,
da ga ne bom pokvaril?
476
00:46:52,889 --> 00:46:54,491
Marsali.
477
00:46:57,069 --> 00:46:58,968
Si komu predpisala
pikasti mi�jak?
478
00:46:58,984 --> 00:47:00,442
Ne.
Zakaj?
479
00:47:00,508 --> 00:47:01,435
Nekaj ga manjka.
480
00:47:01,464 --> 00:47:02,879
Samo �e ena korenina je.
481
00:47:02,944 --> 00:47:04,184
Mislila sem,
da si ga dala
482
00:47:04,208 --> 00:47:05,666
komu za migreno...
483
00:47:05,731 --> 00:47:07,405
Nose�a sem,
ne bi se ga dotaknila.
484
00:47:07,429 --> 00:47:10,148
Da, saj sem si mislila.
485
00:47:10,213 --> 00:47:12,196
Zelo je nevaren.
486
00:47:12,261 --> 00:47:15,100
Prisegla bi, da jih je bilo
vsaj 4 ali 5.
487
00:47:21,748 --> 00:47:23,349
Kaj je to?
488
00:47:35,329 --> 00:47:37,004
Papirnata ptica?
489
00:47:47,691 --> 00:47:51,260
Leti, ampak ne poje.
490
00:47:54,394 --> 00:47:56,647
Nisem mogel vedno
razumeti Mohawkov.
491
00:47:58,399 --> 00:48:01,292
V�asih sem se raje
pogovarjal s pticami...
492
00:48:01,357 --> 00:48:03,824
da se nisem po�util tako samega.
493
00:48:10,412 --> 00:48:12,217
Si se kdaj spra�eval,
494
00:48:12,282 --> 00:48:15,473
kako ptice vejo,
kam iti, ko pride zima?
495
00:48:16,419 --> 00:48:18,964
In vedno izgleda...
496
00:48:19,029 --> 00:48:20,910
vedno gredo skupaj.
497
00:48:22,685 --> 00:48:26,128
�elim si, da bi bilo
tudi za nas tako preprosto.
498
00:49:05,123 --> 00:49:06,723
Si sanjal?
499
00:49:23,096 --> 00:49:25,206
Kjerkoli si mislil, da si,
500
00:49:25,272 --> 00:49:26,753
sva �e vedno oba tukaj.
501
00:49:45,052 --> 00:49:46,052
Jamie.
502
00:49:47,836 --> 00:49:49,295
Misli�, da je mogo�e,
503
00:49:49,360 --> 00:49:52,126
da se Roger
ne bi hotel vrniti domov?
504
00:49:52,625 --> 00:49:54,325
Zakaj?
505
00:49:56,368 --> 00:49:59,218
Iz ambulante je zmanjkalo
nekaj zeli��,
506
00:49:59,283 --> 00:50:03,398
ki so izredno strupena, �e jih
zdravnik ne odmeri pravilno.
507
00:50:03,463 --> 00:50:05,161
Skrbi me, da bi lahko...
508
00:50:08,164 --> 00:50:12,191
No... ko si trpel
509
00:50:12,256 --> 00:50:13,843
pred dolgimi leti...
510
00:50:15,955 --> 00:50:17,903
Nisem ve� hotel �iveti.
511
00:50:56,696 --> 00:50:58,496
Obesite jih
za primer vsem.
512
00:51:08,622 --> 00:51:09,820
Za va�e izdajalske zlo�ine,
513
00:51:09,885 --> 00:51:12,801
boste obe�eni za vrat do smrti.
514
00:51:13,803 --> 00:51:15,631
Naj se Bog usmili va�ih du�.
515
00:55:10,325 --> 00:55:11,784
Zakaj?
516
00:55:11,849 --> 00:55:14,069
Izmed vseh ljudi,
zakaj bi me ti ustavil?
517
00:55:14,853 --> 00:55:16,355
Videl sem, da gleda� v prepad.
518
00:55:16,420 --> 00:55:17,790
Vem, o �em si razmi�ljal.
519
00:55:17,855 --> 00:55:20,185
Vse ima�:
520
00:55:20,250 --> 00:55:25,755
�eno, ki te ljubi...
otroka...
521
00:55:25,820 --> 00:55:28,300
pa vseeno no�e� biti z njima.
522
00:55:29,650 --> 00:55:31,319
Ko si imel vrv okoli vratu
523
00:55:31,350 --> 00:55:35,439
in si umiral...
kaj si videl?
524
00:55:38,312 --> 00:55:39,925
Kaj si videl v temi?
525
00:55:41,360 --> 00:55:42,797
Kaj si videl?
526
00:55:44,494 --> 00:55:46,713
Povej mi, kaj si videl?
527
00:55:57,770 --> 00:56:00,393
Videl sem obraz svoje �ene.
528
00:56:05,081 --> 00:56:07,383
Torej ni izhoda?
529
00:56:08,042 --> 00:56:12,481
Tudi v smrti
bi videl njen obraz?
530
00:56:14,832 --> 00:56:16,226
Kako...
531
00:56:18,750 --> 00:56:20,830
Kako ji je bilo ime?
532
00:56:27,499 --> 00:56:28,716
Zdaj ni pomembno.
533
00:56:40,295 --> 00:56:41,927
Je mrtva?
534
00:56:46,650 --> 00:56:48,260
Ne.
535
00:56:53,484 --> 00:56:55,689
Ampak zame je izgubljena.
536
00:57:00,579 --> 00:57:03,646
Hotel sem le,
da bi bilo konec bole�ine.
537
00:57:06,628 --> 00:57:08,935
Hotel sem samo nekaj miru.
538
00:57:22,864 --> 00:57:25,541
Kdo bi vedel,
kam bi �la tvoja du�a, �e bi...
539
00:57:30,089 --> 00:57:33,419
�e bi se lahko lo�il za vedno...
540
00:57:33,484 --> 00:57:35,456
ne le od nje,
ampak od vseh, ki te imajo radi.
541
00:57:35,487 --> 00:57:37,132
Kaj pa zdaj?
542
00:57:38,186 --> 00:57:39,886
Greva domov?
543
00:57:40,884 --> 00:57:43,076
Dobro zna� govoriti.
544
00:57:45,716 --> 00:57:49,677
Zakopal si svoje oro�je,
svoj glas.
545
00:57:50,416 --> 00:57:53,920
Zdaj pa si si ga drznil
uporabiti proti meni.
546
00:57:53,986 --> 00:57:56,533
Prav ima�.
547
00:57:56,598 --> 00:57:58,098
Res sem ga.
548
00:58:01,036 --> 00:58:04,889
Ampak zdaj ga moram izkopati
in se boriti.
549
00:58:04,954 --> 00:58:06,965
Ga bo� lahko tudi ti?
550
00:58:11,658 --> 00:58:12,964
Ne vem.
551
00:58:14,660 --> 00:58:17,227
Potem pa izkoplji
svoje oro�je...
552
00:58:18,404 --> 00:58:22,289
in pojdi z mano domov,
dokler ne bo� vedel.
553
00:58:58,666 --> 00:59:00,320
Brianna.
554
00:59:05,283 --> 00:59:07,559
Ne reci mi, da ti je
zdaj zmanjkalo besed.
555
00:59:07,590 --> 00:59:08,590
Ne.
556
00:59:10,070 --> 00:59:14,728
Ne, samo...
tako me je bilo strah.
557
00:59:15,554 --> 00:59:17,255
Tudi mene.
558
00:59:18,645 --> 00:59:22,084
Zato, ker...
�eprav sem bil re�en,
559
00:59:23,956 --> 00:59:26,345
je del mene takrat umrl.
560
00:59:31,747 --> 00:59:33,728
Poznam ta ob�utek.
561
00:59:33,792 --> 00:59:35,924
Verjemi mi, poznam.
562
00:59:43,847 --> 00:59:47,088
Vsi ho�ejo nazaj
starega Rogerja.
563
00:59:52,944 --> 00:59:55,872
Ampak jaz nikoli ve�
ne bom isti.
564
00:59:57,949 --> 01:00:00,112
�tudiral sem zgodovino.
565
01:00:00,605 --> 01:00:01,737
U�il sem jo.
566
01:00:03,304 --> 01:00:05,175
Zdaj jo �ivim.
567
01:00:06,785 --> 01:00:09,897
Ko sem videl tisto tarot karto,
sem pomislil:
568
01:00:09,962 --> 01:00:12,638
"Jaz sem zdaj to..."
569
01:00:15,316 --> 01:00:17,320
"Obe�enec."
570
01:00:20,018 --> 01:00:22,608
Morda je bila to moja usoda.
571
01:00:22,672 --> 01:00:26,486
Moj lastni prednik
me je hotel ubiti.
572
01:00:28,984 --> 01:00:31,173
Mogo�e mi ni bilo namenjeno,
da bi obstajal.
573
01:00:31,204 --> 01:00:32,618
To ni res.
574
01:00:32,684 --> 01:00:33,685
Mogo�e res ne.
575
01:00:35,339 --> 01:00:37,866
Ampak jaz sem se spremenil.
576
01:00:40,518 --> 01:00:44,675
Se spomni�, ko si me vpra�ala
o mojih zadnjih besedah?
577
01:00:44,740 --> 01:00:45,937
Ja.
578
01:00:46,003 --> 01:00:49,209
Mislil sem, da bom vedel,
kak�ne bodo.
579
01:00:50,180 --> 01:00:53,951
Pomembno je, kateri obraz
sem nazadnje videl.
580
01:00:58,625 --> 01:01:01,238
To je bil tvoj obraz.
581
01:01:05,414 --> 01:01:07,199
Roger.
582
01:01:17,777 --> 01:01:19,519
Vedno bom pel zate.
583
01:01:21,478 --> 01:01:23,697
Ni va�no kaj,
ni va�no kje...
584
01:01:26,613 --> 01:01:28,020
�e bo� lahko sli�ala,
585
01:01:28,049 --> 01:01:30,988
ali pa �e bom sploh mogel...
586
01:01:31,053 --> 01:01:34,404
Vedno bom pel zate.39401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.