Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,405 --> 00:00:14,236
Nisem mu �e odgovorila.
2
00:00:15,032 --> 00:00:17,204
Ne bom oviral vajine sre�e.
3
00:00:18,372 --> 00:00:20,090
Pospremil bo� Claire domov.
4
00:00:20,166 --> 00:00:21,218
Kaj pa milica?
5
00:00:21,294 --> 00:00:23,180
Postavil sem te za kapetana,
nisem pa imel �asa,
6
00:00:23,254 --> 00:00:24,639
da bi te nau�il, kaj to pomeni.
7
00:00:24,715 --> 00:00:26,609
O�e ti je zaupal za��ito
Grebena, medtem, ko ga ni.
8
00:00:26,634 --> 00:00:28,312
Ne spo�tuje me, Bree.
9
00:00:28,387 --> 00:00:30,231
Naro�ila sem Geraldu Forbesu,
10
00:00:30,307 --> 00:00:31,575
naj pripravi oporoko,
v kateri zapu��am
11
00:00:31,599 --> 00:00:34,279
River Run in vse ostalo
Jeremiahu.
12
00:00:34,353 --> 00:00:36,406
Ga. Fraser,
naj vam predstavim
13
00:00:36,481 --> 00:00:37,910
g Wylieja.
14
00:00:39,404 --> 00:00:41,155
Kdo je dr. Rawlings?
-Jaz.
15
00:00:42,115 --> 00:00:43,918
Ni ve� varno, da si tukaj.
16
00:00:43,994 --> 00:00:45,504
Vem, da si ostal zaradi prisege
17
00:00:45,580 --> 00:00:48,426
moji materi in meni.
18
00:00:48,500 --> 00:00:51,221
Odvezujem te prisege.
Dobro se skrij.
19
00:00:55,369 --> 00:00:57,798
Zapoj mi pesem
20
00:00:57,874 --> 00:01:00,802
o dekletu, ki je �lo
21
00:01:00,878 --> 00:01:02,888
sem to dekle
22
00:01:02,964 --> 00:01:06,353
morda jaz?
23
00:01:06,427 --> 00:01:08,522
Veselega srca
24
00:01:08,598 --> 00:01:11,527
je nekega dne
25
00:01:11,603 --> 00:01:13,571
�la �ez morje
26
00:01:13,647 --> 00:01:16,868
na Skye.
27
00:01:16,943 --> 00:01:19,540
Veter pihlja
28
00:01:19,615 --> 00:01:22,042
�ez otoke, morja,
29
00:01:22,118 --> 00:01:24,839
gore de�ja in sonca.
30
00:01:24,915 --> 00:01:27,217
Gore de�ja in sonca.
31
00:01:27,292 --> 00:01:29,805
Bilo je dobro,
32
00:01:29,879 --> 00:01:32,475
bilo je lepo,
33
00:01:32,551 --> 00:01:34,730
bila sem jaz
34
00:01:34,804 --> 00:01:37,692
in zdaj je vse �lo.
35
00:01:37,767 --> 00:01:39,861
Zapoj mi pesem,
36
00:01:39,937 --> 00:01:42,782
o dekletu, ki je �lo
37
00:01:42,857 --> 00:01:44,744
sem to dekle
38
00:01:44,819 --> 00:01:47,958
morda jaz?
39
00:01:48,032 --> 00:01:50,086
Veselega srca
40
00:01:50,161 --> 00:01:53,424
je nekega dne
41
00:01:53,498 --> 00:01:57,722
�la �ez morje
42
00:01:57,798 --> 00:02:03,680
na Skye.
43
00:02:08,694 --> 00:02:10,295
BOLJE SE JE PORO�ITI, KOT ZGORETI
44
00:02:10,332 --> 00:02:13,221
Zapoj mi pesem
45
00:02:13,297 --> 00:02:18,478
o dekletu, ki je �lo
46
00:02:18,553 --> 00:02:23,320
sem to dekle
47
00:02:23,394 --> 00:02:25,156
morda jaz?
48
00:02:31,379 --> 00:02:32,981
�kotska
1746
49
00:02:53,539 --> 00:02:54,961
Spredaj so dragonci.
50
00:02:56,678 --> 00:02:57,768
Stoj.
51
00:03:10,240 --> 00:03:11,571
Predstavite se.
52
00:03:14,831 --> 00:03:16,592
Hvala bogu.
53
00:03:16,666 --> 00:03:18,719
Lepo vas je videti, poro�nik.
54
00:03:20,965 --> 00:03:23,728
Posku�amo priti
�im dlje od Cullodna.
55
00:03:23,803 --> 00:03:25,980
Kdo pa ste, gospod?
56
00:03:26,056 --> 00:03:27,283
Seveda, kje je moja olika.
57
00:03:27,307 --> 00:03:29,778
Jaz sem Samuel Torrington.
58
00:03:29,852 --> 00:03:32,824
Notri sta �ena in h�i.
59
00:03:32,899 --> 00:03:34,202
Ali ju lahko pokli�ete ven?
60
00:03:34,276 --> 00:03:36,331
Po ukazu vojvode Cumberlanda
61
00:03:36,406 --> 00:03:39,067
moramo preveriti
vsak transport na teh cestah
62
00:03:39,426 --> 00:03:40,598
Zelo pameten ukrep.
63
00:03:43,266 --> 00:03:45,026
Moji dragi.
64
00:03:47,146 --> 00:03:48,407
Niti besede.
65
00:04:16,851 --> 00:04:18,270
Prazno je, gospod.
66
00:04:18,936 --> 00:04:21,318
V redu. Lahko greste.
67
00:04:28,200 --> 00:04:29,502
Dovolite mi, gospodi�na.
68
00:04:29,577 --> 00:04:31,138
Kam ste namenjeni, gospod?
69
00:04:32,206 --> 00:04:35,053
�ez mejo v Carlisle.
70
00:04:35,128 --> 00:04:36,805
Brat ima tam posestvo.
71
00:04:36,881 --> 00:04:38,842
Tam boste dale� od bojev.
72
00:04:40,261 --> 00:04:42,940
Pozdravljeni, sre�no pot.
73
00:04:43,014 --> 00:04:44,885
Hvala. Bog ohrani kralja.
74
00:04:51,026 --> 00:04:53,998
In kateri kralj naj bi bil to?
75
00:04:54,073 --> 00:04:56,043
Poro�nik, zlato...
76
00:04:56,117 --> 00:04:58,159
Z �igom kralja Francije.
77
00:04:59,247 --> 00:05:01,709
Najbr� je namenjeno
Charlesu Stuartu.
78
00:05:01,752 --> 00:05:03,972
Na�la sva jakobitske izdajalce.
79
00:05:04,047 --> 00:05:05,348
Hector.
80
00:05:09,430 --> 00:05:11,241
Gospod, spustite oro�je.
81
00:05:13,436 --> 00:05:14,726
O�ka!
82
00:05:21,864 --> 00:05:23,235
Morna?
83
00:05:31,755 --> 00:05:33,557
Morna. Morna.
84
00:05:33,632 --> 00:05:35,728
Morna.
85
00:05:35,804 --> 00:05:37,174
Morna.
86
00:05:39,474 --> 00:05:40,806
Morna?
87
00:05:42,480 --> 00:05:44,450
Mrtva je.
-Ne.
88
00:05:44,525 --> 00:05:47,076
Ne more� ji pomagati.
-Ne, ne.
89
00:05:50,157 --> 00:05:51,586
Morava iti.
90
00:05:51,661 --> 00:05:52,661
Ne.
91
00:05:54,330 --> 00:05:57,544
Jocasta, pridi.
-Hector, ne moreva jo pustiti.
92
00:05:58,003 --> 00:05:59,165
Morna!
93
00:06:05,682 --> 00:06:06,943
Vozi!
94
00:06:11,231 --> 00:06:12,742
Morna!
Morna!
95
00:06:15,822 --> 00:06:17,032
Morna!
96
00:06:29,593 --> 00:06:31,145
Vas lahko zmotim, gospa?
97
00:06:31,219 --> 00:06:32,420
Naprej.
98
00:06:35,477 --> 00:06:37,196
Dobro jutro, g. Innes.
99
00:06:37,270 --> 00:06:39,366
Oprostite, ker vas motim.
100
00:06:39,441 --> 00:06:42,742
Margaret, Abigail,
lahko gresta.
101
00:06:47,620 --> 00:06:50,472
Vem, da je jutri poroka,
ampak...
102
00:06:51,043 --> 00:06:52,844
Hotel sem vam dati to.
103
00:06:54,421 --> 00:06:56,266
Ali voham sivko?
104
00:06:56,341 --> 00:06:58,603
Da, za pomiritev �ivcev.
105
00:07:00,263 --> 00:07:02,652
Vem, da imajo neveste
veliko skrbi...
106
00:07:02,727 --> 00:07:05,848
Izbrati morajo ro�e,
obleko in trakove.
107
00:07:09,612 --> 00:07:11,733
To je slogan MacKenziejev.
108
00:07:12,991 --> 00:07:15,379
"Svetim se, ne gorim."
109
00:07:15,454 --> 00:07:18,535
Majhen simbol
moje naklonjenosti.
110
00:07:24,425 --> 00:07:26,686
Vem, da najbr�...
111
00:07:27,682 --> 00:07:30,303
v vas zame ne gori strast,
ampak...
112
00:07:33,148 --> 00:07:36,994
Priimek Innes izhaja
iz gel��ine:
113
00:07:37,070 --> 00:07:38,915
otok, ki ga obdajata
114
00:07:38,990 --> 00:07:42,170
dve strugi potoka,
115
00:07:42,244 --> 00:07:45,383
in s�asoma...
116
00:07:45,458 --> 00:07:46,886
upam, da bi lahko...
117
00:07:46,961 --> 00:07:48,637
Hvala.
118
00:07:48,713 --> 00:07:50,766
Hvala... g. Innes.
119
00:07:50,841 --> 00:07:52,511
To je nadvse prijazno.
120
00:07:53,846 --> 00:07:55,607
Oprostite mi, gospa.
121
00:07:55,681 --> 00:07:56,608
Ulysses.
122
00:07:56,683 --> 00:07:59,946
Va� ne�ak in g. Forbes
123
00:08:00,022 --> 00:08:01,240
vas �akata spodaj.
124
00:08:01,316 --> 00:08:02,866
Saj res.
125
00:08:08,285 --> 00:08:10,495
Ne bom vas zadr�eval.
126
00:08:15,545 --> 00:08:19,877
Res misli�, da ne �utim,
kako si gledal ubo�ca?
127
00:08:21,679 --> 00:08:24,526
�elim si samo,
da bi bili sre�ni.
128
00:08:24,600 --> 00:08:27,070
Sre�a nima ni� s tem.
129
00:08:27,145 --> 00:08:29,825
S�asoma mi bo g. Innes
lahko nudil
130
00:08:29,901 --> 00:08:33,331
malo... miru.
131
00:08:53,560 --> 00:08:56,199
Oprostita, gospoda.
132
00:08:56,273 --> 00:08:59,120
Ne opravi�uj se, teta.
133
00:08:59,194 --> 00:09:02,166
V River Run smo pri�li
na slavje v tvojo �ast.
134
00:09:02,242 --> 00:09:04,211
Vzemi si �asa kolikor ho�e�.
135
00:09:04,287 --> 00:09:06,207
Hvala...
136
00:09:08,458 --> 00:09:11,597
Kako velikodu�ni ste,
ga. Cameron.
137
00:09:11,671 --> 00:09:15,478
Prepri�an sem, da se
Brianna zaveda pozornosti,
138
00:09:15,552 --> 00:09:17,645
ki ste jo namenili
njenemu sinu.
139
00:09:20,268 --> 00:09:24,408
Vendar pa, ste prepri�ani, da
g. Innes razume, kaj to pomeni?
140
00:09:24,483 --> 00:09:27,496
G. Innes se je
prijazno strinjal
141
00:09:27,572 --> 00:09:29,499
da lahko slu�im kot
skrbnica River Runa,
142
00:09:29,574 --> 00:09:32,253
dokler Jeremiah ne odraste.
143
00:09:32,329 --> 00:09:35,211
Ne nazadnje midva
nimava otrok.
144
00:09:38,628 --> 00:09:40,339
Bomo za�eli?
145
00:09:58,701 --> 00:10:01,089
In polkovnik kot pri�a.
146
00:10:20,360 --> 00:10:22,491
No, pa je opravljeno.
147
00:10:23,740 --> 00:10:26,475
River Run ima
novega gospodarja.
148
00:10:30,124 --> 00:10:34,180
In ker ga ni tu,
se moram posvetiti gostom.
149
00:10:34,256 --> 00:10:35,867
Oprostita.
150
00:10:36,342 --> 00:10:37,769
Gospa.
151
00:10:46,941 --> 00:10:48,582
Daj no, fantek.
152
00:10:48,653 --> 00:10:49,953
Samo nahod je.
153
00:10:50,029 --> 00:10:51,623
Ni tako hudo.
154
00:10:53,868 --> 00:10:56,422
Kaj bi dala
za �katlo rob�kov.
155
00:10:56,498 --> 00:10:58,467
Ja, pa kak�en otro�ki aspirin.
156
00:10:58,543 --> 00:11:00,887
Na.
157
00:11:00,963 --> 00:11:03,785
�eprav se mi zdi, da
ne bi bilo zelo druga�e.
158
00:11:03,843 --> 00:11:05,478
Kako je mo�no, da
imamo �ez 200 let
159
00:11:05,552 --> 00:11:06,730
�loveka na Luni,
160
00:11:06,804 --> 00:11:10,069
�e vedno pa ni zdravila
za navaden prehlad.
161
00:11:10,144 --> 00:11:11,747
Lahko bi �el na poroko, ve�.
162
00:11:11,771 --> 00:11:14,325
S prehlajenim otrokom
bi zmogla tudi sama.
163
00:11:14,399 --> 00:11:18,401
Vem, ampak sem hotel pomagati.
164
00:11:21,911 --> 00:11:25,049
Jocasta te je u�alila
na najini poroki.
165
00:11:25,125 --> 00:11:28,977
Zato jo ho�e� u�aliti tako,
da ne bo� �el na njeno.
166
00:11:29,006 --> 00:11:30,897
Dve muhi na en mah.
167
00:11:38,652 --> 00:11:42,194
Adso nam je prinesel darilo.
168
00:11:43,027 --> 00:11:44,817
Kaj je to?
169
00:11:54,752 --> 00:11:57,647
Mislim, da to ni
darilo od Adsa.
170
00:12:03,891 --> 00:12:07,128
In upam, da to
ni darilo bogov.
171
00:12:56,037 --> 00:12:59,549
Ob Jocasti
bi moral biti Murtagh.
172
00:13:01,252 --> 00:13:03,139
Jaz pa se tukaj
173
00:13:03,213 --> 00:13:06,776
dru�im s hudi�i,
ki bi ga radi videli mrtvega.
174
00:13:08,306 --> 00:13:10,526
Ne bodi tako strog do sebe.
175
00:13:12,896 --> 00:13:15,116
Prosil si ga, naj po�aka.
176
00:13:15,191 --> 00:13:18,078
�e Murtagha danes ni tu,
177
00:13:18,154 --> 00:13:20,955
je to njegova odlo�itev.
178
00:13:23,744 --> 00:13:25,245
Pridi.
179
00:13:27,835 --> 00:13:31,926
Posku�ajva se imeti dobro,
zaradi Jocaste.
180
00:13:38,852 --> 00:13:40,478
Da.
181
00:14:12,169 --> 00:14:13,889
Oprostite.
-Nisem vedela,
182
00:14:13,963 --> 00:14:15,849
da ste tako dober plesalec.
183
00:14:15,924 --> 00:14:17,853
Nisem prepri�an, �e sem res.
184
00:14:17,927 --> 00:14:20,942
Zdi se mi, da sem plesal
z vsemi dekleti province.
185
00:14:21,017 --> 00:14:23,069
In gotovo so se vse nadejale,
186
00:14:23,145 --> 00:14:24,948
da bodo ujele
Lorda Johna Greya.
187
00:14:25,022 --> 00:14:27,325
Da, to je dru�abni dogodek leta.
188
00:14:27,401 --> 00:14:30,122
Stavim, da v S. Karolini
ni nobene mlade dame,
189
00:14:30,197 --> 00:14:32,750
ki bi izpustila prilo�nost,
da bi bila nocoj ob�udovana
190
00:14:32,826 --> 00:14:34,378
v Kupidovem gozdi�ku.
191
00:14:34,453 --> 00:14:39,396
�e nekdo, ki nikoli ne izpusti
prilo�nosti, da bi bil ob�udovan...
192
00:14:39,418 --> 00:14:40,629
Seveda.
193
00:14:47,263 --> 00:14:49,234
Lord John Grey,
polkovnik Fraser,
194
00:14:49,308 --> 00:14:51,028
lepo, da smo se sre�ali.
195
00:14:51,102 --> 00:14:52,530
Dober dan,
-Va�a ekscelenca.
196
00:14:52,606 --> 00:14:54,126
Ga. Fraser,
veseli me, da vas spet vidim.
197
00:14:54,150 --> 00:14:56,454
Va�a ekscelenca.
198
00:14:56,528 --> 00:14:57,663
Ga. Tryon.
199
00:14:57,739 --> 00:14:59,792
Njena ekscelenca...
200
00:14:59,866 --> 00:15:01,037
�e nimate ni� proti.
201
00:15:03,039 --> 00:15:04,257
Oprostite.
202
00:15:04,331 --> 00:15:07,012
Ne ozirajte se nanj, ga. Fraser.
203
00:15:07,086 --> 00:15:11,039
Navadno vztrajam pri nazivu,
da s tem opozorim njega.
204
00:15:11,510 --> 00:15:13,771
In ravno ko me je kon�no za�el
dobrim ljudem S. Karoline
205
00:15:13,847 --> 00:15:15,816
predstavljati na tak na�in,
206
00:15:15,891 --> 00:15:17,943
odhajava v New York.
207
00:15:18,019 --> 00:15:19,279
Tipi�no.
208
00:15:19,355 --> 00:15:20,355
New York?
209
00:15:21,732 --> 00:15:24,455
Vam lahko predstavim �astitega
sodnika Martina Atticusa?
210
00:15:24,529 --> 00:15:27,333
Va� slu�abnik, gospod.
211
00:15:27,408 --> 00:15:30,004
Prise�em, �e bi imel rokavice,
bi vam eno vrgel.
212
00:15:30,079 --> 00:15:31,181
Potem bi videli,
213
00:15:31,205 --> 00:15:33,127
kdo ima ob�utek za �ast.
214
00:15:34,378 --> 00:15:35,638
Moj Bog, kdo je ta �lovek?
215
00:15:35,712 --> 00:15:38,309
Quincy Arbuckle,
va�a ekscelenca.
216
00:15:38,384 --> 00:15:42,195
Na vsaki poroki je kak�en bedak,
ki misli, da ima vedno prav.
217
00:15:42,556 --> 00:15:44,109
Presene�a me va� jezik,
218
00:15:44,183 --> 00:15:46,529
ampak se strinjam, va�a milost.
219
00:15:46,605 --> 00:15:48,991
�al se mi zdi,
da je tako zaradi mene.
220
00:15:49,065 --> 00:15:51,830
Takoj, ko kdo ugotovi,
da sem sodnik,
221
00:15:51,904 --> 00:15:53,541
na lepem znajo vsi v bli�ini
222
00:15:53,615 --> 00:15:57,295
filozofirati o morali, ali pa so
strokovnjaki za pravne zadeve.
223
00:15:57,371 --> 00:15:59,257
No, moja zadnja
pravna zmaga
224
00:15:59,333 --> 00:16:01,511
je bila resni�no genialna,
�e se lahko pohvalim.
225
00:16:01,585 --> 00:16:03,346
Res je.
226
00:16:03,422 --> 00:16:05,391
Imamo sre�o, da je
na� guverner tako moder
227
00:16:05,467 --> 00:16:08,647
in milosten, da je oprostil
te brez�astne ljudi.
228
00:16:08,722 --> 00:16:12,359
Novice na pode�elju
potujejo po�asi.
229
00:16:12,435 --> 00:16:14,112
Va�emu rojaku, �kotu
230
00:16:14,187 --> 00:16:16,283
Samuelu Johnstonu se zahvalite,
ker je predlagal
231
00:16:16,358 --> 00:16:19,705
Zakon za prepre�evanje
zbiranja upornikov,
232
00:16:19,780 --> 00:16:24,087
ki pod dolo�enimi okoli��inami
prepoveduje zbiranje 10 in ve� ljudi.
233
00:16:24,161 --> 00:16:25,264
�e se ne morejo zbirati,
234
00:16:25,288 --> 00:16:26,590
ne morejo kovati zarot.
235
00:16:26,665 --> 00:16:28,384
To�no tako.
236
00:16:28,460 --> 00:16:29,855
�e bi se tega spomnil prej,
237
00:16:29,879 --> 00:16:32,473
bi bil poro�nik Knox
morda �e vedno z nami.
238
00:16:32,548 --> 00:16:34,602
Sveta nebesa,
va�a ekscelenca.
239
00:16:34,678 --> 00:16:37,920
Vas moram vedno
opozarjati na protokol?
240
00:16:38,934 --> 00:16:40,903
Zelo �alostno, res,
241
00:16:40,979 --> 00:16:43,699
ni pa to primeren pogovor
242
00:16:43,775 --> 00:16:45,411
za tak�en dan.
243
00:16:45,486 --> 00:16:47,247
Prav res.
244
00:16:47,321 --> 00:16:50,585
Pridite, pustiva mo�ke
in njihove pogovore o politiki.
245
00:16:50,659 --> 00:16:52,670
Prav.
246
00:16:52,746 --> 00:16:55,217
Sli�ala sem, da bodo
kasneje igrali whist
247
00:16:55,291 --> 00:16:56,928
za visoke stave.
248
00:16:57,003 --> 00:16:58,263
Fascinirana sem,
249
00:16:58,338 --> 00:17:01,059
ko gledam mo�ke,
kako zaigrajo premo�enje.
250
00:17:13,694 --> 00:17:15,665
Roj bo tukaj �ez en dan.
251
00:17:15,739 --> 00:17:17,959
Da, �ito bo polno teh hudi�ev,
252
00:17:18,034 --> 00:17:20,296
�e bomo �e �akali.
253
00:17:20,371 --> 00:17:24,451
Za�gati bi morali njive
g. Fraserja in opraviti s tem.
254
00:17:25,546 --> 00:17:28,218
Gospodje, prosim, �e smem.
255
00:17:30,887 --> 00:17:32,559
Ogenj!
256
00:17:34,560 --> 00:17:36,231
To ste vsi razumeli.
257
00:17:38,649 --> 00:17:41,705
Panika, ki ste jo ob�utili,
groza in strah,
258
00:17:41,779 --> 00:17:44,416
ob�utek, da se morate
za��ititi pred nevarnostjo...
259
00:17:44,491 --> 00:17:46,670
zdaj pa si predstavljajte,
da bi res zagorelo.
260
00:17:46,744 --> 00:17:48,222
Ampak bi se re�ili golazni.
261
00:17:48,247 --> 00:17:51,168
Morda, dokler
jih ne bi pri�lo �e ve�.
262
00:17:51,919 --> 00:17:54,721
Ostali bi pa �e
brez �esa drugega.
263
00:17:55,425 --> 00:17:56,852
Samo en sunek vetra,
264
00:17:56,928 --> 00:17:59,523
pa bi vam zgorele tudi hi�e.
265
00:17:59,597 --> 00:18:02,419
Ali �elite tvegati to,
g. Lindsay?
266
00:18:03,938 --> 00:18:05,415
�koda, da ni
polkovnika Fraserja.
267
00:18:05,440 --> 00:18:06,641
On bi vedel, kaj narediti.
268
00:18:08,110 --> 00:18:10,622
Polkovnik Fraser
je 10 dni je�e stran.
269
00:18:10,697 --> 00:18:14,790
Kaj potem predlagate,
kapetan MacKenzie?
270
00:18:17,833 --> 00:18:19,865
Nima odgovora.
271
00:18:31,146 --> 00:18:33,699
Ni mi �al, ker zapu��am
pala�o v New Bernu.
272
00:18:33,775 --> 00:18:35,702
Zgradba je sicer
elegantno opremljena,
273
00:18:35,777 --> 00:18:38,289
nikoli pa se tam
nisem po�utila udobno.
274
00:18:38,364 --> 00:18:40,751
Moj Bog, je to Philip Wylie?
275
00:18:40,826 --> 00:18:42,421
Ga poznate?
276
00:18:42,496 --> 00:18:45,134
Te�ko je re�i
ob vsem tem pudru, ampak da.
277
00:18:45,208 --> 00:18:48,262
Spoznala sem ga
na ve�erji v Wilmingtonu.
278
00:18:48,338 --> 00:18:51,267
�eprav...
se mi zdi precej...
279
00:18:51,342 --> 00:18:52,938
Vztrajen?
280
00:18:53,013 --> 00:18:54,863
Hotela sem re�i nadle�en.
281
00:18:55,557 --> 00:18:57,111
Odkar se je vrnil iz Pariza
282
00:18:57,185 --> 00:18:59,114
je postal neznosen gizdalin
283
00:18:59,189 --> 00:19:00,690
in razuzdanec.
284
00:19:02,026 --> 00:19:04,789
Pravijo, da ima
nespodobno visoke dolgove
285
00:19:04,864 --> 00:19:06,917
odkar je zapravil svoje
premo�enje v igralnicah
286
00:19:06,992 --> 00:19:09,043
in v javnih hi�ah.
287
00:19:11,040 --> 00:19:12,881
Prihaja k nama.
288
00:19:15,337 --> 00:19:16,709
K vam.
289
00:19:18,259 --> 00:19:20,855
Ampak morda ga lahko
zamotim za vas.
290
00:19:20,930 --> 00:19:23,441
Saj sem vendar �ena politika.
291
00:19:23,515 --> 00:19:26,155
Za to sem posebej nadarjena.
292
00:19:26,230 --> 00:19:27,823
G. Wylie!
293
00:19:27,899 --> 00:19:31,644
Morala bi videti Robertov obraz,
ko se mu rekla, da bo moral
294
00:19:31,696 --> 00:19:36,460
ob dolo�enih dnevih v mesecu
spati v sobi za goste.
295
00:19:36,536 --> 00:19:38,338
In se je strinjal?
296
00:19:38,413 --> 00:19:39,725
Kaj bi pa lahko rekel?
297
00:19:39,750 --> 00:19:41,845
Saj je bilo natisnjeno.
298
00:19:41,919 --> 00:19:45,016
Besede zdravnika dr. Rawlingsa.
299
00:19:45,091 --> 00:19:46,986
Preklel je dan, ko so se
�enske nau�ile brati.
300
00:19:47,011 --> 00:19:50,024
Ampak, ali se ti ne zdi
to nekoliko bogokletno?
301
00:19:50,099 --> 00:19:52,276
Otrok je bo�ji blagoslov.
302
00:19:52,352 --> 00:19:54,154
�e je to bo�ja volja,
303
00:19:54,229 --> 00:19:58,537
katera �enska bi namenoma hotela
prepre�iti, da bi ga dobila?
304
00:19:58,611 --> 00:20:00,497
Morda tista �enska,
305
00:20:00,572 --> 00:20:02,251
ki nima sredstev za pre�ivljanje
306
00:20:02,326 --> 00:20:05,345
neskon�nega �tevila blagoslovov.
307
00:20:13,467 --> 00:20:15,218
Oprostita.
308
00:20:15,930 --> 00:20:18,775
Gospa Fraser.
-G. Wylie
309
00:20:18,850 --> 00:20:21,154
Kako sem neroden.
310
00:20:21,228 --> 00:20:23,189
Vam prinesem pija�o,
da si popravite razpolo�enje?
311
00:20:23,232 --> 00:20:24,852
Ne, hvala.
312
00:20:26,153 --> 00:20:27,497
Vesela sem, da vas vidim.
313
00:20:27,573 --> 00:20:31,162
Verjemite, gospa,
najbolj sem vesel jaz.
314
00:20:39,174 --> 00:20:42,813
Dobro izgledate, gospod.
315
00:20:42,888 --> 00:20:44,856
Letos se mi je nasmehnila sre�a.
316
00:20:44,931 --> 00:20:46,451
Trgovanje z Anglijo
se je izbolj�alo.
317
00:20:46,476 --> 00:20:48,112
Naj se zahvalim bogovom.
318
00:20:48,187 --> 00:20:51,116
Tudi sam sem imel nekaj od tega,
pa �e kaj drugega zraven.
319
00:20:51,192 --> 00:20:56,291
Smem tudi jaz omeniti,
da izgledate zelo mikavno?
320
00:20:56,367 --> 00:20:59,044
Tudi tokrat ste najlep�i okras
321
00:20:59,119 --> 00:21:01,271
tega skromnega dogodka.
322
00:21:01,791 --> 00:21:04,178
Oprostite, g. Wylie.
323
00:21:04,253 --> 00:21:07,473
Teta ge. Fraser bi rada
sli�ala njeno mnenje
324
00:21:07,548 --> 00:21:10,104
in neveste ne moremo
pustiti �akati.
325
00:21:10,179 --> 00:21:12,148
G. Wylie.
326
00:21:15,728 --> 00:21:18,889
Oprostite, ker sem
posredovala pozno, ampak...
327
00:21:28,288 --> 00:21:30,009
Dela� vse, kar more�.
328
00:21:30,084 --> 00:21:32,636
Povej to Evanu Lindsayu
ali Ronnieju Sinclairju.
329
00:21:32,712 --> 00:21:35,391
Bojita se.
-Upravi�eno.
330
00:21:35,466 --> 00:21:37,102
�e kobilice preplavijo
njuni kmetiji,
331
00:21:37,177 --> 00:21:39,099
bodo pozimi stradali.
332
00:21:40,600 --> 00:21:41,860
�e bi bil tvoj o�e tu...
333
00:21:41,935 --> 00:21:43,779
Hej.
334
00:21:43,854 --> 00:21:46,200
Kaj pa bi on
lahko naredil druga�e?
335
00:21:46,275 --> 00:21:48,267
Ko bi le vedel.
336
00:21:48,945 --> 00:21:53,038
Ampak no�em ve� posku�ati
biti pametnej�i od njega.
337
00:21:58,169 --> 00:22:02,382
Zanimivo, kako ti dolo�ene
stvari ostanejo v spominu.
338
00:22:03,133 --> 00:22:05,925
Kobilice in dim.
339
00:22:06,972 --> 00:22:07,973
Da.
340
00:22:10,186 --> 00:22:12,407
To zgodbo mi je bral o�e,
ko sem bil majhen,
341
00:22:12,482 --> 00:22:14,659
zdaj sem se spomnil na to.
342
00:22:14,735 --> 00:22:16,662
Nekaj o invaziji kobilic
343
00:22:16,737 --> 00:22:18,873
nekje na ameri�kem Zahodu.
344
00:22:21,537 --> 00:22:23,667
Upam, da se spomni� kaj ve�.
345
00:22:25,000 --> 00:22:28,138
Z dimom so jih pregnali,
346
00:22:28,213 --> 00:22:29,764
preden so pristale.
347
00:22:31,718 --> 00:22:33,604
Misli�, da bi delovalo?
348
00:22:33,679 --> 00:22:35,608
Veliko zgodb je nastalo
po resni�nih dogodkih.
349
00:22:35,682 --> 00:22:37,527
Vsi ti veliki pisatelji,
350
00:22:37,602 --> 00:22:39,913
veliko resnice je v izmi�ljenem.
351
00:22:41,316 --> 00:22:43,317
Lahko bi delovalo.
352
00:22:43,987 --> 00:22:46,207
Lahko bi pri�gali ognje
s sve�im lesom
353
00:22:46,282 --> 00:22:47,844
okoli njiv
in ko bi pri�el glavni roj,
354
00:22:47,867 --> 00:22:50,669
bi bilo toliko dima,
da ne bi pristale.
355
00:22:51,916 --> 00:22:54,344
Mislim, nekaj pridelka
bomo izgubili.
356
00:22:54,419 --> 00:22:55,471
Glede tega ni pomo�i.
357
00:22:55,546 --> 00:22:57,307
�e pa lahko odvrnemo ostale...
358
00:22:57,382 --> 00:22:59,560
To bi lahko delovalo.
359
00:22:59,635 --> 00:23:01,587
Lahko bi delovalo.
360
00:23:03,559 --> 00:23:07,329
Napraviti moramo dovolj dima,
da bo prekril njive.
361
00:23:08,774 --> 00:23:10,203
Obe�eni?
362
00:23:10,277 --> 00:23:12,663
Mislil sem, da zakon
prepoveduje zbiranje.
363
00:23:12,738 --> 00:23:14,167
Saj ga.
364
00:23:14,241 --> 00:23:16,045
Dovoljuje pa mi tudi,
da obto�im vsakega,
365
00:23:16,120 --> 00:23:17,713
ki je bil na uporu
v Hillsboroughu,
366
00:23:17,788 --> 00:23:19,759
ali pa pri katerem koli prej.
367
00:23:19,834 --> 00:23:22,512
To je odlo�ena pravica.
368
00:23:22,587 --> 00:23:25,935
Ti mo�je bi morali biti
aretirani �e pred meseci.
369
00:23:26,010 --> 00:23:27,811
Kaj pa �e se ne bodo
hoteli predati
370
00:23:27,887 --> 00:23:29,189
kraljevi pravici?
371
00:23:29,264 --> 00:23:30,576
�erifom sem dovolil
372
00:23:30,601 --> 00:23:31,985
ukrotiti vse, ki bi se upirali.
373
00:23:32,060 --> 00:23:33,696
Kot sem vam rekel,
ko ste prispeli
374
00:23:33,770 --> 00:23:35,407
na to obalo, g. Fraser,
375
00:23:35,481 --> 00:23:36,660
nekaj je zakon...
376
00:23:36,735 --> 00:23:39,066
nekaj pa je to,
kar je treba narediti.
377
00:23:39,821 --> 00:23:41,853
Veseli me, da razmi�ljate tako.
378
00:23:43,202 --> 00:23:44,292
Me pa zanima,
379
00:23:45,830 --> 00:23:47,922
zakaj ravno zdaj?
380
00:23:49,085 --> 00:23:51,891
Va�a �ena je omenila,
da morate v New York.
381
00:23:51,966 --> 00:23:54,687
Da, prosil sem jo,
naj bo diskretna,
382
00:23:54,761 --> 00:23:58,067
dokler ne bo gotovo,
ampak...
383
00:23:58,142 --> 00:23:59,860
tam so mi ponudili
guvernerstvo.
384
00:23:59,935 --> 00:24:02,365
Mislim, �e nekaj manj�ih
formalnosti
385
00:24:02,439 --> 00:24:03,576
je potrebno opraviti,
386
00:24:03,650 --> 00:24:05,411
ampak prijatelji
so mi zagotovili,
387
00:24:05,486 --> 00:24:07,517
da je �e vse urejeno.
388
00:24:10,201 --> 00:24:13,257
Najbr� ti "prijatelji"
389
00:24:13,332 --> 00:24:16,163
poznajo te�ave,
ki jih imamo z regulatorji?
390
00:24:17,837 --> 00:24:21,685
Veste, ko sem prevzel
slu�bo v S. Karolini,
391
00:24:21,761 --> 00:24:24,331
je moja �ena cel teden jokala.
392
00:24:25,475 --> 00:24:28,779
Tudi sam sem imel
podobne pomisleke, ampak...
393
00:24:28,854 --> 00:24:32,117
moram priznati, da mi je
tukaj postalo zelo v�e�.
394
00:24:32,192 --> 00:24:33,953
�al mi je, da odhajam v kaosu,
395
00:24:34,028 --> 00:24:36,334
ki je nastal
zaradi nezakonitosti.
396
00:24:36,408 --> 00:24:40,005
Ti mo�je so v�asih divji,
397
00:24:40,080 --> 00:24:43,421
niso pa povsem brezbo�ni.
398
00:24:46,923 --> 00:24:48,977
�e bi jim zapustili milost...
399
00:24:49,052 --> 00:24:51,564
Milost bodo tudi dobili...
400
00:24:51,640 --> 00:24:53,780
�e se bodo odlo�ili zanjo.
401
00:24:54,309 --> 00:24:56,981
Najbolj�e od obeh svetov:
nebes in pekla.
402
00:25:06,536 --> 00:25:07,756
�e dve.
403
00:25:07,831 --> 00:25:09,675
Hvala.
404
00:25:09,750 --> 00:25:11,470
Ali polni� te posode z...
405
00:25:11,545 --> 00:25:12,925
Z drekom, da.
406
00:25:14,257 --> 00:25:16,298
Za odganjanje �u�elk.
407
00:25:17,303 --> 00:25:19,774
Jaz pa sem mislila,
da jih privla�i.
408
00:25:19,849 --> 00:25:22,361
Delam gorilnike.
409
00:25:22,436 --> 00:25:24,532
Uporabljajo se �e stoletja.
410
00:25:24,606 --> 00:25:26,951
Napolni se ga
z oljem in iztrebki.
411
00:25:27,027 --> 00:25:28,913
Ker mi seveda nimamo olja,
412
00:25:28,988 --> 00:25:30,624
uporabljamo gosjo mast.
413
00:25:30,699 --> 00:25:35,548
Ko je gorilnik pri�gan,
uhaja na vrhu dim,
414
00:25:35,623 --> 00:25:36,964
kot skozi dimnik.
415
00:25:38,919 --> 00:25:40,680
�e jih postavimo na njive,
416
00:25:40,755 --> 00:25:43,768
bomo z njimi pokrili tista mesta,
ki jih z ognji ne bomo dosegli.
417
00:25:43,844 --> 00:25:45,689
Ob�udovanja vredno,
profesor MacKenzie.
418
00:25:45,764 --> 00:25:46,981
Da.
419
00:25:47,056 --> 00:25:49,234
Edina te�ava je,
da ne vem, kako
420
00:25:49,309 --> 00:25:50,747
bomo spravili dim iz ognji��
421
00:25:50,770 --> 00:25:52,072
nad njive.
422
00:25:52,147 --> 00:25:54,148
Za�enja pihati.
423
00:25:55,235 --> 00:25:57,477
Ne vemo pa, kako bo takrat,
ko bomo pripravljeni.
424
00:26:02,162 --> 00:26:03,504
Nekaj sem se spomnila.
425
00:26:04,667 --> 00:26:05,926
Na, to bom uredila jaz.
426
00:26:06,001 --> 00:26:08,052
Ti pa me�aj svoj drek.
427
00:26:18,396 --> 00:26:21,325
Abigail,
si kje videla mojega mo�a?
428
00:26:21,401 --> 00:26:23,621
Ne, gospa. Naj ga poi��em?
429
00:26:23,696 --> 00:26:25,582
Ne.
Ne, hvala.
430
00:26:25,656 --> 00:26:27,258
Ne skrbi.
431
00:26:31,040 --> 00:26:33,051
Svilene �ipke,
432
00:26:33,127 --> 00:26:35,472
zelo rada jih ima ljubica
francoskega kralja Ludvika,
433
00:26:35,546 --> 00:26:37,307
Madame du Barry.
434
00:26:37,382 --> 00:26:40,225
Moje skromno darilo
bodo�i gospe Innes.
435
00:26:42,022 --> 00:26:43,818
�udovito.
436
00:26:43,894 --> 00:26:47,322
�koda, dosti bolj �udovito
bi izgledale na vas.
437
00:26:47,398 --> 00:26:49,993
Se bojim, da je
tak�ne stvari te�ko dobiti.
438
00:26:50,069 --> 00:26:53,917
Tro�arine so zelo neugodne.
439
00:26:53,992 --> 00:26:57,044
V primeru, �e ne
pozna� pravih ljudi.
440
00:27:00,751 --> 00:27:02,136
Kot sem rekla,
441
00:27:02,211 --> 00:27:03,848
�ipk nimam kaj rabiti
442
00:27:03,923 --> 00:27:05,017
na pode�elju.
443
00:27:05,091 --> 00:27:06,226
In jaz pravim, da
444
00:27:06,301 --> 00:27:07,646
�e bi poznali prave ljudi,
445
00:27:07,721 --> 00:27:09,690
ne bi hirali na pode�elju.
446
00:27:09,765 --> 00:27:11,860
U�ivali bi, kar je
v �ivljenju bolj�ega.
447
00:27:11,936 --> 00:27:13,697
Lahko vam priskrbim
448
00:27:13,772 --> 00:27:15,866
karkoli bi si �elelo va�e srce.
449
00:27:15,941 --> 00:27:18,036
Poznam irskega pomor��aka,
450
00:27:18,111 --> 00:27:20,242
ki posluje v Wilmingtonskem
pristani��u.
451
00:27:21,784 --> 00:27:23,920
Mislite tihotapca?
452
00:27:23,994 --> 00:27:27,050
Ga. Fraser, �alite me.
453
00:27:27,125 --> 00:27:29,344
Mislite, da sem navaden tat?
454
00:27:29,419 --> 00:27:32,182
Hotel sem samo re�i,
da imam prijatelje,
455
00:27:32,257 --> 00:27:35,313
ki se ukvarjajo
z uvozom redkih,
456
00:27:35,388 --> 00:27:38,140
izvrstnih stvari.
457
00:27:40,770 --> 00:27:42,406
G. Wylie...
458
00:27:45,570 --> 00:27:48,556
Imam nekaj, kar bi vas
morda zanimalo.
459
00:28:12,067 --> 00:28:14,028
Pregre�no dober.
460
00:28:15,364 --> 00:28:17,167
Moj mo� ga dela.
461
00:28:17,242 --> 00:28:19,587
Povejte, kateri je njegov?
462
00:28:19,663 --> 00:28:22,254
Srebrn ali zlat?
463
00:28:24,212 --> 00:28:25,292
Srebrn.
464
00:28:26,381 --> 00:28:30,343
Zlat je od mojega
pokojnega mo�a.
465
00:28:32,223 --> 00:28:33,565
Moje so�alje.
466
00:28:35,563 --> 00:28:38,157
Ho�ete re�i, da vam
g. Fraser dovoli, da nosite
467
00:28:38,232 --> 00:28:40,412
znamenje ljubezni drugega mo�a
tako blizu svojega?
468
00:28:40,486 --> 00:28:43,833
Moj mo� je zelo...
469
00:28:43,908 --> 00:28:45,909
O�itno je nenavaden �lovek.
470
00:28:47,915 --> 00:28:50,970
Lahko vpra�am, kdaj je umrl...
471
00:28:51,045 --> 00:28:53,596
mislim, va� prvi mo�?
472
00:28:55,968 --> 00:28:57,479
Zelo dolgo nazaj.
473
00:28:57,553 --> 00:28:59,773
Moral je biti izjemen �lovek,
da vzbuja
474
00:28:59,849 --> 00:29:03,071
tak�no predanost
�e po vseh teh letih.
475
00:29:03,146 --> 00:29:04,782
Res je bil.
476
00:29:04,857 --> 00:29:07,648
Zvezda na nebu srca za zmeraj.
477
00:29:09,863 --> 00:29:10,864
Na ljubezen.
478
00:29:12,743 --> 00:29:13,743
Zares.
479
00:29:18,628 --> 00:29:23,435
G. Wylie, razmi�ljala sem,
�e vas lahko vpra�am za nasvet.
480
00:29:23,509 --> 00:29:25,721
Seveda, na voljo sem vam.
481
00:29:27,808 --> 00:29:29,348
Glede poslovne zadeve.
482
00:29:30,520 --> 00:29:34,284
Tisti va� �lovek,
va� dru�abnik...
483
00:29:34,359 --> 00:29:38,750
no, �e bi poznal na�in...
484
00:29:38,824 --> 00:29:43,537
kako zaobiti dolo�ene
finan�ne neugodnosti...
485
00:29:45,209 --> 00:29:48,341
Karkoli �elite,
povejte in bo va�e.
486
00:29:49,508 --> 00:29:51,936
Razmi�ljala sem...
487
00:29:52,011 --> 00:29:54,315
mo�ev posel z whiskyjem
488
00:29:54,389 --> 00:29:56,060
komaj pokriva stro�ke.
489
00:29:57,520 --> 00:30:01,022
Ampak partner s pravimi zvezami...
490
00:30:02,652 --> 00:30:06,918
Verjemite mi, G. Bonneta obseda...
491
00:30:06,992 --> 00:30:11,714
kako bi rekel, znan je
po slabem razpolo�enju.
492
00:30:12,627 --> 00:30:14,888
Ne posluje z neznanci.
493
00:30:17,300 --> 00:30:20,021
Na sre�o bi midva...
494
00:30:20,095 --> 00:30:24,648
Jaz bi poslovala samo z vami.
495
00:30:26,064 --> 00:30:29,576
In seveda bi tudi vi
dobili svoj dele� dobi�ka.
496
00:30:30,694 --> 00:30:34,501
Boli me, ko sli�im tako pusto
besedo, kot je "dobi�ek"
497
00:30:34,576 --> 00:30:36,177
priti iz tako lepih ust.
498
00:30:38,916 --> 00:30:42,305
Ne pokvariva tako
�udovitega dneva s...
499
00:30:42,380 --> 00:30:45,761
tako dolgo�asnim pogovorom.
500
00:30:46,928 --> 00:30:50,525
Pokazali ste mi
svoj ponos in veselje.
501
00:30:50,600 --> 00:30:53,502
Zdaj vam bom jaz pokazal svojega.
502
00:31:16,306 --> 00:31:17,901
Odnesite ga �im dlje.
503
00:31:25,153 --> 00:31:26,914
Ostale lonce odnesite
504
00:31:26,989 --> 00:31:28,582
na njivo Evana Lindsaya.
505
00:31:28,657 --> 00:31:30,043
Brat naj ti pomaga.
506
00:31:30,119 --> 00:31:31,796
Da, kapetan.
-Pojdi.
507
00:31:36,837 --> 00:31:38,597
Ve�, ko mi je tvoj o�e
prepustil vodstvo,
508
00:31:38,631 --> 00:31:40,684
sem mislil, da bom morda
moral popraviti ograjo,
509
00:31:40,760 --> 00:31:43,522
prignati pobeglo kravo,
ampak ne,
510
00:31:43,597 --> 00:31:46,694
dobil sem biblijsko nadlogo.
511
00:32:09,845 --> 00:32:12,556
Spoznajte Lucasa.
512
00:32:16,564 --> 00:32:18,451
�udovit je.
513
00:32:18,526 --> 00:32:19,911
Kajne?
514
00:32:19,985 --> 00:32:21,830
Mislim, da je potomec Eclipsa
515
00:32:21,905 --> 00:32:23,583
iz Darleyeve arabske linije.
516
00:32:23,658 --> 00:32:25,712
Eclipse?
517
00:32:25,786 --> 00:32:28,506
Eden najslavnej�ih
dirkalnih konj vseh �asov.
518
00:32:28,582 --> 00:32:31,179
Kako si prijazen.
519
00:32:31,254 --> 00:32:33,222
Prijazen?
520
00:32:33,297 --> 00:32:37,188
�udna izbira besede za
tako veli�astno bitje.
521
00:32:37,262 --> 00:32:41,194
Prav, potem pa...
dobrega zna�aja in �ivahen.
522
00:32:41,269 --> 00:32:43,655
Predvsem pa lep.
523
00:32:43,730 --> 00:32:47,078
Kaj delate?
524
00:32:47,152 --> 00:32:49,081
Ga. Fraser, Claire,
525
00:32:49,156 --> 00:32:50,707
spravljate me ob pamet.
526
00:32:55,289 --> 00:32:57,550
Ti prasica!
527
00:32:57,625 --> 00:32:59,471
Jamie, ne!
528
00:32:59,546 --> 00:33:00,889
Nalivala me je s pija�o
529
00:33:00,964 --> 00:33:02,526
in me v bistvu prosila,
naj si jo vzamem.
530
00:33:02,551 --> 00:33:04,312
Ta �enska je hudi�evka!
531
00:33:04,387 --> 00:33:05,271
Kako si drznete?
532
00:33:05,345 --> 00:33:06,940
Nehaj!
533
00:33:07,015 --> 00:33:08,326
Ali re ho�e� nekoga ubiti
534
00:33:08,351 --> 00:33:10,052
na poroki svoje tete?
535
00:33:10,438 --> 00:33:12,908
Ni vreden tega.
536
00:33:21,370 --> 00:33:23,699
�e vas �e enkrat vidim
blizu svoje �ene...
537
00:33:23,749 --> 00:33:24,870
vas bom ubil.
538
00:33:26,003 --> 00:33:27,180
Razumete?
539
00:33:44,989 --> 00:33:47,460
Claire?
540
00:33:47,536 --> 00:33:49,755
Kaj si sploh mislila,
541
00:33:49,829 --> 00:33:51,871
da gre� sama z nekom, kot je on?
542
00:33:54,296 --> 00:33:55,755
On pozna Stephena Bonneta.
543
00:33:57,634 --> 00:33:59,687
Kaj?
To ti je povedal?
544
00:33:59,763 --> 00:34:02,025
Svet je zelo majhen.
545
00:34:02,100 --> 00:34:06,030
Tihotapec, ki ga najema
v Wilmingtonu...
546
00:34:06,105 --> 00:34:08,326
Wylie je do vratu
v igralni�kih dolgovih.
547
00:34:08,401 --> 00:34:10,871
Mislila sem, da bi ga lahko
premamila s poslovnim dogovorom,
548
00:34:10,945 --> 00:34:13,583
da bi se morda lahko
dogovoril za sestanek.
549
00:34:13,658 --> 00:34:15,462
Imela sem ob�utek,
da gre za Stephena Bonneta.
550
00:34:15,536 --> 00:34:17,506
Izkazalo se je,
da sem imela prav.
551
00:34:17,581 --> 00:34:19,509
Kristus.
552
00:34:19,584 --> 00:34:21,385
Govori� o hudi�u in se prika�e.
553
00:34:24,424 --> 00:34:26,186
Ne bo� verjela.
554
00:34:26,260 --> 00:34:30,651
Lord John mi je povedal, da je Bonnet
v Wilmingtonu nekoga porezal po o�eh.
555
00:34:30,727 --> 00:34:32,447
To pove veliko
tudi o Wylieju.
556
00:34:33,772 --> 00:34:34,874
Jaz sem ga vrgla na gnoj,
557
00:34:34,899 --> 00:34:36,618
ti pa si mu grozil s smrtjo.
558
00:34:36,694 --> 00:34:38,497
Kako ga bova spet pridobila?
559
00:34:41,743 --> 00:34:43,811
Pravi�, da rad hazardira.
560
00:35:40,374 --> 00:35:43,101
Ne ustavljajte se!
Vzdr�ujte ognje!
561
00:35:57,023 --> 00:35:58,326
Bo tako v redu?
562
00:36:30,950 --> 00:36:33,920
Ste �e nazaj, g. Barlow?
563
00:36:33,995 --> 00:36:36,288
Sem mislil, da imate dovolj.
564
00:36:37,920 --> 00:36:40,055
To ste vi.
565
00:36:40,131 --> 00:36:42,726
�e mislite,
da je to dovolj za nov pla��,
566
00:36:42,802 --> 00:36:44,187
se bridko motite.
567
00:36:44,262 --> 00:36:45,940
Dala mi ga je grofica...
568
00:36:46,014 --> 00:36:47,785
Moja �ena ima prav.
569
00:36:49,311 --> 00:36:53,182
Nikogar ne morem ubiti
na poroki svoje tete.
570
00:36:54,652 --> 00:36:57,540
Torej...
571
00:36:57,615 --> 00:37:00,427
bova morala pora�unati druga�e.
572
00:37:02,414 --> 00:37:05,052
�e mislite na tisto v hlevu,
573
00:37:05,126 --> 00:37:06,720
je bilo tako, kot sem rekel.
574
00:37:06,796 --> 00:37:09,057
Jaz sem bil popoln gentleman.
575
00:37:11,011 --> 00:37:12,011
G. Wylie.
576
00:37:14,266 --> 00:37:16,677
Poznate guvernerjevo �eno?
577
00:37:20,024 --> 00:37:23,825
Dobra �enska, ampak med nama...
578
00:37:26,033 --> 00:37:28,545
Ni znana po svoji diskretnosti.
579
00:37:28,620 --> 00:37:30,590
�e ji pove� nekaj,
580
00:37:30,666 --> 00:37:32,395
bodo naslednji dan
vsi ljudje in otroci
581
00:37:32,419 --> 00:37:35,139
v Severni Karolini
582
00:37:35,213 --> 00:37:38,226
vedeli, kak�ne vrste
"gentleman" ste.
583
00:37:41,390 --> 00:37:45,973
Ne dvomim, da nj. ekscelenca
�e zdaj misli, da sem razvratne�.
584
00:37:47,566 --> 00:37:49,066
To ne bo ni� novega zanjo.
585
00:37:50,321 --> 00:37:53,533
Moj ugled hodi pred mano.
586
00:37:54,827 --> 00:37:57,173
Ampak...
587
00:37:57,247 --> 00:38:01,300
�e nikoli ni sli�ala tistega,
kar ji lahko povem o vas.
588
00:38:02,088 --> 00:38:04,141
Zdaj bova pora�unala.
589
00:38:04,216 --> 00:38:06,177
Ena igra whista.
590
00:38:07,846 --> 00:38:10,108
�e zmagate...
591
00:38:10,184 --> 00:38:12,274
Bom pustil, da
ohranite svojo �ast.
592
00:38:14,774 --> 00:38:16,285
In �e izgubim?
593
00:38:16,360 --> 00:38:19,782
�rebec... Lucas.
594
00:38:27,962 --> 00:38:31,391
Vi �koti ste vsi enaki, ne?
595
00:38:31,465 --> 00:38:36,064
Divjaki previsoko cenite
stvari, kot je �ast.
596
00:38:36,140 --> 00:38:38,569
Razlika med nama, g. Fraser, je
597
00:38:38,643 --> 00:38:41,573
da �e bi lahko izbiral
med �astjo in zlatom...
598
00:38:41,649 --> 00:38:43,452
bi se vedno odlo�il za zlato.
599
00:38:43,527 --> 00:38:47,829
Sicer pa, Lucas je vreden
10 krat toliko.
600
00:38:49,368 --> 00:38:52,757
�e ho�ete igrati
pri tej mizi, g. Fraser,
601
00:38:52,831 --> 00:38:54,091
boste morali prinesti
602
00:38:54,167 --> 00:38:57,039
nekaj veliko ve� vrednega.
603
00:39:01,720 --> 00:39:03,232
Si znorel?
604
00:39:04,181 --> 00:39:05,512
Prej je videl, da ga nosi�.
605
00:39:07,854 --> 00:39:09,791
Ne vem zakaj, ampak samo to
bi menjal za konja.
606
00:39:09,815 --> 00:39:13,438
Ker je videl, koliko
mi ta prstan pomeni.
607
00:39:15,032 --> 00:39:16,460
Ne razume�, da sem ga poni�ala
608
00:39:16,534 --> 00:39:18,002
in tako se ho�e ma��evati.
609
00:39:18,079 --> 00:39:19,965
In kaj potem?
610
00:39:20,040 --> 00:39:21,759
�e zmagam, dobimo konja.
611
00:39:21,834 --> 00:39:23,719
�e dobimo konja,
612
00:39:23,795 --> 00:39:26,474
se lahko ma��ujemo �loveku, ki je
precej huj�i od Philipa Wylieja.
613
00:39:26,550 --> 00:39:28,352
Ne.
614
00:39:28,428 --> 00:39:31,219
Ne tega.
Ne Frankovega prstana.
615
00:39:33,518 --> 00:39:34,518
Claire.
616
00:39:37,901 --> 00:39:39,452
Stephen Bonnet.
617
00:39:39,528 --> 00:39:42,749
Stephen Bonnet mi ga je hotel
iztrgati iz grla.
618
00:39:42,823 --> 00:39:45,575
Ali si �e pozabil?
-Zato pa mi mora� zaupati.
619
00:39:46,705 --> 00:39:48,916
To je prilo�nost, da se te
barabe re�imo za zmeraj.
620
00:39:50,044 --> 00:39:51,594
Ne bom ga izgubil, Claire.
621
00:39:52,755 --> 00:39:54,267
In kaj �e ga izgubi�?
622
00:40:02,437 --> 00:40:04,418
Za koga to dela�?
623
00:40:07,195 --> 00:40:08,706
Kaj misli� s tem?
624
00:40:08,781 --> 00:40:10,622
Odgovori mi.
625
00:40:14,456 --> 00:40:18,018
Za Bree...
za najino h�erko.
626
00:40:19,255 --> 00:40:21,768
Za njeno �ast...
627
00:40:21,842 --> 00:40:23,393
ali za svojo?
628
00:40:30,313 --> 00:40:31,943
�e bo� vzel tega...
629
00:40:34,361 --> 00:40:36,748
potem lahko vzame� kar oba.
630
00:41:04,866 --> 00:41:06,961
Izgubili smo nekaj fi�ola.
631
00:41:07,035 --> 00:41:09,004
Koruzo smo re�ili.
632
00:41:09,080 --> 00:41:11,342
Delovalo je.
633
00:41:11,416 --> 00:41:13,136
Kapetan MacKenzie.
634
00:41:17,802 --> 00:41:19,228
G. Lindsay.
635
00:41:22,726 --> 00:41:25,238
Mislil sem, da �e
nikoli nisem sli�al
636
00:41:25,312 --> 00:41:27,163
za bolj neumen na�rt.
637
00:41:27,566 --> 00:41:28,726
Va� dol�nik sem.
638
00:41:29,736 --> 00:41:31,914
Izgubil sem samo 20 arov.
639
00:41:31,990 --> 00:41:35,337
Moja dru�ina pozimi ne bo la�na
po va�i zaslugi, kapetan.
640
00:41:35,411 --> 00:41:37,591
Vsi smo pripomogli.
641
00:41:43,424 --> 00:41:46,995
Ko se o�e vrne, te bo morda
povi�al v majorja.
642
00:41:48,098 --> 00:41:49,749
Kristus.
Upam, da ne.
643
00:42:12,218 --> 00:42:13,468
Kaj je?
644
00:42:16,515 --> 00:42:20,155
Gospa, �e en gost je prispel.
645
00:42:20,229 --> 00:42:22,574
Za vas ima darilo.
646
00:42:22,650 --> 00:42:25,705
Danes ne bom ve�
sprejemala gostov, Ulysses.
647
00:42:25,779 --> 00:42:28,251
Naj ga odlo�i
spodaj pri ostalih.
648
00:42:28,325 --> 00:42:30,254
To je pa res �koda,
649
00:42:30,328 --> 00:42:33,740
Od dale� sem pri�el,
da bi ti ga izro�il sam.
650
00:42:36,170 --> 00:42:37,597
Kaj si mislil,
651
00:42:37,673 --> 00:42:39,768
da pride� sem ravno danes?
652
00:42:39,842 --> 00:42:42,438
Sam guverner je spodaj.
653
00:42:42,512 --> 00:42:45,150
Na sre�o sem zunaj
naletel na tvojega �loveka
654
00:42:45,226 --> 00:42:48,949
preden bi se lahko prenaglil.
655
00:42:49,023 --> 00:42:51,618
Mislil sem, da
ne bi bilo dobro, gospa,
656
00:42:51,694 --> 00:42:54,236
�e bi koga ustrelili
na predve�er poroke.
657
00:43:06,007 --> 00:43:08,645
Popolnoma nor si, ve�?
658
00:43:08,720 --> 00:43:11,932
Da, mislim, da to
spada k mojemu �armu.
659
00:43:19,778 --> 00:43:21,998
Nisem hotel priti praznih rok.
660
00:43:44,064 --> 00:43:45,565
Zakaj si pri�el?
661
00:43:51,410 --> 00:43:52,790
Da bi te nekaj prosil...
662
00:43:53,871 --> 00:43:57,051
do �esar nimam pravice,
663
00:43:57,127 --> 00:43:58,958
ampak vseeno bom.
664
00:44:03,219 --> 00:44:07,812
Ker mi bo do konca dni �al,
�e te ne bom.
665
00:44:13,527 --> 00:44:15,258
Me bo� po�akala?
666
00:44:17,950 --> 00:44:22,048
To me vpra�a� zdaj,
en dan pred poroko.
667
00:44:22,122 --> 00:44:25,220
Duncana Innesa ne ljubi�.
To vidi vsak bedak.
668
00:44:25,294 --> 00:44:27,107
Lahko bi mi rekel,
ko sem ti povedala, da me snubi.
669
00:44:27,130 --> 00:44:28,391
Nisi rekel niti besede.
670
00:44:28,465 --> 00:44:30,895
Samo, da ne bo� stal
na poti moji sre�i.
671
00:44:30,969 --> 00:44:32,930
Zdaj ji stojim na poti, ne?
672
00:44:41,360 --> 00:44:42,691
Kristus.
673
00:44:48,330 --> 00:44:50,490
Nisem mislil,
da mu bo� rekla da.
674
00:44:56,049 --> 00:44:58,644
�e bi me vsaj poslu�ala.
-Zakaj?
675
00:44:58,719 --> 00:45:00,314
I��ejo te, Murtagh.
676
00:45:00,390 --> 00:45:01,791
Da, za zdaj.
677
00:45:03,434 --> 00:45:05,906
Ampak �e bi te imel ob sebi,
678
00:45:05,982 --> 00:45:07,492
kljub vsemu, kar se je zgodilo...
679
00:45:07,568 --> 00:45:09,160
Naj bi me to prepri�alo?
680
00:45:09,236 --> 00:45:13,292
Je to mnenje, razlog,
ali vpra�anje?
681
00:45:13,368 --> 00:45:15,199
Kaj ho�e� povedati?
682
00:45:22,673 --> 00:45:25,061
Neko� sem ti povedal,
683
00:45:25,135 --> 00:45:28,524
rad bi imel �ensko,
ki v mo�evem glasu sli�i
684
00:45:28,599 --> 00:45:31,201
da ima dober namen...
685
00:45:32,813 --> 00:45:35,625
Tudi �e nima pravih besed,
da bi to povedal.
686
00:45:57,684 --> 00:45:58,934
�al mi je.
687
00:46:13,959 --> 00:46:15,762
Zakaj neki
688
00:46:15,837 --> 00:46:18,140
bi se hotela postarati
z nekom, kot je Innes?
689
00:46:18,216 --> 00:46:21,767
�e zdavnaj sem se
postarala, Murtagh.
690
00:46:22,806 --> 00:46:25,610
Ne more� mi o�itati, ker bi
rada pre�ivela preostali �as
691
00:46:25,686 --> 00:46:30,188
z dobrim �lovekom, katerega
edina skrb bi bila moja sre�a.
692
00:46:36,136 --> 00:46:38,948
"Luceo non uro"
ve�, kaj to pomeni?
693
00:46:41,875 --> 00:46:45,087
Svetim se, ne gorim.
694
00:46:47,050 --> 00:46:50,773
O�e nam je povedal,
da lahko da� MacKenzieja
695
00:46:50,849 --> 00:46:53,570
v najbolj vro� ogenj
samega pekla,
696
00:46:53,645 --> 00:46:55,573
ogenj, ki bi vsakega
o�gal do kosti,
697
00:46:55,647 --> 00:46:58,618
ampak MacKenzie ne bi zgorel.
698
00:46:58,694 --> 00:47:00,579
Ne.
699
00:47:00,655 --> 00:47:02,995
MacKenzie bi pre�ivel.
700
00:47:05,163 --> 00:47:08,614
Tisto no�,
ko smo izgubili na Cullodnu...
701
00:47:10,419 --> 00:47:13,350
je Hector pritekel v hi�o
702
00:47:13,425 --> 00:47:16,061
z norostjo v o�eh,
ki je �e nikoli nisem videla.
703
00:47:16,136 --> 00:47:20,158
Rekel nama je - meni in
moji najmlaj�i h�erki, Morni...
704
00:47:21,186 --> 00:47:24,323
Rekel je, naj vzameva
vse, kar lahko neseva.
705
00:47:24,400 --> 00:47:27,946
Rekel je, da gremo v Ameriko,
v bolj�i svet.
706
00:47:29,032 --> 00:47:31,232
Naredili sva, kot je naro�il
707
00:47:32,119 --> 00:47:34,798
in odpeljali smo se v temno no�.
708
00:47:37,795 --> 00:47:40,808
Namenjeni smo bili na posestvi
709
00:47:40,882 --> 00:47:43,019
mojih starej�ih h�era,
710
00:47:43,094 --> 00:47:44,397
Seonag in Clementine.
711
00:47:44,471 --> 00:47:46,949
Takrat sta �e imeli
svoje otroke.
712
00:47:48,352 --> 00:47:52,117
Vedela sem, kaj bi
rde�epla��niki naredili,
713
00:47:52,191 --> 00:47:54,661
�e bi ju dobili, pijani
714
00:47:54,737 --> 00:47:57,308
od krvi jakobitov.
715
00:48:00,371 --> 00:48:02,424
Nisem pa vedela, da...
716
00:48:02,498 --> 00:48:06,471
je Hector ukradel zaboj zlata...
717
00:48:06,546 --> 00:48:09,142
Stuartovega zlata...
718
00:48:09,218 --> 00:48:11,639
ki je prepozno
prispelo iz Francije.
719
00:48:13,390 --> 00:48:16,402
Vozili smo se skoraj do zore,
720
00:48:16,479 --> 00:48:19,783
ko sta nas prestregla
dva dragonca, in...
721
00:48:29,038 --> 00:48:31,175
Morna je imela 16 let.
722
00:48:31,251 --> 00:48:33,679
Bila je tako lepa.
723
00:48:36,926 --> 00:48:40,105
Pustila sem jo tam, v blatu,
724
00:48:40,180 --> 00:48:42,360
le�ati zraven tujcev.
725
00:48:45,229 --> 00:48:48,202
Njene kosti so najbr� �e vedno
na cesti, spremenjene v prah,
726
00:48:48,276 --> 00:48:51,581
jaz pa sedim tukaj �e 30 let,
727
00:48:51,657 --> 00:48:55,045
staram se v pala�i,
728
00:48:55,121 --> 00:48:59,083
zgrajeni z zlatom,
ki mi jo je vzelo.
729
00:49:01,631 --> 00:49:05,644
Seonag in Clementina
sta umrli v po�arih.
730
00:49:14,609 --> 00:49:16,098
Tako mi je �al.
731
00:49:24,290 --> 00:49:27,678
Vedno, ko zaprem o�i,
732
00:49:27,753 --> 00:49:29,556
vidim...
733
00:49:32,219 --> 00:49:35,315
sli�im Mornine krike,
734
00:49:35,389 --> 00:49:37,902
lahko voham po�are na severu,
735
00:49:37,978 --> 00:49:40,839
ki so vzeli zadnje
od mojih otrok.
736
00:49:42,358 --> 00:49:45,580
In odkar se je svet
okrog mene zatemnil,
737
00:49:45,656 --> 00:49:47,486
vidim �e bolj jasno.
738
00:49:49,411 --> 00:49:54,093
Moja slepota je kazen,
ker... sem jo zapustila,
739
00:49:54,167 --> 00:49:56,805
ker nisem pogledala nazaj.
740
00:50:00,177 --> 00:50:02,982
Hector je verjel
v jakobitsko stvar
741
00:50:03,056 --> 00:50:04,442
in tako, kot ti,
742
00:50:04,516 --> 00:50:06,445
je verjel, da lahko
spremeni svet.
743
00:50:06,520 --> 00:50:09,825
In zaradi tega
sem izgubila vse.
744
00:50:09,900 --> 00:50:12,871
Jaz nisem Hector.
745
00:50:12,947 --> 00:50:15,198
Ne bom tvegal tvoje sre�e.
746
00:50:16,869 --> 00:50:18,214
Po vojni, ki prihaja
747
00:50:18,289 --> 00:50:21,301
Bo pri�la �e ena
in �e ena,
748
00:50:21,375 --> 00:50:24,531
in tako naprej
ko naju �e dolgo ne bo ve�.
749
00:50:31,266 --> 00:50:33,529
Ti si neko� rekel, da...
750
00:50:33,603 --> 00:50:36,573
�eli� �ensko, ki zares �ivi,
751
00:50:36,649 --> 00:50:40,664
ki ve, kaj je �ivljenje,
ne pa, kar si �eli, da bi bilo.
752
00:50:40,738 --> 00:50:45,372
Jaz vem, kaj je �ivljenje,
Murtagh.
753
00:50:47,208 --> 00:50:50,044
In vem, kak�en �lovek si ti.
754
00:50:53,466 --> 00:50:55,835
Kak�en misli�, da sem?
755
00:50:59,601 --> 00:51:01,695
�lovek,
756
00:51:01,771 --> 00:51:05,050
ki bo �rtvoval vse,
za tisto, v kar verjame.
757
00:51:09,532 --> 00:51:11,084
Prisegla sem, da
758
00:51:11,160 --> 00:51:14,381
tak�nemu �loveku ne bom ve�
dala svojega srca.
759
00:51:15,917 --> 00:51:19,014
Prosim...
760
00:51:19,088 --> 00:51:21,016
pojdi.
761
00:51:21,091 --> 00:51:23,561
Morem si odpo�iti za jutri.
762
00:51:36,490 --> 00:51:38,871
Ljubim te, Jocasta MacKenzie.
763
00:51:40,496 --> 00:51:42,707
Ta svet se lahko spremeni...
764
00:51:45,129 --> 00:51:47,639
to pa se ne bo nikoli.
765
00:52:05,784 --> 00:52:09,922
�elim si le, da bi imel pogum,
da bi to povedal prej.
766
00:52:41,381 --> 00:52:43,362
Upam, da si vreden tega.
767
00:52:48,306 --> 00:52:49,687
Iskal sem te.
768
00:52:53,523 --> 00:52:55,105
Pijan si.
769
00:52:58,364 --> 00:53:01,146
Imel sem razlog za praznovanje.
770
00:53:06,459 --> 00:53:08,346
Nisem si mislila, da nama
771
00:53:08,422 --> 00:53:10,633
Stephen Bonnet
lahko vzame �e kaj.
772
00:53:11,969 --> 00:53:14,898
Ti pa si skoraj dopustil,
da nama vzame �e ta dva.
773
00:53:14,972 --> 00:53:16,814
Bonnet ni imel ni� s tem.
774
00:53:18,228 --> 00:53:21,367
Obsoja� me, ker sem hotel, da Wylie
pla�a, za to, kar ti je naredil.
775
00:53:21,442 --> 00:53:23,577
Ne, obsojam te zato,
ker si dovolil,
776
00:53:23,653 --> 00:53:27,584
da sva se sprla zaradi tvojega
sovra�tva do Bonneta in Wylieja.
777
00:53:27,658 --> 00:53:30,270
Pustil si, da je izkoristil
tvoj �kotski ponos proti tebi.
778
00:53:30,295 --> 00:53:32,048
Moj ponos.
779
00:53:32,124 --> 00:53:33,759
Kaj pa tvoj?
780
00:53:33,835 --> 00:53:36,848
Govori� in dela� kar ho�e�,
ne glede na posledice.
781
00:53:36,922 --> 00:53:40,324
Preve� razmi�lja�, kot da
bi bila v svojem �asu.
782
00:53:40,845 --> 00:53:43,525
Ne rabim tebe, da mi pove�,
kako naj se obna�am, hvala.
783
00:53:43,599 --> 00:53:45,850
V�asih te je treba opomniti.
784
00:53:50,652 --> 00:53:53,623
Ni take �enske, kot si ti,
Saksonka.
785
00:53:53,697 --> 00:53:56,789
Ne pozabi pa...
da si �e vedno �enska.
786
00:54:43,315 --> 00:54:45,910
Glej. Glej dol.
787
00:54:50,535 --> 00:54:52,956
Glej, kako si te bom vzel.
788
00:54:55,459 --> 00:54:57,380
Glej, prekleto.
789
00:55:18,494 --> 00:55:20,588
Me ne sovra�i�,
ker sem te napadel
790
00:55:20,662 --> 00:55:23,427
kot divja zver?
791
00:55:23,501 --> 00:55:25,962
Ne.
792
00:55:28,050 --> 00:55:30,040
Ta del mi je bil prav v�e�.
793
00:55:34,350 --> 00:55:37,693
�eprav mislim, da imam
precej hudo odrgnino.
794
00:55:46,870 --> 00:55:50,691
�elim si, da bi videla
Wyliejev obraz, ko je izgubil.
795
00:55:51,334 --> 00:55:53,762
�lovek je skoraj jokal...
796
00:55:53,838 --> 00:55:56,560
dokler mu nisem povedal,
da mu prodam �ival
797
00:55:56,634 --> 00:55:59,564
za partnerstvo pri whiskyju.
798
00:55:59,640 --> 00:56:03,110
In za seznanitev z najbolj�im
tihotapcem v S. Karolini.
799
00:56:03,186 --> 00:56:04,187
Da.
800
00:56:05,230 --> 00:56:06,909
G. Bonnet se bo osebno sre�al
801
00:56:06,983 --> 00:56:09,621
z g. Alexandrom Malcolmom,
802
00:56:09,697 --> 00:56:13,502
dobaviteljem najbolj�ega
whiskyja v Karolinah.
803
00:56:13,578 --> 00:56:18,509
In jaz sem mislila, da so tihotapski
dnevi g. Malcolma �e davno mimo.
804
00:56:18,585 --> 00:56:21,256
Verjemi, tudi sam
sem mislil tako.
805
00:56:24,635 --> 00:56:25,805
Imamo ga.
806
00:56:27,264 --> 00:56:31,036
Prasec bo kon�no pla�al
za tisto, kar je naredil.
807
00:56:33,691 --> 00:56:34,902
Imela si prav, Claire.
808
00:56:36,110 --> 00:56:39,040
Tega ne delam za Bree.
809
00:56:39,116 --> 00:56:41,211
To delam zato, ker ho�em
810
00:56:41,286 --> 00:56:44,215
po�ast, ki je prizadela
najino h�er, videti mrtvo.
811
00:56:44,291 --> 00:56:47,220
Ni drugega razloga,
ho�em, da je to opravljeno.
812
00:56:47,294 --> 00:56:49,136
Je s tem kaj narobe?
813
00:56:53,054 --> 00:56:54,430
Ne.
814
00:56:58,519 --> 00:57:00,415
Obljubi mi, Jamie...
815
00:57:02,943 --> 00:57:04,912
Obljubi, da nama Stephen Bonnet
816
00:57:04,988 --> 00:57:07,083
ne bo vzel ni�esar ve�.
817
00:57:24,685 --> 00:57:26,278
Obljubim.
818
00:57:32,488 --> 00:57:35,509
Obljubim...
moja draga.
819
00:57:40,041 --> 00:57:44,054
da ta dva prstana ne bosta
ve� zapustila tvojih rok.
820
00:57:44,882 --> 00:57:46,267
Prise�em.
821
00:58:23,607 --> 00:58:27,371
Je to tisto,
kar pijejo gospodje v Ameriki?
822
00:58:27,446 --> 00:58:30,210
Bojim se, da v kavarni
ne to�ijo piva.
823
00:58:30,285 --> 00:58:32,878
Zakaj mislite,
da bi raje pil pivo?
824
00:58:34,207 --> 00:58:35,718
Ne, jaz sem samo...
825
00:58:41,760 --> 00:58:44,397
Ni� nisem mislil, g. Bonnet.
826
00:58:44,473 --> 00:58:47,351
Hvala, ker ste pri�li,
vem, da ste zelo zaposleni.
827
00:58:48,978 --> 00:58:52,160
Pri�el sem iz River Runa
828
00:58:52,234 --> 00:58:54,811
s poroke Jocaste Cameron.
829
00:58:55,287 --> 00:58:56,787
Cameron?
830
00:58:57,659 --> 00:58:59,463
Sorodnica Jamesa Fraserja?
831
00:58:59,537 --> 00:59:04,093
Prav ta.
Zdaj je ga. Innes, seveda.
832
00:59:04,169 --> 00:59:07,057
Stari ve��i sporo�ite
moje prisr�ne �estitke.
833
00:59:07,132 --> 00:59:09,102
Pravzaprav izgleda,
834
00:59:09,176 --> 00:59:13,941
da bi bilo treba �estitati vam.
835
00:59:14,017 --> 00:59:18,616
Va� sin je zdaj
ponosni lastnik River Runa.
836
00:59:29,206 --> 00:59:31,009
Va�a ekscelenca.
837
00:59:31,084 --> 00:59:33,387
Prejel sem ob�alovanja
vredne novice.
838
00:59:33,463 --> 00:59:35,265
�koda, po tako
lepem praznovanju,
839
00:59:35,341 --> 00:59:37,101
ampak tak�en je svet,
na �alost.
840
00:59:37,136 --> 00:59:39,448
Veste, koliko regulatorjev
se je prepustilo
841
00:59:39,472 --> 00:59:40,775
milosti sodi��?
842
00:59:40,850 --> 00:59:44,029
Niti eden.
Niti en mo�.
843
00:59:44,105 --> 00:59:45,990
Upal sem, da ne bo
pri�lo do tega,
844
00:59:46,066 --> 00:59:47,712
ampak ka�e, da bomo
le imeli na�o vojno.
845
00:59:47,736 --> 00:59:49,831
Naro�il sem konvoj streliva
846
00:59:49,905 --> 00:59:51,332
za generala Wadella.
847
00:59:51,408 --> 00:59:53,084
Takoj, ko ga prejme,
848
00:59:53,161 --> 00:59:54,554
se bova sre�ala v Hillsboroughu.
849
00:59:54,578 --> 00:59:55,849
Zberite svoje mo�e in
850
00:59:55,872 --> 00:59:56,881
pridite �ez dva tedna.
851
00:59:56,957 --> 00:59:58,060
Zdaj pa u�ivajte
852
00:59:58,083 --> 00:59:59,624
na ve�erni zabavi.
853
01:00:01,757 --> 01:00:03,267
Ne skrbite, polkovnik.
854
01:00:03,342 --> 01:00:04,743
Boj bo zelo kratek.
855
01:00:06,596 --> 01:00:11,362
Da, in regulatorji
niso organizirani.
856
01:00:11,438 --> 01:00:14,920
Niso pripravljeni
na vojno proti kroni.59217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.