All language subtitles for Outlander.S05E03.Free.Will.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb[eztv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:01,793 Στα προηγούμενα... 2 00:00:01,877 --> 00:00:03,712 Δεν πιστεύω να τα φας όλα αυτά, έτσι; 3 00:00:03,795 --> 00:00:05,964 Όχι. Θα τ' αφήσω να μουχλιάσουν. 4 00:00:06,298 --> 00:00:09,551 Φτιάχνω πενικιλίνη. Ή τουλάχιστον θα προσπαθήσω. 5 00:00:09,635 --> 00:00:12,638 Ήρθε η ώρα να εκπληρώσετε τον όρκο που δώσατε. Μαζέψτε άνδρες. 6 00:00:12,721 --> 00:00:15,682 Θέλω να δικαστούν ο Φιτζγκίμπονς και οι αντάρτες του. 7 00:00:15,766 --> 00:00:17,267 Μη με απογοητεύσεις. 8 00:00:18,101 --> 00:00:19,102 Ο Ρότζερ; 9 00:00:19,186 --> 00:00:21,480 Αν φτιάξω πολιτοφυλακή, θα πρέπει να πολεμήσει. 10 00:00:21,563 --> 00:00:22,981 Δεν είναι έτοιμος ακόμα. 11 00:00:23,065 --> 00:00:25,192 Λοχαγέ Ρότζερ ΜακΚένζι. 12 00:00:25,275 --> 00:00:26,235 "Λοχαγός"; 13 00:00:26,318 --> 00:00:28,278 Πού είναι ο Μέρταχ Φιτζγκίμπονς; 14 00:00:31,615 --> 00:00:33,325 Εκτέλεσες κάποιον χωρίς δίκη! 15 00:00:34,284 --> 00:00:35,661 Τζοσάια! Ο κυνηγός. 16 00:00:36,870 --> 00:00:39,498 Πρησμένες αμυγδαλές. Μπορώ να τις αφαιρέσω. 17 00:00:39,581 --> 00:00:42,292 Αν σου το κάνει αυτό η Κλερ, θα μείνεις στο Ριτζ; 18 00:00:42,376 --> 00:00:43,585 Να κυνηγάς όσο θα λείπω; 19 00:00:44,253 --> 00:00:45,087 Ευχαριστώ. 20 00:00:58,141 --> 00:00:59,768 Πώς ξέρεις τι να ψάξεις; 21 00:01:02,688 --> 00:01:05,190 Πολύ καλή ερώτηση. 22 00:01:06,441 --> 00:01:09,069 Είναι ακριβώς η ερώτηση που πρέπει να κάνεις. 23 00:01:10,320 --> 00:01:11,154 Λοιπόν; 24 00:01:11,780 --> 00:01:14,241 Τι σόι δασκάλα θα ήμουν, 25 00:01:14,324 --> 00:01:16,326 αν σου έδινα όλες τις απαντήσεις; 26 00:01:17,327 --> 00:01:20,330 Πώς νομίζεις ότι ξέρω τι να ψάξω; 27 00:01:22,457 --> 00:01:23,417 Από κάποιο πείραμα; 28 00:01:25,377 --> 00:01:26,461 Από κάποιο βιβλίο. 29 00:01:27,796 --> 00:01:29,381 Στη Βοστόνη, ίσως; 30 00:01:29,881 --> 00:01:34,094 Φαίνεται πως εκεί έχουν κάθε λογής μοντέρνες ιδέες. 31 00:01:35,971 --> 00:01:37,306 Ναι, έχουν. 32 00:01:40,392 --> 00:01:41,226 Λοιπόν; 33 00:01:42,728 --> 00:01:43,687 Λοιπόν... 34 00:01:44,813 --> 00:01:48,650 είπες ότι ο μύκητας είναι γκρι ή άσπρος. 35 00:01:49,985 --> 00:01:51,069 Ή... 36 00:01:51,153 --> 00:01:53,488 Γαλάζιος. Καμιά φορά, πράσινος. 37 00:01:53,572 --> 00:01:54,406 Ναι. 38 00:01:54,906 --> 00:01:58,493 Θέλουμε να αποφύγουμε  τον σκούρο πράσινο και τον μαύρο. 39 00:01:58,952 --> 00:02:00,912 Αυτοί είναι επιβλαβείς μύκητες. 40 00:02:00,996 --> 00:02:02,789 Και όσο περισσότερο το φαγητό, 41 00:02:02,873 --> 00:02:07,085 τόσο πιο πιθανό θα βρούμε το είδος μύκητα που είναι χρήσιμος ως φάρμακο. 42 00:02:07,461 --> 00:02:08,378 Μπράβο. 43 00:02:08,795 --> 00:02:11,173 Σύντομα θα τον βλέπουμε στο μικροσκόπιο. 44 00:02:13,884 --> 00:02:15,010 Και μετά; 45 00:02:15,385 --> 00:02:16,219 Τότε... 46 00:02:16,928 --> 00:02:18,388 θ' αρχίσει η δουλειά. 47 00:02:32,402 --> 00:02:34,946 Ο Τζέιμι κι εγώ προσπαθήσαμε στο παρελθόν 48 00:02:35,030 --> 00:02:37,658 και αποτύχαμε, να σταματήσουμε την ιστορία. 49 00:02:38,116 --> 00:02:40,327 Αυτό που έκανα τώρα ήταν διαφορετικό. 50 00:02:40,744 --> 00:02:42,871 Κυριολεκτικά προκαλούσα τη μοίρα. 51 00:02:43,246 --> 00:02:46,875 Επηρέαζα τα γεγονότα για να συμβούν. Επέσπευδα το μέλλον. 52 00:02:47,959 --> 00:02:52,506 Η πενικιλίνη ήταν κάτι μοντέρνο που ήλπιζα να είχε μια θέση στο παρελθόν. 53 00:02:53,674 --> 00:02:56,426 Και προκαλούσα την ιστορία να με σταματήσει. 54 00:03:14,027 --> 00:03:15,112 Να πάρει! 55 00:04:30,270 --> 00:04:32,981 ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΒΟΥΛΗΣΗ 56 00:05:49,349 --> 00:05:50,642 Deo gratias. 57 00:06:02,529 --> 00:06:03,572 Τζέιμι! 58 00:06:33,059 --> 00:06:34,936 Γιατί ευχαριστείς τον Κύριο; 59 00:06:42,736 --> 00:06:45,030 Που σε βλέπω, Σάσεναχ. 60 00:07:01,504 --> 00:07:03,256 Συμπάθησες τον υπολοχαγό Νοξ. 61 00:07:07,177 --> 00:07:08,011 Ναι. 62 00:07:08,887 --> 00:07:10,680 Αν και ο Ίθαν τον προκάλεσε... 63 00:07:11,473 --> 00:07:14,184 δεν περίμενα να φερθεί τόσο εκδικητικά. Τόσο... 64 00:07:14,643 --> 00:07:15,602 απερίσκεπτα. 65 00:07:18,271 --> 00:07:21,149 Δεν είσαι υπεύθυνος για τις επιλογές των άλλων. 66 00:07:23,068 --> 00:07:25,528 Εσύ έκανες τη δική σου, απελευθερώνοντας τους άνδρες. 67 00:07:26,488 --> 00:07:28,114 Κι ελπίζω ότι κάτι θ' αλλάξει. 68 00:07:31,576 --> 00:07:32,535 Αυτό φοβάμαι. 69 00:07:33,745 --> 00:07:34,704 Δεν θ' αλλάξει. 70 00:07:36,331 --> 00:07:37,999 Αυτοί οι άνδρες μού είπαν... 71 00:07:38,917 --> 00:07:40,251 ότι έχουν στρατό τώρα. 72 00:07:41,211 --> 00:07:42,754 Το είδα με τα μάτια μου. 73 00:07:44,255 --> 00:07:46,174 Δεν φοβούνται τον θάνατο. 74 00:07:48,718 --> 00:07:49,886 Αυτήν τη στιγμή... 75 00:07:51,137 --> 00:07:52,555 ο Μέρταχ είναι ασφαλής. 76 00:07:53,139 --> 00:07:54,391 Κι εσύ είσαι σπίτι. 77 00:07:56,893 --> 00:07:57,978 Μου έλειψες. 78 00:08:01,856 --> 00:08:04,109 Όλοι θα χαρούν πολύ που γύρισες. 79 00:08:08,738 --> 00:08:11,574 Αμφιβάλλω αν νιώσουν έτσι οι ενοικιαστές μας. 80 00:08:12,283 --> 00:08:15,120 Τουλάχιστον όχι όσοι μου ορκίστηκαν. 81 00:08:18,164 --> 00:08:18,999 Πρέπει.. 82 00:08:26,631 --> 00:08:29,009 να μαζέψω την πολιτοφυλακή μας. 83 00:08:29,718 --> 00:08:31,344 Όσους μπορώ να συγκεντρώσω. 84 00:08:31,803 --> 00:08:34,597 Πρέπει να επιστρέψω γρήγορα στο Χίλσμπορο. 85 00:08:38,768 --> 00:08:39,853 Για να πολεμήσεις; 86 00:08:45,025 --> 00:08:46,026 Ελπίζω πως όχι. 87 00:08:49,946 --> 00:08:51,322 Ο Νοξ ειδοποίησε. 88 00:08:51,906 --> 00:08:53,658 Ζήτησε ενισχύσεις από τον Τράιον. 89 00:08:55,285 --> 00:08:56,953 Αν μαζέψω αρκετούς άνδρες... 90 00:08:58,288 --> 00:09:00,457 Επίδειξη ισχύος για αποφυγή πολέμου. 91 00:09:04,461 --> 00:09:06,671 Ό,τι κι αν γίνει με τους Ρυθμιστές... 92 00:09:07,130 --> 00:09:10,050 δεν έχει γραφτεί τίποτα σχετικό απ' όσο ξέρω. 93 00:09:10,842 --> 00:09:12,510 Άρα δεν θα είναι σημαντικό. 94 00:09:13,178 --> 00:09:16,264 Το θύμα του Νοξ ίσως να διαφωνούσε με τους ιστορικούς 95 00:09:16,347 --> 00:09:17,724 για τη σημασία του. 96 00:09:21,978 --> 00:09:23,229 Θα έρθω μαζί σου. 97 00:09:27,358 --> 00:09:29,152 Αν γίνει πόλεμος... 98 00:09:29,235 --> 00:09:30,695 Θα χρειαστείς γιατρό. 99 00:09:33,865 --> 00:09:37,994 Ο Μέρταχ, ο Νοξ, ο Τράιον, όλοι έκαναν επιλογές τους. 100 00:09:40,330 --> 00:09:41,831 Κι εγώ έκανα τη δική μου. 101 00:09:44,793 --> 00:09:46,169 Χρειάζεσαι τη βοήθειά μου. 102 00:09:51,466 --> 00:09:52,675 Πάντα τη χρειάζομαι. 103 00:09:56,096 --> 00:09:57,806 Και πάντα θα τη χρειάζομαι. 104 00:10:07,273 --> 00:10:08,650 Παππού! 105 00:10:08,733 --> 00:10:09,567 Ζερμέν. 106 00:10:11,361 --> 00:10:13,154 Ο φίλος σου ο Τόμας είναι εδώ. 107 00:10:13,363 --> 00:10:16,074 Μοιραστείτε αυτό εδώ. Μην το πεις στη μαμά σου. 108 00:10:23,498 --> 00:10:25,333 Είδα τον Ρόνι στο αποστακτήριο. 109 00:10:25,416 --> 00:10:27,293 Είπε ότι μαζεύεις πολιτοφυλακή. 110 00:10:28,128 --> 00:10:28,962 Ναι. 111 00:10:29,671 --> 00:10:30,880 Χαίρομαι που ήρθες. 112 00:10:31,756 --> 00:10:35,718 Μπορείς να παραδώσεις μια διαφήμιση στον τυπογράφο στο Γούλαμς Κρικ; 113 00:10:36,219 --> 00:10:38,263 Θα πάρω μια πένα και χαρτί. 114 00:10:54,487 --> 00:10:55,321 Λέγε. 115 00:10:55,947 --> 00:10:59,492 "Ο συνταγματάρχης Τζέιμς Φρέιζερ, διοικεί μια πολιτοφυλακή... 116 00:10:59,868 --> 00:11:01,411 για την Κομητεία Ρόουαν... 117 00:11:02,370 --> 00:11:03,872 κατά των Ρυθμιστών. 118 00:11:05,248 --> 00:11:09,961 Προς όλους τους καλούς και ικανούς άνδρες μεταξύ 16 και 60... 119 00:11:10,461 --> 00:11:13,923 θα περάσω από την κομητεία, ξεκινώντας στις 21 του μηνός... 120 00:11:14,632 --> 00:11:15,466 για στρατολόγηση". 121 00:11:16,384 --> 00:11:17,969 -Τόσο σύντομα; -Ναι. 122 00:11:19,137 --> 00:11:21,347 Πες να εκτυπώσουν μια δεκαριά αφίσες. 123 00:11:21,431 --> 00:11:23,892 Θα τις βάλουμε σ' όλο τον οικισμό. 124 00:11:23,975 --> 00:11:27,604 Έστειλα τον Ρότζερ Μακ να πει στους άνδρες ότι φεύγουμε σε μία βδομάδα. 125 00:11:28,146 --> 00:11:32,066 Γύρισε έγκαιρα για να έρθεις κι εσύ. Θα πάρουμε μαζί το ουίσκι σου. 126 00:11:32,150 --> 00:11:34,110 Θα το πιούμε με όσους καταταγούν. 127 00:11:34,194 --> 00:11:37,572 Είναι το καλύτερο που έχω πιει αφότου έφυγα από τη Σκωτία. 128 00:11:37,655 --> 00:11:38,823 Ευχαριστώ, άρχοντα. 129 00:11:39,490 --> 00:11:40,325 Όπως κι εγώ. 130 00:11:41,326 --> 00:11:42,160 Πήγαινε τώρα. 131 00:11:44,579 --> 00:11:45,747 Και γύρισε γρήγορα. 132 00:12:43,513 --> 00:12:45,515 Θα μαζέψουμε κι άλλους στον δρόμο. 133 00:12:46,015 --> 00:12:49,060 -Θα πάμε πρώτα στο Μπράουνσβιλ. -Ναι, συνταγματάρχη. 134 00:12:54,607 --> 00:12:56,317 Ελπίζω να μην το χρειαστείς. 135 00:12:57,944 --> 00:12:58,945 Άρχοντα; 136 00:13:00,738 --> 00:13:03,032 Ήρθε ένα γράμμα για σένα από... 137 00:13:03,616 --> 00:13:04,450 Ξέρω... 138 00:13:04,993 --> 00:13:06,327 Ξέρω ποιος το έστειλε. 139 00:13:07,036 --> 00:13:07,870 Ευχαριστώ. 140 00:13:10,206 --> 00:13:11,833 Ευχαριστώ, κυρία Μπαγκ. 141 00:13:11,916 --> 00:13:13,334 Πού είναι ο κος Μπελάς; 142 00:13:13,793 --> 00:13:15,920 Να είσαι φρόνιμος όσο θα λείπουμε. 143 00:13:17,171 --> 00:13:18,339 Καλό ταξίδι. 144 00:13:20,633 --> 00:13:23,970 Συνέχισε να μελετάς. Ίσως χρειαστεί να ράψεις τραύματα. 145 00:13:24,470 --> 00:13:26,431 Γι' αυτό, συνέχισε να εξασκείσαι. 146 00:13:28,516 --> 00:13:29,350 Θυμάσαι; 147 00:13:29,809 --> 00:13:32,687 Η σάρκα γουρουνιών είναι καλό υποκατάστατο των ανθρώπινων ιστών. 148 00:13:32,770 --> 00:13:33,604 Ακριβώς. 149 00:13:33,688 --> 00:13:36,274 Σου άφησα μερικά σχέδια για τον μύκητα. 150 00:13:36,441 --> 00:13:38,776 Κοίτα στο μικροσκόπιο, όπως σου έδειξα. 151 00:13:38,860 --> 00:13:39,694 Θα το κάνω. 152 00:13:41,529 --> 00:13:44,532 -Θα βοηθήσεις στο διάβασμα τη Μάρσαλι; -Φυσικά. 153 00:13:49,245 --> 00:13:50,663 Θα μου λείψεις. 154 00:13:52,874 --> 00:13:54,792 Θα σου γράψω από το Χίλσμπορο... 155 00:13:54,876 --> 00:13:56,502 αν μείνουμε πολύ. 156 00:13:57,712 --> 00:13:58,546 Αντίο, μαμά. 157 00:13:59,380 --> 00:14:00,548 Να προσέχεις. 158 00:14:03,092 --> 00:14:05,470 Μου θυμίζει τότε που αποχαιρετούσα τον πατέρα σου 159 00:14:05,553 --> 00:14:08,389 στον σταθμό όταν έφευγα για τον πόλεμο. 160 00:14:09,015 --> 00:14:10,725 Μαμά, δεν θα γίνει πόλεμος. 161 00:14:13,353 --> 00:14:14,228 Σ' αγαπώ. 162 00:14:14,854 --> 00:14:15,730 Κι εγώ. 163 00:14:37,752 --> 00:14:39,504 Νιώθω σαν τη Σκάρλετ Ο'Χάρα. 164 00:14:40,797 --> 00:14:43,132 Όλοι οι άνδρες φεύγουν από τις φυτείες. 165 00:14:50,890 --> 00:14:52,392 Πρέπει να είσαι περήφανη. 166 00:14:53,643 --> 00:14:55,561 Ο Τζέιμι σε αφήνει υπεύθυνη. 167 00:14:56,104 --> 00:14:57,522 Τι πάει να πει αυτό; 168 00:14:58,523 --> 00:14:59,857 Τώρα με καταλαβαίνεις. 169 00:15:00,274 --> 00:15:03,152 Καμιά μελέτη δεν σε προετοιμάζει για το μέλλον. 170 00:15:03,611 --> 00:15:06,572 Αυτό ισχύει για τη ζωή ανά πάσα στιγμή. 171 00:15:07,198 --> 00:15:08,074 Αυτό είναι! 172 00:15:08,616 --> 00:15:10,868 Το πνεύμα των πιονιέρων που θέλουμε! 173 00:16:03,546 --> 00:16:04,630 Σπρώξτε, παιδιά! 174 00:16:05,381 --> 00:16:08,509 Ένα, δύο, τρία. Σπρώξτε! 175 00:16:09,594 --> 00:16:10,678 Μπράβο, παιδιά! 176 00:16:26,986 --> 00:16:29,780 Ρόνι, φέρτε κι άλλα ξύλα για τη φωτιά. 177 00:16:29,864 --> 00:16:31,282 Θα είναι κρύα νύχτα. 178 00:16:31,365 --> 00:16:32,492 Ναι, συνταγματάρχη. 179 00:16:34,118 --> 00:16:37,205 Πρέπει να σου πω κάτι, Σάσεναχ. 180 00:16:50,801 --> 00:16:51,636 Δεν.. 181 00:16:53,221 --> 00:16:55,139 μπορούσα να σου το πω στον γάμο. 182 00:16:55,681 --> 00:16:57,350 Μετά έφυγα με τον Νοξ και... 183 00:16:59,477 --> 00:17:00,937 ήθελα να σιγουρευτώ. 184 00:17:05,441 --> 00:17:07,151 Ο Στίβεν Μπόνετ ζει. 185 00:17:15,660 --> 00:17:17,370 Μα η έκρηξη στη φυλακή… 186 00:17:18,371 --> 00:17:19,956 Ο λόρδος Τζον μού είπε... 187 00:17:20,456 --> 00:17:22,708 ότι δεν βρήκαν τη σορό του Μπόνετ. 188 00:17:24,752 --> 00:17:26,462 Το ερεύνησε περαιτέρω. 189 00:17:29,632 --> 00:17:32,593 Επιβεβαίωσε ότι είδαν τον Μπόνετ στο Γουίλμινγκτον. 190 00:17:33,261 --> 00:17:34,679 Κάνει πάλι λαθρεμπόριο. 191 00:17:38,391 --> 00:17:40,017 Η Μπρι δεν το ξέρει, έτσι; 192 00:17:41,394 --> 00:17:42,228 Όχι. 193 00:17:46,566 --> 00:17:48,109 Κάτι είναι κι αυτό. 194 00:17:50,278 --> 00:17:53,114 Όταν θεωρούσα τον Μπλακ Τζακ νεκρό... 195 00:17:54,490 --> 00:17:55,908 είχα μια ηρεμία. 196 00:17:57,910 --> 00:17:59,870 Και να μη σκέφτεσαι την εκδίκηση; 197 00:18:03,541 --> 00:18:06,210 Μέσα μου, ελπίζω να μην ξαναδώ τον Μπόνετ. 198 00:18:16,137 --> 00:18:17,972 Δεν έχουμε χρόνο για ασκήσεις, 199 00:18:18,055 --> 00:18:20,933 άρα πρέπει να τους μάθουμε να πολεμούν σαν Χαϊλάντερ. 200 00:18:21,017 --> 00:18:23,394 Να συγκεντρώνονται ή να σκορπίζονται. 201 00:18:23,477 --> 00:18:24,312 Ναι. 202 00:18:27,106 --> 00:18:28,816 Ησυχία παντού, συνταγματάρχη. 203 00:18:30,026 --> 00:18:31,736 Κάνει πολύ κρύο, όμως. 204 00:18:33,029 --> 00:18:37,366 Ο Φέργκους και ο Μόρτον φυλάνε την άμαξα από τις αρκούδες και ό,τι άλλο. 205 00:18:38,242 --> 00:18:40,369 Είναι η πιο κρύα άνοιξη που θυμάμαι. 206 00:18:41,120 --> 00:18:43,080 Σχεδόν δεν νιώθω τ' αρχίδια μου. 207 00:18:45,082 --> 00:18:47,501 Εγώ πήγα να κατουρήσω και δεν τα έβρισκα. 208 00:18:51,672 --> 00:18:55,635 Μη βάζεις τα πόδια σου στη φωτιά. Θα κάψεις τις σόλες σου. Βλέπεις; 209 00:18:56,260 --> 00:18:58,012 Καλύτερα απ' το να κάψεις τα μαλλιά. 210 00:18:58,095 --> 00:19:00,723 Ο αδερφός μου δεν ανησυχεί και πολύ γι' αυτό. 211 00:19:01,641 --> 00:19:05,019 Σε αντίθεση με τον Ρότζερ Μακ. Είναι τριχωτός σαν αρκούδα. 212 00:19:05,436 --> 00:19:08,981 Ναι. Θα πάω να κατατρομάξω τον Φέργκους και τον Μόρτον. 213 00:19:11,692 --> 00:19:13,069 Τι λες εσύ, ΜακΝτούμπ; 214 00:19:13,694 --> 00:19:15,154 Κορώνα ή γράμματα; 215 00:19:16,781 --> 00:19:20,076 Αφήστε το, παιδιά. Θα κοιμηθώ ζεστά, όπως κι αν ξαπλώσω. 216 00:19:22,912 --> 00:19:24,372 Έτσι νομίζεις. 217 00:19:33,130 --> 00:19:34,423 Σταμάτα! Κλέφτη! 218 00:19:35,758 --> 00:19:37,635 Σταμάτα! Κλέφτη! 219 00:19:39,178 --> 00:19:40,262 Σταμάτα! 220 00:19:44,016 --> 00:19:45,643 -Όχι. -Έλα εδώ. 221 00:19:48,479 --> 00:19:50,022 Τον έπιασα να κλέβει. 222 00:19:50,106 --> 00:19:52,024 -Τζοσάια; -Αυτός είναι ο κυνηγός; 223 00:19:52,858 --> 00:19:54,068 Τι κάνεις εδώ; 224 00:19:54,652 --> 00:19:56,612 Φέργκους, φέρ' του μια κουβέρτα; 225 00:19:58,155 --> 00:19:59,073 Τζοσάια! 226 00:20:00,533 --> 00:20:02,243 -Τι συμβαίνει; -Περίμενε. 227 00:20:04,286 --> 00:20:06,205 Δεν είχε ουλή στο δεξί του χέρι; 228 00:20:08,332 --> 00:20:09,959 Ναι, ένα μαρκάρισμα κλέφτη. 229 00:20:10,042 --> 00:20:10,918 Αυτό είναι. 230 00:20:23,889 --> 00:20:25,015 Μίλα, μικρέ. 231 00:20:27,184 --> 00:20:28,436 Αυτός είναι ο Κεζάια. 232 00:20:29,103 --> 00:20:30,146 Ο αδερφός μου. 233 00:20:41,657 --> 00:20:42,575 Κοίτα, μικρέ... 234 00:20:43,242 --> 00:20:45,953 κάναμε μια συμφωνία. Είσαι ο ενοικιαστής μου. 235 00:20:47,329 --> 00:20:48,789 Έχεις την προστασία μου. 236 00:20:49,123 --> 00:20:50,958 Δικαιούμαι να ξέρω την αλήθεια. 237 00:20:54,211 --> 00:20:58,174 Ο Κέζι κι εγώ είμαστε υπηρέτες ενός ανθρώπου που ζει εδώ κοντά. 238 00:20:59,675 --> 00:21:01,093 Εγώ το έσκασα πέρυσι. 239 00:21:03,012 --> 00:21:05,931 -Χωρίς τον αδερφό σου; -Δεν ήταν ασφαλής μαζί μου. 240 00:21:06,015 --> 00:21:07,808 Δεν ακούει τίποτα. 241 00:21:07,892 --> 00:21:11,020 Υποσχέθηκα να επιστρέψω, όταν θα είχα τακτοποιηθεί, 242 00:21:11,103 --> 00:21:13,147 κάτι που συνέβη, χάρη σ' εσάς. 243 00:21:14,440 --> 00:21:16,108 Γι' αυτόν γύρισα χθες βράδυ. 244 00:21:16,776 --> 00:21:19,862 Κατασκηνώσαμε στο δάσος και όταν ξύπνησα... 245 00:21:20,863 --> 00:21:24,492 Σχεδόν λιμοκτονούσε όταν τον βρήκα. Όταν είδε τα εφόδιά σας... 246 00:21:24,575 --> 00:21:26,202 Μπορείτε να φάτε, μικρέ. 247 00:21:37,630 --> 00:21:38,714 Τζο, κι άλλο. 248 00:21:41,300 --> 00:21:42,426 Θέλει κι άλλο. 249 00:21:44,804 --> 00:21:45,638 Φυσικά. 250 00:21:56,357 --> 00:21:57,733 Πάντα ήταν κουφός; 251 00:21:58,984 --> 00:22:00,611 Από τότε που ήμασταν πέντε. 252 00:22:01,612 --> 00:22:02,988 Ο αφέντης τον χτυπούσε. 253 00:22:09,328 --> 00:22:10,454 Να ρίξω μια ματιά; 254 00:22:10,913 --> 00:22:11,997 Θα τον ρωτήσεις; 255 00:22:12,581 --> 00:22:14,458 Μπορεί να διαβάζει τα χείλη. 256 00:22:14,959 --> 00:22:16,001 Και ξέρει λέξεις. 257 00:22:16,460 --> 00:22:18,170 Μόνο που ντρέπεται να μιλάει. 258 00:22:20,089 --> 00:22:22,091 Να ρίξω μια ματιά στα αυτιά σου; 259 00:22:22,591 --> 00:22:24,301 Γιατί δεν φοράει παντελόνι; 260 00:22:25,219 --> 00:22:27,805 Το έβγαλε στον αχυρώνα όπου κοιμόταν. 261 00:22:28,347 --> 00:22:30,599 Η γάτα είχε βάλει τα γατάκια της πάνω. 262 00:22:30,891 --> 00:22:34,520 Όταν τον πήρα χθες βράδυ, είπε ότι δεν ήθελε να τους ξυπνήσει. 263 00:22:49,159 --> 00:22:50,369 Ρήξη τυμπάνων. 264 00:22:51,579 --> 00:22:53,414 Εκπλήσσομαι που δεν έγιαναν. 265 00:22:55,040 --> 00:22:58,669 Αν και μάλλον ο αφέντης σας δεν σε χτύπησε μόνο μία φορά. 266 00:22:58,752 --> 00:22:59,837 Μάλιστα. 267 00:23:03,549 --> 00:23:05,843 -Έχεις άλλους συγγενείς; -Όχι. 268 00:23:07,136 --> 00:23:07,970 Ήρθαμε... 269 00:23:08,345 --> 00:23:11,765 μ' ένα πλοίο με τους γονείς και τις τέσσερις αδερφές μας... 270 00:23:12,266 --> 00:23:14,059 μα όλοι πήγαν από αρρώστια. 271 00:23:15,352 --> 00:23:16,437 Έτσι μου είπαν. 272 00:23:17,062 --> 00:23:18,397 Ήμασταν μόνο δύο ετών. 273 00:23:19,398 --> 00:23:21,859 Ξέραμε μόνο τα χριστιανικά μας ονόματα. 274 00:23:22,693 --> 00:23:24,862 Μας το είπε η πρώτη κυρία Μπίρντσλι. 275 00:23:24,945 --> 00:23:26,864 Έτσι λένε αυτόν που σας αγόρασε; 276 00:23:26,947 --> 00:23:27,781 Ναι. 277 00:23:28,198 --> 00:23:29,617 Είναι Ινδός έμπορος. 278 00:23:31,201 --> 00:23:33,829 Ο καπετάνιος μάς πούλησε για 30 χρόνια. 279 00:23:35,331 --> 00:23:36,540 "Τριάντα χρόνια"; 280 00:23:37,207 --> 00:23:40,127 Κι η ουλή σου έχει σχέση με το ότι το έσκασες; 281 00:23:40,210 --> 00:23:43,297 Έκλεψα ένα τυρί στην πόλη και η γαλακτοκόμος με είδε. 282 00:23:43,964 --> 00:23:45,716 Ο σερίφης με μαρκάρισε. 283 00:23:46,800 --> 00:23:48,886 Αλλά αν το μάθει ο κος Μπίρντσλι... 284 00:23:50,512 --> 00:23:53,474 Δεν θα μας στείλετε πίσω σ' αυτόν, έτσι, συνταγματάρχη; 285 00:23:54,683 --> 00:23:55,893 Μας χτυπούσε άσχημα. 286 00:23:56,477 --> 00:23:57,895 Μας άφηνε νηστικούς. 287 00:24:00,230 --> 00:24:01,649 Δεν θα σας στείλω πίσω. 288 00:24:03,317 --> 00:24:07,404 Μα πρέπει ν' αγοράσω τα συμβόλαιά σας, ώστε να μην έχει δικαιώματα. 289 00:24:08,238 --> 00:24:11,033 Ξέρεις αν είναι σπίτι ή λείπει για δουλειές; 290 00:24:11,116 --> 00:24:11,951 Δεν ξέρω. 291 00:24:12,868 --> 00:24:14,995 Αλλά είδα το άλογό του στον αχυρώνα. 292 00:24:16,455 --> 00:24:17,665 Να προσέχετε. 293 00:24:23,837 --> 00:24:24,880 Λοχαγέ. 294 00:24:31,845 --> 00:24:35,891 Πάρε τα παιδιά και τους υπόλοιπους και συνεχίστε για το Μπράουνσβιλ. 295 00:24:36,892 --> 00:24:40,562 Γέμισε το βιβλίο στρατολόγησης με όσους περισσότερους μπορείς. 296 00:24:42,523 --> 00:24:44,149 Ξέρεις τι διακυβεύεται εδώ. 297 00:24:44,775 --> 00:24:45,609 Ναι. 298 00:24:46,860 --> 00:24:48,195 Δεν θα σε απογοητεύσω. 299 00:24:51,198 --> 00:24:54,702 Η Κλερ κι εγώ θα πάμε να δούμε αυτόν τον κύριο Μπίρντσλι. 300 00:25:04,044 --> 00:25:08,298 Αναρωτιέμαι πώς η γαλακτοκόμος ήταν σίγουρη πως ο Τζοσάια έκλεψε το τυρί. 301 00:25:09,550 --> 00:25:12,219 Λες να ήταν ο Κέζι κι ο Τζοσάια να πήρε την ευθύνη; 302 00:25:12,302 --> 00:25:13,929 Και την τιμωρία. Ναι, ίσως. 303 00:25:15,431 --> 00:25:16,557 Είναι γενναίος. 304 00:25:19,768 --> 00:25:22,855 Πρέπει να του κόψεις το μαρκάρισμα, Σάσεναχ. 305 00:25:23,397 --> 00:25:25,315 Υπάρχουν κυνηγοί κλεφτών εδώ. 306 00:25:26,900 --> 00:25:29,153 Θα το κάνεις, όπως έκανες για μένα; 307 00:25:29,528 --> 00:25:30,362 Φυσικά. 308 00:25:30,904 --> 00:25:33,407 Αφού θ' αγοράσουμε το συμβόλαιό του, 309 00:25:33,490 --> 00:25:36,827 πρέπει να φροντίσουμε να απαλλαχθεί από το παρελθόν του. 310 00:25:38,829 --> 00:25:39,747 Φτάσαμε. 311 00:25:41,874 --> 00:25:42,750 Νοικοκύρη! 312 00:25:54,678 --> 00:25:56,638 Λες να πήγαν να ψάξουν το αγόρι; 313 00:25:59,808 --> 00:26:00,976 Κάποιος είναι μέσα. 314 00:26:01,685 --> 00:26:02,853 Θα δω στον αχυρώνα. 315 00:27:53,088 --> 00:27:54,381 Φύγε. 316 00:27:55,716 --> 00:27:57,259 Καλημέρα, κυρία μου. 317 00:27:57,634 --> 00:27:59,928 Είμαι ο συνταγματάρχης Τζέιμς Φρέιζερ. 318 00:28:00,262 --> 00:28:03,223 -Πρέπει να μιλήσω με τον άνδρα σου. -Πέθανε. 319 00:28:04,933 --> 00:28:07,811 Λυπάμαι που το ακούω. Θα μιλήσω μαζί σου, τότε. 320 00:28:08,312 --> 00:28:11,398 Βρήκα δυο υπηρέτες σας. 321 00:28:12,274 --> 00:28:14,276 Θέλω να αγοράσω τα συμβόλαιά τους. 322 00:28:14,359 --> 00:28:16,612 -Σίγουρα... -Κράτησέ τους. Δεν τους χρειάζομαι. 323 00:28:33,337 --> 00:28:34,338 Αυτός ήταν; 324 00:28:37,049 --> 00:28:38,175 Ο Μπίρντσλι πέθανε. 325 00:28:38,258 --> 00:28:41,970 Μίλησα με τη γυναίκα του. Μου είπε να κρατήσω τα παιδιά δωρεάν. 326 00:28:42,054 --> 00:28:43,722 Αυτό είναι καλό, έτσι; 327 00:28:45,265 --> 00:28:46,516 Θέλω τα χαρτιά τους. 328 00:28:47,017 --> 00:28:49,603 Αν δεν τα έχουμε, μπορεί ν' αλλάξει γνώμη. 329 00:28:50,979 --> 00:28:54,274 Υπάρχει κάτι πολύ παράξενο εδώ, Τζέιμι. 330 00:28:55,150 --> 00:28:56,235 Πάμε να φύγουμε. 331 00:28:56,818 --> 00:28:57,819 Δεν θ' αργήσω. 332 00:29:13,252 --> 00:29:14,795 Χρειάζομαι αυτά τα χαρτιά. 333 00:30:02,676 --> 00:30:05,262 Δεν ξέρω πού κρατούσε τα χαρτιά του. 334 00:30:10,183 --> 00:30:11,435 Τι λες για εκείνο... 335 00:30:12,227 --> 00:30:13,312 το γραφείο εκεί; 336 00:30:22,571 --> 00:30:24,406 Γιατί κρατάς τις κατσίκες μέσα; 337 00:30:25,490 --> 00:30:27,284 Κάνει πολύ κρύο στον στάβλο. 338 00:30:28,410 --> 00:30:31,204 Κρύο για τις κατσίκες, αλλά όχι για τον υπηρέτη; 339 00:30:32,247 --> 00:30:33,665 Θέλετε τα χαρτιά ή όχι; 340 00:30:34,416 --> 00:30:35,250 Ναι. 341 00:30:37,377 --> 00:30:38,211 Τα θέλουμε. 342 00:30:42,674 --> 00:30:44,426 Χριστέ μου! Τι ήταν αυτό; 343 00:30:48,930 --> 00:30:50,265 Κυρία Μπίρντσλι; 344 00:30:53,268 --> 00:30:55,562 Φύγετε. Έξω! Εμπρός, έξω. 345 00:30:56,104 --> 00:30:58,857 Φύγετε. 346 00:31:14,664 --> 00:31:15,916 Μην πλησιάζεις εκεί. 347 00:31:25,384 --> 00:31:26,385 Είναι ο Μπίλι. 348 00:31:27,219 --> 00:31:29,346 Τον κρατάμε εκεί για να μην έρχεται σε οίστρο. 349 00:31:33,600 --> 00:31:36,269 -Να πάρει! -Όχι, μείνε εδώ. 350 00:31:37,020 --> 00:31:38,271 Συνεχίστε να ψάχνεις. 351 00:31:44,945 --> 00:31:47,197 Εμπρός! Ξου! Έξω! 352 00:31:56,581 --> 00:31:58,166 Ίσως έχασε τα χαρτιά. 353 00:32:00,502 --> 00:32:01,670 Αυτή η μυρωδιά... 354 00:32:04,381 --> 00:32:06,007 δεν είναι από τις κατσίκες. 355 00:32:07,843 --> 00:32:09,386 Εγώ δεν μυρίζω τίποτα. 356 00:32:19,438 --> 00:32:20,564 Ο άνδρας σου... 357 00:32:22,190 --> 00:32:23,316 πότε πέθανε; 358 00:32:24,568 --> 00:32:26,027 Πριν από μερικούς μήνες. 359 00:32:40,000 --> 00:32:41,376 Τι έχει πάνω; 360 00:32:41,460 --> 00:32:42,627 Μην πας εκεί πάνω! 361 00:33:31,092 --> 00:33:31,927 Σάσεναχ; 362 00:33:32,427 --> 00:33:33,261 Τζέιμι! 363 00:33:39,100 --> 00:33:39,935 Σάσεναχ! 364 00:33:46,024 --> 00:33:47,901 Βρήκαμε τον κο Μπίρντσλι. 365 00:33:49,819 --> 00:33:50,904 Τι έχει πάθει; 366 00:33:50,987 --> 00:33:53,198 Μάλλον έπαθε εγκεφαλικό. 367 00:33:53,907 --> 00:33:55,825 Αποπληξία, όπως το λέτε. 368 00:33:56,993 --> 00:33:59,496 -Ξαπλώνει στις ακαθαρσίες του. -Ναι. 369 00:34:00,205 --> 00:34:01,706 Κράτα αυτό. 370 00:34:10,882 --> 00:34:12,008 Δεν πειράζει. 371 00:34:12,092 --> 00:34:13,176 Μη μιλάς. 372 00:34:14,886 --> 00:34:16,388 Ήρθαμε να σε βοηθήσουμε. 373 00:34:19,891 --> 00:34:21,851 Είναι ξαπλωμένος εδώ βδομάδες. 374 00:34:21,935 --> 00:34:23,186 Αν όχι μήνες. 375 00:34:23,728 --> 00:34:25,188 Λες να είναι θεία δίκη; 376 00:34:29,943 --> 00:34:31,820 Όχι εντελώς "θεία". Κοίτα. 377 00:34:32,737 --> 00:34:35,824 Τον ταΐζει αρκετά για να τον κρατήσει ζωντανό. 378 00:34:36,533 --> 00:34:37,576 Στην εξαθλίωση. 379 00:34:40,036 --> 00:34:41,621 Μπορείς να κάνεις κάτι; 380 00:34:43,957 --> 00:34:45,083 Για την αποπληξία, όχι. 381 00:34:45,166 --> 00:34:48,503 Αλλά για να κάνω μια σωστή εκτίμηση, θέλω καλύτερο φως. 382 00:34:53,800 --> 00:34:55,218 Είπες ότι ήταν νεκρός. 383 00:34:55,927 --> 00:34:56,928 Πώς έγινε αυτό; 384 00:34:58,930 --> 00:34:59,931 Με κυνήγησε... 385 00:35:01,016 --> 00:35:01,975 με χτύπησε. 386 00:35:03,101 --> 00:35:04,894 Ήταν οργισμένος όπως πάντα. 387 00:35:04,978 --> 00:35:05,812 Πότε; 388 00:35:06,688 --> 00:35:07,647 Πριν έναν μήνα. 389 00:35:09,858 --> 00:35:12,402 Ανέβηκα εδώ για να γλιτώσω. Με ακολούθησε. 390 00:35:12,736 --> 00:35:14,613 Και μετά έπεσε και σπαρταρούσε. 391 00:35:15,780 --> 00:35:17,198 Δεν μπορούσα να τον μετακινήσω. 392 00:35:18,158 --> 00:35:19,701 Ζέστανε λίγο νερό. 393 00:35:21,745 --> 00:35:23,204 Θα τον κατεβάσουμε. 394 00:35:29,711 --> 00:35:31,504 Διαταγές του κυβερνήτη Τράιον. 395 00:35:31,796 --> 00:35:35,175 Ζήτησε όλοι οι υγιείς άνδρες να συμμετάσχουν στην πολιτοφυλακή. 396 00:35:35,258 --> 00:35:38,845 Οι φτωχοί πρέπει να ματώσουν τον χρυσό του πλούσιου. 397 00:35:40,096 --> 00:35:41,556 Πάντα θα ματώνουν, ε; 398 00:35:44,476 --> 00:35:47,020 Ο πατέρας τους έλαβε την επουράνια αμοιβή του, 399 00:35:47,103 --> 00:35:48,271 αλλιώς θα ερχόταν. 400 00:35:49,981 --> 00:35:51,900 Τα συλλυπητήριά μου, κα Φίντλεϊ. 401 00:35:51,983 --> 00:35:53,610 Υπάρχει αμοιβή; 402 00:35:54,527 --> 00:35:56,655 Σαράντα σελίνια ο καθένας από τον κυβερνήτη. 403 00:35:57,697 --> 00:36:00,241 Και δύο σελίνια τη μέρα για όσο υπηρετούν. 404 00:36:00,784 --> 00:36:02,369 Κι αν δεν τα καταφέρουν; 405 00:36:02,452 --> 00:36:04,162 Θα φροντίσω να γυρίσουν πίσω. 406 00:36:06,915 --> 00:36:08,041 Αλήθεια; 407 00:36:11,252 --> 00:36:13,546 Τότε, λοχαγέ ΜακΚένζι, 408 00:36:13,963 --> 00:36:15,465 θα σε πιστέψω... 409 00:36:16,007 --> 00:36:19,761 πως αν σου δανείσω τους γιους μου, θα μου τους γυρίσεις σώους. 410 00:36:23,682 --> 00:36:25,433 Όσο είναι στο χέρι μου. 411 00:36:30,355 --> 00:36:31,815 Υπογράψτε, παιδιά. 412 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 Ναι, μαμά. 413 00:36:34,901 --> 00:36:36,861 -Όνομα; -Χιου Φίντλεϊ. 414 00:36:40,073 --> 00:36:41,491 Ίεν Ογκ Φίντλεϊ. 415 00:36:52,752 --> 00:36:54,587 Είναι γεμάτος έλκη κατάκλισης. 416 00:36:55,338 --> 00:36:57,090 Οι μύες του έχουν ατροφήσει. 417 00:36:58,800 --> 00:37:01,219 Τουλάχιστον τα σκουλήκια καθάριζαν τις πληγές του. 418 00:37:02,679 --> 00:37:04,597 Εμπορευόταν προϊόντα. 419 00:37:05,682 --> 00:37:09,477 Υπάρχουν βαρέλια με τρόφιμα και γούνες εκεί πέρα. 420 00:37:11,980 --> 00:37:13,940 Κι όμως, ξάπλωσε εκεί που έπεσε. 421 00:37:14,399 --> 00:37:15,984 Παγωμένος, πεινασμένος. 422 00:37:19,237 --> 00:37:21,156 Γιατί δεν τον άφησε να πεθάνει; 423 00:37:26,786 --> 00:37:28,496 Για να μπορεί να κάνει αυτό. 424 00:37:33,418 --> 00:37:34,669 Θα γίνει καλά; 425 00:37:37,464 --> 00:37:39,799 Δεν θα έπρεπε να ψάχνεις για τα χαρτιά; 426 00:37:47,432 --> 00:37:49,893 Του έκανε αφαίμαξη για να γίνει καλά; 427 00:37:50,310 --> 00:37:51,144 Όχι. 428 00:37:51,436 --> 00:37:52,562 Κοίτα τα πόδια του. 429 00:37:54,397 --> 00:37:56,274 Τα καίει ξανά και ξανά. 430 00:37:56,816 --> 00:37:58,526 Γίνονται καλά και το ξανακάνει. 431 00:38:00,612 --> 00:38:01,905 Τον βασάνιζε. 432 00:38:08,912 --> 00:38:11,039 Νομίζω ότι σε καταλαβαίνει, Σάσεναχ. 433 00:38:14,501 --> 00:38:15,460 Μπορείς; 434 00:38:16,628 --> 00:38:18,546 Αυτό σου το έκανε η γυναίκα σου; 435 00:38:24,219 --> 00:38:26,471 Βλεφάρισε μία φορά για "ναι". 436 00:38:34,813 --> 00:38:37,106 Τι έκανες για να αξίζεις κάτι τέτοιο; 437 00:38:59,045 --> 00:39:01,297 Το δεξί του πόδι έχει γάγγραινα. 438 00:39:01,923 --> 00:39:04,926 Θα πρέπει να ακρωτηριάσω σύντομα, αλλιώς θα πεθάνει. 439 00:39:05,927 --> 00:39:08,429 Θέλω πριόνι και κάτι για αποστείρωση. 440 00:39:08,513 --> 00:39:11,057 -Θα καυτηριάσω την πληγή και μετά... -Δεν έχουμε χρόνο. 441 00:39:11,641 --> 00:39:13,268 Για να τον χειρουργήσεις... 442 00:39:13,518 --> 00:39:14,769 Για να συνέλθει... 443 00:39:15,562 --> 00:39:19,232 Πρέπει να βρω τον λόχο και να πάω στο Χίλσμπορο. 444 00:39:19,315 --> 00:39:20,275 Το ξέρω. 445 00:39:21,150 --> 00:39:23,111 Αλλά δεν μπορώ να τον αφήσω έτσι. 446 00:39:23,194 --> 00:39:26,155 Αν βρω τρόπο να τον κάνω να νιώσει αρκετά άνετα, 447 00:39:26,239 --> 00:39:29,325 θα τον πάμε στο Μπράουνσβιλ και θα βρούμε κάποιον να τον προσέχει. 448 00:39:29,909 --> 00:39:31,077 Τότε, ίσως... 449 00:39:32,412 --> 00:39:33,246 Όχι! 450 00:39:40,044 --> 00:39:41,004 Όχι. 451 00:39:42,422 --> 00:39:45,258 Θα τον έσωζε! Πρέπει να πεθάνει! Θέλω να πεθάνει! 452 00:39:45,341 --> 00:39:48,761 Μπορούσες να τον σκοτώσεις. Γιατί ήθελες να έχεις μάρτυρες; 453 00:39:48,845 --> 00:39:52,265 Δεν τον ήθελα νεκρό. Ήθελα να πεθάνει αργά! 454 00:39:52,891 --> 00:39:55,727 Βρομερό κτήνος! Βρομιάρη, διαβολικέ... 455 00:39:56,311 --> 00:39:58,479 Είμαι η γυναίκα του. Άσ' τον να σαπίσει! 456 00:40:10,033 --> 00:40:10,992 Το μωρό. 457 00:40:18,291 --> 00:40:19,918 Σπρώξε δυνατά, έλα. 458 00:40:22,712 --> 00:40:23,671 Αυτό είναι. 459 00:40:25,214 --> 00:40:27,216 Ωραία, άλλη μία φορά. 460 00:40:27,800 --> 00:40:28,635 Έλα. 461 00:40:38,519 --> 00:40:40,480 Ορίστε, κοριτσάκι. 462 00:40:41,481 --> 00:40:42,315 Έλα. 463 00:40:45,568 --> 00:40:46,653 Μπράβο. 464 00:40:47,570 --> 00:40:48,404 Τζέιμι. 465 00:40:51,824 --> 00:40:52,742 Εντάξει. 466 00:40:54,327 --> 00:40:59,499 Τώρα, ο πλακούντας. Σπρώξε λίγο ακόμα, εντάξει; 467 00:41:01,000 --> 00:41:02,043 Έλα! 468 00:41:03,127 --> 00:41:04,045 Αυτό είναι. 469 00:41:08,216 --> 00:41:09,175 Μπράβο. 470 00:41:11,177 --> 00:41:12,011 Κλερ. 471 00:41:25,066 --> 00:41:26,234 Το δέρμα του μωρού. 472 00:41:30,446 --> 00:41:31,572 Φαίνεται... 473 00:41:32,824 --> 00:41:35,034 ότι ο πατέρας του μωρού είναι μαύρος. 474 00:41:36,160 --> 00:41:37,370 Αφήστε με να τη δω. 475 00:41:45,086 --> 00:41:47,088 Απέκτησες ένα πανέμορφο κοριτσάκι. 476 00:41:51,384 --> 00:41:52,552 Δεν είναι δική του. 477 00:41:56,514 --> 00:41:59,142 Το ακούς, παλιομπάσταρδε; 478 00:42:00,101 --> 00:42:01,352 Δεν είναι δική σου! 479 00:42:03,271 --> 00:42:04,731 Δεν είναι δική σου! 480 00:42:13,823 --> 00:42:14,991 Δεν είναι δική του. 481 00:42:32,341 --> 00:42:33,968 Έχεις συγγενείς εδώ κοντά; 482 00:42:35,303 --> 00:42:37,847 Με πήρε από το πατρικό μου στη Βαλτιμόρη... 483 00:42:38,723 --> 00:42:39,766 και μ' έφερε εδώ. 484 00:42:43,728 --> 00:42:45,188 Μου λείπει η Βαλτιμόρη. 485 00:42:48,316 --> 00:42:49,776 Πριν πόσο καιρό; 486 00:42:51,152 --> 00:42:51,986 Δύο χρόνια... 487 00:42:53,279 --> 00:42:54,739 τρεις μήνες και πέντε μέρες. 488 00:42:58,785 --> 00:43:00,703 Δικές σου είναι οι γρατζουνιές στην πόρτα; 489 00:43:02,246 --> 00:43:03,081 Όχι. 490 00:43:04,582 --> 00:43:07,043 Ήταν της Μαίρη Ανν, νομίζω. 491 00:43:09,003 --> 00:43:10,630 Ήταν η πρώτη του γυναίκα; 492 00:43:11,756 --> 00:43:12,590 Όχι. 493 00:43:14,509 --> 00:43:15,843 Ήταν η τέταρτη. 494 00:43:19,514 --> 00:43:20,765 Εσύ είσαι η πέμπτη; 495 00:43:25,186 --> 00:43:27,855 Οι άλλες είναι θαμμένες κάτω από τη σορβιά. 496 00:43:30,900 --> 00:43:33,027 Βλέπω τα φαντάσματά τους καμιά φορά. 497 00:43:34,237 --> 00:43:35,613 Ειδικά τη Μαίρη Ανν. 498 00:43:36,489 --> 00:43:37,782 Μου λέει πράγματα. 499 00:43:42,578 --> 00:43:43,871 Τις σκότωσε όλες. 500 00:43:46,165 --> 00:43:47,458 Θα σκότωνε κι εμένα. 501 00:43:48,126 --> 00:43:50,086 Καμιά δεν μπορούσε να κάνει παιδιά. 502 00:43:58,302 --> 00:44:00,972 Ποιος είναι ο πατέρας, αν δεν είμαι αδιάκριτη; 503 00:44:03,599 --> 00:44:04,809 Ένας καλός άνθρωπος. 504 00:44:07,228 --> 00:44:08,521 Μένει εδώ κοντά; 505 00:44:15,570 --> 00:44:17,155 Μας χτυπούσε τρομερά. 506 00:44:17,989 --> 00:44:20,366 Εμένα και τα αγόρια. Και τους τρεις μας. 507 00:44:21,951 --> 00:44:25,872 Αν μπορούσα να βρω τα χαρτιά τους, θα σας τα έδινα. 508 00:44:27,790 --> 00:44:30,126 Τους αξίζει λίγη ευτυχία. 509 00:44:31,335 --> 00:44:32,545 Όπως και σ' εσένα... 510 00:44:33,921 --> 00:44:35,173 και το μωρό σου. 511 00:44:41,679 --> 00:44:43,514 Αν και γεννήθηκε από αμαρτία; 512 00:44:44,515 --> 00:44:45,349 Ναι. 513 00:44:48,144 --> 00:44:50,062 Ελπίζω να γεννήθηκε από αγάπη. 514 00:44:52,607 --> 00:44:55,193 Θα χρειαστεί κάτι παραπάνω για να τα καταφέρει. 515 00:44:57,195 --> 00:44:58,487 Έχεις το οικόπεδο. 516 00:45:00,198 --> 00:45:01,490 Αυτό το σπίτι. 517 00:45:02,533 --> 00:45:04,493 Αυτό το μέρος τής ανήκει, αλλά... 518 00:45:05,828 --> 00:45:08,289 αλλά για μένα είναι μόνο ασχήμια και κακό. 519 00:45:08,915 --> 00:45:11,209 Θα πάρουμε τον άνδρα σου στην πόλη. 520 00:45:12,376 --> 00:45:14,545 Δεν μπορεί να σε βλάψει πια. 521 00:45:17,173 --> 00:45:18,382 Είσαι μητέρα τώρα. 522 00:45:22,762 --> 00:45:23,888 Η γέννα... 523 00:45:24,972 --> 00:45:26,390 δεν με κάνει μητέρα... 524 00:45:27,850 --> 00:45:30,895 όπως και ο ύπνος σ' έναν στάβλο δεν σε κάνει άλογο. 525 00:45:44,617 --> 00:45:46,369 Ίσως όταν της δώσεις όνομα... 526 00:45:49,288 --> 00:45:50,498 Χίλια συγγνώμη. 527 00:45:52,041 --> 00:45:53,918 Ξέχασα να ρωτήσω το όνομά σου. 528 00:45:55,503 --> 00:45:56,462 Με λένε Φράνσις. 529 00:45:58,965 --> 00:45:59,966 Η μητέρα μου... 530 00:46:00,508 --> 00:46:02,009 με φώναζε Φάνι. 531 00:46:04,136 --> 00:46:05,721 Σημαίνει "ελεύθερη". 532 00:46:07,640 --> 00:46:08,808 Κι εσένα σε λένε... 533 00:46:09,225 --> 00:46:10,559 Σάσεναχ; 534 00:46:14,814 --> 00:46:16,190 Μόνο για τον άνδρα μου. 535 00:46:20,861 --> 00:46:22,405 Μπορείς να με λες Κλερ. 536 00:47:00,901 --> 00:47:02,862 Πόσο καιρό πρέπει να μείνεις εδώ; 537 00:47:04,447 --> 00:47:06,157 Μια ή δυο μέρες τουλάχιστον. 538 00:47:07,283 --> 00:47:09,702 Πρέπει να βρούμε κάποιον να τους προσέχει. 539 00:47:11,203 --> 00:47:12,872 Ξέρω ότι ανυπομονείς να φύγεις. 540 00:47:20,421 --> 00:47:21,922 Τι θα κάνουμε μ' αυτόν; 541 00:47:24,133 --> 00:47:25,009 Δεν ξέρω. 542 00:47:27,720 --> 00:47:29,972 Ως γιατρός, δεν μπορώ να φύγω, αλλά... 543 00:47:31,807 --> 00:47:33,642 δεν ξέρω αν του χρωστάς κάτι. 544 00:47:37,855 --> 00:47:39,732 Είναι γείτονες μας. 545 00:47:43,611 --> 00:47:46,447 Τι σόι κόσμος είναι αυτός για να γεννήσεις παιδί; 546 00:47:49,367 --> 00:47:50,409 Ο μόνος κόσμος. 547 00:47:54,163 --> 00:47:55,206 Όχι, δεν είναι. 548 00:48:01,003 --> 00:48:01,837 Τζέιμι... 549 00:48:02,963 --> 00:48:06,258 θέλω η Μπριάνα κι ο Ρότζερ να γυρίσουν στην εποχή τους... 550 00:48:07,009 --> 00:48:09,220 μόλις μάθουν αν ο Τζέμι μπορεί να ταξιδέψει. 551 00:48:09,303 --> 00:48:10,930 Θα είναι πιο ασφαλείς τότε. 552 00:48:12,431 --> 00:48:14,016 Ειδικά ο Τζέμι. 553 00:48:19,146 --> 00:48:21,148 Ο Ρότζερ πιστεύει το ίδιο. 554 00:48:21,232 --> 00:48:23,609 -Θέλει να τους πάει σπίτι. -Φυσικά. 555 00:48:25,069 --> 00:48:28,322 Με την πενικιλίνη σου θα είναι πιο ασφαλείς εδώ. 556 00:48:28,406 --> 00:48:30,241 Μόνο από τις μολύνσεις. 557 00:48:31,617 --> 00:48:32,660 Ίσως... 558 00:48:33,494 --> 00:48:35,704 να είναι πιο ασφαλείς στην εποχή σας... 559 00:48:36,664 --> 00:48:38,541 αλλά χωρίς την οικογένειά τους. 560 00:48:40,501 --> 00:48:41,669 Χωρίς το αίμα τους. 561 00:48:45,381 --> 00:48:46,465 Έλα. 562 00:48:51,887 --> 00:48:53,222 Μην τα σκέφτεσαι αυτά. 563 00:48:56,142 --> 00:48:56,976 Κοιμήσου. 564 00:49:55,075 --> 00:49:56,410 Τι είναι; 565 00:49:57,786 --> 00:49:58,662 Φάνι; 566 00:50:00,664 --> 00:50:01,790 Το μωρό; 567 00:50:02,291 --> 00:50:03,292 Είναι ακόμα εδώ. 568 00:50:04,793 --> 00:50:06,295 Πού μπορεί να πήγε; 569 00:50:06,378 --> 00:50:07,296 Θα κοιτάξω έξω. 570 00:50:48,921 --> 00:50:50,172 Το άλογό της λείπει. 571 00:50:50,839 --> 00:50:52,508 Ίσως πήγε να φέρει βοήθεια. 572 00:50:53,551 --> 00:50:54,843 Δεν θα ξαναγυρίσει. 573 00:50:57,263 --> 00:50:58,931 Άφησε αυτά μαζί με το μωρό. 574 00:51:00,349 --> 00:51:01,267 Το έγγραφο. 575 00:51:09,024 --> 00:51:12,528 ΑΥΤΟ ΤΟ ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ... 576 00:51:13,988 --> 00:51:15,281 Τα χαρτιά. 577 00:51:19,660 --> 00:51:21,328 Θέλει να την κρατήσουμε. 578 00:51:51,984 --> 00:51:54,361 Θα έχουμε κατσικίσιο γάλα για το ταξίδι. 579 00:51:54,862 --> 00:51:57,239 Ελπίζω να υπάρχει τροφός στο Μπράουνσβιλ. 580 00:51:57,323 --> 00:52:00,659 Ναι. Και στον δρόμο θα ψάξουμε την κυρία Μπίρντσλι. 581 00:52:00,909 --> 00:52:02,244 Δεν θα τη βρούμε. 582 00:52:05,664 --> 00:52:06,957 Τι θα κάνουμε μ' αυτόν; 583 00:52:10,502 --> 00:52:13,797 Πήγαινε έξω με το μωρό. Μη γυρίσεις, αν δεν σε φωνάξω. 584 00:52:15,841 --> 00:52:18,177 -Τζέιμι... -Θα το έκανα για σκύλο, Κλερ. 585 00:52:18,886 --> 00:52:20,846 Να κάνω κάτι λιγότερο γι' αυτόν; 586 00:52:22,806 --> 00:52:23,641 Πήγαινε. 587 00:52:25,017 --> 00:52:26,810 Άσε να το επιλέξει ο ίδιος. 588 00:52:27,269 --> 00:52:28,228 Το θέλημά του. 589 00:52:29,605 --> 00:52:31,023 Αλλιώς... 590 00:52:31,815 --> 00:52:32,816 θα σε φωνάξω. 591 00:53:15,859 --> 00:53:17,569 Βλεφάρισε μία φορά για "ναι", 592 00:53:17,778 --> 00:53:18,946 δύο για "όχι". 593 00:53:21,115 --> 00:53:22,157 Καταλαβαίνεις; 594 00:53:31,542 --> 00:53:32,835 Η γυναίκα σου έφυγε. 595 00:53:34,837 --> 00:53:36,880 Ξέρεις ότι το παιδί δεν είναι δικό σου; 596 00:53:56,150 --> 00:53:58,068 Η γυναίκα μου είναι θεραπεύτρια. 597 00:53:59,194 --> 00:54:01,321 Λέει ότι έπαθες αποπληξία. 598 00:54:02,865 --> 00:54:04,158 Δεν θεραπεύεται. 599 00:54:06,076 --> 00:54:07,661 Το πόδι σου είναι σάπιο. 600 00:54:09,246 --> 00:54:12,332 Αν δεν κοπεί, θα σαπίσεις και θα πεθάνεις. 601 00:54:14,334 --> 00:54:15,544 Καταλαβαίνεις; 602 00:54:24,511 --> 00:54:28,015 Θέλεις να σου κόψει το πόδι και να σε φροντίσει; 603 00:54:40,861 --> 00:54:42,571 Μου ζητάς να σε σκοτώσω; 604 00:54:58,420 --> 00:55:00,380 Απ' ό,τι φαίνεται, είσαι κακός άνθρωπος. 605 00:55:02,090 --> 00:55:04,468 Δεν θέλω να στείλω μια ψυχή στην Κόλαση. 606 00:55:05,469 --> 00:55:07,095 Θα προσευχηθείς για συγχώρεση; 607 00:55:23,695 --> 00:55:25,531 Τότε, ο Θεός να μας συγχωρέσει. 608 00:56:18,208 --> 00:56:20,544 Νόμιζα ότι η αποπληξία σκοτώνει αμέσως. 609 00:56:23,547 --> 00:56:25,173 Δεν σκέφτηκα να ρωτήσω την Τζένι... 610 00:56:26,133 --> 00:56:27,426 αν ο πατέρας μου υπέφερε. 611 00:56:31,430 --> 00:56:33,056 Θα σου το έλεγε. 612 00:56:35,726 --> 00:56:36,560 Ίσως. 613 00:56:45,652 --> 00:56:46,820 Θα το έκανε. 614 00:56:48,071 --> 00:56:49,197 Ορκίσου μου, Κλερ. 615 00:56:51,033 --> 00:56:54,036 Αν μια μέρα τύχει να πάθω τέτοιο πράγμα, όπως ο πατέρας μου... 616 00:56:55,579 --> 00:56:56,455 ορκίσου μου... 617 00:56:57,456 --> 00:57:00,334 ότι θα μου δείξεις το ίδιο έλεος που έδειξα σ' αυτόν. 618 00:57:07,507 --> 00:57:08,926 Θα κάνω αυτό που πρέπει. 619 00:58:31,508 --> 00:58:33,593 Υποτιτλισμός: Ευγενία Μίσκου54872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.