Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,126 --> 00:00:02,252
Ранее в сериале...
2
00:00:02,335 --> 00:00:04,671
{\an8}Я могу составить жалобную петицию
3
00:00:04,796 --> 00:00:08,174
{\an8}и обвинить Рэндалла в преступлениях
против шотландского народа.
4
00:00:08,258 --> 00:00:10,343
Если ты сможешь убедить
герцога Сандрингема
5
00:00:10,427 --> 00:00:11,845
передать этот документ,
6
00:00:11,928 --> 00:00:14,597
Чёрный Джек может пойти
под трибунал.
7
00:00:14,806 --> 00:00:15,807
Все довольно просто.
8
00:00:16,057 --> 00:00:19,686
Освободись от своего тела,
и больше не будет порки.
9
00:00:19,978 --> 00:00:21,020
Я не смог это сделать.
10
00:00:21,146 --> 00:00:22,814
Мы сегодня нападаем на Чисолмов.
11
00:00:22,939 --> 00:00:26,317
Мне пригодился бы высокий,
крепкий шотландец.
12
00:00:26,401 --> 00:00:27,485
Я еду с тобой.
13
00:00:27,652 --> 00:00:29,279
Где Джейми?
14
00:00:29,362 --> 00:00:31,781
Маккуорри ранили.
Джейми не захотел оставить его.
15
00:00:32,115 --> 00:00:35,618
Я прекрасно знала,чтобы найти Джейми, мне нужна помощь.
16
00:00:35,785 --> 00:00:36,870
У меня есть вести о Джейми.
17
00:00:37,162 --> 00:00:39,122
Он в Уэнтуортской тюрьме
и приговорён к повешению.
18
00:00:39,205 --> 00:00:40,206
Нам надо спешить.
19
00:00:40,290 --> 00:00:42,751
Я не буду слать моих людей на смерть.
20
00:00:43,084 --> 00:00:45,628
Но не стану мешать тем,кто решит идти.
21
00:02:40,743 --> 00:02:42,245
В этом есть
и светлая сторона, Фрейзер.
22
00:02:44,539 --> 00:02:46,958
Ничто, кроме повешения,
не обеспечит тебе
23
00:02:47,041 --> 00:02:48,751
такой железный стояк.
24
00:02:50,545 --> 00:02:53,798
По-моему, немного поздно
размахивать мечом, не правда ли?
25
00:02:54,132 --> 00:02:56,009
Не так досадно умирать,
26
00:02:56,342 --> 00:02:57,594
зная, что когда шея хрустнет,
27
00:02:57,677 --> 00:03:00,471
я выстрелю, как из пушки.
28
00:03:05,184 --> 00:03:08,688
А я слыхал,
что только обгадишься и всё.
29
00:03:11,065 --> 00:03:14,068
Вот тебе и подбодрил
осужденного на смерть.
30
00:03:14,652 --> 00:03:18,031
Какой у тебя
мрачный взгляд на жизнь, Фрейзер.
31
00:03:19,032 --> 00:03:20,366
Лахлан Файф.
32
00:03:33,588 --> 00:03:34,964
Когда они подойдут за тобой,
33
00:03:35,089 --> 00:03:36,966
я наброшу им цепь на шею.
34
00:03:37,050 --> 00:03:38,051
А ты хватай мушкет.
35
00:03:38,593 --> 00:03:40,345
Они нас пристрелят, как собак.
36
00:03:40,428 --> 00:03:42,680
Не как собак. Как мужчин.
37
00:03:44,891 --> 00:03:46,476
Ты боишься петли?
38
00:03:48,353 --> 00:03:49,604
Нет.
39
00:03:49,896 --> 00:03:52,273
Меня печалит, что жена не простит мне,
40
00:03:52,357 --> 00:03:54,442
что я по глупости дал себя вздёрнуть.
41
00:03:54,943 --> 00:03:55,944
Да.
42
00:03:56,402 --> 00:03:59,781
Ничто не заставит
сожалеть о смерти так, как жена.
43
00:04:00,240 --> 00:04:03,743
А я всегда знал,
что мне суждено болтаться в петле,
44
00:04:04,494 --> 00:04:07,455
и сделал так,
чтобы меня никто не оплакивал.
45
00:04:24,180 --> 00:04:27,267
Но, честно говоря,
я и сам не сильно туда стремлюсь.
46
00:04:28,726 --> 00:04:31,187
Лахлан Пятый из Стирлинга
47
00:04:33,940 --> 00:04:35,108
Тэран Маккуорри.
48
00:04:41,322 --> 00:04:43,491
Не дам ублюдкам это увидеть.
49
00:04:46,995 --> 00:04:50,081
-Я сожалею лишь об одном, Фрейзер.
-О чём же, мистер Маккуорри?
50
00:04:50,373 --> 00:04:52,792
О том, что я всхожу по этим ступеням
прежде тебя.
51
00:04:53,584 --> 00:04:56,462
Если бы наоборот, ты мог бы замолвить
за меня словечко перед святым Петром.
52
00:05:06,222 --> 00:05:07,974
Подумать только:
последнее, что я вижу на этом свете,
53
00:05:08,308 --> 00:05:12,020
это кучка тощих и бледных англичан.
54
00:05:13,980 --> 00:05:17,567
Об одном сожалею -
что я всю жизнь был простым вором,
55
00:05:17,650 --> 00:05:21,029
а не патриотом,
который защищал свою страну от вас.
56
00:05:21,904 --> 00:05:24,532
К черту Англию, и, Боже, храни Короля!
57
00:05:36,169 --> 00:05:38,296
{\an8}Тэран Маккуорри из Уотча
58
00:05:39,464 --> 00:05:41,382
{\an8}Джеймс Фрейзер из Лаллиброха
59
00:05:42,258 --> 00:05:43,301
Джеймс Фрейзер.
60
00:06:45,571 --> 00:06:46,572
Стойте!
61
00:06:47,198 --> 00:06:48,825
Остановите казнь!
62
00:07:00,545 --> 00:07:01,921
Я по поручению Короля.
63
00:07:02,004 --> 00:07:03,673
Спустите его и отведите в камеру.
64
00:07:14,851 --> 00:07:15,852
Снимите петлю!
65
00:07:18,980 --> 00:07:21,441
Отведите узника в одну
из камер подземелья.
66
00:07:25,069 --> 00:07:26,404
Рори Макнил.
67
00:08:08,779 --> 00:08:11,532
Видать, зрение тебя подвело, приятель.
68
00:08:11,657 --> 00:08:13,784
Эта стена из цельного камня.
69
00:08:14,410 --> 00:08:17,038
Через 20 лет ты, может,
и разшатаешь этот болт,
70
00:08:17,497 --> 00:08:19,665
только у тебя нет 20 лет.
71
00:08:20,666 --> 00:08:25,379
Угощения от капитана
Джонатана Рэндалла, эсквайра.
72
00:08:26,130 --> 00:08:28,841
Должно быть,
хорошо иметь друга со средствами.
73
00:08:29,592 --> 00:08:33,429
Если ты не дурак,
то поешь хорошей еды и умойся,
74
00:08:34,388 --> 00:08:37,141
твоя судьба может измениться
в любую минуту, парень.
75
00:09:06,128 --> 00:09:07,547
Фрейзер, Джеймс.
76
00:09:10,716 --> 00:09:13,135
Так вы говорите, что знаете узника?
77
00:09:14,262 --> 00:09:16,305
Да, верно.
78
00:09:16,430 --> 00:09:18,724
-Близко знаете?
-Не совсем.
79
00:09:18,849 --> 00:09:20,726
Дальний родственник.
80
00:09:21,185 --> 00:09:24,564
-Я его почти не знаю, по правде.
-Я так и думал.
81
00:09:25,189 --> 00:09:29,318
Англичанка хорошего происхождения
и простой шотландский преступник.
82
00:09:33,239 --> 00:09:34,282
Вот оно.
83
00:09:35,783 --> 00:09:38,786
Похоже, его казнь была
временно отложена.
84
00:09:39,704 --> 00:09:42,707
По крайней мере, ненадолго.
Повезло, я полагаю.
85
00:09:43,666 --> 00:09:44,792
Когда вы последний раз
86
00:09:44,875 --> 00:09:47,753
общались с этим человеком?
87
00:09:47,837 --> 00:09:48,879
Много лет назад.
88
00:09:49,630 --> 00:09:52,216
Хотя мы давно не виделись,
89
00:09:52,592 --> 00:09:55,720
я подумала, что должна его навестить.
90
00:10:03,269 --> 00:10:07,481
Это мой христианский долг.
Уверена, вы понимаете.
91
00:10:10,735 --> 00:10:14,238
Я понял, что вы христианка,
как только вы вошли.
92
00:10:17,575 --> 00:10:20,286
Можно мне его увидеть, сэр Флэтчер?
93
00:10:21,912 --> 00:10:24,415
Я был бы очень рад вам помочь,
миссис Бичем.
94
00:10:25,291 --> 00:10:28,085
Но, к сожалению,
не могу этого позволить.
95
00:10:28,419 --> 00:10:31,422
Если что-то случится,
я не смогу себе простить.
96
00:10:33,507 --> 00:10:36,469
Я понимаю вашу позицию,
сэр Флэтчер. Правда.
97
00:10:36,594 --> 00:10:39,930
Но этот человек из хорошей семьи.
98
00:10:40,514 --> 00:10:43,100
Печально, что молодой человек
в такой ситуации
99
00:10:43,184 --> 00:10:45,311
будет лишен связи с родными.
100
00:10:45,728 --> 00:10:49,690
Если бы он пожелал написать им
прощальное письмо,
101
00:10:50,191 --> 00:10:52,610
я бы с радостью доставила его матери.
102
00:10:54,820 --> 00:10:57,573
Вы очень предусмотрительны,
моя дорогая.
103
00:11:02,620 --> 00:11:03,829
Одну минуту, мадам.
104
00:11:39,782 --> 00:11:40,783
Не думаю, что письмо
105
00:11:40,866 --> 00:11:43,244
от самого осуждённого будет уместно.
106
00:11:43,869 --> 00:11:46,330
Однако, это может
как-то утешить семью.
107
00:11:48,541 --> 00:11:50,376
Личные вещи заключённого.
108
00:11:53,254 --> 00:11:55,881
Обычно мы посылаем их ближайшему
родственнику осуждённого
109
00:11:55,965 --> 00:11:59,969
после его казни.
110
00:12:00,761 --> 00:12:02,805
Может быть, вы передадите это семье.
111
00:12:05,266 --> 00:12:06,517
С удовольствием.
112
00:12:08,185 --> 00:12:09,895
Что ж, уверен, Господь
113
00:12:09,979 --> 00:12:12,022
обрадуется вашему доброму поступку.
114
00:12:53,731 --> 00:12:56,358
Вставай, девица. Вставай.
115
00:13:17,087 --> 00:13:19,006
Ублюдок!
116
00:13:19,715 --> 00:13:20,799
Пять раз подряд?
117
00:13:20,883 --> 00:13:23,302
-Давай. Моя очередь.
-Ты мухлюешь? Давай сюда деньги.
118
00:13:31,644 --> 00:13:34,730
Да ты везучий как дьявол, ублюдок!
119
00:13:35,064 --> 00:13:36,565
У меня осталось всего несколько монет.
120
00:13:37,149 --> 00:13:38,943
Ты слышишь этих двух ослов?
121
00:13:39,235 --> 00:13:40,945
Джейми светит виселица,
122
00:13:41,028 --> 00:13:43,072
а им лишь бы деньги проигрывать.
123
00:13:43,155 --> 00:13:45,741
Не знала, что судьба Джейми
для них так мало значит.
124
00:13:46,951 --> 00:13:47,952
Не огорчайтесь, госпожа.
125
00:13:48,077 --> 00:13:50,246
Парни вытащили вас
из Форт-Уильяма прямо
126
00:13:50,371 --> 00:13:52,498
из-под носа у Чёрного Джека Рэндалла.
127
00:13:53,123 --> 00:13:55,876
-А это было не просто.
-Проще, чем сейчас.
128
00:13:56,168 --> 00:13:58,170
Форт для того,
чтобы не впускать людей.
129
00:13:58,254 --> 00:14:00,673
-А тюрьма, чтобы не выпускать.
-И что с того?
130
00:14:01,715 --> 00:14:03,467
Я лишь сказал, как есть, госпожа.
131
00:14:07,638 --> 00:14:09,723
-На здоровье!
-На здоровье.
132
00:14:17,147 --> 00:14:20,484
-Следующая выпивка за вами двумя.
-И после нее тоже.
133
00:14:20,568 --> 00:14:22,945
Подумай ещё раз. Мы на мели.
134
00:14:23,445 --> 00:14:25,322
И тебя это так радует.
135
00:14:25,906 --> 00:14:29,535
Мы радуемся тому, кому проиграли.
136
00:14:29,910 --> 00:14:31,287
Они должны знать.
137
00:14:31,871 --> 00:14:33,831
Конечно, скажи им.
138
00:14:33,998 --> 00:14:34,999
Что, я?
139
00:14:35,082 --> 00:14:37,001
Нет, по-моему, ты должен сказать.
Ты больше проиграл.
140
00:14:37,543 --> 00:14:38,586
Да, но ты...
141
00:14:40,129 --> 00:14:42,464
Да, но ты заказывал больше эля.
142
00:14:42,548 --> 00:14:44,675
Ты не давал им просохнуть.
143
00:14:46,594 --> 00:14:48,095
Отрезвись уже и говори, что хотел.
144
00:14:51,223 --> 00:14:54,727
Пока вы трое тут сидели понурые,
145
00:14:54,977 --> 00:14:57,479
мы проигрывали деньжата двоим...
146
00:14:57,563 --> 00:15:02,443
Не одному, а двоим
тюремщикам из Уэнтуорта.
147
00:15:15,998 --> 00:15:17,082
Эти люди работают в тюрьме?
148
00:15:17,833 --> 00:15:21,086
-Вы что-то узнали? Что-то полезное?
-Думаю, что да.
149
00:15:21,253 --> 00:15:24,924
-Начальник тюрьмы... Как его зовут?
-Сэр Флэтчер.
150
00:15:25,049 --> 00:15:26,300
-Он самый.
-Да.
151
00:15:26,675 --> 00:15:30,721
Он всегда ужинает в одиночестве.
152
00:15:30,804 --> 00:15:33,515
После этого он читает Библию.
153
00:15:34,391 --> 00:15:38,938
Каждый день 25 минут
размышлений в тишине.
154
00:15:39,480 --> 00:15:40,522
Душевных поисков.
155
00:15:40,898 --> 00:15:42,942
-Самоанализа.
-И?
156
00:15:43,984 --> 00:15:45,319
Не будь дураком.
157
00:15:45,402 --> 00:15:47,738
Мужика нет в кабинете целый час.
158
00:15:50,824 --> 00:15:51,825
Продолжай.
159
00:15:53,619 --> 00:15:54,828
А этого не достаточно?
160
00:15:56,413 --> 00:15:57,414
Да.
161
00:16:00,626 --> 00:16:01,961
Думаю, достаточно.
162
00:16:15,933 --> 00:16:20,062
«Кто вытащит сей меч
из камня и наковальни, тот и есть
163
00:16:20,604 --> 00:16:23,440
по праву рождения
Король всея Британии».
164
00:16:26,819 --> 00:16:29,071
Я ждал, когда ты придёшь.
165
00:16:35,202 --> 00:16:37,204
Думал, ты придёшь один.
166
00:16:39,873 --> 00:16:40,874
Марли?
167
00:16:41,208 --> 00:16:42,626
Умом он не блещет,
168
00:16:42,710 --> 00:16:45,129
но удивительно жесток,
если представляется возможность.
169
00:16:46,630 --> 00:16:49,174
Извиняюсь за тюремную пищу,
170
00:16:49,258 --> 00:16:51,176
но я вижу, ты держишься неплохо.
171
00:16:52,344 --> 00:16:53,387
Молодец.
172
00:16:57,474 --> 00:16:58,475
Итак,
173
00:17:01,103 --> 00:17:02,771
ты не смог
пробыть на свободе достаточно,
174
00:17:02,855 --> 00:17:05,024
чтобы узнать,
получил ты ответ или нет.
175
00:17:10,654 --> 00:17:12,448
На твою петицию против меня.
176
00:17:12,531 --> 00:17:14,074
Уверен, ты не забыл.
177
00:17:25,127 --> 00:17:26,170
Узнаёшь это?
178
00:17:28,172 --> 00:17:29,173
Конечно, узнаёшь.
179
00:17:37,389 --> 00:17:41,727
Боюсь, что герцог Сандрингем
очень болтлив.
180
00:17:42,311 --> 00:17:43,520
Особенно, когда выпьет.
181
00:17:44,354 --> 00:17:48,859
Наши общие знакомые
передали мне его слова и...
182
00:17:49,651 --> 00:17:52,196
В общем, мы поговорили.
183
00:17:54,281 --> 00:17:57,743
Это, конечно,
очень интересный документ.
184
00:18:01,413 --> 00:18:04,083
Он представляет меня
в совершенно дурном свете.
185
00:18:05,084 --> 00:18:07,086
Если бы он дошёл до суда,
186
00:18:07,169 --> 00:18:11,673
я думаю, они бы приняли твою сторону,
и, что ж...
187
00:18:14,093 --> 00:18:17,179
Боюсь и представить,
что бы было со мной.
188
00:18:19,056 --> 00:18:22,142
Глядишь, меня бы вздёрнули
вместо тебя.
189
00:18:49,837 --> 00:18:52,172
Мы к сэру Флэтчеру. Он ждёт нас.
190
00:18:52,339 --> 00:18:53,799
Сюда, мэм.
191
00:18:56,051 --> 00:18:58,720
Сэр Флэтчер не говорил мне,
что вы придете снова,
192
00:18:58,804 --> 00:19:00,973
и о передаче письма тоже.
193
00:19:01,223 --> 00:19:04,476
Вы намекаете,
что сэр Флэтчер обманул меня, сказав,
194
00:19:04,560 --> 00:19:07,062
что мистеру Фрейзеру позволено
написать письмо родным?
195
00:19:07,146 --> 00:19:08,564
Я не говорил про обман.
196
00:19:09,773 --> 00:19:11,400
Тогда спросите его сами.
197
00:19:11,775 --> 00:19:14,403
Сэр Флэтчер сейчас отсутствует.
198
00:19:14,736 --> 00:19:17,614
Должен ли я напомнить,
что вы говорите с дамой?
199
00:19:19,533 --> 00:19:20,909
Прошу прощения, мадам.
200
00:19:20,993 --> 00:19:22,744
Не часто люди
высокого происхождения, как вы,
201
00:19:22,828 --> 00:19:23,829
бывают в этой дыре.
202
00:19:25,122 --> 00:19:27,249
Можете подождать сэра Флэтчера здесь,
203
00:19:27,332 --> 00:19:29,918
только никуда не выходите.
204
00:19:30,002 --> 00:19:31,879
Здесь не лучшее место
для прекрасного пола.
205
00:19:32,212 --> 00:19:34,423
Я очень тронута вашей заботой
о моем благополучии.
206
00:19:41,430 --> 00:19:44,516
Может, вы подождёте здесь со мною?
207
00:19:45,601 --> 00:19:48,478
Полагаю, большую часть времени
вы тут проводите на ногах.
208
00:19:49,354 --> 00:19:50,522
Не желаете ли присесть?
209
00:20:05,704 --> 00:20:08,540
Вы хотите, чтобы меня уволили?
У меня есть обязанности.
210
00:20:08,957 --> 00:20:12,211
Конечно. Прошу прощения.
211
00:20:13,378 --> 00:20:14,504
Не волнуйтесь.
212
00:20:15,172 --> 00:20:17,007
Обещаю не выходить из этой комнаты.
213
00:20:17,090 --> 00:20:19,509
И кроме того, у меня есть слуга,
чтобы защитить меня
214
00:20:20,093 --> 00:20:21,803
в случае необходимости.
215
00:20:23,305 --> 00:20:24,765
А кто защитит его?
216
00:20:33,190 --> 00:20:35,275
Ты храбрая девица,
что просила его остаться.
217
00:20:35,359 --> 00:20:36,360
Я боялась, что иначе
218
00:20:36,443 --> 00:20:37,819
он сам предложит.
219
00:20:39,363 --> 00:20:42,824
Нужно найти ключи
и карту этого Богом забытого места.
220
00:20:51,917 --> 00:20:53,669
Можно, я буду называть тебя Джейми?
221
00:21:00,467 --> 00:21:01,718
Мне всё равно.
222
00:21:03,428 --> 00:21:06,473
Если ты ждёшь,
что я буду вымаливать у тебя пощады,
223
00:21:07,266 --> 00:21:08,892
придётся тебе разочароваться.
224
00:21:08,976 --> 00:21:11,395
Нет, это было бы лишь
напрасной тратой нашего времени.
225
00:21:12,145 --> 00:21:15,482
Сейчас я не смог бы спасти тебя,
даже если бы хотел.
226
00:21:16,024 --> 00:21:20,529
Время, что мы проведём вместе,
лишь отсрочит твою казнь.
227
00:21:20,612 --> 00:21:21,655
Не трудись.
228
00:21:22,406 --> 00:21:24,992
Уж лучше виселица, чем твоё общество.
229
00:21:25,784 --> 00:21:28,829
Правда? А почему?
230
00:21:29,288 --> 00:21:31,456
Тебе со мной не комфортно?
231
00:21:34,084 --> 00:21:37,296
Видишь сны обо мне после Форт-Уильяма?
232
00:21:39,631 --> 00:21:42,259
Когда ты просыпаешься посреди ночи
233
00:21:43,176 --> 00:21:45,595
в поту и дрожи,
234
00:21:47,389 --> 00:21:49,975
ты видишь во тьме моё лицо?
235
00:21:50,392 --> 00:21:51,393
Скажи мне.
236
00:21:53,145 --> 00:21:55,147
Когда ты лежишь с женой,
237
00:21:55,605 --> 00:21:59,609
и ее руки трогают шрамы
на твоей спине,
238
00:22:02,112 --> 00:22:03,113
ты думаешь обо мне
239
00:22:08,493 --> 00:22:09,494
и теряешь желание?
240
00:22:09,870 --> 00:22:11,413
Чего ты хочешь от меня, Рэндалл?
241
00:22:13,540 --> 00:22:15,334
Я хочу, чтобы ты признался
сам себе в правде.
242
00:22:15,417 --> 00:22:17,669
-В какой же?
-В том, что ты сбежал из Форт-Уильяма,
243
00:22:17,753 --> 00:22:19,463
но не от меня.
244
00:22:20,714 --> 00:22:24,718
Оставь эту гордость,
за которой ты прячешься,
245
00:22:25,510 --> 00:22:30,098
и признай, что даже сейчас ты в ужасе.
246
00:22:31,892 --> 00:22:33,351
Признай это.
247
00:22:34,394 --> 00:22:38,106
Признай этот простой факт,
и я дам тебе кое-что взамен.
248
00:22:40,067 --> 00:22:41,568
Последний подарок.
249
00:22:49,951 --> 00:22:51,411
Подарок?
250
00:22:52,120 --> 00:22:57,834
Виселица это такой позорный конец.
251
00:22:58,960 --> 00:23:00,796
Дай мне то, что я прошу,
252
00:23:01,171 --> 00:23:04,341
и я дам тебе смерть,
которую ты заслуживаешь.
253
00:23:05,258 --> 00:23:11,389
Чистую, достойную, выбранную тобой.
254
00:23:13,725 --> 00:23:15,519
Ты можешь умереть как римлянин.
255
00:23:16,103 --> 00:23:18,688
Упасть на свой меч словно Брут.
256
00:23:19,523 --> 00:23:24,361
Или как в греческой трагедии.
Сократ принял яд.
257
00:23:29,491 --> 00:23:30,492
Нет.
258
00:23:32,244 --> 00:23:37,249
Наверное, ты не хочешь видеть моё лицо
перед смертью.
259
00:23:38,208 --> 00:23:39,709
Понимаю.
260
00:23:42,671 --> 00:23:46,842
Я могу перерезать тебе горло
из-за спины.
261
00:23:48,135 --> 00:23:49,636
Будет грязно, но...
262
00:23:51,471 --> 00:23:53,181
Выбор за тобой.
263
00:24:07,821 --> 00:24:10,448
И как же мне выбрать?
264
00:24:13,743 --> 00:24:16,079
Ты должен выбрать.
265
00:24:16,621 --> 00:24:19,166
Но сначала ты должен сдаться мне.
266
00:24:19,708 --> 00:24:21,209
Не ошибись.
267
00:24:21,418 --> 00:24:25,005
Ты сдашься мне перед тем,
как покинешь этот мир.
268
00:24:34,598 --> 00:24:37,517
Клэр, мы всё осмотрели.
Карты здесь нет.
269
00:24:37,684 --> 00:24:38,685
Что толку от ключей,
270
00:24:38,768 --> 00:24:40,145
если мы не знаем, где его держат?
271
00:24:40,437 --> 00:24:42,189
Девица, у нас нет времени.
272
00:24:42,522 --> 00:24:44,524
Мне нужно всего ещё пару минут!
273
00:24:45,483 --> 00:24:47,485
Я решил к вам заглянуть, миссис Бичем,
274
00:24:47,569 --> 00:24:48,987
проверить, что вы...
275
00:25:02,000 --> 00:25:03,585
Свяжи его и спрячь куда-нибудь.
276
00:25:03,668 --> 00:25:05,253
Если повезёт, я смогу найти Джейми
277
00:25:05,337 --> 00:25:07,464
-прежде, чем забьют тревогу.
-Подожди меня. Я пойду с тобой.
278
00:25:07,547 --> 00:25:08,715
Нет.
279
00:25:09,299 --> 00:25:11,343
Если меня поймают, я могу сказать,
280
00:25:11,426 --> 00:25:13,303
что ты подрался с тюремщиком,
а я побежала за помощью.
281
00:25:13,595 --> 00:25:14,930
А что я скажу стражникам у ворот?
282
00:25:15,222 --> 00:25:17,641
Скажешь, что я отправила тебя
за подарком для сэра Флэтчера.
283
00:25:17,724 --> 00:25:19,935
Помни, ты служишь англичанке
знатного происхождения.
284
00:25:20,060 --> 00:25:23,647
А ты помни, что сэр Флэтчер вернётся
меньше, чем через час.
285
00:25:24,272 --> 00:25:26,149
Встретимся в лесу за тюрьмой.
286
00:25:26,274 --> 00:25:27,609
Мы будем тебя ждать.
287
00:25:31,238 --> 00:25:33,240
И тебе тоже удачи, девица.
288
00:26:09,734 --> 00:26:11,903
Но если вы оба
не можете это оставить...
289
00:26:13,446 --> 00:26:15,824
-Не особо.
-Как и ты.
290
00:26:34,676 --> 00:26:36,469
-Джейми?
-Кто здесь?
291
00:26:36,594 --> 00:26:37,679
Ты там?
292
00:26:37,929 --> 00:26:40,849
Я буду твоим Джейми, девица,
иди ко мне.
293
00:26:45,812 --> 00:26:46,896
Выпусти нас, девица.
294
00:26:47,689 --> 00:26:49,649
Постой, вернись.
295
00:26:52,777 --> 00:26:54,112
Джейми?
296
00:26:56,614 --> 00:26:57,741
Джейми!
297
00:26:59,242 --> 00:27:01,911
Кто-нибудь знает,
где найти Джейми Фрейзера?
298
00:27:03,121 --> 00:27:04,497
Лорд Брох-Туарах.
299
00:27:06,708 --> 00:27:09,753
Такого здесь нет. Поищи внизу.
300
00:27:10,295 --> 00:27:13,757
Там держат тех из нас,
для кого виселица слишком хороша.
301
00:27:14,591 --> 00:27:15,633
Спасибо.
302
00:27:39,407 --> 00:27:40,408
Хорошо.
303
00:27:54,756 --> 00:27:56,591
Я не сдамся.
304
00:27:58,259 --> 00:28:03,932
Ни тебе, ни кому другому.
305
00:28:04,682 --> 00:28:06,184
Должен признать,
306
00:28:08,395 --> 00:28:12,482
в противном случае
я был бы несколько разочарован.
307
00:28:19,489 --> 00:28:21,241
Ты знаешь, любого можно сломать.
308
00:28:21,324 --> 00:28:23,910
Тут нечего стыдиться.
309
00:28:29,165 --> 00:28:30,792
Покажешь мне спину?
310
00:28:46,266 --> 00:28:47,684
Если ты заткнёшься.
311
00:29:07,996 --> 00:29:09,205
Можно?
312
00:29:30,310 --> 00:29:31,311
Это ты сломлен.
313
00:29:31,728 --> 00:29:33,730
Это ты каждую ночь видишь моё лицо.
314
00:30:31,996 --> 00:30:35,041
Идиот. Ты мог его убить.
315
00:30:43,508 --> 00:30:44,509
Подними его.
316
00:30:46,970 --> 00:30:48,721
Ну же , пес! Подними его.
317
00:31:04,112 --> 00:31:06,531
Я правда надеялся
спасти тебя от виселицы.
318
00:31:06,614 --> 00:31:08,783
Держи его запястья.
319
00:31:12,620 --> 00:31:14,956
Я бы на твоём месте разжал кулак.
320
00:31:49,198 --> 00:31:51,910
Почему ты заставляешь меня
так ужасно с тобой поступать?
321
00:31:51,993 --> 00:31:55,413
Почему ты хочешь провести
свои последние часы
322
00:31:55,496 --> 00:31:56,956
жалким калекой?
323
00:31:57,624 --> 00:31:59,125
Почему заставляешь меня
причинять тебе боль?
324
00:32:00,668 --> 00:32:02,003
Ты достоин большего.
325
00:32:05,214 --> 00:32:07,592
Очнись. Посмотри на меня.
326
00:32:19,270 --> 00:32:20,271
Вот.
327
00:32:22,273 --> 00:32:23,900
Вот так.
328
00:32:30,073 --> 00:32:31,074
Да...
329
00:32:44,837 --> 00:32:46,089
Чувствуешь?
330
00:32:49,634 --> 00:32:52,053
Нет. Я убью тебя.
331
00:32:52,887 --> 00:32:53,972
Чувствуешь?
332
00:32:55,348 --> 00:32:56,349
Все хорошо.
333
00:32:58,851 --> 00:32:59,978
Я мог бы взять тебя прямо сейчас.
334
00:33:13,783 --> 00:33:14,784
Нет.
335
00:33:16,577 --> 00:33:18,496
Я не поддамся грубой похоти.
336
00:33:37,807 --> 00:33:38,850
Если бы ты не сопротивлялся,
337
00:33:38,933 --> 00:33:40,727
я мог бы сделать это
куда проще для тебя.
338
00:33:40,810 --> 00:33:43,187
Я хочу помочь тебе. Не борись со мной.
339
00:35:34,132 --> 00:35:36,509
Джейми? Джейми.
340
00:35:42,598 --> 00:35:44,225
Клэр, как ты...
341
00:35:47,103 --> 00:35:48,354
Ты должна уйти.
342
00:35:48,855 --> 00:35:51,983
-Рэндалл скоро вернётся.
-Рэндалл здесь?
343
00:35:52,692 --> 00:35:55,736
Боже мой. Что он сделал с тобой?
344
00:35:58,447 --> 00:36:00,074
Не переживай, сассенах.
345
00:36:01,033 --> 00:36:02,118
Но ты должна уйти.
346
00:36:02,869 --> 00:36:04,871
Нет. Только с тобой.
347
00:36:11,043 --> 00:36:12,253
Говори со мной, Джейми.
348
00:36:14,881 --> 00:36:16,132
Очнись.
349
00:36:16,591 --> 00:36:20,011
Джейми? Не теряй сознание.
350
00:36:20,219 --> 00:36:21,762
Мы уйдем отсюда вместе.
351
00:36:23,389 --> 00:36:24,390
Оставайся со мной.
352
00:36:33,941 --> 00:36:38,821
У вас просто дар появляться
в самые неожиданные моменты.
353
00:36:50,625 --> 00:36:52,335
Ты - чудовище.
354
00:36:55,254 --> 00:36:56,672
И это всё, на что вы способны?
355
00:36:58,883 --> 00:37:01,219
Ты вонючий садист, ничтожество.
356
00:37:07,808 --> 00:37:09,518
Надо было перерезать тебе глотку,
357
00:37:09,602 --> 00:37:12,355
когда ты валялся без чувств
в Форт-Уильяме.
358
00:37:13,898 --> 00:37:14,899
Да.
359
00:37:16,442 --> 00:37:19,445
Боюсь, вам придётся пожалеть
об этом акте милосердия.
360
00:37:23,157 --> 00:37:24,242
Вы не трусиха.
361
00:37:25,451 --> 00:37:27,078
Я это признаю.
362
00:37:28,412 --> 00:37:30,289
Вы - достойная пара своему мужу,
363
00:37:31,415 --> 00:37:35,253
и лучшего комплимента
вам от меня не услышать.
364
00:37:42,093 --> 00:37:43,386
Вы даже вспотели от напряжения.
365
00:37:44,971 --> 00:37:46,013
Браво.
366
00:37:48,099 --> 00:37:50,226
Сюда. Эта дверь открыта.
367
00:37:57,525 --> 00:37:58,818
Как вы смеете прерывать меня
368
00:37:58,901 --> 00:38:00,695
во время допроса?
369
00:38:01,195 --> 00:38:02,947
Просим прощения, капитан,
370
00:38:03,030 --> 00:38:04,615
но у нас есть основания полагать,
371
00:38:04,699 --> 00:38:07,076
что эта женщина связана
с попыткой побега.
372
00:38:07,159 --> 00:38:09,370
Что ж, вы нашли её. Поздравляю.
373
00:38:10,371 --> 00:38:12,290
Но так как узника,
которого она хотела освободить,
374
00:38:12,373 --> 00:38:15,334
вы видите здесь...
Поиски можно прекратить.
375
00:38:15,960 --> 00:38:19,171
Прошу, вы должны отвести меня
к сэру Флэтчеру.
376
00:38:19,964 --> 00:38:22,800
Он должен знать, что здесь происходит.
377
00:38:24,302 --> 00:38:25,303
Пожалуйста.
378
00:38:29,390 --> 00:38:31,392
Капитан позволит нам
взять женщину под стражу?
379
00:38:31,475 --> 00:38:34,312
Нет. Не позволит.
380
00:38:35,229 --> 00:38:38,482
Эта женщина замешана в мятежном
заговоре против Его Величества.
381
00:38:39,317 --> 00:38:41,360
-Боже, храни Короля.
-Боже, храни Короля.
382
00:38:41,444 --> 00:38:43,946
Передайте командиру,
что я справлюсь с ситуацией.
383
00:38:44,030 --> 00:38:45,197
Да, сэр.
384
00:38:45,364 --> 00:38:47,533
А теперь убирайтесь.
385
00:38:53,372 --> 00:38:54,707
Поищи, нет ли у неё оружия.
386
00:39:05,593 --> 00:39:09,555
Я бы и сам это сделал,
но сегодня меня не тянет на влагалища.
387
00:39:10,556 --> 00:39:13,642
Но Марли наверняка захочет
развлечь вас
388
00:39:13,726 --> 00:39:16,896
наедине, в своей комнате.
389
00:39:19,148 --> 00:39:21,025
А ты не хочешь посмотреть?
390
00:39:31,285 --> 00:39:36,082
У меня, возможно,
неестественные вкусы,
391
00:39:36,165 --> 00:39:40,086
но у меня есть эстетические принципы.
392
00:39:47,551 --> 00:39:50,471
Вы очень красивая женщина,
393
00:39:52,014 --> 00:39:53,849
хотя и со злым языком.
394
00:39:58,062 --> 00:40:01,065
Хочу ли я видеть вас с Марли?
395
00:40:04,402 --> 00:40:05,486
Нет.
396
00:40:07,238 --> 00:40:09,240
Не думаю,
что хотел бы на это смотреть.
397
00:40:10,825 --> 00:40:13,160
Приди в себя. Нужно твоё присутствие.
398
00:40:33,055 --> 00:40:34,098
Господи.
399
00:40:45,401 --> 00:40:46,610
Ты смотришь?
400
00:40:52,700 --> 00:40:53,701
Прекрати!
401
00:40:56,370 --> 00:40:57,830
Предложи мне что получше.
402
00:41:01,584 --> 00:41:02,668
Возьми меня.
403
00:41:09,383 --> 00:41:11,469
Дай ей уйти в безопасности
и можешь иметь меня.
404
00:41:14,638 --> 00:41:17,892
Я не буду сопротивляться.
Делай, что захочешь.
405
00:41:20,519 --> 00:41:21,645
Джейми, нет.
406
00:41:21,770 --> 00:41:23,189
Даю тебе слово.
407
00:41:23,272 --> 00:41:26,150
Значит, всё на доверии.
408
00:41:27,109 --> 00:41:29,153
Твоё слово в обмен на моё.
409
00:41:31,238 --> 00:41:32,239
Да.
410
00:41:33,365 --> 00:41:35,993
Позволишь испытать твою искренность?
411
00:41:45,544 --> 00:41:47,671
Твою руку. Положи её на стол.
412
00:41:56,305 --> 00:41:57,848
Нет, ту что ранена.
413
00:41:59,517 --> 00:42:03,395
-Нет! Не делай этого!
-Сделай, чтоб она замолкла, или я сам.
414
00:42:03,521 --> 00:42:05,856
Клэр, пожалуйста.
415
00:42:33,842 --> 00:42:36,637
-Нет!
-Клэр, нет!
416
00:43:04,206 --> 00:43:05,791
Я ещё даже не начал.
417
00:43:36,196 --> 00:43:37,531
Поцелуй меня.
418
00:43:59,386 --> 00:44:00,679
Уведи её отсюда.
419
00:44:03,849 --> 00:44:06,560
Этот момент мы будем помнить
до конца жизни.
420
00:44:07,478 --> 00:44:08,646
Уведи её.
421
00:44:09,480 --> 00:44:13,734
Нет!
422
00:44:15,152 --> 00:44:17,321
Нет, дай мне попрощаться!
423
00:44:20,699 --> 00:44:25,287
-Я не могу тебя оставить.
-Можешь. Делай, как я говорю.
424
00:44:26,955 --> 00:44:28,791
Я люблю тебя, «mo nighean donn».
425
00:44:51,397 --> 00:44:52,898
Я скоро вернусь.
426
00:45:01,115 --> 00:45:02,116
Идите.
427
00:45:09,581 --> 00:45:12,501
Я недавно слыхал странные слухи о вас.
428
00:45:13,627 --> 00:45:16,422
В Крэйнсмуире был суд.
429
00:45:16,964 --> 00:45:18,799
И вас обвиняли в том, что вы ведьма.
430
00:45:22,886 --> 00:45:24,179
Да.
431
00:45:29,017 --> 00:45:32,688
Я ведьма.
432
00:45:36,775 --> 00:45:39,069
И я проклинаю тебя.
433
00:45:41,155 --> 00:45:43,991
Я проклинаю тебя знанием,
Джек Рэндалл.
434
00:45:45,784 --> 00:45:50,998
Я даю тебе знать час твоей смерти.
435
00:45:53,083 --> 00:45:57,379
Джонатан Уолвертон Рэндалл.
436
00:45:58,172 --> 00:46:02,593
Родился 3-го сентября 1705 года.
437
00:46:03,552 --> 00:46:04,803
Умер...
438
00:47:45,862 --> 00:47:46,863
Она в безопасности?
439
00:47:47,906 --> 00:47:50,617
Да. Даю тебе слово.
440
00:48:50,302 --> 00:48:51,762
Это шедевр.
441
00:49:22,417 --> 00:49:25,754
Каково это - быть живым,
442
00:49:27,464 --> 00:49:29,800
но иметь так много мёртвой плоти?
443
00:49:49,820 --> 00:49:50,862
Начнём?
444
00:50:00,122 --> 00:50:01,415
Мерта!
445
00:50:05,043 --> 00:50:06,044
Уилли!
446
00:50:07,295 --> 00:50:08,714
Мерта!
447
00:50:18,682 --> 00:50:20,142
Кто-нибудь?
448
00:50:33,989 --> 00:50:35,449
Заткни глотку, женщина.
449
00:50:36,074 --> 00:50:38,118
Хочешь, чтобы сюда пришли
Красные мундиры?
450
00:50:51,757 --> 00:50:53,258
Нам надо вернуться за ним.
451
00:50:54,551 --> 00:50:58,555
Уже темно,
а эти балбесы ещё не пришли.
452
00:50:58,680 --> 00:51:02,559
Клэр Фрейзер,
это сэр Маркус Макраннок,
453
00:51:02,642 --> 00:51:04,102
верный друг нашего клана.
454
00:51:04,728 --> 00:51:06,521
Это в его доме мы остановились.
455
00:51:06,605 --> 00:51:07,647
Благодарю вас.
456
00:51:08,148 --> 00:51:09,941
Верный друг нам сейчас кстати.
457
00:51:10,942 --> 00:51:13,862
Скажите, сколько людей
вы можете собрать?
458
00:51:14,029 --> 00:51:16,573
Чтобы вызволить вашего мужа
из Уэнтуортской тюрьмы?
459
00:51:18,074 --> 00:51:19,159
Сегодня ночью, если возможно.
460
00:51:19,576 --> 00:51:21,328
Или завтра утром, самое позднее.
461
00:51:22,204 --> 00:51:23,205
Ни одного.
462
00:51:23,914 --> 00:51:27,042
Иначе Красные мундиры могут прийти
463
00:51:27,125 --> 00:51:29,836
и сравнять дом Элдридж с землей.
464
00:51:30,170 --> 00:51:33,048
Нет, девица, прости.
465
00:51:33,256 --> 00:51:36,051
Я дам тебе укрытие,
466
00:51:36,134 --> 00:51:39,137
но не стану рисковать собой
или своей семьёй.
467
00:51:47,229 --> 00:51:48,230
Я могу заплатить.
468
00:51:48,814 --> 00:51:51,066
Я не стану просить ваших людей
рисковать собой бесплатно.
469
00:51:51,149 --> 00:51:53,401
Полдюжины людей улучшат наши шансы.
470
00:51:53,485 --> 00:51:55,695
А дюжина тем более.
471
00:52:04,246 --> 00:52:06,164
Откуда оно у тебя, женщина?
472
00:52:07,666 --> 00:52:10,252
Говоришь, твоя фамилия Фрейзер?
473
00:52:11,378 --> 00:52:12,420
Верно.
474
00:52:13,380 --> 00:52:15,257
Мой муж подарил мне это
в день нашей свадьбы.
475
00:52:16,883 --> 00:52:19,010
Оно ваше, если вы нам поможете.
476
00:52:19,636 --> 00:52:21,137
Муж подарил?
477
00:52:21,596 --> 00:52:22,597
Сын Эллен?
478
00:52:24,307 --> 00:52:26,643
Твой муж - сын Эллен Маккензи?
479
00:52:27,269 --> 00:52:31,147
Да, ты и сам бы понял это, увидев его.
Он - вылитая мать.
480
00:52:35,026 --> 00:52:39,531
Я подарил это Эллен Маккензи
на свадьбу.
481
00:52:41,700 --> 00:52:46,621
Часто представлял себе их
на её милой шейке.
482
00:52:47,330 --> 00:52:50,208
Интересно, вспоминала ли она меня,
когда носила это.
483
00:52:52,335 --> 00:52:55,255
Теперь это твоё.
484
00:52:56,381 --> 00:52:58,466
Носи его в добром здравии.
485
00:53:00,886 --> 00:53:02,971
У меня будет больше шансов на это,
486
00:53:03,054 --> 00:53:04,764
если вы поможете мне вернуть мужа.
487
00:53:05,724 --> 00:53:07,058
Я понял.
488
00:53:07,559 --> 00:53:10,228
Но я не вижу, как сделать это.
489
00:53:10,687 --> 00:53:14,274
У меня жена и трое детей спят наверху.
490
00:53:15,358 --> 00:53:17,360
Я должен защищать их.
491
00:53:17,694 --> 00:53:19,988
Я бы помог сыну Эллен.
492
00:53:21,239 --> 00:53:23,199
Но то, что ты просишь, это слишком.
493
00:53:33,877 --> 00:53:35,337
Что ж, остаёмся только мы впятером.
494
00:53:36,212 --> 00:53:37,255
Придётся справиться самим.
495
00:53:37,631 --> 00:53:39,257
Я знаю, как мы войдём.
496
00:53:39,341 --> 00:53:41,593
Я оставила открытой
заднюю дверь тюрьмы.
497
00:53:41,676 --> 00:53:44,054
Открытая дверь это не план, девица.
498
00:53:47,349 --> 00:53:48,350
Что скажете?
499
00:53:57,233 --> 00:54:00,528
Мне не радостно это говорить...
500
00:54:01,446 --> 00:54:03,531
Абсолом! Мужик!
501
00:54:04,407 --> 00:54:09,329
Я отправил тебя на рассвете
привести 40 голов скота!
502
00:54:09,412 --> 00:54:11,206
Чем ты был занят всё это время?
503
00:54:11,289 --> 00:54:13,875
Искал! Весь чёртов день!
504
00:54:14,292 --> 00:54:17,337
Ну, жажда тебя явно не замучила.
505
00:54:17,921 --> 00:54:20,340
Сколько голов ты привёл?
506
00:54:21,424 --> 00:54:27,305
-19.
-19 из 40?
507
00:54:28,139 --> 00:54:31,351
Ты что, слепой, мужик?
Или чутьё тебя подвело?
508
00:54:31,768 --> 00:54:33,395
Девятнадцать голов.
509
00:54:34,729 --> 00:54:36,356
Это не мало.
510
00:54:37,148 --> 00:54:42,237
А что хорошего в том,
что 21 скотина пропала?
511
00:54:42,737 --> 00:54:45,323
Я знаю, как мы можем
спасти молодого Джейми.
512
00:55:58,313 --> 00:56:01,316
{\an8}Перевод: Натали Рудольф47979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.