All language subtitles for Outlander.S05E02.1080p.NF.WEB.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,126 --> 00:00:02,252 Ранее в сериале... 2 00:00:02,335 --> 00:00:04,671 {\an8}Я могу составить жалобную петицию 3 00:00:04,796 --> 00:00:08,174 {\an8}и обвинить Рэндалла в преступлениях против шотландского народа. 4 00:00:08,258 --> 00:00:10,343 Если ты сможешь убедить герцога Сандрингема 5 00:00:10,427 --> 00:00:11,845 передать этот документ, 6 00:00:11,928 --> 00:00:14,597 Чёрный Джек может пойти под трибунал. 7 00:00:14,806 --> 00:00:15,807 Все довольно просто. 8 00:00:16,057 --> 00:00:19,686 Освободись от своего тела, и больше не будет порки. 9 00:00:19,978 --> 00:00:21,020 Я не смог это сделать. 10 00:00:21,146 --> 00:00:22,814 Мы сегодня нападаем на Чисолмов. 11 00:00:22,939 --> 00:00:26,317 Мне пригодился бы высокий, крепкий шотландец. 12 00:00:26,401 --> 00:00:27,485 Я еду с тобой. 13 00:00:27,652 --> 00:00:29,279 Где Джейми? 14 00:00:29,362 --> 00:00:31,781 Маккуорри ранили. Джейми не захотел оставить его. 15 00:00:32,115 --> 00:00:35,618 Я прекрасно знала, чтобы найти Джейми, мне нужна помощь. 16 00:00:35,785 --> 00:00:36,870 У меня есть вести о Джейми. 17 00:00:37,162 --> 00:00:39,122 Он в Уэнтуортской тюрьме и приговорён к повешению. 18 00:00:39,205 --> 00:00:40,206 Нам надо спешить. 19 00:00:40,290 --> 00:00:42,751 Я не буду слать моих людей на смерть. 20 00:00:43,084 --> 00:00:45,628 Но не стану мешать тем, кто решит идти. 21 00:02:40,743 --> 00:02:42,245 В этом есть и светлая сторона, Фрейзер. 22 00:02:44,539 --> 00:02:46,958 Ничто, кроме повешения, не обеспечит тебе 23 00:02:47,041 --> 00:02:48,751 такой железный стояк. 24 00:02:50,545 --> 00:02:53,798 По-моему, немного поздно размахивать мечом, не правда ли? 25 00:02:54,132 --> 00:02:56,009 Не так досадно умирать, 26 00:02:56,342 --> 00:02:57,594 зная, что когда шея хрустнет, 27 00:02:57,677 --> 00:03:00,471 я выстрелю, как из пушки. 28 00:03:05,184 --> 00:03:08,688 А я слыхал, что только обгадишься и всё. 29 00:03:11,065 --> 00:03:14,068 Вот тебе и подбодрил осужденного на смерть. 30 00:03:14,652 --> 00:03:18,031 Какой у тебя мрачный взгляд на жизнь, Фрейзер. 31 00:03:19,032 --> 00:03:20,366 Лахлан Файф. 32 00:03:33,588 --> 00:03:34,964 Когда они подойдут за тобой, 33 00:03:35,089 --> 00:03:36,966 я наброшу им цепь на шею. 34 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 А ты хватай мушкет. 35 00:03:38,593 --> 00:03:40,345 Они нас пристрелят, как собак. 36 00:03:40,428 --> 00:03:42,680 Не как собак. Как мужчин. 37 00:03:44,891 --> 00:03:46,476 Ты боишься петли? 38 00:03:48,353 --> 00:03:49,604 Нет. 39 00:03:49,896 --> 00:03:52,273 Меня печалит, что жена не простит мне, 40 00:03:52,357 --> 00:03:54,442 что я по глупости дал себя вздёрнуть. 41 00:03:54,943 --> 00:03:55,944 Да. 42 00:03:56,402 --> 00:03:59,781 Ничто не заставит сожалеть о смерти так, как жена. 43 00:04:00,240 --> 00:04:03,743 А я всегда знал, что мне суждено болтаться в петле, 44 00:04:04,494 --> 00:04:07,455 и сделал так, чтобы меня никто не оплакивал. 45 00:04:24,180 --> 00:04:27,267 Но, честно говоря, я и сам не сильно туда стремлюсь. 46 00:04:28,726 --> 00:04:31,187 Лахлан Пятый из Стирлинга 47 00:04:33,940 --> 00:04:35,108 Тэран Маккуорри. 48 00:04:41,322 --> 00:04:43,491 Не дам ублюдкам это увидеть. 49 00:04:46,995 --> 00:04:50,081 -Я сожалею лишь об одном, Фрейзер. -О чём же, мистер Маккуорри? 50 00:04:50,373 --> 00:04:52,792 О том, что я всхожу по этим ступеням прежде тебя. 51 00:04:53,584 --> 00:04:56,462 Если бы наоборот, ты мог бы замолвить за меня словечко перед святым Петром. 52 00:05:06,222 --> 00:05:07,974 Подумать только: последнее, что я вижу на этом свете, 53 00:05:08,308 --> 00:05:12,020 это кучка тощих и бледных англичан. 54 00:05:13,980 --> 00:05:17,567 Об одном сожалею - что я всю жизнь был простым вором, 55 00:05:17,650 --> 00:05:21,029 а не патриотом, который защищал свою страну от вас. 56 00:05:21,904 --> 00:05:24,532 К черту Англию, и, Боже, храни Короля! 57 00:05:36,169 --> 00:05:38,296 {\an8}Тэран Маккуорри из Уотча 58 00:05:39,464 --> 00:05:41,382 {\an8}Джеймс Фрейзер из Лаллиброха 59 00:05:42,258 --> 00:05:43,301 Джеймс Фрейзер. 60 00:06:45,571 --> 00:06:46,572 Стойте! 61 00:06:47,198 --> 00:06:48,825 Остановите казнь! 62 00:07:00,545 --> 00:07:01,921 Я по поручению Короля. 63 00:07:02,004 --> 00:07:03,673 Спустите его и отведите в камеру. 64 00:07:14,851 --> 00:07:15,852 Снимите петлю! 65 00:07:18,980 --> 00:07:21,441 Отведите узника в одну из камер подземелья. 66 00:07:25,069 --> 00:07:26,404 Рори Макнил. 67 00:08:08,779 --> 00:08:11,532 Видать, зрение тебя подвело, приятель. 68 00:08:11,657 --> 00:08:13,784 Эта стена из цельного камня. 69 00:08:14,410 --> 00:08:17,038 Через 20 лет ты, может, и разшатаешь этот болт, 70 00:08:17,497 --> 00:08:19,665 только у тебя нет 20 лет. 71 00:08:20,666 --> 00:08:25,379 Угощения от капитана Джонатана Рэндалла, эсквайра. 72 00:08:26,130 --> 00:08:28,841 Должно быть, хорошо иметь друга со средствами. 73 00:08:29,592 --> 00:08:33,429 Если ты не дурак, то поешь хорошей еды и умойся, 74 00:08:34,388 --> 00:08:37,141 твоя судьба может измениться в любую минуту, парень. 75 00:09:06,128 --> 00:09:07,547 Фрейзер, Джеймс. 76 00:09:10,716 --> 00:09:13,135 Так вы говорите, что знаете узника? 77 00:09:14,262 --> 00:09:16,305 Да, верно. 78 00:09:16,430 --> 00:09:18,724 -Близко знаете? -Не совсем. 79 00:09:18,849 --> 00:09:20,726 Дальний родственник. 80 00:09:21,185 --> 00:09:24,564 -Я его почти не знаю, по правде. -Я так и думал. 81 00:09:25,189 --> 00:09:29,318 Англичанка хорошего происхождения и простой шотландский преступник. 82 00:09:33,239 --> 00:09:34,282 Вот оно. 83 00:09:35,783 --> 00:09:38,786 Похоже, его казнь была временно отложена. 84 00:09:39,704 --> 00:09:42,707 По крайней мере, ненадолго. Повезло, я полагаю. 85 00:09:43,666 --> 00:09:44,792 Когда вы последний раз 86 00:09:44,875 --> 00:09:47,753 общались с этим человеком? 87 00:09:47,837 --> 00:09:48,879 Много лет назад. 88 00:09:49,630 --> 00:09:52,216 Хотя мы давно не виделись, 89 00:09:52,592 --> 00:09:55,720 я подумала, что должна его навестить. 90 00:10:03,269 --> 00:10:07,481 Это мой христианский долг. Уверена, вы понимаете. 91 00:10:10,735 --> 00:10:14,238 Я понял, что вы христианка, как только вы вошли. 92 00:10:17,575 --> 00:10:20,286 Можно мне его увидеть, сэр Флэтчер? 93 00:10:21,912 --> 00:10:24,415 Я был бы очень рад вам помочь, миссис Бичем. 94 00:10:25,291 --> 00:10:28,085 Но, к сожалению, не могу этого позволить. 95 00:10:28,419 --> 00:10:31,422 Если что-то случится, я не смогу себе простить. 96 00:10:33,507 --> 00:10:36,469 Я понимаю вашу позицию, сэр Флэтчер. Правда. 97 00:10:36,594 --> 00:10:39,930 Но этот человек из хорошей семьи. 98 00:10:40,514 --> 00:10:43,100 Печально, что молодой человек в такой ситуации 99 00:10:43,184 --> 00:10:45,311 будет лишен связи с родными. 100 00:10:45,728 --> 00:10:49,690 Если бы он пожелал написать им прощальное письмо, 101 00:10:50,191 --> 00:10:52,610 я бы с радостью доставила его матери. 102 00:10:54,820 --> 00:10:57,573 Вы очень предусмотрительны, моя дорогая. 103 00:11:02,620 --> 00:11:03,829 Одну минуту, мадам. 104 00:11:39,782 --> 00:11:40,783 Не думаю, что письмо 105 00:11:40,866 --> 00:11:43,244 от самого осуждённого будет уместно. 106 00:11:43,869 --> 00:11:46,330 Однако, это может как-то утешить семью. 107 00:11:48,541 --> 00:11:50,376 Личные вещи заключённого. 108 00:11:53,254 --> 00:11:55,881 Обычно мы посылаем их ближайшему родственнику осуждённого 109 00:11:55,965 --> 00:11:59,969 после его казни. 110 00:12:00,761 --> 00:12:02,805 Может быть, вы передадите это семье. 111 00:12:05,266 --> 00:12:06,517 С удовольствием. 112 00:12:08,185 --> 00:12:09,895 Что ж, уверен, Господь 113 00:12:09,979 --> 00:12:12,022 обрадуется вашему доброму поступку. 114 00:12:53,731 --> 00:12:56,358 Вставай, девица. Вставай. 115 00:13:17,087 --> 00:13:19,006 Ублюдок! 116 00:13:19,715 --> 00:13:20,799 Пять раз подряд? 117 00:13:20,883 --> 00:13:23,302 -Давай. Моя очередь. -Ты мухлюешь? Давай сюда деньги. 118 00:13:31,644 --> 00:13:34,730 Да ты везучий как дьявол, ублюдок! 119 00:13:35,064 --> 00:13:36,565 У меня осталось всего несколько монет. 120 00:13:37,149 --> 00:13:38,943 Ты слышишь этих двух ослов? 121 00:13:39,235 --> 00:13:40,945 Джейми светит виселица, 122 00:13:41,028 --> 00:13:43,072 а им лишь бы деньги проигрывать. 123 00:13:43,155 --> 00:13:45,741 Не знала, что судьба Джейми для них так мало значит. 124 00:13:46,951 --> 00:13:47,952 Не огорчайтесь, госпожа. 125 00:13:48,077 --> 00:13:50,246 Парни вытащили вас из Форт-Уильяма прямо 126 00:13:50,371 --> 00:13:52,498 из-под носа у Чёрного Джека Рэндалла. 127 00:13:53,123 --> 00:13:55,876 -А это было не просто. -Проще, чем сейчас. 128 00:13:56,168 --> 00:13:58,170 Форт для того, чтобы не впускать людей. 129 00:13:58,254 --> 00:14:00,673 -А тюрьма, чтобы не выпускать. -И что с того? 130 00:14:01,715 --> 00:14:03,467 Я лишь сказал, как есть, госпожа. 131 00:14:07,638 --> 00:14:09,723 -На здоровье! -На здоровье. 132 00:14:17,147 --> 00:14:20,484 -Следующая выпивка за вами двумя. -И после нее тоже. 133 00:14:20,568 --> 00:14:22,945 Подумай ещё раз. Мы на мели. 134 00:14:23,445 --> 00:14:25,322 И тебя это так радует. 135 00:14:25,906 --> 00:14:29,535 Мы радуемся тому, кому проиграли. 136 00:14:29,910 --> 00:14:31,287 Они должны знать. 137 00:14:31,871 --> 00:14:33,831 Конечно, скажи им. 138 00:14:33,998 --> 00:14:34,999 Что, я? 139 00:14:35,082 --> 00:14:37,001 Нет, по-моему, ты должен сказать. Ты больше проиграл. 140 00:14:37,543 --> 00:14:38,586 Да, но ты... 141 00:14:40,129 --> 00:14:42,464 Да, но ты заказывал больше эля. 142 00:14:42,548 --> 00:14:44,675 Ты не давал им просохнуть. 143 00:14:46,594 --> 00:14:48,095 Отрезвись уже и говори, что хотел. 144 00:14:51,223 --> 00:14:54,727 Пока вы трое тут сидели понурые, 145 00:14:54,977 --> 00:14:57,479 мы проигрывали деньжата двоим... 146 00:14:57,563 --> 00:15:02,443 Не одному, а двоим тюремщикам из Уэнтуорта. 147 00:15:15,998 --> 00:15:17,082 Эти люди работают в тюрьме? 148 00:15:17,833 --> 00:15:21,086 -Вы что-то узнали? Что-то полезное? -Думаю, что да. 149 00:15:21,253 --> 00:15:24,924 -Начальник тюрьмы... Как его зовут? -Сэр Флэтчер. 150 00:15:25,049 --> 00:15:26,300 -Он самый. -Да. 151 00:15:26,675 --> 00:15:30,721 Он всегда ужинает в одиночестве. 152 00:15:30,804 --> 00:15:33,515 После этого он читает Библию. 153 00:15:34,391 --> 00:15:38,938 Каждый день 25 минут размышлений в тишине. 154 00:15:39,480 --> 00:15:40,522 Душевных поисков. 155 00:15:40,898 --> 00:15:42,942 -Самоанализа. -И? 156 00:15:43,984 --> 00:15:45,319 Не будь дураком. 157 00:15:45,402 --> 00:15:47,738 Мужика нет в кабинете целый час. 158 00:15:50,824 --> 00:15:51,825 Продолжай. 159 00:15:53,619 --> 00:15:54,828 А этого не достаточно? 160 00:15:56,413 --> 00:15:57,414 Да. 161 00:16:00,626 --> 00:16:01,961 Думаю, достаточно. 162 00:16:15,933 --> 00:16:20,062 «Кто вытащит сей меч из камня и наковальни, тот и есть 163 00:16:20,604 --> 00:16:23,440 по праву рождения Король всея Британии». 164 00:16:26,819 --> 00:16:29,071 Я ждал, когда ты придёшь. 165 00:16:35,202 --> 00:16:37,204 Думал, ты придёшь один. 166 00:16:39,873 --> 00:16:40,874 Марли? 167 00:16:41,208 --> 00:16:42,626 Умом он не блещет, 168 00:16:42,710 --> 00:16:45,129 но удивительно жесток, если представляется возможность. 169 00:16:46,630 --> 00:16:49,174 Извиняюсь за тюремную пищу, 170 00:16:49,258 --> 00:16:51,176 но я вижу, ты держишься неплохо. 171 00:16:52,344 --> 00:16:53,387 Молодец. 172 00:16:57,474 --> 00:16:58,475 Итак, 173 00:17:01,103 --> 00:17:02,771 ты не смог пробыть на свободе достаточно, 174 00:17:02,855 --> 00:17:05,024 чтобы узнать, получил ты ответ или нет. 175 00:17:10,654 --> 00:17:12,448 На твою петицию против меня. 176 00:17:12,531 --> 00:17:14,074 Уверен, ты не забыл. 177 00:17:25,127 --> 00:17:26,170 Узнаёшь это? 178 00:17:28,172 --> 00:17:29,173 Конечно, узнаёшь. 179 00:17:37,389 --> 00:17:41,727 Боюсь, что герцог Сандрингем очень болтлив. 180 00:17:42,311 --> 00:17:43,520 Особенно, когда выпьет. 181 00:17:44,354 --> 00:17:48,859 Наши общие знакомые передали мне его слова и... 182 00:17:49,651 --> 00:17:52,196 В общем, мы поговорили. 183 00:17:54,281 --> 00:17:57,743 Это, конечно, очень интересный документ. 184 00:18:01,413 --> 00:18:04,083 Он представляет меня в совершенно дурном свете. 185 00:18:05,084 --> 00:18:07,086 Если бы он дошёл до суда, 186 00:18:07,169 --> 00:18:11,673 я думаю, они бы приняли твою сторону, и, что ж... 187 00:18:14,093 --> 00:18:17,179 Боюсь и представить, что бы было со мной. 188 00:18:19,056 --> 00:18:22,142 Глядишь, меня бы вздёрнули вместо тебя. 189 00:18:49,837 --> 00:18:52,172 Мы к сэру Флэтчеру. Он ждёт нас. 190 00:18:52,339 --> 00:18:53,799 Сюда, мэм. 191 00:18:56,051 --> 00:18:58,720 Сэр Флэтчер не говорил мне, что вы придете снова, 192 00:18:58,804 --> 00:19:00,973 и о передаче письма тоже. 193 00:19:01,223 --> 00:19:04,476 Вы намекаете, что сэр Флэтчер обманул меня, сказав, 194 00:19:04,560 --> 00:19:07,062 что мистеру Фрейзеру позволено написать письмо родным? 195 00:19:07,146 --> 00:19:08,564 Я не говорил про обман. 196 00:19:09,773 --> 00:19:11,400 Тогда спросите его сами. 197 00:19:11,775 --> 00:19:14,403 Сэр Флэтчер сейчас отсутствует. 198 00:19:14,736 --> 00:19:17,614 Должен ли я напомнить, что вы говорите с дамой? 199 00:19:19,533 --> 00:19:20,909 Прошу прощения, мадам. 200 00:19:20,993 --> 00:19:22,744 Не часто люди высокого происхождения, как вы, 201 00:19:22,828 --> 00:19:23,829 бывают в этой дыре. 202 00:19:25,122 --> 00:19:27,249 Можете подождать сэра Флэтчера здесь, 203 00:19:27,332 --> 00:19:29,918 только никуда не выходите. 204 00:19:30,002 --> 00:19:31,879 Здесь не лучшее место для прекрасного пола. 205 00:19:32,212 --> 00:19:34,423 Я очень тронута вашей заботой о моем благополучии. 206 00:19:41,430 --> 00:19:44,516 Может, вы подождёте здесь со мною? 207 00:19:45,601 --> 00:19:48,478 Полагаю, большую часть времени вы тут проводите на ногах. 208 00:19:49,354 --> 00:19:50,522 Не желаете ли присесть? 209 00:20:05,704 --> 00:20:08,540 Вы хотите, чтобы меня уволили? У меня есть обязанности. 210 00:20:08,957 --> 00:20:12,211 Конечно. Прошу прощения. 211 00:20:13,378 --> 00:20:14,504 Не волнуйтесь. 212 00:20:15,172 --> 00:20:17,007 Обещаю не выходить из этой комнаты. 213 00:20:17,090 --> 00:20:19,509 И кроме того, у меня есть слуга, чтобы защитить меня 214 00:20:20,093 --> 00:20:21,803 в случае необходимости. 215 00:20:23,305 --> 00:20:24,765 А кто защитит его? 216 00:20:33,190 --> 00:20:35,275 Ты храбрая девица, что просила его остаться. 217 00:20:35,359 --> 00:20:36,360 Я боялась, что иначе 218 00:20:36,443 --> 00:20:37,819 он сам предложит. 219 00:20:39,363 --> 00:20:42,824 Нужно найти ключи и карту этого Богом забытого места. 220 00:20:51,917 --> 00:20:53,669 Можно, я буду называть тебя Джейми? 221 00:21:00,467 --> 00:21:01,718 Мне всё равно. 222 00:21:03,428 --> 00:21:06,473 Если ты ждёшь, что я буду вымаливать у тебя пощады, 223 00:21:07,266 --> 00:21:08,892 придётся тебе разочароваться. 224 00:21:08,976 --> 00:21:11,395 Нет, это было бы лишь напрасной тратой нашего времени. 225 00:21:12,145 --> 00:21:15,482 Сейчас я не смог бы спасти тебя, даже если бы хотел. 226 00:21:16,024 --> 00:21:20,529 Время, что мы проведём вместе, лишь отсрочит твою казнь. 227 00:21:20,612 --> 00:21:21,655 Не трудись. 228 00:21:22,406 --> 00:21:24,992 Уж лучше виселица, чем твоё общество. 229 00:21:25,784 --> 00:21:28,829 Правда? А почему? 230 00:21:29,288 --> 00:21:31,456 Тебе со мной не комфортно? 231 00:21:34,084 --> 00:21:37,296 Видишь сны обо мне после Форт-Уильяма? 232 00:21:39,631 --> 00:21:42,259 Когда ты просыпаешься посреди ночи 233 00:21:43,176 --> 00:21:45,595 в поту и дрожи, 234 00:21:47,389 --> 00:21:49,975 ты видишь во тьме моё лицо? 235 00:21:50,392 --> 00:21:51,393 Скажи мне. 236 00:21:53,145 --> 00:21:55,147 Когда ты лежишь с женой, 237 00:21:55,605 --> 00:21:59,609 и ее руки трогают шрамы на твоей спине, 238 00:22:02,112 --> 00:22:03,113 ты думаешь обо мне 239 00:22:08,493 --> 00:22:09,494 и теряешь желание? 240 00:22:09,870 --> 00:22:11,413 Чего ты хочешь от меня, Рэндалл? 241 00:22:13,540 --> 00:22:15,334 Я хочу, чтобы ты признался сам себе в правде. 242 00:22:15,417 --> 00:22:17,669 -В какой же? -В том, что ты сбежал из Форт-Уильяма, 243 00:22:17,753 --> 00:22:19,463 но не от меня. 244 00:22:20,714 --> 00:22:24,718 Оставь эту гордость, за которой ты прячешься, 245 00:22:25,510 --> 00:22:30,098 и признай, что даже сейчас ты в ужасе. 246 00:22:31,892 --> 00:22:33,351 Признай это. 247 00:22:34,394 --> 00:22:38,106 Признай этот простой факт, и я дам тебе кое-что взамен. 248 00:22:40,067 --> 00:22:41,568 Последний подарок. 249 00:22:49,951 --> 00:22:51,411 Подарок? 250 00:22:52,120 --> 00:22:57,834 Виселица это такой позорный конец. 251 00:22:58,960 --> 00:23:00,796 Дай мне то, что я прошу, 252 00:23:01,171 --> 00:23:04,341 и я дам тебе смерть, которую ты заслуживаешь. 253 00:23:05,258 --> 00:23:11,389 Чистую, достойную, выбранную тобой. 254 00:23:13,725 --> 00:23:15,519 Ты можешь умереть как римлянин. 255 00:23:16,103 --> 00:23:18,688 Упасть на свой меч словно Брут. 256 00:23:19,523 --> 00:23:24,361 Или как в греческой трагедии. Сократ принял яд. 257 00:23:29,491 --> 00:23:30,492 Нет. 258 00:23:32,244 --> 00:23:37,249 Наверное, ты не хочешь видеть моё лицо перед смертью. 259 00:23:38,208 --> 00:23:39,709 Понимаю. 260 00:23:42,671 --> 00:23:46,842 Я могу перерезать тебе горло из-за спины. 261 00:23:48,135 --> 00:23:49,636 Будет грязно, но... 262 00:23:51,471 --> 00:23:53,181 Выбор за тобой. 263 00:24:07,821 --> 00:24:10,448 И как же мне выбрать? 264 00:24:13,743 --> 00:24:16,079 Ты должен выбрать. 265 00:24:16,621 --> 00:24:19,166 Но сначала ты должен сдаться мне. 266 00:24:19,708 --> 00:24:21,209 Не ошибись. 267 00:24:21,418 --> 00:24:25,005 Ты сдашься мне перед тем, как покинешь этот мир. 268 00:24:34,598 --> 00:24:37,517 Клэр, мы всё осмотрели. Карты здесь нет. 269 00:24:37,684 --> 00:24:38,685 Что толку от ключей, 270 00:24:38,768 --> 00:24:40,145 если мы не знаем, где его держат? 271 00:24:40,437 --> 00:24:42,189 Девица, у нас нет времени. 272 00:24:42,522 --> 00:24:44,524 Мне нужно всего ещё пару минут! 273 00:24:45,483 --> 00:24:47,485 Я решил к вам заглянуть, миссис Бичем, 274 00:24:47,569 --> 00:24:48,987 проверить, что вы... 275 00:25:02,000 --> 00:25:03,585 Свяжи его и спрячь куда-нибудь. 276 00:25:03,668 --> 00:25:05,253 Если повезёт, я смогу найти Джейми 277 00:25:05,337 --> 00:25:07,464 -прежде, чем забьют тревогу. -Подожди меня. Я пойду с тобой. 278 00:25:07,547 --> 00:25:08,715 Нет. 279 00:25:09,299 --> 00:25:11,343 Если меня поймают, я могу сказать, 280 00:25:11,426 --> 00:25:13,303 что ты подрался с тюремщиком, а я побежала за помощью. 281 00:25:13,595 --> 00:25:14,930 А что я скажу стражникам у ворот? 282 00:25:15,222 --> 00:25:17,641 Скажешь, что я отправила тебя за подарком для сэра Флэтчера. 283 00:25:17,724 --> 00:25:19,935 Помни, ты служишь англичанке знатного происхождения. 284 00:25:20,060 --> 00:25:23,647 А ты помни, что сэр Флэтчер вернётся меньше, чем через час. 285 00:25:24,272 --> 00:25:26,149 Встретимся в лесу за тюрьмой. 286 00:25:26,274 --> 00:25:27,609 Мы будем тебя ждать. 287 00:25:31,238 --> 00:25:33,240 И тебе тоже удачи, девица. 288 00:26:09,734 --> 00:26:11,903 Но если вы оба не можете это оставить... 289 00:26:13,446 --> 00:26:15,824 -Не особо. -Как и ты. 290 00:26:34,676 --> 00:26:36,469 -Джейми? -Кто здесь? 291 00:26:36,594 --> 00:26:37,679 Ты там? 292 00:26:37,929 --> 00:26:40,849 Я буду твоим Джейми, девица, иди ко мне. 293 00:26:45,812 --> 00:26:46,896 Выпусти нас, девица. 294 00:26:47,689 --> 00:26:49,649 Постой, вернись. 295 00:26:52,777 --> 00:26:54,112 Джейми? 296 00:26:56,614 --> 00:26:57,741 Джейми! 297 00:26:59,242 --> 00:27:01,911 Кто-нибудь знает, где найти Джейми Фрейзера? 298 00:27:03,121 --> 00:27:04,497 Лорд Брох-Туарах. 299 00:27:06,708 --> 00:27:09,753 Такого здесь нет. Поищи внизу. 300 00:27:10,295 --> 00:27:13,757 Там держат тех из нас, для кого виселица слишком хороша. 301 00:27:14,591 --> 00:27:15,633 Спасибо. 302 00:27:39,407 --> 00:27:40,408 Хорошо. 303 00:27:54,756 --> 00:27:56,591 Я не сдамся. 304 00:27:58,259 --> 00:28:03,932 Ни тебе, ни кому другому. 305 00:28:04,682 --> 00:28:06,184 Должен признать, 306 00:28:08,395 --> 00:28:12,482 в противном случае я был бы несколько разочарован. 307 00:28:19,489 --> 00:28:21,241 Ты знаешь, любого можно сломать. 308 00:28:21,324 --> 00:28:23,910 Тут нечего стыдиться. 309 00:28:29,165 --> 00:28:30,792 Покажешь мне спину? 310 00:28:46,266 --> 00:28:47,684 Если ты заткнёшься. 311 00:29:07,996 --> 00:29:09,205 Можно? 312 00:29:30,310 --> 00:29:31,311 Это ты сломлен. 313 00:29:31,728 --> 00:29:33,730 Это ты каждую ночь видишь моё лицо. 314 00:30:31,996 --> 00:30:35,041 Идиот. Ты мог его убить. 315 00:30:43,508 --> 00:30:44,509 Подними его. 316 00:30:46,970 --> 00:30:48,721 Ну же , пес! Подними его. 317 00:31:04,112 --> 00:31:06,531 Я правда надеялся спасти тебя от виселицы. 318 00:31:06,614 --> 00:31:08,783 Держи его запястья. 319 00:31:12,620 --> 00:31:14,956 Я бы на твоём месте разжал кулак. 320 00:31:49,198 --> 00:31:51,910 Почему ты заставляешь меня так ужасно с тобой поступать? 321 00:31:51,993 --> 00:31:55,413 Почему ты хочешь провести свои последние часы 322 00:31:55,496 --> 00:31:56,956 жалким калекой? 323 00:31:57,624 --> 00:31:59,125 Почему заставляешь меня причинять тебе боль? 324 00:32:00,668 --> 00:32:02,003 Ты достоин большего. 325 00:32:05,214 --> 00:32:07,592 Очнись. Посмотри на меня. 326 00:32:19,270 --> 00:32:20,271 Вот. 327 00:32:22,273 --> 00:32:23,900 Вот так. 328 00:32:30,073 --> 00:32:31,074 Да... 329 00:32:44,837 --> 00:32:46,089 Чувствуешь? 330 00:32:49,634 --> 00:32:52,053 Нет. Я убью тебя. 331 00:32:52,887 --> 00:32:53,972 Чувствуешь? 332 00:32:55,348 --> 00:32:56,349 Все хорошо. 333 00:32:58,851 --> 00:32:59,978 Я мог бы взять тебя прямо сейчас. 334 00:33:13,783 --> 00:33:14,784 Нет. 335 00:33:16,577 --> 00:33:18,496 Я не поддамся грубой похоти. 336 00:33:37,807 --> 00:33:38,850 Если бы ты не сопротивлялся, 337 00:33:38,933 --> 00:33:40,727 я мог бы сделать это куда проще для тебя. 338 00:33:40,810 --> 00:33:43,187 Я хочу помочь тебе. Не борись со мной. 339 00:35:34,132 --> 00:35:36,509 Джейми? Джейми. 340 00:35:42,598 --> 00:35:44,225 Клэр, как ты... 341 00:35:47,103 --> 00:35:48,354 Ты должна уйти. 342 00:35:48,855 --> 00:35:51,983 -Рэндалл скоро вернётся. -Рэндалл здесь? 343 00:35:52,692 --> 00:35:55,736 Боже мой. Что он сделал с тобой? 344 00:35:58,447 --> 00:36:00,074 Не переживай, сассенах. 345 00:36:01,033 --> 00:36:02,118 Но ты должна уйти. 346 00:36:02,869 --> 00:36:04,871 Нет. Только с тобой. 347 00:36:11,043 --> 00:36:12,253 Говори со мной, Джейми. 348 00:36:14,881 --> 00:36:16,132 Очнись. 349 00:36:16,591 --> 00:36:20,011 Джейми? Не теряй сознание. 350 00:36:20,219 --> 00:36:21,762 Мы уйдем отсюда вместе. 351 00:36:23,389 --> 00:36:24,390 Оставайся со мной. 352 00:36:33,941 --> 00:36:38,821 У вас просто дар появляться в самые неожиданные моменты. 353 00:36:50,625 --> 00:36:52,335 Ты - чудовище. 354 00:36:55,254 --> 00:36:56,672 И это всё, на что вы способны? 355 00:36:58,883 --> 00:37:01,219 Ты вонючий садист, ничтожество. 356 00:37:07,808 --> 00:37:09,518 Надо было перерезать тебе глотку, 357 00:37:09,602 --> 00:37:12,355 когда ты валялся без чувств в Форт-Уильяме. 358 00:37:13,898 --> 00:37:14,899 Да. 359 00:37:16,442 --> 00:37:19,445 Боюсь, вам придётся пожалеть об этом акте милосердия. 360 00:37:23,157 --> 00:37:24,242 Вы не трусиха. 361 00:37:25,451 --> 00:37:27,078 Я это признаю. 362 00:37:28,412 --> 00:37:30,289 Вы - достойная пара своему мужу, 363 00:37:31,415 --> 00:37:35,253 и лучшего комплимента вам от меня не услышать. 364 00:37:42,093 --> 00:37:43,386 Вы даже вспотели от напряжения. 365 00:37:44,971 --> 00:37:46,013 Браво. 366 00:37:48,099 --> 00:37:50,226 Сюда. Эта дверь открыта. 367 00:37:57,525 --> 00:37:58,818 Как вы смеете прерывать меня 368 00:37:58,901 --> 00:38:00,695 во время допроса? 369 00:38:01,195 --> 00:38:02,947 Просим прощения, капитан, 370 00:38:03,030 --> 00:38:04,615 но у нас есть основания полагать, 371 00:38:04,699 --> 00:38:07,076 что эта женщина связана с попыткой побега. 372 00:38:07,159 --> 00:38:09,370 Что ж, вы нашли её. Поздравляю. 373 00:38:10,371 --> 00:38:12,290 Но так как узника, которого она хотела освободить, 374 00:38:12,373 --> 00:38:15,334 вы видите здесь... Поиски можно прекратить. 375 00:38:15,960 --> 00:38:19,171 Прошу, вы должны отвести меня к сэру Флэтчеру. 376 00:38:19,964 --> 00:38:22,800 Он должен знать, что здесь происходит. 377 00:38:24,302 --> 00:38:25,303 Пожалуйста. 378 00:38:29,390 --> 00:38:31,392 Капитан позволит нам взять женщину под стражу? 379 00:38:31,475 --> 00:38:34,312 Нет. Не позволит. 380 00:38:35,229 --> 00:38:38,482 Эта женщина замешана в мятежном заговоре против Его Величества. 381 00:38:39,317 --> 00:38:41,360 -Боже, храни Короля. -Боже, храни Короля. 382 00:38:41,444 --> 00:38:43,946 Передайте командиру, что я справлюсь с ситуацией. 383 00:38:44,030 --> 00:38:45,197 Да, сэр. 384 00:38:45,364 --> 00:38:47,533 А теперь убирайтесь. 385 00:38:53,372 --> 00:38:54,707 Поищи, нет ли у неё оружия. 386 00:39:05,593 --> 00:39:09,555 Я бы и сам это сделал, но сегодня меня не тянет на влагалища. 387 00:39:10,556 --> 00:39:13,642 Но Марли наверняка захочет развлечь вас 388 00:39:13,726 --> 00:39:16,896 наедине, в своей комнате. 389 00:39:19,148 --> 00:39:21,025 А ты не хочешь посмотреть? 390 00:39:31,285 --> 00:39:36,082 У меня, возможно, неестественные вкусы, 391 00:39:36,165 --> 00:39:40,086 но у меня есть эстетические принципы. 392 00:39:47,551 --> 00:39:50,471 Вы очень красивая женщина, 393 00:39:52,014 --> 00:39:53,849 хотя и со злым языком. 394 00:39:58,062 --> 00:40:01,065 Хочу ли я видеть вас с Марли? 395 00:40:04,402 --> 00:40:05,486 Нет. 396 00:40:07,238 --> 00:40:09,240 Не думаю, что хотел бы на это смотреть. 397 00:40:10,825 --> 00:40:13,160 Приди в себя. Нужно твоё присутствие. 398 00:40:33,055 --> 00:40:34,098 Господи. 399 00:40:45,401 --> 00:40:46,610 Ты смотришь? 400 00:40:52,700 --> 00:40:53,701 Прекрати! 401 00:40:56,370 --> 00:40:57,830 Предложи мне что получше. 402 00:41:01,584 --> 00:41:02,668 Возьми меня. 403 00:41:09,383 --> 00:41:11,469 Дай ей уйти в безопасности и можешь иметь меня. 404 00:41:14,638 --> 00:41:17,892 Я не буду сопротивляться. Делай, что захочешь. 405 00:41:20,519 --> 00:41:21,645 Джейми, нет. 406 00:41:21,770 --> 00:41:23,189 Даю тебе слово. 407 00:41:23,272 --> 00:41:26,150 Значит, всё на доверии. 408 00:41:27,109 --> 00:41:29,153 Твоё слово в обмен на моё. 409 00:41:31,238 --> 00:41:32,239 Да. 410 00:41:33,365 --> 00:41:35,993 Позволишь испытать твою искренность? 411 00:41:45,544 --> 00:41:47,671 Твою руку. Положи её на стол. 412 00:41:56,305 --> 00:41:57,848 Нет, ту что ранена. 413 00:41:59,517 --> 00:42:03,395 -Нет! Не делай этого! -Сделай, чтоб она замолкла, или я сам. 414 00:42:03,521 --> 00:42:05,856 Клэр, пожалуйста. 415 00:42:33,842 --> 00:42:36,637 -Нет! -Клэр, нет! 416 00:43:04,206 --> 00:43:05,791 Я ещё даже не начал. 417 00:43:36,196 --> 00:43:37,531 Поцелуй меня. 418 00:43:59,386 --> 00:44:00,679 Уведи её отсюда. 419 00:44:03,849 --> 00:44:06,560 Этот момент мы будем помнить до конца жизни. 420 00:44:07,478 --> 00:44:08,646 Уведи её. 421 00:44:09,480 --> 00:44:13,734 Нет! 422 00:44:15,152 --> 00:44:17,321 Нет, дай мне попрощаться! 423 00:44:20,699 --> 00:44:25,287 -Я не могу тебя оставить. -Можешь. Делай, как я говорю. 424 00:44:26,955 --> 00:44:28,791 Я люблю тебя, «mo nighean donn». 425 00:44:51,397 --> 00:44:52,898 Я скоро вернусь. 426 00:45:01,115 --> 00:45:02,116 Идите. 427 00:45:09,581 --> 00:45:12,501 Я недавно слыхал странные слухи о вас. 428 00:45:13,627 --> 00:45:16,422 В Крэйнсмуире был суд. 429 00:45:16,964 --> 00:45:18,799 И вас обвиняли в том, что вы ведьма. 430 00:45:22,886 --> 00:45:24,179 Да. 431 00:45:29,017 --> 00:45:32,688 Я ведьма. 432 00:45:36,775 --> 00:45:39,069 И я проклинаю тебя. 433 00:45:41,155 --> 00:45:43,991 Я проклинаю тебя знанием, Джек Рэндалл. 434 00:45:45,784 --> 00:45:50,998 Я даю тебе знать час твоей смерти. 435 00:45:53,083 --> 00:45:57,379 Джонатан Уолвертон Рэндалл. 436 00:45:58,172 --> 00:46:02,593 Родился 3-го сентября 1705 года. 437 00:46:03,552 --> 00:46:04,803 Умер... 438 00:47:45,862 --> 00:47:46,863 Она в безопасности? 439 00:47:47,906 --> 00:47:50,617 Да. Даю тебе слово. 440 00:48:50,302 --> 00:48:51,762 Это шедевр. 441 00:49:22,417 --> 00:49:25,754 Каково это - быть живым, 442 00:49:27,464 --> 00:49:29,800 но иметь так много мёртвой плоти? 443 00:49:49,820 --> 00:49:50,862 Начнём? 444 00:50:00,122 --> 00:50:01,415 Мерта! 445 00:50:05,043 --> 00:50:06,044 Уилли! 446 00:50:07,295 --> 00:50:08,714 Мерта! 447 00:50:18,682 --> 00:50:20,142 Кто-нибудь? 448 00:50:33,989 --> 00:50:35,449 Заткни глотку, женщина. 449 00:50:36,074 --> 00:50:38,118 Хочешь, чтобы сюда пришли Красные мундиры? 450 00:50:51,757 --> 00:50:53,258 Нам надо вернуться за ним. 451 00:50:54,551 --> 00:50:58,555 Уже темно, а эти балбесы ещё не пришли. 452 00:50:58,680 --> 00:51:02,559 Клэр Фрейзер, это сэр Маркус Макраннок, 453 00:51:02,642 --> 00:51:04,102 верный друг нашего клана. 454 00:51:04,728 --> 00:51:06,521 Это в его доме мы остановились. 455 00:51:06,605 --> 00:51:07,647 Благодарю вас. 456 00:51:08,148 --> 00:51:09,941 Верный друг нам сейчас кстати. 457 00:51:10,942 --> 00:51:13,862 Скажите, сколько людей вы можете собрать? 458 00:51:14,029 --> 00:51:16,573 Чтобы вызволить вашего мужа из Уэнтуортской тюрьмы? 459 00:51:18,074 --> 00:51:19,159 Сегодня ночью, если возможно. 460 00:51:19,576 --> 00:51:21,328 Или завтра утром, самое позднее. 461 00:51:22,204 --> 00:51:23,205 Ни одного. 462 00:51:23,914 --> 00:51:27,042 Иначе Красные мундиры могут прийти 463 00:51:27,125 --> 00:51:29,836 и сравнять дом Элдридж с землей. 464 00:51:30,170 --> 00:51:33,048 Нет, девица, прости. 465 00:51:33,256 --> 00:51:36,051 Я дам тебе укрытие, 466 00:51:36,134 --> 00:51:39,137 но не стану рисковать собой или своей семьёй. 467 00:51:47,229 --> 00:51:48,230 Я могу заплатить. 468 00:51:48,814 --> 00:51:51,066 Я не стану просить ваших людей рисковать собой бесплатно. 469 00:51:51,149 --> 00:51:53,401 Полдюжины людей улучшат наши шансы. 470 00:51:53,485 --> 00:51:55,695 А дюжина тем более. 471 00:52:04,246 --> 00:52:06,164 Откуда оно у тебя, женщина? 472 00:52:07,666 --> 00:52:10,252 Говоришь, твоя фамилия Фрейзер? 473 00:52:11,378 --> 00:52:12,420 Верно. 474 00:52:13,380 --> 00:52:15,257 Мой муж подарил мне это в день нашей свадьбы. 475 00:52:16,883 --> 00:52:19,010 Оно ваше, если вы нам поможете. 476 00:52:19,636 --> 00:52:21,137 Муж подарил? 477 00:52:21,596 --> 00:52:22,597 Сын Эллен? 478 00:52:24,307 --> 00:52:26,643 Твой муж - сын Эллен Маккензи? 479 00:52:27,269 --> 00:52:31,147 Да, ты и сам бы понял это, увидев его. Он - вылитая мать. 480 00:52:35,026 --> 00:52:39,531 Я подарил это Эллен Маккензи на свадьбу. 481 00:52:41,700 --> 00:52:46,621 Часто представлял себе их на её милой шейке. 482 00:52:47,330 --> 00:52:50,208 Интересно, вспоминала ли она меня, когда носила это. 483 00:52:52,335 --> 00:52:55,255 Теперь это твоё. 484 00:52:56,381 --> 00:52:58,466 Носи его в добром здравии. 485 00:53:00,886 --> 00:53:02,971 У меня будет больше шансов на это, 486 00:53:03,054 --> 00:53:04,764 если вы поможете мне вернуть мужа. 487 00:53:05,724 --> 00:53:07,058 Я понял. 488 00:53:07,559 --> 00:53:10,228 Но я не вижу, как сделать это. 489 00:53:10,687 --> 00:53:14,274 У меня жена и трое детей спят наверху. 490 00:53:15,358 --> 00:53:17,360 Я должен защищать их. 491 00:53:17,694 --> 00:53:19,988 Я бы помог сыну Эллен. 492 00:53:21,239 --> 00:53:23,199 Но то, что ты просишь, это слишком. 493 00:53:33,877 --> 00:53:35,337 Что ж, остаёмся только мы впятером. 494 00:53:36,212 --> 00:53:37,255 Придётся справиться самим. 495 00:53:37,631 --> 00:53:39,257 Я знаю, как мы войдём. 496 00:53:39,341 --> 00:53:41,593 Я оставила открытой заднюю дверь тюрьмы. 497 00:53:41,676 --> 00:53:44,054 Открытая дверь это не план, девица. 498 00:53:47,349 --> 00:53:48,350 Что скажете? 499 00:53:57,233 --> 00:54:00,528 Мне не радостно это говорить... 500 00:54:01,446 --> 00:54:03,531 Абсолом! Мужик! 501 00:54:04,407 --> 00:54:09,329 Я отправил тебя на рассвете привести 40 голов скота! 502 00:54:09,412 --> 00:54:11,206 Чем ты был занят всё это время? 503 00:54:11,289 --> 00:54:13,875 Искал! Весь чёртов день! 504 00:54:14,292 --> 00:54:17,337 Ну, жажда тебя явно не замучила. 505 00:54:17,921 --> 00:54:20,340 Сколько голов ты привёл? 506 00:54:21,424 --> 00:54:27,305 -19. -19 из 40? 507 00:54:28,139 --> 00:54:31,351 Ты что, слепой, мужик? Или чутьё тебя подвело? 508 00:54:31,768 --> 00:54:33,395 Девятнадцать голов. 509 00:54:34,729 --> 00:54:36,356 Это не мало. 510 00:54:37,148 --> 00:54:42,237 А что хорошего в том, что 21 скотина пропала? 511 00:54:42,737 --> 00:54:45,323 Я знаю, как мы можем спасти молодого Джейми. 512 00:55:58,313 --> 00:56:01,316 {\an8}Перевод: Натали Рудольф47979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.