Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,693 --> 00:00:02,070
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,737 --> 00:00:07,367
Carolina de Nord le ofer� bog��ie �iprosperitate celor dornici s� persevereze.
3
00:00:08,076 --> 00:00:10,578
Zece mii de acridin p�m�ntul Majest��ii Sale.
4
00:00:10,662 --> 00:00:12,330
- Te m�ri�i cu mine?
- Da!
5
00:00:13,414 --> 00:00:14,874
C�t vrei pe el?
6
00:00:14,958 --> 00:00:16,084
L-ai putea c�tiga.
7
00:00:18,336 --> 00:00:20,880
Nu voi putea uita niciodat�ce mi-ai f�cut.
8
00:00:20,964 --> 00:00:25,927
Tu vei putrezi, iar eu o s�-mi educcopilul, ca s� nu ajung� ca tine.
9
00:00:26,010 --> 00:00:27,387
Brianna a fost atacat�.
10
00:00:27,470 --> 00:00:29,764
Ar putea fi copilul lui Bonnet.
11
00:00:30,348 --> 00:00:31,891
Po�i s� te �ntorci la ea?
12
00:00:33,142 --> 00:00:34,769
- Sunt aici.
- Te iubesc!
13
00:00:34,852 --> 00:00:39,607
Corup�ia �erifilor guvernatorului
�i a perceptorilor trebuie s� �nceteze!
14
00:00:39,691 --> 00:00:43,277
Prima ta misiune e s� g�se�ti
�i s� omori fugarul.
15
00:00:43,361 --> 00:00:44,904
Murtagh Fitzgibbons.
16
00:01:12,056 --> 00:01:13,266
S-a dus.
17
00:01:15,351 --> 00:01:17,103
Am jurat, Jamie Fraser.
18
00:01:18,896 --> 00:01:21,149
C�nd aveai nu mai mult
de o s�pt�m�n�
19
00:01:21,733 --> 00:01:23,651
�i sugeai la s�nul mamei tale,
20
00:01:24,527 --> 00:01:28,656
am �ngenuncheat �n fa�a lui Ellen,
a�a cum o fac acum �n fa�a ta.
21
00:01:29,240 --> 00:01:33,619
�i i-am jurat, �n numele Triadei,
22
00:01:35,163 --> 00:01:38,583
c� te-a� urma oriunde,
ca s�-�i �mplinesc vrerea
23
00:01:38,666 --> 00:01:42,837
�i s� te ap�r c�nd vei fi om mare
�i vei avea nevoie de a�a ceva.
24
00:01:44,839 --> 00:01:46,716
Ea a plecat acum,
25
00:01:48,968 --> 00:01:51,804
dar eu voi fi mereu l�ng� tine.
26
00:01:55,892 --> 00:01:56,934
�ntotdeauna.
27
00:03:29,318 --> 00:03:32,071
CRUCEA �NV�P�IAT�
28
00:03:49,130 --> 00:03:52,049
Ai grij� sau ��i vei pierde capul!
29
00:04:00,224 --> 00:04:01,058
D�-mi voie!
30
00:04:03,436 --> 00:04:05,313
Nu se cheam� brici degeaba.
31
00:04:08,149 --> 00:04:11,694
Nu po�i s� ar��i
de parc� ai fi fost la r�zboi.
32
00:04:11,777 --> 00:04:12,945
Cel pu�in, nu azi.
33
00:04:19,702 --> 00:04:20,828
Ai emo�ii?
34
00:04:22,288 --> 00:04:25,499
G�ndindu-m� la ce-mi rezerv� ziua asta
sau la lama de la beregat�?
35
00:04:29,086 --> 00:04:30,880
Dar m�car tu ai sc�pat azi...
36
00:04:32,798 --> 00:04:34,675
de lucrul la cas�.
37
00:04:35,551 --> 00:04:37,094
Da, a trecut ceva vreme...
38
00:04:38,888 --> 00:04:43,100
Acum avem o du�umea sub picioare
�i un acoperi� deasupra capului.
39
00:04:44,310 --> 00:04:47,355
N-a� fi reu�it f�r� ajutorul
anumitor b�rba�i.
40
00:04:48,940 --> 00:04:53,027
Eu �i Bree nu-�i putem mul�umi destul
pentru cabana asta minunat�.
41
00:04:53,486 --> 00:04:56,489
Nu puteam s�-mi las nepo�elul
s� doarm� �n p�dure.
42
00:04:58,282 --> 00:04:59,575
M� g�ndeam s�-i fac �i pod.
43
00:05:00,368 --> 00:05:01,911
Bree a zis
44
00:05:03,120 --> 00:05:04,830
c�-mi face ea ni�te schi�e.
45
00:05:08,125 --> 00:05:10,670
- Deci...
- Da.
46
00:05:12,171 --> 00:05:14,215
Ai uneltele potrivite?
47
00:05:15,591 --> 00:05:19,512
Cic� doar me�te�ugarii nepricepu�i
ar da vina pe unelte �n lipsa...
48
00:05:20,513 --> 00:05:21,389
aptitudinilor.
49
00:05:25,268 --> 00:05:28,604
Nu sunt prea versat �n construc�ii.
50
00:05:30,022 --> 00:05:31,649
Sau �n agricultur�.
51
00:05:32,149 --> 00:05:35,903
Nici nu �tiu cum s� m�n calul,
s� eviscerez c�prioara
52
00:05:37,321 --> 00:05:39,365
sau s� m�nuiesc sabia,
53
00:05:41,659 --> 00:05:45,329
dar sigur voi g�si o modalitate
de a-mi sus�ine familia.
54
00:05:45,413 --> 00:05:49,000
P�n� atunci, va trebui s� te bazezi
pe abilit��ile altora.
55
00:05:49,959 --> 00:05:50,793
Poftim!
56
00:05:51,961 --> 00:05:54,964
Inelul pe care i l-ai cerut lui Murtagh
pentru Bree.
57
00:05:55,047 --> 00:05:56,632
Mul�umesc.
58
00:05:57,466 --> 00:05:58,718
M� a�teptam s� fie...
59
00:06:00,928 --> 00:06:03,139
doar din cupru �i alam�.
60
00:06:04,557 --> 00:06:05,558
Ei bine...
61
00:06:07,393 --> 00:06:09,687
�sta e potrivit pentru fiica mea.
62
00:06:16,777 --> 00:06:19,905
Acas� e c�minul, zona �n care locuim.
63
00:06:19,989 --> 00:06:22,533
Dar Fraser's Ridge e mult mai multde at�t.
64
00:06:22,616 --> 00:06:25,619
O comunitate construit�de oamenii care locuiesc acolo.
65
00:06:25,703 --> 00:06:28,914
Odat� ce eu �i Jamie am ales
un loc pentru o cas� nou�,
66
00:06:28,998 --> 00:06:31,709
cu ajutorul coloni�tilor,
a �nceput construc�ia.
67
00:06:31,792 --> 00:06:33,794
Ne-au f�cut s� ne sim�im ca acas�
68
00:06:33,878 --> 00:06:36,589
�nainte ca pere�ii noii noastre cases� se fi ridicat.
69
00:06:36,672 --> 00:06:39,467
Care ne-au fost al�turianotimp dup� anotimp.
70
00:06:39,967 --> 00:06:42,803
Care a�teptau cu ner�bdareprima recolt� al�turi de noi
71
00:06:42,887 --> 00:06:47,850
�i s� participe la nunta fiicei noastre,chiar dac� nu terminaser�m casa la timp.
72
00:06:48,351 --> 00:06:49,852
Schimbam acele p�m�nturi.
73
00:06:50,811 --> 00:06:53,814
Turnam funda�ia pentru tot restul vie�ii.
74
00:07:00,446 --> 00:07:04,241
Nu sunt chiar satinul alb
�i florile de portocal la care speram.
75
00:07:08,371 --> 00:07:09,205
Nu.
76
00:07:12,041 --> 00:07:13,459
E �i mai frumoas�.
77
00:07:17,380 --> 00:07:21,384
N-am avut-o pe mama
la niciuna dintre nun�i.
78
00:07:22,009 --> 00:07:23,886
De c�nd visez la ziua asta...
79
00:07:25,221 --> 00:07:27,056
S� te ajut s� te �mbraci...
80
00:07:28,474 --> 00:07:29,517
S� te piept�n.
81
00:07:35,147 --> 00:07:37,858
Mam�, sunt aici, cu tine.
82
00:07:38,651 --> 00:07:39,944
�i cu cel pe care-l iubesc.
83
00:07:42,154 --> 00:07:43,572
Totul e perfect.
84
00:07:44,073 --> 00:07:44,949
Da.
85
00:07:45,908 --> 00:07:49,662
M� duc s� v�d unde s-a dus tat�l t�u.
Nu mai e mult.
86
00:07:55,251 --> 00:07:56,168
Copila mea...
87
00:08:13,436 --> 00:08:14,270
Vechi.
88
00:08:22,903 --> 00:08:24,155
Nou.
89
00:08:26,866 --> 00:08:27,700
�mprumutat.
90
00:08:30,953 --> 00:08:31,871
�i albastru.
91
00:08:35,332 --> 00:08:36,542
Destul de albastru.
92
00:08:37,543 --> 00:08:38,544
Jamie?
93
00:08:40,045 --> 00:08:40,880
Aici.
94
00:08:45,259 --> 00:08:46,677
Stai s� o vezi.
95
00:08:51,015 --> 00:08:51,974
Ai fost ocupat.
96
00:08:53,476 --> 00:08:56,187
Trebuie s� fac ce pot pentru ea,
c�t am ocazia.
97
00:08:59,565 --> 00:09:02,109
N-am petrecut destul timp �mpreun�.
98
00:09:03,235 --> 00:09:04,820
Era inevitabil.
99
00:09:06,530 --> 00:09:09,074
�i o d�m unui om care o iube�te.
100
00:09:11,619 --> 00:09:14,371
Ce e? Te �ndoie�ti de dragostea lui?
101
00:09:16,790 --> 00:09:18,375
Nu se �ndoia �i el?
102
00:09:18,834 --> 00:09:21,712
Dar acum e aici. �i o iube�te.
103
00:09:22,922 --> 00:09:24,298
Poate de asta m� tem.
104
00:09:25,674 --> 00:09:27,801
�tiu ce face dragostea din b�rba�i.
105
00:09:28,844 --> 00:09:29,845
��i d� curaj.
106
00:09:30,721 --> 00:09:32,932
Dar nu �i �n�elepciune.
107
00:09:34,517 --> 00:09:37,353
Iar de el moare,
la ce le va fi servit dragostea?
108
00:09:38,354 --> 00:09:39,438
E un om �nv��at.
109
00:09:40,272 --> 00:09:45,611
Nu cred c� are vreo experien��
�n s�lb�ticia din Carolina.
110
00:09:47,029 --> 00:09:49,782
Nimic nu l-ar preg�ti vreodat�
pentru a�a ceva.
111
00:09:50,366 --> 00:09:51,325
Poate c� nu.
112
00:09:52,243 --> 00:09:54,578
Dar are un profesor bun �n persoana ta.
113
00:10:05,673 --> 00:10:06,590
E timpul?
114
00:10:42,543 --> 00:10:43,586
�i-ai amintit.
115
00:10:50,467 --> 00:10:51,969
Ceva vechi, ceva nou.
116
00:10:52,553 --> 00:10:53,596
Ceva �mprumutat.
117
00:10:54,597 --> 00:10:56,682
Ceva albastru. �i...
118
00:10:57,725 --> 00:10:59,643
o moned� de �ase peni de argint,
119
00:11:01,478 --> 00:11:02,605
de pus �n pantof.
120
00:11:04,607 --> 00:11:05,649
De la Murtagh.
121
00:11:06,567 --> 00:11:08,527
�mi pare r�u c� nu poate fi aici azi.
122
00:11:10,237 --> 00:11:11,071
�i lui.
123
00:11:15,284 --> 00:11:19,038
M� bucur c� ai adus astea �napoi.
124
00:11:21,915 --> 00:11:25,669
Speram s� le po�i purta �ntr-o zi.
125
00:11:46,565 --> 00:11:47,733
Frumoas�.
126
00:11:50,235 --> 00:11:53,322
Nu cred c� e
127
00:11:53,989 --> 00:11:57,451
nunta la care visai c�nd erai mic�.
128
00:11:58,035 --> 00:11:58,869
Nu chiar.
129
00:12:00,162 --> 00:12:05,501
Dar cel mai bine e
c� nu e�ti doar �n imagina�ia mea.
130
00:12:08,128 --> 00:12:10,381
E o binecuv�ntare c� ai venit la mine.
131
00:12:12,216 --> 00:12:16,762
Dar abia te-am primit �napoi.
S� te dau at�t de cur�nd?
132
00:12:16,845 --> 00:12:17,680
Tat�...
133
00:12:19,181 --> 00:12:20,724
Oriunde m-a� g�si,
134
00:12:22,267 --> 00:12:25,104
voi fi mereu micu�a ta.
135
00:12:47,251 --> 00:12:48,168
E�ti gata...
136
00:12:49,420 --> 00:12:50,254
Brianna?
137
00:12:53,006 --> 00:12:54,049
Je suis pr�t.
138
00:13:16,655 --> 00:13:17,823
E�ti str�lucitoare.
139
00:13:29,001 --> 00:13:30,961
Suntem to�i aici!
140
00:14:12,961 --> 00:14:14,087
Totul va fi bine.
141
00:14:14,838 --> 00:14:18,217
Nu uita�i, voi doi pute�i
cuceri lumea �mpreun�.
142
00:14:42,324 --> 00:14:44,576
E�ti pur �i simplu...
143
00:14:45,160 --> 00:14:46,161
�i eu te iubesc.
144
00:14:47,287 --> 00:14:48,288
Dragii no�tri,
145
00:14:48,997 --> 00:14:51,834
ne-am adunat aici azi
�n prezen�a lui Dumnezeu.
146
00:14:52,501 --> 00:14:55,629
S� ne amintim cu reveren��
147
00:14:55,712 --> 00:15:02,636
c� Dumnezeu a sfin�it c�snicia,
pentru bun�starea �i fericirea omenirii.
148
00:15:03,095 --> 00:15:05,639
V� cer am�ndurora,
�naintea lui Dumnezeu...
149
00:15:05,722 --> 00:15:08,851
Dac� �ti�i vreun motiv
150
00:15:08,934 --> 00:15:12,521
care ar putea �mpiedica
aceast� c�snicie,
151
00:15:12,604 --> 00:15:13,897
vorbi�i acum.
152
00:15:16,149 --> 00:15:17,401
Roger Jeremiah...
153
00:15:18,402 --> 00:15:20,737
O iei de so�ie pe aceast� femeie?
154
00:15:21,572 --> 00:15:23,574
�i juri credin��,
155
00:15:24,241 --> 00:15:26,785
juri c� o vei iubi, c� o vei onora
�i respecta
156
00:15:27,619 --> 00:15:31,164
cu toat� credin�a �i bl�nde�ea,
c� vei tr�i al�turi de ea
157
00:15:31,707 --> 00:15:35,127
conform or�nduirii divine,
�n sf�nta tain� a c�sniciei?
158
00:15:36,545 --> 00:15:37,462
Da.
159
00:15:38,213 --> 00:15:39,089
Brianna Ellen,
160
00:15:40,257 --> 00:15:41,633
e�ti sigur� c�...
161
00:15:41,717 --> 00:15:42,926
Ce expresie curajoas�!
162
00:15:43,510 --> 00:15:47,723
At�t c�t se poate, fiindc� nu e �n latin�
�i e oficiat� de un preot catolic.
163
00:15:49,182 --> 00:15:52,686
...cu toat� credin�a �i bl�nde�ea,
164
00:15:53,270 --> 00:15:57,983
c� vei tr�i cu el dup� or�nduirea divin�,
165
00:15:58,567 --> 00:15:59,902
�n sf�nta tain� a c�sniciei?
166
00:16:00,986 --> 00:16:01,820
Da.
167
00:16:03,864 --> 00:16:06,074
Cine-i d� acestui b�rbat
m�na acestei femei?
168
00:16:11,413 --> 00:16:12,247
Eu.
169
00:16:23,717 --> 00:16:25,093
Eu, Roger Jeremiah,
170
00:16:25,677 --> 00:16:29,181
te iau pe tine, Brianna Ellen,
de so�ie.
171
00:16:29,806 --> 00:16:33,352
S� te am �i s� te pre�uiesc
de azi �nainte,
172
00:16:33,435 --> 00:16:36,980
la bel�ug �i la nevoie,
la bucurie �i �n suferin��,
173
00:16:37,689 --> 00:16:41,234
la bine �i la greu,
p�n� c�nd moartea ne va desp�r�i.
174
00:16:42,235 --> 00:16:46,073
Eu, Brianna Ellen, te iau pe tine,
175
00:16:46,490 --> 00:16:48,784
Roger Jeremiah,
176
00:16:49,868 --> 00:16:51,119
de so�.
177
00:16:52,245 --> 00:16:55,582
S� te am �i s� te pre�uiesc
de azi �nainte...
178
00:16:55,666 --> 00:16:59,628
S� te am �i s� te pre�uiesc
de azi �nainte, la bine �i la r�u,
179
00:17:00,170 --> 00:17:01,922
La bucurii �i la necazuri...
180
00:17:02,089 --> 00:17:03,757
La bucurie �i �n suferin��.
181
00:17:08,053 --> 00:17:10,305
La bucurie �i �n suferin��.
182
00:17:12,057 --> 00:17:13,767
P�n� c�nd moartea ne va desp�r�i.
183
00:17:19,189 --> 00:17:20,983
P�n� c�nd moartea ne va desp�r�i.
184
00:17:52,264 --> 00:17:53,348
Felicit�ri!
185
00:17:54,933 --> 00:17:55,934
Mul�umesc.
186
00:18:11,533 --> 00:18:12,659
Excelen�a Voastr�!
187
00:18:12,868 --> 00:18:14,536
Sincere felicit�ri!
188
00:18:15,871 --> 00:18:19,082
Dac� �tiam c� vii, am fi fost mai bine
preg�ti�i s� te �nt�mpin�m.
189
00:18:19,166 --> 00:18:23,128
- �i-am fi oferit o camer� �n cas�.
- Aten�ia ta e unde ar trebui s� fie azi.
190
00:18:23,211 --> 00:18:26,631
De fapt, Maiestatea Sa m-a echipat
cu corturi de campanie
191
00:18:26,715 --> 00:18:28,759
care rivalizeaz� cu cele mai bune case.
192
00:18:28,842 --> 00:18:32,054
Iar casa mea fiind neterminat�,
m� bucur s� aud asta.
193
00:18:33,138 --> 00:18:33,972
Vino!
194
00:18:38,518 --> 00:18:42,022
O ceremonie potrivit�
pentru un prin� din alte vremuri.
195
00:18:43,065 --> 00:18:45,150
Pl�nuie�ti cumva �i o v�n�toare?
196
00:18:45,859 --> 00:18:48,695
Mirele nu e cine �tie ce v�n�tor.
197
00:18:48,779 --> 00:18:51,406
C�nt� ca o pas�re,
dar nu vrea s� le �mpu�te.
198
00:18:53,200 --> 00:18:56,912
E un b�rbat cu mine, locotenentul Knox.
199
00:18:57,454 --> 00:18:59,915
E un pluton, mai exact.
200
00:19:02,167 --> 00:19:03,460
Sper s� se distreze.
201
00:19:03,543 --> 00:19:06,630
Afacerile i-au m�nat aici,
nu distrac�ia, din p�cate.
202
00:19:07,589 --> 00:19:10,008
Aici, �n interiorul ��rii?
203
00:19:10,592 --> 00:19:14,596
Multe pot cre�te dintr-un ogor p�r�ginit,
cum reie�ea din scrisorile tale.
204
00:19:15,138 --> 00:19:17,182
�i sunt din bel�ug pe aici, se pare.
205
00:19:18,016 --> 00:19:20,769
Destul c�t s� �in� mul�i oameni ocupa�i,
inclusiv pe mine.
206
00:19:20,852 --> 00:19:25,732
Dar te �ntreb, este omul care �nt�rzie
s�-�i pl�teasc� mo�ierul
207
00:19:25,816 --> 00:19:31,947
un ho� mai mare sau mai mic dec�t
autorul de scrisori scump la vorb�?
208
00:19:32,781 --> 00:19:36,118
C�nd scriu, Excelen�a Voastr�,
ofer informa�ii simple.
209
00:19:37,160 --> 00:19:40,580
Din p�cate, sunt privat
de marea satisfac�ie
210
00:19:40,664 --> 00:19:45,210
de a afla concluzia
unei anumite pove�ti.
211
00:19:46,503 --> 00:19:48,588
Scrisorile tale m-au captivat
�n ultimele luni,
212
00:19:48,672 --> 00:19:53,009
dar con�ineau prea multe
intrigi �i turnuri pentru gusturile mele.
213
00:19:53,802 --> 00:19:56,054
�mi place s� v�d un tic�los
primind ce merit�.
214
00:19:58,515 --> 00:19:59,975
Te �in departe de oaspe�i...
215
00:20:14,239 --> 00:20:16,199
Felicit�ri, unchiule Roger!
216
00:20:17,951 --> 00:20:20,954
- Uit�-te la tine!
- Nu-mi atinge p�rul!
217
00:20:21,037 --> 00:20:23,248
Sunt omul t�u. De ce nu?
218
00:20:23,748 --> 00:20:27,085
- Bunicul spune c� ai p�duchi.
- P�duchi?
219
00:20:27,169 --> 00:20:31,506
Zice c� to�i prezbiterienii
au p�duchi.
220
00:20:33,258 --> 00:20:34,092
Da.
221
00:20:35,969 --> 00:20:37,220
Du-te la joac�!
222
00:20:43,393 --> 00:20:44,561
Mireasa...
223
00:20:45,228 --> 00:20:46,062
�i mirele.
224
00:20:47,939 --> 00:20:50,567
Sl�inte mhath.
225
00:20:57,157 --> 00:20:59,242
Tat�l t�u m� consider� un eretic.
226
00:20:59,868 --> 00:21:01,328
Nu doar pe tine.
227
00:21:01,411 --> 00:21:03,038
Pe to�i prezbiterienii...
228
00:21:03,622 --> 00:21:06,208
Nu m� poate ierta
c� nu m-am �ntors imediat la tine.
229
00:21:07,334 --> 00:21:09,377
Unii g�ndesc �nainte s� ac�ioneze.
230
00:21:10,795 --> 00:21:11,922
Dar te-ai �ntors.
231
00:21:12,547 --> 00:21:15,008
- E tot ce conteaz�.
- Spune-i asta!
232
00:21:20,388 --> 00:21:24,267
�tii, �n America mea,
tradi�ia spune c� mirele �i mireasa
233
00:21:24,351 --> 00:21:26,436
�i ofer� reciproc o bucat� de tort.
234
00:21:26,519 --> 00:21:27,354
Bine.
235
00:21:27,938 --> 00:21:32,317
Trebuia s�-mi spui.
Credeam c� vrei s�-mi �nchizi gura.
236
00:21:32,901 --> 00:21:35,612
O so�ie n-are voie
s�-�i contrazic� so�ul.
237
00:21:37,030 --> 00:21:38,114
E r�ndul meu.
238
00:21:41,034 --> 00:21:42,035
Mul�umesc.
239
00:21:45,914 --> 00:21:47,290
Iat�-i, doamn�!
240
00:21:48,833 --> 00:21:49,876
Fericitul cuplu.
241
00:21:50,460 --> 00:21:53,129
Dl �i dna MacKenzie.
242
00:21:53,213 --> 00:21:54,839
Felicit�ri!
243
00:21:56,424 --> 00:21:57,259
C�s�tori�i...
244
00:21:57,759 --> 00:21:58,843
�n sf�r�it.
245
00:21:59,761 --> 00:22:00,595
Mul�umesc.
246
00:22:01,137 --> 00:22:06,017
Oare so�ul t�u poate s�-mi vorbeasc�
�n pavilionul meu �nainte s� plec?
247
00:22:07,602 --> 00:22:08,770
Desigur.
248
00:22:09,980 --> 00:22:11,273
Abia a�tept.
249
00:22:12,399 --> 00:22:13,650
Distrac�ie pl�cut�!
250
00:22:18,363 --> 00:22:19,656
M�car m�tu�a ta m� place.
251
00:22:20,240 --> 00:22:23,535
- E�ti foarte chipe�.
- Sunt sigur c� i-ai spus asta.
252
00:22:24,828 --> 00:22:27,706
M�car ea nu vede c� am tort pe fa��.
253
00:22:32,252 --> 00:22:35,171
Poate, c�nd ne �ntoarcem,
facem din nou toate astea.
254
00:22:35,255 --> 00:22:37,465
�i voi fi mai preg�tit.
255
00:23:11,124 --> 00:23:14,044
Mi se usuc� g�tul. Cine urmeaz�?
256
00:23:15,420 --> 00:23:17,088
Rory! Haide!
257
00:23:20,759 --> 00:23:23,803
Eu pup poala popii, popa pup�...
258
00:23:30,018 --> 00:23:30,852
Cine urmeaz�?
259
00:23:35,231 --> 00:23:37,567
Hai, Morton! Timpul nu st� �n loc
pentru nimeni.
260
00:23:38,109 --> 00:23:40,487
S-a �nt�mplat o �nt�mplare
unui t�mplar!
261
00:23:42,030 --> 00:23:44,616
Sl�inte!
262
00:23:58,588 --> 00:24:01,132
S-a �nt�mplat o t�mplare
unui �nt�mplar.
263
00:24:01,883 --> 00:24:03,426
Haide!
264
00:24:03,510 --> 00:24:05,553
Ai pierdut.
265
00:24:05,637 --> 00:24:06,513
Hai, b�iete!
266
00:24:12,268 --> 00:24:14,979
Ai avea mai mult noroc �n francez�,
iubitule.
267
00:24:23,863 --> 00:24:26,074
S-a �nt�mplat o �nt�mplare
unui t�mplar.
268
00:24:27,700 --> 00:24:29,828
G�se�te alta, dn� Fraser.
269
00:24:30,286 --> 00:24:32,372
- Ri�ti s� pierzi.
- Nu-mi vine niciuna!
270
00:24:32,455 --> 00:24:35,166
- Haide.
- Dumnezeule! Bine!
271
00:24:37,043 --> 00:24:40,672
E un pic cam vulgar pentru o doamn�.
272
00:24:42,424 --> 00:24:44,217
S� m� ierte Domnul!
273
00:24:46,803 --> 00:24:49,389
Eu pup poala popii,
274
00:24:50,056 --> 00:24:51,975
iar popa pup� poala mea.
275
00:24:52,475 --> 00:24:55,103
Eu pup poala popii,
popa pup� poala mea.
276
00:25:02,819 --> 00:25:04,195
Ceva Shakespeare?
277
00:25:08,032 --> 00:25:10,160
Nu! Renun��, te rog!
278
00:25:14,289 --> 00:25:15,123
A�a!
279
00:25:34,976 --> 00:25:37,479
E epuizant, indiferent de secol.
280
00:25:41,566 --> 00:25:44,611
Un �n�elept a zis c� numai un nebun
ar dansa treaz.
281
00:25:45,153 --> 00:25:46,154
S� bem ceva!
282
00:25:47,280 --> 00:25:48,907
Doamn�... Se poate?
283
00:25:49,407 --> 00:25:50,450
- Ce?
- Desigur.
284
00:25:50,533 --> 00:25:51,367
Haide!
285
00:25:54,829 --> 00:25:56,623
�l �nv���m pe Jem dansul mashed potato?
286
00:25:57,749 --> 00:25:58,958
Sau twist...
287
00:26:00,460 --> 00:26:03,379
Cine te vede zice c� ai �nnebunit.
288
00:26:03,463 --> 00:26:06,007
Miresele au voie s� fie nebune
�n ziua nun�ii.
289
00:26:07,175 --> 00:26:11,513
Nu e u�or, cu muzica asta, dar �tii
pe cine mi-ar pl�cea s� v�d la treab�?
290
00:26:13,973 --> 00:26:17,310
Nu cred c-ai putea scoate
un mashed potato de la taic�-t�u.
291
00:26:17,393 --> 00:26:18,811
Mai vedem noi.
292
00:26:20,480 --> 00:26:21,356
Baft�!
293
00:26:24,108 --> 00:26:25,276
Willie e bine?
294
00:26:26,528 --> 00:26:29,531
Ar dansa cu o bucurie nem�rginit�
dac� ar fi aici.
295
00:26:31,032 --> 00:26:35,912
C�nd se distreaz� tineretul,
e imposibil s� te plictise�ti.
296
00:26:37,038 --> 00:26:42,001
Iar tinere�ea �i distrac�ia
sunt �n Anglia acum.
297
00:26:45,255 --> 00:26:47,674
M� bucur mereu s� aflu ve�ti
de la tine, John.
298
00:26:48,758 --> 00:26:51,553
�i m� str�duiesc s�-�i aduc
doar ve�ti bune.
299
00:26:53,054 --> 00:26:56,057
�n scrisorile tale, m-ai rugat
s� fac ceva pentru tine.
300
00:26:57,267 --> 00:26:58,101
Vrei �i tu?
301
00:27:01,187 --> 00:27:02,397
O s�-mi fie necesar?
302
00:27:05,441 --> 00:27:07,735
M� tem c� am ve�ti �ngrijor�toare.
303
00:27:07,819 --> 00:27:10,029
Bonnet a fost v�zut �n provincie.
304
00:27:10,780 --> 00:27:11,614
Bonnet?
305
00:27:14,075 --> 00:27:17,078
Trebuia s� m� asigur.
Nu �tiu de ce n-am f�cut-o.
306
00:27:17,161 --> 00:27:18,955
Credeam c� a pierit sub d�r�m�turi.
307
00:27:19,038 --> 00:27:21,082
Tic�losul �la scap� mereu cumva
de moarte.
308
00:27:21,666 --> 00:27:25,211
Poate c� iadul e prea bun pentru
Stephen Bonnet. Diavolul nu l-a primit.
309
00:27:47,567 --> 00:27:49,485
L-a f�cut de ru�ine pe Elvis?
310
00:27:50,570 --> 00:27:52,405
Nu l-am g�sit.
311
00:27:53,573 --> 00:27:55,491
- E�ti bine, scumpo?
- Da.
312
00:27:57,994 --> 00:28:02,373
Da. M� g�ndeam c� e p�cat
c� n-au ap�rut �nc� aparatele foto.
313
00:28:03,041 --> 00:28:06,044
A fost o zi de neuitat,
dn� MacKenzie.
314
00:28:06,669 --> 00:28:08,296
Chiar dac� nu avem fotografii.
315
00:28:09,297 --> 00:28:12,467
�tii, tata n-ar fi ap�rut �n ele.
316
00:28:14,010 --> 00:28:15,928
Chiar dac� am fi �n timpul nostru.
317
00:28:16,679 --> 00:28:19,599
Dar Frank ar fi fost at�t de m�ndru
de tine!
318
00:28:22,560 --> 00:28:26,022
�i ar fi �nc�ntat c� te c�s�tore�ti
cu un om din Oxford.
319
00:28:26,648 --> 00:28:27,482
Ei bine...
320
00:28:28,483 --> 00:28:33,321
Chiar ne amuzam. Locuind �n Boston,
eram siguri c� va fi Chad sau Chip.
321
00:28:34,614 --> 00:28:36,616
Am un Roger.
322
00:28:37,200 --> 00:28:38,660
�i un MacKenzie.
323
00:28:43,873 --> 00:28:47,293
Care domni�� �nc�nt�toare
ar vrea s� joace un pic?
324
00:28:50,046 --> 00:28:51,381
Vin eu.
325
00:29:56,529 --> 00:29:58,322
Ai ratat o ceremonie frumoas�.
326
00:29:59,782 --> 00:30:00,616
Da.
327
00:30:03,077 --> 00:30:04,954
Dar am observat de departe.
328
00:30:07,415 --> 00:30:08,708
Am v�zut un soldat englez?
329
00:30:10,126 --> 00:30:11,294
Guvernatorul Tryon.
330
00:30:14,422 --> 00:30:15,256
�i...
331
00:30:16,758 --> 00:30:18,092
de ce ai �nt�rziat at�t?
332
00:30:19,135 --> 00:30:22,138
Nu sunt obi�nuit� s� m� duc la �opron
ca s�-mi v�d...
333
00:30:22,638 --> 00:30:23,681
cuno�tin�ele.
334
00:30:24,974 --> 00:30:26,225
Cine a zis c� e un �opron?
335
00:30:27,351 --> 00:30:31,230
Poate c� m-am pripit.
Am fost prea generoas�.
336
00:30:31,898 --> 00:30:34,734
Zgomotul crengu�elor rupte
�i al noroiului c�lcat
337
00:30:34,817 --> 00:30:38,988
ar putea sugera ceva mai... rustic.
338
00:30:39,572 --> 00:30:40,406
Ei bine,
339
00:30:41,657 --> 00:30:44,786
s� zicem c� e un minunat
palat din p�dure,
340
00:30:44,869 --> 00:30:47,497
construit de nimfele
care locuiesc prin zon�.
341
00:30:49,373 --> 00:30:51,959
�i tu ce-ai fi? Regele Z�nelor?
342
00:31:00,051 --> 00:31:02,553
Scrisorile nu mai sunt satisf�c�toare?
343
00:31:04,430 --> 00:31:07,183
Tryon nu e prea subtil,
pentru un politician.
344
00:31:07,683 --> 00:31:08,518
Da.
345
00:31:10,144 --> 00:31:12,647
C�nd vine vorba de politic�,
346
00:31:13,356 --> 00:31:18,861
nu e mare diferen�� �ntre a-�i face
prietenii potrivi�i �i du�manii potrivi�i.
347
00:31:19,695 --> 00:31:21,864
A� prefera s�-l p�strez pe Tryon
ca prieten.
348
00:31:23,783 --> 00:31:27,328
Nu putem face nimic �n seara asta.
Hai s� dormim!
349
00:31:28,204 --> 00:31:32,083
C�t de cur�nd ne vor trezi
sc�ncetele unui anumit b�ie�el.
350
00:31:35,795 --> 00:31:37,004
Sc�ncete, ziceai?
351
00:31:38,548 --> 00:31:39,674
A�chia nu sare departe.
352
00:31:40,299 --> 00:31:41,217
Jamie.
353
00:31:42,176 --> 00:31:43,010
Poftim!
354
00:31:44,095 --> 00:31:45,388
Lini�te�te-te, micu�ule!
355
00:32:20,506 --> 00:32:21,340
Stai jos!
356
00:34:37,476 --> 00:34:38,477
Taci!
357
00:36:44,687 --> 00:36:48,107
Unde suntem acum �n lumina rece a zilei?
358
00:36:51,569 --> 00:36:56,240
S� nu pl�ng �n acest magic palat
din p�dure?
359
00:36:56,824 --> 00:36:57,658
Da.
360
00:37:02,079 --> 00:37:04,623
�ntr-o alt� via��,
am fi avut mai mult timp.
361
00:37:07,710 --> 00:37:08,669
Poate dac�...
362
00:37:09,795 --> 00:37:11,088
eram alt om.
363
00:37:14,216 --> 00:37:16,510
Dar �tiu cum e via�a.
364
00:37:18,804 --> 00:37:20,347
Nu po�i schimba un b�rbat.
365
00:37:21,223 --> 00:37:23,225
Po�i doar s�-i schimbi circumstan�ele.
366
00:37:34,653 --> 00:37:38,824
Circumstan�ele mele
s-ar putea schimba �n cur�nd.
367
00:37:41,327 --> 00:37:43,287
Duncan Innes m-a cerut de so�ie.
368
00:37:51,128 --> 00:37:52,713
- Innes?
- Da.
369
00:37:59,595 --> 00:38:04,266
Eu �i Jamie �l �tim din Ardsmuir.
370
00:38:05,976 --> 00:38:08,312
Auzisem c� s-a stabilit
�n Carolina de Nord.
371
00:38:15,152 --> 00:38:16,487
Ce i-ai spus?
372
00:38:26,205 --> 00:38:27,915
�nc� nu i-am dat un r�spuns.
373
00:38:38,550 --> 00:38:40,719
Nu voi sta �n calea fericirii tale.
374
00:39:04,451 --> 00:39:06,412
Ce v�nezi?
375
00:39:07,621 --> 00:39:09,415
Ce g�sesc.
376
00:39:12,793 --> 00:39:14,003
Ur�i.
377
00:39:14,753 --> 00:39:16,922
Castori �i vulpi, iepuri.
378
00:39:17,464 --> 00:39:18,590
Dac�-l prind.
379
00:39:19,508 --> 00:39:21,218
Nu fac prea mult.
380
00:39:21,719 --> 00:39:22,594
Cerbi.
381
00:39:23,470 --> 00:39:24,596
Ciute �i c�prioare.
382
00:39:25,764 --> 00:39:26,974
Sigur te plictisesc.
383
00:39:28,183 --> 00:39:29,393
Domni�oar�...
384
00:39:30,936 --> 00:39:31,854
Lizzie.
385
00:39:33,439 --> 00:39:34,398
Wemyss.
386
00:39:39,320 --> 00:39:40,237
Josiah.
387
00:39:40,321 --> 00:39:42,072
- Un v�n�tor.
- Dle Fraser...
388
00:39:42,906 --> 00:39:44,366
Vorbeam despre piele.
389
00:39:45,659 --> 00:39:48,287
Despre piei �i bl�nuri, adic�.
390
00:39:48,370 --> 00:39:49,580
Urm�torul pacient!
391
00:39:49,997 --> 00:39:52,499
E�ti bun la v�n�toare.
M� dep�e�ti sigur.
392
00:39:56,587 --> 00:39:59,506
Speram s� accep�i
s� te stabile�ti aici, la Ridge.
393
00:40:00,382 --> 00:40:04,011
De�i nu e prea �n�elept s� las un b�iat
at�t de fermec�tor printre femei.
394
00:40:04,094 --> 00:40:07,389
N-am �n minte doar s�rut�ri
�i alte de-astea, dle Fraser.
395
00:40:08,974 --> 00:40:10,351
M� doare r�u �n g�t.
396
00:40:14,688 --> 00:40:16,523
Astea par s�n�toase.
397
00:40:23,280 --> 00:40:24,656
Domnul MacKenzie.
398
00:40:26,700 --> 00:40:28,327
��i alegi micul dejun, dn� Cameron?
399
00:40:28,410 --> 00:40:31,872
Da. Coco�ul c�nt�, dar g�ina se ou�.
400
00:40:33,540 --> 00:40:36,001
Acum e�ti om c�s�torit,
care �i-a f�cut cuibul.
401
00:40:37,544 --> 00:40:39,588
Stai l�ng� mine, dle MacKenzie?
402
00:40:46,387 --> 00:40:49,890
�i-a spus nepoata mea c� vreau
s-o fac mo�tenitoare?
403
00:40:50,349 --> 00:40:52,476
Da. �i sunt sigur
404
00:40:53,060 --> 00:40:57,106
c� so�ia mea o consider� o onoare,
dn� Cameron, dar...
405
00:40:57,189 --> 00:40:58,065
Oare?
406
00:40:58,857 --> 00:41:01,527
Dup� cum vorbea, nu s-ar zice.
Ei bine...
407
00:41:02,069 --> 00:41:04,113
Tu o cuno�ti mai bine dec�t mine.
408
00:41:04,196 --> 00:41:07,699
Oricum ar fi, vreau s�-i spun
c� m-am r�zg�ndit.
409
00:41:08,367 --> 00:41:10,035
Ei bine...
410
00:41:10,119 --> 00:41:15,457
I-am spus lui Gerald Forbes s� refac�
testamentul. River Run, cu tot ce are,
411
00:41:15,999 --> 00:41:17,126
e a lui Jeremiah.
412
00:41:18,127 --> 00:41:20,421
A lui... A micu�ului Jemmy?
413
00:41:21,004 --> 00:41:25,092
�tii c� bunurile unei femei devin
proprietatea so�ului dup� c�s�torie.
414
00:41:25,175 --> 00:41:28,929
�i mai �tiu c� protestan�ii
sunt predispu�i la divor�.
415
00:41:30,764 --> 00:41:33,767
Mi-am zis c�,
dac� nu-l puteai iubi cum era,
416
00:41:33,851 --> 00:41:36,520
poate o s-o faci m�car
pentru ceea ce de�ine.
417
00:41:36,603 --> 00:41:39,231
Adic� ai impresia c� nu cred
c� e fiul meu?
418
00:41:39,314 --> 00:41:42,359
- N-am zis asta.
- Ai zis destule.
419
00:41:42,943 --> 00:41:44,987
Iar ce n-ai spus e foarte limpede.
420
00:41:45,070 --> 00:41:47,072
Cum �ndr�zne�ti s� faci
astfel de aluzii?
421
00:41:47,156 --> 00:41:49,283
Scuzele mele,
422
00:41:49,908 --> 00:41:50,909
dle MacKenzie.
423
00:42:02,045 --> 00:42:05,632
Dar e de �n�eles b�rbatul
care nu e prea atras
424
00:42:05,716 --> 00:42:07,676
de odrasla n�scut� de so�ie cu altul.
425
00:42:08,760 --> 00:42:09,720
Ajunge!
426
00:42:16,185 --> 00:42:19,646
N-oi avea eu propriet��i sau bani,
dar am timp.
427
00:42:20,397 --> 00:42:23,233
�i le voi da totul
Briannei �i lui Jeremiah.
428
00:42:25,152 --> 00:42:27,112
S� o spun pe �leau.
429
00:42:27,654 --> 00:42:28,906
Nu vreau banii t�i.
430
00:42:29,364 --> 00:42:33,494
So�ia mea nu vrea banii t�i,
iar fiul meu nu-i va avea.
431
00:42:33,577 --> 00:42:35,662
Bag�-�i-i undeva, da?
432
00:42:45,255 --> 00:42:47,132
A mers cum sperai, st�p�n�?
433
00:42:48,967 --> 00:42:50,052
Chiar mai bine.
434
00:42:56,183 --> 00:43:00,145
Capul pe spate! Gura mare!
Scoate limba!
435
00:43:00,687 --> 00:43:01,730
�i spune "A".
436
00:43:01,813 --> 00:43:04,274
A.
437
00:43:04,358 --> 00:43:05,817
Amigdale infectate.
438
00:43:05,901 --> 00:43:10,322
Pot s� le scot. O s� doar�,
dar, pe termen lung, e mai bine a�a.
439
00:43:11,156 --> 00:43:12,074
Po�i face asta?
440
00:43:12,658 --> 00:43:13,617
Da.
441
00:43:14,201 --> 00:43:17,829
De�i mi-a� dori s� am alte medicamente
�i echipamente.
442
00:43:18,330 --> 00:43:19,498
Nu e �sta, nu?
443
00:43:20,707 --> 00:43:23,585
Dac� e �la,
deja m� simt mai bine.
444
00:43:23,669 --> 00:43:27,506
Nu, nu-�i face griji.
�i nu trebuie s� le scoatem acum.
445
00:43:28,799 --> 00:43:30,342
Dac� te ajut� Claire,
446
00:43:30,884 --> 00:43:33,845
te stabile�ti la Ridge,
s� v�nezi �n lipsa mea?
447
00:43:35,305 --> 00:43:36,765
Te ajut�m cu pl�cere.
448
00:43:38,100 --> 00:43:38,934
Mul�umesc.
449
00:43:47,484 --> 00:43:49,319
Acel semn de pe m�na lui...
450
00:43:50,237 --> 00:43:52,197
Cred c� T �nseamn� "t�lhar".
451
00:43:52,281 --> 00:43:54,992
Cine n-a furat ceva
la vremea lui?
452
00:43:55,075 --> 00:43:58,870
B�iatul a adus
multe piei de c�prioare �i de castor.
453
00:44:01,206 --> 00:44:03,458
Trude�te pentru p�inea lui.
454
00:44:05,502 --> 00:44:06,336
Eu...
455
00:44:07,754 --> 00:44:09,506
Te las cu pacien�ii t�i.
456
00:44:10,716 --> 00:44:13,176
�i �n r�zboiul
cu anim�lu�ele invizibile.
457
00:44:13,260 --> 00:44:14,553
Bacterii.
458
00:44:16,054 --> 00:44:17,681
Chiar c� e r�zboi.
459
00:44:19,725 --> 00:44:21,768
Ai nevoie de un locotenent.
460
00:44:27,774 --> 00:44:30,193
A�a... Urm�torul pacient!
461
00:44:43,373 --> 00:44:44,458
Excelen�a Voastr�.
462
00:44:45,167 --> 00:44:49,254
E bine c� e�ti harnic, col. Fraser.
Cine se scoal� de diminea��...
463
00:44:50,297 --> 00:44:52,841
S� vedem c�t de departe ajunge.
464
00:44:54,551 --> 00:44:55,636
Poftim, domnule?
465
00:44:55,719 --> 00:44:59,640
Din respect pentru nunta fiicei tale,
am am�nat pentru azi discu�ia.
466
00:45:00,265 --> 00:45:03,018
�ncerc�rile de a cultiva
p�m�nturile regelui sunt l�udabile,
467
00:45:03,101 --> 00:45:06,229
dar a venit vremea
s�-�i respec�i jur�m�ntul
468
00:45:06,313 --> 00:45:08,649
fa�� de Coroan� �i de mine,
469
00:45:09,316 --> 00:45:10,317
sus�in�torul t�u.
470
00:45:11,443 --> 00:45:13,195
E vremea v�n�torii, colonele Fraser.
471
00:45:14,780 --> 00:45:15,822
Str�nge-�i oamenii!
472
00:45:15,906 --> 00:45:18,867
Murtagh Fitzgibbons �i insurgen�ii s�i
vor primi ce li se cuvine.
473
00:45:18,950 --> 00:45:21,411
�treang sau plumbi,
nu-mi pas� c�tu�i de pu�in.
474
00:45:21,495 --> 00:45:25,165
Vreau ca trupul lui s� at�rne �n New Bern,
ca un avertisment pentru to�i.
475
00:45:25,666 --> 00:45:29,544
Problema asta dep�e�te provincia.
Oamenii a�teapt� rezultatul.
476
00:45:30,504 --> 00:45:31,338
Da.
477
00:45:31,838 --> 00:45:34,091
Lt. Knox �i oamenii lui
vor r�m�ne s� v� ajute.
478
00:45:34,174 --> 00:45:36,343
Eu trec pe la �erifii din zon�,
479
00:45:36,426 --> 00:45:39,054
ca s�-i asigur c� guvernatorul lor
ia m�surile necesare
480
00:45:39,137 --> 00:45:41,223
pentru eradicarea dezastrului.
481
00:45:43,100 --> 00:45:46,436
Insultele la adresa guvernului
Maiest��ii Sale se termin� aici.
482
00:45:47,562 --> 00:45:49,731
Te-am ales fiindc� �i cuno�ti pe sco�ieni.
483
00:45:50,357 --> 00:45:51,358
E�ti �i tu unul.
484
00:45:53,151 --> 00:45:54,611
S� nu m� dezam�ge�ti, colonele!
485
00:46:10,460 --> 00:46:12,337
S� plec�m �ntr-o s�pt�m�n�.
486
00:46:12,796 --> 00:46:15,298
Ai avea suficient timp
s�-�i aranjezi treburile?
487
00:46:17,884 --> 00:46:18,719
Da.
488
00:46:49,541 --> 00:46:53,003
Ieri a fost o s�rb�toare
a iubirii noastre.
489
00:46:54,504 --> 00:46:57,924
Dar, de azi �nainte,
suntem doar noi.
490
00:47:00,343 --> 00:47:01,178
Noi trei.
491
00:47:01,261 --> 00:47:02,095
Da.
492
00:47:09,144 --> 00:47:10,479
Roger, ce faci?
493
00:47:12,105 --> 00:47:13,899
Ceva ce trebuia
s� fac de mult.
494
00:47:18,737 --> 00:47:21,156
Jeremiah Alexander Ian Fraser MacKenzie,
495
00:47:22,574 --> 00:47:24,201
e�ti s�nge din s�ngele meu.
496
00:47:25,827 --> 00:47:27,037
Os din osul meu.
497
00:47:29,539 --> 00:47:32,876
De azi �nainte, e�ti fiul meu
�naintea tuturor.
498
00:47:51,728 --> 00:47:52,854
Unde ai fost?
499
00:47:57,901 --> 00:47:58,902
Ce s-a �nt�mplat?
500
00:48:00,278 --> 00:48:03,782
Tryon las� o garnizoan�
care s� m� ajute la v�n�toare.
501
00:48:05,909 --> 00:48:07,244
Plec�m �ntr-o s�pt�m�n�.
502
00:48:15,252 --> 00:48:18,839
�i, dac� refuzi s�-l v�nezi pe Murtagh,
Tryon ne ia p�m�ntul?
503
00:48:20,715 --> 00:48:22,342
M� va considera un tr�d�tor.
504
00:48:24,177 --> 00:48:26,471
- Am jurat, pentru Coroan�.
- Te rog!
505
00:48:27,138 --> 00:48:30,350
Tryon te-ar fi tr�dat
c�nd i-ar fi venit lui mai bine.
506
00:48:31,309 --> 00:48:33,436
- Sau dac� putea profita de asta.
- Da.
507
00:48:34,354 --> 00:48:37,274
C�nd va veni r�zboiul �sta
despre care-mi tot spui,
508
00:48:38,108 --> 00:48:40,193
�mi voi reexamina jur�m�ntul,
509
00:48:41,361 --> 00:48:43,196
dar nu-mi permit asta acum.
510
00:48:44,739 --> 00:48:47,450
Din cauza familiei noastre,
a arenda�ilor no�tri.
511
00:48:48,827 --> 00:48:52,831
Dac� va fi r�zboi, trebuie s� m� asigur
c� oamenii din Ridge �mi sunt loiali mie,
512
00:48:53,707 --> 00:48:54,541
nu lui Tryon.
513
00:48:54,624 --> 00:48:57,168
Oamenii din Ridge
ar face orice pentru tine.
514
00:49:02,007 --> 00:49:02,924
Roger?
515
00:49:05,176 --> 00:49:08,471
Dac� formez o mili�ie, va lupta,
fiindc� e t�n�r �i apt.
516
00:49:08,555 --> 00:49:10,056
Nu e preg�tit pentru asta.
517
00:49:11,266 --> 00:49:12,726
Nu-l po�i l�sa deoparte?
518
00:49:15,395 --> 00:49:16,438
Unde te duci?
519
00:49:17,981 --> 00:49:21,526
Dac� Tryon vrea un sco�ian,
�i dau eu unul.
520
00:51:57,057 --> 00:51:58,266
�n mun�ii din Sco�ia,
521
00:52:01,144 --> 00:52:04,230
c�nd o c�petenie pleac� la lupt�,
522
00:52:05,398 --> 00:52:06,858
crucea �nv�p�iat�
523
00:52:07,776 --> 00:52:10,987
e un semnal pentru t�r�murile
clanului s�u.
524
00:52:12,072 --> 00:52:15,784
E o chemare la arme
pentru oamenii ei.
525
00:52:16,868 --> 00:52:17,869
S� vin�,
526
00:52:18,995 --> 00:52:20,371
preg�ti�i de lupt�.
527
00:52:27,545 --> 00:52:30,006
Suntem prieteni. Suntem vecini.
528
00:52:32,133 --> 00:52:32,967
Concet��eni.
529
00:52:35,470 --> 00:52:36,763
Nu suntem un clan.
530
00:52:38,223 --> 00:52:39,766
Nu sunt c�petenia voastr�.
531
00:52:41,184 --> 00:52:44,479
Dar sper c�, dac� va veni vremea,
ve�i fi cu to�ii
532
00:52:45,396 --> 00:52:47,190
al�turi de mine.
533
00:52:51,945 --> 00:52:54,364
Nu putem �ti ce va urma.
534
00:52:55,657 --> 00:52:59,661
Dar n-ar trebui s� jur�m
doar �n fa�a so�iilor �i a celor dragi,
535
00:53:01,246 --> 00:53:05,834
ci �i a camarazilor de arme,
�n aceast� nou� �ar�.
536
00:53:12,549 --> 00:53:13,800
Fi�i al�turi de mine!
537
00:53:27,230 --> 00:53:29,899
Promit c�-�i voi fi al�turi,
colonele Fraser!
538
00:53:42,370 --> 00:53:45,665
Jur pe crucea Domnului nostru
Iisus Hristos
539
00:53:46,291 --> 00:53:48,209
�i pe fierul sf�nt pe care-l �in...
540
00:53:48,793 --> 00:53:52,005
Ce s-a �nt�mplat?
De ce jur� acum c�-l sus�in pe tata?
541
00:53:52,088 --> 00:53:56,551
To�i b�rba�ii sunt aici, iar tat�l t�u
a vrut s�-i preg�teasc�.
542
00:53:57,051 --> 00:53:58,887
...dac� m� voi r�zvr�ti vreodat�,
543
00:53:59,512 --> 00:54:02,974
fie ca acest fier sf�nt
s�-mi str�pung� inima.
544
00:54:11,441 --> 00:54:12,525
Roger MacKenzie!
545
00:54:14,068 --> 00:54:16,404
Fii un scut pentru familia ta
�i pentru a mea!
546
00:54:19,032 --> 00:54:19,866
Fiul meu...
547
00:54:27,290 --> 00:54:30,210
C�pitanul Roger MacKenzie.
548
00:54:30,293 --> 00:54:34,005
- C�pitan?
- Da. Vei fi �n siguran�� l�ng� mine.
549
00:54:36,424 --> 00:54:37,508
Repet� ce spun.
550
00:54:39,510 --> 00:54:42,138
Jur pe crucea
Domnului nostru Iisus Hristos...
551
00:54:46,976 --> 00:54:50,021
�i pe fierul sf�nt pe care-l �in
c�-�i voi fi credincios.
552
00:54:50,563 --> 00:54:52,273
��i jur loialitate.
553
00:54:53,274 --> 00:54:55,777
Dac� m� voi r�zvr�ti vreodat�,
554
00:54:55,860 --> 00:54:58,529
fie ca acest fier sf�nt
s�-mi str�pung� inima.
555
00:55:24,639 --> 00:55:28,309
Vreau s� �ti�i c� acest jur�m�nt
creeaz� o leg�tur� �ntre noi.
556
00:55:29,602 --> 00:55:32,313
�nfiin�area unei mari familii
557
00:55:33,147 --> 00:55:34,565
�n aceast� lume nou�.
558
00:55:36,943 --> 00:55:39,696
A�a cum �mi da�i cuv�ntul vostru,
vi-l dau �i eu pe al meu.
559
00:55:40,071 --> 00:55:41,364
V� voi sluji,
560
00:55:42,031 --> 00:55:43,866
a�a cum jura�i voi s� m� sluji�i.
561
00:55:45,076 --> 00:55:48,955
�i nu voi reaprinde crucea
p�n� nu va veni vremea s� lupt�m.
562
00:55:55,211 --> 00:55:56,170
Stai l�ng� mine...
563
00:55:56,671 --> 00:56:00,133
Fergus, numit dup� mine
�i dup� inima mea.
564
00:56:08,099 --> 00:56:08,975
Jur
565
00:56:09,892 --> 00:56:13,938
pe crucea Domnului nostru Iisus
Hristos �i pe acest fier sf�nt...
566
00:56:14,772 --> 00:56:16,190
c�-�i voi fi credincios.
567
00:56:39,964 --> 00:56:40,840
Mai e ceva?
568
00:56:43,718 --> 00:56:44,552
E timpul.
569
00:57:04,655 --> 00:57:07,408
Ar trebui s� m� simt m�gulit
570
00:57:08,076 --> 00:57:11,788
c� vrea s� m� afi�eze
la palatul lui din New Bern.
571
00:57:12,789 --> 00:57:14,499
L-ai cam impresionat.
572
00:57:20,004 --> 00:57:21,172
�mi tot spui
573
00:57:22,465 --> 00:57:24,008
c� �tii cum se va termina.
574
00:57:25,510 --> 00:57:28,846
R�zboiul �sta care zici c� va urma.
575
00:57:31,432 --> 00:57:33,684
Dar nu-mi po�i spune nimic
despre Regulatori.
576
00:57:33,768 --> 00:57:35,978
- Despre cum s-au descurcat.
- Nu.
577
00:57:38,147 --> 00:57:39,482
Nu, dar, dac� a�tep�i,
578
00:57:41,651 --> 00:57:43,152
vom lupta de aceea�i parte.
579
00:57:46,406 --> 00:57:49,826
R�zboiul va schimba definitiv
aceste t�r�muri.
580
00:57:50,326 --> 00:57:52,370
R�zboaie sunt mereu.
581
00:57:58,167 --> 00:57:59,877
Dar noi trebuie s� decidem
582
00:58:01,087 --> 00:58:02,380
�n care s� lupt�m.
583
00:58:05,883 --> 00:58:06,968
Ce faci?
584
00:58:07,677 --> 00:58:08,886
Un cerc.
585
00:58:10,388 --> 00:58:15,143
Poate �i rogi pe cei care pot c�l�tori
s� se �ntoarc� �i s� schimbe ceva.
586
00:58:15,935 --> 00:58:17,478
S� fie alta situa�ia aici.
587
00:58:17,979 --> 00:58:20,398
Claire, Brianna, Roger...
588
00:58:20,481 --> 00:58:22,483
To�i vin din alte timpuri.
589
00:58:25,570 --> 00:58:26,946
�i, fiindc� au f�cut-o,
590
00:58:29,449 --> 00:58:31,617
ai tot ce �i-ai dorit vreodat�.
591
00:58:32,577 --> 00:58:35,037
Nu ��i port pic� pentru asta.
592
00:58:42,086 --> 00:58:43,504
Dar voi face ce trebuie.
593
00:58:45,339 --> 00:58:47,300
Nici tu nu trebuie s�-mi por�i pic�.
594
00:58:48,509 --> 00:58:50,344
Mi-ar fi imposibil s-o fac.
595
00:58:54,056 --> 00:58:54,932
Du-te!
596
00:59:00,188 --> 00:59:02,106
Nu mai e�ti �n siguran�� aici.
597
00:59:05,776 --> 00:59:09,280
�tiu c� r�m�i din cauza jur�m�ntului
pe care i l-ai f�cut mamei mele.
598
00:59:11,365 --> 00:59:12,533
�i mie.
599
00:59:16,746 --> 00:59:17,580
Acum...
600
00:59:23,878 --> 00:59:25,505
te eliberez.
601
00:59:32,136 --> 00:59:32,970
Du-te!
602
00:59:41,812 --> 00:59:42,647
Du-te!
603
00:59:46,067 --> 00:59:46,901
Te rog!
604
00:59:49,904 --> 00:59:51,030
Fii greu de g�sit!
605
01:00:43,370 --> 01:00:46,101
Subtitrare: Retail (sinc.ruby2hora)45813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.