All language subtitles for Outlander.S05E01.The.Fiery.Cross.1080p.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,693 --> 00:00:02,070 Din episoadele anterioare... 2 00:00:02,737 --> 00:00:07,367 Carolina de Nord le ofer� bog��ie �i prosperitate celor dornici s� persevereze. 3 00:00:08,076 --> 00:00:10,578 Zece mii de acri din p�m�ntul Majest��ii Sale. 4 00:00:10,662 --> 00:00:12,330 - Te m�ri�i cu mine? - Da! 5 00:00:13,414 --> 00:00:14,874 C�t vrei pe el? 6 00:00:14,958 --> 00:00:16,084 L-ai putea c�tiga. 7 00:00:18,336 --> 00:00:20,880 Nu voi putea uita niciodat� ce mi-ai f�cut. 8 00:00:20,964 --> 00:00:25,927 Tu vei putrezi, iar eu o s�-mi educ copilul, ca s� nu ajung� ca tine. 9 00:00:26,010 --> 00:00:27,387 Brianna a fost atacat�. 10 00:00:27,470 --> 00:00:29,764 Ar putea fi copilul lui Bonnet. 11 00:00:30,348 --> 00:00:31,891 Po�i s� te �ntorci la ea? 12 00:00:33,142 --> 00:00:34,769 - Sunt aici. - Te iubesc! 13 00:00:34,852 --> 00:00:39,607 Corup�ia �erifilor guvernatorului �i a perceptorilor trebuie s� �nceteze! 14 00:00:39,691 --> 00:00:43,277 Prima ta misiune e s� g�se�ti �i s� omori fugarul. 15 00:00:43,361 --> 00:00:44,904 Murtagh Fitzgibbons. 16 00:01:12,056 --> 00:01:13,266 S-a dus. 17 00:01:15,351 --> 00:01:17,103 Am jurat, Jamie Fraser. 18 00:01:18,896 --> 00:01:21,149 C�nd aveai nu mai mult de o s�pt�m�n� 19 00:01:21,733 --> 00:01:23,651 �i sugeai la s�nul mamei tale, 20 00:01:24,527 --> 00:01:28,656 am �ngenuncheat �n fa�a lui Ellen, a�a cum o fac acum �n fa�a ta. 21 00:01:29,240 --> 00:01:33,619 �i i-am jurat, �n numele Triadei, 22 00:01:35,163 --> 00:01:38,583 c� te-a� urma oriunde, ca s�-�i �mplinesc vrerea 23 00:01:38,666 --> 00:01:42,837 �i s� te ap�r c�nd vei fi om mare �i vei avea nevoie de a�a ceva. 24 00:01:44,839 --> 00:01:46,716 Ea a plecat acum, 25 00:01:48,968 --> 00:01:51,804 dar eu voi fi mereu l�ng� tine. 26 00:01:55,892 --> 00:01:56,934 �ntotdeauna. 27 00:03:29,318 --> 00:03:32,071 CRUCEA �NV�P�IAT� 28 00:03:49,130 --> 00:03:52,049 Ai grij� sau ��i vei pierde capul! 29 00:04:00,224 --> 00:04:01,058 D�-mi voie! 30 00:04:03,436 --> 00:04:05,313 Nu se cheam� brici degeaba. 31 00:04:08,149 --> 00:04:11,694 Nu po�i s� ar��i de parc� ai fi fost la r�zboi. 32 00:04:11,777 --> 00:04:12,945 Cel pu�in, nu azi. 33 00:04:19,702 --> 00:04:20,828 Ai emo�ii? 34 00:04:22,288 --> 00:04:25,499 G�ndindu-m� la ce-mi rezerv� ziua asta sau la lama de la beregat�? 35 00:04:29,086 --> 00:04:30,880 Dar m�car tu ai sc�pat azi... 36 00:04:32,798 --> 00:04:34,675 de lucrul la cas�. 37 00:04:35,551 --> 00:04:37,094 Da, a trecut ceva vreme... 38 00:04:38,888 --> 00:04:43,100 Acum avem o du�umea sub picioare �i un acoperi� deasupra capului. 39 00:04:44,310 --> 00:04:47,355 N-a� fi reu�it f�r� ajutorul anumitor b�rba�i. 40 00:04:48,940 --> 00:04:53,027 Eu �i Bree nu-�i putem mul�umi destul pentru cabana asta minunat�. 41 00:04:53,486 --> 00:04:56,489 Nu puteam s�-mi las nepo�elul s� doarm� �n p�dure. 42 00:04:58,282 --> 00:04:59,575 M� g�ndeam s�-i fac �i pod. 43 00:05:00,368 --> 00:05:01,911 Bree a zis 44 00:05:03,120 --> 00:05:04,830 c�-mi face ea ni�te schi�e. 45 00:05:08,125 --> 00:05:10,670 - Deci... - Da. 46 00:05:12,171 --> 00:05:14,215 Ai uneltele potrivite? 47 00:05:15,591 --> 00:05:19,512 Cic� doar me�te�ugarii nepricepu�i ar da vina pe unelte �n lipsa... 48 00:05:20,513 --> 00:05:21,389 aptitudinilor. 49 00:05:25,268 --> 00:05:28,604 Nu sunt prea versat �n construc�ii. 50 00:05:30,022 --> 00:05:31,649 Sau �n agricultur�. 51 00:05:32,149 --> 00:05:35,903 Nici nu �tiu cum s� m�n calul, s� eviscerez c�prioara 52 00:05:37,321 --> 00:05:39,365 sau s� m�nuiesc sabia, 53 00:05:41,659 --> 00:05:45,329 dar sigur voi g�si o modalitate de a-mi sus�ine familia. 54 00:05:45,413 --> 00:05:49,000 P�n� atunci, va trebui s� te bazezi pe abilit��ile altora. 55 00:05:49,959 --> 00:05:50,793 Poftim! 56 00:05:51,961 --> 00:05:54,964 Inelul pe care i l-ai cerut lui Murtagh pentru Bree. 57 00:05:55,047 --> 00:05:56,632 Mul�umesc. 58 00:05:57,466 --> 00:05:58,718 M� a�teptam s� fie... 59 00:06:00,928 --> 00:06:03,139 doar din cupru �i alam�. 60 00:06:04,557 --> 00:06:05,558 Ei bine... 61 00:06:07,393 --> 00:06:09,687 �sta e potrivit pentru fiica mea. 62 00:06:16,777 --> 00:06:19,905 Acas� e c�minul, zona �n care locuim. 63 00:06:19,989 --> 00:06:22,533 Dar Fraser's Ridge e mult mai mult de at�t. 64 00:06:22,616 --> 00:06:25,619 O comunitate construit� de oamenii care locuiesc acolo. 65 00:06:25,703 --> 00:06:28,914 Odat� ce eu �i Jamie am ales un loc pentru o cas� nou�, 66 00:06:28,998 --> 00:06:31,709 cu ajutorul coloni�tilor, a �nceput construc�ia. 67 00:06:31,792 --> 00:06:33,794 Ne-au f�cut s� ne sim�im ca acas� 68 00:06:33,878 --> 00:06:36,589 �nainte ca pere�ii noii noastre case s� se fi ridicat. 69 00:06:36,672 --> 00:06:39,467 Care ne-au fost al�turi anotimp dup� anotimp. 70 00:06:39,967 --> 00:06:42,803 Care a�teptau cu ner�bdare prima recolt� al�turi de noi 71 00:06:42,887 --> 00:06:47,850 �i s� participe la nunta fiicei noastre, chiar dac� nu terminaser�m casa la timp. 72 00:06:48,351 --> 00:06:49,852 Schimbam acele p�m�nturi. 73 00:06:50,811 --> 00:06:53,814 Turnam funda�ia pentru tot restul vie�ii. 74 00:07:00,446 --> 00:07:04,241 Nu sunt chiar satinul alb �i florile de portocal la care speram. 75 00:07:08,371 --> 00:07:09,205 Nu. 76 00:07:12,041 --> 00:07:13,459 E �i mai frumoas�. 77 00:07:17,380 --> 00:07:21,384 N-am avut-o pe mama la niciuna dintre nun�i. 78 00:07:22,009 --> 00:07:23,886 De c�nd visez la ziua asta... 79 00:07:25,221 --> 00:07:27,056 S� te ajut s� te �mbraci... 80 00:07:28,474 --> 00:07:29,517 S� te piept�n. 81 00:07:35,147 --> 00:07:37,858 Mam�, sunt aici, cu tine. 82 00:07:38,651 --> 00:07:39,944 �i cu cel pe care-l iubesc. 83 00:07:42,154 --> 00:07:43,572 Totul e perfect. 84 00:07:44,073 --> 00:07:44,949 Da. 85 00:07:45,908 --> 00:07:49,662 M� duc s� v�d unde s-a dus tat�l t�u. Nu mai e mult. 86 00:07:55,251 --> 00:07:56,168 Copila mea... 87 00:08:13,436 --> 00:08:14,270 Vechi. 88 00:08:22,903 --> 00:08:24,155 Nou. 89 00:08:26,866 --> 00:08:27,700 �mprumutat. 90 00:08:30,953 --> 00:08:31,871 �i albastru. 91 00:08:35,332 --> 00:08:36,542 Destul de albastru. 92 00:08:37,543 --> 00:08:38,544 Jamie? 93 00:08:40,045 --> 00:08:40,880 Aici. 94 00:08:45,259 --> 00:08:46,677 Stai s� o vezi. 95 00:08:51,015 --> 00:08:51,974 Ai fost ocupat. 96 00:08:53,476 --> 00:08:56,187 Trebuie s� fac ce pot pentru ea, c�t am ocazia. 97 00:08:59,565 --> 00:09:02,109 N-am petrecut destul timp �mpreun�. 98 00:09:03,235 --> 00:09:04,820 Era inevitabil. 99 00:09:06,530 --> 00:09:09,074 �i o d�m unui om care o iube�te. 100 00:09:11,619 --> 00:09:14,371 Ce e? Te �ndoie�ti de dragostea lui? 101 00:09:16,790 --> 00:09:18,375 Nu se �ndoia �i el? 102 00:09:18,834 --> 00:09:21,712 Dar acum e aici. �i o iube�te. 103 00:09:22,922 --> 00:09:24,298 Poate de asta m� tem. 104 00:09:25,674 --> 00:09:27,801 �tiu ce face dragostea din b�rba�i. 105 00:09:28,844 --> 00:09:29,845 ��i d� curaj. 106 00:09:30,721 --> 00:09:32,932 Dar nu �i �n�elepciune. 107 00:09:34,517 --> 00:09:37,353 Iar de el moare, la ce le va fi servit dragostea? 108 00:09:38,354 --> 00:09:39,438 E un om �nv��at. 109 00:09:40,272 --> 00:09:45,611 Nu cred c� are vreo experien�� �n s�lb�ticia din Carolina. 110 00:09:47,029 --> 00:09:49,782 Nimic nu l-ar preg�ti vreodat� pentru a�a ceva. 111 00:09:50,366 --> 00:09:51,325 Poate c� nu. 112 00:09:52,243 --> 00:09:54,578 Dar are un profesor bun �n persoana ta. 113 00:10:05,673 --> 00:10:06,590 E timpul? 114 00:10:42,543 --> 00:10:43,586 �i-ai amintit. 115 00:10:50,467 --> 00:10:51,969 Ceva vechi, ceva nou. 116 00:10:52,553 --> 00:10:53,596 Ceva �mprumutat. 117 00:10:54,597 --> 00:10:56,682 Ceva albastru. �i... 118 00:10:57,725 --> 00:10:59,643 o moned� de �ase peni de argint, 119 00:11:01,478 --> 00:11:02,605 de pus �n pantof. 120 00:11:04,607 --> 00:11:05,649 De la Murtagh. 121 00:11:06,567 --> 00:11:08,527 �mi pare r�u c� nu poate fi aici azi. 122 00:11:10,237 --> 00:11:11,071 �i lui. 123 00:11:15,284 --> 00:11:19,038 M� bucur c� ai adus astea �napoi. 124 00:11:21,915 --> 00:11:25,669 Speram s� le po�i purta �ntr-o zi. 125 00:11:46,565 --> 00:11:47,733 Frumoas�. 126 00:11:50,235 --> 00:11:53,322 Nu cred c� e 127 00:11:53,989 --> 00:11:57,451 nunta la care visai c�nd erai mic�. 128 00:11:58,035 --> 00:11:58,869 Nu chiar. 129 00:12:00,162 --> 00:12:05,501 Dar cel mai bine e c� nu e�ti doar �n imagina�ia mea. 130 00:12:08,128 --> 00:12:10,381 E o binecuv�ntare c� ai venit la mine. 131 00:12:12,216 --> 00:12:16,762 Dar abia te-am primit �napoi. S� te dau at�t de cur�nd? 132 00:12:16,845 --> 00:12:17,680 Tat�... 133 00:12:19,181 --> 00:12:20,724 Oriunde m-a� g�si, 134 00:12:22,267 --> 00:12:25,104 voi fi mereu micu�a ta. 135 00:12:47,251 --> 00:12:48,168 E�ti gata... 136 00:12:49,420 --> 00:12:50,254 Brianna? 137 00:12:53,006 --> 00:12:54,049 Je suis pr�t. 138 00:13:16,655 --> 00:13:17,823 E�ti str�lucitoare. 139 00:13:29,001 --> 00:13:30,961 Suntem to�i aici! 140 00:14:12,961 --> 00:14:14,087 Totul va fi bine. 141 00:14:14,838 --> 00:14:18,217 Nu uita�i, voi doi pute�i cuceri lumea �mpreun�. 142 00:14:42,324 --> 00:14:44,576 E�ti pur �i simplu... 143 00:14:45,160 --> 00:14:46,161 �i eu te iubesc. 144 00:14:47,287 --> 00:14:48,288 Dragii no�tri, 145 00:14:48,997 --> 00:14:51,834 ne-am adunat aici azi �n prezen�a lui Dumnezeu. 146 00:14:52,501 --> 00:14:55,629 S� ne amintim cu reveren�� 147 00:14:55,712 --> 00:15:02,636 c� Dumnezeu a sfin�it c�snicia, pentru bun�starea �i fericirea omenirii. 148 00:15:03,095 --> 00:15:05,639 V� cer am�ndurora, �naintea lui Dumnezeu... 149 00:15:05,722 --> 00:15:08,851 Dac� �ti�i vreun motiv 150 00:15:08,934 --> 00:15:12,521 care ar putea �mpiedica aceast� c�snicie, 151 00:15:12,604 --> 00:15:13,897 vorbi�i acum. 152 00:15:16,149 --> 00:15:17,401 Roger Jeremiah... 153 00:15:18,402 --> 00:15:20,737 O iei de so�ie pe aceast� femeie? 154 00:15:21,572 --> 00:15:23,574 �i juri credin��, 155 00:15:24,241 --> 00:15:26,785 juri c� o vei iubi, c� o vei onora �i respecta 156 00:15:27,619 --> 00:15:31,164 cu toat� credin�a �i bl�nde�ea, c� vei tr�i al�turi de ea 157 00:15:31,707 --> 00:15:35,127 conform or�nduirii divine, �n sf�nta tain� a c�sniciei? 158 00:15:36,545 --> 00:15:37,462 Da. 159 00:15:38,213 --> 00:15:39,089 Brianna Ellen, 160 00:15:40,257 --> 00:15:41,633 e�ti sigur� c�... 161 00:15:41,717 --> 00:15:42,926 Ce expresie curajoas�! 162 00:15:43,510 --> 00:15:47,723 At�t c�t se poate, fiindc� nu e �n latin� �i e oficiat� de un preot catolic. 163 00:15:49,182 --> 00:15:52,686 ...cu toat� credin�a �i bl�nde�ea, 164 00:15:53,270 --> 00:15:57,983 c� vei tr�i cu el dup� or�nduirea divin�, 165 00:15:58,567 --> 00:15:59,902 �n sf�nta tain� a c�sniciei? 166 00:16:00,986 --> 00:16:01,820 Da. 167 00:16:03,864 --> 00:16:06,074 Cine-i d� acestui b�rbat m�na acestei femei? 168 00:16:11,413 --> 00:16:12,247 Eu. 169 00:16:23,717 --> 00:16:25,093 Eu, Roger Jeremiah, 170 00:16:25,677 --> 00:16:29,181 te iau pe tine, Brianna Ellen, de so�ie. 171 00:16:29,806 --> 00:16:33,352 S� te am �i s� te pre�uiesc de azi �nainte, 172 00:16:33,435 --> 00:16:36,980 la bel�ug �i la nevoie, la bucurie �i �n suferin��, 173 00:16:37,689 --> 00:16:41,234 la bine �i la greu, p�n� c�nd moartea ne va desp�r�i. 174 00:16:42,235 --> 00:16:46,073 Eu, Brianna Ellen, te iau pe tine, 175 00:16:46,490 --> 00:16:48,784 Roger Jeremiah, 176 00:16:49,868 --> 00:16:51,119 de so�. 177 00:16:52,245 --> 00:16:55,582 S� te am �i s� te pre�uiesc de azi �nainte... 178 00:16:55,666 --> 00:16:59,628 S� te am �i s� te pre�uiesc de azi �nainte, la bine �i la r�u, 179 00:17:00,170 --> 00:17:01,922 La bucurii �i la necazuri... 180 00:17:02,089 --> 00:17:03,757 La bucurie �i �n suferin��. 181 00:17:08,053 --> 00:17:10,305 La bucurie �i �n suferin��. 182 00:17:12,057 --> 00:17:13,767 P�n� c�nd moartea ne va desp�r�i. 183 00:17:19,189 --> 00:17:20,983 P�n� c�nd moartea ne va desp�r�i. 184 00:17:52,264 --> 00:17:53,348 Felicit�ri! 185 00:17:54,933 --> 00:17:55,934 Mul�umesc. 186 00:18:11,533 --> 00:18:12,659 Excelen�a Voastr�! 187 00:18:12,868 --> 00:18:14,536 Sincere felicit�ri! 188 00:18:15,871 --> 00:18:19,082 Dac� �tiam c� vii, am fi fost mai bine preg�ti�i s� te �nt�mpin�m. 189 00:18:19,166 --> 00:18:23,128 - �i-am fi oferit o camer� �n cas�. - Aten�ia ta e unde ar trebui s� fie azi. 190 00:18:23,211 --> 00:18:26,631 De fapt, Maiestatea Sa m-a echipat cu corturi de campanie 191 00:18:26,715 --> 00:18:28,759 care rivalizeaz� cu cele mai bune case. 192 00:18:28,842 --> 00:18:32,054 Iar casa mea fiind neterminat�, m� bucur s� aud asta. 193 00:18:33,138 --> 00:18:33,972 Vino! 194 00:18:38,518 --> 00:18:42,022 O ceremonie potrivit� pentru un prin� din alte vremuri. 195 00:18:43,065 --> 00:18:45,150 Pl�nuie�ti cumva �i o v�n�toare? 196 00:18:45,859 --> 00:18:48,695 Mirele nu e cine �tie ce v�n�tor. 197 00:18:48,779 --> 00:18:51,406 C�nt� ca o pas�re, dar nu vrea s� le �mpu�te. 198 00:18:53,200 --> 00:18:56,912 E un b�rbat cu mine, locotenentul Knox. 199 00:18:57,454 --> 00:18:59,915 E un pluton, mai exact. 200 00:19:02,167 --> 00:19:03,460 Sper s� se distreze. 201 00:19:03,543 --> 00:19:06,630 Afacerile i-au m�nat aici, nu distrac�ia, din p�cate. 202 00:19:07,589 --> 00:19:10,008 Aici, �n interiorul ��rii? 203 00:19:10,592 --> 00:19:14,596 Multe pot cre�te dintr-un ogor p�r�ginit, cum reie�ea din scrisorile tale. 204 00:19:15,138 --> 00:19:17,182 �i sunt din bel�ug pe aici, se pare. 205 00:19:18,016 --> 00:19:20,769 Destul c�t s� �in� mul�i oameni ocupa�i, inclusiv pe mine. 206 00:19:20,852 --> 00:19:25,732 Dar te �ntreb, este omul care �nt�rzie s�-�i pl�teasc� mo�ierul 207 00:19:25,816 --> 00:19:31,947 un ho� mai mare sau mai mic dec�t autorul de scrisori scump la vorb�? 208 00:19:32,781 --> 00:19:36,118 C�nd scriu, Excelen�a Voastr�, ofer informa�ii simple. 209 00:19:37,160 --> 00:19:40,580 Din p�cate, sunt privat de marea satisfac�ie 210 00:19:40,664 --> 00:19:45,210 de a afla concluzia unei anumite pove�ti. 211 00:19:46,503 --> 00:19:48,588 Scrisorile tale m-au captivat �n ultimele luni, 212 00:19:48,672 --> 00:19:53,009 dar con�ineau prea multe intrigi �i turnuri pentru gusturile mele. 213 00:19:53,802 --> 00:19:56,054 �mi place s� v�d un tic�los primind ce merit�. 214 00:19:58,515 --> 00:19:59,975 Te �in departe de oaspe�i... 215 00:20:14,239 --> 00:20:16,199 Felicit�ri, unchiule Roger! 216 00:20:17,951 --> 00:20:20,954 - Uit�-te la tine! - Nu-mi atinge p�rul! 217 00:20:21,037 --> 00:20:23,248 Sunt omul t�u. De ce nu? 218 00:20:23,748 --> 00:20:27,085 - Bunicul spune c� ai p�duchi. - P�duchi? 219 00:20:27,169 --> 00:20:31,506 Zice c� to�i prezbiterienii au p�duchi. 220 00:20:33,258 --> 00:20:34,092 Da. 221 00:20:35,969 --> 00:20:37,220 Du-te la joac�! 222 00:20:43,393 --> 00:20:44,561 Mireasa... 223 00:20:45,228 --> 00:20:46,062 �i mirele. 224 00:20:47,939 --> 00:20:50,567 Sl�inte mhath. 225 00:20:57,157 --> 00:20:59,242 Tat�l t�u m� consider� un eretic. 226 00:20:59,868 --> 00:21:01,328 Nu doar pe tine. 227 00:21:01,411 --> 00:21:03,038 Pe to�i prezbiterienii... 228 00:21:03,622 --> 00:21:06,208 Nu m� poate ierta c� nu m-am �ntors imediat la tine. 229 00:21:07,334 --> 00:21:09,377 Unii g�ndesc �nainte s� ac�ioneze. 230 00:21:10,795 --> 00:21:11,922 Dar te-ai �ntors. 231 00:21:12,547 --> 00:21:15,008 - E tot ce conteaz�. - Spune-i asta! 232 00:21:20,388 --> 00:21:24,267 �tii, �n America mea, tradi�ia spune c� mirele �i mireasa 233 00:21:24,351 --> 00:21:26,436 �i ofer� reciproc o bucat� de tort. 234 00:21:26,519 --> 00:21:27,354 Bine. 235 00:21:27,938 --> 00:21:32,317 Trebuia s�-mi spui. Credeam c� vrei s�-mi �nchizi gura. 236 00:21:32,901 --> 00:21:35,612 O so�ie n-are voie s�-�i contrazic� so�ul. 237 00:21:37,030 --> 00:21:38,114 E r�ndul meu. 238 00:21:41,034 --> 00:21:42,035 Mul�umesc. 239 00:21:45,914 --> 00:21:47,290 Iat�-i, doamn�! 240 00:21:48,833 --> 00:21:49,876 Fericitul cuplu. 241 00:21:50,460 --> 00:21:53,129 Dl �i dna MacKenzie. 242 00:21:53,213 --> 00:21:54,839 Felicit�ri! 243 00:21:56,424 --> 00:21:57,259 C�s�tori�i... 244 00:21:57,759 --> 00:21:58,843 �n sf�r�it. 245 00:21:59,761 --> 00:22:00,595 Mul�umesc. 246 00:22:01,137 --> 00:22:06,017 Oare so�ul t�u poate s�-mi vorbeasc� �n pavilionul meu �nainte s� plec? 247 00:22:07,602 --> 00:22:08,770 Desigur. 248 00:22:09,980 --> 00:22:11,273 Abia a�tept. 249 00:22:12,399 --> 00:22:13,650 Distrac�ie pl�cut�! 250 00:22:18,363 --> 00:22:19,656 M�car m�tu�a ta m� place. 251 00:22:20,240 --> 00:22:23,535 - E�ti foarte chipe�. - Sunt sigur c� i-ai spus asta. 252 00:22:24,828 --> 00:22:27,706 M�car ea nu vede c� am tort pe fa��. 253 00:22:32,252 --> 00:22:35,171 Poate, c�nd ne �ntoarcem, facem din nou toate astea. 254 00:22:35,255 --> 00:22:37,465 �i voi fi mai preg�tit. 255 00:23:11,124 --> 00:23:14,044 Mi se usuc� g�tul. Cine urmeaz�? 256 00:23:15,420 --> 00:23:17,088 Rory! Haide! 257 00:23:20,759 --> 00:23:23,803 Eu pup poala popii, popa pup�... 258 00:23:30,018 --> 00:23:30,852 Cine urmeaz�? 259 00:23:35,231 --> 00:23:37,567 Hai, Morton! Timpul nu st� �n loc pentru nimeni. 260 00:23:38,109 --> 00:23:40,487 S-a �nt�mplat o �nt�mplare unui t�mplar! 261 00:23:42,030 --> 00:23:44,616 Sl�inte! 262 00:23:58,588 --> 00:24:01,132 S-a �nt�mplat o t�mplare unui �nt�mplar. 263 00:24:01,883 --> 00:24:03,426 Haide! 264 00:24:03,510 --> 00:24:05,553 Ai pierdut. 265 00:24:05,637 --> 00:24:06,513 Hai, b�iete! 266 00:24:12,268 --> 00:24:14,979 Ai avea mai mult noroc �n francez�, iubitule. 267 00:24:23,863 --> 00:24:26,074 S-a �nt�mplat o �nt�mplare unui t�mplar. 268 00:24:27,700 --> 00:24:29,828 G�se�te alta, dn� Fraser. 269 00:24:30,286 --> 00:24:32,372 - Ri�ti s� pierzi. - Nu-mi vine niciuna! 270 00:24:32,455 --> 00:24:35,166 - Haide. - Dumnezeule! Bine! 271 00:24:37,043 --> 00:24:40,672 E un pic cam vulgar pentru o doamn�. 272 00:24:42,424 --> 00:24:44,217 S� m� ierte Domnul! 273 00:24:46,803 --> 00:24:49,389 Eu pup poala popii, 274 00:24:50,056 --> 00:24:51,975 iar popa pup� poala mea. 275 00:24:52,475 --> 00:24:55,103 Eu pup poala popii, popa pup� poala mea. 276 00:25:02,819 --> 00:25:04,195 Ceva Shakespeare? 277 00:25:08,032 --> 00:25:10,160 Nu! Renun��, te rog! 278 00:25:14,289 --> 00:25:15,123 A�a! 279 00:25:34,976 --> 00:25:37,479 E epuizant, indiferent de secol. 280 00:25:41,566 --> 00:25:44,611 Un �n�elept a zis c� numai un nebun ar dansa treaz. 281 00:25:45,153 --> 00:25:46,154 S� bem ceva! 282 00:25:47,280 --> 00:25:48,907 Doamn�... Se poate? 283 00:25:49,407 --> 00:25:50,450 - Ce? - Desigur. 284 00:25:50,533 --> 00:25:51,367 Haide! 285 00:25:54,829 --> 00:25:56,623 �l �nv���m pe Jem dansul mashed potato? 286 00:25:57,749 --> 00:25:58,958 Sau twist... 287 00:26:00,460 --> 00:26:03,379 Cine te vede zice c� ai �nnebunit. 288 00:26:03,463 --> 00:26:06,007 Miresele au voie s� fie nebune �n ziua nun�ii. 289 00:26:07,175 --> 00:26:11,513 Nu e u�or, cu muzica asta, dar �tii pe cine mi-ar pl�cea s� v�d la treab�? 290 00:26:13,973 --> 00:26:17,310 Nu cred c-ai putea scoate un mashed potato de la taic�-t�u. 291 00:26:17,393 --> 00:26:18,811 Mai vedem noi. 292 00:26:20,480 --> 00:26:21,356 Baft�! 293 00:26:24,108 --> 00:26:25,276 Willie e bine? 294 00:26:26,528 --> 00:26:29,531 Ar dansa cu o bucurie nem�rginit� dac� ar fi aici. 295 00:26:31,032 --> 00:26:35,912 C�nd se distreaz� tineretul, e imposibil s� te plictise�ti. 296 00:26:37,038 --> 00:26:42,001 Iar tinere�ea �i distrac�ia sunt �n Anglia acum. 297 00:26:45,255 --> 00:26:47,674 M� bucur mereu s� aflu ve�ti de la tine, John. 298 00:26:48,758 --> 00:26:51,553 �i m� str�duiesc s�-�i aduc doar ve�ti bune. 299 00:26:53,054 --> 00:26:56,057 �n scrisorile tale, m-ai rugat s� fac ceva pentru tine. 300 00:26:57,267 --> 00:26:58,101 Vrei �i tu? 301 00:27:01,187 --> 00:27:02,397 O s�-mi fie necesar? 302 00:27:05,441 --> 00:27:07,735 M� tem c� am ve�ti �ngrijor�toare. 303 00:27:07,819 --> 00:27:10,029 Bonnet a fost v�zut �n provincie. 304 00:27:10,780 --> 00:27:11,614 Bonnet? 305 00:27:14,075 --> 00:27:17,078 Trebuia s� m� asigur. Nu �tiu de ce n-am f�cut-o. 306 00:27:17,161 --> 00:27:18,955 Credeam c� a pierit sub d�r�m�turi. 307 00:27:19,038 --> 00:27:21,082 Tic�losul �la scap� mereu cumva de moarte. 308 00:27:21,666 --> 00:27:25,211 Poate c� iadul e prea bun pentru Stephen Bonnet. Diavolul nu l-a primit. 309 00:27:47,567 --> 00:27:49,485 L-a f�cut de ru�ine pe Elvis? 310 00:27:50,570 --> 00:27:52,405 Nu l-am g�sit. 311 00:27:53,573 --> 00:27:55,491 - E�ti bine, scumpo? - Da. 312 00:27:57,994 --> 00:28:02,373 Da. M� g�ndeam c� e p�cat c� n-au ap�rut �nc� aparatele foto. 313 00:28:03,041 --> 00:28:06,044 A fost o zi de neuitat, dn� MacKenzie. 314 00:28:06,669 --> 00:28:08,296 Chiar dac� nu avem fotografii. 315 00:28:09,297 --> 00:28:12,467 �tii, tata n-ar fi ap�rut �n ele. 316 00:28:14,010 --> 00:28:15,928 Chiar dac� am fi �n timpul nostru. 317 00:28:16,679 --> 00:28:19,599 Dar Frank ar fi fost at�t de m�ndru de tine! 318 00:28:22,560 --> 00:28:26,022 �i ar fi �nc�ntat c� te c�s�tore�ti cu un om din Oxford. 319 00:28:26,648 --> 00:28:27,482 Ei bine... 320 00:28:28,483 --> 00:28:33,321 Chiar ne amuzam. Locuind �n Boston, eram siguri c� va fi Chad sau Chip. 321 00:28:34,614 --> 00:28:36,616 Am un Roger. 322 00:28:37,200 --> 00:28:38,660 �i un MacKenzie. 323 00:28:43,873 --> 00:28:47,293 Care domni�� �nc�nt�toare ar vrea s� joace un pic? 324 00:28:50,046 --> 00:28:51,381 Vin eu. 325 00:29:56,529 --> 00:29:58,322 Ai ratat o ceremonie frumoas�. 326 00:29:59,782 --> 00:30:00,616 Da. 327 00:30:03,077 --> 00:30:04,954 Dar am observat de departe. 328 00:30:07,415 --> 00:30:08,708 Am v�zut un soldat englez? 329 00:30:10,126 --> 00:30:11,294 Guvernatorul Tryon. 330 00:30:14,422 --> 00:30:15,256 �i... 331 00:30:16,758 --> 00:30:18,092 de ce ai �nt�rziat at�t? 332 00:30:19,135 --> 00:30:22,138 Nu sunt obi�nuit� s� m� duc la �opron ca s�-mi v�d... 333 00:30:22,638 --> 00:30:23,681 cuno�tin�ele. 334 00:30:24,974 --> 00:30:26,225 Cine a zis c� e un �opron? 335 00:30:27,351 --> 00:30:31,230 Poate c� m-am pripit. Am fost prea generoas�. 336 00:30:31,898 --> 00:30:34,734 Zgomotul crengu�elor rupte �i al noroiului c�lcat 337 00:30:34,817 --> 00:30:38,988 ar putea sugera ceva mai... rustic. 338 00:30:39,572 --> 00:30:40,406 Ei bine, 339 00:30:41,657 --> 00:30:44,786 s� zicem c� e un minunat palat din p�dure, 340 00:30:44,869 --> 00:30:47,497 construit de nimfele care locuiesc prin zon�. 341 00:30:49,373 --> 00:30:51,959 �i tu ce-ai fi? Regele Z�nelor? 342 00:31:00,051 --> 00:31:02,553 Scrisorile nu mai sunt satisf�c�toare? 343 00:31:04,430 --> 00:31:07,183 Tryon nu e prea subtil, pentru un politician. 344 00:31:07,683 --> 00:31:08,518 Da. 345 00:31:10,144 --> 00:31:12,647 C�nd vine vorba de politic�, 346 00:31:13,356 --> 00:31:18,861 nu e mare diferen�� �ntre a-�i face prietenii potrivi�i �i du�manii potrivi�i. 347 00:31:19,695 --> 00:31:21,864 A� prefera s�-l p�strez pe Tryon ca prieten. 348 00:31:23,783 --> 00:31:27,328 Nu putem face nimic �n seara asta. Hai s� dormim! 349 00:31:28,204 --> 00:31:32,083 C�t de cur�nd ne vor trezi sc�ncetele unui anumit b�ie�el. 350 00:31:35,795 --> 00:31:37,004 Sc�ncete, ziceai? 351 00:31:38,548 --> 00:31:39,674 A�chia nu sare departe. 352 00:31:40,299 --> 00:31:41,217 Jamie. 353 00:31:42,176 --> 00:31:43,010 Poftim! 354 00:31:44,095 --> 00:31:45,388 Lini�te�te-te, micu�ule! 355 00:32:20,506 --> 00:32:21,340 Stai jos! 356 00:34:37,476 --> 00:34:38,477 Taci! 357 00:36:44,687 --> 00:36:48,107 Unde suntem acum �n lumina rece a zilei? 358 00:36:51,569 --> 00:36:56,240 S� nu pl�ng �n acest magic palat din p�dure? 359 00:36:56,824 --> 00:36:57,658 Da. 360 00:37:02,079 --> 00:37:04,623 �ntr-o alt� via��, am fi avut mai mult timp. 361 00:37:07,710 --> 00:37:08,669 Poate dac�... 362 00:37:09,795 --> 00:37:11,088 eram alt om. 363 00:37:14,216 --> 00:37:16,510 Dar �tiu cum e via�a. 364 00:37:18,804 --> 00:37:20,347 Nu po�i schimba un b�rbat. 365 00:37:21,223 --> 00:37:23,225 Po�i doar s�-i schimbi circumstan�ele. 366 00:37:34,653 --> 00:37:38,824 Circumstan�ele mele s-ar putea schimba �n cur�nd. 367 00:37:41,327 --> 00:37:43,287 Duncan Innes m-a cerut de so�ie. 368 00:37:51,128 --> 00:37:52,713 - Innes? - Da. 369 00:37:59,595 --> 00:38:04,266 Eu �i Jamie �l �tim din Ardsmuir. 370 00:38:05,976 --> 00:38:08,312 Auzisem c� s-a stabilit �n Carolina de Nord. 371 00:38:15,152 --> 00:38:16,487 Ce i-ai spus? 372 00:38:26,205 --> 00:38:27,915 �nc� nu i-am dat un r�spuns. 373 00:38:38,550 --> 00:38:40,719 Nu voi sta �n calea fericirii tale. 374 00:39:04,451 --> 00:39:06,412 Ce v�nezi? 375 00:39:07,621 --> 00:39:09,415 Ce g�sesc. 376 00:39:12,793 --> 00:39:14,003 Ur�i. 377 00:39:14,753 --> 00:39:16,922 Castori �i vulpi, iepuri. 378 00:39:17,464 --> 00:39:18,590 Dac�-l prind. 379 00:39:19,508 --> 00:39:21,218 Nu fac prea mult. 380 00:39:21,719 --> 00:39:22,594 Cerbi. 381 00:39:23,470 --> 00:39:24,596 Ciute �i c�prioare. 382 00:39:25,764 --> 00:39:26,974 Sigur te plictisesc. 383 00:39:28,183 --> 00:39:29,393 Domni�oar�... 384 00:39:30,936 --> 00:39:31,854 Lizzie. 385 00:39:33,439 --> 00:39:34,398 Wemyss. 386 00:39:39,320 --> 00:39:40,237 Josiah. 387 00:39:40,321 --> 00:39:42,072 - Un v�n�tor. - Dle Fraser... 388 00:39:42,906 --> 00:39:44,366 Vorbeam despre piele. 389 00:39:45,659 --> 00:39:48,287 Despre piei �i bl�nuri, adic�. 390 00:39:48,370 --> 00:39:49,580 Urm�torul pacient! 391 00:39:49,997 --> 00:39:52,499 E�ti bun la v�n�toare. M� dep�e�ti sigur. 392 00:39:56,587 --> 00:39:59,506 Speram s� accep�i s� te stabile�ti aici, la Ridge. 393 00:40:00,382 --> 00:40:04,011 De�i nu e prea �n�elept s� las un b�iat at�t de fermec�tor printre femei. 394 00:40:04,094 --> 00:40:07,389 N-am �n minte doar s�rut�ri �i alte de-astea, dle Fraser. 395 00:40:08,974 --> 00:40:10,351 M� doare r�u �n g�t. 396 00:40:14,688 --> 00:40:16,523 Astea par s�n�toase. 397 00:40:23,280 --> 00:40:24,656 Domnul MacKenzie. 398 00:40:26,700 --> 00:40:28,327 ��i alegi micul dejun, dn� Cameron? 399 00:40:28,410 --> 00:40:31,872 Da. Coco�ul c�nt�, dar g�ina se ou�. 400 00:40:33,540 --> 00:40:36,001 Acum e�ti om c�s�torit, care �i-a f�cut cuibul. 401 00:40:37,544 --> 00:40:39,588 Stai l�ng� mine, dle MacKenzie? 402 00:40:46,387 --> 00:40:49,890 �i-a spus nepoata mea c� vreau s-o fac mo�tenitoare? 403 00:40:50,349 --> 00:40:52,476 Da. �i sunt sigur 404 00:40:53,060 --> 00:40:57,106 c� so�ia mea o consider� o onoare, dn� Cameron, dar... 405 00:40:57,189 --> 00:40:58,065 Oare? 406 00:40:58,857 --> 00:41:01,527 Dup� cum vorbea, nu s-ar zice. Ei bine... 407 00:41:02,069 --> 00:41:04,113 Tu o cuno�ti mai bine dec�t mine. 408 00:41:04,196 --> 00:41:07,699 Oricum ar fi, vreau s�-i spun c� m-am r�zg�ndit. 409 00:41:08,367 --> 00:41:10,035 Ei bine... 410 00:41:10,119 --> 00:41:15,457 I-am spus lui Gerald Forbes s� refac� testamentul. River Run, cu tot ce are, 411 00:41:15,999 --> 00:41:17,126 e a lui Jeremiah. 412 00:41:18,127 --> 00:41:20,421 A lui... A micu�ului Jemmy? 413 00:41:21,004 --> 00:41:25,092 �tii c� bunurile unei femei devin proprietatea so�ului dup� c�s�torie. 414 00:41:25,175 --> 00:41:28,929 �i mai �tiu c� protestan�ii sunt predispu�i la divor�. 415 00:41:30,764 --> 00:41:33,767 Mi-am zis c�, dac� nu-l puteai iubi cum era, 416 00:41:33,851 --> 00:41:36,520 poate o s-o faci m�car pentru ceea ce de�ine. 417 00:41:36,603 --> 00:41:39,231 Adic� ai impresia c� nu cred c� e fiul meu? 418 00:41:39,314 --> 00:41:42,359 - N-am zis asta. - Ai zis destule. 419 00:41:42,943 --> 00:41:44,987 Iar ce n-ai spus e foarte limpede. 420 00:41:45,070 --> 00:41:47,072 Cum �ndr�zne�ti s� faci astfel de aluzii? 421 00:41:47,156 --> 00:41:49,283 Scuzele mele, 422 00:41:49,908 --> 00:41:50,909 dle MacKenzie. 423 00:42:02,045 --> 00:42:05,632 Dar e de �n�eles b�rbatul care nu e prea atras 424 00:42:05,716 --> 00:42:07,676 de odrasla n�scut� de so�ie cu altul. 425 00:42:08,760 --> 00:42:09,720 Ajunge! 426 00:42:16,185 --> 00:42:19,646 N-oi avea eu propriet��i sau bani, dar am timp. 427 00:42:20,397 --> 00:42:23,233 �i le voi da totul Briannei �i lui Jeremiah. 428 00:42:25,152 --> 00:42:27,112 S� o spun pe �leau. 429 00:42:27,654 --> 00:42:28,906 Nu vreau banii t�i. 430 00:42:29,364 --> 00:42:33,494 So�ia mea nu vrea banii t�i, iar fiul meu nu-i va avea. 431 00:42:33,577 --> 00:42:35,662 Bag�-�i-i undeva, da? 432 00:42:45,255 --> 00:42:47,132 A mers cum sperai, st�p�n�? 433 00:42:48,967 --> 00:42:50,052 Chiar mai bine. 434 00:42:56,183 --> 00:43:00,145 Capul pe spate! Gura mare! Scoate limba! 435 00:43:00,687 --> 00:43:01,730 �i spune "A". 436 00:43:01,813 --> 00:43:04,274 A. 437 00:43:04,358 --> 00:43:05,817 Amigdale infectate. 438 00:43:05,901 --> 00:43:10,322 Pot s� le scot. O s� doar�, dar, pe termen lung, e mai bine a�a. 439 00:43:11,156 --> 00:43:12,074 Po�i face asta? 440 00:43:12,658 --> 00:43:13,617 Da. 441 00:43:14,201 --> 00:43:17,829 De�i mi-a� dori s� am alte medicamente �i echipamente. 442 00:43:18,330 --> 00:43:19,498 Nu e �sta, nu? 443 00:43:20,707 --> 00:43:23,585 Dac� e �la, deja m� simt mai bine. 444 00:43:23,669 --> 00:43:27,506 Nu, nu-�i face griji. �i nu trebuie s� le scoatem acum. 445 00:43:28,799 --> 00:43:30,342 Dac� te ajut� Claire, 446 00:43:30,884 --> 00:43:33,845 te stabile�ti la Ridge, s� v�nezi �n lipsa mea? 447 00:43:35,305 --> 00:43:36,765 Te ajut�m cu pl�cere. 448 00:43:38,100 --> 00:43:38,934 Mul�umesc. 449 00:43:47,484 --> 00:43:49,319 Acel semn de pe m�na lui... 450 00:43:50,237 --> 00:43:52,197 Cred c� T �nseamn� "t�lhar". 451 00:43:52,281 --> 00:43:54,992 Cine n-a furat ceva la vremea lui? 452 00:43:55,075 --> 00:43:58,870 B�iatul a adus multe piei de c�prioare �i de castor. 453 00:44:01,206 --> 00:44:03,458 Trude�te pentru p�inea lui. 454 00:44:05,502 --> 00:44:06,336 Eu... 455 00:44:07,754 --> 00:44:09,506 Te las cu pacien�ii t�i. 456 00:44:10,716 --> 00:44:13,176 �i �n r�zboiul cu anim�lu�ele invizibile. 457 00:44:13,260 --> 00:44:14,553 Bacterii. 458 00:44:16,054 --> 00:44:17,681 Chiar c� e r�zboi. 459 00:44:19,725 --> 00:44:21,768 Ai nevoie de un locotenent. 460 00:44:27,774 --> 00:44:30,193 A�a... Urm�torul pacient! 461 00:44:43,373 --> 00:44:44,458 Excelen�a Voastr�. 462 00:44:45,167 --> 00:44:49,254 E bine c� e�ti harnic, col. Fraser. Cine se scoal� de diminea��... 463 00:44:50,297 --> 00:44:52,841 S� vedem c�t de departe ajunge. 464 00:44:54,551 --> 00:44:55,636 Poftim, domnule? 465 00:44:55,719 --> 00:44:59,640 Din respect pentru nunta fiicei tale, am am�nat pentru azi discu�ia. 466 00:45:00,265 --> 00:45:03,018 �ncerc�rile de a cultiva p�m�nturile regelui sunt l�udabile, 467 00:45:03,101 --> 00:45:06,229 dar a venit vremea s�-�i respec�i jur�m�ntul 468 00:45:06,313 --> 00:45:08,649 fa�� de Coroan� �i de mine, 469 00:45:09,316 --> 00:45:10,317 sus�in�torul t�u. 470 00:45:11,443 --> 00:45:13,195 E vremea v�n�torii, colonele Fraser. 471 00:45:14,780 --> 00:45:15,822 Str�nge-�i oamenii! 472 00:45:15,906 --> 00:45:18,867 Murtagh Fitzgibbons �i insurgen�ii s�i vor primi ce li se cuvine. 473 00:45:18,950 --> 00:45:21,411 �treang sau plumbi, nu-mi pas� c�tu�i de pu�in. 474 00:45:21,495 --> 00:45:25,165 Vreau ca trupul lui s� at�rne �n New Bern, ca un avertisment pentru to�i. 475 00:45:25,666 --> 00:45:29,544 Problema asta dep�e�te provincia. Oamenii a�teapt� rezultatul. 476 00:45:30,504 --> 00:45:31,338 Da. 477 00:45:31,838 --> 00:45:34,091 Lt. Knox �i oamenii lui vor r�m�ne s� v� ajute. 478 00:45:34,174 --> 00:45:36,343 Eu trec pe la �erifii din zon�, 479 00:45:36,426 --> 00:45:39,054 ca s�-i asigur c� guvernatorul lor ia m�surile necesare 480 00:45:39,137 --> 00:45:41,223 pentru eradicarea dezastrului. 481 00:45:43,100 --> 00:45:46,436 Insultele la adresa guvernului Maiest��ii Sale se termin� aici. 482 00:45:47,562 --> 00:45:49,731 Te-am ales fiindc� �i cuno�ti pe sco�ieni. 483 00:45:50,357 --> 00:45:51,358 E�ti �i tu unul. 484 00:45:53,151 --> 00:45:54,611 S� nu m� dezam�ge�ti, colonele! 485 00:46:10,460 --> 00:46:12,337 S� plec�m �ntr-o s�pt�m�n�. 486 00:46:12,796 --> 00:46:15,298 Ai avea suficient timp s�-�i aranjezi treburile? 487 00:46:17,884 --> 00:46:18,719 Da. 488 00:46:49,541 --> 00:46:53,003 Ieri a fost o s�rb�toare a iubirii noastre. 489 00:46:54,504 --> 00:46:57,924 Dar, de azi �nainte, suntem doar noi. 490 00:47:00,343 --> 00:47:01,178 Noi trei. 491 00:47:01,261 --> 00:47:02,095 Da. 492 00:47:09,144 --> 00:47:10,479 Roger, ce faci? 493 00:47:12,105 --> 00:47:13,899 Ceva ce trebuia s� fac de mult. 494 00:47:18,737 --> 00:47:21,156 Jeremiah Alexander Ian Fraser MacKenzie, 495 00:47:22,574 --> 00:47:24,201 e�ti s�nge din s�ngele meu. 496 00:47:25,827 --> 00:47:27,037 Os din osul meu. 497 00:47:29,539 --> 00:47:32,876 De azi �nainte, e�ti fiul meu �naintea tuturor. 498 00:47:51,728 --> 00:47:52,854 Unde ai fost? 499 00:47:57,901 --> 00:47:58,902 Ce s-a �nt�mplat? 500 00:48:00,278 --> 00:48:03,782 Tryon las� o garnizoan� care s� m� ajute la v�n�toare. 501 00:48:05,909 --> 00:48:07,244 Plec�m �ntr-o s�pt�m�n�. 502 00:48:15,252 --> 00:48:18,839 �i, dac� refuzi s�-l v�nezi pe Murtagh, Tryon ne ia p�m�ntul? 503 00:48:20,715 --> 00:48:22,342 M� va considera un tr�d�tor. 504 00:48:24,177 --> 00:48:26,471 - Am jurat, pentru Coroan�. - Te rog! 505 00:48:27,138 --> 00:48:30,350 Tryon te-ar fi tr�dat c�nd i-ar fi venit lui mai bine. 506 00:48:31,309 --> 00:48:33,436 - Sau dac� putea profita de asta. - Da. 507 00:48:34,354 --> 00:48:37,274 C�nd va veni r�zboiul �sta despre care-mi tot spui, 508 00:48:38,108 --> 00:48:40,193 �mi voi reexamina jur�m�ntul, 509 00:48:41,361 --> 00:48:43,196 dar nu-mi permit asta acum. 510 00:48:44,739 --> 00:48:47,450 Din cauza familiei noastre, a arenda�ilor no�tri. 511 00:48:48,827 --> 00:48:52,831 Dac� va fi r�zboi, trebuie s� m� asigur c� oamenii din Ridge �mi sunt loiali mie, 512 00:48:53,707 --> 00:48:54,541 nu lui Tryon. 513 00:48:54,624 --> 00:48:57,168 Oamenii din Ridge ar face orice pentru tine. 514 00:49:02,007 --> 00:49:02,924 Roger? 515 00:49:05,176 --> 00:49:08,471 Dac� formez o mili�ie, va lupta, fiindc� e t�n�r �i apt. 516 00:49:08,555 --> 00:49:10,056 Nu e preg�tit pentru asta. 517 00:49:11,266 --> 00:49:12,726 Nu-l po�i l�sa deoparte? 518 00:49:15,395 --> 00:49:16,438 Unde te duci? 519 00:49:17,981 --> 00:49:21,526 Dac� Tryon vrea un sco�ian, �i dau eu unul. 520 00:51:57,057 --> 00:51:58,266 �n mun�ii din Sco�ia, 521 00:52:01,144 --> 00:52:04,230 c�nd o c�petenie pleac� la lupt�, 522 00:52:05,398 --> 00:52:06,858 crucea �nv�p�iat� 523 00:52:07,776 --> 00:52:10,987 e un semnal pentru t�r�murile clanului s�u. 524 00:52:12,072 --> 00:52:15,784 E o chemare la arme pentru oamenii ei. 525 00:52:16,868 --> 00:52:17,869 S� vin�, 526 00:52:18,995 --> 00:52:20,371 preg�ti�i de lupt�. 527 00:52:27,545 --> 00:52:30,006 Suntem prieteni. Suntem vecini. 528 00:52:32,133 --> 00:52:32,967 Concet��eni. 529 00:52:35,470 --> 00:52:36,763 Nu suntem un clan. 530 00:52:38,223 --> 00:52:39,766 Nu sunt c�petenia voastr�. 531 00:52:41,184 --> 00:52:44,479 Dar sper c�, dac� va veni vremea, ve�i fi cu to�ii 532 00:52:45,396 --> 00:52:47,190 al�turi de mine. 533 00:52:51,945 --> 00:52:54,364 Nu putem �ti ce va urma. 534 00:52:55,657 --> 00:52:59,661 Dar n-ar trebui s� jur�m doar �n fa�a so�iilor �i a celor dragi, 535 00:53:01,246 --> 00:53:05,834 ci �i a camarazilor de arme, �n aceast� nou� �ar�. 536 00:53:12,549 --> 00:53:13,800 Fi�i al�turi de mine! 537 00:53:27,230 --> 00:53:29,899 Promit c�-�i voi fi al�turi, colonele Fraser! 538 00:53:42,370 --> 00:53:45,665 Jur pe crucea Domnului nostru Iisus Hristos 539 00:53:46,291 --> 00:53:48,209 �i pe fierul sf�nt pe care-l �in... 540 00:53:48,793 --> 00:53:52,005 Ce s-a �nt�mplat? De ce jur� acum c�-l sus�in pe tata? 541 00:53:52,088 --> 00:53:56,551 To�i b�rba�ii sunt aici, iar tat�l t�u a vrut s�-i preg�teasc�. 542 00:53:57,051 --> 00:53:58,887 ...dac� m� voi r�zvr�ti vreodat�, 543 00:53:59,512 --> 00:54:02,974 fie ca acest fier sf�nt s�-mi str�pung� inima. 544 00:54:11,441 --> 00:54:12,525 Roger MacKenzie! 545 00:54:14,068 --> 00:54:16,404 Fii un scut pentru familia ta �i pentru a mea! 546 00:54:19,032 --> 00:54:19,866 Fiul meu... 547 00:54:27,290 --> 00:54:30,210 C�pitanul Roger MacKenzie. 548 00:54:30,293 --> 00:54:34,005 - C�pitan? - Da. Vei fi �n siguran�� l�ng� mine. 549 00:54:36,424 --> 00:54:37,508 Repet� ce spun. 550 00:54:39,510 --> 00:54:42,138 Jur pe crucea Domnului nostru Iisus Hristos... 551 00:54:46,976 --> 00:54:50,021 �i pe fierul sf�nt pe care-l �in c�-�i voi fi credincios. 552 00:54:50,563 --> 00:54:52,273 ��i jur loialitate. 553 00:54:53,274 --> 00:54:55,777 Dac� m� voi r�zvr�ti vreodat�, 554 00:54:55,860 --> 00:54:58,529 fie ca acest fier sf�nt s�-mi str�pung� inima. 555 00:55:24,639 --> 00:55:28,309 Vreau s� �ti�i c� acest jur�m�nt creeaz� o leg�tur� �ntre noi. 556 00:55:29,602 --> 00:55:32,313 �nfiin�area unei mari familii 557 00:55:33,147 --> 00:55:34,565 �n aceast� lume nou�. 558 00:55:36,943 --> 00:55:39,696 A�a cum �mi da�i cuv�ntul vostru, vi-l dau �i eu pe al meu. 559 00:55:40,071 --> 00:55:41,364 V� voi sluji, 560 00:55:42,031 --> 00:55:43,866 a�a cum jura�i voi s� m� sluji�i. 561 00:55:45,076 --> 00:55:48,955 �i nu voi reaprinde crucea p�n� nu va veni vremea s� lupt�m. 562 00:55:55,211 --> 00:55:56,170 Stai l�ng� mine... 563 00:55:56,671 --> 00:56:00,133 Fergus, numit dup� mine �i dup� inima mea. 564 00:56:08,099 --> 00:56:08,975 Jur 565 00:56:09,892 --> 00:56:13,938 pe crucea Domnului nostru Iisus Hristos �i pe acest fier sf�nt... 566 00:56:14,772 --> 00:56:16,190 c�-�i voi fi credincios. 567 00:56:39,964 --> 00:56:40,840 Mai e ceva? 568 00:56:43,718 --> 00:56:44,552 E timpul. 569 00:57:04,655 --> 00:57:07,408 Ar trebui s� m� simt m�gulit 570 00:57:08,076 --> 00:57:11,788 c� vrea s� m� afi�eze la palatul lui din New Bern. 571 00:57:12,789 --> 00:57:14,499 L-ai cam impresionat. 572 00:57:20,004 --> 00:57:21,172 �mi tot spui 573 00:57:22,465 --> 00:57:24,008 c� �tii cum se va termina. 574 00:57:25,510 --> 00:57:28,846 R�zboiul �sta care zici c� va urma. 575 00:57:31,432 --> 00:57:33,684 Dar nu-mi po�i spune nimic despre Regulatori. 576 00:57:33,768 --> 00:57:35,978 - Despre cum s-au descurcat. - Nu. 577 00:57:38,147 --> 00:57:39,482 Nu, dar, dac� a�tep�i, 578 00:57:41,651 --> 00:57:43,152 vom lupta de aceea�i parte. 579 00:57:46,406 --> 00:57:49,826 R�zboiul va schimba definitiv aceste t�r�muri. 580 00:57:50,326 --> 00:57:52,370 R�zboaie sunt mereu. 581 00:57:58,167 --> 00:57:59,877 Dar noi trebuie s� decidem 582 00:58:01,087 --> 00:58:02,380 �n care s� lupt�m. 583 00:58:05,883 --> 00:58:06,968 Ce faci? 584 00:58:07,677 --> 00:58:08,886 Un cerc. 585 00:58:10,388 --> 00:58:15,143 Poate �i rogi pe cei care pot c�l�tori s� se �ntoarc� �i s� schimbe ceva. 586 00:58:15,935 --> 00:58:17,478 S� fie alta situa�ia aici. 587 00:58:17,979 --> 00:58:20,398 Claire, Brianna, Roger... 588 00:58:20,481 --> 00:58:22,483 To�i vin din alte timpuri. 589 00:58:25,570 --> 00:58:26,946 �i, fiindc� au f�cut-o, 590 00:58:29,449 --> 00:58:31,617 ai tot ce �i-ai dorit vreodat�. 591 00:58:32,577 --> 00:58:35,037 Nu ��i port pic� pentru asta. 592 00:58:42,086 --> 00:58:43,504 Dar voi face ce trebuie. 593 00:58:45,339 --> 00:58:47,300 Nici tu nu trebuie s�-mi por�i pic�. 594 00:58:48,509 --> 00:58:50,344 Mi-ar fi imposibil s-o fac. 595 00:58:54,056 --> 00:58:54,932 Du-te! 596 00:59:00,188 --> 00:59:02,106 Nu mai e�ti �n siguran�� aici. 597 00:59:05,776 --> 00:59:09,280 �tiu c� r�m�i din cauza jur�m�ntului pe care i l-ai f�cut mamei mele. 598 00:59:11,365 --> 00:59:12,533 �i mie. 599 00:59:16,746 --> 00:59:17,580 Acum... 600 00:59:23,878 --> 00:59:25,505 te eliberez. 601 00:59:32,136 --> 00:59:32,970 Du-te! 602 00:59:41,812 --> 00:59:42,647 Du-te! 603 00:59:46,067 --> 00:59:46,901 Te rog! 604 00:59:49,904 --> 00:59:51,030 Fii greu de g�sit! 605 01:00:43,370 --> 01:00:46,101 Subtitrare: Retail (sinc.ruby2hora)45813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.