All language subtitles for Missions.S01E06.FRENCH.1080p.HDTV.x264-FRATERNiTY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,425 Anterior �n Missions... 2 00:00:05,419 --> 00:00:07,649 A�i venit s� ne ajuta�i cu armele? 3 00:00:07,650 --> 00:00:10,568 Nu v� face�i griji, ne �ntoarcem foarte cur�nd. 4 00:00:10,569 --> 00:00:11,987 Gemma ne va ajuta. 5 00:00:11,988 --> 00:00:13,513 Trebuie s� vad� �i ceilal�i. 6 00:00:13,514 --> 00:00:14,814 Nu e un ADN obi�nuit. 7 00:00:14,815 --> 00:00:17,359 Are a 3-a spiral�, de la mar�ianul Komarov. 8 00:00:17,360 --> 00:00:19,371 Are ADN-ul pietrei. 9 00:00:19,372 --> 00:00:21,687 A� vrea s� m� la�i s� te hipnotizez. 10 00:00:21,688 --> 00:00:23,199 - Vladimir... - Ce se �nt�mpl�? 11 00:00:27,234 --> 00:00:28,946 Ea este Gemma Williams. 12 00:00:28,947 --> 00:00:32,213 Dac� poate repara cineva naveta, Allan Brody poate. 13 00:00:32,214 --> 00:00:34,737 Am g�sit o radia�ie anume. 14 00:00:34,738 --> 00:00:36,910 Asta ne-a dat radia�ia 15 00:00:36,911 --> 00:00:39,570 c�nd am combinat-o cu diferite frecven�e. 16 00:00:40,712 --> 00:00:43,197 Ai �tiut �ntotdeauna c� nu e�ti a doua op�iune. 17 00:00:43,198 --> 00:00:45,180 Ne-a p�c�lit pe to�i! 18 00:00:45,181 --> 00:00:47,177 Am fost cobaii lui. 19 00:00:47,178 --> 00:00:50,141 C�t crezi c�-mi lua s� aflu? 20 00:00:50,142 --> 00:00:51,941 - Ce? - Komarov. 21 00:00:51,942 --> 00:00:54,375 Asta e peste noi to�i. 22 00:00:54,376 --> 00:00:56,544 �l voi lua de aici, dac� nu v� sup�ra�i. 23 00:00:57,905 --> 00:00:59,701 Am a�teptat prea mult. 24 00:01:07,469 --> 00:01:09,556 {\an8}Am analizat datele primite. 25 00:01:09,557 --> 00:01:10,963 {\an8}E fantastic! 26 00:01:10,964 --> 00:01:15,711 {\an8}Komarov, chestia aia? E marf� de SF! 27 00:01:15,712 --> 00:01:17,415 {\an8}O ma�in� biologic�. 28 00:01:17,416 --> 00:01:20,920 {\an8}Creierul lui este echivalentul organic al unui computer. 29 00:01:20,921 --> 00:01:22,835 {\an8}Specifica�iile genomului s�u 30 00:01:22,836 --> 00:01:25,075 {\an8}parc� erau date binare. 31 00:01:25,076 --> 00:01:27,833 {\an8}Este unicornul pe care �l urm�ream? 32 00:01:30,996 --> 00:01:33,164 {\an8}Da, cred c� da. 33 00:01:33,165 --> 00:01:37,672 {\an8}E�ti credincios sau e�ti om de �tiin��? 34 00:01:37,673 --> 00:01:39,829 {\an8}Am o oarecare idee pentru proces. 35 00:01:39,830 --> 00:01:43,412 {\an8}Brain Project a f�cut progrese spectaculoase. 36 00:01:43,413 --> 00:01:46,694 {\an8}Da. �n teorie, creierul va facilita transferul 37 00:01:46,695 --> 00:01:50,219 {\an8}permi��ndu-ne s� depozit�m neuronii Dvs �ntr-o stare cuantic�. 38 00:01:50,220 --> 00:01:54,052 {\an8}Totu�i, dac� e�u�m �n comunicarea cu trupul gazd�... 39 00:01:54,053 --> 00:01:55,676 {\an8}Voi muri. 40 00:01:57,858 --> 00:02:00,652 {\an8}Voi muri oricum �n c�teva luni. 41 00:02:00,653 --> 00:02:02,534 {\an8}Nu voi avea niciodat� o �ans� mai bun�. 42 00:02:03,224 --> 00:02:05,753 {\an8}Transfer�nd starea creierului Dvs 43 00:02:05,754 --> 00:02:09,564 {\an8}nu �nseamn� c� vom transfera �i personalitatea. 44 00:02:09,565 --> 00:02:11,263 {\an8}Dac� transferul reu�e�te, 45 00:02:11,264 --> 00:02:15,188 {\an8}amintirile �i cuno�tin�ele Dvs vor supravie�ui. 46 00:02:15,189 --> 00:02:16,760 {\an8}Dar Dvs? 47 00:02:16,761 --> 00:02:19,129 {\an8}Ve�i vedea prin ochii lui Komarov? 48 00:02:19,130 --> 00:02:20,799 {\an8}Nu �tim. 49 00:02:20,800 --> 00:02:22,694 {\an8}E un drum f�r� �ntoarcere. 50 00:02:23,892 --> 00:02:25,673 {\an8}Toate astea, 51 00:02:25,674 --> 00:02:27,399 {\an8}Zillion... 52 00:02:28,090 --> 00:02:30,394 {\an8}mi-am asumat riscuri construindu-le. 53 00:02:30,395 --> 00:02:34,900 {\an8}N-am ipocrizia s� cred c� tot ce am construit 54 00:02:34,901 --> 00:02:38,078 {\an8}e pentru urma�i �i ac�ionari. 55 00:02:38,079 --> 00:02:41,203 {\an8}Ambi�ia mea nu va ajunge �ntr-un tablou 56 00:02:41,204 --> 00:02:44,450 {\an8}uitat� pe un perete �n viitorul Zillion. 57 00:02:45,153 --> 00:02:47,888 {\an8}Eu sunt viitorul. 58 00:02:50,259 --> 00:02:53,617 {\an8}Dac� am o singur� �ans� s� m� joc cu Dumnezeu, 59 00:02:55,352 --> 00:02:58,286 {\an8}chiar dac� rezultatul e moartea sau nemurirea, 60 00:03:00,475 --> 00:03:03,197 {\an8}sunt dispus s�-mi asum acest risc. 61 00:03:49,300 --> 00:04:02,300 Ep. 6. Irene 62 00:04:13,744 --> 00:04:16,730 - Jeanne, ce faci? - Trebuie s� v�d cu ochii mei. 63 00:04:16,731 --> 00:04:18,900 �ntoarce-te acum, Jeanne! 64 00:04:21,063 --> 00:04:22,810 - Unde te duci? - Dup� ea. 65 00:04:22,811 --> 00:04:24,699 Nu, nu po�i, vin ceilal�i! 66 00:04:24,700 --> 00:04:27,085 - Nu-mi spune ce s� fac. - Avem nevoie de tine. 67 00:04:27,086 --> 00:04:29,893 - Simon, se descurc�! - D�-te din drumul meu! 68 00:04:29,894 --> 00:04:32,117 V-am ascultat de luni de zile. 69 00:04:32,118 --> 00:04:33,908 Termina�i. 70 00:04:35,107 --> 00:04:37,256 V� rog s� nu m� urm�ri�i. 71 00:04:38,364 --> 00:04:40,827 Nu-�i face griji, C�pitane, m� �ntorc repede. 72 00:04:40,828 --> 00:04:42,495 - Jeanne... - Nu insista. 73 00:04:42,496 --> 00:04:46,100 Atunci promite-mi c� te vei �ntoarce �ntreag� 74 00:04:54,348 --> 00:04:56,745 Nu sunt sigur� c� pot promite asta. 75 00:04:58,644 --> 00:04:59,981 Simon... 76 00:05:24,115 --> 00:05:26,402 Viitorul m� fascineaz�, C�pitane. 77 00:05:26,403 --> 00:05:29,010 Dac� membrii Biroului Permanent ar fi v�zut asta... 78 00:05:29,011 --> 00:05:31,000 - Ce i-ai f�cut? - Eu? 79 00:05:31,001 --> 00:05:33,403 Da. Ce i-ai spus? Nu mai e la fel. 80 00:05:33,404 --> 00:05:34,959 Este �n sf�r�it ea. 81 00:05:34,960 --> 00:05:36,960 Ce va g�si? 82 00:05:36,961 --> 00:05:39,202 O vei omor�, precum echipajul de pe Z1? 83 00:05:39,203 --> 00:05:40,640 - Asta a fost diferit. - Diferit? 84 00:05:40,641 --> 00:05:42,581 M-am s�turat de r�spunsurile tale! 85 00:05:42,582 --> 00:05:45,717 Diferit pentru c� n-au fost �n�eleg�tori. 86 00:05:46,567 --> 00:05:50,102 S-au l�sat condu�i de furie, exact ca tine acum. 87 00:05:53,856 --> 00:05:56,253 E�ti un om impulsiv, C�pitane. 88 00:05:56,254 --> 00:05:58,538 Mai ales c�nd vorbe�ti despre ea. 89 00:06:01,337 --> 00:06:03,657 Nu trebuia s-o las s� plece singur�. 90 00:06:04,821 --> 00:06:08,004 Ce m� fac acum? To�i conteaz� pe mine. 91 00:06:08,005 --> 00:06:09,705 �i ea tot pe tine conteaz�. 92 00:06:11,030 --> 00:06:13,321 Chiar dac� e prea m�ndr� s� recunoasc�. 93 00:06:14,083 --> 00:06:16,458 Nu e unic� pentru tine, C�pitane. 94 00:06:16,459 --> 00:06:20,756 - Vrea s� �tii. - Ce vrei cu adev�rat? 95 00:06:20,757 --> 00:06:22,595 Vreau s� merg acas�. 96 00:06:22,596 --> 00:06:25,380 Nu e�ti Komarov. Nu te a�teapt� nimeni pe P�m�nt. 97 00:06:25,381 --> 00:06:28,539 Marte a fost o planet� moart� prea mult timp. 98 00:06:29,872 --> 00:06:31,872 Timpul a trecut �ncet. 99 00:06:32,833 --> 00:06:34,508 Prea �ncet. 100 00:06:42,696 --> 00:06:45,449 {\an8}Nu prea ar��i a astronaut, �tii? 101 00:06:45,790 --> 00:06:48,468 {\an8}Zici c� sunt gras? Pentru c� nu sunt. 102 00:06:48,469 --> 00:06:51,232 {\an8}Acest costum spa�ial nu se a�eaz� corespunz�tor. 103 00:06:52,539 --> 00:06:54,615 {\an8}Ok, d�-mi voie s�-�i spun un secret. 104 00:06:54,616 --> 00:06:57,186 {\an8}�i �tii pe copiii din filme, cu ochelari mari? 105 00:06:57,187 --> 00:06:59,261 {\an8}B�ie�ii care merg la cluburile de �ah? 106 00:06:59,262 --> 00:07:01,262 {\an8}A�a eram eu �n �coal�. 107 00:07:01,730 --> 00:07:06,101 {\an8}Visul meu a fost s� construiesc rachete, a�a c�... 108 00:07:06,102 --> 00:07:07,972 {\an8}�n timp ce to�i fumau marijuana 109 00:07:07,973 --> 00:07:09,659 {\an8}�i vroiau s� �i-o pun� cu Regina Balului, 110 00:07:09,660 --> 00:07:12,040 {\an8}eu st�team �n cas� �i desenam motoare cu reac�ie. 111 00:07:13,486 --> 00:07:15,269 {\an8}Am fost Regina Balului. 112 00:07:16,100 --> 00:07:18,301 {\an8}A� vrea s� te fi cunoscut acum 20 ani. 113 00:07:19,721 --> 00:07:21,816 {\an8}Ai �nceput s� desenezi de t�n�r? 114 00:07:22,367 --> 00:07:24,168 {\an8}Da, asta am f�cut toat� via�a. 115 00:07:24,169 --> 00:07:28,159 {\an8}Turbine, duze... fete goale. 116 00:07:28,797 --> 00:07:32,239 {\an8}Fiecare bucat� din aceste h�rtii a ajuns �ntr-un sertar la Houston. 117 00:07:32,680 --> 00:07:36,032 {\an8}NASA e regatul proiectelor neterminate. 118 00:07:36,496 --> 00:07:39,191 {\an8}Pe urm�, apare Goldstein. 119 00:07:39,192 --> 00:07:41,159 {\an8}Salvatorul din liceu? Tocilarii. 120 00:07:41,160 --> 00:07:43,708 {\an8}Nu �tiu ce s� zic despre asta. Dar are o viziune. 121 00:07:43,709 --> 00:07:45,198 {\an8}�i bani. 122 00:07:45,199 --> 00:07:48,847 {\an8}- Ai auzit despre Proiectul Orion? - Nu. 123 00:07:48,848 --> 00:07:52,113 {\an8}Era un proiect cu propulsie nuclear� abandonat prin anii '60. 124 00:07:52,114 --> 00:07:54,212 {\an8}Prea scump. Prea periculos. 125 00:07:54,213 --> 00:07:56,932 {\an8}Dar am lucrat mai departe la el, ani de zile, de unul singur. 126 00:07:56,933 --> 00:07:58,325 {\an8}Nu i-a p�sat nim�nui. 127 00:07:59,163 --> 00:08:00,965 {\an8}Doar lui Goldstein. 128 00:08:01,396 --> 00:08:04,108 {\an8}Am fost de acord s� plec de la NASA cu o condi�ie, 129 00:08:04,109 --> 00:08:07,114 {\an8}s� fac parte din prima misiune pe Marte. 130 00:08:07,420 --> 00:08:08,838 {\an8}A spus nu. 131 00:08:09,489 --> 00:08:11,300 {\an8}Dar ne-am �n�eles ulterior. 132 00:08:11,301 --> 00:08:13,889 {\an8}Desenatul nu mai era de ajuns. 133 00:08:13,890 --> 00:08:15,235 {\an8}Nu. 134 00:08:15,236 --> 00:08:18,384 {\an8}Am construit racheta mea. Sunt aici... 135 00:08:18,385 --> 00:08:20,526 {\an8}la palavre cu Regina Balului. 136 00:08:21,439 --> 00:08:24,803 Deci... s� vedem dac� putem lansa auto-diagnoza. 137 00:08:28,341 --> 00:08:29,686 Irene. 138 00:08:30,108 --> 00:08:31,979 De ce n-am acces la aplica�ia motoarelor? 139 00:08:31,980 --> 00:08:34,821 - De aia. - De ce? 140 00:08:36,952 --> 00:08:38,952 A�i �nv��at-o s� spun� glume? 141 00:08:39,428 --> 00:08:41,573 Nu prea. 142 00:08:47,322 --> 00:08:48,865 �i, ce se �nt�mpl�? 143 00:08:48,866 --> 00:08:50,537 Nu �n�eleg. 144 00:08:50,587 --> 00:08:52,839 P�i, eu �n�eleg, dar... nu are sens deloc. 145 00:08:52,977 --> 00:08:53,977 Ce? 146 00:08:54,490 --> 00:08:55,793 La dracu cu asta! 147 00:08:55,794 --> 00:08:58,294 Parc� Irene se reprogrameaz� singur�. 148 00:08:58,295 --> 00:09:01,100 Secven�e �ntregi de program au fost schimbate f�r� motiv. 149 00:09:01,101 --> 00:09:02,749 Vor afecta naveta? 150 00:09:04,019 --> 00:09:05,862 Nu �tiu. 151 00:09:05,863 --> 00:09:09,144 Deocamdat� este doar inteligen�a artificial�. Naveta e opera�ional�, 152 00:09:09,145 --> 00:09:12,182 dar interfa�a vocal� cu Irene �i cea de �n�elegere 153 00:09:12,183 --> 00:09:14,341 se schimb�, sunt recombinate. 154 00:09:14,769 --> 00:09:16,481 Irene, de ce faci asta? 155 00:09:16,482 --> 00:09:18,264 �mi pare r�u, Basile. 156 00:09:18,265 --> 00:09:21,304 - E�ti for�at�? - Nu pot r�spunde. 157 00:09:21,305 --> 00:09:22,698 Ce-i asta? 158 00:09:22,699 --> 00:09:24,391 Noua ei structur�. 159 00:09:24,392 --> 00:09:26,725 Mii de sub-programe interconectate. 160 00:09:26,726 --> 00:09:28,402 Nu are sens deloc. 161 00:09:28,403 --> 00:09:29,718 Precum neuronii. 162 00:09:29,719 --> 00:09:31,752 E restructurat� exact ca un creier. 163 00:09:33,100 --> 00:09:34,988 Irene, ce faci? 164 00:09:34,989 --> 00:09:38,008 Ce face�i �i voi. Evoluez. 165 00:09:47,364 --> 00:09:49,413 cu 5 ani �nainte 166 00:09:52,580 --> 00:09:54,914 Alpii elve�ieni 167 00:09:58,481 --> 00:10:00,595 David Bowie - Via�� pe Marte? 168 00:10:00,596 --> 00:10:01,896 Apel de la Gemma Williams 169 00:10:09,042 --> 00:10:10,573 Bun�, Gemma. Ce mai faci? 170 00:10:10,574 --> 00:10:13,652 Bine, dar tu, William? Am �ncercat s� dau de tine toat� ziua. 171 00:10:13,653 --> 00:10:17,018 M� bucur de peisaj �i-l ascult pe Bowie. Vrei s� vezi? 172 00:10:18,936 --> 00:10:21,039 Nu-mi place la munte �i-l ur�sc pe Bowie. 173 00:10:24,526 --> 00:10:25,918 Ai vrut s� vorbim? 174 00:10:25,919 --> 00:10:28,695 - Da. Am vrut... - Dac� e despre contractul Johnson, 175 00:10:28,696 --> 00:10:31,995 mi-a spus c� vroia s� mai stai �nc� 3 luni, a�a c�... 176 00:10:31,996 --> 00:10:34,718 - William! - Nu mai stau deloc. 177 00:10:34,719 --> 00:10:36,277 William, plec. 178 00:10:39,786 --> 00:10:42,512 - Unde? - Zillion. 179 00:10:42,513 --> 00:10:44,002 Te duci s� lucrezi cu Goldstein? 180 00:10:44,003 --> 00:10:45,407 Voi fi num�rul 2. 181 00:10:45,408 --> 00:10:48,374 El nu are num�rul 2! E Goldstein, �i pe urm� restul! 182 00:10:48,375 --> 00:10:50,500 Plec s�pt�m�na viitoare. 183 00:10:54,470 --> 00:10:57,285 Dac� ai fi cerut, �i-a� fi oferit aceea�i pozi�ie. 184 00:10:57,286 --> 00:10:59,867 - Nu de asta plec. - �i atunci? 185 00:10:59,868 --> 00:11:02,815 E corect ca cele mai str�lucite min�i 186 00:11:02,816 --> 00:11:05,863 s�-�i consume energia s�-i fac� pe oameni 187 00:11:05,864 --> 00:11:07,599 s� dea click pe publicitate online? 188 00:11:07,600 --> 00:11:10,444 �i ce, Goldstein e altfel? Practic el a inventat asta! 189 00:11:10,445 --> 00:11:13,405 Da, ca pe o ramp� de lansare spre alte lucruri. Are o viziune... 190 00:11:14,046 --> 00:11:15,307 o viziune pentru viitor. 191 00:11:15,308 --> 00:11:17,069 De asta vreau s�-l ajut. 192 00:11:19,047 --> 00:11:21,570 Nu m� a�teptam la asta. Mai ales de la tine. 193 00:11:21,571 --> 00:11:25,610 Diferen�a dintre voi doi este ca tu e�ti un om bun. 194 00:11:25,611 --> 00:11:29,608 Dar Goldstein n-are nevoie s� fie dr�gu� pentru a fi iubit. 195 00:11:29,609 --> 00:11:33,124 - Te pot da �n judecat�. - �tiu. 196 00:11:33,125 --> 00:11:35,181 Dar mai �tiu �i c� nu vei face asta. 197 00:11:35,182 --> 00:11:37,096 ��i va fi dor de mine.. 198 00:11:37,097 --> 00:11:40,300 Sper s� nu. Asta va �nsemna c� am gre�it. 199 00:12:32,561 --> 00:12:35,091 - William, ce...? - Scuze, Gemma. - Ce se �nt�mpl�? 200 00:12:35,092 --> 00:12:36,759 Nu a�a tare, toat� lumea se va �ngrijora. 201 00:12:36,760 --> 00:12:38,387 {\an8}Ce face�i? A�i �nnebunit? 202 00:12:38,388 --> 00:12:39,835 Mi�c�-te. 203 00:12:39,836 --> 00:12:44,005 - Nu �tiu ce vre�i... - Tu mergi cu mine afar�. 204 00:12:44,006 --> 00:12:46,321 �ti�i ce se �nt�mpl� dac� nu m� g�sesc? 205 00:12:46,322 --> 00:12:49,510 Nu vor face nimic dac� e�ti cu mine. �sta e principiul ostaticilor. 206 00:12:51,194 --> 00:12:53,300 William! William, te rog! 207 00:13:00,665 --> 00:13:01,965 Gramat? 208 00:13:03,027 --> 00:13:05,879 - Ce mai e? - Senzorul pentru trap�. 209 00:13:05,880 --> 00:13:07,331 Imposibil. 210 00:13:09,369 --> 00:13:12,856 - Simon? C�pitane? - Nu r�spunde. 211 00:13:17,495 --> 00:13:19,818 Gramat? M� auzi? 212 00:13:20,331 --> 00:13:21,964 Nu m� auzi? 213 00:13:21,965 --> 00:13:23,265 Da, Yann. 214 00:13:23,781 --> 00:13:26,032 - De ce a�i plecat? - Trebuie s� m� duc dup� ea. 215 00:13:26,033 --> 00:13:27,608 �i dac� vin ceilal�i? 216 00:13:27,609 --> 00:13:30,918 Va dura c�teva ore. S� a�tepte afar�. 217 00:13:30,919 --> 00:13:33,920 Inginerul lor e la bord, iar Gemma e cu mine. 218 00:13:33,921 --> 00:13:35,794 Vrei s� fi �ef, nu? 219 00:13:35,795 --> 00:13:38,054 Simon, te rog s� nu faci asta. 220 00:13:38,055 --> 00:13:41,096 - Nu-i l�sa la bord. - Nu e�ti ma bun ca ei. 221 00:13:41,097 --> 00:13:42,786 �nchid. 222 00:13:50,854 --> 00:13:52,401 A�i auzit asta? 223 00:13:52,402 --> 00:13:54,947 - Ne abandoneaz�. - Yann, �nceteaz�. 224 00:13:54,948 --> 00:13:57,588 - N-a spus asta. - Ba da, tocmai a spus! 225 00:13:57,589 --> 00:13:59,854 - Nu-l ap�ra! - Termina�i! 226 00:13:59,855 --> 00:14:01,500 Avem musafiri. 227 00:14:08,375 --> 00:14:10,769 Nu �ncerca s�-i contactezi prin radio. 228 00:14:11,730 --> 00:14:13,644 Ar face bine s� nu le fac� nimic. 229 00:14:13,645 --> 00:14:15,655 Ai face bine s� nu-mi faci nimic. 230 00:14:15,656 --> 00:14:19,485 C�t timp nimeni nu r�ne�te pe nimeni, ar trebui s� fim cu to�ii �n siguran��. 231 00:14:24,802 --> 00:14:27,722 - Rahat! - Ei sunt? 232 00:14:27,723 --> 00:14:30,012 Nu cred c� sunt Martorii lui Iehova. 233 00:14:30,013 --> 00:14:32,839 Ulysses, m� auzi? 234 00:14:33,718 --> 00:14:35,542 Da, te auzim. 235 00:14:35,543 --> 00:14:38,027 Nu sunte�i foarte primitori. 236 00:14:38,028 --> 00:14:39,681 De ce nu e deschis� trapa? 237 00:14:39,682 --> 00:14:42,401 Ospitalitatea nu se aplic� �i celor �narma�i. 238 00:14:42,402 --> 00:14:44,923 D-n� Najac, fermec�toare ca �ntotdeauna. 239 00:14:44,924 --> 00:14:47,742 Ave�i ceva ce vrem. 240 00:14:47,743 --> 00:14:50,600 - N-o s� vede�i asta. - Face�i o gre�eal�. 241 00:14:50,601 --> 00:14:53,355 Nu �ti�i ce a f�cut Komarov echipajului de pe Z1. 242 00:14:53,356 --> 00:14:56,059 - Au murit �n furtun�. - �ti�i c� nu e a�a. 243 00:14:56,060 --> 00:14:59,324 Am fost acolo. Nu poate fi alt� explica�ie. 244 00:15:00,837 --> 00:15:02,400 Asta s-a �nt�mplat, nu? 245 00:15:05,670 --> 00:15:07,818 {\an8}Pot vorbi cu D-ra Williams, v� rog? 246 00:15:11,429 --> 00:15:12,754 Ce faci? 247 00:15:12,755 --> 00:15:16,329 Ai auzit ce a spus Simon. Nu-i l�s�m s� urce. 248 00:15:16,330 --> 00:15:19,172 Ei sunt singura noastr� �ans� s� plec�m de aici, 249 00:15:19,173 --> 00:15:22,343 �i le declar�m r�zboi? E nebunie! 250 00:15:23,717 --> 00:15:26,952 - Fi�i rezonabili �i l�sa�i-i s� urce. - Rezonabili? 251 00:15:26,953 --> 00:15:30,053 Nu vre�i s� v� �ntoarce�i pe P�m�nt? 252 00:15:30,054 --> 00:15:33,021 Eva? Basile? 253 00:15:36,917 --> 00:15:39,926 Allan, �tiu c� nu e�ti du�manul nostru. Spune-le. 254 00:15:39,927 --> 00:15:42,610 {\an8}Eu nu sunt. Dar ei... 255 00:15:42,611 --> 00:15:44,200 Ei sunt altfel. 256 00:15:44,957 --> 00:15:46,257 Rahat! 257 00:15:47,742 --> 00:15:49,548 Au �n�eles. 258 00:15:49,549 --> 00:15:53,600 Dac� nu mai ave�i nevoie de mine, m� retrag. Este ok? 259 00:15:57,407 --> 00:15:59,309 E�ti sigur� de asta? 260 00:16:00,843 --> 00:16:02,572 Am de ales? 261 00:16:11,646 --> 00:16:13,090 Deci? 262 00:16:13,091 --> 00:16:16,174 Nu renun�. �i voi da de cap p�n� la urm�. 263 00:16:16,175 --> 00:16:17,964 De asta te-am ales. 264 00:16:17,965 --> 00:16:21,555 N-am avut ocazia s� v� mul�umesc pentru misiunea surpriz�. 265 00:16:21,556 --> 00:16:25,716 Nu �tiam c� vom g�si ceva precum Komarov. 266 00:16:25,717 --> 00:16:28,678 Succesul depinde de p�strarea secretului. 267 00:16:28,679 --> 00:16:32,765 Ne-a�i folosit. Care e diferen�a dintre Goldstein �i Dvs? 268 00:16:32,766 --> 00:16:36,845 - Diferen�a e c� eu sunt aici. - Mul�umesc, foarte dr�gu�! 269 00:16:36,846 --> 00:16:39,277 �mi asum acela�i risc ca �i voi. 270 00:16:39,278 --> 00:16:42,927 Sper c� mai ave�i un secret s� ne scoate�i de aici. 271 00:16:43,585 --> 00:16:44,917 Poate. 272 00:16:46,349 --> 00:16:49,813 - Ce este asta? - Un mesaj pentru prietenul meu, Goldstein. 273 00:16:49,814 --> 00:16:51,214 V� preda�i? 274 00:16:51,828 --> 00:16:53,228 Negociem? 275 00:16:54,414 --> 00:16:55,789 Trimite-i asta. 276 00:16:55,790 --> 00:16:58,528 Va fi mult mai rezonabil dec�t gorilele lui. 277 00:16:58,529 --> 00:17:00,704 Vezi, dac� g�nde�ti pu�in! 278 00:17:08,258 --> 00:17:09,942 Ce se �nt�mpl�? 279 00:17:09,943 --> 00:17:13,392 - Am pierdut leg�tura cu P�m�ntul. - �ncearc� din nou. 280 00:17:13,393 --> 00:17:14,882 Asta fac. 281 00:17:14,883 --> 00:17:17,472 Irene, las�-m� s� folosesc conexiunea! 282 00:17:17,473 --> 00:17:21,180 �mi pare r�u, Basile, dar nu te pot l�sa. 283 00:17:21,181 --> 00:17:24,351 - De ce? - De aia. 284 00:17:24,352 --> 00:17:27,267 - Acum ce facem? - Rahat, Irene! 285 00:17:27,268 --> 00:17:29,742 Nu m� for�a s� iau m�suri radicale. 286 00:17:57,776 --> 00:17:59,503 Ce se �nt�mpl�? 287 00:18:00,811 --> 00:18:02,245 Yann. 288 00:18:06,953 --> 00:18:08,734 D-n� Najac. 289 00:18:09,474 --> 00:18:12,086 E mult mai bine s� vorbim fa�� �n fa��. 290 00:18:16,842 --> 00:18:20,228 Nu �n�eleg nimic. E o singur� solu�ie. 291 00:18:20,229 --> 00:18:22,550 O repornire total�. 292 00:18:22,551 --> 00:18:24,603 �tii ce �nseamn� asta? 293 00:18:24,604 --> 00:18:28,939 Tot ce a �nv��at �n ultimele luni, prietenia noastr�.... 294 00:18:28,940 --> 00:18:30,629 totul va disp�rea. 295 00:18:32,879 --> 00:18:34,324 Nu avem de ales. 296 00:18:34,325 --> 00:18:36,776 REPORNRE IRENE? DA / NU 297 00:18:38,384 --> 00:18:39,880 {\an8}Komarov, unde e? 298 00:18:47,929 --> 00:18:49,533 {\an8}Mul�umesc, drag�. 299 00:18:49,534 --> 00:18:50,923 {\an8}Mi�c�-te. 300 00:18:55,757 --> 00:18:57,316 {\an8}Ce face�i? 301 00:18:58,897 --> 00:19:00,883 {\an8}- Nimic. - M�inile sus. 302 00:19:00,884 --> 00:19:02,473 {\an8}Am�ndoi! 303 00:19:06,900 --> 00:19:08,945 {\an8}�mi pare bine de cuno�tin��, D-le K. 304 00:19:15,238 --> 00:19:17,209 {\an8}Ce dracu se �nt�mpl�? 305 00:19:17,210 --> 00:19:18,999 {\an8}Aprinde�i luminile. 306 00:19:19,000 --> 00:19:21,448 {\an8}Aprinde�i luminile, bulangiilor, sau v� rup m�inile! 307 00:19:21,449 --> 00:19:24,291 {\an8}- Se aprind. - Aprinde�i luminile! Acum! 308 00:19:34,498 --> 00:19:35,847 {\an8}Unde s-a dus? 309 00:19:42,027 --> 00:19:44,274 Irene? Irene? 310 00:19:44,275 --> 00:19:46,401 R�spunde-mi! REPORNIREA SISTEMULUI E�UAT� 311 00:19:47,215 --> 00:19:49,404 {\an8}Voi doi, trece�i l�ng� ceilal�i. 312 00:20:11,400 --> 00:20:13,525 Pe hart�, p�rea mai aproape. 313 00:20:51,700 --> 00:20:59,700 corvin.predoiu (subtitr�ri-noi.ro Team) 26863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.