Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,971 --> 00:00:57,348
Amerikansk militær tilstedeværelse i Korea
2
00:00:57,432 --> 00:01:00,518
er ulikt alt i vårt lands historie.
3
00:01:00,602 --> 00:01:03,480
Troppene våre kjemper side om side
4
00:01:03,563 --> 00:01:06,441
med 17 andre FN-styrker.
5
00:01:06,524 --> 00:01:10,070
Det er en unik situasjon.
6
00:01:10,153 --> 00:01:11,529
Men én gruppe
7
00:01:11,613 --> 00:01:14,991
som kan oppleve dette negativt,
8
00:01:15,075 --> 00:01:18,745
er 4077 MASH.
9
00:01:18,828 --> 00:01:20,371
Jeg har fått rapporter om at
10
00:01:20,455 --> 00:01:22,289
behandling av skadde så nært fronten
11
00:01:22,373 --> 00:01:23,917
begynner å tære på.
12
00:01:24,918 --> 00:01:26,961
Jeg sender deg opp til den enheten
13
00:01:27,045 --> 00:01:30,173
for å utføre en psykiatrisk evaluering.
14
00:01:30,256 --> 00:01:34,384
Anbefalingen din vil avgjøre
om de blir oppløst
15
00:01:34,469 --> 00:01:38,139
og om medlemmene blir sendt
til andre enheter.
16
00:01:39,182 --> 00:01:41,226
4077 er under ledelsen
17
00:01:41,309 --> 00:01:43,728
til oberstløytnant Henry Blake.
18
00:01:43,812 --> 00:01:46,064
Henry er en dyktig kirurg.
19
00:01:46,146 --> 00:01:48,441
En ganske god administrator.
20
00:01:48,525 --> 00:01:51,694
Blakes folk er veldig glade i ham.
21
00:01:51,777 --> 00:01:54,781
Han er veldig omtenksom.
22
00:01:54,864 --> 00:01:56,574
God morgen, Henry.
23
00:01:56,658 --> 00:02:00,912
God morgen, kjære! God morgen.
24
00:02:00,995 --> 00:02:03,206
Det blir to kyss, takk.
25
00:02:03,289 --> 00:02:05,166
Vær så god.
26
00:02:07,127 --> 00:02:09,211
Her er vekslepengene.
27
00:02:09,294 --> 00:02:11,506
Blakes selskapssekretær
28
00:02:11,589 --> 00:02:16,010
er korporal Radar O'Reilly.
29
00:02:18,221 --> 00:02:20,640
Noen ganger må jeg innrømme
30
00:02:20,723 --> 00:02:24,185
at det virker som om Henry Blake
er korporal O'Reillys sekretær.
31
00:02:24,269 --> 00:02:28,106
- Signer disse, sir.
- Hva signerer jeg, Radar?
32
00:02:28,189 --> 00:02:29,941
En forespørsel om å rette opp
33
00:02:30,024 --> 00:02:32,442
forrige ukes forsyning
fra kvartermester Corps.
34
00:02:32,527 --> 00:02:34,654
Var det enda en feil i forrige uke?
35
00:02:34,737 --> 00:02:36,281
Duplisert og triplisert, sir.
36
00:02:36,364 --> 00:02:39,909
Ja, sir.
De sendte 2000 prøvekopper ved en feil.
37
00:02:39,993 --> 00:02:41,619
2000.
38
00:02:41,703 --> 00:02:44,454
De kom i samme bestilling
som de 400 brystpumpene.
39
00:02:44,539 --> 00:02:47,750
- Det er mange...
- Mange brystpumper, ja.
40
00:02:47,834 --> 00:02:49,502
Kan du skrive under her?
41
00:02:49,586 --> 00:02:51,129
- Initialene?
- Initialene viser
42
00:02:51,212 --> 00:02:53,882
at du signerte istedenfor å initiere.
43
00:02:53,965 --> 00:02:55,258
Takk.
44
00:02:57,677 --> 00:03:01,973
Så er det sjefssykepleieren på 4077.
45
00:03:02,056 --> 00:03:04,225
Major Margaret Houlihan.
46
00:03:04,309 --> 00:03:07,604
En barmhjertighetsengel, major Houlihan.
47
00:03:07,687 --> 00:03:11,357
En kvinne som er dedikert
til å hjelpe andre.
48
00:03:11,441 --> 00:03:15,653
Å, Margaret. Det er deilig.
49
00:03:15,737 --> 00:03:18,156
Major Frank Burns er enhetens kirurg.
50
00:03:18,239 --> 00:03:20,366
En svært dyktig lege,
51
00:03:20,450 --> 00:03:22,994
men litt snerpete, spør du meg.
52
00:03:23,077 --> 00:03:26,122
Margaret, når du tar på meg,
blir knærne til pudding.
53
00:03:26,206 --> 00:03:27,624
- Gjør de?
- Ja.
54
00:03:32,754 --> 00:03:34,964
Frank, jeg blir grisete.
55
00:03:35,048 --> 00:03:37,716
Du trenger et bad, din slemme jente.
56
00:03:42,305 --> 00:03:44,599
Major Burns bor med to andre leger,
57
00:03:44,682 --> 00:03:49,145
kaptein Pierce og kaptein McIntyre.
58
00:03:49,228 --> 00:03:51,856
To eksepsjonelt kvalifiserte kirurger,
59
00:03:51,940 --> 00:03:56,277
men på fritiden kan deres krumspring
bli ganske voldsomme.
60
00:03:56,361 --> 00:03:59,030
Hver for seg er de en håndfull.
61
00:04:03,159 --> 00:04:05,328
Hvem skrev om disse befalingene?
62
00:04:10,458 --> 00:04:12,460
- Hawkeye, slutt.
- Kan ikke noe for det.
63
00:04:12,543 --> 00:04:14,462
Selv som barn lekte jeg med maten.
64
00:04:14,545 --> 00:04:18,800
Pierce og McIntyre utgjør
et bemerkelsesverdig par.
65
00:04:23,221 --> 00:04:24,764
Gi meg tre.
66
00:04:24,847 --> 00:04:26,349
Ja.
67
00:04:26,432 --> 00:04:27,809
To, takk.
68
00:04:29,394 --> 00:04:31,271
Er alle klare?
69
00:04:31,354 --> 00:04:32,981
To konger.
70
00:04:33,064 --> 00:04:34,774
Tre treere.
71
00:04:35,858 --> 00:04:37,360
- Fullt hus.
- Å!
72
00:04:37,443 --> 00:04:38,528
Betal!
73
00:04:39,988 --> 00:04:41,489
Snu ryggen til.
74
00:04:44,993 --> 00:04:48,454
Min bekymring er at 4077
75
00:04:48,538 --> 00:04:51,082
er under mer press enn de tåler.
76
00:04:51,165 --> 00:04:54,335
Vi blir stadig tvunget
til å bruke grønne soldater,
77
00:04:54,419 --> 00:04:57,463
og grønne soldater kan forvandle sykehus
78
00:04:57,547 --> 00:04:58,881
til ståplasser.
79
00:05:00,300 --> 00:05:02,218
Pena! Denne er skutt.
80
00:05:02,302 --> 00:05:04,470
Kom igjen, han puster.
Få ræva di bort hit.
81
00:05:04,554 --> 00:05:05,722
Trenger hjelp. Dra her.
82
00:05:05,805 --> 00:05:07,348
Er du ren? Dra i den.
83
00:05:07,432 --> 00:05:09,183
Jeg trenger flere svamper.
84
00:05:09,267 --> 00:05:10,852
- Bruk langfingrene.
- Langfingre.
85
00:05:10,935 --> 00:05:12,145
- Gi meg klemmen.
- Klem.
86
00:05:12,228 --> 00:05:14,731
- Vi nærmer oss, Pierce.
- Ta den tarmen, Henry.
87
00:05:14,814 --> 00:05:17,650
- Kan du vente litt?
- Jeg tror ikke han kan vente.
88
00:05:17,734 --> 00:05:19,819
Kom igjen, flere svamper, for faen.
89
00:05:19,902 --> 00:05:21,612
Kan vi passe språket vårt?
90
00:05:21,696 --> 00:05:23,740
Frank, hver gang du vil kaste meg ut
91
00:05:23,823 --> 00:05:25,700
av denne klubben, skal du få betale.
92
00:05:25,783 --> 00:05:27,869
Kan vi passe språket vårt?
93
00:05:27,952 --> 00:05:30,163
Pierce, du gjør en god jobb.
94
00:05:30,246 --> 00:05:34,000
Å, ja, tre eller fire kriger til,
så blir jeg sensasjonell.
95
00:05:34,082 --> 00:05:36,210
Vi skal til å sy sammen denne gutten.
96
00:05:36,294 --> 00:05:37,795
La oss få inn nestemann. Nå!
97
00:05:43,092 --> 00:05:44,469
Stopp!
98
00:05:44,552 --> 00:05:47,138
- Hva skjedde?
- Fosfor-brannsår.
99
00:05:47,221 --> 00:05:49,015
Vann, kobbersulfat, fort!
100
00:05:49,098 --> 00:05:50,850
Hvordan sender de et barn slik?
101
00:05:50,933 --> 00:05:52,477
De stoppet det én gang.
102
00:05:52,560 --> 00:05:54,103
Vinden startet det igjen.
103
00:05:54,187 --> 00:05:56,022
- Hell på litt vann.
- Unna vei.
104
00:05:56,105 --> 00:05:58,733
Slukk brannen først, gutter.
Slukk brannen først.
105
00:05:58,816 --> 00:06:00,318
Flytt ham inn der. Kom igjen!
106
00:06:00,401 --> 00:06:01,986
Jeg tar meg av dette selv.
107
00:06:02,070 --> 00:06:03,279
Få ham inn. Fort.
108
00:06:03,363 --> 00:06:04,864
Klinger!
109
00:06:04,947 --> 00:06:06,991
Jeg ba deg ta av deg klærne.
110
00:06:07,075 --> 00:06:09,285
Ikke før jeg skrives ut, sir.
111
00:06:11,120 --> 00:06:13,081
Hei, hei, hei.
112
00:06:13,164 --> 00:06:15,291
Du skitner til kjolen.
113
00:06:15,375 --> 00:06:18,711
Som psykiater kan du se
114
00:06:18,795 --> 00:06:21,964
om 4077 fortsatt fungerer som et lag.
115
00:06:22,048 --> 00:06:24,967
Og det kan være best å kun avsløre
116
00:06:25,051 --> 00:06:28,513
grunnen for oppdraget ditt
til oberst Blake.
117
00:06:37,939 --> 00:06:39,857
Splitte oss?
118
00:06:42,068 --> 00:06:44,195
Men du kan ikke splitte oss.
119
00:06:44,278 --> 00:06:47,782
Vi har vært sammen så lenge.
Vi er som en familie.
120
00:06:47,865 --> 00:06:51,536
Familier går fra hverandre iblant, oberst.
121
00:06:51,619 --> 00:06:53,955
Barn vokser opp og drar.
122
00:06:54,038 --> 00:06:56,332
Jeg forstår.
123
00:06:56,416 --> 00:06:58,084
Jeg mener...
124
00:07:00,128 --> 00:07:02,380
Du kommer ikke til å skrive ned alt
125
00:07:02,463 --> 00:07:04,173
jeg sier til deg, gjør du?
126
00:07:04,257 --> 00:07:06,426
Jeg må lage en rapport, sir.
127
00:07:06,509 --> 00:07:08,094
Selvfølgelig.
128
00:07:08,177 --> 00:07:10,555
- Vil du ha en brandy, kaptein?
- Nei takk.
129
00:07:10,638 --> 00:07:13,266
Gin? Whisky? Øl? Jeg har alt.
130
00:07:14,725 --> 00:07:17,228
Ikke tro at jeg drikker.
131
00:07:17,311 --> 00:07:20,898
Det er bare det at...
132
00:07:20,982 --> 00:07:23,943
Nå og da er det mye press
133
00:07:24,026 --> 00:07:26,028
rundt her, og du vet, bare...
134
00:07:26,112 --> 00:07:29,115
Ikke at det er mye press.
135
00:07:29,198 --> 00:07:32,409
Det er bare at av og til
136
00:07:32,493 --> 00:07:36,080
bygger det seg opp til et enormt press.
137
00:07:36,164 --> 00:07:37,957
Radar!
138
00:07:38,040 --> 00:07:39,625
Kan du hente litt brandy?
139
00:07:39,709 --> 00:07:42,587
- Jeg tenkte du ville ha litt brandy.
- Det hadde vært fint.
140
00:07:44,130 --> 00:07:47,467
Kaptein Hildebrand vil ikke ha.
141
00:07:47,550 --> 00:07:49,677
Da tar jeg ikke med glasset hans.
142
00:07:57,018 --> 00:07:59,312
En tøysekopp, han der.
143
00:07:59,395 --> 00:08:01,105
Men en god sekretær.
144
00:08:01,189 --> 00:08:02,565
Vel, hør her, du sier bare
145
00:08:02,648 --> 00:08:03,983
hvem du vil intervjue,
146
00:08:04,066 --> 00:08:05,776
og han stiller dem opp for deg.
147
00:08:05,860 --> 00:08:07,778
Vel, mine ordrer er å lage
148
00:08:07,862 --> 00:08:09,363
diskré observasjoner, oberst.
149
00:08:09,447 --> 00:08:10,448
Ingen intervjuer.
150
00:08:10,531 --> 00:08:14,368
Jøss, jeg vil gjerne vite
151
00:08:14,452 --> 00:08:16,829
hvorfor general Claytom gjør dette.
152
00:08:16,913 --> 00:08:19,665
Jeg mener,
4077 er noen av de mest engasjerte,
153
00:08:19,749 --> 00:08:21,334
ansvarlige menneskene
154
00:08:21,417 --> 00:08:24,128
jeg noensinne har vært borti.
155
00:08:24,212 --> 00:08:25,880
Unnskyld meg.
156
00:08:25,963 --> 00:08:27,507
Hei.
157
00:08:27,590 --> 00:08:29,342
Ja, vel, vis ham inn.
158
00:08:29,425 --> 00:08:31,219
Vi har virkelig noen...
159
00:08:33,386 --> 00:08:35,640
God morgen, sir.
160
00:08:35,722 --> 00:08:37,099
Røntgenbildene av pasienten
161
00:08:37,183 --> 00:08:38,392
med fosfor-brannskadene.
162
00:08:38,476 --> 00:08:40,019
Takk, Klinger.
163
00:08:41,812 --> 00:08:43,813
Det er mer enn nok, Klinger.
164
00:08:54,158 --> 00:08:55,409
Jeg kan forklare det.
165
00:08:55,493 --> 00:08:57,703
Jeg også.
166
00:08:57,787 --> 00:09:00,164
Det er ikke som det ser ut.
167
00:09:00,248 --> 00:09:03,167
Vel, hvordan ser det ut?
168
00:09:03,251 --> 00:09:05,461
Det ser forferdelig ut.
169
00:09:05,545 --> 00:09:07,922
Da er det sånn det ser ut.
170
00:09:08,005 --> 00:09:11,300
Det er ikke noe galt med Klinger.
171
00:09:11,384 --> 00:09:14,345
Han går ut med jenter.
172
00:09:14,428 --> 00:09:17,640
Han stjeler nok klærne deres.
173
00:09:17,723 --> 00:09:20,601
Nei, han vil bare ut herfra.
174
00:09:20,685 --> 00:09:22,937
Han vil ut på psykologisk grunnlag.
175
00:09:24,355 --> 00:09:28,442
Det er logisk. Psyko.
176
00:09:28,526 --> 00:09:30,945
Jeg kjenner ordet, oberst.
177
00:09:31,028 --> 00:09:34,448
Selvfølgelig. Selvsagt.
178
00:09:34,532 --> 00:09:38,202
Jeg vil gjerne begynne i morgen tidlig.
179
00:09:38,286 --> 00:09:39,996
La meg ordne innkvarteringen din.
180
00:09:40,079 --> 00:09:41,622
Radar?
181
00:09:41,706 --> 00:09:44,040
Kan du...
182
00:09:44,125 --> 00:09:46,419
Kaptein Hildebrand vil tilbringe en dag...
183
00:09:46,502 --> 00:09:47,962
- Eller to.
- Eller to.
184
00:09:48,045 --> 00:09:50,172
Han kommer til å tilbringe tid med oss
185
00:09:50,256 --> 00:09:52,008
- før han drar.
- Ja, sir.
186
00:09:52,091 --> 00:09:54,468
Kan du sette ham i VD-teltet?
187
00:09:54,552 --> 00:09:56,887
- Jeg mener VID-teltet...
- Følg meg, sir.
188
00:09:56,971 --> 00:09:58,639
PIV-teltet, P-en...
189
00:10:01,517 --> 00:10:02,810
- Oberst.
- Hei!
190
00:10:02,893 --> 00:10:04,812
Husk, oberst.
191
00:10:06,230 --> 00:10:08,649
Ikke et ord. Du har mitt ord.
192
00:10:09,775 --> 00:10:11,235
Ja, sir.
193
00:10:15,948 --> 00:10:17,283
Hawkeye.
194
00:10:19,285 --> 00:10:20,578
Kaptein?
195
00:10:21,912 --> 00:10:24,707
Hun virket mer som en løytnant.
196
00:10:24,790 --> 00:10:27,293
Kaptein, det er meg...
Radar. Du må stå opp.
197
00:10:27,376 --> 00:10:28,669
Kom deg ut, Radar,
198
00:10:28,753 --> 00:10:31,047
ellers kutter jeg alle nervene i rumpa di.
199
00:10:31,130 --> 00:10:33,507
Det er oberst Blake. Han sier det haster.
200
00:10:33,591 --> 00:10:35,718
Hva er det, en pasient?
201
00:10:35,801 --> 00:10:38,929
Nei, bare obersten.
Han trenger deg i dusjen.
202
00:10:39,013 --> 00:10:40,348
Skulle tro han var gammel
203
00:10:40,431 --> 00:10:41,849
nok til å vite hvor alt er.
204
00:10:41,932 --> 00:10:43,726
Han sier at det er viktig.
205
00:10:47,271 --> 00:10:49,774
Trapper?
206
00:10:49,857 --> 00:10:52,443
Trapper? Trap...
207
00:11:00,785 --> 00:11:04,914
Jeg vet at det er dumt å være her,
208
00:11:04,997 --> 00:11:08,709
men Clayton sendte Hildebrand
for å spionere på oss,
209
00:11:08,793 --> 00:11:11,504
Jeg tenkte at dusjen var
det tryggeste stedet å møtes.
210
00:11:11,587 --> 00:11:14,256
Absolutt. Ingen kommer inn hit.
211
00:11:15,758 --> 00:11:17,468
- For å skjule stemmene våre.
- Hva?
212
00:11:17,551 --> 00:11:18,969
For å skjule...
213
00:11:19,053 --> 00:11:20,930
Henry, du er helt paranoid.
214
00:11:21,013 --> 00:11:22,807
Glem det. Hør her,
215
00:11:22,890 --> 00:11:25,768
jeg er den eneste som vet
at han er psykiater.
216
00:11:25,851 --> 00:11:27,478
Og du bruker fortsatt den?
217
00:11:27,561 --> 00:11:30,064
Pierce, kan du skru av vitsene
218
00:11:30,147 --> 00:11:31,857
bare i fem minutter?
219
00:11:31,941 --> 00:11:34,235
Han oppfører seg alltid rart
i en herredusj.
220
00:11:35,403 --> 00:11:38,781
Jeg ber dere om å kommandere den.
221
00:11:38,864 --> 00:11:40,366
Fortsett å "be".
222
00:11:40,449 --> 00:11:42,493
Slutt å oppføre dere som noen
223
00:11:42,576 --> 00:11:44,620
idioter mens Hildebrand er her,
224
00:11:44,704 --> 00:11:46,580
ellers vil han garantert
225
00:11:46,664 --> 00:11:47,998
splitte oss,
226
00:11:48,082 --> 00:11:50,376
og ingen av oss ønsker at det skal skje.
227
00:11:50,459 --> 00:11:52,461
Selv om antrekket er skrukkete,
228
00:11:52,545 --> 00:11:54,463
bedre djevelen du kjenner, ikke sant?
229
00:11:58,259 --> 00:11:59,885
Du har vårt ord, Henry.
230
00:11:59,969 --> 00:12:01,137
- Ikke sant?
- Ja.
231
00:12:01,220 --> 00:12:03,013
- Lover?
- Jeg lover.
232
00:12:03,097 --> 00:12:04,348
Takk.
233
00:12:04,432 --> 00:12:05,641
- Henry?
- Ja?
234
00:12:05,725 --> 00:12:07,143
Buksesmekken din er lukket.
235
00:12:10,187 --> 00:12:11,230
Ja?
236
00:12:11,313 --> 00:12:13,399
- Major?
- Hvem er det?
237
00:12:13,482 --> 00:12:14,900
Det er meg... Henry Blake.
238
00:12:14,984 --> 00:12:16,026
Bare et øyeblikk.
239
00:12:16,110 --> 00:12:17,319
Gå...
240
00:12:19,488 --> 00:12:21,198
Kom inn, oberst.
241
00:12:23,576 --> 00:12:24,702
Hei.
242
00:12:24,785 --> 00:12:26,078
Å, vi bare går gjennom
243
00:12:26,162 --> 00:12:27,538
morgendagens vaktliste.
244
00:12:27,621 --> 00:12:29,123
Den på skrivebordet mitt?
245
00:12:29,206 --> 00:12:30,583
Altså, gårsdagens i morgen.
246
00:12:30,666 --> 00:12:32,418
Glem det.
247
00:12:32,501 --> 00:12:34,295
Jeg har noe seriøst å diskutere.
248
00:12:34,378 --> 00:12:35,671
- Sir!
- Hva er det? Jeg...
249
00:12:35,755 --> 00:12:37,381
Kaptein Hildebrand kom i dag fra
250
00:12:37,465 --> 00:12:38,674
hovedkvarteret i Seoul.
251
00:12:38,758 --> 00:12:40,176
Han er psykiater,
252
00:12:40,259 --> 00:12:42,720
og han er her på Claytons ordre.
253
00:12:42,803 --> 00:12:45,806
Jeg tipper at noen i denne enheten
254
00:12:45,890 --> 00:12:49,059
har sladret til generalen.
255
00:12:49,143 --> 00:12:51,061
Det var ikke meg.
256
00:12:51,145 --> 00:12:52,605
Uansett, det er min plikt å...
257
00:12:55,566 --> 00:12:57,109
Det er ikke galt å rapportere
258
00:12:57,193 --> 00:13:00,112
den umilitære holdningen
til din kommando, oberst.
259
00:13:00,196 --> 00:13:02,239
La meg minne deg på det, Mrs. MacArthur,
260
00:13:02,323 --> 00:13:04,825
at hvis denne enheten blir delt,
261
00:13:04,909 --> 00:13:07,703
kan det skje at vi blir splittet,
262
00:13:07,787 --> 00:13:09,789
som betyr at du og dr. Burns må slutte
263
00:13:09,872 --> 00:13:11,540
å praktisere medisin sammen,
264
00:13:11,624 --> 00:13:15,252
og hva det nå er dere har praktisert.
265
00:13:22,510 --> 00:13:24,178
- Sir...
- Hva i helvete?
266
00:13:24,261 --> 00:13:25,846
Beklager. Alt er i orden.
267
00:13:25,930 --> 00:13:27,097
- Det er fikset.
- Bra.
268
00:13:27,181 --> 00:13:28,849
Alle er enige om
269
00:13:28,933 --> 00:13:31,101
å oppføre seg foran kaptein Hildebrand
270
00:13:31,185 --> 00:13:33,020
og få stedet til å se bra ut.
271
00:13:33,103 --> 00:13:34,563
- Veldig bra.
- Å, jeg tok alle...
272
00:13:34,647 --> 00:13:36,023
Jeg vil ha golfkøllene ut.
273
00:13:36,106 --> 00:13:37,775
Golfkøllene, og jeg gjemte dem.
274
00:13:37,858 --> 00:13:39,527
Og sydde igjen hullet i teltet,
275
00:13:39,610 --> 00:13:42,029
og tok Klingers bh-er og brente alle.
276
00:13:42,112 --> 00:13:43,781
Jeg fryser.
277
00:13:43,864 --> 00:13:45,115
Er du kald?
278
00:14:02,508 --> 00:14:05,219
Hei, kan noen stoppe det.
279
00:14:11,892 --> 00:14:13,060
Hva er det?
280
00:14:13,143 --> 00:14:16,313
Jeg tror motellet er omgitt av soldater.
281
00:14:16,397 --> 00:14:19,233
Det er ekkelt at du sover
i undertøyet ditt.
282
00:14:19,316 --> 00:14:20,818
Bedre enn å sove i ditt.
283
00:14:23,237 --> 00:14:25,155
Hør, Frank, vi skal alle oppføre oss
284
00:14:25,239 --> 00:14:27,449
for kaptein Hildebrand,
men ikke press oss.
285
00:14:29,410 --> 00:14:31,537
En barbering er ingen dårlig start.
286
00:14:31,620 --> 00:14:33,664
Dere ser mer ut som bomser enn leger.
287
00:14:33,747 --> 00:14:37,668
Jeg tenkte faktisk på å bli rumpedoktor,
288
00:14:37,751 --> 00:14:39,670
men proktologitimene var fulle.
289
00:14:39,753 --> 00:14:42,131
Ha-ha.
290
00:14:54,560 --> 00:14:56,061
Hva er det?
291
00:14:56,145 --> 00:14:57,813
Hva er det, Frank?
292
00:14:57,897 --> 00:15:02,693
Hvorfor er noens blindtarm
i denne støvelen?
293
00:15:02,776 --> 00:15:04,945
For den andre er full av mandler.
294
00:15:11,952 --> 00:15:14,538
Kaptein! Kaptein Hildebrand.
295
00:15:14,622 --> 00:15:16,206
- God morgen.
- God morgen.
296
00:15:16,290 --> 00:15:17,875
- Hva med litt frokost?
- God idé.
297
00:15:17,958 --> 00:15:19,835
Før den typiske dagen begynner her?
298
00:15:19,919 --> 00:15:21,462
God idé.
299
00:15:21,545 --> 00:15:23,380
Alt personale.
300
00:15:23,464 --> 00:15:27,343
Oberst Blake, skal klokken 16...
nei, 17.00,
301
00:15:27,426 --> 00:15:29,261
ha sin ukentlige forelesning.
302
00:15:29,345 --> 00:15:31,680
Kveldens tema er.
303
00:15:31,764 --> 00:15:33,307
"Samhold".
304
00:15:33,390 --> 00:15:35,726
"Samholdsforelesningen" blir etterfulgt
305
00:15:35,809 --> 00:15:38,187
av en prat om farene knyttet
til grøftemunn.
306
00:15:41,148 --> 00:15:42,942
Jeg tar to pulveriserte egg
307
00:15:43,025 --> 00:15:45,110
og et stykke brød fra andre verdenskrig,
308
00:15:45,194 --> 00:15:46,612
og ikke gjør det smakfullt.
309
00:15:46,695 --> 00:15:48,572
Jeg vil ha kaffe.
310
00:15:48,656 --> 00:15:50,950
Ville vi ikke alle det?
311
00:15:51,033 --> 00:15:53,202
Sånn. Pierce, McIntyre,
312
00:15:53,285 --> 00:15:54,954
Dette er kaptein Hildebrand.
313
00:15:55,037 --> 00:15:57,331
Han er her for å observere.
314
00:15:57,414 --> 00:15:58,540
Teknikken din.
315
00:15:58,624 --> 00:16:00,751
Jaså? Har du en spesialitet?
316
00:16:00,834 --> 00:16:02,252
Gynekologi.
317
00:16:02,336 --> 00:16:04,380
Øre, nese og hals.
318
00:16:04,463 --> 00:16:06,423
Du var nære på, Henry.
319
00:16:08,550 --> 00:16:10,594
Kan vi bli med?
320
00:16:10,678 --> 00:16:12,888
Vi skulle bli med sykepleierne.
321
00:16:12,972 --> 00:16:14,890
Ja, vi skulle lage en stor sykepleier.
322
00:16:20,479 --> 00:16:22,898
Hei, Frank. Vil du ha selskap?
323
00:16:22,982 --> 00:16:24,608
God plass til alle.
324
00:16:24,692 --> 00:16:26,652
Takk, kompis.
325
00:16:26,735 --> 00:16:28,737
Kan jeg få saltet?
326
00:16:28,821 --> 00:16:31,407
Kan du ta det rolig med kompispraten?
327
00:16:31,490 --> 00:16:32,490
Jeg har svak mage.
328
00:16:33,033 --> 00:16:34,326
Takk.
329
00:16:34,994 --> 00:16:37,997
Major Burns, kirurg,
330
00:16:38,080 --> 00:16:40,249
kaptein Hildebrand, nese, hals og truser.
331
00:16:41,458 --> 00:16:44,169
Hei, Frank, jeg så på den gutten
332
00:16:44,253 --> 00:16:45,879
hvis tarm du fjernet i morges.
333
00:16:45,963 --> 00:16:47,214
Det var litt av en jobb.
334
00:16:47,297 --> 00:16:48,757
Hva var galt med den?
335
00:16:48,841 --> 00:16:50,175
Ingenting.
336
00:16:50,259 --> 00:16:52,136
Du bør ha monogrammet ditt på arret.
337
00:16:52,219 --> 00:16:53,429
Det var vakkert.
338
00:16:53,512 --> 00:16:55,389
Det er jo spesialiteten min.
339
00:16:55,472 --> 00:16:56,849
Å, jeg mener å si det.
340
00:16:56,932 --> 00:17:00,185
Ett blikk,
og jeg ser hånden din over innvollene.
341
00:17:00,269 --> 00:17:03,731
Oberst, kan jeg få smøret?
342
00:17:04,940 --> 00:17:06,525
- Henry?
- Hva?
343
00:17:06,608 --> 00:17:07,943
Smøret?
344
00:17:08,027 --> 00:17:09,862
Vær så god, Piercintyre.
345
00:17:11,363 --> 00:17:12,990
Unnskyld meg.
346
00:17:13,073 --> 00:17:15,659
Mennene gir hverandre alltid komplimenter.
347
00:17:15,742 --> 00:17:17,869
Vi vurderer å jobbe sammen
348
00:17:17,953 --> 00:17:20,079
når vi kommer hjem, ikke sant, Trap?
349
00:17:20,164 --> 00:17:21,582
Vi skal åpne en klinikk,
350
00:17:21,665 --> 00:17:22,708
oss tre.
351
00:17:22,790 --> 00:17:24,960
Det stemmer, vi tre krigskameratene
352
00:17:25,044 --> 00:17:26,211
ville drive stedet.
353
00:17:26,295 --> 00:17:27,588
Frank parkerer bilene.
354
00:17:29,757 --> 00:17:31,842
Gode skøyere, disse gutta.
355
00:17:37,848 --> 00:17:39,141
Ha-ha!
356
00:17:40,601 --> 00:17:42,478
Er det plass til én til?
357
00:17:42,561 --> 00:17:46,106
Kaptein Hildebrand,
dette er major Houlihan.
358
00:17:46,190 --> 00:17:47,649
- Alt bra?
- Fint å møte deg.
359
00:17:47,733 --> 00:17:49,693
Den beste sjefssykepleieren i Korea.
360
00:17:50,694 --> 00:17:52,196
Ingen sykepleiere er
361
00:17:52,279 --> 00:17:53,405
like gode som majoren.
362
00:17:53,489 --> 00:17:55,532
- Vel...
- Og du snakker med en mann
363
00:17:55,616 --> 00:17:58,035
som har vært nær mange sykepleiere.
364
00:17:58,118 --> 00:18:00,454
- Frøken Scarlett.
- Takk, kaptein Pierce.
365
00:18:00,537 --> 00:18:03,248
Pass på smøret, Pierce.
366
00:18:03,332 --> 00:18:04,792
Takk.
367
00:18:10,714 --> 00:18:13,425
Vi er en stor, lykkelig familie.
368
00:18:13,509 --> 00:18:16,136
Vel...
369
00:18:51,296 --> 00:18:53,048
Hvem er det? Hvem...
370
00:18:58,887 --> 00:19:00,556
Vær oppmerksom.
371
00:19:00,639 --> 00:19:02,850
Rett etter messen på søndag
372
00:19:02,933 --> 00:19:07,813
vil Yom Kippur-tjenester bli holdt
for alt jødisk personell med hebraisk tro.
373
00:19:22,077 --> 00:19:25,539
Barnslig, ikke barnlig,
374
00:19:25,622 --> 00:19:27,833
med sine beskyldninger av uskyld
375
00:19:27,916 --> 00:19:31,712
og gledelig forlating, men barnslig.
376
00:19:31,795 --> 00:19:33,630
Dere nyter småkranglingen,
377
00:19:33,714 --> 00:19:35,757
sommerleirfølelsen
378
00:19:35,841 --> 00:19:37,467
og oppfører dere generelt
379
00:19:37,551 --> 00:19:39,761
upassende for offiserer i USAs hær
380
00:19:39,845 --> 00:19:42,181
og medlemmer av det medisinske yrket.
381
00:19:42,264 --> 00:19:44,057
Det er forståelig til en viss grad.
382
00:19:44,141 --> 00:19:47,519
Dere er tross alt
bare fem kilometer fra fronten.
383
00:19:47,603 --> 00:19:50,606
Dere er ikke de første som ikke takler
384
00:19:50,689 --> 00:19:52,566
krigens stress.
385
00:19:52,649 --> 00:19:54,526
Jeg er ikke enig, kaptein!
386
00:19:54,610 --> 00:19:57,196
Jeg takler krigen.
387
00:19:57,279 --> 00:19:59,615
- Det er sant, kaptein.
- Takk, Pierce.
388
00:19:59,698 --> 00:20:02,201
Frank kom hit ødelagt
389
00:20:02,284 --> 00:20:04,536
med en bibel i én hånd og et par shorts
390
00:20:04,620 --> 00:20:07,664
- som sa "hold meg", i den andre.
- Pierce!
391
00:20:07,748 --> 00:20:09,333
Henry, festen er over.
392
00:20:09,416 --> 00:20:10,918
Hør, følger du ikke med på...
393
00:20:11,001 --> 00:20:12,669
Nei, han har rett, oberst.
394
00:20:12,753 --> 00:20:14,713
De vil uansett
395
00:20:14,796 --> 00:20:16,715
oppføre seg slik de vil.
396
00:20:16,798 --> 00:20:19,009
Hva ville du følt om du ble tvunget til
397
00:20:19,092 --> 00:20:21,553
å tjene med et par medisinske utskudd?
398
00:20:21,637 --> 00:20:23,096
¡Olé!
399
00:20:23,180 --> 00:20:25,849
Og denne har ingen respekt
for anstendighet.
400
00:20:25,933 --> 00:20:28,143
Han gjør alt til et hult hån.
401
00:20:28,227 --> 00:20:29,978
Det er løgn.
402
00:20:30,062 --> 00:20:32,397
Jeg har aldri fjernet innmaten i et hån.
403
00:20:32,481 --> 00:20:35,734
Han har rett, kaptein. Begge er umulige.
404
00:20:35,817 --> 00:20:37,861
Hold kjeft, Hot Lips, ellers stopper jeg
405
00:20:37,945 --> 00:20:39,738
billettsalget til dusjdagen din.
406
00:20:41,740 --> 00:20:43,450
Greit. Rolig, folkens.
407
00:20:43,533 --> 00:20:45,035
Dere er ingen gentlemen.
408
00:20:45,118 --> 00:20:46,203
Bra at du er det.
409
00:20:46,286 --> 00:20:47,454
Hvordan...
410
00:20:47,537 --> 00:20:48,997
"Jeg ville..."
411
00:20:54,044 --> 00:20:56,046
Mens du skriver, husk
412
00:20:56,129 --> 00:20:57,506
at takket være fiaskoen
413
00:20:57,589 --> 00:20:59,132
med verdens folkevalgte hoder,
414
00:20:59,216 --> 00:21:00,717
for ikke å nevne diktatorer,
415
00:21:00,801 --> 00:21:02,844
for å hindre en kald krig i å bli varm,
416
00:21:02,928 --> 00:21:05,722
må jeg operere med en kirurg
417
00:21:05,806 --> 00:21:08,475
som ikke kan klippe tåneglene uten
å gjøre noe galt.
418
00:21:09,768 --> 00:21:11,395
Jeg hater det.
419
00:21:11,478 --> 00:21:13,021
Vet du at han mente deg?
420
00:21:13,105 --> 00:21:15,774
Vel, hvem andre? Jeg mener...
421
00:21:15,857 --> 00:21:19,069
Kaptein, vi er ikke så ille som vi virker.
422
00:21:19,152 --> 00:21:21,321
De har prøvd å forgripe seg
på sykepleierne!
423
00:21:21,405 --> 00:21:23,073
Bortsett fra de mannlige.
424
00:21:23,156 --> 00:21:25,534
Snakk for deg selv.
425
00:21:26,535 --> 00:21:29,121
Den der spionerer på alle!
426
00:21:29,204 --> 00:21:31,957
Nå, kjære, han er sønnen vår.
427
00:21:34,001 --> 00:21:36,295
- Han er ikke det!
- Sir...
428
00:21:36,378 --> 00:21:39,548
- Radar, hva er det?
- Helikoptre. Flere sårede.
429
00:21:47,639 --> 00:21:50,225
Vi trenger noen svamper her.
430
00:21:53,770 --> 00:21:55,939
Hvem bestilte pepperonipizzaen?
431
00:21:56,023 --> 00:21:57,774
Jeg trenger litt plasma.
432
00:21:57,858 --> 00:21:59,568
Hva foregår her?
433
00:21:59,651 --> 00:22:01,194
Gi meg langfingrene.
434
00:22:01,278 --> 00:22:03,322
Hvordan går det, Frank?
435
00:22:03,405 --> 00:22:04,489
Han har det bra, ung.
436
00:22:06,283 --> 00:22:08,618
Vi trenger mer lys.
437
00:22:08,702 --> 00:22:10,412
Det er ikke lyset. Det er blodet.
438
00:22:10,495 --> 00:22:11,997
Er alt i orden, Pierce?
439
00:22:12,080 --> 00:22:13,498
Kan noen gi oss svamper?
440
00:22:13,582 --> 00:22:14,624
- Ok.
- Svamp.
441
00:22:14,708 --> 00:22:15,959
Svampene er her.
442
00:22:16,043 --> 00:22:18,837
Henry! Det blør mye her.
Gi meg litt hjelp.
443
00:22:18,920 --> 00:22:21,256
Sykepleier!
444
00:22:22,591 --> 00:22:23,675
Klemme.
445
00:22:23,759 --> 00:22:25,260
Klemme.
446
00:22:25,344 --> 00:22:26,845
Ok, se på det.
447
00:22:26,928 --> 00:22:28,764
Dette er ikke bra. Gi meg litt sug.
448
00:22:28,847 --> 00:22:29,973
Jeg trenger sug her.
449
00:22:30,057 --> 00:22:31,767
- Sug.
- Rengjør der inne.
450
00:22:31,850 --> 00:22:32,851
- Klemme?
- Klemme.
451
00:22:34,519 --> 00:22:36,480
Det er bedre. Jeg ser litt bedre.
452
00:22:36,563 --> 00:22:37,731
På stingene.
453
00:22:37,814 --> 00:22:39,107
Kaptein, unnskyld meg.
454
00:22:39,191 --> 00:22:41,109
Ja, hvordan går det? Gi meg
455
00:22:41,193 --> 00:22:42,611
saks og pinsett.
456
00:22:42,694 --> 00:22:43,904
- Saks. Pinsett.
- Greit.
457
00:22:46,323 --> 00:22:49,534
Ok, det er bedre. Nå skjer det ting.
458
00:22:49,618 --> 00:22:50,827
Sånn.
459
00:22:50,911 --> 00:22:51,912
Klemme.
460
00:22:53,246 --> 00:22:54,581
- Klemme.
- Ja.
461
00:22:54,664 --> 00:22:55,749
Se på dette.
462
00:22:55,832 --> 00:22:56,708
Vi trenger...
463
00:22:56,792 --> 00:22:59,086
Hvordan gikk det med Notre Dame?
464
00:22:59,169 --> 00:23:01,505
Ok, sy ham sammen og gi ham regningen.
465
00:23:05,884 --> 00:23:07,636
Jøss.
466
00:23:07,719 --> 00:23:09,221
Kom igjen.
467
00:23:13,517 --> 00:23:14,935
Giv akt!
468
00:23:17,562 --> 00:23:20,315
Jeg ville snakke med kaptein Hildebrand.
469
00:23:20,399 --> 00:23:21,775
Å, kaptein Brildehand...
470
00:23:21,858 --> 00:23:23,193
Hil-Hildebrand. Ja, sir.
471
00:23:23,276 --> 00:23:24,611
Jeg vet ikke hvor han er.
472
00:23:24,694 --> 00:23:26,822
Han er nok på...
473
00:23:26,905 --> 00:23:28,740
Her borte!
474
00:23:28,824 --> 00:23:30,700
Mon général.
475
00:23:33,245 --> 00:23:34,621
Kaptein Hildebrand!
476
00:23:36,706 --> 00:23:37,707
De lager gin som
477
00:23:37,791 --> 00:23:39,793
kan smelte ID-brikkene deres.
478
00:23:39,876 --> 00:23:41,253
Fra en oppskrift laget
479
00:23:41,336 --> 00:23:42,754
i Hermann Görings navle
480
00:23:42,838 --> 00:23:44,548
og videreført fra krig til krig.
481
00:23:44,631 --> 00:23:45,674
Du hadde et oppdrag.
482
00:23:45,757 --> 00:23:46,757
Jeg klarte det.
483
00:23:46,800 --> 00:23:48,552
Jeg kan gi deg rapporten din.
484
00:23:48,635 --> 00:23:51,805
Jeg har sett eksempler
485
00:23:51,888 --> 00:23:53,932
på nevroser og psykoser.
486
00:23:54,015 --> 00:23:56,601
Jeg har sett voyeurisme, fetisjisme
487
00:23:56,685 --> 00:23:58,353
og "ismer" jeg aldri har hørt om.
488
00:23:58,437 --> 00:24:00,856
Og la meg fortelle deg dette, general.
489
00:24:00,939 --> 00:24:04,609
Disse umulige menneskene er
på et umulig sted
490
00:24:04,693 --> 00:24:06,570
og gjør helt umulig arbeid.
491
00:24:06,653 --> 00:24:09,448
De er ganske gale, alle sammen.
492
00:24:09,531 --> 00:24:12,033
Det eneste jeg kommer
på som er enda galere,
493
00:24:12,117 --> 00:24:13,910
er å splitte dem.
494
00:24:20,083 --> 00:24:21,793
Vi gjorde det igjen.
495
00:24:21,877 --> 00:24:23,712
Ødela ting i revers.
496
00:24:23,795 --> 00:24:25,547
Vi kommer oss aldri ut herfra.
497
00:24:25,630 --> 00:24:27,507
Ta en drink, general?
498
00:24:27,591 --> 00:24:29,468
Klokken er 08.00.
499
00:24:29,551 --> 00:24:32,053
Jeg vil utbringe en liten skål.
500
00:24:32,137 --> 00:24:34,306
Vel...
501
00:24:34,389 --> 00:24:36,099
Er dere fortsatt i samme telt?
502
00:24:36,183 --> 00:24:39,895
- Nei, de flyttet meg ut etter første...
- Her, general.
503
00:24:39,978 --> 00:24:41,396
Den beste typen.
504
00:24:49,821 --> 00:24:51,406
Hør etter.
505
00:24:51,948 --> 00:24:53,325
Pass på å følge sprellene
506
00:24:53,408 --> 00:24:55,118
til kampkirurgene våre
507
00:24:55,202 --> 00:24:56,661
mens de skjærer og syr seg
508
00:24:56,745 --> 00:25:00,165
gjennom frontlinjene,
og opererer mens bomber
509
00:25:00,248 --> 00:25:03,543
opererer mens bomber
og kuler sprenger rundt dem,
510
00:25:03,627 --> 00:25:05,128
med latter og kjærlighet
511
00:25:05,212 --> 00:25:07,631
mellom amputasjoner og penicillin.
512
00:25:07,714 --> 00:25:09,424
Følg Hawkeye Pierce...
513
00:25:10,800 --> 00:25:12,928
Trapper John McIntyre...
514
00:25:13,803 --> 00:25:15,347
Henry Blake...
515
00:25:16,640 --> 00:25:18,308
Hot Lips Houlihan...
516
00:25:19,559 --> 00:25:21,228
Frank Burns...
517
00:25:22,312 --> 00:25:24,064
Radar O'Reilly...
518
00:25:25,774 --> 00:25:27,567
Og korporal Klinger.
519
00:26:06,273 --> 00:26:09,234
Tekst: Monica Bugge
35187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.