All language subtitles for MASH.S02E01.NORDiC.720p.WEB.H264.AAC2.0-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,971 --> 00:00:57,348 Amerikansk militær tilstedeværelse i Korea 2 00:00:57,432 --> 00:01:00,518 er ulikt alt i vårt lands historie. 3 00:01:00,602 --> 00:01:03,480 Troppene våre kjemper side om side 4 00:01:03,563 --> 00:01:06,441 med 17 andre FN-styrker. 5 00:01:06,524 --> 00:01:10,070 Det er en unik situasjon. 6 00:01:10,153 --> 00:01:11,529 Men én gruppe 7 00:01:11,613 --> 00:01:14,991 som kan oppleve dette negativt, 8 00:01:15,075 --> 00:01:18,745 er 4077 MASH. 9 00:01:18,828 --> 00:01:20,371 Jeg har fått rapporter om at 10 00:01:20,455 --> 00:01:22,289 behandling av skadde så nært fronten 11 00:01:22,373 --> 00:01:23,917 begynner å tære på. 12 00:01:24,918 --> 00:01:26,961 Jeg sender deg opp til den enheten 13 00:01:27,045 --> 00:01:30,173 for å utføre en psykiatrisk evaluering. 14 00:01:30,256 --> 00:01:34,384 Anbefalingen din vil avgjøre om de blir oppløst 15 00:01:34,469 --> 00:01:38,139 og om medlemmene blir sendt til andre enheter. 16 00:01:39,182 --> 00:01:41,226 4077 er under ledelsen 17 00:01:41,309 --> 00:01:43,728 til oberstløytnant Henry Blake. 18 00:01:43,812 --> 00:01:46,064 Henry er en dyktig kirurg. 19 00:01:46,146 --> 00:01:48,441 En ganske god administrator. 20 00:01:48,525 --> 00:01:51,694 Blakes folk er veldig glade i ham. 21 00:01:51,777 --> 00:01:54,781 Han er veldig omtenksom. 22 00:01:54,864 --> 00:01:56,574 God morgen, Henry. 23 00:01:56,658 --> 00:02:00,912 God morgen, kjære! God morgen. 24 00:02:00,995 --> 00:02:03,206 Det blir to kyss, takk. 25 00:02:03,289 --> 00:02:05,166 Vær så god. 26 00:02:07,127 --> 00:02:09,211 Her er vekslepengene. 27 00:02:09,294 --> 00:02:11,506 Blakes selskapssekretær 28 00:02:11,589 --> 00:02:16,010 er korporal Radar O'Reilly. 29 00:02:18,221 --> 00:02:20,640 Noen ganger må jeg innrømme 30 00:02:20,723 --> 00:02:24,185 at det virker som om Henry Blake er korporal O'Reillys sekretær. 31 00:02:24,269 --> 00:02:28,106 - Signer disse, sir. - Hva signerer jeg, Radar? 32 00:02:28,189 --> 00:02:29,941 En forespørsel om å rette opp 33 00:02:30,024 --> 00:02:32,442 forrige ukes forsyning fra kvartermester Corps. 34 00:02:32,527 --> 00:02:34,654 Var det enda en feil i forrige uke? 35 00:02:34,737 --> 00:02:36,281 Duplisert og triplisert, sir. 36 00:02:36,364 --> 00:02:39,909 Ja, sir. De sendte 2000 prøvekopper ved en feil. 37 00:02:39,993 --> 00:02:41,619 2000. 38 00:02:41,703 --> 00:02:44,454 De kom i samme bestilling som de 400 brystpumpene. 39 00:02:44,539 --> 00:02:47,750 - Det er mange... - Mange brystpumper, ja. 40 00:02:47,834 --> 00:02:49,502 Kan du skrive under her? 41 00:02:49,586 --> 00:02:51,129 - Initialene? - Initialene viser 42 00:02:51,212 --> 00:02:53,882 at du signerte istedenfor å initiere. 43 00:02:53,965 --> 00:02:55,258 Takk. 44 00:02:57,677 --> 00:03:01,973 Så er det sjefssykepleieren på 4077. 45 00:03:02,056 --> 00:03:04,225 Major Margaret Houlihan. 46 00:03:04,309 --> 00:03:07,604 En barmhjertighetsengel, major Houlihan. 47 00:03:07,687 --> 00:03:11,357 En kvinne som er dedikert til å hjelpe andre. 48 00:03:11,441 --> 00:03:15,653 Å, Margaret. Det er deilig. 49 00:03:15,737 --> 00:03:18,156 Major Frank Burns er enhetens kirurg. 50 00:03:18,239 --> 00:03:20,366 En svært dyktig lege, 51 00:03:20,450 --> 00:03:22,994 men litt snerpete, spør du meg. 52 00:03:23,077 --> 00:03:26,122 Margaret, når du tar på meg, blir knærne til pudding. 53 00:03:26,206 --> 00:03:27,624 - Gjør de? - Ja. 54 00:03:32,754 --> 00:03:34,964 Frank, jeg blir grisete. 55 00:03:35,048 --> 00:03:37,716 Du trenger et bad, din slemme jente. 56 00:03:42,305 --> 00:03:44,599 Major Burns bor med to andre leger, 57 00:03:44,682 --> 00:03:49,145 kaptein Pierce og kaptein McIntyre. 58 00:03:49,228 --> 00:03:51,856 To eksepsjonelt kvalifiserte kirurger, 59 00:03:51,940 --> 00:03:56,277 men på fritiden kan deres krumspring bli ganske voldsomme. 60 00:03:56,361 --> 00:03:59,030 Hver for seg er de en håndfull. 61 00:04:03,159 --> 00:04:05,328 Hvem skrev om disse befalingene? 62 00:04:10,458 --> 00:04:12,460 - Hawkeye, slutt. - Kan ikke noe for det. 63 00:04:12,543 --> 00:04:14,462 Selv som barn lekte jeg med maten. 64 00:04:14,545 --> 00:04:18,800 Pierce og McIntyre utgjør et bemerkelsesverdig par. 65 00:04:23,221 --> 00:04:24,764 Gi meg tre. 66 00:04:24,847 --> 00:04:26,349 Ja. 67 00:04:26,432 --> 00:04:27,809 To, takk. 68 00:04:29,394 --> 00:04:31,271 Er alle klare? 69 00:04:31,354 --> 00:04:32,981 To konger. 70 00:04:33,064 --> 00:04:34,774 Tre treere. 71 00:04:35,858 --> 00:04:37,360 - Fullt hus. - Å! 72 00:04:37,443 --> 00:04:38,528 Betal! 73 00:04:39,988 --> 00:04:41,489 Snu ryggen til. 74 00:04:44,993 --> 00:04:48,454 Min bekymring er at 4077 75 00:04:48,538 --> 00:04:51,082 er under mer press enn de tåler. 76 00:04:51,165 --> 00:04:54,335 Vi blir stadig tvunget til å bruke grønne soldater, 77 00:04:54,419 --> 00:04:57,463 og grønne soldater kan forvandle sykehus 78 00:04:57,547 --> 00:04:58,881 til ståplasser. 79 00:05:00,300 --> 00:05:02,218 Pena! Denne er skutt. 80 00:05:02,302 --> 00:05:04,470 Kom igjen, han puster. Få ræva di bort hit. 81 00:05:04,554 --> 00:05:05,722 Trenger hjelp. Dra her. 82 00:05:05,805 --> 00:05:07,348 Er du ren? Dra i den. 83 00:05:07,432 --> 00:05:09,183 Jeg trenger flere svamper. 84 00:05:09,267 --> 00:05:10,852 - Bruk langfingrene. - Langfingre. 85 00:05:10,935 --> 00:05:12,145 - Gi meg klemmen. - Klem. 86 00:05:12,228 --> 00:05:14,731 - Vi nærmer oss, Pierce. - Ta den tarmen, Henry. 87 00:05:14,814 --> 00:05:17,650 - Kan du vente litt? - Jeg tror ikke han kan vente. 88 00:05:17,734 --> 00:05:19,819 Kom igjen, flere svamper, for faen. 89 00:05:19,902 --> 00:05:21,612 Kan vi passe språket vårt? 90 00:05:21,696 --> 00:05:23,740 Frank, hver gang du vil kaste meg ut 91 00:05:23,823 --> 00:05:25,700 av denne klubben, skal du få betale. 92 00:05:25,783 --> 00:05:27,869 Kan vi passe språket vårt? 93 00:05:27,952 --> 00:05:30,163 Pierce, du gjør en god jobb. 94 00:05:30,246 --> 00:05:34,000 Å, ja, tre eller fire kriger til, så blir jeg sensasjonell. 95 00:05:34,082 --> 00:05:36,210 Vi skal til å sy sammen denne gutten. 96 00:05:36,294 --> 00:05:37,795 La oss få inn nestemann. Nå! 97 00:05:43,092 --> 00:05:44,469 Stopp! 98 00:05:44,552 --> 00:05:47,138 - Hva skjedde? - Fosfor-brannsår. 99 00:05:47,221 --> 00:05:49,015 Vann, kobbersulfat, fort! 100 00:05:49,098 --> 00:05:50,850 Hvordan sender de et barn slik? 101 00:05:50,933 --> 00:05:52,477 De stoppet det én gang. 102 00:05:52,560 --> 00:05:54,103 Vinden startet det igjen. 103 00:05:54,187 --> 00:05:56,022 - Hell på litt vann. - Unna vei. 104 00:05:56,105 --> 00:05:58,733 Slukk brannen først, gutter. Slukk brannen først. 105 00:05:58,816 --> 00:06:00,318 Flytt ham inn der. Kom igjen! 106 00:06:00,401 --> 00:06:01,986 Jeg tar meg av dette selv. 107 00:06:02,070 --> 00:06:03,279 Få ham inn. Fort. 108 00:06:03,363 --> 00:06:04,864 Klinger! 109 00:06:04,947 --> 00:06:06,991 Jeg ba deg ta av deg klærne. 110 00:06:07,075 --> 00:06:09,285 Ikke før jeg skrives ut, sir. 111 00:06:11,120 --> 00:06:13,081 Hei, hei, hei. 112 00:06:13,164 --> 00:06:15,291 Du skitner til kjolen. 113 00:06:15,375 --> 00:06:18,711 Som psykiater kan du se 114 00:06:18,795 --> 00:06:21,964 om 4077 fortsatt fungerer som et lag. 115 00:06:22,048 --> 00:06:24,967 Og det kan være best å kun avsløre 116 00:06:25,051 --> 00:06:28,513 grunnen for oppdraget ditt til oberst Blake. 117 00:06:37,939 --> 00:06:39,857 Splitte oss? 118 00:06:42,068 --> 00:06:44,195 Men du kan ikke splitte oss. 119 00:06:44,278 --> 00:06:47,782 Vi har vært sammen så lenge. Vi er som en familie. 120 00:06:47,865 --> 00:06:51,536 Familier går fra hverandre iblant, oberst. 121 00:06:51,619 --> 00:06:53,955 Barn vokser opp og drar. 122 00:06:54,038 --> 00:06:56,332 Jeg forstår. 123 00:06:56,416 --> 00:06:58,084 Jeg mener... 124 00:07:00,128 --> 00:07:02,380 Du kommer ikke til å skrive ned alt 125 00:07:02,463 --> 00:07:04,173 jeg sier til deg, gjør du? 126 00:07:04,257 --> 00:07:06,426 Jeg må lage en rapport, sir. 127 00:07:06,509 --> 00:07:08,094 Selvfølgelig. 128 00:07:08,177 --> 00:07:10,555 - Vil du ha en brandy, kaptein? - Nei takk. 129 00:07:10,638 --> 00:07:13,266 Gin? Whisky? Øl? Jeg har alt. 130 00:07:14,725 --> 00:07:17,228 Ikke tro at jeg drikker. 131 00:07:17,311 --> 00:07:20,898 Det er bare det at... 132 00:07:20,982 --> 00:07:23,943 Nå og da er det mye press 133 00:07:24,026 --> 00:07:26,028 rundt her, og du vet, bare... 134 00:07:26,112 --> 00:07:29,115 Ikke at det er mye press. 135 00:07:29,198 --> 00:07:32,409 Det er bare at av og til 136 00:07:32,493 --> 00:07:36,080 bygger det seg opp til et enormt press. 137 00:07:36,164 --> 00:07:37,957 Radar! 138 00:07:38,040 --> 00:07:39,625 Kan du hente litt brandy? 139 00:07:39,709 --> 00:07:42,587 - Jeg tenkte du ville ha litt brandy. - Det hadde vært fint. 140 00:07:44,130 --> 00:07:47,467 Kaptein Hildebrand vil ikke ha. 141 00:07:47,550 --> 00:07:49,677 Da tar jeg ikke med glasset hans. 142 00:07:57,018 --> 00:07:59,312 En tøysekopp, han der. 143 00:07:59,395 --> 00:08:01,105 Men en god sekretær. 144 00:08:01,189 --> 00:08:02,565 Vel, hør her, du sier bare 145 00:08:02,648 --> 00:08:03,983 hvem du vil intervjue, 146 00:08:04,066 --> 00:08:05,776 og han stiller dem opp for deg. 147 00:08:05,860 --> 00:08:07,778 Vel, mine ordrer er å lage 148 00:08:07,862 --> 00:08:09,363 diskré observasjoner, oberst. 149 00:08:09,447 --> 00:08:10,448 Ingen intervjuer. 150 00:08:10,531 --> 00:08:14,368 Jøss, jeg vil gjerne vite 151 00:08:14,452 --> 00:08:16,829 hvorfor general Claytom gjør dette. 152 00:08:16,913 --> 00:08:19,665 Jeg mener, 4077 er noen av de mest engasjerte, 153 00:08:19,749 --> 00:08:21,334 ansvarlige menneskene 154 00:08:21,417 --> 00:08:24,128 jeg noensinne har vært borti. 155 00:08:24,212 --> 00:08:25,880 Unnskyld meg. 156 00:08:25,963 --> 00:08:27,507 Hei. 157 00:08:27,590 --> 00:08:29,342 Ja, vel, vis ham inn. 158 00:08:29,425 --> 00:08:31,219 Vi har virkelig noen... 159 00:08:33,386 --> 00:08:35,640 God morgen, sir. 160 00:08:35,722 --> 00:08:37,099 Røntgenbildene av pasienten 161 00:08:37,183 --> 00:08:38,392 med fosfor-brannskadene. 162 00:08:38,476 --> 00:08:40,019 Takk, Klinger. 163 00:08:41,812 --> 00:08:43,813 Det er mer enn nok, Klinger. 164 00:08:54,158 --> 00:08:55,409 Jeg kan forklare det. 165 00:08:55,493 --> 00:08:57,703 Jeg også. 166 00:08:57,787 --> 00:09:00,164 Det er ikke som det ser ut. 167 00:09:00,248 --> 00:09:03,167 Vel, hvordan ser det ut? 168 00:09:03,251 --> 00:09:05,461 Det ser forferdelig ut. 169 00:09:05,545 --> 00:09:07,922 Da er det sånn det ser ut. 170 00:09:08,005 --> 00:09:11,300 Det er ikke noe galt med Klinger. 171 00:09:11,384 --> 00:09:14,345 Han går ut med jenter. 172 00:09:14,428 --> 00:09:17,640 Han stjeler nok klærne deres. 173 00:09:17,723 --> 00:09:20,601 Nei, han vil bare ut herfra. 174 00:09:20,685 --> 00:09:22,937 Han vil ut på psykologisk grunnlag. 175 00:09:24,355 --> 00:09:28,442 Det er logisk. Psyko. 176 00:09:28,526 --> 00:09:30,945 Jeg kjenner ordet, oberst. 177 00:09:31,028 --> 00:09:34,448 Selvfølgelig. Selvsagt. 178 00:09:34,532 --> 00:09:38,202 Jeg vil gjerne begynne i morgen tidlig. 179 00:09:38,286 --> 00:09:39,996 La meg ordne innkvarteringen din. 180 00:09:40,079 --> 00:09:41,622 Radar? 181 00:09:41,706 --> 00:09:44,040 Kan du... 182 00:09:44,125 --> 00:09:46,419 Kaptein Hildebrand vil tilbringe en dag... 183 00:09:46,502 --> 00:09:47,962 - Eller to. - Eller to. 184 00:09:48,045 --> 00:09:50,172 Han kommer til å tilbringe tid med oss 185 00:09:50,256 --> 00:09:52,008 - før han drar. - Ja, sir. 186 00:09:52,091 --> 00:09:54,468 Kan du sette ham i VD-teltet? 187 00:09:54,552 --> 00:09:56,887 - Jeg mener VID-teltet... - Følg meg, sir. 188 00:09:56,971 --> 00:09:58,639 PIV-teltet, P-en... 189 00:10:01,517 --> 00:10:02,810 - Oberst. - Hei! 190 00:10:02,893 --> 00:10:04,812 Husk, oberst. 191 00:10:06,230 --> 00:10:08,649 Ikke et ord. Du har mitt ord. 192 00:10:09,775 --> 00:10:11,235 Ja, sir. 193 00:10:15,948 --> 00:10:17,283 Hawkeye. 194 00:10:19,285 --> 00:10:20,578 Kaptein? 195 00:10:21,912 --> 00:10:24,707 Hun virket mer som en løytnant. 196 00:10:24,790 --> 00:10:27,293 Kaptein, det er meg... Radar. Du må stå opp. 197 00:10:27,376 --> 00:10:28,669 Kom deg ut, Radar, 198 00:10:28,753 --> 00:10:31,047 ellers kutter jeg alle nervene i rumpa di. 199 00:10:31,130 --> 00:10:33,507 Det er oberst Blake. Han sier det haster. 200 00:10:33,591 --> 00:10:35,718 Hva er det, en pasient? 201 00:10:35,801 --> 00:10:38,929 Nei, bare obersten. Han trenger deg i dusjen. 202 00:10:39,013 --> 00:10:40,348 Skulle tro han var gammel 203 00:10:40,431 --> 00:10:41,849 nok til å vite hvor alt er. 204 00:10:41,932 --> 00:10:43,726 Han sier at det er viktig. 205 00:10:47,271 --> 00:10:49,774 Trapper? 206 00:10:49,857 --> 00:10:52,443 Trapper? Trap... 207 00:11:00,785 --> 00:11:04,914 Jeg vet at det er dumt å være her, 208 00:11:04,997 --> 00:11:08,709 men Clayton sendte Hildebrand for å spionere på oss, 209 00:11:08,793 --> 00:11:11,504 Jeg tenkte at dusjen var det tryggeste stedet å møtes. 210 00:11:11,587 --> 00:11:14,256 Absolutt. Ingen kommer inn hit. 211 00:11:15,758 --> 00:11:17,468 - For å skjule stemmene våre. - Hva? 212 00:11:17,551 --> 00:11:18,969 For å skjule... 213 00:11:19,053 --> 00:11:20,930 Henry, du er helt paranoid. 214 00:11:21,013 --> 00:11:22,807 Glem det. Hør her, 215 00:11:22,890 --> 00:11:25,768 jeg er den eneste som vet at han er psykiater. 216 00:11:25,851 --> 00:11:27,478 Og du bruker fortsatt den? 217 00:11:27,561 --> 00:11:30,064 Pierce, kan du skru av vitsene 218 00:11:30,147 --> 00:11:31,857 bare i fem minutter? 219 00:11:31,941 --> 00:11:34,235 Han oppfører seg alltid rart i en herredusj. 220 00:11:35,403 --> 00:11:38,781 Jeg ber dere om å kommandere den. 221 00:11:38,864 --> 00:11:40,366 Fortsett å "be". 222 00:11:40,449 --> 00:11:42,493 Slutt å oppføre dere som noen 223 00:11:42,576 --> 00:11:44,620 idioter mens Hildebrand er her, 224 00:11:44,704 --> 00:11:46,580 ellers vil han garantert 225 00:11:46,664 --> 00:11:47,998 splitte oss, 226 00:11:48,082 --> 00:11:50,376 og ingen av oss ønsker at det skal skje. 227 00:11:50,459 --> 00:11:52,461 Selv om antrekket er skrukkete, 228 00:11:52,545 --> 00:11:54,463 bedre djevelen du kjenner, ikke sant? 229 00:11:58,259 --> 00:11:59,885 Du har vårt ord, Henry. 230 00:11:59,969 --> 00:12:01,137 - Ikke sant? - Ja. 231 00:12:01,220 --> 00:12:03,013 - Lover? - Jeg lover. 232 00:12:03,097 --> 00:12:04,348 Takk. 233 00:12:04,432 --> 00:12:05,641 - Henry? - Ja? 234 00:12:05,725 --> 00:12:07,143 Buksesmekken din er lukket. 235 00:12:10,187 --> 00:12:11,230 Ja? 236 00:12:11,313 --> 00:12:13,399 - Major? - Hvem er det? 237 00:12:13,482 --> 00:12:14,900 Det er meg... Henry Blake. 238 00:12:14,984 --> 00:12:16,026 Bare et øyeblikk. 239 00:12:16,110 --> 00:12:17,319 Gå... 240 00:12:19,488 --> 00:12:21,198 Kom inn, oberst. 241 00:12:23,576 --> 00:12:24,702 Hei. 242 00:12:24,785 --> 00:12:26,078 Å, vi bare går gjennom 243 00:12:26,162 --> 00:12:27,538 morgendagens vaktliste. 244 00:12:27,621 --> 00:12:29,123 Den på skrivebordet mitt? 245 00:12:29,206 --> 00:12:30,583 Altså, gårsdagens i morgen. 246 00:12:30,666 --> 00:12:32,418 Glem det. 247 00:12:32,501 --> 00:12:34,295 Jeg har noe seriøst å diskutere. 248 00:12:34,378 --> 00:12:35,671 - Sir! - Hva er det? Jeg... 249 00:12:35,755 --> 00:12:37,381 Kaptein Hildebrand kom i dag fra 250 00:12:37,465 --> 00:12:38,674 hovedkvarteret i Seoul. 251 00:12:38,758 --> 00:12:40,176 Han er psykiater, 252 00:12:40,259 --> 00:12:42,720 og han er her på Claytons ordre. 253 00:12:42,803 --> 00:12:45,806 Jeg tipper at noen i denne enheten 254 00:12:45,890 --> 00:12:49,059 har sladret til generalen. 255 00:12:49,143 --> 00:12:51,061 Det var ikke meg. 256 00:12:51,145 --> 00:12:52,605 Uansett, det er min plikt å... 257 00:12:55,566 --> 00:12:57,109 Det er ikke galt å rapportere 258 00:12:57,193 --> 00:13:00,112 den umilitære holdningen til din kommando, oberst. 259 00:13:00,196 --> 00:13:02,239 La meg minne deg på det, Mrs. MacArthur, 260 00:13:02,323 --> 00:13:04,825 at hvis denne enheten blir delt, 261 00:13:04,909 --> 00:13:07,703 kan det skje at vi blir splittet, 262 00:13:07,787 --> 00:13:09,789 som betyr at du og dr. Burns må slutte 263 00:13:09,872 --> 00:13:11,540 å praktisere medisin sammen, 264 00:13:11,624 --> 00:13:15,252 og hva det nå er dere har praktisert. 265 00:13:22,510 --> 00:13:24,178 - Sir... - Hva i helvete? 266 00:13:24,261 --> 00:13:25,846 Beklager. Alt er i orden. 267 00:13:25,930 --> 00:13:27,097 - Det er fikset. - Bra. 268 00:13:27,181 --> 00:13:28,849 Alle er enige om 269 00:13:28,933 --> 00:13:31,101 å oppføre seg foran kaptein Hildebrand 270 00:13:31,185 --> 00:13:33,020 og få stedet til å se bra ut. 271 00:13:33,103 --> 00:13:34,563 - Veldig bra. - Å, jeg tok alle... 272 00:13:34,647 --> 00:13:36,023 Jeg vil ha golfkøllene ut. 273 00:13:36,106 --> 00:13:37,775 Golfkøllene, og jeg gjemte dem. 274 00:13:37,858 --> 00:13:39,527 Og sydde igjen hullet i teltet, 275 00:13:39,610 --> 00:13:42,029 og tok Klingers bh-er og brente alle. 276 00:13:42,112 --> 00:13:43,781 Jeg fryser. 277 00:13:43,864 --> 00:13:45,115 Er du kald? 278 00:14:02,508 --> 00:14:05,219 Hei, kan noen stoppe det. 279 00:14:11,892 --> 00:14:13,060 Hva er det? 280 00:14:13,143 --> 00:14:16,313 Jeg tror motellet er omgitt av soldater. 281 00:14:16,397 --> 00:14:19,233 Det er ekkelt at du sover i undertøyet ditt. 282 00:14:19,316 --> 00:14:20,818 Bedre enn å sove i ditt. 283 00:14:23,237 --> 00:14:25,155 Hør, Frank, vi skal alle oppføre oss 284 00:14:25,239 --> 00:14:27,449 for kaptein Hildebrand, men ikke press oss. 285 00:14:29,410 --> 00:14:31,537 En barbering er ingen dårlig start. 286 00:14:31,620 --> 00:14:33,664 Dere ser mer ut som bomser enn leger. 287 00:14:33,747 --> 00:14:37,668 Jeg tenkte faktisk på å bli rumpedoktor, 288 00:14:37,751 --> 00:14:39,670 men proktologitimene var fulle. 289 00:14:39,753 --> 00:14:42,131 Ha-ha. 290 00:14:54,560 --> 00:14:56,061 Hva er det? 291 00:14:56,145 --> 00:14:57,813 Hva er det, Frank? 292 00:14:57,897 --> 00:15:02,693 Hvorfor er noens blindtarm i denne støvelen? 293 00:15:02,776 --> 00:15:04,945 For den andre er full av mandler. 294 00:15:11,952 --> 00:15:14,538 Kaptein! Kaptein Hildebrand. 295 00:15:14,622 --> 00:15:16,206 - God morgen. - God morgen. 296 00:15:16,290 --> 00:15:17,875 - Hva med litt frokost? - God idé. 297 00:15:17,958 --> 00:15:19,835 Før den typiske dagen begynner her? 298 00:15:19,919 --> 00:15:21,462 God idé. 299 00:15:21,545 --> 00:15:23,380 Alt personale. 300 00:15:23,464 --> 00:15:27,343 Oberst Blake, skal klokken 16... nei, 17.00, 301 00:15:27,426 --> 00:15:29,261 ha sin ukentlige forelesning. 302 00:15:29,345 --> 00:15:31,680 Kveldens tema er. 303 00:15:31,764 --> 00:15:33,307 "Samhold". 304 00:15:33,390 --> 00:15:35,726 "Samholdsforelesningen" blir etterfulgt 305 00:15:35,809 --> 00:15:38,187 av en prat om farene knyttet til grøftemunn. 306 00:15:41,148 --> 00:15:42,942 Jeg tar to pulveriserte egg 307 00:15:43,025 --> 00:15:45,110 og et stykke brød fra andre verdenskrig, 308 00:15:45,194 --> 00:15:46,612 og ikke gjør det smakfullt. 309 00:15:46,695 --> 00:15:48,572 Jeg vil ha kaffe. 310 00:15:48,656 --> 00:15:50,950 Ville vi ikke alle det? 311 00:15:51,033 --> 00:15:53,202 Sånn. Pierce, McIntyre, 312 00:15:53,285 --> 00:15:54,954 Dette er kaptein Hildebrand. 313 00:15:55,037 --> 00:15:57,331 Han er her for å observere. 314 00:15:57,414 --> 00:15:58,540 Teknikken din. 315 00:15:58,624 --> 00:16:00,751 Jaså? Har du en spesialitet? 316 00:16:00,834 --> 00:16:02,252 Gynekologi. 317 00:16:02,336 --> 00:16:04,380 Øre, nese og hals. 318 00:16:04,463 --> 00:16:06,423 Du var nære på, Henry. 319 00:16:08,550 --> 00:16:10,594 Kan vi bli med? 320 00:16:10,678 --> 00:16:12,888 Vi skulle bli med sykepleierne. 321 00:16:12,972 --> 00:16:14,890 Ja, vi skulle lage en stor sykepleier. 322 00:16:20,479 --> 00:16:22,898 Hei, Frank. Vil du ha selskap? 323 00:16:22,982 --> 00:16:24,608 God plass til alle. 324 00:16:24,692 --> 00:16:26,652 Takk, kompis. 325 00:16:26,735 --> 00:16:28,737 Kan jeg få saltet? 326 00:16:28,821 --> 00:16:31,407 Kan du ta det rolig med kompispraten? 327 00:16:31,490 --> 00:16:32,490 Jeg har svak mage. 328 00:16:33,033 --> 00:16:34,326 Takk. 329 00:16:34,994 --> 00:16:37,997 Major Burns, kirurg, 330 00:16:38,080 --> 00:16:40,249 kaptein Hildebrand, nese, hals og truser. 331 00:16:41,458 --> 00:16:44,169 Hei, Frank, jeg så på den gutten 332 00:16:44,253 --> 00:16:45,879 hvis tarm du fjernet i morges. 333 00:16:45,963 --> 00:16:47,214 Det var litt av en jobb. 334 00:16:47,297 --> 00:16:48,757 Hva var galt med den? 335 00:16:48,841 --> 00:16:50,175 Ingenting. 336 00:16:50,259 --> 00:16:52,136 Du bør ha monogrammet ditt på arret. 337 00:16:52,219 --> 00:16:53,429 Det var vakkert. 338 00:16:53,512 --> 00:16:55,389 Det er jo spesialiteten min. 339 00:16:55,472 --> 00:16:56,849 Å, jeg mener å si det. 340 00:16:56,932 --> 00:17:00,185 Ett blikk, og jeg ser hånden din over innvollene. 341 00:17:00,269 --> 00:17:03,731 Oberst, kan jeg få smøret? 342 00:17:04,940 --> 00:17:06,525 - Henry? - Hva? 343 00:17:06,608 --> 00:17:07,943 Smøret? 344 00:17:08,027 --> 00:17:09,862 Vær så god, Piercintyre. 345 00:17:11,363 --> 00:17:12,990 Unnskyld meg. 346 00:17:13,073 --> 00:17:15,659 Mennene gir hverandre alltid komplimenter. 347 00:17:15,742 --> 00:17:17,869 Vi vurderer å jobbe sammen 348 00:17:17,953 --> 00:17:20,079 når vi kommer hjem, ikke sant, Trap? 349 00:17:20,164 --> 00:17:21,582 Vi skal åpne en klinikk, 350 00:17:21,665 --> 00:17:22,708 oss tre. 351 00:17:22,790 --> 00:17:24,960 Det stemmer, vi tre krigskameratene 352 00:17:25,044 --> 00:17:26,211 ville drive stedet. 353 00:17:26,295 --> 00:17:27,588 Frank parkerer bilene. 354 00:17:29,757 --> 00:17:31,842 Gode skøyere, disse gutta. 355 00:17:37,848 --> 00:17:39,141 Ha-ha! 356 00:17:40,601 --> 00:17:42,478 Er det plass til én til? 357 00:17:42,561 --> 00:17:46,106 Kaptein Hildebrand, dette er major Houlihan. 358 00:17:46,190 --> 00:17:47,649 - Alt bra? - Fint å møte deg. 359 00:17:47,733 --> 00:17:49,693 Den beste sjefssykepleieren i Korea. 360 00:17:50,694 --> 00:17:52,196 Ingen sykepleiere er 361 00:17:52,279 --> 00:17:53,405 like gode som majoren. 362 00:17:53,489 --> 00:17:55,532 - Vel... - Og du snakker med en mann 363 00:17:55,616 --> 00:17:58,035 som har vært nær mange sykepleiere. 364 00:17:58,118 --> 00:18:00,454 - Frøken Scarlett. - Takk, kaptein Pierce. 365 00:18:00,537 --> 00:18:03,248 Pass på smøret, Pierce. 366 00:18:03,332 --> 00:18:04,792 Takk. 367 00:18:10,714 --> 00:18:13,425 Vi er en stor, lykkelig familie. 368 00:18:13,509 --> 00:18:16,136 Vel... 369 00:18:51,296 --> 00:18:53,048 Hvem er det? Hvem... 370 00:18:58,887 --> 00:19:00,556 Vær oppmerksom. 371 00:19:00,639 --> 00:19:02,850 Rett etter messen på søndag 372 00:19:02,933 --> 00:19:07,813 vil Yom Kippur-tjenester bli holdt for alt jødisk personell med hebraisk tro. 373 00:19:22,077 --> 00:19:25,539 Barnslig, ikke barnlig, 374 00:19:25,622 --> 00:19:27,833 med sine beskyldninger av uskyld 375 00:19:27,916 --> 00:19:31,712 og gledelig forlating, men barnslig. 376 00:19:31,795 --> 00:19:33,630 Dere nyter småkranglingen, 377 00:19:33,714 --> 00:19:35,757 sommerleirfølelsen 378 00:19:35,841 --> 00:19:37,467 og oppfører dere generelt 379 00:19:37,551 --> 00:19:39,761 upassende for offiserer i USAs hær 380 00:19:39,845 --> 00:19:42,181 og medlemmer av det medisinske yrket. 381 00:19:42,264 --> 00:19:44,057 Det er forståelig til en viss grad. 382 00:19:44,141 --> 00:19:47,519 Dere er tross alt bare fem kilometer fra fronten. 383 00:19:47,603 --> 00:19:50,606 Dere er ikke de første som ikke takler 384 00:19:50,689 --> 00:19:52,566 krigens stress. 385 00:19:52,649 --> 00:19:54,526 Jeg er ikke enig, kaptein! 386 00:19:54,610 --> 00:19:57,196 Jeg takler krigen. 387 00:19:57,279 --> 00:19:59,615 - Det er sant, kaptein. - Takk, Pierce. 388 00:19:59,698 --> 00:20:02,201 Frank kom hit ødelagt 389 00:20:02,284 --> 00:20:04,536 med en bibel i én hånd og et par shorts 390 00:20:04,620 --> 00:20:07,664 - som sa "hold meg", i den andre. - Pierce! 391 00:20:07,748 --> 00:20:09,333 Henry, festen er over. 392 00:20:09,416 --> 00:20:10,918 Hør, følger du ikke med på... 393 00:20:11,001 --> 00:20:12,669 Nei, han har rett, oberst. 394 00:20:12,753 --> 00:20:14,713 De vil uansett 395 00:20:14,796 --> 00:20:16,715 oppføre seg slik de vil. 396 00:20:16,798 --> 00:20:19,009 Hva ville du følt om du ble tvunget til 397 00:20:19,092 --> 00:20:21,553 å tjene med et par medisinske utskudd? 398 00:20:21,637 --> 00:20:23,096 ¡Olé! 399 00:20:23,180 --> 00:20:25,849 Og denne har ingen respekt for anstendighet. 400 00:20:25,933 --> 00:20:28,143 Han gjør alt til et hult hån. 401 00:20:28,227 --> 00:20:29,978 Det er løgn. 402 00:20:30,062 --> 00:20:32,397 Jeg har aldri fjernet innmaten i et hån. 403 00:20:32,481 --> 00:20:35,734 Han har rett, kaptein. Begge er umulige. 404 00:20:35,817 --> 00:20:37,861 Hold kjeft, Hot Lips, ellers stopper jeg 405 00:20:37,945 --> 00:20:39,738 billettsalget til dusjdagen din. 406 00:20:41,740 --> 00:20:43,450 Greit. Rolig, folkens. 407 00:20:43,533 --> 00:20:45,035 Dere er ingen gentlemen. 408 00:20:45,118 --> 00:20:46,203 Bra at du er det. 409 00:20:46,286 --> 00:20:47,454 Hvordan... 410 00:20:47,537 --> 00:20:48,997 "Jeg ville..." 411 00:20:54,044 --> 00:20:56,046 Mens du skriver, husk 412 00:20:56,129 --> 00:20:57,506 at takket være fiaskoen 413 00:20:57,589 --> 00:20:59,132 med verdens folkevalgte hoder, 414 00:20:59,216 --> 00:21:00,717 for ikke å nevne diktatorer, 415 00:21:00,801 --> 00:21:02,844 for å hindre en kald krig i å bli varm, 416 00:21:02,928 --> 00:21:05,722 må jeg operere med en kirurg 417 00:21:05,806 --> 00:21:08,475 som ikke kan klippe tåneglene uten å gjøre noe galt. 418 00:21:09,768 --> 00:21:11,395 Jeg hater det. 419 00:21:11,478 --> 00:21:13,021 Vet du at han mente deg? 420 00:21:13,105 --> 00:21:15,774 Vel, hvem andre? Jeg mener... 421 00:21:15,857 --> 00:21:19,069 Kaptein, vi er ikke så ille som vi virker. 422 00:21:19,152 --> 00:21:21,321 De har prøvd å forgripe seg på sykepleierne! 423 00:21:21,405 --> 00:21:23,073 Bortsett fra de mannlige. 424 00:21:23,156 --> 00:21:25,534 Snakk for deg selv. 425 00:21:26,535 --> 00:21:29,121 Den der spionerer på alle! 426 00:21:29,204 --> 00:21:31,957 Nå, kjære, han er sønnen vår. 427 00:21:34,001 --> 00:21:36,295 - Han er ikke det! - Sir... 428 00:21:36,378 --> 00:21:39,548 - Radar, hva er det? - Helikoptre. Flere sårede. 429 00:21:47,639 --> 00:21:50,225 Vi trenger noen svamper her. 430 00:21:53,770 --> 00:21:55,939 Hvem bestilte pepperonipizzaen? 431 00:21:56,023 --> 00:21:57,774 Jeg trenger litt plasma. 432 00:21:57,858 --> 00:21:59,568 Hva foregår her? 433 00:21:59,651 --> 00:22:01,194 Gi meg langfingrene. 434 00:22:01,278 --> 00:22:03,322 Hvordan går det, Frank? 435 00:22:03,405 --> 00:22:04,489 Han har det bra, ung. 436 00:22:06,283 --> 00:22:08,618 Vi trenger mer lys. 437 00:22:08,702 --> 00:22:10,412 Det er ikke lyset. Det er blodet. 438 00:22:10,495 --> 00:22:11,997 Er alt i orden, Pierce? 439 00:22:12,080 --> 00:22:13,498 Kan noen gi oss svamper? 440 00:22:13,582 --> 00:22:14,624 - Ok. - Svamp. 441 00:22:14,708 --> 00:22:15,959 Svampene er her. 442 00:22:16,043 --> 00:22:18,837 Henry! Det blør mye her. Gi meg litt hjelp. 443 00:22:18,920 --> 00:22:21,256 Sykepleier! 444 00:22:22,591 --> 00:22:23,675 Klemme. 445 00:22:23,759 --> 00:22:25,260 Klemme. 446 00:22:25,344 --> 00:22:26,845 Ok, se på det. 447 00:22:26,928 --> 00:22:28,764 Dette er ikke bra. Gi meg litt sug. 448 00:22:28,847 --> 00:22:29,973 Jeg trenger sug her. 449 00:22:30,057 --> 00:22:31,767 - Sug. - Rengjør der inne. 450 00:22:31,850 --> 00:22:32,851 - Klemme? - Klemme. 451 00:22:34,519 --> 00:22:36,480 Det er bedre. Jeg ser litt bedre. 452 00:22:36,563 --> 00:22:37,731 På stingene. 453 00:22:37,814 --> 00:22:39,107 Kaptein, unnskyld meg. 454 00:22:39,191 --> 00:22:41,109 Ja, hvordan går det? Gi meg 455 00:22:41,193 --> 00:22:42,611 saks og pinsett. 456 00:22:42,694 --> 00:22:43,904 - Saks. Pinsett. - Greit. 457 00:22:46,323 --> 00:22:49,534 Ok, det er bedre. Nå skjer det ting. 458 00:22:49,618 --> 00:22:50,827 Sånn. 459 00:22:50,911 --> 00:22:51,912 Klemme. 460 00:22:53,246 --> 00:22:54,581 - Klemme. - Ja. 461 00:22:54,664 --> 00:22:55,749 Se på dette. 462 00:22:55,832 --> 00:22:56,708 Vi trenger... 463 00:22:56,792 --> 00:22:59,086 Hvordan gikk det med Notre Dame? 464 00:22:59,169 --> 00:23:01,505 Ok, sy ham sammen og gi ham regningen. 465 00:23:05,884 --> 00:23:07,636 Jøss. 466 00:23:07,719 --> 00:23:09,221 Kom igjen. 467 00:23:13,517 --> 00:23:14,935 Giv akt! 468 00:23:17,562 --> 00:23:20,315 Jeg ville snakke med kaptein Hildebrand. 469 00:23:20,399 --> 00:23:21,775 Å, kaptein Brildehand... 470 00:23:21,858 --> 00:23:23,193 Hil-Hildebrand. Ja, sir. 471 00:23:23,276 --> 00:23:24,611 Jeg vet ikke hvor han er. 472 00:23:24,694 --> 00:23:26,822 Han er nok på... 473 00:23:26,905 --> 00:23:28,740 Her borte! 474 00:23:28,824 --> 00:23:30,700 Mon général. 475 00:23:33,245 --> 00:23:34,621 Kaptein Hildebrand! 476 00:23:36,706 --> 00:23:37,707 De lager gin som 477 00:23:37,791 --> 00:23:39,793 kan smelte ID-brikkene deres. 478 00:23:39,876 --> 00:23:41,253 Fra en oppskrift laget 479 00:23:41,336 --> 00:23:42,754 i Hermann Görings navle 480 00:23:42,838 --> 00:23:44,548 og videreført fra krig til krig. 481 00:23:44,631 --> 00:23:45,674 Du hadde et oppdrag. 482 00:23:45,757 --> 00:23:46,757 Jeg klarte det. 483 00:23:46,800 --> 00:23:48,552 Jeg kan gi deg rapporten din. 484 00:23:48,635 --> 00:23:51,805 Jeg har sett eksempler 485 00:23:51,888 --> 00:23:53,932 på nevroser og psykoser. 486 00:23:54,015 --> 00:23:56,601 Jeg har sett voyeurisme, fetisjisme 487 00:23:56,685 --> 00:23:58,353 og "ismer" jeg aldri har hørt om. 488 00:23:58,437 --> 00:24:00,856 Og la meg fortelle deg dette, general. 489 00:24:00,939 --> 00:24:04,609 Disse umulige menneskene er på et umulig sted 490 00:24:04,693 --> 00:24:06,570 og gjør helt umulig arbeid. 491 00:24:06,653 --> 00:24:09,448 De er ganske gale, alle sammen. 492 00:24:09,531 --> 00:24:12,033 Det eneste jeg kommer på som er enda galere, 493 00:24:12,117 --> 00:24:13,910 er å splitte dem. 494 00:24:20,083 --> 00:24:21,793 Vi gjorde det igjen. 495 00:24:21,877 --> 00:24:23,712 Ødela ting i revers. 496 00:24:23,795 --> 00:24:25,547 Vi kommer oss aldri ut herfra. 497 00:24:25,630 --> 00:24:27,507 Ta en drink, general? 498 00:24:27,591 --> 00:24:29,468 Klokken er 08.00. 499 00:24:29,551 --> 00:24:32,053 Jeg vil utbringe en liten skål. 500 00:24:32,137 --> 00:24:34,306 Vel... 501 00:24:34,389 --> 00:24:36,099 Er dere fortsatt i samme telt? 502 00:24:36,183 --> 00:24:39,895 - Nei, de flyttet meg ut etter første... - Her, general. 503 00:24:39,978 --> 00:24:41,396 Den beste typen. 504 00:24:49,821 --> 00:24:51,406 Hør etter. 505 00:24:51,948 --> 00:24:53,325 Pass på å følge sprellene 506 00:24:53,408 --> 00:24:55,118 til kampkirurgene våre 507 00:24:55,202 --> 00:24:56,661 mens de skjærer og syr seg 508 00:24:56,745 --> 00:25:00,165 gjennom frontlinjene, og opererer mens bomber 509 00:25:00,248 --> 00:25:03,543 opererer mens bomber og kuler sprenger rundt dem, 510 00:25:03,627 --> 00:25:05,128 med latter og kjærlighet 511 00:25:05,212 --> 00:25:07,631 mellom amputasjoner og penicillin. 512 00:25:07,714 --> 00:25:09,424 Følg Hawkeye Pierce... 513 00:25:10,800 --> 00:25:12,928 Trapper John McIntyre... 514 00:25:13,803 --> 00:25:15,347 Henry Blake... 515 00:25:16,640 --> 00:25:18,308 Hot Lips Houlihan... 516 00:25:19,559 --> 00:25:21,228 Frank Burns... 517 00:25:22,312 --> 00:25:24,064 Radar O'Reilly... 518 00:25:25,774 --> 00:25:27,567 Og korporal Klinger. 519 00:26:06,273 --> 00:26:09,234 Tekst: Monica Bugge 35187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.