Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,166 --> 00:00:05,500
♪♪♪ (theme)
2
00:00:54,950 --> 00:00:57,750
The American military
presence in Korea
3
00:00:57,783 --> 00:01:00,617
is unlike any in
our nation's history.
4
00:01:00,650 --> 00:01:04,217
Our troops are
fighting side by side
5
00:01:04,250 --> 00:01:06,850
with 17 other
United Nations forces.
6
00:01:06,883 --> 00:01:09,783
All in all,
a very unique situation.
7
00:01:09,817 --> 00:01:11,917
But I can tell you
one group
8
00:01:11,950 --> 00:01:14,983
that may be suffering
an adverse effect‐‐
9
00:01:15,017 --> 00:01:18,783
the 4077 MASH.
10
00:01:18,817 --> 00:01:20,283
I've been getting reports
11
00:01:20,317 --> 00:01:22,683
that treating casualties
so close to the front
12
00:01:22,717 --> 00:01:24,217
is beginning
to take its toll.
13
00:01:24,250 --> 00:01:27,017
Now, I'm gonna send you
up to that unit
14
00:01:27,050 --> 00:01:30,250
for the purpose of conducting
a psychiatric evaluation.
15
00:01:30,283 --> 00:01:33,083
Your recommendation
will determine
16
00:01:33,117 --> 00:01:34,783
if they are to be disbanded
17
00:01:34,817 --> 00:01:37,583
and its members
shipped to other units.
18
00:01:39,217 --> 00:01:41,283
GENERAL: The 4077
is under the command
19
00:01:41,317 --> 00:01:43,117
of Lieutenant Colonel
Henry Blake.
20
00:01:43,150 --> 00:01:45,983
A fine surgeon, Henry.
21
00:01:46,017 --> 00:01:48,817
A fair‐to‐middling
administrator.
22
00:01:48,850 --> 00:01:51,650
Blake's people are
very devoted to him,
23
00:01:51,683 --> 00:01:54,917
and I must say, he is
highly thoughtful of them.
24
00:01:54,950 --> 00:01:56,750
Morning, Henry.
25
00:01:56,783 --> 00:01:58,983
Good morning, dear!
Morning.
26
00:01:59,017 --> 00:02:01,017
Oh.
27
00:02:01,050 --> 00:02:03,250
That will be
two kisses, please.
28
00:02:03,283 --> 00:02:04,683
Here you go.
29
00:02:07,317 --> 00:02:09,250
Hmm, and here's
your change.
30
00:02:09,283 --> 00:02:11,683
Blake's, uh, company clerk
31
00:02:11,717 --> 00:02:16,050
is a, uh, Corporal
Radar O'Reilly.
32
00:02:18,217 --> 00:02:20,783
There are times,
I must confess,
33
00:02:20,817 --> 00:02:24,217
when it seems Henry Blake
is Corporal O'Reilly's clerk.
34
00:02:24,250 --> 00:02:25,683
Sign these, sir.
35
00:02:25,717 --> 00:02:28,150
What am I signing,
Radar?
36
00:02:28,183 --> 00:02:30,017
Well, this is a request
to rectify
37
00:02:30,050 --> 00:02:32,617
last week's supply foul‐up
from Quartermaster Corps.
38
00:02:32,650 --> 00:02:34,783
Was there another foul‐up
in Quartermaster last week??
39
00:02:34,817 --> 00:02:36,283
In duplicate
and triplicate, sir.
40
00:02:36,317 --> 00:02:37,917
Uh, yes, sir.
41
00:02:37,950 --> 00:02:39,983
They, uh, sent 2,000
specimen cups by mistake.
42
00:02:40,017 --> 00:02:41,750
2,000.
43
00:02:41,783 --> 00:02:44,617
They came in the same order
as the 400 breast pumps.
44
00:02:44,650 --> 00:02:46,050
That's an awful lot of‐‐
45
00:02:46,083 --> 00:02:47,683
A lot of breast pumps,
yes, sir.
46
00:02:47,717 --> 00:02:49,650
If you'd just
initial this, please.
47
00:02:49,683 --> 00:02:51,150
‐Just initial?
‐The initial signifies
48
00:02:51,183 --> 00:02:53,950
that you signed
instead of initialed it.
49
00:02:53,983 --> 00:02:55,250
Thank you.
50
00:02:55,283 --> 00:02:57,717
(fishing line unreels)
51
00:02:57,750 --> 00:03:02,017
Then there's the chief
nurse of the 4077,
52
00:03:02,050 --> 00:03:04,583
Major Margaret Houlihan.
53
00:03:04,617 --> 00:03:07,717
An angel of mercy,
Major Houlihan.
54
00:03:07,750 --> 00:03:11,317
A woman dedicated to
giving relief to others.
55
00:03:11,350 --> 00:03:13,617
Oh, Margaret.
56
00:03:13,650 --> 00:03:15,750
That's delicious.
57
00:03:15,783 --> 00:03:18,150
Major Frank Burns is
the unit's ranking surgeon.
58
00:03:18,183 --> 00:03:20,317
A very competent doctor,
59
00:03:20,350 --> 00:03:23,017
but a bit of a prude,
if you should ask me.
60
00:03:23,050 --> 00:03:24,317
Margaret, when you touch me,
61
00:03:24,350 --> 00:03:26,117
my knees turn to pudding.
62
00:03:26,150 --> 00:03:27,717
‐Do they?
‐Yes.
63
00:03:27,750 --> 00:03:29,250
(giggling)
64
00:03:32,950 --> 00:03:34,983
Frank, I'll get all messy.
65
00:03:35,017 --> 00:03:37,750
You're going to need a bath,
you naughty girl.
66
00:03:40,617 --> 00:03:42,183
(burbling)
67
00:03:42,217 --> 00:03:44,683
Major Burns billets
with two other doctors‐‐
68
00:03:44,717 --> 00:03:46,283
captains both‐‐
69
00:03:46,317 --> 00:03:49,117
Pierce and Mclntyre.
70
00:03:49,150 --> 00:03:51,883
Two exceptionally
qualified surgeons,
71
00:03:51,917 --> 00:03:53,283
but in their off‐hours,
72
00:03:53,317 --> 00:03:56,217
their antics can
become quite antic.
73
00:03:56,250 --> 00:03:59,117
Separately,
they're a handful.
74
00:04:03,083 --> 00:04:05,217
Who rewrote
these Commandments?
75
00:04:10,317 --> 00:04:12,550
‐Hawkeye, don't.
‐I can't help it.
76
00:04:12,583 --> 00:04:14,550
Even as a child, I used
to play with my food.
77
00:04:14,583 --> 00:04:18,983
Together, Pierce and Mclntyre
make a remarkable pair.
78
00:04:19,017 --> 00:04:20,917
(wind howling)
79
00:04:23,117 --> 00:04:24,783
Gimme three.
80
00:04:24,817 --> 00:04:26,250
Mm‐hmm.
81
00:04:26,283 --> 00:04:27,783
Uh, two, please.
82
00:04:29,250 --> 00:04:31,183
Everybody ready?
83
00:04:31,217 --> 00:04:32,950
Two kings.
84
00:04:32,983 --> 00:04:34,750
Three 3s.
85
00:04:35,817 --> 00:04:37,250
‐Full house.
‐Ahh!
86
00:04:37,283 --> 00:04:38,550
Pay up!
87
00:04:39,917 --> 00:04:41,517
Turn your back.
88
00:04:43,650 --> 00:04:45,050
Hee hee! Hee hee!
89
00:04:45,083 --> 00:04:48,317
My concern
is that the 4077
90
00:04:48,350 --> 00:04:51,183
is operating under more
pressure than it can stand.
91
00:04:51,217 --> 00:04:54,583
More and more, we're forced
to use green troops,
92
00:04:54,617 --> 00:04:57,317
and green troops have a way
of turning hospitals
93
00:04:57,350 --> 00:04:58,950
into standing room only.
94
00:05:00,317 --> 00:05:02,117
Hot stuff!
This one's been shot.
95
00:05:02,150 --> 00:05:04,317
Come on, this guy's
still breathing.
Get your butt over here.
96
00:05:04,350 --> 00:05:05,717
MARGARET:
I need some help.
Pull this for me.
97
00:05:05,750 --> 00:05:07,217
Are you clean?
Pull that.
98
00:05:07,250 --> 00:05:09,083
MARGARET: I need
some more sponges.
99
00:05:09,117 --> 00:05:10,817
‐Get your longfingers.
‐Longfingers.
100
00:05:10,850 --> 00:05:12,050
‐Gimme the clamp.
‐Clamp.
101
00:05:12,083 --> 00:05:13,617
We're getting close,
Pierce.
102
00:05:13,650 --> 00:05:14,717
‐We're getting close.
‐Grab that bowel, Henry.
103
00:05:14,750 --> 00:05:16,083
Wait a minute, will ya?
104
00:05:16,117 --> 00:05:17,650
I don't think
he's got a minute.
105
00:05:17,683 --> 00:05:19,950
Come on, more
lap sponges, damn it.
106
00:05:19,983 --> 00:05:21,783
Can we watch our
language, please?
107
00:05:21,817 --> 00:05:23,717
Look, Frank, any time
you want to kick me out
108
00:05:23,750 --> 00:05:25,850
of this country club,
I'll second your blackball.
109
00:05:25,883 --> 00:05:27,317
Can we watch
our language, please?
110
00:05:27,350 --> 00:05:30,217
Pierce, you do good work.
111
00:05:30,250 --> 00:05:32,283
Oh, yeah, another
three or four wars,
112
00:05:32,317 --> 00:05:34,083
I'll be sensational.
113
00:05:34,117 --> 00:05:36,083
All right, we're about
to button this kid up.
114
00:05:36,117 --> 00:05:37,850
Let's get the next one
in here‐‐ Let's move it!
115
00:05:40,283 --> 00:05:41,750
(chatter)
116
00:05:42,950 --> 00:05:44,283
‐(tires screech)
‐Stop!
117
00:05:44,317 --> 00:05:45,650
What happened?
118
00:05:45,683 --> 00:05:47,017
Phosphorous burns.
119
00:05:47,050 --> 00:05:49,083
Water, copper sulfate, quick!
120
00:05:49,117 --> 00:05:50,950
How do they ship
a kid like this?
121
00:05:50,983 --> 00:05:52,283
They put him out once.
122
00:05:52,317 --> 00:05:54,150
The breeze in the chopper
started it up again.
123
00:05:54,183 --> 00:05:55,917
‐Get some water on there.
‐Out of the way.
124
00:05:55,950 --> 00:05:58,683
Get the fire out first, boys.
Get the fire out first.
125
00:05:58,717 --> 00:06:00,150
All right, move him
in there. Let's go!
126
00:06:00,183 --> 00:06:01,883
I'll take care
of this myself.
127
00:06:01,917 --> 00:06:03,117
Let's go. Get him
inside. Hurry up.
128
00:06:03,150 --> 00:06:04,950
Klinger!
129
00:06:04,983 --> 00:06:07,050
I told you to get
out of those clothes.
130
00:06:07,083 --> 00:06:09,217
Not till I'm discharged, sir.
131
00:06:10,950 --> 00:06:12,950
Hey, hey, hey, hey.
132
00:06:12,983 --> 00:06:15,283
You'll get your dress dirty.
133
00:06:15,317 --> 00:06:18,583
As a psychiatrist,
you'll be able to tell
134
00:06:18,617 --> 00:06:21,850
whether the 4077 can still
function as a team.
135
00:06:21,883 --> 00:06:24,850
And for your purposes,
it might be best to reveal
136
00:06:24,883 --> 00:06:26,617
the true nature
of your mission
137
00:06:26,650 --> 00:06:28,250
only to Colonel Blake.
138
00:06:37,950 --> 00:06:39,717
Break us up?
139
00:06:41,883 --> 00:06:44,750
But you can't
break us up.
140
00:06:44,783 --> 00:06:46,217
I mean, we've been
together so long,
141
00:06:46,250 --> 00:06:47,850
we're like a family.
142
00:06:47,883 --> 00:06:49,983
Well, families
go their separate ways
143
00:06:50,017 --> 00:06:51,883
sometimes, Colonel.
144
00:06:51,917 --> 00:06:53,983
Children grow up, leave.
145
00:06:54,017 --> 00:06:56,283
I understand.
146
00:06:56,317 --> 00:06:57,883
I mean, uh...
147
00:06:59,317 --> 00:07:01,717
I mean, you're not gonna
write down everything
148
00:07:01,750 --> 00:07:03,183
I say to you, are you?
149
00:07:04,317 --> 00:07:06,183
I have a report
to make, sir.
150
00:07:06,217 --> 00:07:08,083
Oh, of course.
151
00:07:08,117 --> 00:07:10,283
‐Like a brandy, Captain?
‐No, thanks.
152
00:07:10,317 --> 00:07:13,150
Gin? Scotch? Rye? Beer?
I've got it all.
153
00:07:14,750 --> 00:07:17,183
Don't get the idea
that I drink.
154
00:07:17,217 --> 00:07:21,283
I mean, it's just that,
uh, you know, uh, the‐‐
155
00:07:21,317 --> 00:07:23,783
Now, every now and then,
there's a lot of pressure
156
00:07:23,817 --> 00:07:25,850
around here, and, uh,
you know, just‐‐
157
00:07:25,883 --> 00:07:27,883
I mean, not that there's
a lot of pressure
158
00:07:27,917 --> 00:07:29,283
or anything like that.
159
00:07:29,317 --> 00:07:31,083
I mean, it's just that
every now and then, uh,
160
00:07:31,117 --> 00:07:32,817
say, like your least
little pressure,
161
00:07:32,850 --> 00:07:34,317
what'll build up
to the point where there's
162
00:07:34,350 --> 00:07:35,883
an incredible amount
of pressure around here.
163
00:07:35,917 --> 00:07:36,683
Radar!
164
00:07:38,117 --> 00:07:39,317
Would you bring in
some brandy, please?
165
00:07:39,350 --> 00:07:41,050
I thought you might
like some brandy.
166
00:07:41,083 --> 00:07:42,250
That'd be real nice.
167
00:07:43,883 --> 00:07:47,183
Um, Captain Hildebrand
doesn't care for any.
168
00:07:47,217 --> 00:07:49,517
Oh, then I won't
bring his glass in.
169
00:07:55,150 --> 00:07:56,750
(nervous laughter)
170
00:07:56,783 --> 00:07:59,217
Great little kidder,
that one.
171
00:07:59,250 --> 00:08:00,883
But a crackerjack clerk.
172
00:08:00,917 --> 00:08:02,250
Well, look,
you just tell me
173
00:08:02,283 --> 00:08:03,783
who it is you want
to interview,
174
00:08:03,817 --> 00:08:05,783
and, um, he'll, uh,
line 'em all up for you.
175
00:08:05,817 --> 00:08:07,617
Yeah, well,
my orders are to make
176
00:08:07,650 --> 00:08:08,883
discreet observations,
Colonel.
177
00:08:08,917 --> 00:08:10,317
There will be
no interviews.
178
00:08:10,350 --> 00:08:14,083
Gee whiz,
I'd sure like to know
179
00:08:14,117 --> 00:08:16,650
what put this bee
in General Clayton's bonnet.
180
00:08:16,683 --> 00:08:19,317
I mean, the 4077 is one
of the most committed,
181
00:08:19,350 --> 00:08:21,050
responsible bunch of people
182
00:08:21,083 --> 00:08:23,883
I've ever had the privilege
of being associated with.
183
00:08:23,917 --> 00:08:25,683
‐(phone ringing)
‐Ah, excuse me.
184
00:08:25,717 --> 00:08:27,183
Hey‐oh.
185
00:08:27,217 --> 00:08:29,050
Yeah, well, show him in.
186
00:08:29,083 --> 00:08:30,917
I mean, we have
really got some‐‐
187
00:08:33,217 --> 00:08:35,283
Morning, sir.
188
00:08:35,317 --> 00:08:36,850
The X‐rays for the patient
189
00:08:36,883 --> 00:08:38,250
with the phosphorus
burns, sir.
190
00:08:38,283 --> 00:08:39,950
Oh, uh,
thank you, Klinger.
191
00:08:39,983 --> 00:08:41,550
Will that be all, sir?
192
00:08:41,583 --> 00:08:42,917
That's more than
enough, Klinger.
193
00:08:53,850 --> 00:08:55,250
I can explain that.
194
00:08:55,283 --> 00:08:57,017
So can I.
195
00:08:57,050 --> 00:08:59,583
I mean, it's not
what it looks like.
196
00:08:59,617 --> 00:09:02,117
Well, what do you
think it looks like?
197
00:09:02,150 --> 00:09:04,817
Well, I think
it looks terrible.
198
00:09:04,850 --> 00:09:07,183
Well, then, that's
what it looks like.
199
00:09:07,217 --> 00:09:11,017
Oh, the‐there's nothing
wrong with Klinger.
200
00:09:11,050 --> 00:09:13,717
I mean, uh,
he goes out with girls.
201
00:09:13,750 --> 00:09:16,950
He must be stealing
their clothes.
202
00:09:16,983 --> 00:09:20,283
Naw, he's just bucking for
a discharge, that's all.
203
00:09:20,317 --> 00:09:22,117
He wants out on a psycho.
204
00:09:23,283 --> 00:09:25,717
You know, it's logical.
205
00:09:25,750 --> 00:09:27,783
Psycho.
206
00:09:27,817 --> 00:09:30,183
I'm familiar with
the word, Colonel.
207
00:09:30,217 --> 00:09:31,917
Oh, of course.
208
00:09:31,950 --> 00:09:34,017
Of course. (chuckling)
209
00:09:34,050 --> 00:09:35,883
Well, I'd like to get
started in the morning
210
00:09:35,917 --> 00:09:37,183
with a first‐stage view.
211
00:09:37,217 --> 00:09:39,017
Let me get the billeting
on that for you.
212
00:09:39,050 --> 00:09:40,717
Uh, Radar?
213
00:09:40,750 --> 00:09:43,050
Would you, uh‐‐
214
00:09:43,083 --> 00:09:45,550
Uh, Captain Hildebrand
is gonna spend a day‐‐
215
00:09:45,583 --> 00:09:46,983
‐Or two.
‐Or two.
216
00:09:47,017 --> 00:09:49,550
He's gonna spend,
uh, some time with us
217
00:09:49,583 --> 00:09:51,217
‐before he leaves.
‐Yes, sir.
218
00:09:51,250 --> 00:09:53,783
Um, so would you please
assign him to the VD tent?
219
00:09:53,817 --> 00:09:55,917
‐I mean the VID tent‐‐
‐Follow me, sir.
220
00:09:55,950 --> 00:09:57,683
the PIV tent‐‐ the P‐‐
221
00:10:00,883 --> 00:10:02,717
‐HILDEBRAND: Colonel.
‐Yo!
222
00:10:02,750 --> 00:10:03,950
Remember, Colonel.
223
00:10:05,783 --> 00:10:08,517
Not a word.
You have my word.
224
00:10:09,650 --> 00:10:10,983
Yes, sir.
225
00:10:15,583 --> 00:10:16,850
Hawkeye.
226
00:10:18,850 --> 00:10:20,083
Captain?
227
00:10:21,350 --> 00:10:24,217
She seemed more like
a lieutenant to me.
228
00:10:24,250 --> 00:10:26,883
Captain, it's me‐‐ Radar.
You've gotta get up.
229
00:10:26,917 --> 00:10:28,183
Get out of here, Radar,
230
00:10:28,217 --> 00:10:30,683
or I'll sever every nerve
in your butt.
231
00:10:30,717 --> 00:10:33,050
It's Colonel Blake.
He says it's urgent.
232
00:10:33,083 --> 00:10:35,217
What is it, a patient?
233
00:10:35,250 --> 00:10:38,583
No, just the colonel.
He needs you in the shower.
234
00:10:38,617 --> 00:10:39,917
You'd think he'd be
old enough to know
235
00:10:39,950 --> 00:10:41,317
where everything is.
236
00:10:41,350 --> 00:10:43,183
All I know is he
says it's important.
237
00:10:46,817 --> 00:10:49,250
Trapper?
238
00:10:49,283 --> 00:10:51,983
Trapper? Trap‐‐
239
00:10:52,017 --> 00:10:53,217
(gasping)
240
00:10:53,250 --> 00:10:55,117
(laughter)
241
00:11:00,617 --> 00:11:04,750
Look, okay, I know
it's dumb to be in here,
242
00:11:04,783 --> 00:11:06,717
but Clayton sent
this joker Hildebrand
243
00:11:06,750 --> 00:11:08,183
to spy on us,
244
00:11:08,217 --> 00:11:11,017
and I figured the shower
was the safest place to meet.
245
00:11:11,050 --> 00:11:12,283
‐Right?
‐Absolutely.
246
00:11:12,317 --> 00:11:13,783
Nobody ever
comes in here.
247
00:11:15,183 --> 00:11:16,983
‐To cover our voices.
‐What?
248
00:11:17,017 --> 00:11:18,583
To cover our‐‐
249
00:11:18,617 --> 00:11:20,550
Henry, you got a case
of galloping paranoia.
250
00:11:20,583 --> 00:11:22,650
Never mind. Now look,
251
00:11:22,683 --> 00:11:25,617
I'm the only one who knows
this guy's a psychiatrist.
252
00:11:25,650 --> 00:11:27,183
And you still got
the guts to wear that?
253
00:11:27,217 --> 00:11:29,650
Pierce, can you
lay off the wisecracks
254
00:11:29,683 --> 00:11:31,017
for just five minutes?
255
00:11:31,050 --> 00:11:33,750
Oh, he always acts funny
in a men's shower.
256
00:11:35,083 --> 00:11:37,317
Look, what I'm
asking you guys is‐‐
257
00:11:37,350 --> 00:11:38,617
make that commanding.
258
00:11:38,650 --> 00:11:40,217
Keep it "asking."
259
00:11:40,250 --> 00:11:42,283
It's to, for Pete's sake,
stop acting like a couple
260
00:11:42,317 --> 00:11:44,083
of horse's patoots
while Hildebrand is here,
261
00:11:44,117 --> 00:11:46,050
or, sure as God made
little green apples,
262
00:11:46,083 --> 00:11:47,783
he's gonna break us up,
263
00:11:47,817 --> 00:11:50,083
and I don't think any of us
really want that to happen.
264
00:11:50,117 --> 00:11:52,283
I mean, as screwy
as this outfit is,
265
00:11:52,317 --> 00:11:53,917
better the devil
you know, right?
266
00:11:57,750 --> 00:11:59,283
You got our word, Henry.
267
00:11:59,317 --> 00:12:00,883
‐Right?
‐Yeah.
268
00:12:00,917 --> 00:12:02,783
‐Promise?
‐Promise.
269
00:12:02,817 --> 00:12:03,850
Thanks.
270
00:12:03,883 --> 00:12:05,083
‐Henry?
‐Yeah?
271
00:12:05,117 --> 00:12:06,650
Your fly is closed.
272
00:12:09,883 --> 00:12:10,950
MARGARET: Yes?
273
00:12:10,983 --> 00:12:12,883
‐Major?
‐Who is it?
274
00:12:12,917 --> 00:12:14,283
It's me‐‐ Henry Blake.
275
00:12:14,317 --> 00:12:15,583
Just a minute.
276
00:12:15,617 --> 00:12:16,817
Go‐‐
277
00:12:16,850 --> 00:12:18,883
(clatter)
278
00:12:18,917 --> 00:12:20,683
Come in, Colonel.
279
00:12:22,983 --> 00:12:24,117
Hi.
280
00:12:24,150 --> 00:12:25,617
Oh, we were just, um,
281
00:12:25,650 --> 00:12:26,983
going over tomorrow's
duty roster.
282
00:12:27,017 --> 00:12:28,650
The one on my desk?
283
00:12:28,683 --> 00:12:30,017
He means yesterday's
duty roster tomorrow.
284
00:12:30,050 --> 00:12:31,883
Never mind.
285
00:12:31,917 --> 00:12:33,783
I've got something
serious to discuss.
286
00:12:33,817 --> 00:12:35,083
‐Sir!
‐Well, what is it? I‐‐
287
00:12:35,117 --> 00:12:36,850
A Captain Hildebrand
showed up today
288
00:12:36,883 --> 00:12:38,083
from headquarters
in Seoul.
289
00:12:38,117 --> 00:12:39,683
He's a psychiatrist,
290
00:12:39,717 --> 00:12:42,117
and he's here on
Clayton's orders.
291
00:12:42,150 --> 00:12:45,183
Now, it is my guess
that someone in this unit
292
00:12:45,217 --> 00:12:48,783
has been ratfinking to
the general on the sly.
293
00:12:48,817 --> 00:12:50,583
It wasn't me.
294
00:12:50,617 --> 00:12:52,150
Anyway, it's my duty to.
295
00:12:54,950 --> 00:12:56,617
There's nothing
wrong with reporting
296
00:12:56,650 --> 00:12:59,617
the unmilitary posture
of your command, Colonel.
297
00:12:59,650 --> 00:13:01,717
Just let me remind you,
Mrs. MacArthur,
298
00:13:01,750 --> 00:13:04,183
that if this unit
gets split up,
299
00:13:04,217 --> 00:13:07,083
it might just happen
that we all get split up,
300
00:13:07,117 --> 00:13:09,150
which means that you
and Dr. Burns here
301
00:13:09,183 --> 00:13:11,150
will have to stop practicing
medicine together
302
00:13:11,183 --> 00:13:14,683
and whatever else it is
you've been practicing.
303
00:13:21,883 --> 00:13:23,650
‐Uh, sir‐‐
‐What the hell?
304
00:13:23,683 --> 00:13:25,183
I'm sorry.
Uh, everything's
taken care of.
305
00:13:25,217 --> 00:13:26,583
‐The fix is in.
‐Good.
306
00:13:26,617 --> 00:13:28,183
Uh, everybody's agreed
307
00:13:28,217 --> 00:13:30,583
to, uh, behave themselves
in front of Captain Hildebrand
308
00:13:30,617 --> 00:13:32,317
and to make the place
look real GI.
309
00:13:32,350 --> 00:13:33,950
‐Very, very good.
‐Oh, I took all‐‐
310
00:13:33,983 --> 00:13:35,217
I want every golf club
out of this place.
311
00:13:35,250 --> 00:13:37,017
...the golf clubs,
and I hid them.
312
00:13:37,050 --> 00:13:38,817
And then sewed up the hole
in the nurse's tent,
313
00:13:38,850 --> 00:13:41,317
and I took Klinger's bras,
and I burned them all.
314
00:13:41,350 --> 00:13:43,117
HENRY:
I am freezing.
315
00:13:43,150 --> 00:13:44,550
RADAR:
Are you cold?
316
00:13:50,987 --> 00:13:52,854
♪♪♪ (Reveille on recording)
317
00:13:55,421 --> 00:13:58,354
(record skipping)
318
00:14:02,554 --> 00:14:05,321
Hey, somebody give
the place a shove.
319
00:14:06,521 --> 00:14:07,587
(record scratching)
320
00:14:07,621 --> 00:14:08,854
♪♪♪ (Reveille continues)
321
00:14:11,854 --> 00:14:13,421
What is that?
322
00:14:13,454 --> 00:14:16,621
I think this motel
is surrounded by soldiers.
323
00:14:16,654 --> 00:14:19,554
It's disgusting that you
sleep in your underwear.
324
00:14:19,587 --> 00:14:20,954
Beats sleeping in yours.
325
00:14:23,321 --> 00:14:25,287
Listen, Frank, we're all
gonna make nice
326
00:14:25,321 --> 00:14:27,487
for Captain Hildebrand today,
but don't push us.
327
00:14:29,454 --> 00:14:31,587
Well, a shave wouldn't
be a bad start.
328
00:14:31,621 --> 00:14:33,887
You both look more like
bums than doctors.
329
00:14:33,921 --> 00:14:37,687
Actually,
I was, uh, I was thinking
of becoming a bum doctor,
330
00:14:37,721 --> 00:14:39,887
but the proctology
class was full.
331
00:14:39,921 --> 00:14:42,221
Ha‐ha‐ha.
332
00:14:54,554 --> 00:14:56,387
What is that?
333
00:14:56,421 --> 00:14:57,987
What is that what, Frank?
334
00:14:58,021 --> 00:15:02,887
Why is someone's
appendix in this boot?
335
00:15:02,921 --> 00:15:05,221
Because the other one
is full of tonsils.
336
00:15:11,854 --> 00:15:14,554
Uh, Captain!
Captain Hildebrand.
337
00:15:14,587 --> 00:15:16,287
‐Good morning.
‐Good morning.
338
00:15:16,321 --> 00:15:17,921
‐How about some breakfast?
‐Good idea.
339
00:15:17,954 --> 00:15:19,787
Before our really very typical
day starts around here?
340
00:15:19,821 --> 00:15:21,487
Uh, good idea.
341
00:15:21,521 --> 00:15:23,421
MAN (over P. A.):
Attention, all personnel.
342
00:15:23,454 --> 00:15:27,021
Colonel Blake,
at 16‐‐ uh, 1700 hours,
343
00:15:27,054 --> 00:15:29,321
will deliver
his weekly lecture.
344
00:15:29,354 --> 00:15:31,654
Tonight's subject will be
345
00:15:31,687 --> 00:15:33,354
"Togetherness."
346
00:15:33,387 --> 00:15:35,687
The "Togetherness"
lecture will be followed
347
00:15:35,721 --> 00:15:38,221
by a talk on the perils
of trench mouth.
348
00:15:40,987 --> 00:15:42,854
I'll have two scrambled
powdered eggs
349
00:15:42,887 --> 00:15:44,987
and a slice of
World War II surplus bread,
350
00:15:45,021 --> 00:15:46,587
and don't make it tasty.
351
00:15:46,621 --> 00:15:48,554
GINGER:
I'd like some coffee.
352
00:15:48,587 --> 00:15:50,854
Wouldn't we all?
353
00:15:50,887 --> 00:15:53,254
Here we go.
Uh, Pierce, Mclntyre,
354
00:15:53,287 --> 00:15:54,854
I'd like you to meet,
uh, Captain Hildebrand.
355
00:15:54,887 --> 00:15:57,354
He's here to, um,
to observe.
356
00:15:57,387 --> 00:15:58,721
Your surgical technique.
357
00:15:58,754 --> 00:16:00,887
Oh, really?
You got a specialty?
358
00:16:00,921 --> 00:16:02,287
Uh, gynecology.
359
00:16:02,321 --> 00:16:04,587
Ear, nose and throat.
360
00:16:04,621 --> 00:16:06,554
Well, you were
close, Henry.
361
00:16:08,487 --> 00:16:10,754
Um, mind if we join you?
362
00:16:10,787 --> 00:16:12,787
We were gonna
join the nurses.
363
00:16:12,821 --> 00:16:14,921
Yeah, we were gonna join them
and make one big nurse.
364
00:16:16,021 --> 00:16:17,487
(nervous laughter)
365
00:16:20,421 --> 00:16:22,787
Hey, Frank, care for
a little company, buddy, hmm?
366
00:16:22,821 --> 00:16:24,554
Plenty of room
for everyone.
367
00:16:24,587 --> 00:16:26,587
Thanks, pal.
368
00:16:26,621 --> 00:16:28,921
Can I have the salt
down there, uh, buddy?
369
00:16:28,954 --> 00:16:31,387
Hey, listen, could you take it
easy with the buddy talk?
370
00:16:31,421 --> 00:16:32,621
I've got a weak stomach.
371
00:16:32,654 --> 00:16:34,787
Thanks.
372
00:16:34,821 --> 00:16:37,854
Oh, uh, Major Burns,
general surgeon,
373
00:16:37,887 --> 00:16:39,921
Captain Hildebrand,
nose, throat, and bloomers.
374
00:16:41,587 --> 00:16:43,987
Hey, Frank, I took
a look at that kid
375
00:16:44,021 --> 00:16:45,754
whose bowel you resected
this morning.
376
00:16:45,787 --> 00:16:47,021
That was some job.
377
00:16:47,054 --> 00:16:48,654
Well, what was
wrong with it?
378
00:16:48,687 --> 00:16:49,987
Not a thing.
379
00:16:50,021 --> 00:16:51,554
You oughta put your monogram
on that scar, Frank.
380
00:16:51,587 --> 00:16:53,387
That was a thing
of beauty.
381
00:16:53,421 --> 00:16:55,554
Well, I don't like to brag,
but that is my specialty.
382
00:16:55,587 --> 00:16:56,954
Oh, I mean to tell you.
383
00:16:56,987 --> 00:16:59,987
One look, and I can see
your hand all over that gut.
384
00:17:00,021 --> 00:17:03,587
Uh, Colonel, uh, may I
have the butter, please?
385
00:17:04,987 --> 00:17:06,454
‐Henry?
‐Hmm?
386
00:17:06,487 --> 00:17:07,787
The butter?
387
00:17:07,821 --> 00:17:09,687
Oh, here you go,
Piercintyre.
388
00:17:11,287 --> 00:17:12,821
(cough)
Excuse me.
389
00:17:12,854 --> 00:17:15,754
The men are
always complimenting
each other's work.
390
00:17:15,787 --> 00:17:17,721
We're thinking of going
into practice together
391
00:17:17,754 --> 00:17:19,887
when we get home,
isn't that right, Trap?
392
00:17:19,921 --> 00:17:21,487
Yeah, we're gonna
open our own clinic,
393
00:17:21,521 --> 00:17:22,787
the three of us.
394
00:17:22,821 --> 00:17:24,787
That's right, the three
of us war buddies
395
00:17:24,821 --> 00:17:25,987
would run the place.
396
00:17:26,021 --> 00:17:27,454
Frank would
park the cars.
397
00:17:29,587 --> 00:17:31,654
Great, great leg‐pullers,
these guys.
398
00:17:34,821 --> 00:17:36,587
(all laughing)
399
00:17:37,654 --> 00:17:38,887
Ha ha ha ha ha ha!
400
00:17:40,654 --> 00:17:42,387
Is there room
for one more?
401
00:17:42,421 --> 00:17:45,887
Well, Captain Hildebrand,
this is Major Houlihan.
402
00:17:45,921 --> 00:17:47,521
‐How do you do?
‐I'm delighted to meet you.
403
00:17:47,554 --> 00:17:49,654
She's our head nurse.
Best one in Korea.
404
00:17:50,721 --> 00:17:51,954
Every nurse I've ever known
405
00:17:51,987 --> 00:17:53,521
takes a back seat
to the Major.
406
00:17:53,554 --> 00:17:55,421
‐Well...
‐And you're talking to a man
407
00:17:55,454 --> 00:17:57,821
who's taken a lot of nurses
into back seats.
408
00:17:57,854 --> 00:18:00,554
‐Miss Scarlett.
‐Thank you, Captain Pierce.
409
00:18:00,587 --> 00:18:02,987
Oh. Pass the, uh, butter,
will you, Pierce?
410
00:18:03,021 --> 00:18:04,587
Thank you.
411
00:18:10,521 --> 00:18:13,321
One big, happy family,
aren't we?
412
00:18:13,354 --> 00:18:16,287
Well... mm‐hmm.
413
00:18:16,321 --> 00:18:19,921
♪♪♪ WOMAN: (singing "Hi Lili,
Hi Lo" in Korean on radio)
414
00:18:50,954 --> 00:18:52,721
MARGARET: Who is it?
Who‐‐
415
00:18:52,754 --> 00:18:53,821
(banging on door)
416
00:18:56,754 --> 00:18:58,587
(chatter)
417
00:18:58,621 --> 00:19:00,387
MAN (on P. A.):
Attention, please.
418
00:19:00,421 --> 00:19:02,621
Immediately following
Mass this Sunday,
419
00:19:02,654 --> 00:19:04,754
Yom Kippur services
will be held
420
00:19:04,787 --> 00:19:07,554
for all Jewish personnel
of the Hebrew faith.
421
00:19:21,954 --> 00:19:25,354
HILDEBRAND:
Childish, not childlike,
422
00:19:25,387 --> 00:19:27,587
with its connotations
of innocence
423
00:19:27,621 --> 00:19:31,687
and joyous abandon,
but childish.
424
00:19:31,721 --> 00:19:33,621
You delight
in petty bickering,
425
00:19:33,654 --> 00:19:35,521
summer‐camp capers,
426
00:19:35,554 --> 00:19:37,287
and, in general,
behave in a manner
427
00:19:37,321 --> 00:19:39,521
ill‐befitting officers
in the United States Army,
428
00:19:39,554 --> 00:19:41,854
and members of
the medical profession.
429
00:19:41,887 --> 00:19:43,954
It is to some degree
understandable.
430
00:19:43,987 --> 00:19:47,521
You are, after all, only three
miles from the front.
431
00:19:47,554 --> 00:19:50,387
You would not be
the first people to crack
432
00:19:50,421 --> 00:19:52,554
under the stress of war.
433
00:19:52,587 --> 00:19:54,321
I resent that, Captain!
434
00:19:54,354 --> 00:19:57,254
I, for one, have not
cracked because of the war.
435
00:19:57,287 --> 00:19:59,587
‐That's true, Captain.
‐Thank you, Pierce.
436
00:19:59,621 --> 00:20:02,254
Frank showed up here cracked,
437
00:20:02,287 --> 00:20:04,321
with a Bible in one hand
and a pair of shorts
438
00:20:04,354 --> 00:20:05,987
that said "Hold me"
in the other.
439
00:20:06,021 --> 00:20:08,954
‐Pierce!
‐Oh, come on, Henry,
the party's over.
440
00:20:08,987 --> 00:20:10,621
Now, listen, don't you
pay any attention to‐‐
441
00:20:10,654 --> 00:20:12,421
No, he's right, Colonel.
442
00:20:12,454 --> 00:20:14,454
Even tipping them off
couldn't keep them
443
00:20:14,487 --> 00:20:16,654
from behaving the way
they really feel.
444
00:20:16,687 --> 00:20:18,687
How would you feel, Captain,
if you were forced to serve
445
00:20:18,721 --> 00:20:21,521
alongside a pair
of medical misfits?
446
00:20:21,554 --> 00:20:22,954
¡Olé!
447
00:20:22,987 --> 00:20:25,554
And this one has
no respect for decency.
448
00:20:25,587 --> 00:20:27,987
He turns everything
into a hollow mockery.
449
00:20:28,021 --> 00:20:29,654
That's a lie.
450
00:20:29,687 --> 00:20:32,387
I've never once taken out
the insides of a mockery.
451
00:20:32,421 --> 00:20:35,654
He's right, Captain.
They're both impossible.
452
00:20:35,687 --> 00:20:37,454
You stay out of this,
Hot Lips,
453
00:20:37,487 --> 00:20:38,987
or I'll stop selling
tickets to your shower day.
454
00:20:39,021 --> 00:20:40,454
(stomping)
455
00:20:40,487 --> 00:20:41,587
(stomping)
456
00:20:41,621 --> 00:20:43,421
All right. Steady, people.
457
00:20:43,454 --> 00:20:44,887
You are no gentlemen.
458
00:20:44,921 --> 00:20:46,021
Good thing you are.
459
00:20:46,054 --> 00:20:47,421
How d‐‐
460
00:20:47,454 --> 00:20:48,787
"I d‐d‐‐"
461
00:20:51,487 --> 00:20:53,621
Uh...
462
00:20:53,654 --> 00:20:55,687
While you're writing,
make note of the fact
463
00:20:55,721 --> 00:20:57,254
that thanks to the failure
464
00:20:57,287 --> 00:20:58,754
of the world's
various elected heads,
465
00:20:58,787 --> 00:21:00,421
not to mention just
plain dictators,
466
00:21:00,454 --> 00:21:02,521
to keep a Cold War
from turning hot,
467
00:21:02,554 --> 00:21:05,421
I am forced to operate
alongside a surgeon
468
00:21:05,454 --> 00:21:06,854
who can't trim his toenails
469
00:21:06,887 --> 00:21:08,354
without committing
malpractice.
470
00:21:09,421 --> 00:21:11,354
I resent that.
471
00:21:11,387 --> 00:21:12,854
How do you know
he meant you?
472
00:21:12,887 --> 00:21:15,654
Well, who else?
I mean, uh...
473
00:21:15,687 --> 00:21:18,387
Uh, Captain, we're not
as bad as we seem.
474
00:21:18,421 --> 00:21:21,287
There isn't a nurse in camp
they haven't tried to molest!
475
00:21:21,321 --> 00:21:22,887
Except the male ones.
476
00:21:22,921 --> 00:21:25,254
Speak for yourself.
477
00:21:25,287 --> 00:21:26,387
(inaudible)
478
00:21:26,421 --> 00:21:28,921
That one spies on everybody!
479
00:21:28,954 --> 00:21:31,554
Now, dear, he is our son.
480
00:21:33,787 --> 00:21:36,254
‐He is not!
‐Sir‐‐
481
00:21:36,287 --> 00:21:38,287
Radar, what the hell is it?
482
00:21:38,321 --> 00:21:39,387
Choppers. More wounded.
483
00:21:41,021 --> 00:21:42,787
(helicopters whirling)
484
00:21:47,487 --> 00:21:49,754
‐(chatter)
‐NURSE: We need
some sponges here.
485
00:21:53,387 --> 00:21:55,554
Okay, who ordered
the pepperoni pizza?
486
00:21:55,587 --> 00:21:57,421
FRANK: I need
some plasma over here.
487
00:21:57,454 --> 00:21:59,254
HAWKEYE:
What's going on here?
488
00:21:59,287 --> 00:22:00,754
Come on, give me
the longfingers.
489
00:22:00,787 --> 00:22:02,854
How's it going, Frank?
490
00:22:02,887 --> 00:22:03,954
He's fine, young.
491
00:22:05,787 --> 00:22:08,287
MARGARET: We need some
more light, please.
492
00:22:08,321 --> 00:22:09,921
HAWKEYE:
No, it's not the light.
It's the blood.
493
00:22:09,954 --> 00:22:11,587
Everything okay, Pierce?
494
00:22:11,621 --> 00:22:12,987
Could you get somebody
to give us some sponges here?
495
00:22:13,021 --> 00:22:14,287
‐You got it.
‐Sponge.
496
00:22:14,321 --> 00:22:15,554
Sponges are here.
497
00:22:15,587 --> 00:22:17,487
Henry! I got a lot
of bleeding here.
498
00:22:17,521 --> 00:22:18,654
Give me some help.
499
00:22:18,687 --> 00:22:20,787
Nurse, gown and gloves,
on the double.
500
00:22:20,821 --> 00:22:21,987
(chatter)
501
00:22:22,021 --> 00:22:23,321
HAWKEYE: Clamp.
502
00:22:23,354 --> 00:22:24,787
MARGARET: Clamp.
503
00:22:24,821 --> 00:22:26,654
FRANK: Okay, now watch
that, watch that.
504
00:22:26,687 --> 00:22:27,987
HAWKEYE: This is no good.
Give me some suction.
505
00:22:28,021 --> 00:22:29,554
I need some suction here.
506
00:22:29,587 --> 00:22:31,387
‐MARGARET: Suction.
‐Clean it out in there.
507
00:22:31,421 --> 00:22:32,587
‐NURSE: Clamp?
‐HAWKEYE: Clamp.
508
00:22:34,354 --> 00:22:35,954
That's better. I can
see a little better.
509
00:22:35,987 --> 00:22:37,354
FRANK: On the sutures.
510
00:22:37,387 --> 00:22:38,654
‐(chatter)
‐Captain, excuse me.
511
00:22:38,687 --> 00:22:40,654
Yeah, how are you?
Gimme, uh, gimme, uh,
512
00:22:40,687 --> 00:22:42,254
scissors and pickups.
513
00:22:42,287 --> 00:22:43,454
‐Scissors. Pickups.
‐All right.
514
00:22:45,987 --> 00:22:49,387
Okay, that's better.
Now we're cooking.
515
00:22:49,421 --> 00:22:50,421
Here we go.
516
00:22:50,454 --> 00:22:51,621
MARGARET: Clamp.
517
00:22:52,721 --> 00:22:53,987
‐NURSE: Clamp.
‐HAWKEYE: Yeah.
518
00:22:54,021 --> 00:22:55,354
TRAPPER: Look at this.
519
00:22:55,387 --> 00:22:56,521
FRANK:
Okay, we may need some‐‐
520
00:22:56,554 --> 00:22:58,621
HENRY:
How did Notre Dame do?
521
00:22:58,654 --> 00:23:01,287
Okay, sew him up
and give him his bill.
522
00:23:03,554 --> 00:23:05,387
Ohh.
523
00:23:05,421 --> 00:23:07,254
Oh. Ooh. Boy.
524
00:23:07,287 --> 00:23:08,687
Come on, let's go.
525
00:23:12,921 --> 00:23:14,454
Ten‐hut!
526
00:23:17,354 --> 00:23:19,787
Thought I might have a word
with Captain Hildebrand.
527
00:23:19,821 --> 00:23:21,354
Oh, uh,
Captain Brildehand‐‐
528
00:23:21,387 --> 00:23:22,687
Hil‐Hildebrand.
Yes, sir.
529
00:23:22,721 --> 00:23:24,021
Uh, well, I don't know
where he is.
530
00:23:24,054 --> 00:23:26,387
He's, um, he's probably
at the, um, um‐‐
531
00:23:26,421 --> 00:23:28,521
HAWKEYE:
Over here!
532
00:23:28,554 --> 00:23:30,254
Mon général.
533
00:23:32,687 --> 00:23:34,354
GENERAL:
Captain Hildebrand!
534
00:23:35,687 --> 00:23:37,287
These guys make a gin
535
00:23:37,321 --> 00:23:39,354
that can melt your dog tags.
536
00:23:39,387 --> 00:23:40,721
It's from a recipe
first brewed
537
00:23:40,754 --> 00:23:42,321
in Hermann Goering's navel
538
00:23:42,354 --> 00:23:43,754
and handed down
from war to war.
539
00:23:43,787 --> 00:23:45,254
You had a mission,
Captain.
540
00:23:45,287 --> 00:23:46,287
Oh, I've done it.
541
00:23:46,321 --> 00:23:47,954
I can give you
your report.
542
00:23:47,987 --> 00:23:48,987
In my short stay here,
543
00:23:49,021 --> 00:23:51,354
I have seen
textbook examples
544
00:23:51,387 --> 00:23:53,454
of neuroses, psychoses.
545
00:23:53,487 --> 00:23:55,987
I have seen voyeurism,
fetishism,
546
00:23:56,021 --> 00:23:57,987
and a few "isms"
I've never even
heard of.
547
00:23:58,021 --> 00:24:00,387
And let me tell you
this, General.
548
00:24:00,421 --> 00:24:03,987
These impossible people
are in an impossible place
549
00:24:04,021 --> 00:24:06,354
doing totally
impossible work.
550
00:24:06,387 --> 00:24:08,987
They're mad, quite mad,
all of them,
551
00:24:09,021 --> 00:24:11,721
and the only act I can
think of that would be
madder still
552
00:24:11,754 --> 00:24:13,387
would be breaking them up.
553
00:24:19,721 --> 00:24:21,321
Well, we did it again.
554
00:24:21,354 --> 00:24:23,254
Screwed up in reverse.
555
00:24:23,287 --> 00:24:25,321
We'll never get
out of here.
556
00:24:25,354 --> 00:24:26,887
Um, have a drink, General?
557
00:24:26,921 --> 00:24:28,854
It's 8:00
in the morning.
558
00:24:28,887 --> 00:24:31,521
Well, I'd like to propose
a little toast.
559
00:24:31,554 --> 00:24:33,721
Well...
560
00:24:33,754 --> 00:24:35,554
Are you still in
the same tent?
561
00:24:35,587 --> 00:24:37,654
Uh, no, sir, they moved me
out just after the first‐‐
562
00:24:37,687 --> 00:24:39,387
Here we go, General.
563
00:24:39,421 --> 00:24:40,754
Finest kind.
564
00:24:49,879 --> 00:24:51,379
MAN (on P. A.):
Attention.
565
00:24:51,413 --> 00:24:53,513
Be sure to follow
the zany antics
566
00:24:53,546 --> 00:24:55,146
of our combat surgeons
567
00:24:55,179 --> 00:24:56,579
as they cut
and stitch their way
568
00:24:56,613 --> 00:24:57,979
along the front lines,
569
00:24:58,013 --> 00:25:00,179
operating as bombs‐‐
570
00:25:00,213 --> 00:25:03,479
operating as bombs and bullets
burst around them,
571
00:25:03,513 --> 00:25:05,146
snatching laughs and love
572
00:25:05,179 --> 00:25:07,946
between amputations
and penicillin.
573
00:25:07,979 --> 00:25:09,346
Follow Hawkeye Pierce...
574
00:25:11,046 --> 00:25:12,946
TrapperJohn Mclntyre...
575
00:25:14,046 --> 00:25:15,279
Henry Blake...
576
00:25:16,913 --> 00:25:18,246
Hot Lips Houlihan...
577
00:25:19,646 --> 00:25:21,179
Frank Burns...
578
00:25:22,446 --> 00:25:24,046
Radar O'Reilly...
579
00:25:26,013 --> 00:25:27,446
and Corporal Klinger.
580
00:25:36,146 --> 00:25:38,113
♪♪♪ (theme)
41358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.