All language subtitles for MASH [2x01] - Divided We Stand

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,166 --> 00:00:05,500 ♪♪♪ (theme) 2 00:00:54,950 --> 00:00:57,750 The American military presence in Korea 3 00:00:57,783 --> 00:01:00,617 is unlike any in our nation's history. 4 00:01:00,650 --> 00:01:04,217 Our troops are fighting side by side 5 00:01:04,250 --> 00:01:06,850 with 17 other United Nations forces. 6 00:01:06,883 --> 00:01:09,783 All in all, a very unique situation. 7 00:01:09,817 --> 00:01:11,917 But I can tell you one group 8 00:01:11,950 --> 00:01:14,983 that may be suffering an adverse effect‐‐ 9 00:01:15,017 --> 00:01:18,783 the 4077 MASH. 10 00:01:18,817 --> 00:01:20,283 I've been getting reports 11 00:01:20,317 --> 00:01:22,683 that treating casualties so close to the front 12 00:01:22,717 --> 00:01:24,217 is beginning to take its toll. 13 00:01:24,250 --> 00:01:27,017 Now, I'm gonna send you up to that unit 14 00:01:27,050 --> 00:01:30,250 for the purpose of conducting a psychiatric evaluation. 15 00:01:30,283 --> 00:01:33,083 Your recommendation will determine 16 00:01:33,117 --> 00:01:34,783 if they are to be disbanded 17 00:01:34,817 --> 00:01:37,583 and its members shipped to other units. 18 00:01:39,217 --> 00:01:41,283 GENERAL: The 4077 is under the command 19 00:01:41,317 --> 00:01:43,117 of Lieutenant Colonel Henry Blake. 20 00:01:43,150 --> 00:01:45,983 A fine surgeon, Henry. 21 00:01:46,017 --> 00:01:48,817 A fair‐to‐middling administrator. 22 00:01:48,850 --> 00:01:51,650 Blake's people are very devoted to him, 23 00:01:51,683 --> 00:01:54,917 and I must say, he is highly thoughtful of them. 24 00:01:54,950 --> 00:01:56,750 Morning, Henry. 25 00:01:56,783 --> 00:01:58,983 Good morning, dear! Morning. 26 00:01:59,017 --> 00:02:01,017 Oh. 27 00:02:01,050 --> 00:02:03,250 That will be two kisses, please. 28 00:02:03,283 --> 00:02:04,683 Here you go. 29 00:02:07,317 --> 00:02:09,250 Hmm, and here's your change. 30 00:02:09,283 --> 00:02:11,683 Blake's, uh, company clerk 31 00:02:11,717 --> 00:02:16,050 is a, uh, Corporal Radar O'Reilly. 32 00:02:18,217 --> 00:02:20,783 There are times, I must confess, 33 00:02:20,817 --> 00:02:24,217 when it seems Henry Blake is Corporal O'Reilly's clerk. 34 00:02:24,250 --> 00:02:25,683 Sign these, sir. 35 00:02:25,717 --> 00:02:28,150 What am I signing, Radar? 36 00:02:28,183 --> 00:02:30,017 Well, this is a request to rectify 37 00:02:30,050 --> 00:02:32,617 last week's supply foul‐up from Quartermaster Corps. 38 00:02:32,650 --> 00:02:34,783 Was there another foul‐up in Quartermaster last week?? 39 00:02:34,817 --> 00:02:36,283 In duplicate and triplicate, sir. 40 00:02:36,317 --> 00:02:37,917 Uh, yes, sir. 41 00:02:37,950 --> 00:02:39,983 They, uh, sent 2,000 specimen cups by mistake. 42 00:02:40,017 --> 00:02:41,750 2,000. 43 00:02:41,783 --> 00:02:44,617 They came in the same order as the 400 breast pumps. 44 00:02:44,650 --> 00:02:46,050 That's an awful lot of‐‐ 45 00:02:46,083 --> 00:02:47,683 A lot of breast pumps, yes, sir. 46 00:02:47,717 --> 00:02:49,650 If you'd just initial this, please. 47 00:02:49,683 --> 00:02:51,150 ‐Just initial? ‐The initial signifies 48 00:02:51,183 --> 00:02:53,950 that you signed instead of initialed it. 49 00:02:53,983 --> 00:02:55,250 Thank you. 50 00:02:55,283 --> 00:02:57,717 (fishing line unreels) 51 00:02:57,750 --> 00:03:02,017 Then there's the chief nurse of the 4077, 52 00:03:02,050 --> 00:03:04,583 Major Margaret Houlihan. 53 00:03:04,617 --> 00:03:07,717 An angel of mercy, Major Houlihan. 54 00:03:07,750 --> 00:03:11,317 A woman dedicated to giving relief to others. 55 00:03:11,350 --> 00:03:13,617 Oh, Margaret. 56 00:03:13,650 --> 00:03:15,750 That's delicious. 57 00:03:15,783 --> 00:03:18,150 Major Frank Burns is the unit's ranking surgeon. 58 00:03:18,183 --> 00:03:20,317 A very competent doctor, 59 00:03:20,350 --> 00:03:23,017 but a bit of a prude, if you should ask me. 60 00:03:23,050 --> 00:03:24,317 Margaret, when you touch me, 61 00:03:24,350 --> 00:03:26,117 my knees turn to pudding. 62 00:03:26,150 --> 00:03:27,717 ‐Do they? ‐Yes. 63 00:03:27,750 --> 00:03:29,250 (giggling) 64 00:03:32,950 --> 00:03:34,983 Frank, I'll get all messy. 65 00:03:35,017 --> 00:03:37,750 You're going to need a bath, you naughty girl. 66 00:03:40,617 --> 00:03:42,183 (burbling) 67 00:03:42,217 --> 00:03:44,683 Major Burns billets with two other doctors‐‐ 68 00:03:44,717 --> 00:03:46,283 captains both‐‐ 69 00:03:46,317 --> 00:03:49,117 Pierce and Mclntyre. 70 00:03:49,150 --> 00:03:51,883 Two exceptionally qualified surgeons, 71 00:03:51,917 --> 00:03:53,283 but in their off‐hours, 72 00:03:53,317 --> 00:03:56,217 their antics can become quite antic. 73 00:03:56,250 --> 00:03:59,117 Separately, they're a handful. 74 00:04:03,083 --> 00:04:05,217 Who rewrote these Commandments? 75 00:04:10,317 --> 00:04:12,550 ‐Hawkeye, don't. ‐I can't help it. 76 00:04:12,583 --> 00:04:14,550 Even as a child, I used to play with my food. 77 00:04:14,583 --> 00:04:18,983 Together, Pierce and Mclntyre make a remarkable pair. 78 00:04:19,017 --> 00:04:20,917 (wind howling) 79 00:04:23,117 --> 00:04:24,783 Gimme three. 80 00:04:24,817 --> 00:04:26,250 Mm‐hmm. 81 00:04:26,283 --> 00:04:27,783 Uh, two, please. 82 00:04:29,250 --> 00:04:31,183 Everybody ready? 83 00:04:31,217 --> 00:04:32,950 Two kings. 84 00:04:32,983 --> 00:04:34,750 Three 3s. 85 00:04:35,817 --> 00:04:37,250 ‐Full house. ‐Ahh! 86 00:04:37,283 --> 00:04:38,550 Pay up! 87 00:04:39,917 --> 00:04:41,517 Turn your back. 88 00:04:43,650 --> 00:04:45,050 Hee hee! Hee hee! 89 00:04:45,083 --> 00:04:48,317 My concern is that the 4077 90 00:04:48,350 --> 00:04:51,183 is operating under more pressure than it can stand. 91 00:04:51,217 --> 00:04:54,583 More and more, we're forced to use green troops, 92 00:04:54,617 --> 00:04:57,317 and green troops have a way of turning hospitals 93 00:04:57,350 --> 00:04:58,950 into standing room only. 94 00:05:00,317 --> 00:05:02,117 Hot stuff! This one's been shot. 95 00:05:02,150 --> 00:05:04,317 Come on, this guy's still breathing. Get your butt over here. 96 00:05:04,350 --> 00:05:05,717 MARGARET: I need some help. Pull this for me. 97 00:05:05,750 --> 00:05:07,217 Are you clean? Pull that. 98 00:05:07,250 --> 00:05:09,083 MARGARET: I need some more sponges. 99 00:05:09,117 --> 00:05:10,817 ‐Get your longfingers. ‐Longfingers. 100 00:05:10,850 --> 00:05:12,050 ‐Gimme the clamp. ‐Clamp. 101 00:05:12,083 --> 00:05:13,617 We're getting close, Pierce. 102 00:05:13,650 --> 00:05:14,717 ‐We're getting close. ‐Grab that bowel, Henry. 103 00:05:14,750 --> 00:05:16,083 Wait a minute, will ya? 104 00:05:16,117 --> 00:05:17,650 I don't think he's got a minute. 105 00:05:17,683 --> 00:05:19,950 Come on, more lap sponges, damn it. 106 00:05:19,983 --> 00:05:21,783 Can we watch our language, please? 107 00:05:21,817 --> 00:05:23,717 Look, Frank, any time you want to kick me out 108 00:05:23,750 --> 00:05:25,850 of this country club, I'll second your blackball. 109 00:05:25,883 --> 00:05:27,317 Can we watch our language, please? 110 00:05:27,350 --> 00:05:30,217 Pierce, you do good work. 111 00:05:30,250 --> 00:05:32,283 Oh, yeah, another three or four wars, 112 00:05:32,317 --> 00:05:34,083 I'll be sensational. 113 00:05:34,117 --> 00:05:36,083 All right, we're about to button this kid up. 114 00:05:36,117 --> 00:05:37,850 Let's get the next one in here‐‐ Let's move it! 115 00:05:40,283 --> 00:05:41,750 (chatter) 116 00:05:42,950 --> 00:05:44,283 ‐(tires screech) ‐Stop! 117 00:05:44,317 --> 00:05:45,650 What happened? 118 00:05:45,683 --> 00:05:47,017 Phosphorous burns. 119 00:05:47,050 --> 00:05:49,083 Water, copper sulfate, quick! 120 00:05:49,117 --> 00:05:50,950 How do they ship a kid like this? 121 00:05:50,983 --> 00:05:52,283 They put him out once. 122 00:05:52,317 --> 00:05:54,150 The breeze in the chopper started it up again. 123 00:05:54,183 --> 00:05:55,917 ‐Get some water on there. ‐Out of the way. 124 00:05:55,950 --> 00:05:58,683 Get the fire out first, boys. Get the fire out first. 125 00:05:58,717 --> 00:06:00,150 All right, move him in there. Let's go! 126 00:06:00,183 --> 00:06:01,883 I'll take care of this myself. 127 00:06:01,917 --> 00:06:03,117 Let's go. Get him inside. Hurry up. 128 00:06:03,150 --> 00:06:04,950 Klinger! 129 00:06:04,983 --> 00:06:07,050 I told you to get out of those clothes. 130 00:06:07,083 --> 00:06:09,217 Not till I'm discharged, sir. 131 00:06:10,950 --> 00:06:12,950 Hey, hey, hey, hey. 132 00:06:12,983 --> 00:06:15,283 You'll get your dress dirty. 133 00:06:15,317 --> 00:06:18,583 As a psychiatrist, you'll be able to tell 134 00:06:18,617 --> 00:06:21,850 whether the 4077 can still function as a team. 135 00:06:21,883 --> 00:06:24,850 And for your purposes, it might be best to reveal 136 00:06:24,883 --> 00:06:26,617 the true nature of your mission 137 00:06:26,650 --> 00:06:28,250 only to Colonel Blake. 138 00:06:37,950 --> 00:06:39,717 Break us up? 139 00:06:41,883 --> 00:06:44,750 But you can't break us up. 140 00:06:44,783 --> 00:06:46,217 I mean, we've been together so long, 141 00:06:46,250 --> 00:06:47,850 we're like a family. 142 00:06:47,883 --> 00:06:49,983 Well, families go their separate ways 143 00:06:50,017 --> 00:06:51,883 sometimes, Colonel. 144 00:06:51,917 --> 00:06:53,983 Children grow up, leave. 145 00:06:54,017 --> 00:06:56,283 I understand. 146 00:06:56,317 --> 00:06:57,883 I mean, uh... 147 00:06:59,317 --> 00:07:01,717 I mean, you're not gonna write down everything 148 00:07:01,750 --> 00:07:03,183 I say to you, are you? 149 00:07:04,317 --> 00:07:06,183 I have a report to make, sir. 150 00:07:06,217 --> 00:07:08,083 Oh, of course. 151 00:07:08,117 --> 00:07:10,283 ‐Like a brandy, Captain? ‐No, thanks. 152 00:07:10,317 --> 00:07:13,150 Gin? Scotch? Rye? Beer? I've got it all. 153 00:07:14,750 --> 00:07:17,183 Don't get the idea that I drink. 154 00:07:17,217 --> 00:07:21,283 I mean, it's just that, uh, you know, uh, the‐‐ 155 00:07:21,317 --> 00:07:23,783 Now, every now and then, there's a lot of pressure 156 00:07:23,817 --> 00:07:25,850 around here, and, uh, you know, just‐‐ 157 00:07:25,883 --> 00:07:27,883 I mean, not that there's a lot of pressure 158 00:07:27,917 --> 00:07:29,283 or anything like that. 159 00:07:29,317 --> 00:07:31,083 I mean, it's just that every now and then, uh, 160 00:07:31,117 --> 00:07:32,817 say, like your least little pressure, 161 00:07:32,850 --> 00:07:34,317 what'll build up to the point where there's 162 00:07:34,350 --> 00:07:35,883 an incredible amount of pressure around here. 163 00:07:35,917 --> 00:07:36,683 Radar! 164 00:07:38,117 --> 00:07:39,317 Would you bring in some brandy, please? 165 00:07:39,350 --> 00:07:41,050 I thought you might like some brandy. 166 00:07:41,083 --> 00:07:42,250 That'd be real nice. 167 00:07:43,883 --> 00:07:47,183 Um, Captain Hildebrand doesn't care for any. 168 00:07:47,217 --> 00:07:49,517 Oh, then I won't bring his glass in. 169 00:07:55,150 --> 00:07:56,750 (nervous laughter) 170 00:07:56,783 --> 00:07:59,217 Great little kidder, that one. 171 00:07:59,250 --> 00:08:00,883 But a crackerjack clerk. 172 00:08:00,917 --> 00:08:02,250 Well, look, you just tell me 173 00:08:02,283 --> 00:08:03,783 who it is you want to interview, 174 00:08:03,817 --> 00:08:05,783 and, um, he'll, uh, line 'em all up for you. 175 00:08:05,817 --> 00:08:07,617 Yeah, well, my orders are to make 176 00:08:07,650 --> 00:08:08,883 discreet observations, Colonel. 177 00:08:08,917 --> 00:08:10,317 There will be no interviews. 178 00:08:10,350 --> 00:08:14,083 Gee whiz, I'd sure like to know 179 00:08:14,117 --> 00:08:16,650 what put this bee in General Clayton's bonnet. 180 00:08:16,683 --> 00:08:19,317 I mean, the 4077 is one of the most committed, 181 00:08:19,350 --> 00:08:21,050 responsible bunch of people 182 00:08:21,083 --> 00:08:23,883 I've ever had the privilege of being associated with. 183 00:08:23,917 --> 00:08:25,683 ‐(phone ringing) ‐Ah, excuse me. 184 00:08:25,717 --> 00:08:27,183 Hey‐oh. 185 00:08:27,217 --> 00:08:29,050 Yeah, well, show him in. 186 00:08:29,083 --> 00:08:30,917 I mean, we have really got some‐‐ 187 00:08:33,217 --> 00:08:35,283 Morning, sir. 188 00:08:35,317 --> 00:08:36,850 The X‐rays for the patient 189 00:08:36,883 --> 00:08:38,250 with the phosphorus burns, sir. 190 00:08:38,283 --> 00:08:39,950 Oh, uh, thank you, Klinger. 191 00:08:39,983 --> 00:08:41,550 Will that be all, sir? 192 00:08:41,583 --> 00:08:42,917 That's more than enough, Klinger. 193 00:08:53,850 --> 00:08:55,250 I can explain that. 194 00:08:55,283 --> 00:08:57,017 So can I. 195 00:08:57,050 --> 00:08:59,583 I mean, it's not what it looks like. 196 00:08:59,617 --> 00:09:02,117 Well, what do you think it looks like? 197 00:09:02,150 --> 00:09:04,817 Well, I think it looks terrible. 198 00:09:04,850 --> 00:09:07,183 Well, then, that's what it looks like. 199 00:09:07,217 --> 00:09:11,017 Oh, the‐there's nothing wrong with Klinger. 200 00:09:11,050 --> 00:09:13,717 I mean, uh, he goes out with girls. 201 00:09:13,750 --> 00:09:16,950 He must be stealing their clothes. 202 00:09:16,983 --> 00:09:20,283 Naw, he's just bucking for a discharge, that's all. 203 00:09:20,317 --> 00:09:22,117 He wants out on a psycho. 204 00:09:23,283 --> 00:09:25,717 You know, it's logical. 205 00:09:25,750 --> 00:09:27,783 Psycho. 206 00:09:27,817 --> 00:09:30,183 I'm familiar with the word, Colonel. 207 00:09:30,217 --> 00:09:31,917 Oh, of course. 208 00:09:31,950 --> 00:09:34,017 Of course. (chuckling) 209 00:09:34,050 --> 00:09:35,883 Well, I'd like to get started in the morning 210 00:09:35,917 --> 00:09:37,183 with a first‐stage view. 211 00:09:37,217 --> 00:09:39,017 Let me get the billeting on that for you. 212 00:09:39,050 --> 00:09:40,717 Uh, Radar? 213 00:09:40,750 --> 00:09:43,050 Would you, uh‐‐ 214 00:09:43,083 --> 00:09:45,550 Uh, Captain Hildebrand is gonna spend a day‐‐ 215 00:09:45,583 --> 00:09:46,983 ‐Or two. ‐Or two. 216 00:09:47,017 --> 00:09:49,550 He's gonna spend, uh, some time with us 217 00:09:49,583 --> 00:09:51,217 ‐before he leaves. ‐Yes, sir. 218 00:09:51,250 --> 00:09:53,783 Um, so would you please assign him to the VD tent? 219 00:09:53,817 --> 00:09:55,917 ‐I mean the VID tent‐‐ ‐Follow me, sir. 220 00:09:55,950 --> 00:09:57,683 the PIV tent‐‐ the P‐‐ 221 00:10:00,883 --> 00:10:02,717 ‐HILDEBRAND: Colonel. ‐Yo! 222 00:10:02,750 --> 00:10:03,950 Remember, Colonel. 223 00:10:05,783 --> 00:10:08,517 Not a word. You have my word. 224 00:10:09,650 --> 00:10:10,983 Yes, sir. 225 00:10:15,583 --> 00:10:16,850 Hawkeye. 226 00:10:18,850 --> 00:10:20,083 Captain? 227 00:10:21,350 --> 00:10:24,217 She seemed more like a lieutenant to me. 228 00:10:24,250 --> 00:10:26,883 Captain, it's me‐‐ Radar. You've gotta get up. 229 00:10:26,917 --> 00:10:28,183 Get out of here, Radar, 230 00:10:28,217 --> 00:10:30,683 or I'll sever every nerve in your butt. 231 00:10:30,717 --> 00:10:33,050 It's Colonel Blake. He says it's urgent. 232 00:10:33,083 --> 00:10:35,217 What is it, a patient? 233 00:10:35,250 --> 00:10:38,583 No, just the colonel. He needs you in the shower. 234 00:10:38,617 --> 00:10:39,917 You'd think he'd be old enough to know 235 00:10:39,950 --> 00:10:41,317 where everything is. 236 00:10:41,350 --> 00:10:43,183 All I know is he says it's important. 237 00:10:46,817 --> 00:10:49,250 Trapper? 238 00:10:49,283 --> 00:10:51,983 Trapper? Trap‐‐ 239 00:10:52,017 --> 00:10:53,217 (gasping) 240 00:10:53,250 --> 00:10:55,117 (laughter) 241 00:11:00,617 --> 00:11:04,750 Look, okay, I know it's dumb to be in here, 242 00:11:04,783 --> 00:11:06,717 but Clayton sent this joker Hildebrand 243 00:11:06,750 --> 00:11:08,183 to spy on us, 244 00:11:08,217 --> 00:11:11,017 and I figured the shower was the safest place to meet. 245 00:11:11,050 --> 00:11:12,283 ‐Right? ‐Absolutely. 246 00:11:12,317 --> 00:11:13,783 Nobody ever comes in here. 247 00:11:15,183 --> 00:11:16,983 ‐To cover our voices. ‐What? 248 00:11:17,017 --> 00:11:18,583 To cover our‐‐ 249 00:11:18,617 --> 00:11:20,550 Henry, you got a case of galloping paranoia. 250 00:11:20,583 --> 00:11:22,650 Never mind. Now look, 251 00:11:22,683 --> 00:11:25,617 I'm the only one who knows this guy's a psychiatrist. 252 00:11:25,650 --> 00:11:27,183 And you still got the guts to wear that? 253 00:11:27,217 --> 00:11:29,650 Pierce, can you lay off the wisecracks 254 00:11:29,683 --> 00:11:31,017 for just five minutes? 255 00:11:31,050 --> 00:11:33,750 Oh, he always acts funny in a men's shower. 256 00:11:35,083 --> 00:11:37,317 Look, what I'm asking you guys is‐‐ 257 00:11:37,350 --> 00:11:38,617 make that commanding. 258 00:11:38,650 --> 00:11:40,217 Keep it "asking." 259 00:11:40,250 --> 00:11:42,283 It's to, for Pete's sake, stop acting like a couple 260 00:11:42,317 --> 00:11:44,083 of horse's patoots while Hildebrand is here, 261 00:11:44,117 --> 00:11:46,050 or, sure as God made little green apples, 262 00:11:46,083 --> 00:11:47,783 he's gonna break us up, 263 00:11:47,817 --> 00:11:50,083 and I don't think any of us really want that to happen. 264 00:11:50,117 --> 00:11:52,283 I mean, as screwy as this outfit is, 265 00:11:52,317 --> 00:11:53,917 better the devil you know, right? 266 00:11:57,750 --> 00:11:59,283 You got our word, Henry. 267 00:11:59,317 --> 00:12:00,883 ‐Right? ‐Yeah. 268 00:12:00,917 --> 00:12:02,783 ‐Promise? ‐Promise. 269 00:12:02,817 --> 00:12:03,850 Thanks. 270 00:12:03,883 --> 00:12:05,083 ‐Henry? ‐Yeah? 271 00:12:05,117 --> 00:12:06,650 Your fly is closed. 272 00:12:09,883 --> 00:12:10,950 MARGARET: Yes? 273 00:12:10,983 --> 00:12:12,883 ‐Major? ‐Who is it? 274 00:12:12,917 --> 00:12:14,283 It's me‐‐ Henry Blake. 275 00:12:14,317 --> 00:12:15,583 Just a minute. 276 00:12:15,617 --> 00:12:16,817 Go‐‐ 277 00:12:16,850 --> 00:12:18,883 (clatter) 278 00:12:18,917 --> 00:12:20,683 Come in, Colonel. 279 00:12:22,983 --> 00:12:24,117 Hi. 280 00:12:24,150 --> 00:12:25,617 Oh, we were just, um, 281 00:12:25,650 --> 00:12:26,983 going over tomorrow's duty roster. 282 00:12:27,017 --> 00:12:28,650 The one on my desk? 283 00:12:28,683 --> 00:12:30,017 He means yesterday's duty roster tomorrow. 284 00:12:30,050 --> 00:12:31,883 Never mind. 285 00:12:31,917 --> 00:12:33,783 I've got something serious to discuss. 286 00:12:33,817 --> 00:12:35,083 ‐Sir! ‐Well, what is it? I‐‐ 287 00:12:35,117 --> 00:12:36,850 A Captain Hildebrand showed up today 288 00:12:36,883 --> 00:12:38,083 from headquarters in Seoul. 289 00:12:38,117 --> 00:12:39,683 He's a psychiatrist, 290 00:12:39,717 --> 00:12:42,117 and he's here on Clayton's orders. 291 00:12:42,150 --> 00:12:45,183 Now, it is my guess that someone in this unit 292 00:12:45,217 --> 00:12:48,783 has been ratfinking to the general on the sly. 293 00:12:48,817 --> 00:12:50,583 It wasn't me. 294 00:12:50,617 --> 00:12:52,150 Anyway, it's my duty to. 295 00:12:54,950 --> 00:12:56,617 There's nothing wrong with reporting 296 00:12:56,650 --> 00:12:59,617 the unmilitary posture of your command, Colonel. 297 00:12:59,650 --> 00:13:01,717 Just let me remind you, Mrs. MacArthur, 298 00:13:01,750 --> 00:13:04,183 that if this unit gets split up, 299 00:13:04,217 --> 00:13:07,083 it might just happen that we all get split up, 300 00:13:07,117 --> 00:13:09,150 which means that you and Dr. Burns here 301 00:13:09,183 --> 00:13:11,150 will have to stop practicing medicine together 302 00:13:11,183 --> 00:13:14,683 and whatever else it is you've been practicing. 303 00:13:21,883 --> 00:13:23,650 ‐Uh, sir‐‐ ‐What the hell? 304 00:13:23,683 --> 00:13:25,183 I'm sorry. Uh, everything's taken care of. 305 00:13:25,217 --> 00:13:26,583 ‐The fix is in. ‐Good. 306 00:13:26,617 --> 00:13:28,183 Uh, everybody's agreed 307 00:13:28,217 --> 00:13:30,583 to, uh, behave themselves in front of Captain Hildebrand 308 00:13:30,617 --> 00:13:32,317 and to make the place look real GI. 309 00:13:32,350 --> 00:13:33,950 ‐Very, very good. ‐Oh, I took all‐‐ 310 00:13:33,983 --> 00:13:35,217 I want every golf club out of this place. 311 00:13:35,250 --> 00:13:37,017 ...the golf clubs, and I hid them. 312 00:13:37,050 --> 00:13:38,817 And then sewed up the hole in the nurse's tent, 313 00:13:38,850 --> 00:13:41,317 and I took Klinger's bras, and I burned them all. 314 00:13:41,350 --> 00:13:43,117 HENRY: I am freezing. 315 00:13:43,150 --> 00:13:44,550 RADAR: Are you cold? 316 00:13:50,987 --> 00:13:52,854 ♪♪♪ (Reveille on recording) 317 00:13:55,421 --> 00:13:58,354 (record skipping) 318 00:14:02,554 --> 00:14:05,321 Hey, somebody give the place a shove. 319 00:14:06,521 --> 00:14:07,587 (record scratching) 320 00:14:07,621 --> 00:14:08,854 ♪♪♪ (Reveille continues) 321 00:14:11,854 --> 00:14:13,421 What is that? 322 00:14:13,454 --> 00:14:16,621 I think this motel is surrounded by soldiers. 323 00:14:16,654 --> 00:14:19,554 It's disgusting that you sleep in your underwear. 324 00:14:19,587 --> 00:14:20,954 Beats sleeping in yours. 325 00:14:23,321 --> 00:14:25,287 Listen, Frank, we're all gonna make nice 326 00:14:25,321 --> 00:14:27,487 for Captain Hildebrand today, but don't push us. 327 00:14:29,454 --> 00:14:31,587 Well, a shave wouldn't be a bad start. 328 00:14:31,621 --> 00:14:33,887 You both look more like bums than doctors. 329 00:14:33,921 --> 00:14:37,687 Actually, I was, uh, I was thinking of becoming a bum doctor, 330 00:14:37,721 --> 00:14:39,887 but the proctology class was full. 331 00:14:39,921 --> 00:14:42,221 Ha‐ha‐ha. 332 00:14:54,554 --> 00:14:56,387 What is that? 333 00:14:56,421 --> 00:14:57,987 What is that what, Frank? 334 00:14:58,021 --> 00:15:02,887 Why is someone's appendix in this boot? 335 00:15:02,921 --> 00:15:05,221 Because the other one is full of tonsils. 336 00:15:11,854 --> 00:15:14,554 Uh, Captain! Captain Hildebrand. 337 00:15:14,587 --> 00:15:16,287 ‐Good morning. ‐Good morning. 338 00:15:16,321 --> 00:15:17,921 ‐How about some breakfast? ‐Good idea. 339 00:15:17,954 --> 00:15:19,787 Before our really very typical day starts around here? 340 00:15:19,821 --> 00:15:21,487 Uh, good idea. 341 00:15:21,521 --> 00:15:23,421 MAN (over P. A.): Attention, all personnel. 342 00:15:23,454 --> 00:15:27,021 Colonel Blake, at 16‐‐ uh, 1700 hours, 343 00:15:27,054 --> 00:15:29,321 will deliver his weekly lecture. 344 00:15:29,354 --> 00:15:31,654 Tonight's subject will be 345 00:15:31,687 --> 00:15:33,354 "Togetherness." 346 00:15:33,387 --> 00:15:35,687 The "Togetherness" lecture will be followed 347 00:15:35,721 --> 00:15:38,221 by a talk on the perils of trench mouth. 348 00:15:40,987 --> 00:15:42,854 I'll have two scrambled powdered eggs 349 00:15:42,887 --> 00:15:44,987 and a slice of World War II surplus bread, 350 00:15:45,021 --> 00:15:46,587 and don't make it tasty. 351 00:15:46,621 --> 00:15:48,554 GINGER: I'd like some coffee. 352 00:15:48,587 --> 00:15:50,854 Wouldn't we all? 353 00:15:50,887 --> 00:15:53,254 Here we go. Uh, Pierce, Mclntyre, 354 00:15:53,287 --> 00:15:54,854 I'd like you to meet, uh, Captain Hildebrand. 355 00:15:54,887 --> 00:15:57,354 He's here to, um, to observe. 356 00:15:57,387 --> 00:15:58,721 Your surgical technique. 357 00:15:58,754 --> 00:16:00,887 Oh, really? You got a specialty? 358 00:16:00,921 --> 00:16:02,287 Uh, gynecology. 359 00:16:02,321 --> 00:16:04,587 Ear, nose and throat. 360 00:16:04,621 --> 00:16:06,554 Well, you were close, Henry. 361 00:16:08,487 --> 00:16:10,754 Um, mind if we join you? 362 00:16:10,787 --> 00:16:12,787 We were gonna join the nurses. 363 00:16:12,821 --> 00:16:14,921 Yeah, we were gonna join them and make one big nurse. 364 00:16:16,021 --> 00:16:17,487 (nervous laughter) 365 00:16:20,421 --> 00:16:22,787 Hey, Frank, care for a little company, buddy, hmm? 366 00:16:22,821 --> 00:16:24,554 Plenty of room for everyone. 367 00:16:24,587 --> 00:16:26,587 Thanks, pal. 368 00:16:26,621 --> 00:16:28,921 Can I have the salt down there, uh, buddy? 369 00:16:28,954 --> 00:16:31,387 Hey, listen, could you take it easy with the buddy talk? 370 00:16:31,421 --> 00:16:32,621 I've got a weak stomach. 371 00:16:32,654 --> 00:16:34,787 Thanks. 372 00:16:34,821 --> 00:16:37,854 Oh, uh, Major Burns, general surgeon, 373 00:16:37,887 --> 00:16:39,921 Captain Hildebrand, nose, throat, and bloomers. 374 00:16:41,587 --> 00:16:43,987 Hey, Frank, I took a look at that kid 375 00:16:44,021 --> 00:16:45,754 whose bowel you resected this morning. 376 00:16:45,787 --> 00:16:47,021 That was some job. 377 00:16:47,054 --> 00:16:48,654 Well, what was wrong with it? 378 00:16:48,687 --> 00:16:49,987 Not a thing. 379 00:16:50,021 --> 00:16:51,554 You oughta put your monogram on that scar, Frank. 380 00:16:51,587 --> 00:16:53,387 That was a thing of beauty. 381 00:16:53,421 --> 00:16:55,554 Well, I don't like to brag, but that is my specialty. 382 00:16:55,587 --> 00:16:56,954 Oh, I mean to tell you. 383 00:16:56,987 --> 00:16:59,987 One look, and I can see your hand all over that gut. 384 00:17:00,021 --> 00:17:03,587 Uh, Colonel, uh, may I have the butter, please? 385 00:17:04,987 --> 00:17:06,454 ‐Henry? ‐Hmm? 386 00:17:06,487 --> 00:17:07,787 The butter? 387 00:17:07,821 --> 00:17:09,687 Oh, here you go, Piercintyre. 388 00:17:11,287 --> 00:17:12,821 (cough) Excuse me. 389 00:17:12,854 --> 00:17:15,754 The men are always complimenting each other's work. 390 00:17:15,787 --> 00:17:17,721 We're thinking of going into practice together 391 00:17:17,754 --> 00:17:19,887 when we get home, isn't that right, Trap? 392 00:17:19,921 --> 00:17:21,487 Yeah, we're gonna open our own clinic, 393 00:17:21,521 --> 00:17:22,787 the three of us. 394 00:17:22,821 --> 00:17:24,787 That's right, the three of us war buddies 395 00:17:24,821 --> 00:17:25,987 would run the place. 396 00:17:26,021 --> 00:17:27,454 Frank would park the cars. 397 00:17:29,587 --> 00:17:31,654 Great, great leg‐pullers, these guys. 398 00:17:34,821 --> 00:17:36,587 (all laughing) 399 00:17:37,654 --> 00:17:38,887 Ha ha ha ha ha ha! 400 00:17:40,654 --> 00:17:42,387 Is there room for one more? 401 00:17:42,421 --> 00:17:45,887 Well, Captain Hildebrand, this is Major Houlihan. 402 00:17:45,921 --> 00:17:47,521 ‐How do you do? ‐I'm delighted to meet you. 403 00:17:47,554 --> 00:17:49,654 She's our head nurse. Best one in Korea. 404 00:17:50,721 --> 00:17:51,954 Every nurse I've ever known 405 00:17:51,987 --> 00:17:53,521 takes a back seat to the Major. 406 00:17:53,554 --> 00:17:55,421 ‐Well... ‐And you're talking to a man 407 00:17:55,454 --> 00:17:57,821 who's taken a lot of nurses into back seats. 408 00:17:57,854 --> 00:18:00,554 ‐Miss Scarlett. ‐Thank you, Captain Pierce. 409 00:18:00,587 --> 00:18:02,987 Oh. Pass the, uh, butter, will you, Pierce? 410 00:18:03,021 --> 00:18:04,587 Thank you. 411 00:18:10,521 --> 00:18:13,321 One big, happy family, aren't we? 412 00:18:13,354 --> 00:18:16,287 Well... mm‐hmm. 413 00:18:16,321 --> 00:18:19,921 ♪♪♪ WOMAN: (singing "Hi Lili, Hi Lo" in Korean on radio) 414 00:18:50,954 --> 00:18:52,721 MARGARET: Who is it? Who‐‐ 415 00:18:52,754 --> 00:18:53,821 (banging on door) 416 00:18:56,754 --> 00:18:58,587 (chatter) 417 00:18:58,621 --> 00:19:00,387 MAN (on P. A.): Attention, please. 418 00:19:00,421 --> 00:19:02,621 Immediately following Mass this Sunday, 419 00:19:02,654 --> 00:19:04,754 Yom Kippur services will be held 420 00:19:04,787 --> 00:19:07,554 for all Jewish personnel of the Hebrew faith. 421 00:19:21,954 --> 00:19:25,354 HILDEBRAND: Childish, not childlike, 422 00:19:25,387 --> 00:19:27,587 with its connotations of innocence 423 00:19:27,621 --> 00:19:31,687 and joyous abandon, but childish. 424 00:19:31,721 --> 00:19:33,621 You delight in petty bickering, 425 00:19:33,654 --> 00:19:35,521 summer‐camp capers, 426 00:19:35,554 --> 00:19:37,287 and, in general, behave in a manner 427 00:19:37,321 --> 00:19:39,521 ill‐befitting officers in the United States Army, 428 00:19:39,554 --> 00:19:41,854 and members of the medical profession. 429 00:19:41,887 --> 00:19:43,954 It is to some degree understandable. 430 00:19:43,987 --> 00:19:47,521 You are, after all, only three miles from the front. 431 00:19:47,554 --> 00:19:50,387 You would not be the first people to crack 432 00:19:50,421 --> 00:19:52,554 under the stress of war. 433 00:19:52,587 --> 00:19:54,321 I resent that, Captain! 434 00:19:54,354 --> 00:19:57,254 I, for one, have not cracked because of the war. 435 00:19:57,287 --> 00:19:59,587 ‐That's true, Captain. ‐Thank you, Pierce. 436 00:19:59,621 --> 00:20:02,254 Frank showed up here cracked, 437 00:20:02,287 --> 00:20:04,321 with a Bible in one hand and a pair of shorts 438 00:20:04,354 --> 00:20:05,987 that said "Hold me" in the other. 439 00:20:06,021 --> 00:20:08,954 ‐Pierce! ‐Oh, come on, Henry, the party's over. 440 00:20:08,987 --> 00:20:10,621 Now, listen, don't you pay any attention to‐‐ 441 00:20:10,654 --> 00:20:12,421 No, he's right, Colonel. 442 00:20:12,454 --> 00:20:14,454 Even tipping them off couldn't keep them 443 00:20:14,487 --> 00:20:16,654 from behaving the way they really feel. 444 00:20:16,687 --> 00:20:18,687 How would you feel, Captain, if you were forced to serve 445 00:20:18,721 --> 00:20:21,521 alongside a pair of medical misfits? 446 00:20:21,554 --> 00:20:22,954 ¡Olé! 447 00:20:22,987 --> 00:20:25,554 And this one has no respect for decency. 448 00:20:25,587 --> 00:20:27,987 He turns everything into a hollow mockery. 449 00:20:28,021 --> 00:20:29,654 That's a lie. 450 00:20:29,687 --> 00:20:32,387 I've never once taken out the insides of a mockery. 451 00:20:32,421 --> 00:20:35,654 He's right, Captain. They're both impossible. 452 00:20:35,687 --> 00:20:37,454 You stay out of this, Hot Lips, 453 00:20:37,487 --> 00:20:38,987 or I'll stop selling tickets to your shower day. 454 00:20:39,021 --> 00:20:40,454 (stomping) 455 00:20:40,487 --> 00:20:41,587 (stomping) 456 00:20:41,621 --> 00:20:43,421 All right. Steady, people. 457 00:20:43,454 --> 00:20:44,887 You are no gentlemen. 458 00:20:44,921 --> 00:20:46,021 Good thing you are. 459 00:20:46,054 --> 00:20:47,421 How d‐‐ 460 00:20:47,454 --> 00:20:48,787 "I d‐d‐‐" 461 00:20:51,487 --> 00:20:53,621 Uh... 462 00:20:53,654 --> 00:20:55,687 While you're writing, make note of the fact 463 00:20:55,721 --> 00:20:57,254 that thanks to the failure 464 00:20:57,287 --> 00:20:58,754 of the world's various elected heads, 465 00:20:58,787 --> 00:21:00,421 not to mention just plain dictators, 466 00:21:00,454 --> 00:21:02,521 to keep a Cold War from turning hot, 467 00:21:02,554 --> 00:21:05,421 I am forced to operate alongside a surgeon 468 00:21:05,454 --> 00:21:06,854 who can't trim his toenails 469 00:21:06,887 --> 00:21:08,354 without committing malpractice. 470 00:21:09,421 --> 00:21:11,354 I resent that. 471 00:21:11,387 --> 00:21:12,854 How do you know he meant you? 472 00:21:12,887 --> 00:21:15,654 Well, who else? I mean, uh... 473 00:21:15,687 --> 00:21:18,387 Uh, Captain, we're not as bad as we seem. 474 00:21:18,421 --> 00:21:21,287 There isn't a nurse in camp they haven't tried to molest! 475 00:21:21,321 --> 00:21:22,887 Except the male ones. 476 00:21:22,921 --> 00:21:25,254 Speak for yourself. 477 00:21:25,287 --> 00:21:26,387 (inaudible) 478 00:21:26,421 --> 00:21:28,921 That one spies on everybody! 479 00:21:28,954 --> 00:21:31,554 Now, dear, he is our son. 480 00:21:33,787 --> 00:21:36,254 ‐He is not! ‐Sir‐‐ 481 00:21:36,287 --> 00:21:38,287 Radar, what the hell is it? 482 00:21:38,321 --> 00:21:39,387 Choppers. More wounded. 483 00:21:41,021 --> 00:21:42,787 (helicopters whirling) 484 00:21:47,487 --> 00:21:49,754 ‐(chatter) ‐NURSE: We need some sponges here. 485 00:21:53,387 --> 00:21:55,554 Okay, who ordered the pepperoni pizza? 486 00:21:55,587 --> 00:21:57,421 FRANK: I need some plasma over here. 487 00:21:57,454 --> 00:21:59,254 HAWKEYE: What's going on here? 488 00:21:59,287 --> 00:22:00,754 Come on, give me the longfingers. 489 00:22:00,787 --> 00:22:02,854 How's it going, Frank? 490 00:22:02,887 --> 00:22:03,954 He's fine, young. 491 00:22:05,787 --> 00:22:08,287 MARGARET: We need some more light, please. 492 00:22:08,321 --> 00:22:09,921 HAWKEYE: No, it's not the light. It's the blood. 493 00:22:09,954 --> 00:22:11,587 Everything okay, Pierce? 494 00:22:11,621 --> 00:22:12,987 Could you get somebody to give us some sponges here? 495 00:22:13,021 --> 00:22:14,287 ‐You got it. ‐Sponge. 496 00:22:14,321 --> 00:22:15,554 Sponges are here. 497 00:22:15,587 --> 00:22:17,487 Henry! I got a lot of bleeding here. 498 00:22:17,521 --> 00:22:18,654 Give me some help. 499 00:22:18,687 --> 00:22:20,787 Nurse, gown and gloves, on the double. 500 00:22:20,821 --> 00:22:21,987 (chatter) 501 00:22:22,021 --> 00:22:23,321 HAWKEYE: Clamp. 502 00:22:23,354 --> 00:22:24,787 MARGARET: Clamp. 503 00:22:24,821 --> 00:22:26,654 FRANK: Okay, now watch that, watch that. 504 00:22:26,687 --> 00:22:27,987 HAWKEYE: This is no good. Give me some suction. 505 00:22:28,021 --> 00:22:29,554 I need some suction here. 506 00:22:29,587 --> 00:22:31,387 ‐MARGARET: Suction. ‐Clean it out in there. 507 00:22:31,421 --> 00:22:32,587 ‐NURSE: Clamp? ‐HAWKEYE: Clamp. 508 00:22:34,354 --> 00:22:35,954 That's better. I can see a little better. 509 00:22:35,987 --> 00:22:37,354 FRANK: On the sutures. 510 00:22:37,387 --> 00:22:38,654 ‐(chatter) ‐Captain, excuse me. 511 00:22:38,687 --> 00:22:40,654 Yeah, how are you? Gimme, uh, gimme, uh, 512 00:22:40,687 --> 00:22:42,254 scissors and pickups. 513 00:22:42,287 --> 00:22:43,454 ‐Scissors. Pickups. ‐All right. 514 00:22:45,987 --> 00:22:49,387 Okay, that's better. Now we're cooking. 515 00:22:49,421 --> 00:22:50,421 Here we go. 516 00:22:50,454 --> 00:22:51,621 MARGARET: Clamp. 517 00:22:52,721 --> 00:22:53,987 ‐NURSE: Clamp. ‐HAWKEYE: Yeah. 518 00:22:54,021 --> 00:22:55,354 TRAPPER: Look at this. 519 00:22:55,387 --> 00:22:56,521 FRANK: Okay, we may need some‐‐ 520 00:22:56,554 --> 00:22:58,621 HENRY: How did Notre Dame do? 521 00:22:58,654 --> 00:23:01,287 Okay, sew him up and give him his bill. 522 00:23:03,554 --> 00:23:05,387 Ohh. 523 00:23:05,421 --> 00:23:07,254 Oh. Ooh. Boy. 524 00:23:07,287 --> 00:23:08,687 Come on, let's go. 525 00:23:12,921 --> 00:23:14,454 Ten‐hut! 526 00:23:17,354 --> 00:23:19,787 Thought I might have a word with Captain Hildebrand. 527 00:23:19,821 --> 00:23:21,354 Oh, uh, Captain Brildehand‐‐ 528 00:23:21,387 --> 00:23:22,687 Hil‐Hildebrand. Yes, sir. 529 00:23:22,721 --> 00:23:24,021 Uh, well, I don't know where he is. 530 00:23:24,054 --> 00:23:26,387 He's, um, he's probably at the, um, um‐‐ 531 00:23:26,421 --> 00:23:28,521 HAWKEYE: Over here! 532 00:23:28,554 --> 00:23:30,254 Mon général. 533 00:23:32,687 --> 00:23:34,354 GENERAL: Captain Hildebrand! 534 00:23:35,687 --> 00:23:37,287 These guys make a gin 535 00:23:37,321 --> 00:23:39,354 that can melt your dog tags. 536 00:23:39,387 --> 00:23:40,721 It's from a recipe first brewed 537 00:23:40,754 --> 00:23:42,321 in Hermann Goering's navel 538 00:23:42,354 --> 00:23:43,754 and handed down from war to war. 539 00:23:43,787 --> 00:23:45,254 You had a mission, Captain. 540 00:23:45,287 --> 00:23:46,287 Oh, I've done it. 541 00:23:46,321 --> 00:23:47,954 I can give you your report. 542 00:23:47,987 --> 00:23:48,987 In my short stay here, 543 00:23:49,021 --> 00:23:51,354 I have seen textbook examples 544 00:23:51,387 --> 00:23:53,454 of neuroses, psychoses. 545 00:23:53,487 --> 00:23:55,987 I have seen voyeurism, fetishism, 546 00:23:56,021 --> 00:23:57,987 and a few "isms" I've never even heard of. 547 00:23:58,021 --> 00:24:00,387 And let me tell you this, General. 548 00:24:00,421 --> 00:24:03,987 These impossible people are in an impossible place 549 00:24:04,021 --> 00:24:06,354 doing totally impossible work. 550 00:24:06,387 --> 00:24:08,987 They're mad, quite mad, all of them, 551 00:24:09,021 --> 00:24:11,721 and the only act I can think of that would be madder still 552 00:24:11,754 --> 00:24:13,387 would be breaking them up. 553 00:24:19,721 --> 00:24:21,321 Well, we did it again. 554 00:24:21,354 --> 00:24:23,254 Screwed up in reverse. 555 00:24:23,287 --> 00:24:25,321 We'll never get out of here. 556 00:24:25,354 --> 00:24:26,887 Um, have a drink, General? 557 00:24:26,921 --> 00:24:28,854 It's 8:00 in the morning. 558 00:24:28,887 --> 00:24:31,521 Well, I'd like to propose a little toast. 559 00:24:31,554 --> 00:24:33,721 Well... 560 00:24:33,754 --> 00:24:35,554 Are you still in the same tent? 561 00:24:35,587 --> 00:24:37,654 Uh, no, sir, they moved me out just after the first‐‐ 562 00:24:37,687 --> 00:24:39,387 Here we go, General. 563 00:24:39,421 --> 00:24:40,754 Finest kind. 564 00:24:49,879 --> 00:24:51,379 MAN (on P. A.): Attention. 565 00:24:51,413 --> 00:24:53,513 Be sure to follow the zany antics 566 00:24:53,546 --> 00:24:55,146 of our combat surgeons 567 00:24:55,179 --> 00:24:56,579 as they cut and stitch their way 568 00:24:56,613 --> 00:24:57,979 along the front lines, 569 00:24:58,013 --> 00:25:00,179 operating as bombs‐‐ 570 00:25:00,213 --> 00:25:03,479 operating as bombs and bullets burst around them, 571 00:25:03,513 --> 00:25:05,146 snatching laughs and love 572 00:25:05,179 --> 00:25:07,946 between amputations and penicillin. 573 00:25:07,979 --> 00:25:09,346 Follow Hawkeye Pierce... 574 00:25:11,046 --> 00:25:12,946 TrapperJohn Mclntyre... 575 00:25:14,046 --> 00:25:15,279 Henry Blake... 576 00:25:16,913 --> 00:25:18,246 Hot Lips Houlihan... 577 00:25:19,646 --> 00:25:21,179 Frank Burns... 578 00:25:22,446 --> 00:25:24,046 Radar O'Reilly... 579 00:25:26,013 --> 00:25:27,446 and Corporal Klinger. 580 00:25:36,146 --> 00:25:38,113 ♪♪♪ (theme) 41358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.