All language subtitles for Law.and.Order.Toronto.Criminal.Intent.S01E02.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,719 --> 00:00:05,754 Na guerra contra o crime em Toronto, os piores 2 00:00:05,754 --> 00:00:08,168 criminosos são perseguidos pelos detetives 3 00:00:08,168 --> 00:00:11,340 da unidade especializada de investigação criminal. 4 00:00:11,340 --> 00:00:12,926 Estas são as histórias deles. 5 00:00:20,788 --> 00:00:22,615 Espero que não tenhamos feito você esperar muito. 6 00:00:22,615 --> 00:00:23,925 Tudo fica bem quando termina bem. 7 00:00:23,925 --> 00:00:25,580 Posso organizar uma equipe de segurança 8 00:00:25,580 --> 00:00:28,373 para acompanhá-lo em trânsito. - Não, isso não será necessário. 9 00:00:28,373 --> 00:00:30,304 Só posso explicar sua segurança aqui. 10 00:00:30,304 --> 00:00:31,960 Depois de sair daquelas portas... 11 00:00:31,960 --> 00:00:32,891 Obrigado. 12 00:01:19,890 --> 00:01:22,062 A pupila esquerda do paciente está dilatada. 13 00:01:22,062 --> 00:01:24,890 Náusea intensa. Enviando-o para uma tomografia 14 00:01:24,890 --> 00:01:26,028 computadorizada, só queria sua opinião primeiro. 15 00:01:26,028 --> 00:01:27,890 Não o envie até que eu tenha a oportunidade de avaliar. 16 00:01:27,890 --> 00:01:29,338 Passarei por aqui em uma hora, ok? 17 00:01:29,338 --> 00:01:31,235 Dr. Tem alguém aqui para ver você. 18 00:01:31,235 --> 00:01:32,510 Diz que ele é seu irmão. 19 00:01:32,510 --> 00:01:35,062 O que eu acabei de dizer? Estou bem onde estou, ok?! 20 00:01:35,062 --> 00:01:36,579 Eu não preciso sentar! 21 00:01:36,579 --> 00:01:37,614 Denis. 22 00:01:38,614 --> 00:01:40,993 Uau. Denis. 23 00:01:40,993 --> 00:01:43,407 O que você está fazendo aqui? Você está bem? 24 00:01:44,028 --> 00:01:45,545 Estou bem. Estou bem. 25 00:01:45,545 --> 00:01:46,683 Denis. 26 00:01:49,854 --> 00:01:53,509 Eu estive preocupado com você. Você não atendeu minhas ligações. 27 00:01:54,371 --> 00:01:56,337 Podemos conversar, só nós, em algum lugar? 28 00:01:56,337 --> 00:01:58,854 Sim. Sim por favor. 29 00:02:14,061 --> 00:02:16,613 - O que está acontecendo? - Dennis, já chega. 30 00:02:16,613 --> 00:02:19,268 - Você não pode simplesmente andar... - Você precisa nos ouvir. 31 00:02:19,268 --> 00:02:21,854 - Ok, isso é sobre a próxima semana? - Por que mais estaríamos aqui? 32 00:02:21,854 --> 00:02:24,854 Você entendeu tudo errado. Só... me dê um minuto para explicar. 33 00:02:24,854 --> 00:02:26,234 Não, a menos que você tenha mudado de ideia. 34 00:02:26,234 --> 00:02:27,889 Na verdade, eu queria falar com você sobre isso. 35 00:02:27,889 --> 00:02:30,992 Por que você não se senta, vou pegar uma bebida para você, ok? 36 00:02:34,233 --> 00:02:38,095 Hun, saia daqui! Por que está demorando tanto? 37 00:02:38,095 --> 00:02:39,750 A segundos de distância. 38 00:02:44,681 --> 00:02:46,991 Você ouviu isso? - São apenas os fogos de artifício, 39 00:02:46,991 --> 00:02:49,026 que você vai sentir falta, então se apresse! 40 00:02:49,026 --> 00:02:51,612 Nunca apresse um martini! 41 00:02:58,577 --> 00:02:59,612 Oh meu Deus. - Oh! 42 00:03:02,198 --> 00:03:04,439 Oh meu Deus. Aqui aqui. 43 00:03:04,439 --> 00:03:05,715 Aqui, aqui, pegue... 44 00:03:08,198 --> 00:03:09,577 Onde está meu telefone?! 45 00:03:52,714 --> 00:03:54,542 Dennis Embers, proprietário da 46 00:03:54,542 --> 00:03:57,059 unidade. Aqui temos Harold Chen. 47 00:03:57,059 --> 00:03:59,851 Na cozinha, temos Derek Kapoor. 48 00:03:59,851 --> 00:04:02,024 E aqui na varanda temos Amanda Green. 49 00:04:02,024 --> 00:04:03,748 Todos os inquilinos deste edifício. 50 00:04:03,748 --> 00:04:05,955 Contamos 15 cápsulas. 9 milímetros. 51 00:04:05,955 --> 00:04:07,851 Nenhuma arma foi localizada. 52 00:04:07,851 --> 00:04:09,231 Nenhuma entrada forçada na porta. 53 00:04:09,231 --> 00:04:10,231 Alguma testemunha? 54 00:04:10,231 --> 00:04:12,196 Nenhum e a vigilância é limitada. 55 00:04:12,196 --> 00:04:13,920 Mas, você sabe, teremos a filmagem em breve. 56 00:04:13,920 --> 00:04:17,162 Obrigado, Riley. O primeiro é Dennis. 57 00:04:17,162 --> 00:04:19,506 Mais próximo da entrada. Dois tiros no peito. 58 00:04:19,506 --> 00:04:21,196 O atirador o encurralou em um canto. 59 00:04:21,196 --> 00:04:24,506 O atirador tinha controle total da situação. 60 00:04:24,506 --> 00:04:26,713 Como atirar em peixes em um barril. Mas então... 61 00:04:27,437 --> 00:04:29,679 Estamos olhando para muito mais peixes. 62 00:04:29,679 --> 00:04:30,851 Três alvos. 63 00:04:31,713 --> 00:04:34,058 Espaço aberto, múltiplas obstruções. 64 00:04:35,231 --> 00:04:37,886 O atirador começa a perder o controle da situação. 65 00:04:38,817 --> 00:04:40,713 Pulverizar balas é o caos. 66 00:04:40,713 --> 00:04:42,850 Então todos correram para se proteger. 67 00:04:43,885 --> 00:04:47,195 Uma última vítima, Amanda, baleada na 68 00:04:47,195 --> 00:04:49,264 porta, tropeça para fora. O assunto segue, 69 00:04:49,264 --> 00:04:50,850 atira nas costas dela três vezes. 70 00:04:54,781 --> 00:04:56,367 O assunto foi um tiro terrível. 71 00:04:56,367 --> 00:04:58,161 Ele quase tirou o bebê grande. 72 00:05:01,230 --> 00:05:02,643 Isso soa estranho para você? 73 00:05:03,609 --> 00:05:05,574 Vi um implante coclear no Dennis. 74 00:05:05,574 --> 00:05:07,954 Talvez tenha sido isso? - Improvável. 75 00:05:07,954 --> 00:05:11,816 Esses implantes amplificam o tom em vez de distorcê-lo. 76 00:05:11,816 --> 00:05:13,436 Algum sinal de roubo? 77 00:05:13,436 --> 00:05:15,919 Nenhum sinal de que o atirador tenha mexido nos pertences do Dennis, não. 78 00:05:15,919 --> 00:05:18,712 E todas as vítimas ainda têm carteiras, joias. 79 00:05:19,505 --> 00:05:20,540 Incluindo isso. 80 00:05:20,540 --> 00:05:22,057 Olá, o que você tem? - Cara dourada? 81 00:05:22,057 --> 00:05:24,919 Movimento suíço. Feito à mão. 82 00:05:24,919 --> 00:05:27,470 De longe a coisa mais cara do lugar. 83 00:05:27,470 --> 00:05:28,711 Então, se não foi um assalto, porque 84 00:05:28,711 --> 00:05:30,263 é que o atirador mirou nestes quatro? 85 00:05:30,263 --> 00:05:31,780 Graff, Bateman? 86 00:05:32,884 --> 00:05:34,091 Um dos meus agentes acabou de falar com o vizinho. 87 00:05:34,091 --> 00:05:36,263 Acontece que todas as nossas quatro vítimas eram membros do 88 00:05:36,263 --> 00:05:39,297 conselho do condomínio. Talvez nosso atirador guardasse rancor? 89 00:05:39,297 --> 00:05:40,470 Um despejo recente? 90 00:05:40,470 --> 00:05:42,056 Quantas pessoas no conselho? 91 00:05:42,849 --> 00:05:44,884 Nove no total. Isso deixa cinco. 92 00:05:44,884 --> 00:05:47,884 Se eu quisesse acabar com o meu condomínio, 93 00:05:47,884 --> 00:05:50,194 Eu comparecia a uma reunião 94 00:05:50,194 --> 00:05:52,194 agendada e tirava todos de uma vez. 95 00:05:59,229 --> 00:06:01,884 Ontem à noite, Amanda e eu estávamos 96 00:06:01,884 --> 00:06:05,056 planejando ir ver Dennis juntos. Então... Ah. 97 00:06:05,056 --> 00:06:08,677 Então fui chamado no último minuto para tomar conta da nossa neta. 98 00:06:09,814 --> 00:06:11,434 Por que você estava visitando Dennis? 99 00:06:11,434 --> 00:06:13,745 Queríamos fazê-lo mudar de ideia sobre a venda. 100 00:06:13,745 --> 00:06:15,331 Do condomínio dele? 101 00:06:15,331 --> 00:06:17,228 De todas as nossas unidades. 102 00:06:18,779 --> 00:06:20,986 Um promotor, a Pinecorp, quer 103 00:06:20,986 --> 00:06:23,228 comprar o nosso edifício inteiro, 104 00:06:23,228 --> 00:06:25,503 mas eles precisam do voto unânime de todos os proprietários 105 00:06:25,503 --> 00:06:26,676 de condomínios para que o acordo seja concretizado. 106 00:06:26,676 --> 00:06:28,641 E Dennis não queria vender. 107 00:06:28,641 --> 00:06:32,745 Amanda e eu também não queríamos vender, mas... 108 00:06:32,745 --> 00:06:34,159 mas aí a Pinecorp aumentou a oferta, 109 00:06:34,159 --> 00:06:36,365 começaram a nos mandar presentes... 110 00:06:36,365 --> 00:06:37,952 Como aquele relógio aqui. 111 00:06:37,952 --> 00:06:40,296 Vi um igual na unidade do Dennis. 112 00:06:41,952 --> 00:06:44,710 Bem, eventualmente, decidimos ir em frente. 113 00:06:44,710 --> 00:06:46,952 Hum, nós estávamos... 114 00:06:46,952 --> 00:06:49,365 Íamos usar o dinheiro para, hum... 115 00:06:51,986 --> 00:06:53,675 para comprar uma fazenda em Caledon. 116 00:06:57,433 --> 00:06:59,330 Mas Dennis estava inabalável. 117 00:07:01,744 --> 00:07:05,433 Ele disse que se oporia à venda e que a votação será na próxima semana. 118 00:07:05,433 --> 00:07:07,054 Então sua esposa foi apelar para 119 00:07:07,054 --> 00:07:08,675 ele, convencê-lo a mudar de ideia. 120 00:07:08,675 --> 00:07:10,399 Por que Harold e Derek estavam com ela? 121 00:07:10,399 --> 00:07:12,916 Eles são membros do conselho. Eles também queriam vender. 122 00:07:13,847 --> 00:07:16,778 Todos estavam presentes. Exceto Dennis. 123 00:07:16,778 --> 00:07:18,744 E quem mais sabia desse encontro de ontem à noite? 124 00:07:18,744 --> 00:07:19,882 Só nós quatro. 125 00:07:20,985 --> 00:07:23,364 Você não quer dizer vocês cinco, incluindo Dennis? 126 00:07:23,364 --> 00:07:24,882 Não. 127 00:07:24,882 --> 00:07:26,606 Dennis não tinha ideia de que estávamos vindo. 128 00:07:26,606 --> 00:07:28,537 Ele estava nos evitando há semanas. 129 00:07:30,123 --> 00:07:33,054 O motivo para matar Dennis é claro. 130 00:07:33,054 --> 00:07:36,915 Alguém quer que ele vá embora para permitir que o negócio seja concretizado. 131 00:07:36,915 --> 00:07:38,053 Mas Dennis não esperava a visita 132 00:07:38,053 --> 00:07:39,260 de seus três vizinhos na noite passada. 133 00:07:39,260 --> 00:07:40,812 Ele foi pego de surpresa. 134 00:07:40,812 --> 00:07:42,226 Qual é o atirador também? 135 00:07:43,329 --> 00:07:44,501 Então você acha que esses três estavam no lugar errado 136 00:07:44,501 --> 00:07:46,363 na hora errada? - Nós fazemos. 137 00:07:46,363 --> 00:07:48,191 Veja como cada uma das vítimas foi morta. 138 00:07:49,226 --> 00:07:50,674 O sujeito atira em Dennis duas vezes no peito. 139 00:07:50,674 --> 00:07:53,053 É eficiente, limpo. 140 00:07:53,053 --> 00:07:54,605 Dennis cai no chão, revelando três 141 00:07:54,605 --> 00:07:57,363 testemunhas mais atrás em seu condomínio. 142 00:07:57,363 --> 00:07:59,467 O atirador entra em pânico, atira em todos 143 00:07:59,467 --> 00:08:01,639 eles, os tiros ficam muito menos precisos. 144 00:08:01,639 --> 00:08:03,915 Então, para capturar quem matou os quatro, precisamos 145 00:08:03,915 --> 00:08:07,674 nos concentrar no verdadeiro alvo: Dennis Embers. 146 00:08:09,639 --> 00:08:11,053 É um edifício antigo. 147 00:08:11,053 --> 00:08:13,605 Só tenho imagens de segurança do lobby e da garagem. 148 00:08:13,605 --> 00:08:15,019 Alguém chamou sua atenção? 149 00:08:15,019 --> 00:08:16,674 Todos que entraram e saíram do condomínio 150 00:08:16,674 --> 00:08:18,639 durante o tiroteio são moradores do prédio. 151 00:08:18,639 --> 00:08:20,328 Ou o atirador mora no prédio ou usou 152 00:08:20,328 --> 00:08:22,293 uma entrada que não está sob vigilância. 153 00:08:22,293 --> 00:08:23,845 Qual seria a entrada de serviço dos fundos. 154 00:08:23,845 --> 00:08:25,397 Não há câmeras lá. 155 00:08:25,397 --> 00:08:27,707 Mas encontrei isto na câmara do átrio. 156 00:08:27,707 --> 00:08:29,776 11h18 de ontem. 157 00:08:29,776 --> 00:08:32,328 Todos na vigilância eram residentes 158 00:08:32,328 --> 00:08:34,500 ou estavam presentes, exceto... 159 00:08:35,673 --> 00:08:37,983 Único visitante que não entrou no prédio. 160 00:08:38,569 --> 00:08:39,638 Nós o perdemos lá dentro até 161 00:08:39,638 --> 00:08:41,190 que ele saia oito minutos depois. 162 00:08:41,190 --> 00:08:42,949 Mas o momento não coincide com os assassinatos. 163 00:08:44,018 --> 00:08:45,052 Você pode executar isso por meio do reconhecimento facial? 164 00:08:45,052 --> 00:08:46,638 Eu já fiz. Sem acertos. 165 00:08:47,328 --> 00:08:48,949 Ele não é um criminoso condenado. 166 00:08:48,949 --> 00:08:50,673 Talvez ele tenha começado tarde. 167 00:09:11,948 --> 00:09:13,361 Como isso pôde acontecer? 168 00:09:14,361 --> 00:09:16,430 Reconheci a semelhança familiar. 169 00:09:16,430 --> 00:09:18,224 Vocês dois pareciam bem próximos. 170 00:09:19,430 --> 00:09:21,120 Acampamento Rosseau. 171 00:09:21,120 --> 00:09:23,292 Eu era conselheiro quando ele era campista. 172 00:09:23,292 --> 00:09:25,396 Não acredito que Dennis guardou tudo isso. 173 00:09:26,327 --> 00:09:28,224 Dr. Embers, Dennis alguma vez mencionou 174 00:09:28,224 --> 00:09:30,189 uma empresa chamada Pinecorp para você? 175 00:09:31,120 --> 00:09:33,189 Sim, ele me contou sobre a oferta deles. 176 00:09:33,189 --> 00:09:34,844 Ele disse que nunca venderia para eles. 177 00:09:34,844 --> 00:09:36,120 Algum motivo? 178 00:09:36,120 --> 00:09:37,706 Foi a nossa casa de infância. 179 00:09:38,810 --> 00:09:41,430 Nossa mãe morreu quando tínhamos vinte e poucos anos e... 180 00:09:41,430 --> 00:09:43,879 Acho que o condomínio lembrava Dennis dela. 181 00:09:44,706 --> 00:09:47,050 Então sua mãe legou a unidade 182 00:09:47,050 --> 00:09:49,671 apenas para Dennis, não para vocês dois? 183 00:09:49,671 --> 00:09:51,705 Eu era residente em neurologia, 184 00:09:51,705 --> 00:09:53,223 Eu já tive uma casa. 185 00:09:53,223 --> 00:09:55,326 Era a sua maneira de equilibrar a balança. 186 00:09:56,464 --> 00:09:58,326 Dennis precisava de muita ajuda. 187 00:09:58,326 --> 00:10:00,016 Dennis alguma vez se estabeleceu em uma carreira? 188 00:10:00,016 --> 00:10:02,395 Bem, ele trabalhou numa sala de concertos e depois 189 00:10:02,395 --> 00:10:06,705 numa loja de música, mas teve dificuldades... 190 00:10:06,705 --> 00:10:09,154 financeiramente, emocionalmente. 191 00:10:09,154 --> 00:10:11,085 Por um tempo, ele esteve em uma posição boa e estável. 192 00:10:12,671 --> 00:10:16,119 Há alguns meses, ele começou a agir... diferente. 193 00:10:17,326 --> 00:10:19,981 Ele recuou, parou de atender minhas ligações. 194 00:10:19,981 --> 00:10:22,602 - Alguma ideia do porquê da mudança? - Não. 195 00:10:23,774 --> 00:10:26,705 Mas ontem ele veio aqui me pedir dinheiro. 196 00:10:27,636 --> 00:10:28,878 Eu estava preocupado com ele. 197 00:10:28,878 --> 00:10:32,084 Mas quando tentei levá-lo a um médico, ele perdeu o controle. 198 00:10:32,084 --> 00:10:33,739 A segurança teve que levá-lo para fora. 199 00:10:33,739 --> 00:10:36,187 Ele mencionou para que precisava do dinheiro? 200 00:10:36,187 --> 00:10:37,980 Código azul, sala 3-0-4. 201 00:10:37,980 --> 00:10:40,842 Código azul, sala 3-0-4. - Ah, sou eu, me desculpe. 202 00:10:40,842 --> 00:10:43,670 Ah, aqui. Se você pensar em 203 00:10:43,670 --> 00:10:45,187 mais alguma coisa, não hesite. 204 00:10:45,842 --> 00:10:46,980 Obrigado. 205 00:10:46,980 --> 00:10:49,601 Mark acabou de ter acesso ao interfone do condomínio. 206 00:10:49,601 --> 00:10:52,394 Uma pessoa entrou na unidade do Dennis ontem. 207 00:10:52,394 --> 00:10:55,532 Pravat Doshi. Gerente de Projetos da Pinecorp. 208 00:11:00,394 --> 00:11:02,187 Eu estava fazendo minha última pergunta a Dennis sobre por 209 00:11:02,187 --> 00:11:04,222 que ele deveria cuidar de nós. Quer dizer, eu estava... 210 00:11:04,222 --> 00:11:06,808 implorando para que ele aceitasse o acordo. - Mas Dennis não quis vender. 211 00:11:08,015 --> 00:11:09,877 Não, quero dizer, ele tinha toda essa 212 00:11:09,877 --> 00:11:11,118 coisa de estar na família há décadas, 213 00:11:11,118 --> 00:11:12,704 e foi como uma história triste. 214 00:11:12,704 --> 00:11:14,910 E você pensou que o dinheiro o faria mudar de ideia? 215 00:11:14,910 --> 00:11:17,324 Olha, é difícil chorar quando você está em uma Ferrari. 216 00:11:17,324 --> 00:11:19,634 Então, agora com Dennis fora de cena, 217 00:11:19,634 --> 00:11:21,117 parece que o negócio será concretizado. 218 00:11:21,117 --> 00:11:24,738 Você está... aliviado com isso? 219 00:11:25,324 --> 00:11:27,600 Estou devastado. 220 00:11:27,600 --> 00:11:29,117 E como estava o humor dele, o comportamento 221 00:11:29,117 --> 00:11:31,807 dele, na última vez que você o viu? 222 00:11:32,496 --> 00:11:34,152 Alguma coisa fora do comum? 223 00:11:34,152 --> 00:11:36,669 Não, quase o mesmo. 224 00:11:36,669 --> 00:11:39,221 Oh, a namorada dele invadiu-nos na reunião. 225 00:11:39,910 --> 00:11:41,496 Sim, ela estava um pouco estressada. 226 00:11:44,531 --> 00:11:46,014 Eu simplesmente não posso acreditar que alguém faria isso... 227 00:11:47,221 --> 00:11:49,807 Sinto muito, isso é muito para absorver agora. 228 00:11:49,807 --> 00:11:51,289 Éden. 229 00:11:51,289 --> 00:11:53,600 Há quanto tempo vocês dois estavam em um relacionamento? 230 00:11:54,565 --> 00:11:57,702 Dois anos. Ele terminou as coisas no mês passado. 231 00:11:57,702 --> 00:11:59,220 E por que você terminou? 232 00:11:59,771 --> 00:12:02,185 Foi tão estranho. 233 00:12:02,185 --> 00:12:04,495 Há cerca de três meses, Dennis começou a reclamar 234 00:12:04,495 --> 00:12:07,254 sobre ouvir esse barulho agudo em seu condomínio, 235 00:12:07,254 --> 00:12:09,737 mas estive muito lá e nunca ouvi nada. 236 00:12:10,737 --> 00:12:13,185 Dennis usou um implante coclear, correto? 237 00:12:14,013 --> 00:12:15,909 Poderia estar com defeito? 238 00:12:15,909 --> 00:12:18,082 Fui com ele levar no médico e disseram 239 00:12:18,082 --> 00:12:20,220 que estava funcionando perfeitamente. 240 00:12:20,220 --> 00:12:23,288 Eles pensaram que o problema talvez fosse psicológico. 241 00:12:24,357 --> 00:12:26,564 Dennis estava sofrendo de delírios? 242 00:12:26,564 --> 00:12:29,875 Fiquei muito mal. Ele não era mais ele mesmo. 243 00:12:29,875 --> 00:12:32,254 E então ele simplesmente... ele acabou com as coisas. 244 00:12:32,254 --> 00:12:35,978 E por que você estava na casa dele no dia em que ele morreu? 245 00:12:35,978 --> 00:12:38,530 Ele disse que queria tentar 246 00:12:38,530 --> 00:12:39,909 novamente, então fui ouvi-lo. 247 00:12:41,012 --> 00:12:42,874 Você disse isso, hum, 248 00:12:42,874 --> 00:12:46,977 Dennis começou a ouvir barulhos dentro de seu condomínio. 249 00:12:46,977 --> 00:12:49,046 Ele já os ouviu em algum outro lugar? 250 00:12:50,150 --> 00:12:51,598 Na verdade não. 251 00:12:52,460 --> 00:12:54,701 Ele só os ouvia quando estava em casa. 252 00:13:03,529 --> 00:13:06,908 Por que o piano de Dennis seria afinado em três semitons? 253 00:13:06,908 --> 00:13:10,356 Oh, perdoe-me, mas eu diria que a maioria dos 254 00:13:10,356 --> 00:13:12,253 pianos reais não estão perfeitamente afinados. 255 00:13:13,391 --> 00:13:15,356 Sim, mas talvez ele tenha feito isso de propósito para compensar 256 00:13:15,356 --> 00:13:17,253 pelo barulho agudo que ele estava ouvindo. 257 00:13:17,253 --> 00:13:22,219 O equivalente sonoro de adicionar açúcar ao café amargo. 258 00:13:22,219 --> 00:13:26,838 Então, você acha que o barulho era real. E Eden estava mentindo? 259 00:13:26,838 --> 00:13:29,735 Não, ela simplesmente não conseguia ouvir, como não podemos ouvir agora. 260 00:13:29,735 --> 00:13:31,424 Não significa que não seja real. 261 00:13:31,424 --> 00:13:33,080 - Para quem você esta ligando? - Marca. 262 00:13:33,080 --> 00:13:35,080 Só precisaremos de um analisador de espectro 263 00:13:35,080 --> 00:13:37,700 para podermos medir as frequências sonoras. 264 00:13:37,700 --> 00:13:39,873 Bem, ou... 265 00:13:39,873 --> 00:13:43,562 poderíamos apenas... usar isso. 266 00:13:43,562 --> 00:13:45,045 Meu aplicativo de som. 267 00:13:46,528 --> 00:13:48,011 Uau. 268 00:13:48,011 --> 00:13:50,286 Esse é um ruído impossivelmente agudo. 269 00:13:50,286 --> 00:13:51,459 Mas não consigo ouvir nada. 270 00:13:51,459 --> 00:13:53,390 Nem eu. 271 00:13:53,390 --> 00:13:55,528 Normalmente, você teria que ter menos de 20 anos para ouvir algo assim. 272 00:13:55,528 --> 00:13:58,666 Presbiacusia. À medida que envelhecemos, os pequenos pelos 273 00:13:58,666 --> 00:14:00,907 do ouvido interno ficam danificados e não conseguimos mais 274 00:14:00,907 --> 00:14:02,976 ouvir qualquer coisa acima de 12 quilohertz. 275 00:14:02,976 --> 00:14:05,045 Mas Dennis usava um implante coclear. 276 00:14:06,183 --> 00:14:09,285 Sim, que contorna aquela parte do 277 00:14:09,285 --> 00:14:12,010 ouvido interno, transmitindo diretamente... 278 00:14:13,079 --> 00:14:14,596 no nervo auditivo. 279 00:14:14,596 --> 00:14:17,975 É por isso que Dennis pôde ouvir e ninguém mais conseguiu. 280 00:14:32,803 --> 00:14:34,458 O que temos aqui? 281 00:14:44,975 --> 00:14:46,906 OK. 282 00:14:48,665 --> 00:14:50,734 Era isso que Dennis estava ouvindo? 283 00:14:50,734 --> 00:14:52,216 Pior ainda, se você pode imaginar. 284 00:15:00,388 --> 00:15:03,353 Quão difícil é colocar as mãos em um desses? 285 00:15:03,353 --> 00:15:06,009 Bem fácil. Centenas de lojas de conveniência 286 00:15:06,009 --> 00:15:08,388 os utilizam para dissuadir adolescentes vadios. 287 00:15:08,388 --> 00:15:11,112 Eles ainda têm ouvidos jovens o suficiente para ouvir 17 quilohertz. 288 00:15:11,905 --> 00:15:14,353 Então esta máquina estava funcionando sem parar, 289 00:15:14,353 --> 00:15:15,836 emitindo um grito agudo 290 00:15:15,836 --> 00:15:17,974 que só Dennis podia ouvir. 291 00:15:17,974 --> 00:15:19,078 Ah, isso é uma tortura. 292 00:15:19,078 --> 00:15:20,733 Sim. Quem plantou queria 293 00:15:20,733 --> 00:15:22,767 expulsar Dennis do prédio. 294 00:15:22,767 --> 00:15:24,388 - Hum-hmm. - Dennis não queria ir embora 295 00:15:24,388 --> 00:15:26,802 tão facilmente. Eden disse que 296 00:15:26,802 --> 00:15:28,491 começou a ouvir o barulho há três meses. 297 00:15:29,767 --> 00:15:32,457 O que significa que quem fez isto também pode ser o nosso atirador. 298 00:15:32,457 --> 00:15:35,490 Talvez eles tenham ficado impacientes esperando Dennis 299 00:15:35,490 --> 00:15:38,042 quebrar e adotado uma abordagem mais direta. Obrigado. 300 00:15:38,042 --> 00:15:39,835 Todos os 38 residentes daquele 301 00:15:39,835 --> 00:15:41,283 prédio queriam que Dennis saísse. 302 00:15:41,283 --> 00:15:43,835 Ele era a única coisa que os impedia de ganhar milhões. 303 00:15:43,835 --> 00:15:46,525 Hum. Precisamos diminuir nosso número de suspeitos. 304 00:15:47,628 --> 00:15:50,490 Dennis instalou um poste de sustentação de peso 305 00:15:50,490 --> 00:15:51,801 em sua sala de estar. 306 00:15:51,801 --> 00:15:54,525 O telhado acima de sua unidade havia rachado. 307 00:15:54,525 --> 00:15:56,663 Liguei para os registros de manutenção 308 00:15:56,663 --> 00:15:59,042 do prédio para descobrir quem o instalou. 309 00:15:59,042 --> 00:16:01,146 Sim, eles também poderiam ter plantado o dispositivo. 310 00:16:01,146 --> 00:16:03,870 Eles definitivamente teriam acesso ao apartamento de Dennis. 311 00:16:03,870 --> 00:16:06,180 Eles não são os únicos que tiveram acesso. 312 00:16:06,180 --> 00:16:08,077 Acabei de receber a planta do condomínio. 313 00:16:08,077 --> 00:16:10,249 Essa saída de aquecimento se conecta a várias outras unidades, 314 00:16:10,249 --> 00:16:12,801 mas apenas uma delas pertence ao chefe do conselho do condomínio, 315 00:16:12,801 --> 00:16:13,904 Jéssica Lewis. 316 00:16:16,180 --> 00:16:18,696 Minha filha e eu moramos aqui desde que ela nasceu. 317 00:16:18,696 --> 00:16:21,489 E com o cachorro precisamos de mais espaço. 318 00:16:21,489 --> 00:16:24,041 Olha, eu entendi. Eu adoraria me mudar 319 00:16:24,041 --> 00:16:26,386 para um lugar maior com meu filho. - Certo? 320 00:16:26,386 --> 00:16:28,351 O dinheiro da venda significaria... 321 00:16:28,351 --> 00:16:29,800 Que você poderia ter se mudado. 322 00:16:29,800 --> 00:16:31,938 E Dennis estava atrapalhando isso? 323 00:16:31,938 --> 00:16:35,317 Então você planta um dispositivo na unidade dele para 324 00:16:35,317 --> 00:16:38,351 torturá-lo até que ele saia do prédio. Isso é bom. 325 00:16:40,110 --> 00:16:41,800 Sinto muito. 326 00:16:41,800 --> 00:16:43,972 Eu me sinto mal com isso agora. Eu faço. 327 00:16:43,972 --> 00:16:46,110 Como você sabia que o dispositivo acionaria Dennis? 328 00:16:48,007 --> 00:16:51,145 O supermercado do quarteirão os usa. 329 00:16:51,145 --> 00:16:53,145 Dennis reclamou comigo uma vez sobre isso. 330 00:16:53,145 --> 00:16:54,938 Eu arquivei, eu acho. 331 00:16:54,938 --> 00:16:56,800 Agora, a fiação da máquina 332 00:16:56,800 --> 00:16:59,558 não foi pouca coisa para instalar. 333 00:16:59,558 --> 00:17:01,076 Você teve alguma ajuda? 334 00:17:02,523 --> 00:17:03,799 O que você quer dizer? 335 00:17:03,799 --> 00:17:06,523 Qual é o nome dele? Eu amo animais. 336 00:17:06,523 --> 00:17:08,454 Duque. 337 00:17:08,454 --> 00:17:10,040 Olá, duque. 338 00:17:10,040 --> 00:17:11,281 Ei você. 339 00:17:11,281 --> 00:17:13,730 Oh, sua filha deve realmente amá-lo. 340 00:17:14,213 --> 00:17:15,213 Uh-huh. 341 00:17:15,213 --> 00:17:18,385 A única desvantagem é a queda, certo? 342 00:17:19,075 --> 00:17:20,764 Eu acho que você se acostuma. 343 00:17:20,764 --> 00:17:23,454 Pravat, da Pinecorp, certamente sim. 344 00:17:23,454 --> 00:17:24,902 Ele deve gostar muito de você. 345 00:17:25,730 --> 00:17:27,075 Você e o Duque. 346 00:17:28,971 --> 00:17:31,592 Jéssica e eu estamos nos vendo há um ano. 347 00:17:32,799 --> 00:17:34,971 Depois de alguns encontros, percebi que o prédio dela era um depósito 348 00:17:34,971 --> 00:17:37,178 de lixo sobre uma mina de ouro, então a Pinecorp fez uma oferta. 349 00:17:37,178 --> 00:17:39,592 Uma oferta delirantemente generosa, devo acrescentar. 350 00:17:39,592 --> 00:17:41,040 Como... 351 00:17:41,040 --> 00:17:42,833 Mas você encontrou um obstáculo quando 352 00:17:42,833 --> 00:17:44,006 Dennis disse que votaria contra a venda. 353 00:17:45,108 --> 00:17:47,108 Por que um homem deveria ficar no caminho de todos 354 00:17:47,108 --> 00:17:49,039 ficando rico, hein? - Hum. 355 00:17:49,039 --> 00:17:51,936 Eu apenas sugeri a Jéssica que ela... 356 00:17:51,936 --> 00:17:55,074 encontre uma maneira de ajudar a persuadir Dennis a deixar o prédio. 357 00:17:55,074 --> 00:17:56,798 Mas o plano não funcionou. 358 00:17:56,798 --> 00:17:58,832 Dennis suportou três meses excruciantes daquele 359 00:17:58,832 --> 00:18:01,246 barulho. E agora, com a votação da venda 360 00:18:01,246 --> 00:18:02,591 chegando em questão de dias, você 361 00:18:02,591 --> 00:18:04,694 estará sob pressão para salvar o negócio. 362 00:18:04,694 --> 00:18:08,349 A propósito, você está errado. Funcionou. OK? 363 00:18:08,349 --> 00:18:09,763 Na semana passada, Dennis explodiu. 364 00:18:10,867 --> 00:18:11,970 Ele não aguentava mais o barulho. 365 00:18:11,970 --> 00:18:13,315 Ele veio aqui para fazer o acordo. 366 00:18:13,315 --> 00:18:16,280 Ele disse que votaria pela venda do prédio se eu... 367 00:18:16,280 --> 00:18:18,280 você sabe, deu a ele um bônus de assinatura. 368 00:18:18,280 --> 00:18:21,005 Basta verificar as câmeras de segurança. Ele esteve aqui. OK? 369 00:18:22,522 --> 00:18:24,108 Então, na manhã em que você visitou Dennis... 370 00:18:25,005 --> 00:18:27,143 Eu estava entregando o dinheiro. 200 mil. 371 00:18:27,867 --> 00:18:29,279 Ele não é um negociador muito bom. 372 00:18:29,279 --> 00:18:32,211 Eu teria facilmente triplicado, mas ele estava com pressa. 373 00:18:33,073 --> 00:18:35,900 Então, por que você mentiu para nós antes? 374 00:18:36,521 --> 00:18:39,004 Uh... Ok, hum... 375 00:18:39,935 --> 00:18:41,728 A Pinecorp é uma empresa de capital aberto. 376 00:18:42,866 --> 00:18:44,624 E, hum, eu... 377 00:18:44,624 --> 00:18:46,176 Eu perderia meu emprego se alguém descobrisse 378 00:18:46,176 --> 00:18:47,693 que eu estava... que estava distribuindo... 379 00:18:47,693 --> 00:18:51,383 Acho que a palavra que você está procurando é "subornos". 380 00:18:52,935 --> 00:18:54,245 Manteremos contato. 381 00:18:56,417 --> 00:18:58,762 Não havia nenhum vestígio do dinheiro na casa de Dennis. 382 00:18:58,762 --> 00:19:01,693 Mas ele teve outra visita naquele dia. 383 00:19:01,693 --> 00:19:02,797 Éden. 384 00:19:09,693 --> 00:19:11,211 - Você pode abrir o porta-malas? - Claro. 385 00:19:12,416 --> 00:19:13,623 Éden Turner? 386 00:19:14,796 --> 00:19:16,692 Você está fazendo as malas com bastante bagagem para uma viagem ao Camboja. 387 00:19:16,692 --> 00:19:18,210 Eu estou impressionado. - Eu estou surpreso 388 00:19:18,210 --> 00:19:20,244 você ainda está sem seu namorado. 389 00:19:21,244 --> 00:19:23,796 Dennis foi reservado no assento ao lado do seu. 390 00:19:27,934 --> 00:19:29,382 Jéssica Lewis? 391 00:19:30,382 --> 00:19:31,692 Você é o chefe do conselho do condomínio, certo? 392 00:19:32,416 --> 00:19:34,382 Sinto muito, eu conheço você? 393 00:19:34,382 --> 00:19:37,072 Carlos Embers. Eu sou irmão de Dennis. 394 00:19:38,554 --> 00:19:40,141 Sinto muito. 395 00:19:40,141 --> 00:19:41,692 Ouvi dizer que você ainda está 396 00:19:41,692 --> 00:19:43,244 promovendo a votação para vender o prédio. 397 00:19:43,244 --> 00:19:45,313 Eu só queria que você soubesse que pretendo honrar o 398 00:19:45,313 --> 00:19:47,278 desejo do meu irmão de manter o apartamento na família 399 00:19:47,278 --> 00:19:49,210 e votarei contra a venda. 400 00:19:56,312 --> 00:19:58,140 Bem, está tudo aí. 401 00:19:58,864 --> 00:20:00,829 Eu sei como isso parece. Eu faço. 402 00:20:00,829 --> 00:20:03,140 Parece que seu namorado foi 403 00:20:03,140 --> 00:20:04,967 morto e você foi pega fugindo do país 404 00:20:04,967 --> 00:20:06,381 com um saco cheio de seu dinheiro. 405 00:20:06,381 --> 00:20:07,622 Eu não sei por onde começar. 406 00:20:07,622 --> 00:20:10,105 Bem, a verdade geralmente é mais fácil de lembrar. 407 00:20:10,105 --> 00:20:11,726 OK. 408 00:20:11,726 --> 00:20:14,829 Dennis me ligou na semana passada para voltarmos. 409 00:20:14,829 --> 00:20:16,726 Ele disse que estava prestes a ganhar algum dinheiro e 410 00:20:16,726 --> 00:20:19,415 queria que saíssemos de Toronto e começássemos de novo. 411 00:20:19,415 --> 00:20:22,140 No Camboja. Conhecida pelas suas belas praias, pelas 412 00:20:22,140 --> 00:20:25,691 ruínas de Angkor Wat, e... Sinto falta de alguma coisa. 413 00:20:25,691 --> 00:20:27,036 Nenhum tratado de extradição. 414 00:20:28,450 --> 00:20:30,346 Do que Dennis estava fugindo? 415 00:20:30,346 --> 00:20:32,898 Ele não diria. O dia em que ele foi morto, 416 00:20:32,898 --> 00:20:36,036 Fui até a casa dele para pegar o dinheiro. Ele estava... paranóico. 417 00:20:36,036 --> 00:20:38,588 Ele pensou que a segurança iria detê-lo no aeroporto, 418 00:20:38,588 --> 00:20:41,242 então me pediu para esconder o dinheiro na bagagem. 419 00:20:41,242 --> 00:20:43,656 Então, por que levar adiante seu plano depois que ele partir? 420 00:20:43,656 --> 00:20:46,242 Porque estou com medo. 421 00:20:47,070 --> 00:20:49,311 Dennis estava fugindo de alguém. 422 00:20:49,311 --> 00:20:51,932 Ele ganha dinheiro e acaba morto? 423 00:20:51,932 --> 00:20:53,932 Isso não pode ser uma coincidência. 424 00:20:55,104 --> 00:20:57,932 Se a morte do Dennis teve alguma coisa a ver com este dinheiro, 425 00:20:57,932 --> 00:20:59,932 Eu não queria esperar e descobrir. 426 00:21:02,276 --> 00:21:05,414 Tudo bem, digamos que Eden não o matou. 427 00:21:05,414 --> 00:21:07,656 Por que Dennis estava concorrendo em primeiro lugar? 428 00:21:07,656 --> 00:21:09,070 Por que ele estava com tanta pressa? 429 00:21:09,070 --> 00:21:10,483 Bem, é aí que tudo desmorona, certo? 430 00:21:10,483 --> 00:21:12,725 Se eu fosse Dennis e quisesse sair da cidade, 431 00:21:12,725 --> 00:21:15,070 Eu venderia o condomínio e esperaria fechar o 432 00:21:15,070 --> 00:21:17,552 negócio, sabe? Então eu iria embora com meus milhões 433 00:21:17,552 --> 00:21:19,794 da venda em vez de duzentos mil. 434 00:21:19,794 --> 00:21:21,759 Mas Dennis aceitou antecipadamente tudo o que pôde. 435 00:21:21,759 --> 00:21:23,931 Eden disse que estava fugindo de alguém. 436 00:21:23,931 --> 00:21:25,758 Ou alguma coisa. Algo que pudesse ser encontrado 437 00:21:25,758 --> 00:21:27,931 em sua unidade depois que ele partisse. 438 00:21:27,931 --> 00:21:30,379 Agora, estes são os registros de trabalho do prédio. 439 00:21:30,379 --> 00:21:32,896 Aquele poste de sustentação em sua sala de estar? 440 00:21:32,896 --> 00:21:34,344 A manutenção nunca o instalou. 441 00:21:34,344 --> 00:21:36,655 Então ele colocou isso sozinho? 442 00:21:37,724 --> 00:21:39,758 Por que você se daria a todo esse trabalho? 443 00:21:39,758 --> 00:21:41,724 Talvez ele não quisesse que 444 00:21:41,724 --> 00:21:42,965 alguém bisbilhotasse onde não deveria. 445 00:21:42,965 --> 00:21:46,034 Dennis sabia o que estava causando o colapso 446 00:21:46,034 --> 00:21:48,207 do telhado acima de sua unidade. Algo pesado. 447 00:21:48,207 --> 00:21:50,793 Colocarei uma equipe forense de prontidão. 448 00:21:55,931 --> 00:22:00,482 OK. Então estamos... aqui, logo acima da unidade de Dennis. 449 00:22:00,482 --> 00:22:02,413 E isso colocaria a coluna... 450 00:22:03,689 --> 00:22:05,034 aqui embaixo. 451 00:22:06,206 --> 00:22:09,930 Olhe para essas azaléias. As folhas estão todas enroladas e... 452 00:22:09,930 --> 00:22:11,378 os caules têm uma coloração roxa. 453 00:22:11,378 --> 00:22:13,895 Esses são os efeitos do solo altamente alcalino. 454 00:22:13,895 --> 00:22:15,550 OK. Não sabia que você tinha um polegar verde. 455 00:22:15,550 --> 00:22:18,102 Tínhamos um jardim de ervas na varanda enquanto crescia. 456 00:22:19,102 --> 00:22:23,240 Há muitas razões para solo altamente alcalino. 457 00:22:23,240 --> 00:22:24,447 Falta de água. 458 00:22:26,343 --> 00:22:28,930 Excesso de cálcio, ou... 459 00:22:28,930 --> 00:22:30,585 concreto. 460 00:22:30,585 --> 00:22:32,068 Parece que chegamos ao fundo. 461 00:22:32,068 --> 00:22:34,171 Talvez um fundo falso. 462 00:22:34,171 --> 00:22:36,102 Isso está a meio metro do chão. 463 00:22:37,033 --> 00:22:38,068 Por que? 464 00:22:39,309 --> 00:22:41,447 Quando removemos a terra, encontramos isto. 465 00:22:41,447 --> 00:22:43,068 Os dois pés inferiores da cama 466 00:22:43,068 --> 00:22:45,550 estavam cheios de concreto ao acaso. 467 00:22:45,550 --> 00:22:47,378 Quem fez isso estava com pressa. 468 00:22:48,723 --> 00:22:52,860 Você vê como a terra se funde com a camada superior de concreto? 469 00:22:52,860 --> 00:22:55,032 Eles não esperaram o suficiente para o concreto 470 00:22:55,032 --> 00:22:56,791 secar antes de colocar a terra de volta no topo. 471 00:22:57,929 --> 00:22:59,067 Quanto tempo alguém levaria para fazer isso? 472 00:22:59,067 --> 00:23:00,653 Aproximadamente 10-12 horas. 473 00:23:01,722 --> 00:23:03,342 Bem, quando você disse que encontrou algo, 474 00:23:03,342 --> 00:23:04,894 esperávamos um pouco mais do que alguma sujeira 475 00:23:04,894 --> 00:23:06,618 preso ao concreto. Sem ofensa. 476 00:23:06,618 --> 00:23:08,791 Rude. Mas justo. 477 00:23:09,549 --> 00:23:10,998 Eu estava guardando o melhor para o final. 478 00:23:11,756 --> 00:23:13,273 Dê-nos um minuto. 479 00:23:18,273 --> 00:23:19,549 Bem, bem, bem. 480 00:23:20,618 --> 00:23:23,205 Acho que acabamos de descobrir o que Dennis estava escondendo. 481 00:23:33,031 --> 00:23:35,307 Dennis sabia sobre esse corpo no canteiro de flores. 482 00:23:35,307 --> 00:23:37,204 Ele queria que permanecesse enterrado. 483 00:23:38,376 --> 00:23:39,824 É por isso que quando o peso fez com que 484 00:23:39,824 --> 00:23:41,204 seu telhado rachasse, ele mesmo o consertou. 485 00:23:41,204 --> 00:23:43,204 Ele não queria que ninguém descobrisse seu segredo. 486 00:23:43,204 --> 00:23:46,100 Também explica por que ele não queria vender. 487 00:23:46,100 --> 00:23:48,755 Ele sabia que se a Pinecorp comprasse o 488 00:23:48,755 --> 00:23:51,548 prédio, o corpo seria desenterrado e demolido. 489 00:23:51,548 --> 00:23:52,962 Mas eventualmente ele cedeu e planejou 490 00:23:52,962 --> 00:23:55,479 estar no Camboja quando isso acontecesse. 491 00:23:55,479 --> 00:23:57,376 Bem, isso não deu certo. 492 00:23:57,376 --> 00:23:59,341 Ainda restam dúvidas: como quem 493 00:23:59,341 --> 00:24:02,445 está lá se conecta com o tiroteio? 494 00:24:02,445 --> 00:24:04,583 Talvez o atirador estivesse vingando a morte do 495 00:24:04,583 --> 00:24:06,928 corpo no concreto. Matou Dennis como vingança. 496 00:24:06,928 --> 00:24:09,652 “Cada bloco de pedra tem uma estátua dentro 497 00:24:09,652 --> 00:24:12,617 dele, e é tarefa do escultor descobri-la.” 498 00:24:12,617 --> 00:24:14,066 Michelangelo teve uma vida fácil. 499 00:24:14,066 --> 00:24:16,513 Nós, por outro lado, não. 500 00:24:16,513 --> 00:24:18,444 Os ossos estão fundidos com o concreto. 501 00:24:18,444 --> 00:24:20,271 Um movimento errado e poderíamos quebrar o crânio, juntamente 502 00:24:20,271 --> 00:24:22,134 com os dentes que precisamos para os registros dentários. 503 00:24:22,134 --> 00:24:24,099 Podemos abandonar alguma coisa nesse meio tempo? 504 00:24:24,754 --> 00:24:26,651 A vítima é do sexo feminino. 5'4". 505 00:24:26,651 --> 00:24:29,754 O raio X encontrou um piercing em hélice em sua orelha direita. 506 00:24:29,754 --> 00:24:31,237 A julgar pelo estado de decomposição, 507 00:24:31,237 --> 00:24:32,996 ela foi morta há cerca de 20 anos. 508 00:24:32,996 --> 00:24:34,616 Eu sei que não há muito o que fazer. 509 00:24:34,616 --> 00:24:36,444 Na verdade, pode ser tudo o que precisamos. 510 00:24:38,582 --> 00:24:40,099 OK. 511 00:24:40,099 --> 00:24:42,099 Isso é de 20 anos atrás, 2003. 512 00:24:42,099 --> 00:24:43,927 Autorizações de trabalho para reinstalar 513 00:24:43,927 --> 00:24:45,823 a escada de incêndio no prédio de Dennis. 514 00:24:47,065 --> 00:24:49,203 Há uma nota aqui sobre reparos de concreto. 515 00:24:49,203 --> 00:24:50,823 Foi assim que Dennis enterrou o corpo. 516 00:24:50,823 --> 00:24:52,444 Ele não trouxe o equipamento para o concreto 517 00:24:52,444 --> 00:24:54,616 porque já estava lá. - Que mês é esse? 518 00:24:54,616 --> 00:24:57,789 - Novembro. - Ok, novembro de 2003. 519 00:24:57,789 --> 00:24:59,203 Pessoas desaparecidas. 520 00:24:59,891 --> 00:25:01,167 OK. 521 00:25:01,167 --> 00:25:04,305 Temos três mulheres que correspondem à 522 00:25:04,305 --> 00:25:06,305 altura do falecido encontrado no concreto. 523 00:25:06,305 --> 00:25:08,960 Mas apenas um com o mesmo piercing em hélice. 524 00:25:09,719 --> 00:25:11,443 Maeve Waters, 16. 525 00:25:12,960 --> 00:25:14,684 Eu conheço esse rosto. 526 00:25:16,581 --> 00:25:18,477 Álbum de fotos de Dennis. 527 00:25:23,133 --> 00:25:25,339 Dennis conhecia Maeve do acampamento. 528 00:25:33,719 --> 00:25:36,615 Dennis era amigo de acampamento de Maeve. 529 00:25:36,615 --> 00:25:39,374 Ele foi uma dádiva de Deus para ela no 530 00:25:39,374 --> 00:25:40,650 verão em que ela foi para Camp Rosseau. 531 00:25:40,650 --> 00:25:43,649 Não consigo imaginar que ele algum dia... 532 00:25:43,649 --> 00:25:45,028 quero machucá-la. 533 00:25:45,925 --> 00:25:48,028 Todas as suas cartas para casa mencionavam Dennis. 534 00:25:49,063 --> 00:25:51,201 Eles se uniram por causa de seu amor pela música. 535 00:25:51,856 --> 00:25:54,028 Maeve tocava violino 536 00:25:54,028 --> 00:25:56,373 e ele tocava piano. 537 00:25:57,614 --> 00:26:00,201 Ele era a única coisa que ela gostava no acampamento. 538 00:26:01,028 --> 00:26:02,511 Você já conheceu Dennis? 539 00:26:02,511 --> 00:26:06,373 Não. Eles perderam contato assim que o ano letivo começou. 540 00:26:07,338 --> 00:26:08,890 Não faço ideia por que ela o 541 00:26:08,890 --> 00:26:11,407 viu na noite em que desapareceu. 542 00:26:11,407 --> 00:26:12,683 Bem, Maeve foi vista pela última 543 00:26:12,683 --> 00:26:14,545 vez em um show no Roy Thomson Hall. 544 00:26:14,545 --> 00:26:16,580 Dennis trabalhou lá meio período como porteiro. 545 00:26:16,580 --> 00:26:17,890 Eles devem ter se encontrado. 546 00:26:17,890 --> 00:26:20,235 Estas são as fotos da sua filha? 547 00:26:21,476 --> 00:26:23,338 Eles são incríveis. Excelente olho. 548 00:26:23,338 --> 00:26:24,787 Composição dinâmica. 549 00:26:24,787 --> 00:26:27,579 Bem, qualquer coisa que ela decidisse, ela dominaria. 550 00:26:27,579 --> 00:26:30,889 Essa é uma câmera cara, porém, para um adolescente. 551 00:26:30,889 --> 00:26:34,337 Quero dizer, naquela época, estes teriam sido usados... 552 00:26:34,337 --> 00:26:36,165 quatro ou cinco mil. 553 00:26:36,165 --> 00:26:37,855 Ela mesma comprou? 554 00:26:37,855 --> 00:26:40,441 Foi um presente de um namorado, eu acho. 555 00:26:41,372 --> 00:26:42,648 Existe alguma possibilidade de Dennis ter dado 556 00:26:42,648 --> 00:26:44,613 a câmera para ela? Eles estavam namorando? 557 00:26:44,613 --> 00:26:46,441 Eu não penso assim. 558 00:26:46,441 --> 00:26:48,200 E você sabe quando ela pegou a câmera? 559 00:26:48,200 --> 00:26:49,751 Não. 560 00:26:49,751 --> 00:26:51,855 Setembro de 2003. 561 00:26:51,855 --> 00:26:54,717 Isso foi cerca de... dois meses antes do desaparecimento de Maeve. 562 00:26:54,717 --> 00:26:59,062 Você pode ver como as imagens mudaram este mês. 563 00:26:59,751 --> 00:27:01,096 Este é um vidro de qualidade superior. 564 00:27:01,096 --> 00:27:02,751 Mais bokeh, profundidade de campo mais nítida, 565 00:27:02,751 --> 00:27:05,131 a marca de uma grande Leica. -Sandra? 566 00:27:05,131 --> 00:27:06,406 Aqui! 567 00:27:06,406 --> 00:27:07,786 Esse é meu marido. 568 00:27:07,786 --> 00:27:11,750 Kenneth. Quero que conheça os detetives Graff e Bateman. 569 00:27:19,992 --> 00:27:22,612 Meu cliente não responderá nenhuma pergunta hoje. 570 00:27:22,612 --> 00:27:24,681 Você pode nos mostrar quantos filmes quiser. 571 00:27:24,681 --> 00:27:26,888 Bem, só temos este clipe, porque na 572 00:27:26,888 --> 00:27:30,026 segunda vez que ele voltou ao prédio, 573 00:27:30,026 --> 00:27:32,061 ele estava armado e passou pela porta dos 574 00:27:32,061 --> 00:27:33,578 fundos, onde não há câmeras de segurança. 575 00:27:33,578 --> 00:27:36,199 Nunca estive na mesma sala que Dennis Embers. 576 00:27:36,199 --> 00:27:39,474 - Kenneth, discutimos... - Não. Não tenho nada a esconder. 577 00:27:40,750 --> 00:27:43,785 Essa foi a única vez que coloquei os pés no prédio. 578 00:27:43,785 --> 00:27:46,267 Eu só queria falar com Dennis. 579 00:27:46,267 --> 00:27:48,612 Assim como você queria falar com John Hucks, 580 00:27:48,612 --> 00:27:51,130 A ex-professora de inglês de Maeve? 581 00:27:51,785 --> 00:27:53,991 Ele me disse isso lá atrás... 582 00:27:53,991 --> 00:27:56,853 2004, você teve uma “conversa”. 583 00:27:56,853 --> 00:27:58,887 Acabou com você quebrando o nariz dele. 584 00:27:58,887 --> 00:28:01,853 Fiquei com muita raiva anos depois do desaparecimento de Maeve. 585 00:28:01,853 --> 00:28:04,680 John estava muito interessado em minha filha, 586 00:28:04,680 --> 00:28:09,301 então falei com ele e eu... levei as coisas longe demais. 587 00:28:09,301 --> 00:28:11,129 É por isso que desta vez, com Dennis, 588 00:28:11,129 --> 00:28:14,749 Eu queria ter certeza de que entendi as coisas direito. 589 00:28:15,646 --> 00:28:17,370 Eu só queria informações dele. 590 00:28:17,370 --> 00:28:19,922 O que fez você pensar que Dennis tinha alguma informação para dar? 591 00:28:23,301 --> 00:28:26,439 Na semana passada, recebi um e-mail de um endereço aleatório. 592 00:28:26,439 --> 00:28:30,991 Dizia que o corpo de Maeve estava escondido em 1220 Rosedale Valley Road. 593 00:28:30,991 --> 00:28:33,680 Quando procurei a residência, vi o nome de Dennis. 594 00:28:33,680 --> 00:28:35,163 Velho amigo de Maeve. 595 00:28:35,163 --> 00:28:38,059 No prédio seu corpo está enterrado. 596 00:28:39,162 --> 00:28:41,162 Não poderia ter sido uma coincidência. 597 00:28:41,162 --> 00:28:43,093 Por que você não veio até nós com essa informação? 598 00:28:45,024 --> 00:28:47,093 Nestes últimos 20 anos, 599 00:28:48,197 --> 00:28:50,955 Eu agarraria qualquer teoria sobre o que aconteceu com Maeve. 600 00:28:52,128 --> 00:28:55,990 Compartilhei cada fragmento com a polícia. 601 00:28:55,990 --> 00:28:58,576 Com o tempo, eles pararam de ouvir. 602 00:28:59,748 --> 00:29:02,783 Eu tinha que ter certeza de que isso era sólido primeiro. 603 00:29:03,748 --> 00:29:05,472 Você seguiu seu próprio caminho 604 00:29:05,472 --> 00:29:06,748 para chegar até nós, mas agora está aqui. 605 00:29:07,817 --> 00:29:10,438 Se você realmente quer ajuda para capturar o assassino 606 00:29:10,438 --> 00:29:12,852 de Maeve, pode começar nos enviando esse e-mail. 607 00:29:14,783 --> 00:29:16,300 O e-mail enviado para Kenneth foi colocado 608 00:29:16,300 --> 00:29:18,576 em um atraso de envio programado de nove minutos. 609 00:29:18,576 --> 00:29:21,023 De que adianta um atraso de nove minutos? 610 00:29:21,023 --> 00:29:23,644 Não muito, a menos que tenha sido um erro. 611 00:29:23,644 --> 00:29:25,575 Você acha que o remetente pretendia agendá-lo 612 00:29:25,575 --> 00:29:26,609 para nove dias em vez de nove minutos? 613 00:29:26,609 --> 00:29:28,989 Nove dias, semanas, meses, faça a sua escolha. 614 00:29:28,989 --> 00:29:31,540 Consegui rastrear o endereço IP do remetente: 615 00:29:31,540 --> 00:29:33,437 Rua Yonge, 789. 616 00:29:33,437 --> 00:29:35,264 Biblioteca de Referência de Toronto. 617 00:29:38,264 --> 00:29:40,437 Eles têm ótimos eventos. O que? 618 00:29:40,437 --> 00:29:43,058 Bem, seus amigos da TPL acabaram de enviar a imagem da 619 00:29:43,058 --> 00:29:44,851 câmera a partir do momento em que o e-mail foi enviado. 620 00:29:49,230 --> 00:29:50,333 Denis. 621 00:29:52,333 --> 00:29:54,437 Por que ele se venderia? 622 00:29:58,368 --> 00:29:59,264 Sim, obrigado. 623 00:30:00,333 --> 00:30:03,161 Da Silva acabou de considerar a causa da morte de Maeve Waters 624 00:30:03,161 --> 00:30:06,298 como estrangulamento manual. O osso hióide foi quebrado. 625 00:30:06,298 --> 00:30:09,608 O que exigiria 35 libras de pressão. 626 00:30:09,608 --> 00:30:11,057 Duas mãos em volta do pescoço. 627 00:30:11,057 --> 00:30:14,022 Maeve provavelmente estava olhando para o assassino quando morreu. 628 00:30:14,022 --> 00:30:15,988 Provavelmente um crime passional. 629 00:30:17,022 --> 00:30:18,781 Acabei de falar ao telefone com o álibi do Kenneth. 630 00:30:18,781 --> 00:30:20,953 Ele estava na casa de repouso de sua mãe no momento do 631 00:30:20,953 --> 00:30:23,988 assassinato de Dennis. Ele não é o nosso atirador do condomínio. 632 00:30:23,988 --> 00:30:26,746 Agora temos Dennis pelo assassinato de Maeve, mas esgotamos 633 00:30:26,746 --> 00:30:30,126 todos os nossos suspeitos pelo tiroteio no condomínio. 634 00:30:30,126 --> 00:30:32,574 A menos que... estejamos olhando tudo errado. 635 00:30:33,643 --> 00:30:36,263 E se Dennis tivesse ajuda para enterrar o corpo de Maeve? 636 00:30:36,263 --> 00:30:39,126 Da Silva disse que teria levado Dennis por até 12 horas. 637 00:30:39,126 --> 00:30:40,919 Mesmo que ele iniciasse o processo à noite, 638 00:30:40,919 --> 00:30:42,332 ele teria se estendido até a manhã seguinte. 639 00:30:42,332 --> 00:30:44,677 Alguém poderia tê-lo visto. - Mas se Dennis tivesse ajuda, 640 00:30:44,677 --> 00:30:47,160 essas 12 horas tornam-se seis. 641 00:30:47,160 --> 00:30:49,538 O trabalho é feito à noite. Sem testemunhas. 642 00:30:49,538 --> 00:30:52,159 Então, quem ajudou o Dennis a enterrar o 643 00:30:52,159 --> 00:30:53,676 corpo da Maeve também é o nosso atirador? 644 00:30:53,676 --> 00:30:56,297 É possível. 20 anos depois, 645 00:30:56,297 --> 00:30:58,125 Dennis desenvolve uma consciência 646 00:30:58,125 --> 00:31:01,090 e avisa o pai de Maeve sobre o corpo. 647 00:31:01,090 --> 00:31:02,952 Se o cúmplice soubesse que ia falar, 648 00:31:02,952 --> 00:31:04,918 talvez o acabasse antes que falasse demais. 649 00:31:04,918 --> 00:31:06,676 OK. Isso é um começo. 650 00:31:06,676 --> 00:31:08,538 Desta vez, tente voltar com um suspeito que não 651 00:31:08,538 --> 00:31:12,435 tem álibi. Esses geralmente funcionam melhor! 652 00:31:16,159 --> 00:31:17,952 Direto do acampamento Rosseau. 653 00:31:17,952 --> 00:31:20,814 Mais de 500 fotos do verão de 2003. 654 00:31:20,814 --> 00:31:23,159 Agora, se Dennis tivesse um amigo próximo, você pensaria 655 00:31:23,159 --> 00:31:24,918 que eles seriam capturados juntos no mesmo quadro 656 00:31:24,918 --> 00:31:26,504 pelo menos uma vez, mas ele só é 657 00:31:26,504 --> 00:31:28,918 fotografado com Maeve ou Carl, seu irmão. 658 00:31:37,813 --> 00:31:39,848 É Carl. Com Dennis. 659 00:31:39,848 --> 00:31:41,744 Veja o que está pendurado em seu ombro. 660 00:31:43,675 --> 00:31:44,675 A câmera de Maeve. 661 00:31:45,848 --> 00:31:48,675 A mesma câmera que ela ganhou de um ex-namorado. 662 00:31:48,675 --> 00:31:50,951 Carl e Maeve estavam em um relacionamento. 663 00:31:52,055 --> 00:31:54,882 Oh, Dr. Embers, uma palavra? É por volta da noite de terça-feira. 664 00:31:54,882 --> 00:31:55,813 Hum? 665 00:31:56,468 --> 00:31:57,951 Hum... 666 00:31:59,020 --> 00:32:00,779 Durante a craniotomia de emergência, 667 00:32:00,779 --> 00:32:04,124 você saiu antes de eu terminar a cirurgia. 668 00:32:04,124 --> 00:32:05,399 Perdi o paciente. 669 00:32:07,089 --> 00:32:10,537 O hospital está fazendo uma investigação e... 670 00:32:10,537 --> 00:32:12,158 Sinto muito, mas terei que avisá-los que 671 00:32:12,158 --> 00:32:13,710 não sei onde você estava naquela noite. 672 00:32:20,950 --> 00:32:22,571 Fiquei no hospital a noite toda. 673 00:32:22,571 --> 00:32:25,054 - Não posso mentir para... - Você perdeu um paciente. 674 00:32:25,054 --> 00:32:27,054 Bem-vindo à medicina, isso acontece. 675 00:32:27,054 --> 00:32:28,778 Agora, você conta essa mentira para o conselho, 676 00:32:28,778 --> 00:32:30,778 Garantirei que nenhum hospital o contratará 677 00:32:30,778 --> 00:32:32,985 pelo resto de sua insignificante carreira. 678 00:32:47,640 --> 00:32:49,985 Então os irmãos Embers enterram o corpo de Maeve. 679 00:32:51,709 --> 00:32:53,088 Mas qual deles a matou? 680 00:32:53,088 --> 00:32:54,985 O estrangulamento não é um esporte de equipe. 681 00:32:54,985 --> 00:32:56,640 Minha aposta é em Carl. 682 00:32:57,812 --> 00:32:59,328 O que está impedindo Carl de atribuir tudo a Dennis? 683 00:32:59,328 --> 00:33:01,259 Os mortos não falam. 684 00:33:01,259 --> 00:33:03,156 E eles são péssimos em se defender. 685 00:33:03,156 --> 00:33:05,053 Carl e Maeve namoraram brevemente no acampamento. 686 00:33:05,053 --> 00:33:06,846 Ela acabou com as coisas. Ele tem motivo. 687 00:33:06,846 --> 00:33:08,225 Qualquer advogado de defesa que se preze 688 00:33:08,225 --> 00:33:09,811 argumentará que teria sido impossível para Carl 689 00:33:09,811 --> 00:33:12,156 ter matado Maeve desde Montreal. 690 00:33:12,156 --> 00:33:13,432 Ele estava estudando na McGill. 691 00:33:13,432 --> 00:33:15,535 Então ele deve ter voltado para casa inesperadamente. 692 00:33:15,535 --> 00:33:18,466 "Must have" é algo totalmente diferente de "indiscutível". 693 00:33:19,535 --> 00:33:21,397 Mas vamos deixar isso de lado por um momento. 694 00:33:22,466 --> 00:33:25,777 Então, Carl e Dennis são cúmplices. 695 00:33:25,777 --> 00:33:27,811 Eles enterram o corpo de Maeve no telhado. 696 00:33:27,811 --> 00:33:29,259 Corta para este mês, Carl descobre que Dennis 697 00:33:29,259 --> 00:33:31,363 vai fugir da cidade porque vendeu o condomínio, 698 00:33:31,363 --> 00:33:33,053 que irá descobrir o segredo de Carl, então 699 00:33:33,053 --> 00:33:35,053 ele mata Dennis para herdar o condomínio 700 00:33:35,053 --> 00:33:38,742 e manter o corpo enterrado. Estou perto? 701 00:33:38,742 --> 00:33:39,915 Você está no estádio. 702 00:33:39,915 --> 00:33:42,155 Se você puder provar que Carl é o atirador do condomínio, 703 00:33:42,155 --> 00:33:44,603 então as peças também se encaixam no assassinato de Maeve. 704 00:33:44,603 --> 00:33:47,500 Carl mata seu irmão mais novo para encobrir seus crimes anteriores. 705 00:33:47,500 --> 00:33:50,190 Mas então você encontra outro obstáculo. 706 00:33:50,190 --> 00:33:52,293 Carl também tem um álibi para a noite do tiroteio. 707 00:33:52,293 --> 00:33:53,914 Ele estava de plantão no Harbourfront Memorial. 708 00:33:53,914 --> 00:33:56,362 Esse álibi tem que ser fabricado. 709 00:33:56,362 --> 00:33:57,845 Em seguida, puxe nas costuras. 710 00:34:01,293 --> 00:34:03,879 Olha, eu contei aos policiais antes, ok? 711 00:34:03,879 --> 00:34:05,707 O Dr. Embers estava de plantão. 712 00:34:05,707 --> 00:34:07,500 Ele estava me supervisionando a noite toda. 713 00:34:07,500 --> 00:34:10,017 Mesmo durante a operação onde você perdeu um paciente? 714 00:34:11,017 --> 00:34:13,362 Eu cometi um erro, certo? A culpa foi minha. 715 00:34:13,362 --> 00:34:15,155 Uma craniotomia de emergência. 716 00:34:15,155 --> 00:34:17,362 Agora, uma operação dessa escala 717 00:34:17,362 --> 00:34:20,086 não exigiria um cirurgião sênior? 718 00:34:21,293 --> 00:34:23,638 Mas quando as coisas pioraram, o Dr. Embers não interveio. 719 00:34:23,638 --> 00:34:25,878 Por que? Porque ele não estava lá. 720 00:34:25,878 --> 00:34:27,154 Hassan. 721 00:34:27,154 --> 00:34:29,706 Se você nos contar a verdade, ele desaparecerá da sua vida. 722 00:34:33,395 --> 00:34:35,878 Ele saiu por três horas naquela noite. 723 00:34:35,878 --> 00:34:38,671 E me desculpe por não ter dito isso antes, mas... 724 00:34:38,671 --> 00:34:42,016 Dr. Embers, ele pode ser tão... intimidante. 725 00:34:42,016 --> 00:34:43,706 Mas sempre que outras pessoas estão por perto, ele simplesmente... 726 00:34:43,706 --> 00:34:45,189 ele desliga. 727 00:34:47,016 --> 00:34:48,326 Sinto que estou enlouquecendo. 728 00:34:48,326 --> 00:34:50,085 Você não é. Então, como ele trata você 729 00:34:50,085 --> 00:34:51,809 quando não há mais ninguém por perto? 730 00:34:52,706 --> 00:34:54,051 Eu só quero ser claro. 731 00:34:54,051 --> 00:34:56,671 Estamos concordando em vender o apartamento de Dennis agora? 732 00:34:57,257 --> 00:34:58,947 Sim. Livre-se disso. 733 00:34:58,947 --> 00:35:01,395 Bem, você não precisou me contratar para votar 734 00:35:01,395 --> 00:35:03,189 sim, mas fico feliz em receber seu dinheiro. 735 00:35:03,189 --> 00:35:05,913 Eu te contei o que a polícia encontrou na unidade de Dennis. 736 00:35:05,913 --> 00:35:09,877 Sinto muito. É... é horrível. 737 00:35:09,877 --> 00:35:11,843 É melhor que seja demolido. 738 00:35:14,256 --> 00:35:15,705 A votação é daqui a uma hora. 739 00:35:16,912 --> 00:35:18,567 Tem certeza? Talvez-- 740 00:35:18,567 --> 00:35:21,912 Não sei o quanto preciso ser mais claro. Seriamente. 741 00:35:33,808 --> 00:35:35,153 Sim. 742 00:35:35,153 --> 00:35:36,601 Muito obrigado pelo seu tempo. 743 00:35:37,877 --> 00:35:39,808 Acabei de mergulhar profundamente na época de Carl na McGill. 744 00:35:39,808 --> 00:35:41,774 Ele estava residente em Douglas Hall. 745 00:35:41,774 --> 00:35:44,705 - Esse era o seu dormitório? - Não. Eu estava na McConnell. 746 00:35:44,705 --> 00:35:46,394 Mas confira esse artigo. 747 00:35:47,325 --> 00:35:49,498 OK. "Vazamento de gás encontrado em Douglas Hall. 748 00:35:49,498 --> 00:35:51,532 Todos os residentes foram forçados a evacuar." 749 00:35:51,532 --> 00:35:54,118 Um palpite. Em que dia encontraram aquele vazamento de gás? 750 00:35:54,118 --> 00:35:56,428 4 de novembro, dia do assassinato de Maeve. 751 00:35:56,428 --> 00:35:57,911 Carl teve que deixar sua residência. 752 00:35:57,911 --> 00:35:59,842 Acabei de conversar com seu colega de quarto daquele ano, ele se 753 00:35:59,842 --> 00:36:02,255 lembra de Carl pegando o primeiro trem para casa, para Toronto. 754 00:36:02,255 --> 00:36:03,980 Colocando-o na cena do crime. 755 00:36:03,980 --> 00:36:06,359 - Sim. - Ok, aqui está o que eu tenho. 756 00:36:07,290 --> 00:36:09,290 Dennis não tinha implante coclear em nenhuma dessas fotos 757 00:36:09,290 --> 00:36:11,807 do acampamento, o que significa que ele poderia não ter sido 758 00:36:11,807 --> 00:36:13,497 nasceu com deficiência auditiva. 759 00:36:13,497 --> 00:36:17,014 Então olhei em seus registros médicos e encontrei isso. 760 00:36:18,600 --> 00:36:20,600 Dennis tinha 16 anos quando recebeu o implante, 761 00:36:20,600 --> 00:36:23,600 após sofrer um traumatismo cranioencefálico extremo. 762 00:36:24,566 --> 00:36:26,566 Ele se apresentou ao pronto-socorro com a cabeça quebrada e 763 00:36:26,566 --> 00:36:30,945 o braço quebrado. O médico de plantão suspeitou de abuso. 764 00:36:30,945 --> 00:36:32,497 Os Serviços de Família foram notificados, 765 00:36:32,497 --> 00:36:34,773 investigaram, mas inocentaram a mãe. 766 00:36:34,773 --> 00:36:36,358 E você suspeita que foi Carl. 767 00:36:37,427 --> 00:36:39,461 Veja como o antebraço de Carl 768 00:36:39,461 --> 00:36:41,082 está tenso sobre o ombro de Dennis. 769 00:36:41,082 --> 00:36:44,220 Ele não o está abraçando, ele o está reprimindo. 770 00:36:44,220 --> 00:36:46,565 Embora a boca de Dennis esteja 771 00:36:46,565 --> 00:36:48,082 sorrindo, seus olhos estão aterrorizados. 772 00:36:48,910 --> 00:36:50,841 Abuso físico entre irmãos. 773 00:36:50,841 --> 00:36:53,151 Muitas vezes esquecido, atribuído ao fato de meninos serem meninos. 774 00:36:53,151 --> 00:36:54,737 Ainda não cheguei à melhor parte. 775 00:36:55,461 --> 00:36:57,186 Veja a data da radiografia. 776 00:37:05,703 --> 00:37:06,944 Obrigado por ter vindo. 777 00:37:06,944 --> 00:37:08,461 Só precisamos da sua assinatura em algumas 778 00:37:08,461 --> 00:37:10,220 coisas para liberar o condomínio do seu irmão. 779 00:37:11,186 --> 00:37:12,461 Sente-se. 780 00:37:15,427 --> 00:37:17,048 Posso pegar um café para você ou algo assim? 781 00:37:17,048 --> 00:37:18,909 Não, apenas me mostre onde assinar. 782 00:37:18,909 --> 00:37:21,633 Ah, eu queria devolver isso para você. 783 00:37:23,012 --> 00:37:25,185 Ah, já que estamos em processo 784 00:37:25,185 --> 00:37:27,529 de devolução do seu imóvel... 785 00:37:29,598 --> 00:37:30,978 Leica M6. 786 00:37:35,150 --> 00:37:38,150 Maeve fez bom uso do seu presente. 787 00:37:38,150 --> 00:37:40,702 Ela tirou algumas fotos lindas. 788 00:37:46,322 --> 00:37:48,943 Carl, está tudo bem. 789 00:37:49,978 --> 00:37:51,667 Sabemos que você e Maeve namoraram e sabemos que 790 00:37:51,667 --> 00:37:54,667 você voltou para casa na noite em que ela foi morta. 791 00:37:55,529 --> 00:37:57,012 Deve ter sido horrível. 792 00:37:57,012 --> 00:38:00,185 Você sai daquele trem e entra por aquela porta e entra em quê? 793 00:38:01,322 --> 00:38:03,149 Eu imagino. 794 00:38:08,425 --> 00:38:10,770 Quando cheguei lá, ela já tinha ido embora. 795 00:38:13,149 --> 00:38:14,804 E Dennis pediu que você o 796 00:38:14,804 --> 00:38:16,459 ajudasse a enterrar o corpo no telhado? 797 00:38:18,804 --> 00:38:21,356 Sim. Ele estava, ah... 798 00:38:22,459 --> 00:38:23,597 muito assustado. 799 00:38:24,666 --> 00:38:25,908 E ele não sabia o que 800 00:38:25,908 --> 00:38:27,597 tinha feito até que foi... 801 00:38:28,563 --> 00:38:30,149 tarde demais. 802 00:38:30,149 --> 00:38:32,046 E ele me implorou para... 803 00:38:32,046 --> 00:38:33,218 para ajudá-lo. 804 00:38:34,046 --> 00:38:36,149 E ele era meu irmão, sabe? 805 00:38:36,149 --> 00:38:37,321 Meu irmão mais novo. 806 00:38:39,184 --> 00:38:40,804 Você sabe como ele a matou? 807 00:38:42,321 --> 00:38:44,563 Hum-hmm. Ele disse que a estrangulou. 808 00:38:45,734 --> 00:38:49,045 OK. Isso se alinha. 809 00:38:50,355 --> 00:38:52,320 Teremos que obter uma declaração por escrito. 810 00:38:54,769 --> 00:38:57,907 Só mais uma pergunta, hum... 811 00:38:57,907 --> 00:39:01,769 Eu sei que não é a sua área, mas... 812 00:39:01,769 --> 00:39:05,355 Eu esperava que você pudesse me ajudar na leitura disso. 813 00:39:05,355 --> 00:39:08,872 Raio X de Dennis. Não sou médico, mas... 814 00:39:09,734 --> 00:39:11,907 isso me parece uma ruptura limpa. 815 00:39:12,700 --> 00:39:14,010 Você sabe? 816 00:39:14,010 --> 00:39:16,665 Não é preciso um profissional para ler a data. 817 00:39:16,665 --> 00:39:19,872 1º de setembro de 2003. 818 00:39:20,976 --> 00:39:24,562 Corrija-me se eu estiver errado, mas o tratamento 819 00:39:24,562 --> 00:39:27,286 para uma fratura grave do rádio não seria? 820 00:39:27,286 --> 00:39:30,837 seria colocar o braço engessado por pelo menos quatro meses? 821 00:39:32,147 --> 00:39:35,733 Seria impossível ele ter 822 00:39:35,733 --> 00:39:36,871 estrangulado Maeve, não é, doutor? 823 00:39:40,975 --> 00:39:43,457 Acho que você pode ter entendido errado alguns 824 00:39:43,457 --> 00:39:45,871 detalhes sobre a noite em que Maeve foi morta. 825 00:39:45,871 --> 00:39:49,595 Que tal nós... começarmos de novo do início? 826 00:39:52,147 --> 00:39:53,457 4 de novembro. 827 00:39:54,423 --> 00:39:55,940 Enquanto você está em um trem para casa em Toronto, 828 00:39:55,940 --> 00:39:59,078 seu irmão está encontrando sua ex-namorada em um show. 829 00:39:59,078 --> 00:40:00,388 Eles eram bons amigos no acampamento, 830 00:40:00,388 --> 00:40:02,009 mas naquela noite eles se deram bem. 831 00:40:02,009 --> 00:40:03,423 Voltei para o condomínio. 832 00:40:03,423 --> 00:40:05,664 E mais tarde, você os encontra, 833 00:40:05,664 --> 00:40:08,319 mas Maeve estava bem viva. 834 00:40:08,319 --> 00:40:10,423 E a julgar pelo que aconteceu a seguir, 835 00:40:10,423 --> 00:40:12,663 deixe-me adivinhar, eles estavam na cama juntos. 836 00:40:16,215 --> 00:40:18,491 Seu irmãozinho 837 00:40:18,491 --> 00:40:21,525 com sua ex-namorada, a garota que terminou com você. 838 00:40:23,008 --> 00:40:24,905 Isso deve ter sido tão humilhante. 839 00:40:26,008 --> 00:40:27,939 Ela não teve chance. 840 00:40:29,146 --> 00:40:32,732 E então você força seu irmão a ajudar a enterrar o corpo dela. 841 00:40:36,939 --> 00:40:40,008 Nada disso é verdade, então terminei aqui. 842 00:40:40,008 --> 00:40:41,663 Hum, da próxima vez que você quiser 843 00:40:41,663 --> 00:40:43,249 falar comigo, meu advogado estará presente. 844 00:40:45,939 --> 00:40:48,215 Seu advogado pode conversar com você durante a detenção. 845 00:40:48,215 --> 00:40:49,560 Após a admissão que você acabou de 846 00:40:49,560 --> 00:40:51,215 dar, temos o suficiente para recebê-lo. 847 00:40:51,215 --> 00:40:53,249 - Eu não admiti nada. - Na verdade, você fez. 848 00:40:53,249 --> 00:40:55,456 Mas você estava tão envolvido na autopreservação, 849 00:40:55,456 --> 00:40:56,731 você não percebeu. 850 00:40:56,731 --> 00:40:58,662 Temos registro de você admitindo ter ajudado a enterrar 851 00:40:58,662 --> 00:41:02,214 um corpo. Isso é cúmplice após o fato do assassinato. 852 00:41:02,214 --> 00:41:06,283 Oh, posso ouvir as observações finais do seu advogado agora mesmo. 853 00:41:06,283 --> 00:41:08,662 Sim, eles usarão seu personagem como defesa. 854 00:41:08,662 --> 00:41:11,697 Como depois da morte de Maeve você se tornou um homem 855 00:41:11,697 --> 00:41:13,869 mudado, você entrou na medicina como penitência. 856 00:41:13,869 --> 00:41:17,283 Você dedicou sua vida a ajudar os outros. 857 00:41:17,283 --> 00:41:19,180 Você fez o juramento de Hipócrates. 858 00:41:19,180 --> 00:41:22,386 Você se tornou o Dr. Embers. 859 00:41:22,386 --> 00:41:24,421 Você tem uma casa deslumbrante, uma 860 00:41:24,421 --> 00:41:26,283 esposa amorosa e duas garotas adoráveis. 861 00:41:26,283 --> 00:41:28,628 Você criou o mundo perfeito. 862 00:41:28,628 --> 00:41:31,076 Até que Dennis decidiu destruí-lo. 863 00:41:33,490 --> 00:41:36,766 A menos que você matasse 864 00:41:36,766 --> 00:41:39,007 Dennis, você herdaria o condomínio. 865 00:41:39,937 --> 00:41:42,144 Você mesmo pode bloquear o negócio. 866 00:41:42,661 --> 00:41:44,213 Porque se você não fez, 867 00:41:45,110 --> 00:41:47,351 sua vida seria destruída. 868 00:41:47,351 --> 00:41:49,765 Sua família. 869 00:41:49,765 --> 00:41:51,351 Seu trabalho. 870 00:41:51,351 --> 00:41:53,351 Um trabalho tão importante. 871 00:41:53,351 --> 00:41:56,523 Só esta semana, você salvou quatro vidas. 872 00:41:57,489 --> 00:41:59,903 Mas também esta semana você tirou quatro vidas. 873 00:42:00,765 --> 00:42:03,179 Quatro vidas inocentes. 874 00:42:05,144 --> 00:42:07,144 Depois que você matou seu irmão, 875 00:42:08,006 --> 00:42:10,420 você assassinou Derek Kapoor. 876 00:42:10,420 --> 00:42:12,351 Ele acabou de se casar no mês passado. 877 00:42:13,213 --> 00:42:14,799 Harold Chen. Ele era dos pais dele 878 00:42:14,799 --> 00:42:16,075 cuidador há oito anos. 879 00:42:16,075 --> 00:42:18,385 E Amanda Verde. 880 00:42:18,385 --> 00:42:20,351 Ela acabou de se tornar avó. 881 00:42:22,144 --> 00:42:26,178 Você não sabia que eles estariam lá, não é, doutor? 882 00:42:40,660 --> 00:42:41,798 EU... 883 00:42:43,178 --> 00:42:45,040 Eu só queria Dennis. 884 00:42:45,040 --> 00:42:47,074 Mas eles viram meu rosto e já era tarde demais. 885 00:42:48,764 --> 00:42:50,178 Eu não sabia mais o que fazer. 886 00:42:51,764 --> 00:42:53,936 Você não sabia mais o que fazer? 887 00:42:56,109 --> 00:42:59,453 Que tal, “Primeiro, não faça mal”? 888 00:43:22,039 --> 00:43:24,108 Às vezes, os mortos falam. 889 00:43:31,314 --> 00:43:35,177 difundir 70946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.