Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,719 --> 00:00:05,754
Na guerra contra o crime
em Toronto, os piores
2
00:00:05,754 --> 00:00:08,168
criminosos são
perseguidos pelos detetives
3
00:00:08,168 --> 00:00:11,340
da unidade especializada
de investigação criminal.
4
00:00:11,340 --> 00:00:12,926
Estas são as histórias deles.
5
00:00:20,788 --> 00:00:22,615
Espero que não tenhamos
feito você esperar muito.
6
00:00:22,615 --> 00:00:23,925
Tudo fica bem quando termina bem.
7
00:00:23,925 --> 00:00:25,580
Posso organizar uma
equipe de segurança
8
00:00:25,580 --> 00:00:28,373
para acompanhá-lo em trânsito.
- Não, isso não será necessário.
9
00:00:28,373 --> 00:00:30,304
Só posso explicar
sua segurança aqui.
10
00:00:30,304 --> 00:00:31,960
Depois de sair
daquelas portas...
11
00:00:31,960 --> 00:00:32,891
Obrigado.
12
00:01:19,890 --> 00:01:22,062
A pupila esquerda do
paciente está dilatada.
13
00:01:22,062 --> 00:01:24,890
Náusea intensa. Enviando-o
para uma tomografia
14
00:01:24,890 --> 00:01:26,028
computadorizada, só
queria sua opinião primeiro.
15
00:01:26,028 --> 00:01:27,890
Não o envie até que eu tenha
a oportunidade de avaliar.
16
00:01:27,890 --> 00:01:29,338
Passarei por aqui em uma hora, ok?
17
00:01:29,338 --> 00:01:31,235
Dr.
Tem alguém aqui para ver você.
18
00:01:31,235 --> 00:01:32,510
Diz que ele é seu irmão.
19
00:01:32,510 --> 00:01:35,062
O que eu acabei de dizer?
Estou bem onde estou, ok?!
20
00:01:35,062 --> 00:01:36,579
Eu não preciso sentar!
21
00:01:36,579 --> 00:01:37,614
Denis.
22
00:01:38,614 --> 00:01:40,993
Uau. Denis.
23
00:01:40,993 --> 00:01:43,407
O que você está fazendo aqui?
Você está bem?
24
00:01:44,028 --> 00:01:45,545
Estou bem. Estou bem.
25
00:01:45,545 --> 00:01:46,683
Denis.
26
00:01:49,854 --> 00:01:53,509
Eu estive preocupado com você.
Você não atendeu minhas ligações.
27
00:01:54,371 --> 00:01:56,337
Podemos conversar,
só nós, em algum lugar?
28
00:01:56,337 --> 00:01:58,854
Sim. Sim por favor.
29
00:02:14,061 --> 00:02:16,613
- O que está acontecendo?
- Dennis, já chega.
30
00:02:16,613 --> 00:02:19,268
- Você não pode simplesmente andar...
- Você precisa nos ouvir.
31
00:02:19,268 --> 00:02:21,854
- Ok, isso é sobre a próxima semana?
- Por que mais estaríamos aqui?
32
00:02:21,854 --> 00:02:24,854
Você entendeu tudo errado. Só...
me dê um minuto para explicar.
33
00:02:24,854 --> 00:02:26,234
Não, a menos que você
tenha mudado de ideia.
34
00:02:26,234 --> 00:02:27,889
Na verdade, eu queria
falar com você sobre isso.
35
00:02:27,889 --> 00:02:30,992
Por que você não se senta, vou
pegar uma bebida para você, ok?
36
00:02:34,233 --> 00:02:38,095
Hun, saia daqui!
Por que está demorando tanto?
37
00:02:38,095 --> 00:02:39,750
A segundos de distância.
38
00:02:44,681 --> 00:02:46,991
Você ouviu isso?
- São apenas os fogos de artifício,
39
00:02:46,991 --> 00:02:49,026
que você vai sentir
falta, então se apresse!
40
00:02:49,026 --> 00:02:51,612
Nunca apresse um martini!
41
00:02:58,577 --> 00:02:59,612
Oh meu Deus. - Oh!
42
00:03:02,198 --> 00:03:04,439
Oh meu Deus. Aqui aqui.
43
00:03:04,439 --> 00:03:05,715
Aqui, aqui, pegue...
44
00:03:08,198 --> 00:03:09,577
Onde está meu telefone?!
45
00:03:52,714 --> 00:03:54,542
Dennis Embers, proprietário da
46
00:03:54,542 --> 00:03:57,059
unidade. Aqui temos Harold Chen.
47
00:03:57,059 --> 00:03:59,851
Na cozinha, temos Derek Kapoor.
48
00:03:59,851 --> 00:04:02,024
E aqui na varanda
temos Amanda Green.
49
00:04:02,024 --> 00:04:03,748
Todos os inquilinos deste edifício.
50
00:04:03,748 --> 00:04:05,955
Contamos 15 cápsulas.
9 milímetros.
51
00:04:05,955 --> 00:04:07,851
Nenhuma arma foi localizada.
52
00:04:07,851 --> 00:04:09,231
Nenhuma entrada forçada na porta.
53
00:04:09,231 --> 00:04:10,231
Alguma testemunha?
54
00:04:10,231 --> 00:04:12,196
Nenhum e a
vigilância é limitada.
55
00:04:12,196 --> 00:04:13,920
Mas, você sabe, teremos
a filmagem em breve.
56
00:04:13,920 --> 00:04:17,162
Obrigado, Riley.
O primeiro é Dennis.
57
00:04:17,162 --> 00:04:19,506
Mais próximo da entrada.
Dois tiros no peito.
58
00:04:19,506 --> 00:04:21,196
O atirador o
encurralou em um canto.
59
00:04:21,196 --> 00:04:24,506
O atirador tinha
controle total da situação.
60
00:04:24,506 --> 00:04:26,713
Como atirar em peixes em um barril.
Mas então...
61
00:04:27,437 --> 00:04:29,679
Estamos olhando para muito mais peixes.
62
00:04:29,679 --> 00:04:30,851
Três alvos.
63
00:04:31,713 --> 00:04:34,058
Espaço aberto,
múltiplas obstruções.
64
00:04:35,231 --> 00:04:37,886
O atirador começa a
perder o controle da situação.
65
00:04:38,817 --> 00:04:40,713
Pulverizar balas é o caos.
66
00:04:40,713 --> 00:04:42,850
Então todos correram para se proteger.
67
00:04:43,885 --> 00:04:47,195
Uma última vítima,
Amanda, baleada na
68
00:04:47,195 --> 00:04:49,264
porta, tropeça para
fora. O assunto segue,
69
00:04:49,264 --> 00:04:50,850
atira nas costas
dela três vezes.
70
00:04:54,781 --> 00:04:56,367
O assunto foi um tiro terrível.
71
00:04:56,367 --> 00:04:58,161
Ele quase tirou o bebê grande.
72
00:05:01,230 --> 00:05:02,643
Isso soa estranho para você?
73
00:05:03,609 --> 00:05:05,574
Vi um implante
coclear no Dennis.
74
00:05:05,574 --> 00:05:07,954
Talvez tenha sido isso?
- Improvável.
75
00:05:07,954 --> 00:05:11,816
Esses implantes amplificam
o tom em vez de distorcê-lo.
76
00:05:11,816 --> 00:05:13,436
Algum sinal de roubo?
77
00:05:13,436 --> 00:05:15,919
Nenhum sinal de que o atirador tenha
mexido nos pertences do Dennis, não.
78
00:05:15,919 --> 00:05:18,712
E todas as vítimas
ainda têm carteiras, joias.
79
00:05:19,505 --> 00:05:20,540
Incluindo isso.
80
00:05:20,540 --> 00:05:22,057
Olá, o que você tem?
- Cara dourada?
81
00:05:22,057 --> 00:05:24,919
Movimento suíço. Feito à mão.
82
00:05:24,919 --> 00:05:27,470
De longe a coisa
mais cara do lugar.
83
00:05:27,470 --> 00:05:28,711
Então, se não foi
um assalto, porque
84
00:05:28,711 --> 00:05:30,263
é que o atirador
mirou nestes quatro?
85
00:05:30,263 --> 00:05:31,780
Graff, Bateman?
86
00:05:32,884 --> 00:05:34,091
Um dos meus agentes
acabou de falar com o vizinho.
87
00:05:34,091 --> 00:05:36,263
Acontece que todas as nossas
quatro vítimas eram membros do
88
00:05:36,263 --> 00:05:39,297
conselho do condomínio. Talvez
nosso atirador guardasse rancor?
89
00:05:39,297 --> 00:05:40,470
Um despejo recente?
90
00:05:40,470 --> 00:05:42,056
Quantas pessoas no conselho?
91
00:05:42,849 --> 00:05:44,884
Nove no total.
Isso deixa cinco.
92
00:05:44,884 --> 00:05:47,884
Se eu quisesse acabar
com o meu condomínio,
93
00:05:47,884 --> 00:05:50,194
Eu comparecia a uma reunião
94
00:05:50,194 --> 00:05:52,194
agendada e tirava
todos de uma vez.
95
00:05:59,229 --> 00:06:01,884
Ontem à noite,
Amanda e eu estávamos
96
00:06:01,884 --> 00:06:05,056
planejando ir ver Dennis
juntos. Então... Ah.
97
00:06:05,056 --> 00:06:08,677
Então fui chamado no último minuto
para tomar conta da nossa neta.
98
00:06:09,814 --> 00:06:11,434
Por que você estava visitando Dennis?
99
00:06:11,434 --> 00:06:13,745
Queríamos fazê-lo mudar
de ideia sobre a venda.
100
00:06:13,745 --> 00:06:15,331
Do condomínio dele?
101
00:06:15,331 --> 00:06:17,228
De todas as nossas unidades.
102
00:06:18,779 --> 00:06:20,986
Um promotor, a Pinecorp, quer
103
00:06:20,986 --> 00:06:23,228
comprar o nosso
edifício inteiro,
104
00:06:23,228 --> 00:06:25,503
mas eles precisam do voto
unânime de todos os proprietários
105
00:06:25,503 --> 00:06:26,676
de condomínios para que
o acordo seja concretizado.
106
00:06:26,676 --> 00:06:28,641
E Dennis não queria vender.
107
00:06:28,641 --> 00:06:32,745
Amanda e eu também não
queríamos vender, mas...
108
00:06:32,745 --> 00:06:34,159
mas aí a Pinecorp
aumentou a oferta,
109
00:06:34,159 --> 00:06:36,365
começaram a nos
mandar presentes...
110
00:06:36,365 --> 00:06:37,952
Como aquele relógio aqui.
111
00:06:37,952 --> 00:06:40,296
Vi um igual na
unidade do Dennis.
112
00:06:41,952 --> 00:06:44,710
Bem, eventualmente,
decidimos ir em frente.
113
00:06:44,710 --> 00:06:46,952
Hum, nós estávamos...
114
00:06:46,952 --> 00:06:49,365
Íamos usar o
dinheiro para, hum...
115
00:06:51,986 --> 00:06:53,675
para comprar uma fazenda em Caledon.
116
00:06:57,433 --> 00:06:59,330
Mas Dennis estava inabalável.
117
00:07:01,744 --> 00:07:05,433
Ele disse que se oporia à venda e
que a votação será na próxima semana.
118
00:07:05,433 --> 00:07:07,054
Então sua esposa foi apelar para
119
00:07:07,054 --> 00:07:08,675
ele, convencê-lo
a mudar de ideia.
120
00:07:08,675 --> 00:07:10,399
Por que Harold e
Derek estavam com ela?
121
00:07:10,399 --> 00:07:12,916
Eles são membros do conselho.
Eles também queriam vender.
122
00:07:13,847 --> 00:07:16,778
Todos estavam presentes.
Exceto Dennis.
123
00:07:16,778 --> 00:07:18,744
E quem mais sabia desse
encontro de ontem à noite?
124
00:07:18,744 --> 00:07:19,882
Só nós quatro.
125
00:07:20,985 --> 00:07:23,364
Você não quer dizer vocês
cinco, incluindo Dennis?
126
00:07:23,364 --> 00:07:24,882
Não.
127
00:07:24,882 --> 00:07:26,606
Dennis não tinha ideia
de que estávamos vindo.
128
00:07:26,606 --> 00:07:28,537
Ele estava nos evitando há semanas.
129
00:07:30,123 --> 00:07:33,054
O motivo para
matar Dennis é claro.
130
00:07:33,054 --> 00:07:36,915
Alguém quer que ele vá embora para
permitir que o negócio seja concretizado.
131
00:07:36,915 --> 00:07:38,053
Mas Dennis não esperava a visita
132
00:07:38,053 --> 00:07:39,260
de seus três vizinhos
na noite passada.
133
00:07:39,260 --> 00:07:40,812
Ele foi pego de surpresa.
134
00:07:40,812 --> 00:07:42,226
Qual é o atirador também?
135
00:07:43,329 --> 00:07:44,501
Então você acha que esses
três estavam no lugar errado
136
00:07:44,501 --> 00:07:46,363
na hora errada? - Nós fazemos.
137
00:07:46,363 --> 00:07:48,191
Veja como cada uma
das vítimas foi morta.
138
00:07:49,226 --> 00:07:50,674
O sujeito atira em Dennis
duas vezes no peito.
139
00:07:50,674 --> 00:07:53,053
É eficiente, limpo.
140
00:07:53,053 --> 00:07:54,605
Dennis cai no
chão, revelando três
141
00:07:54,605 --> 00:07:57,363
testemunhas mais
atrás em seu condomínio.
142
00:07:57,363 --> 00:07:59,467
O atirador entra em
pânico, atira em todos
143
00:07:59,467 --> 00:08:01,639
eles, os tiros ficam
muito menos precisos.
144
00:08:01,639 --> 00:08:03,915
Então, para capturar quem
matou os quatro, precisamos
145
00:08:03,915 --> 00:08:07,674
nos concentrar no verdadeiro
alvo: Dennis Embers.
146
00:08:09,639 --> 00:08:11,053
É um edifício antigo.
147
00:08:11,053 --> 00:08:13,605
Só tenho imagens de
segurança do lobby e da garagem.
148
00:08:13,605 --> 00:08:15,019
Alguém chamou sua atenção?
149
00:08:15,019 --> 00:08:16,674
Todos que entraram e
saíram do condomínio
150
00:08:16,674 --> 00:08:18,639
durante o tiroteio são
moradores do prédio.
151
00:08:18,639 --> 00:08:20,328
Ou o atirador mora
no prédio ou usou
152
00:08:20,328 --> 00:08:22,293
uma entrada que não
está sob vigilância.
153
00:08:22,293 --> 00:08:23,845
Qual seria a entrada
de serviço dos fundos.
154
00:08:23,845 --> 00:08:25,397
Não há câmeras lá.
155
00:08:25,397 --> 00:08:27,707
Mas encontrei isto
na câmara do átrio.
156
00:08:27,707 --> 00:08:29,776
11h18 de ontem.
157
00:08:29,776 --> 00:08:32,328
Todos na vigilância
eram residentes
158
00:08:32,328 --> 00:08:34,500
ou estavam presentes, exceto...
159
00:08:35,673 --> 00:08:37,983
Único visitante que
não entrou no prédio.
160
00:08:38,569 --> 00:08:39,638
Nós o perdemos lá dentro até
161
00:08:39,638 --> 00:08:41,190
que ele saia oito
minutos depois.
162
00:08:41,190 --> 00:08:42,949
Mas o momento não
coincide com os assassinatos.
163
00:08:44,018 --> 00:08:45,052
Você pode executar isso por
meio do reconhecimento facial?
164
00:08:45,052 --> 00:08:46,638
Eu já fiz. Sem acertos.
165
00:08:47,328 --> 00:08:48,949
Ele não é um criminoso condenado.
166
00:08:48,949 --> 00:08:50,673
Talvez ele tenha começado tarde.
167
00:09:11,948 --> 00:09:13,361
Como isso pôde acontecer?
168
00:09:14,361 --> 00:09:16,430
Reconheci a semelhança familiar.
169
00:09:16,430 --> 00:09:18,224
Vocês dois pareciam bem próximos.
170
00:09:19,430 --> 00:09:21,120
Acampamento Rosseau.
171
00:09:21,120 --> 00:09:23,292
Eu era conselheiro
quando ele era campista.
172
00:09:23,292 --> 00:09:25,396
Não acredito que
Dennis guardou tudo isso.
173
00:09:26,327 --> 00:09:28,224
Dr. Embers, Dennis
alguma vez mencionou
174
00:09:28,224 --> 00:09:30,189
uma empresa chamada
Pinecorp para você?
175
00:09:31,120 --> 00:09:33,189
Sim, ele me contou
sobre a oferta deles.
176
00:09:33,189 --> 00:09:34,844
Ele disse que nunca
venderia para eles.
177
00:09:34,844 --> 00:09:36,120
Algum motivo?
178
00:09:36,120 --> 00:09:37,706
Foi a nossa casa de infância.
179
00:09:38,810 --> 00:09:41,430
Nossa mãe morreu quando
tínhamos vinte e poucos anos e...
180
00:09:41,430 --> 00:09:43,879
Acho que o condomínio
lembrava Dennis dela.
181
00:09:44,706 --> 00:09:47,050
Então sua mãe legou a unidade
182
00:09:47,050 --> 00:09:49,671
apenas para Dennis,
não para vocês dois?
183
00:09:49,671 --> 00:09:51,705
Eu era residente em neurologia,
184
00:09:51,705 --> 00:09:53,223
Eu já tive uma casa.
185
00:09:53,223 --> 00:09:55,326
Era a sua maneira
de equilibrar a balança.
186
00:09:56,464 --> 00:09:58,326
Dennis precisava de muita ajuda.
187
00:09:58,326 --> 00:10:00,016
Dennis alguma vez se
estabeleceu em uma carreira?
188
00:10:00,016 --> 00:10:02,395
Bem, ele trabalhou numa
sala de concertos e depois
189
00:10:02,395 --> 00:10:06,705
numa loja de música,
mas teve dificuldades...
190
00:10:06,705 --> 00:10:09,154
financeiramente, emocionalmente.
191
00:10:09,154 --> 00:10:11,085
Por um tempo, ele esteve
em uma posição boa e estável.
192
00:10:12,671 --> 00:10:16,119
Há alguns meses, ele
começou a agir... diferente.
193
00:10:17,326 --> 00:10:19,981
Ele recuou, parou de
atender minhas ligações.
194
00:10:19,981 --> 00:10:22,602
- Alguma ideia do porquê da mudança?
- Não.
195
00:10:23,774 --> 00:10:26,705
Mas ontem ele veio
aqui me pedir dinheiro.
196
00:10:27,636 --> 00:10:28,878
Eu estava preocupado com ele.
197
00:10:28,878 --> 00:10:32,084
Mas quando tentei levá-lo a
um médico, ele perdeu o controle.
198
00:10:32,084 --> 00:10:33,739
A segurança teve
que levá-lo para fora.
199
00:10:33,739 --> 00:10:36,187
Ele mencionou para que
precisava do dinheiro?
200
00:10:36,187 --> 00:10:37,980
Código azul, sala 3-0-4.
201
00:10:37,980 --> 00:10:40,842
Código azul, sala 3-0-4.
- Ah, sou eu, me desculpe.
202
00:10:40,842 --> 00:10:43,670
Ah, aqui. Se você pensar em
203
00:10:43,670 --> 00:10:45,187
mais alguma coisa, não hesite.
204
00:10:45,842 --> 00:10:46,980
Obrigado.
205
00:10:46,980 --> 00:10:49,601
Mark acabou de ter acesso
ao interfone do condomínio.
206
00:10:49,601 --> 00:10:52,394
Uma pessoa entrou na
unidade do Dennis ontem.
207
00:10:52,394 --> 00:10:55,532
Pravat Doshi.
Gerente de Projetos da Pinecorp.
208
00:11:00,394 --> 00:11:02,187
Eu estava fazendo minha última
pergunta a Dennis sobre por
209
00:11:02,187 --> 00:11:04,222
que ele deveria cuidar de
nós. Quer dizer, eu estava...
210
00:11:04,222 --> 00:11:06,808
implorando para que ele aceitasse o acordo.
- Mas Dennis não quis vender.
211
00:11:08,015 --> 00:11:09,877
Não, quero dizer,
ele tinha toda essa
212
00:11:09,877 --> 00:11:11,118
coisa de estar na
família há décadas,
213
00:11:11,118 --> 00:11:12,704
e foi como uma história triste.
214
00:11:12,704 --> 00:11:14,910
E você pensou que o
dinheiro o faria mudar de ideia?
215
00:11:14,910 --> 00:11:17,324
Olha, é difícil chorar quando
você está em uma Ferrari.
216
00:11:17,324 --> 00:11:19,634
Então, agora com
Dennis fora de cena,
217
00:11:19,634 --> 00:11:21,117
parece que o negócio
será concretizado.
218
00:11:21,117 --> 00:11:24,738
Você está... aliviado com isso?
219
00:11:25,324 --> 00:11:27,600
Estou devastado.
220
00:11:27,600 --> 00:11:29,117
E como estava o humor
dele, o comportamento
221
00:11:29,117 --> 00:11:31,807
dele, na última
vez que você o viu?
222
00:11:32,496 --> 00:11:34,152
Alguma coisa fora do comum?
223
00:11:34,152 --> 00:11:36,669
Não, quase o mesmo.
224
00:11:36,669 --> 00:11:39,221
Oh, a namorada dele
invadiu-nos na reunião.
225
00:11:39,910 --> 00:11:41,496
Sim, ela estava um pouco estressada.
226
00:11:44,531 --> 00:11:46,014
Eu simplesmente não posso
acreditar que alguém faria isso...
227
00:11:47,221 --> 00:11:49,807
Sinto muito, isso é muito
para absorver agora.
228
00:11:49,807 --> 00:11:51,289
Éden.
229
00:11:51,289 --> 00:11:53,600
Há quanto tempo vocês dois
estavam em um relacionamento?
230
00:11:54,565 --> 00:11:57,702
Dois anos.
Ele terminou as coisas no mês passado.
231
00:11:57,702 --> 00:11:59,220
E por que você terminou?
232
00:11:59,771 --> 00:12:02,185
Foi tão estranho.
233
00:12:02,185 --> 00:12:04,495
Há cerca de três meses,
Dennis começou a reclamar
234
00:12:04,495 --> 00:12:07,254
sobre ouvir esse barulho
agudo em seu condomínio,
235
00:12:07,254 --> 00:12:09,737
mas estive muito lá
e nunca ouvi nada.
236
00:12:10,737 --> 00:12:13,185
Dennis usou um
implante coclear, correto?
237
00:12:14,013 --> 00:12:15,909
Poderia estar com defeito?
238
00:12:15,909 --> 00:12:18,082
Fui com ele levar
no médico e disseram
239
00:12:18,082 --> 00:12:20,220
que estava funcionando
perfeitamente.
240
00:12:20,220 --> 00:12:23,288
Eles pensaram que o problema
talvez fosse psicológico.
241
00:12:24,357 --> 00:12:26,564
Dennis estava
sofrendo de delírios?
242
00:12:26,564 --> 00:12:29,875
Fiquei muito mal.
Ele não era mais ele mesmo.
243
00:12:29,875 --> 00:12:32,254
E então ele simplesmente...
ele acabou com as coisas.
244
00:12:32,254 --> 00:12:35,978
E por que você estava na casa
dele no dia em que ele morreu?
245
00:12:35,978 --> 00:12:38,530
Ele disse que queria tentar
246
00:12:38,530 --> 00:12:39,909
novamente, então fui ouvi-lo.
247
00:12:41,012 --> 00:12:42,874
Você disse isso, hum,
248
00:12:42,874 --> 00:12:46,977
Dennis começou a ouvir
barulhos dentro de seu condomínio.
249
00:12:46,977 --> 00:12:49,046
Ele já os ouviu em
algum outro lugar?
250
00:12:50,150 --> 00:12:51,598
Na verdade não.
251
00:12:52,460 --> 00:12:54,701
Ele só os ouvia
quando estava em casa.
252
00:13:03,529 --> 00:13:06,908
Por que o piano de Dennis
seria afinado em três semitons?
253
00:13:06,908 --> 00:13:10,356
Oh, perdoe-me, mas
eu diria que a maioria dos
254
00:13:10,356 --> 00:13:12,253
pianos reais não estão
perfeitamente afinados.
255
00:13:13,391 --> 00:13:15,356
Sim, mas talvez ele tenha feito
isso de propósito para compensar
256
00:13:15,356 --> 00:13:17,253
pelo barulho agudo
que ele estava ouvindo.
257
00:13:17,253 --> 00:13:22,219
O equivalente sonoro de
adicionar açúcar ao café amargo.
258
00:13:22,219 --> 00:13:26,838
Então, você acha que o barulho
era real. E Eden estava mentindo?
259
00:13:26,838 --> 00:13:29,735
Não, ela simplesmente não conseguia
ouvir, como não podemos ouvir agora.
260
00:13:29,735 --> 00:13:31,424
Não significa que não seja real.
261
00:13:31,424 --> 00:13:33,080
- Para quem você esta ligando?
- Marca.
262
00:13:33,080 --> 00:13:35,080
Só precisaremos de um
analisador de espectro
263
00:13:35,080 --> 00:13:37,700
para podermos medir
as frequências sonoras.
264
00:13:37,700 --> 00:13:39,873
Bem, ou...
265
00:13:39,873 --> 00:13:43,562
poderíamos apenas... usar isso.
266
00:13:43,562 --> 00:13:45,045
Meu aplicativo de som.
267
00:13:46,528 --> 00:13:48,011
Uau.
268
00:13:48,011 --> 00:13:50,286
Esse é um ruído
impossivelmente agudo.
269
00:13:50,286 --> 00:13:51,459
Mas não consigo ouvir nada.
270
00:13:51,459 --> 00:13:53,390
Nem eu.
271
00:13:53,390 --> 00:13:55,528
Normalmente, você teria que ter
menos de 20 anos para ouvir algo assim.
272
00:13:55,528 --> 00:13:58,666
Presbiacusia. À medida que
envelhecemos, os pequenos pelos
273
00:13:58,666 --> 00:14:00,907
do ouvido interno ficam
danificados e não conseguimos mais
274
00:14:00,907 --> 00:14:02,976
ouvir qualquer coisa
acima de 12 quilohertz.
275
00:14:02,976 --> 00:14:05,045
Mas Dennis usava
um implante coclear.
276
00:14:06,183 --> 00:14:09,285
Sim, que contorna
aquela parte do
277
00:14:09,285 --> 00:14:12,010
ouvido interno,
transmitindo diretamente...
278
00:14:13,079 --> 00:14:14,596
no nervo auditivo.
279
00:14:14,596 --> 00:14:17,975
É por isso que Dennis pôde
ouvir e ninguém mais conseguiu.
280
00:14:32,803 --> 00:14:34,458
O que temos aqui?
281
00:14:44,975 --> 00:14:46,906
OK.
282
00:14:48,665 --> 00:14:50,734
Era isso que Dennis
estava ouvindo?
283
00:14:50,734 --> 00:14:52,216
Pior ainda, se
você pode imaginar.
284
00:15:00,388 --> 00:15:03,353
Quão difícil é colocar
as mãos em um desses?
285
00:15:03,353 --> 00:15:06,009
Bem fácil. Centenas
de lojas de conveniência
286
00:15:06,009 --> 00:15:08,388
os utilizam para dissuadir
adolescentes vadios.
287
00:15:08,388 --> 00:15:11,112
Eles ainda têm ouvidos jovens o
suficiente para ouvir 17 quilohertz.
288
00:15:11,905 --> 00:15:14,353
Então esta máquina estava
funcionando sem parar,
289
00:15:14,353 --> 00:15:15,836
emitindo um grito agudo
290
00:15:15,836 --> 00:15:17,974
que só Dennis podia ouvir.
291
00:15:17,974 --> 00:15:19,078
Ah, isso é uma tortura.
292
00:15:19,078 --> 00:15:20,733
Sim. Quem plantou queria
293
00:15:20,733 --> 00:15:22,767
expulsar Dennis do prédio.
294
00:15:22,767 --> 00:15:24,388
- Hum-hmm.
- Dennis não queria ir embora
295
00:15:24,388 --> 00:15:26,802
tão facilmente. Eden disse que
296
00:15:26,802 --> 00:15:28,491
começou a ouvir o
barulho há três meses.
297
00:15:29,767 --> 00:15:32,457
O que significa que quem fez isto
também pode ser o nosso atirador.
298
00:15:32,457 --> 00:15:35,490
Talvez eles tenham ficado
impacientes esperando Dennis
299
00:15:35,490 --> 00:15:38,042
quebrar e adotado uma
abordagem mais direta. Obrigado.
300
00:15:38,042 --> 00:15:39,835
Todos os 38 residentes daquele
301
00:15:39,835 --> 00:15:41,283
prédio queriam
que Dennis saísse.
302
00:15:41,283 --> 00:15:43,835
Ele era a única coisa que
os impedia de ganhar milhões.
303
00:15:43,835 --> 00:15:46,525
Hum. Precisamos diminuir
nosso número de suspeitos.
304
00:15:47,628 --> 00:15:50,490
Dennis instalou um poste
de sustentação de peso
305
00:15:50,490 --> 00:15:51,801
em sua sala de estar.
306
00:15:51,801 --> 00:15:54,525
O telhado acima de sua
unidade havia rachado.
307
00:15:54,525 --> 00:15:56,663
Liguei para os
registros de manutenção
308
00:15:56,663 --> 00:15:59,042
do prédio para
descobrir quem o instalou.
309
00:15:59,042 --> 00:16:01,146
Sim, eles também poderiam
ter plantado o dispositivo.
310
00:16:01,146 --> 00:16:03,870
Eles definitivamente teriam
acesso ao apartamento de Dennis.
311
00:16:03,870 --> 00:16:06,180
Eles não são os únicos
que tiveram acesso.
312
00:16:06,180 --> 00:16:08,077
Acabei de receber a
planta do condomínio.
313
00:16:08,077 --> 00:16:10,249
Essa saída de aquecimento se
conecta a várias outras unidades,
314
00:16:10,249 --> 00:16:12,801
mas apenas uma delas pertence
ao chefe do conselho do condomínio,
315
00:16:12,801 --> 00:16:13,904
Jéssica Lewis.
316
00:16:16,180 --> 00:16:18,696
Minha filha e eu moramos
aqui desde que ela nasceu.
317
00:16:18,696 --> 00:16:21,489
E com o cachorro
precisamos de mais espaço.
318
00:16:21,489 --> 00:16:24,041
Olha, eu entendi.
Eu adoraria me mudar
319
00:16:24,041 --> 00:16:26,386
para um lugar maior com meu filho.
- Certo?
320
00:16:26,386 --> 00:16:28,351
O dinheiro da
venda significaria...
321
00:16:28,351 --> 00:16:29,800
Que você poderia ter se mudado.
322
00:16:29,800 --> 00:16:31,938
E Dennis estava
atrapalhando isso?
323
00:16:31,938 --> 00:16:35,317
Então você planta um
dispositivo na unidade dele para
324
00:16:35,317 --> 00:16:38,351
torturá-lo até que ele
saia do prédio. Isso é bom.
325
00:16:40,110 --> 00:16:41,800
Sinto muito.
326
00:16:41,800 --> 00:16:43,972
Eu me sinto mal com isso agora. Eu faço.
327
00:16:43,972 --> 00:16:46,110
Como você sabia que o
dispositivo acionaria Dennis?
328
00:16:48,007 --> 00:16:51,145
O supermercado
do quarteirão os usa.
329
00:16:51,145 --> 00:16:53,145
Dennis reclamou comigo
uma vez sobre isso.
330
00:16:53,145 --> 00:16:54,938
Eu arquivei, eu acho.
331
00:16:54,938 --> 00:16:56,800
Agora, a fiação da máquina
332
00:16:56,800 --> 00:16:59,558
não foi pouca
coisa para instalar.
333
00:16:59,558 --> 00:17:01,076
Você teve alguma ajuda?
334
00:17:02,523 --> 00:17:03,799
O que você quer dizer?
335
00:17:03,799 --> 00:17:06,523
Qual é o nome dele?
Eu amo animais.
336
00:17:06,523 --> 00:17:08,454
Duque.
337
00:17:08,454 --> 00:17:10,040
Olá, duque.
338
00:17:10,040 --> 00:17:11,281
Ei você.
339
00:17:11,281 --> 00:17:13,730
Oh, sua filha deve
realmente amá-lo.
340
00:17:14,213 --> 00:17:15,213
Uh-huh.
341
00:17:15,213 --> 00:17:18,385
A única desvantagem
é a queda, certo?
342
00:17:19,075 --> 00:17:20,764
Eu acho que você se acostuma.
343
00:17:20,764 --> 00:17:23,454
Pravat, da Pinecorp,
certamente sim.
344
00:17:23,454 --> 00:17:24,902
Ele deve gostar muito de você.
345
00:17:25,730 --> 00:17:27,075
Você e o Duque.
346
00:17:28,971 --> 00:17:31,592
Jéssica e eu estamos
nos vendo há um ano.
347
00:17:32,799 --> 00:17:34,971
Depois de alguns encontros, percebi
que o prédio dela era um depósito
348
00:17:34,971 --> 00:17:37,178
de lixo sobre uma mina de ouro,
então a Pinecorp fez uma oferta.
349
00:17:37,178 --> 00:17:39,592
Uma oferta delirantemente
generosa, devo acrescentar.
350
00:17:39,592 --> 00:17:41,040
Como...
351
00:17:41,040 --> 00:17:42,833
Mas você encontrou
um obstáculo quando
352
00:17:42,833 --> 00:17:44,006
Dennis disse que
votaria contra a venda.
353
00:17:45,108 --> 00:17:47,108
Por que um homem deveria
ficar no caminho de todos
354
00:17:47,108 --> 00:17:49,039
ficando rico, hein? - Hum.
355
00:17:49,039 --> 00:17:51,936
Eu apenas sugeri
a Jéssica que ela...
356
00:17:51,936 --> 00:17:55,074
encontre uma maneira de ajudar a
persuadir Dennis a deixar o prédio.
357
00:17:55,074 --> 00:17:56,798
Mas o plano não funcionou.
358
00:17:56,798 --> 00:17:58,832
Dennis suportou três
meses excruciantes daquele
359
00:17:58,832 --> 00:18:01,246
barulho. E agora,
com a votação da venda
360
00:18:01,246 --> 00:18:02,591
chegando em
questão de dias, você
361
00:18:02,591 --> 00:18:04,694
estará sob pressão
para salvar o negócio.
362
00:18:04,694 --> 00:18:08,349
A propósito, você está errado.
Funcionou. OK?
363
00:18:08,349 --> 00:18:09,763
Na semana passada, Dennis explodiu.
364
00:18:10,867 --> 00:18:11,970
Ele não aguentava
mais o barulho.
365
00:18:11,970 --> 00:18:13,315
Ele veio aqui para
fazer o acordo.
366
00:18:13,315 --> 00:18:16,280
Ele disse que votaria pela
venda do prédio se eu...
367
00:18:16,280 --> 00:18:18,280
você sabe, deu a ele
um bônus de assinatura.
368
00:18:18,280 --> 00:18:21,005
Basta verificar as câmeras de segurança.
Ele esteve aqui. OK?
369
00:18:22,522 --> 00:18:24,108
Então, na manhã em
que você visitou Dennis...
370
00:18:25,005 --> 00:18:27,143
Eu estava entregando o dinheiro.
200 mil.
371
00:18:27,867 --> 00:18:29,279
Ele não é um negociador muito bom.
372
00:18:29,279 --> 00:18:32,211
Eu teria facilmente triplicado,
mas ele estava com pressa.
373
00:18:33,073 --> 00:18:35,900
Então, por que você
mentiu para nós antes?
374
00:18:36,521 --> 00:18:39,004
Uh... Ok, hum...
375
00:18:39,935 --> 00:18:41,728
A Pinecorp é uma
empresa de capital aberto.
376
00:18:42,866 --> 00:18:44,624
E, hum, eu...
377
00:18:44,624 --> 00:18:46,176
Eu perderia meu emprego
se alguém descobrisse
378
00:18:46,176 --> 00:18:47,693
que eu estava... que
estava distribuindo...
379
00:18:47,693 --> 00:18:51,383
Acho que a palavra que você
está procurando é "subornos".
380
00:18:52,935 --> 00:18:54,245
Manteremos contato.
381
00:18:56,417 --> 00:18:58,762
Não havia nenhum vestígio
do dinheiro na casa de Dennis.
382
00:18:58,762 --> 00:19:01,693
Mas ele teve outra
visita naquele dia.
383
00:19:01,693 --> 00:19:02,797
Éden.
384
00:19:09,693 --> 00:19:11,211
- Você pode abrir o porta-malas?
- Claro.
385
00:19:12,416 --> 00:19:13,623
Éden Turner?
386
00:19:14,796 --> 00:19:16,692
Você está fazendo as malas com bastante
bagagem para uma viagem ao Camboja.
387
00:19:16,692 --> 00:19:18,210
Eu estou impressionado.
- Eu estou surpreso
388
00:19:18,210 --> 00:19:20,244
você ainda está
sem seu namorado.
389
00:19:21,244 --> 00:19:23,796
Dennis foi reservado no
assento ao lado do seu.
390
00:19:27,934 --> 00:19:29,382
Jéssica Lewis?
391
00:19:30,382 --> 00:19:31,692
Você é o chefe do conselho
do condomínio, certo?
392
00:19:32,416 --> 00:19:34,382
Sinto muito, eu conheço você?
393
00:19:34,382 --> 00:19:37,072
Carlos Embers.
Eu sou irmão de Dennis.
394
00:19:38,554 --> 00:19:40,141
Sinto muito.
395
00:19:40,141 --> 00:19:41,692
Ouvi dizer que você ainda está
396
00:19:41,692 --> 00:19:43,244
promovendo a votação
para vender o prédio.
397
00:19:43,244 --> 00:19:45,313
Eu só queria que você
soubesse que pretendo honrar o
398
00:19:45,313 --> 00:19:47,278
desejo do meu irmão de
manter o apartamento na família
399
00:19:47,278 --> 00:19:49,210
e votarei contra a venda.
400
00:19:56,312 --> 00:19:58,140
Bem, está tudo aí.
401
00:19:58,864 --> 00:20:00,829
Eu sei como isso parece. Eu faço.
402
00:20:00,829 --> 00:20:03,140
Parece que seu namorado foi
403
00:20:03,140 --> 00:20:04,967
morto e você foi
pega fugindo do país
404
00:20:04,967 --> 00:20:06,381
com um saco cheio de seu dinheiro.
405
00:20:06,381 --> 00:20:07,622
Eu não sei por onde começar.
406
00:20:07,622 --> 00:20:10,105
Bem, a verdade geralmente
é mais fácil de lembrar.
407
00:20:10,105 --> 00:20:11,726
OK.
408
00:20:11,726 --> 00:20:14,829
Dennis me ligou na semana
passada para voltarmos.
409
00:20:14,829 --> 00:20:16,726
Ele disse que estava prestes
a ganhar algum dinheiro e
410
00:20:16,726 --> 00:20:19,415
queria que saíssemos de
Toronto e começássemos de novo.
411
00:20:19,415 --> 00:20:22,140
No Camboja. Conhecida
pelas suas belas praias, pelas
412
00:20:22,140 --> 00:20:25,691
ruínas de Angkor Wat, e...
Sinto falta de alguma coisa.
413
00:20:25,691 --> 00:20:27,036
Nenhum tratado de extradição.
414
00:20:28,450 --> 00:20:30,346
Do que Dennis estava fugindo?
415
00:20:30,346 --> 00:20:32,898
Ele não diria.
O dia em que ele foi morto,
416
00:20:32,898 --> 00:20:36,036
Fui até a casa dele para pegar o
dinheiro. Ele estava... paranóico.
417
00:20:36,036 --> 00:20:38,588
Ele pensou que a segurança
iria detê-lo no aeroporto,
418
00:20:38,588 --> 00:20:41,242
então me pediu para esconder
o dinheiro na bagagem.
419
00:20:41,242 --> 00:20:43,656
Então, por que levar adiante
seu plano depois que ele partir?
420
00:20:43,656 --> 00:20:46,242
Porque estou com medo.
421
00:20:47,070 --> 00:20:49,311
Dennis estava fugindo de alguém.
422
00:20:49,311 --> 00:20:51,932
Ele ganha dinheiro
e acaba morto?
423
00:20:51,932 --> 00:20:53,932
Isso não pode ser uma coincidência.
424
00:20:55,104 --> 00:20:57,932
Se a morte do Dennis teve alguma
coisa a ver com este dinheiro,
425
00:20:57,932 --> 00:20:59,932
Eu não queria
esperar e descobrir.
426
00:21:02,276 --> 00:21:05,414
Tudo bem, digamos
que Eden não o matou.
427
00:21:05,414 --> 00:21:07,656
Por que Dennis estava
concorrendo em primeiro lugar?
428
00:21:07,656 --> 00:21:09,070
Por que ele estava com tanta pressa?
429
00:21:09,070 --> 00:21:10,483
Bem, é aí que tudo
desmorona, certo?
430
00:21:10,483 --> 00:21:12,725
Se eu fosse Dennis e
quisesse sair da cidade,
431
00:21:12,725 --> 00:21:15,070
Eu venderia o condomínio
e esperaria fechar o
432
00:21:15,070 --> 00:21:17,552
negócio, sabe? Então eu
iria embora com meus milhões
433
00:21:17,552 --> 00:21:19,794
da venda em vez de duzentos mil.
434
00:21:19,794 --> 00:21:21,759
Mas Dennis aceitou
antecipadamente tudo o que pôde.
435
00:21:21,759 --> 00:21:23,931
Eden disse que estava
fugindo de alguém.
436
00:21:23,931 --> 00:21:25,758
Ou alguma coisa. Algo
que pudesse ser encontrado
437
00:21:25,758 --> 00:21:27,931
em sua unidade
depois que ele partisse.
438
00:21:27,931 --> 00:21:30,379
Agora, estes são os
registros de trabalho do prédio.
439
00:21:30,379 --> 00:21:32,896
Aquele poste de sustentação
em sua sala de estar?
440
00:21:32,896 --> 00:21:34,344
A manutenção nunca o instalou.
441
00:21:34,344 --> 00:21:36,655
Então ele colocou isso sozinho?
442
00:21:37,724 --> 00:21:39,758
Por que você se daria
a todo esse trabalho?
443
00:21:39,758 --> 00:21:41,724
Talvez ele não quisesse que
444
00:21:41,724 --> 00:21:42,965
alguém bisbilhotasse
onde não deveria.
445
00:21:42,965 --> 00:21:46,034
Dennis sabia o que
estava causando o colapso
446
00:21:46,034 --> 00:21:48,207
do telhado acima de sua
unidade. Algo pesado.
447
00:21:48,207 --> 00:21:50,793
Colocarei uma equipe
forense de prontidão.
448
00:21:55,931 --> 00:22:00,482
OK. Então estamos... aqui,
logo acima da unidade de Dennis.
449
00:22:00,482 --> 00:22:02,413
E isso colocaria a coluna...
450
00:22:03,689 --> 00:22:05,034
aqui embaixo.
451
00:22:06,206 --> 00:22:09,930
Olhe para essas azaléias.
As folhas estão todas enroladas e...
452
00:22:09,930 --> 00:22:11,378
os caules têm uma coloração roxa.
453
00:22:11,378 --> 00:22:13,895
Esses são os efeitos do
solo altamente alcalino.
454
00:22:13,895 --> 00:22:15,550
OK. Não sabia que você
tinha um polegar verde.
455
00:22:15,550 --> 00:22:18,102
Tínhamos um jardim de ervas
na varanda enquanto crescia.
456
00:22:19,102 --> 00:22:23,240
Há muitas razões para
solo altamente alcalino.
457
00:22:23,240 --> 00:22:24,447
Falta de água.
458
00:22:26,343 --> 00:22:28,930
Excesso de cálcio, ou...
459
00:22:28,930 --> 00:22:30,585
concreto.
460
00:22:30,585 --> 00:22:32,068
Parece que chegamos ao fundo.
461
00:22:32,068 --> 00:22:34,171
Talvez um fundo falso.
462
00:22:34,171 --> 00:22:36,102
Isso está a meio metro do chão.
463
00:22:37,033 --> 00:22:38,068
Por que?
464
00:22:39,309 --> 00:22:41,447
Quando removemos a
terra, encontramos isto.
465
00:22:41,447 --> 00:22:43,068
Os dois pés inferiores da cama
466
00:22:43,068 --> 00:22:45,550
estavam cheios de
concreto ao acaso.
467
00:22:45,550 --> 00:22:47,378
Quem fez isso estava com pressa.
468
00:22:48,723 --> 00:22:52,860
Você vê como a terra se funde
com a camada superior de concreto?
469
00:22:52,860 --> 00:22:55,032
Eles não esperaram o
suficiente para o concreto
470
00:22:55,032 --> 00:22:56,791
secar antes de colocar
a terra de volta no topo.
471
00:22:57,929 --> 00:22:59,067
Quanto tempo alguém
levaria para fazer isso?
472
00:22:59,067 --> 00:23:00,653
Aproximadamente 10-12 horas.
473
00:23:01,722 --> 00:23:03,342
Bem, quando você
disse que encontrou algo,
474
00:23:03,342 --> 00:23:04,894
esperávamos um pouco
mais do que alguma sujeira
475
00:23:04,894 --> 00:23:06,618
preso ao concreto. Sem ofensa.
476
00:23:06,618 --> 00:23:08,791
Rude. Mas justo.
477
00:23:09,549 --> 00:23:10,998
Eu estava guardando o melhor para o final.
478
00:23:11,756 --> 00:23:13,273
Dê-nos um minuto.
479
00:23:18,273 --> 00:23:19,549
Bem, bem, bem.
480
00:23:20,618 --> 00:23:23,205
Acho que acabamos de descobrir
o que Dennis estava escondendo.
481
00:23:33,031 --> 00:23:35,307
Dennis sabia sobre esse
corpo no canteiro de flores.
482
00:23:35,307 --> 00:23:37,204
Ele queria que permanecesse enterrado.
483
00:23:38,376 --> 00:23:39,824
É por isso que quando
o peso fez com que
484
00:23:39,824 --> 00:23:41,204
seu telhado rachasse,
ele mesmo o consertou.
485
00:23:41,204 --> 00:23:43,204
Ele não queria que ninguém
descobrisse seu segredo.
486
00:23:43,204 --> 00:23:46,100
Também explica por
que ele não queria vender.
487
00:23:46,100 --> 00:23:48,755
Ele sabia que se a
Pinecorp comprasse o
488
00:23:48,755 --> 00:23:51,548
prédio, o corpo seria
desenterrado e demolido.
489
00:23:51,548 --> 00:23:52,962
Mas eventualmente
ele cedeu e planejou
490
00:23:52,962 --> 00:23:55,479
estar no Camboja
quando isso acontecesse.
491
00:23:55,479 --> 00:23:57,376
Bem, isso não deu certo.
492
00:23:57,376 --> 00:23:59,341
Ainda restam dúvidas: como quem
493
00:23:59,341 --> 00:24:02,445
está lá se conecta
com o tiroteio?
494
00:24:02,445 --> 00:24:04,583
Talvez o atirador estivesse
vingando a morte do
495
00:24:04,583 --> 00:24:06,928
corpo no concreto. Matou
Dennis como vingança.
496
00:24:06,928 --> 00:24:09,652
“Cada bloco de pedra
tem uma estátua dentro
497
00:24:09,652 --> 00:24:12,617
dele, e é tarefa do
escultor descobri-la.”
498
00:24:12,617 --> 00:24:14,066
Michelangelo teve uma vida fácil.
499
00:24:14,066 --> 00:24:16,513
Nós, por outro lado, não.
500
00:24:16,513 --> 00:24:18,444
Os ossos estão
fundidos com o concreto.
501
00:24:18,444 --> 00:24:20,271
Um movimento errado e poderíamos
quebrar o crânio, juntamente
502
00:24:20,271 --> 00:24:22,134
com os dentes que precisamos
para os registros dentários.
503
00:24:22,134 --> 00:24:24,099
Podemos abandonar alguma
coisa nesse meio tempo?
504
00:24:24,754 --> 00:24:26,651
A vítima é do sexo feminino. 5'4".
505
00:24:26,651 --> 00:24:29,754
O raio X encontrou um piercing
em hélice em sua orelha direita.
506
00:24:29,754 --> 00:24:31,237
A julgar pelo estado
de decomposição,
507
00:24:31,237 --> 00:24:32,996
ela foi morta há
cerca de 20 anos.
508
00:24:32,996 --> 00:24:34,616
Eu sei que não há
muito o que fazer.
509
00:24:34,616 --> 00:24:36,444
Na verdade, pode ser
tudo o que precisamos.
510
00:24:38,582 --> 00:24:40,099
OK.
511
00:24:40,099 --> 00:24:42,099
Isso é de 20 anos atrás, 2003.
512
00:24:42,099 --> 00:24:43,927
Autorizações de
trabalho para reinstalar
513
00:24:43,927 --> 00:24:45,823
a escada de incêndio
no prédio de Dennis.
514
00:24:47,065 --> 00:24:49,203
Há uma nota aqui sobre
reparos de concreto.
515
00:24:49,203 --> 00:24:50,823
Foi assim que Dennis
enterrou o corpo.
516
00:24:50,823 --> 00:24:52,444
Ele não trouxe o
equipamento para o concreto
517
00:24:52,444 --> 00:24:54,616
porque já estava lá.
- Que mês é esse?
518
00:24:54,616 --> 00:24:57,789
- Novembro.
- Ok, novembro de 2003.
519
00:24:57,789 --> 00:24:59,203
Pessoas desaparecidas.
520
00:24:59,891 --> 00:25:01,167
OK.
521
00:25:01,167 --> 00:25:04,305
Temos três mulheres
que correspondem à
522
00:25:04,305 --> 00:25:06,305
altura do falecido
encontrado no concreto.
523
00:25:06,305 --> 00:25:08,960
Mas apenas um com o
mesmo piercing em hélice.
524
00:25:09,719 --> 00:25:11,443
Maeve Waters, 16.
525
00:25:12,960 --> 00:25:14,684
Eu conheço esse rosto.
526
00:25:16,581 --> 00:25:18,477
Álbum de fotos de Dennis.
527
00:25:23,133 --> 00:25:25,339
Dennis conhecia Maeve do acampamento.
528
00:25:33,719 --> 00:25:36,615
Dennis era amigo de
acampamento de Maeve.
529
00:25:36,615 --> 00:25:39,374
Ele foi uma dádiva
de Deus para ela no
530
00:25:39,374 --> 00:25:40,650
verão em que ela foi
para Camp Rosseau.
531
00:25:40,650 --> 00:25:43,649
Não consigo imaginar
que ele algum dia...
532
00:25:43,649 --> 00:25:45,028
quero machucá-la.
533
00:25:45,925 --> 00:25:48,028
Todas as suas cartas para
casa mencionavam Dennis.
534
00:25:49,063 --> 00:25:51,201
Eles se uniram por causa
de seu amor pela música.
535
00:25:51,856 --> 00:25:54,028
Maeve tocava violino
536
00:25:54,028 --> 00:25:56,373
e ele tocava piano.
537
00:25:57,614 --> 00:26:00,201
Ele era a única coisa que
ela gostava no acampamento.
538
00:26:01,028 --> 00:26:02,511
Você já conheceu Dennis?
539
00:26:02,511 --> 00:26:06,373
Não. Eles perderam contato
assim que o ano letivo começou.
540
00:26:07,338 --> 00:26:08,890
Não faço ideia por que ela o
541
00:26:08,890 --> 00:26:11,407
viu na noite em que desapareceu.
542
00:26:11,407 --> 00:26:12,683
Bem, Maeve foi vista pela última
543
00:26:12,683 --> 00:26:14,545
vez em um show no
Roy Thomson Hall.
544
00:26:14,545 --> 00:26:16,580
Dennis trabalhou lá meio
período como porteiro.
545
00:26:16,580 --> 00:26:17,890
Eles devem ter se encontrado.
546
00:26:17,890 --> 00:26:20,235
Estas são as fotos da sua filha?
547
00:26:21,476 --> 00:26:23,338
Eles são incríveis.
Excelente olho.
548
00:26:23,338 --> 00:26:24,787
Composição dinâmica.
549
00:26:24,787 --> 00:26:27,579
Bem, qualquer coisa que
ela decidisse, ela dominaria.
550
00:26:27,579 --> 00:26:30,889
Essa é uma câmera cara,
porém, para um adolescente.
551
00:26:30,889 --> 00:26:34,337
Quero dizer, naquela época,
estes teriam sido usados...
552
00:26:34,337 --> 00:26:36,165
quatro ou cinco mil.
553
00:26:36,165 --> 00:26:37,855
Ela mesma comprou?
554
00:26:37,855 --> 00:26:40,441
Foi um presente de
um namorado, eu acho.
555
00:26:41,372 --> 00:26:42,648
Existe alguma possibilidade
de Dennis ter dado
556
00:26:42,648 --> 00:26:44,613
a câmera para ela?
Eles estavam namorando?
557
00:26:44,613 --> 00:26:46,441
Eu não penso assim.
558
00:26:46,441 --> 00:26:48,200
E você sabe quando
ela pegou a câmera?
559
00:26:48,200 --> 00:26:49,751
Não.
560
00:26:49,751 --> 00:26:51,855
Setembro de 2003.
561
00:26:51,855 --> 00:26:54,717
Isso foi cerca de... dois meses
antes do desaparecimento de Maeve.
562
00:26:54,717 --> 00:26:59,062
Você pode ver como as
imagens mudaram este mês.
563
00:26:59,751 --> 00:27:01,096
Este é um vidro de qualidade superior.
564
00:27:01,096 --> 00:27:02,751
Mais bokeh, profundidade
de campo mais nítida,
565
00:27:02,751 --> 00:27:05,131
a marca de uma grande Leica.
-Sandra?
566
00:27:05,131 --> 00:27:06,406
Aqui!
567
00:27:06,406 --> 00:27:07,786
Esse é meu marido.
568
00:27:07,786 --> 00:27:11,750
Kenneth. Quero que conheça
os detetives Graff e Bateman.
569
00:27:19,992 --> 00:27:22,612
Meu cliente não responderá
nenhuma pergunta hoje.
570
00:27:22,612 --> 00:27:24,681
Você pode nos mostrar
quantos filmes quiser.
571
00:27:24,681 --> 00:27:26,888
Bem, só temos
este clipe, porque na
572
00:27:26,888 --> 00:27:30,026
segunda vez que
ele voltou ao prédio,
573
00:27:30,026 --> 00:27:32,061
ele estava armado e
passou pela porta dos
574
00:27:32,061 --> 00:27:33,578
fundos, onde não há
câmeras de segurança.
575
00:27:33,578 --> 00:27:36,199
Nunca estive na mesma
sala que Dennis Embers.
576
00:27:36,199 --> 00:27:39,474
- Kenneth, discutimos...
- Não. Não tenho nada a esconder.
577
00:27:40,750 --> 00:27:43,785
Essa foi a única vez que
coloquei os pés no prédio.
578
00:27:43,785 --> 00:27:46,267
Eu só queria falar com Dennis.
579
00:27:46,267 --> 00:27:48,612
Assim como você queria
falar com John Hucks,
580
00:27:48,612 --> 00:27:51,130
A ex-professora de inglês de Maeve?
581
00:27:51,785 --> 00:27:53,991
Ele me disse isso lá atrás...
582
00:27:53,991 --> 00:27:56,853
2004, você teve uma “conversa”.
583
00:27:56,853 --> 00:27:58,887
Acabou com você
quebrando o nariz dele.
584
00:27:58,887 --> 00:28:01,853
Fiquei com muita raiva anos
depois do desaparecimento de Maeve.
585
00:28:01,853 --> 00:28:04,680
John estava muito
interessado em minha filha,
586
00:28:04,680 --> 00:28:09,301
então falei com ele e eu...
levei as coisas longe demais.
587
00:28:09,301 --> 00:28:11,129
É por isso que desta
vez, com Dennis,
588
00:28:11,129 --> 00:28:14,749
Eu queria ter certeza de
que entendi as coisas direito.
589
00:28:15,646 --> 00:28:17,370
Eu só queria informações dele.
590
00:28:17,370 --> 00:28:19,922
O que fez você pensar que Dennis
tinha alguma informação para dar?
591
00:28:23,301 --> 00:28:26,439
Na semana passada, recebi um
e-mail de um endereço aleatório.
592
00:28:26,439 --> 00:28:30,991
Dizia que o corpo de Maeve estava
escondido em 1220 Rosedale Valley Road.
593
00:28:30,991 --> 00:28:33,680
Quando procurei a
residência, vi o nome de Dennis.
594
00:28:33,680 --> 00:28:35,163
Velho amigo de Maeve.
595
00:28:35,163 --> 00:28:38,059
No prédio seu
corpo está enterrado.
596
00:28:39,162 --> 00:28:41,162
Não poderia ter sido
uma coincidência.
597
00:28:41,162 --> 00:28:43,093
Por que você não veio até
nós com essa informação?
598
00:28:45,024 --> 00:28:47,093
Nestes últimos 20 anos,
599
00:28:48,197 --> 00:28:50,955
Eu agarraria qualquer teoria
sobre o que aconteceu com Maeve.
600
00:28:52,128 --> 00:28:55,990
Compartilhei cada
fragmento com a polícia.
601
00:28:55,990 --> 00:28:58,576
Com o tempo, eles
pararam de ouvir.
602
00:28:59,748 --> 00:29:02,783
Eu tinha que ter certeza de
que isso era sólido primeiro.
603
00:29:03,748 --> 00:29:05,472
Você seguiu seu próprio caminho
604
00:29:05,472 --> 00:29:06,748
para chegar até nós,
mas agora está aqui.
605
00:29:07,817 --> 00:29:10,438
Se você realmente quer
ajuda para capturar o assassino
606
00:29:10,438 --> 00:29:12,852
de Maeve, pode começar
nos enviando esse e-mail.
607
00:29:14,783 --> 00:29:16,300
O e-mail enviado para
Kenneth foi colocado
608
00:29:16,300 --> 00:29:18,576
em um atraso de envio
programado de nove minutos.
609
00:29:18,576 --> 00:29:21,023
De que adianta um
atraso de nove minutos?
610
00:29:21,023 --> 00:29:23,644
Não muito, a menos
que tenha sido um erro.
611
00:29:23,644 --> 00:29:25,575
Você acha que o remetente
pretendia agendá-lo
612
00:29:25,575 --> 00:29:26,609
para nove dias em
vez de nove minutos?
613
00:29:26,609 --> 00:29:28,989
Nove dias, semanas,
meses, faça a sua escolha.
614
00:29:28,989 --> 00:29:31,540
Consegui rastrear o
endereço IP do remetente:
615
00:29:31,540 --> 00:29:33,437
Rua Yonge, 789.
616
00:29:33,437 --> 00:29:35,264
Biblioteca de Referência de Toronto.
617
00:29:38,264 --> 00:29:40,437
Eles têm ótimos eventos. O que?
618
00:29:40,437 --> 00:29:43,058
Bem, seus amigos da TPL
acabaram de enviar a imagem da
619
00:29:43,058 --> 00:29:44,851
câmera a partir do momento
em que o e-mail foi enviado.
620
00:29:49,230 --> 00:29:50,333
Denis.
621
00:29:52,333 --> 00:29:54,437
Por que ele se venderia?
622
00:29:58,368 --> 00:29:59,264
Sim, obrigado.
623
00:30:00,333 --> 00:30:03,161
Da Silva acabou de considerar a
causa da morte de Maeve Waters
624
00:30:03,161 --> 00:30:06,298
como estrangulamento manual.
O osso hióide foi quebrado.
625
00:30:06,298 --> 00:30:09,608
O que exigiria 35
libras de pressão.
626
00:30:09,608 --> 00:30:11,057
Duas mãos em volta do pescoço.
627
00:30:11,057 --> 00:30:14,022
Maeve provavelmente estava olhando
para o assassino quando morreu.
628
00:30:14,022 --> 00:30:15,988
Provavelmente um crime passional.
629
00:30:17,022 --> 00:30:18,781
Acabei de falar ao telefone
com o álibi do Kenneth.
630
00:30:18,781 --> 00:30:20,953
Ele estava na casa de repouso
de sua mãe no momento do
631
00:30:20,953 --> 00:30:23,988
assassinato de Dennis. Ele não
é o nosso atirador do condomínio.
632
00:30:23,988 --> 00:30:26,746
Agora temos Dennis pelo
assassinato de Maeve, mas esgotamos
633
00:30:26,746 --> 00:30:30,126
todos os nossos suspeitos
pelo tiroteio no condomínio.
634
00:30:30,126 --> 00:30:32,574
A menos que... estejamos
olhando tudo errado.
635
00:30:33,643 --> 00:30:36,263
E se Dennis tivesse ajuda
para enterrar o corpo de Maeve?
636
00:30:36,263 --> 00:30:39,126
Da Silva disse que teria
levado Dennis por até 12 horas.
637
00:30:39,126 --> 00:30:40,919
Mesmo que ele iniciasse
o processo à noite,
638
00:30:40,919 --> 00:30:42,332
ele teria se estendido
até a manhã seguinte.
639
00:30:42,332 --> 00:30:44,677
Alguém poderia tê-lo visto.
- Mas se Dennis tivesse ajuda,
640
00:30:44,677 --> 00:30:47,160
essas 12 horas tornam-se seis.
641
00:30:47,160 --> 00:30:49,538
O trabalho é feito à noite.
Sem testemunhas.
642
00:30:49,538 --> 00:30:52,159
Então, quem ajudou
o Dennis a enterrar o
643
00:30:52,159 --> 00:30:53,676
corpo da Maeve também
é o nosso atirador?
644
00:30:53,676 --> 00:30:56,297
É possível. 20 anos depois,
645
00:30:56,297 --> 00:30:58,125
Dennis desenvolve
uma consciência
646
00:30:58,125 --> 00:31:01,090
e avisa o pai de
Maeve sobre o corpo.
647
00:31:01,090 --> 00:31:02,952
Se o cúmplice
soubesse que ia falar,
648
00:31:02,952 --> 00:31:04,918
talvez o acabasse
antes que falasse demais.
649
00:31:04,918 --> 00:31:06,676
OK. Isso é um começo.
650
00:31:06,676 --> 00:31:08,538
Desta vez, tente voltar
com um suspeito que não
651
00:31:08,538 --> 00:31:12,435
tem álibi. Esses
geralmente funcionam melhor!
652
00:31:16,159 --> 00:31:17,952
Direto do acampamento Rosseau.
653
00:31:17,952 --> 00:31:20,814
Mais de 500 fotos
do verão de 2003.
654
00:31:20,814 --> 00:31:23,159
Agora, se Dennis tivesse um
amigo próximo, você pensaria
655
00:31:23,159 --> 00:31:24,918
que eles seriam capturados
juntos no mesmo quadro
656
00:31:24,918 --> 00:31:26,504
pelo menos uma vez, mas ele só é
657
00:31:26,504 --> 00:31:28,918
fotografado com Maeve
ou Carl, seu irmão.
658
00:31:37,813 --> 00:31:39,848
É Carl. Com Dennis.
659
00:31:39,848 --> 00:31:41,744
Veja o que está
pendurado em seu ombro.
660
00:31:43,675 --> 00:31:44,675
A câmera de Maeve.
661
00:31:45,848 --> 00:31:48,675
A mesma câmera que ela
ganhou de um ex-namorado.
662
00:31:48,675 --> 00:31:50,951
Carl e Maeve estavam
em um relacionamento.
663
00:31:52,055 --> 00:31:54,882
Oh, Dr. Embers, uma palavra?
É por volta da noite de terça-feira.
664
00:31:54,882 --> 00:31:55,813
Hum?
665
00:31:56,468 --> 00:31:57,951
Hum...
666
00:31:59,020 --> 00:32:00,779
Durante a craniotomia
de emergência,
667
00:32:00,779 --> 00:32:04,124
você saiu antes de
eu terminar a cirurgia.
668
00:32:04,124 --> 00:32:05,399
Perdi o paciente.
669
00:32:07,089 --> 00:32:10,537
O hospital está fazendo
uma investigação e...
670
00:32:10,537 --> 00:32:12,158
Sinto muito, mas
terei que avisá-los que
671
00:32:12,158 --> 00:32:13,710
não sei onde você
estava naquela noite.
672
00:32:20,950 --> 00:32:22,571
Fiquei no hospital a noite toda.
673
00:32:22,571 --> 00:32:25,054
- Não posso mentir para...
- Você perdeu um paciente.
674
00:32:25,054 --> 00:32:27,054
Bem-vindo à medicina, isso acontece.
675
00:32:27,054 --> 00:32:28,778
Agora, você conta essa
mentira para o conselho,
676
00:32:28,778 --> 00:32:30,778
Garantirei que nenhum
hospital o contratará
677
00:32:30,778 --> 00:32:32,985
pelo resto de sua
insignificante carreira.
678
00:32:47,640 --> 00:32:49,985
Então os irmãos Embers
enterram o corpo de Maeve.
679
00:32:51,709 --> 00:32:53,088
Mas qual deles a matou?
680
00:32:53,088 --> 00:32:54,985
O estrangulamento não
é um esporte de equipe.
681
00:32:54,985 --> 00:32:56,640
Minha aposta é em Carl.
682
00:32:57,812 --> 00:32:59,328
O que está impedindo Carl
de atribuir tudo a Dennis?
683
00:32:59,328 --> 00:33:01,259
Os mortos não falam.
684
00:33:01,259 --> 00:33:03,156
E eles são péssimos
em se defender.
685
00:33:03,156 --> 00:33:05,053
Carl e Maeve namoraram
brevemente no acampamento.
686
00:33:05,053 --> 00:33:06,846
Ela acabou com as coisas.
Ele tem motivo.
687
00:33:06,846 --> 00:33:08,225
Qualquer advogado
de defesa que se preze
688
00:33:08,225 --> 00:33:09,811
argumentará que teria
sido impossível para Carl
689
00:33:09,811 --> 00:33:12,156
ter matado Maeve desde Montreal.
690
00:33:12,156 --> 00:33:13,432
Ele estava estudando na McGill.
691
00:33:13,432 --> 00:33:15,535
Então ele deve ter voltado
para casa inesperadamente.
692
00:33:15,535 --> 00:33:18,466
"Must have" é algo totalmente
diferente de "indiscutível".
693
00:33:19,535 --> 00:33:21,397
Mas vamos deixar isso
de lado por um momento.
694
00:33:22,466 --> 00:33:25,777
Então, Carl e
Dennis são cúmplices.
695
00:33:25,777 --> 00:33:27,811
Eles enterram o corpo
de Maeve no telhado.
696
00:33:27,811 --> 00:33:29,259
Corta para este mês,
Carl descobre que Dennis
697
00:33:29,259 --> 00:33:31,363
vai fugir da cidade porque
vendeu o condomínio,
698
00:33:31,363 --> 00:33:33,053
que irá descobrir o
segredo de Carl, então
699
00:33:33,053 --> 00:33:35,053
ele mata Dennis para
herdar o condomínio
700
00:33:35,053 --> 00:33:38,742
e manter o corpo enterrado.
Estou perto?
701
00:33:38,742 --> 00:33:39,915
Você está no estádio.
702
00:33:39,915 --> 00:33:42,155
Se você puder provar que
Carl é o atirador do condomínio,
703
00:33:42,155 --> 00:33:44,603
então as peças também se
encaixam no assassinato de Maeve.
704
00:33:44,603 --> 00:33:47,500
Carl mata seu irmão mais novo
para encobrir seus crimes anteriores.
705
00:33:47,500 --> 00:33:50,190
Mas então você
encontra outro obstáculo.
706
00:33:50,190 --> 00:33:52,293
Carl também tem um
álibi para a noite do tiroteio.
707
00:33:52,293 --> 00:33:53,914
Ele estava de plantão
no Harbourfront Memorial.
708
00:33:53,914 --> 00:33:56,362
Esse álibi tem
que ser fabricado.
709
00:33:56,362 --> 00:33:57,845
Em seguida, puxe nas costuras.
710
00:34:01,293 --> 00:34:03,879
Olha, eu contei aos
policiais antes, ok?
711
00:34:03,879 --> 00:34:05,707
O Dr. Embers estava de plantão.
712
00:34:05,707 --> 00:34:07,500
Ele estava me
supervisionando a noite toda.
713
00:34:07,500 --> 00:34:10,017
Mesmo durante a operação
onde você perdeu um paciente?
714
00:34:11,017 --> 00:34:13,362
Eu cometi um erro, certo?
A culpa foi minha.
715
00:34:13,362 --> 00:34:15,155
Uma craniotomia de emergência.
716
00:34:15,155 --> 00:34:17,362
Agora, uma operação dessa escala
717
00:34:17,362 --> 00:34:20,086
não exigiria um
cirurgião sênior?
718
00:34:21,293 --> 00:34:23,638
Mas quando as coisas pioraram,
o Dr. Embers não interveio.
719
00:34:23,638 --> 00:34:25,878
Por que? Porque ele não estava lá.
720
00:34:25,878 --> 00:34:27,154
Hassan.
721
00:34:27,154 --> 00:34:29,706
Se você nos contar a verdade,
ele desaparecerá da sua vida.
722
00:34:33,395 --> 00:34:35,878
Ele saiu por três
horas naquela noite.
723
00:34:35,878 --> 00:34:38,671
E me desculpe por não
ter dito isso antes, mas...
724
00:34:38,671 --> 00:34:42,016
Dr. Embers, ele pode ser tão...
intimidante.
725
00:34:42,016 --> 00:34:43,706
Mas sempre que outras pessoas
estão por perto, ele simplesmente...
726
00:34:43,706 --> 00:34:45,189
ele desliga.
727
00:34:47,016 --> 00:34:48,326
Sinto que estou enlouquecendo.
728
00:34:48,326 --> 00:34:50,085
Você não é. Então,
como ele trata você
729
00:34:50,085 --> 00:34:51,809
quando não há mais
ninguém por perto?
730
00:34:52,706 --> 00:34:54,051
Eu só quero ser claro.
731
00:34:54,051 --> 00:34:56,671
Estamos concordando em vender
o apartamento de Dennis agora?
732
00:34:57,257 --> 00:34:58,947
Sim. Livre-se disso.
733
00:34:58,947 --> 00:35:01,395
Bem, você não precisou
me contratar para votar
734
00:35:01,395 --> 00:35:03,189
sim, mas fico feliz em
receber seu dinheiro.
735
00:35:03,189 --> 00:35:05,913
Eu te contei o que a polícia
encontrou na unidade de Dennis.
736
00:35:05,913 --> 00:35:09,877
Sinto muito. É... é horrível.
737
00:35:09,877 --> 00:35:11,843
É melhor que seja demolido.
738
00:35:14,256 --> 00:35:15,705
A votação é daqui a uma hora.
739
00:35:16,912 --> 00:35:18,567
Tem certeza? Talvez--
740
00:35:18,567 --> 00:35:21,912
Não sei o quanto preciso
ser mais claro. Seriamente.
741
00:35:33,808 --> 00:35:35,153
Sim.
742
00:35:35,153 --> 00:35:36,601
Muito obrigado pelo seu tempo.
743
00:35:37,877 --> 00:35:39,808
Acabei de mergulhar profundamente
na época de Carl na McGill.
744
00:35:39,808 --> 00:35:41,774
Ele estava residente
em Douglas Hall.
745
00:35:41,774 --> 00:35:44,705
- Esse era o seu dormitório?
- Não. Eu estava na McConnell.
746
00:35:44,705 --> 00:35:46,394
Mas confira esse artigo.
747
00:35:47,325 --> 00:35:49,498
OK. "Vazamento de gás
encontrado em Douglas Hall.
748
00:35:49,498 --> 00:35:51,532
Todos os residentes
foram forçados a evacuar."
749
00:35:51,532 --> 00:35:54,118
Um palpite. Em que dia
encontraram aquele vazamento de gás?
750
00:35:54,118 --> 00:35:56,428
4 de novembro, dia do
assassinato de Maeve.
751
00:35:56,428 --> 00:35:57,911
Carl teve que
deixar sua residência.
752
00:35:57,911 --> 00:35:59,842
Acabei de conversar com seu
colega de quarto daquele ano, ele se
753
00:35:59,842 --> 00:36:02,255
lembra de Carl pegando o primeiro
trem para casa, para Toronto.
754
00:36:02,255 --> 00:36:03,980
Colocando-o na cena do crime.
755
00:36:03,980 --> 00:36:06,359
- Sim.
- Ok, aqui está o que eu tenho.
756
00:36:07,290 --> 00:36:09,290
Dennis não tinha implante
coclear em nenhuma dessas fotos
757
00:36:09,290 --> 00:36:11,807
do acampamento, o que significa
que ele poderia não ter sido
758
00:36:11,807 --> 00:36:13,497
nasceu com deficiência auditiva.
759
00:36:13,497 --> 00:36:17,014
Então olhei em seus registros
médicos e encontrei isso.
760
00:36:18,600 --> 00:36:20,600
Dennis tinha 16 anos
quando recebeu o implante,
761
00:36:20,600 --> 00:36:23,600
após sofrer um traumatismo
cranioencefálico extremo.
762
00:36:24,566 --> 00:36:26,566
Ele se apresentou ao pronto-socorro
com a cabeça quebrada e
763
00:36:26,566 --> 00:36:30,945
o braço quebrado. O médico
de plantão suspeitou de abuso.
764
00:36:30,945 --> 00:36:32,497
Os Serviços de Família
foram notificados,
765
00:36:32,497 --> 00:36:34,773
investigaram, mas
inocentaram a mãe.
766
00:36:34,773 --> 00:36:36,358
E você suspeita que foi Carl.
767
00:36:37,427 --> 00:36:39,461
Veja como o antebraço de Carl
768
00:36:39,461 --> 00:36:41,082
está tenso sobre
o ombro de Dennis.
769
00:36:41,082 --> 00:36:44,220
Ele não o está abraçando,
ele o está reprimindo.
770
00:36:44,220 --> 00:36:46,565
Embora a boca de Dennis esteja
771
00:36:46,565 --> 00:36:48,082
sorrindo, seus olhos
estão aterrorizados.
772
00:36:48,910 --> 00:36:50,841
Abuso físico entre irmãos.
773
00:36:50,841 --> 00:36:53,151
Muitas vezes esquecido, atribuído
ao fato de meninos serem meninos.
774
00:36:53,151 --> 00:36:54,737
Ainda não cheguei
à melhor parte.
775
00:36:55,461 --> 00:36:57,186
Veja a data da radiografia.
776
00:37:05,703 --> 00:37:06,944
Obrigado por ter vindo.
777
00:37:06,944 --> 00:37:08,461
Só precisamos da sua
assinatura em algumas
778
00:37:08,461 --> 00:37:10,220
coisas para liberar o
condomínio do seu irmão.
779
00:37:11,186 --> 00:37:12,461
Sente-se.
780
00:37:15,427 --> 00:37:17,048
Posso pegar um café
para você ou algo assim?
781
00:37:17,048 --> 00:37:18,909
Não, apenas me
mostre onde assinar.
782
00:37:18,909 --> 00:37:21,633
Ah, eu queria
devolver isso para você.
783
00:37:23,012 --> 00:37:25,185
Ah, já que estamos em processo
784
00:37:25,185 --> 00:37:27,529
de devolução do seu imóvel...
785
00:37:29,598 --> 00:37:30,978
Leica M6.
786
00:37:35,150 --> 00:37:38,150
Maeve fez bom uso do seu presente.
787
00:37:38,150 --> 00:37:40,702
Ela tirou algumas fotos lindas.
788
00:37:46,322 --> 00:37:48,943
Carl, está tudo bem.
789
00:37:49,978 --> 00:37:51,667
Sabemos que você e Maeve
namoraram e sabemos que
790
00:37:51,667 --> 00:37:54,667
você voltou para casa na
noite em que ela foi morta.
791
00:37:55,529 --> 00:37:57,012
Deve ter sido horrível.
792
00:37:57,012 --> 00:38:00,185
Você sai daquele trem e entra
por aquela porta e entra em quê?
793
00:38:01,322 --> 00:38:03,149
Eu imagino.
794
00:38:08,425 --> 00:38:10,770
Quando cheguei lá,
ela já tinha ido embora.
795
00:38:13,149 --> 00:38:14,804
E Dennis pediu que você o
796
00:38:14,804 --> 00:38:16,459
ajudasse a enterrar
o corpo no telhado?
797
00:38:18,804 --> 00:38:21,356
Sim. Ele estava, ah...
798
00:38:22,459 --> 00:38:23,597
muito assustado.
799
00:38:24,666 --> 00:38:25,908
E ele não sabia o que
800
00:38:25,908 --> 00:38:27,597
tinha feito até que foi...
801
00:38:28,563 --> 00:38:30,149
tarde demais.
802
00:38:30,149 --> 00:38:32,046
E ele me implorou para...
803
00:38:32,046 --> 00:38:33,218
para ajudá-lo.
804
00:38:34,046 --> 00:38:36,149
E ele era meu irmão, sabe?
805
00:38:36,149 --> 00:38:37,321
Meu irmão mais novo.
806
00:38:39,184 --> 00:38:40,804
Você sabe como ele a matou?
807
00:38:42,321 --> 00:38:44,563
Hum-hmm.
Ele disse que a estrangulou.
808
00:38:45,734 --> 00:38:49,045
OK. Isso se alinha.
809
00:38:50,355 --> 00:38:52,320
Teremos que obter uma
declaração por escrito.
810
00:38:54,769 --> 00:38:57,907
Só mais uma pergunta, hum...
811
00:38:57,907 --> 00:39:01,769
Eu sei que não é
a sua área, mas...
812
00:39:01,769 --> 00:39:05,355
Eu esperava que você pudesse
me ajudar na leitura disso.
813
00:39:05,355 --> 00:39:08,872
Raio X de Dennis.
Não sou médico, mas...
814
00:39:09,734 --> 00:39:11,907
isso me parece
uma ruptura limpa.
815
00:39:12,700 --> 00:39:14,010
Você sabe?
816
00:39:14,010 --> 00:39:16,665
Não é preciso um
profissional para ler a data.
817
00:39:16,665 --> 00:39:19,872
1º de setembro de 2003.
818
00:39:20,976 --> 00:39:24,562
Corrija-me se eu estiver
errado, mas o tratamento
819
00:39:24,562 --> 00:39:27,286
para uma fratura grave
do rádio não seria?
820
00:39:27,286 --> 00:39:30,837
seria colocar o braço engessado
por pelo menos quatro meses?
821
00:39:32,147 --> 00:39:35,733
Seria impossível ele ter
822
00:39:35,733 --> 00:39:36,871
estrangulado
Maeve, não é, doutor?
823
00:39:40,975 --> 00:39:43,457
Acho que você pode ter
entendido errado alguns
824
00:39:43,457 --> 00:39:45,871
detalhes sobre a noite
em que Maeve foi morta.
825
00:39:45,871 --> 00:39:49,595
Que tal nós...
começarmos de novo do início?
826
00:39:52,147 --> 00:39:53,457
4 de novembro.
827
00:39:54,423 --> 00:39:55,940
Enquanto você está em um
trem para casa em Toronto,
828
00:39:55,940 --> 00:39:59,078
seu irmão está encontrando
sua ex-namorada em um show.
829
00:39:59,078 --> 00:40:00,388
Eles eram bons amigos
no acampamento,
830
00:40:00,388 --> 00:40:02,009
mas naquela noite
eles se deram bem.
831
00:40:02,009 --> 00:40:03,423
Voltei para o condomínio.
832
00:40:03,423 --> 00:40:05,664
E mais tarde, você os encontra,
833
00:40:05,664 --> 00:40:08,319
mas Maeve estava bem viva.
834
00:40:08,319 --> 00:40:10,423
E a julgar pelo que
aconteceu a seguir,
835
00:40:10,423 --> 00:40:12,663
deixe-me adivinhar, eles
estavam na cama juntos.
836
00:40:16,215 --> 00:40:18,491
Seu irmãozinho
837
00:40:18,491 --> 00:40:21,525
com sua ex-namorada, a
garota que terminou com você.
838
00:40:23,008 --> 00:40:24,905
Isso deve ter sido
tão humilhante.
839
00:40:26,008 --> 00:40:27,939
Ela não teve chance.
840
00:40:29,146 --> 00:40:32,732
E então você força seu irmão
a ajudar a enterrar o corpo dela.
841
00:40:36,939 --> 00:40:40,008
Nada disso é verdade,
então terminei aqui.
842
00:40:40,008 --> 00:40:41,663
Hum, da próxima
vez que você quiser
843
00:40:41,663 --> 00:40:43,249
falar comigo, meu
advogado estará presente.
844
00:40:45,939 --> 00:40:48,215
Seu advogado pode conversar
com você durante a detenção.
845
00:40:48,215 --> 00:40:49,560
Após a admissão
que você acabou de
846
00:40:49,560 --> 00:40:51,215
dar, temos o suficiente
para recebê-lo.
847
00:40:51,215 --> 00:40:53,249
- Eu não admiti nada.
- Na verdade, você fez.
848
00:40:53,249 --> 00:40:55,456
Mas você estava tão
envolvido na autopreservação,
849
00:40:55,456 --> 00:40:56,731
você não percebeu.
850
00:40:56,731 --> 00:40:58,662
Temos registro de você
admitindo ter ajudado a enterrar
851
00:40:58,662 --> 00:41:02,214
um corpo. Isso é cúmplice
após o fato do assassinato.
852
00:41:02,214 --> 00:41:06,283
Oh, posso ouvir as observações
finais do seu advogado agora mesmo.
853
00:41:06,283 --> 00:41:08,662
Sim, eles usarão seu
personagem como defesa.
854
00:41:08,662 --> 00:41:11,697
Como depois da morte de
Maeve você se tornou um homem
855
00:41:11,697 --> 00:41:13,869
mudado, você entrou na
medicina como penitência.
856
00:41:13,869 --> 00:41:17,283
Você dedicou sua
vida a ajudar os outros.
857
00:41:17,283 --> 00:41:19,180
Você fez o juramento de Hipócrates.
858
00:41:19,180 --> 00:41:22,386
Você se tornou o Dr. Embers.
859
00:41:22,386 --> 00:41:24,421
Você tem uma casa
deslumbrante, uma
860
00:41:24,421 --> 00:41:26,283
esposa amorosa e
duas garotas adoráveis.
861
00:41:26,283 --> 00:41:28,628
Você criou o mundo perfeito.
862
00:41:28,628 --> 00:41:31,076
Até que Dennis
decidiu destruí-lo.
863
00:41:33,490 --> 00:41:36,766
A menos que você matasse
864
00:41:36,766 --> 00:41:39,007
Dennis, você
herdaria o condomínio.
865
00:41:39,937 --> 00:41:42,144
Você mesmo pode
bloquear o negócio.
866
00:41:42,661 --> 00:41:44,213
Porque se você não fez,
867
00:41:45,110 --> 00:41:47,351
sua vida seria destruída.
868
00:41:47,351 --> 00:41:49,765
Sua família.
869
00:41:49,765 --> 00:41:51,351
Seu trabalho.
870
00:41:51,351 --> 00:41:53,351
Um trabalho tão importante.
871
00:41:53,351 --> 00:41:56,523
Só esta semana, você
salvou quatro vidas.
872
00:41:57,489 --> 00:41:59,903
Mas também esta semana
você tirou quatro vidas.
873
00:42:00,765 --> 00:42:03,179
Quatro vidas inocentes.
874
00:42:05,144 --> 00:42:07,144
Depois que você matou seu irmão,
875
00:42:08,006 --> 00:42:10,420
você assassinou Derek Kapoor.
876
00:42:10,420 --> 00:42:12,351
Ele acabou de se casar no mês passado.
877
00:42:13,213 --> 00:42:14,799
Harold Chen.
Ele era dos pais dele
878
00:42:14,799 --> 00:42:16,075
cuidador há oito anos.
879
00:42:16,075 --> 00:42:18,385
E Amanda Verde.
880
00:42:18,385 --> 00:42:20,351
Ela acabou de se tornar avó.
881
00:42:22,144 --> 00:42:26,178
Você não sabia que eles
estariam lá, não é, doutor?
882
00:42:40,660 --> 00:42:41,798
EU...
883
00:42:43,178 --> 00:42:45,040
Eu só queria Dennis.
884
00:42:45,040 --> 00:42:47,074
Mas eles viram meu
rosto e já era tarde demais.
885
00:42:48,764 --> 00:42:50,178
Eu não sabia mais o que fazer.
886
00:42:51,764 --> 00:42:53,936
Você não sabia mais o que fazer?
887
00:42:56,109 --> 00:42:59,453
Que tal, “Primeiro, não faça mal”?
888
00:43:22,039 --> 00:43:24,108
Às vezes, os mortos falam.
889
00:43:31,314 --> 00:43:35,177
difundir
70946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.