All language subtitles for JFK.1991.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,018 --> 00:00:19,437
"Ă
synde med taushet
nÄr vi burde protestere -"
2
00:00:19,521 --> 00:00:21,146
"- gjĂžr menneskene til kujoner."
3
00:00:21,314 --> 00:00:23,983
Ella Wheeler Wilcox
4
00:00:56,473 --> 00:00:57,975
Januar 1961.
5
00:00:58,643 --> 00:01:02,313
President Dwight D. Eisenhowers
avskjedstale til nasjonen.
6
00:01:02,939 --> 00:01:07,777
Forbindelsen mellom et gigantisk
militÊrvesen og vÄpenindustrien -
7
00:01:08,319 --> 00:01:10,280
- er noe nytt for Amerika.
8
00:01:10,362 --> 00:01:11,989
Den totale innflytelse, -
9
00:01:12,114 --> 00:01:14,784
- Þkonomisk, politisk, og selv Ändelig, -
10
00:01:15,617 --> 00:01:19,956
- er fĂžlbar i hver by, hver
delstatsforsamling, hvert regjeringskontor.
11
00:01:20,831 --> 00:01:23,209
Vi mÄ vokte oss mot ervervelse -
12
00:01:23,334 --> 00:01:27,087
- av uberettiget innflytelse,
etterstrebet eller ikke, -
13
00:01:27,170 --> 00:01:29,966
- for det militĂŠr-industrielle kompleks.
14
00:01:30,507 --> 00:01:33,051
Vi mÄ aldri la denne
kombinasjonens makt -
15
00:01:33,176 --> 00:01:36,180
- sette vÄr frihet og vÄre demokratiske
prosesser i fare.
16
00:01:37,723 --> 00:01:39,016
November 1960.
17
00:01:39,516 --> 00:01:42,478
Senator John Fitzgerald Kennedy
fra Massachusetts -
18
00:01:42,561 --> 00:01:46,064
- vinner et av den amerikanske
historiens jevneste valg.
19
00:01:46,189 --> 00:01:50,694
Han beseirer visepresident Richard Nixon
med litt over 100.000 stemmer.
20
00:01:51,361 --> 00:01:55,365
Sammen med sin vakre og elegante hustru,
Jacqueline Bouvier, -
21
00:01:55,533 --> 00:01:59,203
- symboliserer Kennedy
60-Ärenes nyvunne frihet.
22
00:01:59,370 --> 00:02:02,623
For folket betegner han
forandring og omveltning.
23
00:02:02,706 --> 00:02:04,459
Alle mennesker er skapt like.
24
00:02:04,542 --> 00:02:07,837
All tankevirksomhet og Änd jeg besitter, -
25
00:02:08,045 --> 00:02:10,298
- vil bli viet verdensfreden.
26
00:02:10,381 --> 00:02:12,717
Dette er vÄrt stolteste utsagn:
27
00:02:13,050 --> 00:02:14,885
"Ich bin ein Berliner!"
28
00:02:15,887 --> 00:02:20,724
Han arver en hemmelig krig
mot Castros kommunistdiktatur pÄ Cuba, -
29
00:02:20,891 --> 00:02:24,062
- en krig anfĂžrt av CIA
og sinte eksilcubanere.
30
00:02:24,562 --> 00:02:26,980
Castros revolusjon er vellykket.
31
00:02:27,064 --> 00:02:30,485
Det skremmer USAs
forretningsinteresser i Latin-Amerika.
32
00:02:30,568 --> 00:02:34,072
Krigen kulminerer i den katastrofale
Grisebukt-invasjonen -
33
00:02:34,237 --> 00:02:36,074
- i april 1961.
34
00:02:36,574 --> 00:02:41,079
Kennedy nekter Ă„ gi flystĂžtte
til brigaden av eksilcubanere.
35
00:02:41,245 --> 00:02:44,581
Kennedy pÄtar seg ansvaret for fiaskoen.
36
00:02:44,706 --> 00:02:47,502
Privat hevder han at CIA lĂžy for ham -
37
00:02:47,585 --> 00:02:52,048
- og forsĂžkte Ă„ manipulere ham
til Ä beordre invasjon pÄ Cuba.
38
00:02:53,925 --> 00:02:55,801
I oktober 1962 -
39
00:02:56,259 --> 00:02:59,013
- stÄr verden pÄ randen av atomkrig -
40
00:02:59,097 --> 00:03:01,014
- da Kennedy isolerer Cuba -
41
00:03:01,098 --> 00:03:05,269
- etter Ă„ ha kunngjort
at fiendtlige russiske atomraketter -
42
00:03:05,436 --> 00:03:07,521
- forefinnes 90 sjĂžmil fra USAs kyst.
43
00:03:07,604 --> 00:03:10,775
Sovjetiske skip med fler raketter
seiler mot Cuba, -
44
00:03:11,109 --> 00:03:13,360
- men snur i siste Ăžyeblikk.
45
00:03:13,443 --> 00:03:15,780
Verden puster lettet ut.
46
00:03:15,947 --> 00:03:19,991
I Washington ryktes det at JFK ingikk
en hemmelig avtale -
47
00:03:20,158 --> 00:03:22,161
- med Khrusjtsjov -
48
00:03:22,286 --> 00:03:26,665
- om Ä avstÄ fra invasjon av Cuba
mot at russerne trekker rakettene ut.
49
00:03:26,998 --> 00:03:30,461
Det ryktes at Kennedy er unnfallende
overfor kommunismen.
50
00:03:31,795 --> 00:03:35,591
Kennedy impliseres ogsÄ
i Laos og Vietnam.
51
00:03:35,966 --> 00:03:38,135
Vi har problemer her.
52
00:03:38,301 --> 00:03:41,180
Med mindre regjeringen
gjĂžr en stĂžrre innsats -
53
00:03:41,305 --> 00:03:45,016
- for Ä fÄ stÞtte i folket,
tror jeg ikke krigen kan vinnes.
54
00:03:45,183 --> 00:03:49,021
Det er deres krig.
De mÄ vinne eller tape den.
55
00:03:49,312 --> 00:03:50,897
Den skjebnesvangre sommeren -
56
00:03:50,981 --> 00:03:54,526
- taler Kennedy om sin nye visjon
pÄ American University.
57
00:03:54,651 --> 00:03:56,236
Hva slags fred mener jeg?
58
00:03:56,319 --> 00:03:58,322
Hva slags fred Ăžnsker vi?
59
00:03:58,489 --> 00:04:00,157
Ikke en
Pax Americana -
60
00:04:00,491 --> 00:04:03,953
- som pÄtvinges verden
av den amerikanske krigsmaskin.
61
00:04:04,328 --> 00:04:08,165
Vi mÄ revurdere vÄr innstilling
til Sovjetunionen.
62
00:04:08,665 --> 00:04:10,668
VÄrt grunnleggende bÄnd -
63
00:04:11,169 --> 00:04:13,170
- er at vi alle bebor -
64
00:04:13,336 --> 00:04:15,046
- denne lille planeten.
65
00:04:15,338 --> 00:04:17,175
Vi puster den samme luft.
66
00:04:17,507 --> 00:04:20,011
Vi verner om vÄre barns fremtid.
67
00:04:20,343 --> 00:04:22,221
Og vi er alle dĂždelige.
68
00:04:32,523 --> 00:04:34,358
FordĂžmte svin!
69
00:04:37,360 --> 00:04:39,029
Ikke etterlat meg her!
70
00:04:42,033 --> 00:04:43,408
De har dratt til Dallas.
71
00:04:44,201 --> 00:04:45,202
Fredag.
72
00:04:47,872 --> 00:04:49,874
De skal drepe -
73
00:04:50,374 --> 00:04:51,709
- Kennedy.
74
00:04:53,543 --> 00:04:55,045
Tilkall noen.
75
00:04:56,422 --> 00:04:57,590
Stopp dem.
76
00:05:01,218 --> 00:05:04,846
JĂŠvlene mener alvor.
77
00:05:09,894 --> 00:05:13,230
Hun har vÊrt pÄvirket av noe
siden de kom med henne.
78
00:05:13,396 --> 00:05:14,564
Hjelp!
79
00:05:15,358 --> 00:05:16,567
VÊr sÄ snill!
80
00:06:16,334 --> 00:06:17,461
ETTERSĂKT FOR FORRĂDERI
81
00:07:09,680 --> 00:07:10,932
CBS NYHETSSENDING
82
00:07:11,014 --> 00:07:13,350
En melding fra CBS News.
83
00:07:14,351 --> 00:07:16,853
I Dallas er 3 skudd blitt avfyrt -
84
00:07:16,978 --> 00:07:20,065
- mot president Kennedys kortesje.
85
00:07:20,190 --> 00:07:22,567
Den fĂžrste rapporten sier at presidenten -
86
00:07:22,692 --> 00:07:25,362
- er alvorlig sÄret.
87
00:07:36,874 --> 00:07:39,084
STATSADVOKATENS KONTOR
88
00:07:48,552 --> 00:07:49,887
Hva er i veien?
89
00:07:51,721 --> 00:07:53,516
Presidenten er skutt.
90
00:07:53,932 --> 00:07:55,935
I Dallas, for 5 minutter siden.
91
00:07:56,394 --> 00:07:57,603
Ă
, nei!
92
00:08:00,523 --> 00:08:01,899
Hvor ille er det?
93
00:08:02,065 --> 00:08:04,567
Vet ikke. De tror han er truffet i hodet.
94
00:08:13,244 --> 00:08:14,911
Det er TV pÄ Napoleons.
95
00:08:15,913 --> 00:08:20,418
3 kuler er funnet. GuvernĂžr Connally
skal ogsÄ vÊre truffet.
96
00:08:20,918 --> 00:08:25,423
Presidenten ble kjĂžrt til Parkland
Memorial Hospital, 6 km unna.
97
00:08:25,923 --> 00:08:29,927
Det sies at kulen traff nederst i halsen,
og kom ut i nakken.
98
00:08:30,052 --> 00:08:32,303
Men intet er bekreftet.
99
00:08:32,554 --> 00:08:36,808
Han fÄr blodoverfÞringer,
og er blitt gitt den siste olje.
100
00:08:39,769 --> 00:08:41,605
Det er fremdeles en sjanse.
101
00:08:43,274 --> 00:08:44,649
Klar deg, Jack!
102
00:08:44,774 --> 00:08:45,860
Fra Dallas -
103
00:08:45,942 --> 00:08:48,111
- kommer en offisiell melding.
104
00:08:48,446 --> 00:08:50,155
President Kennedy dĂžde -
105
00:08:50,447 --> 00:08:53,241
- klokken 13 sentral sonetid, -
106
00:08:54,118 --> 00:08:56,287
- klokken 14 Ăžstlig sonetid, -
107
00:08:56,953 --> 00:08:58,956
- for 38 minutter siden.
108
00:09:04,461 --> 00:09:07,130
Visepresident Johnson
har forlatt sykehuset.
109
00:09:07,630 --> 00:09:11,134
Han antas Ă„ skulle avlegge embetseden
om kort tid, -
110
00:09:11,469 --> 00:09:15,096
- og derved bli De forente staters
36. president.
111
00:09:16,474 --> 00:09:20,811
Han gjorde sÄ mye for landet,
for fargede. Hvorfor?
112
00:09:25,149 --> 00:09:27,985
Farvel, din patetiske jĂŠvel. DĂž!
113
00:09:28,485 --> 00:09:30,153
Hold kjeft!
114
00:09:31,654 --> 00:09:34,283
I dag skammer jeg meg
over Ă„ vĂŠre amerikaner.
115
00:09:34,491 --> 00:09:37,495
De forente staters president er dĂžd.
116
00:09:38,495 --> 00:09:43,125
Jeg har snakket med pater Hubert
i Holy Trinity katolske kirke.
117
00:09:43,500 --> 00:09:45,001
Han fortalte -
118
00:09:45,376 --> 00:09:49,506
- at president Kennedy er blitt gitt
den siste olje.
119
00:09:49,673 --> 00:09:51,549
Kort etter 12.30, -
120
00:09:53,677 --> 00:09:55,971
- nĂŠr parken i Dallas sentrum, -
121
00:09:56,054 --> 00:09:57,681
- falt skuddene.
122
00:09:58,349 --> 00:10:00,225
Presidenten er dĂžd.
123
00:10:01,559 --> 00:10:03,854
Kulene kom over hodene vÄre, -
124
00:10:04,522 --> 00:10:07,149
- fra gjerdet oppe pÄ gressbakken.
125
00:10:07,524 --> 00:10:09,735
Jeg sÄ ansiktet da han ble truffet.
126
00:10:11,195 --> 00:10:14,990
Ăret hans ble skutt av,
og han ble veldig blek.
127
00:10:18,201 --> 00:10:20,538
Han falt over pÄ magen, -
128
00:10:23,164 --> 00:10:25,167
- med foten stikkende ut.
129
00:10:27,544 --> 00:10:31,381
Ingen trodde det kunne hende her,
eller andre steder.
130
00:10:31,590 --> 00:10:34,884
All den sippingen
over den verdilĂžse jĂŠvelen!
131
00:10:35,219 --> 00:10:38,721
De griner som om de kjente ham.
FÄr lyst til Ä spy.
132
00:10:39,764 --> 00:10:42,268
Herregud, presidenten er skutt!
133
00:10:42,559 --> 00:10:44,227
En bedriten president!
134
00:10:44,562 --> 00:10:47,898
Ingen grÄter for tusener av cubanere -
135
00:10:48,440 --> 00:10:52,027
- som jĂŠvelen dĂžmte til dĂžd
og tortur i Grisebukta.
136
00:10:53,070 --> 00:10:55,072
Helvetes fredstraktater!
137
00:10:55,197 --> 00:10:57,198
Jeg hĂžrte skudd der borte fra.
138
00:10:57,700 --> 00:11:01,245
- Jeg hĂžrte skudd derfra.
- Hvor mange?
139
00:11:02,078 --> 00:11:04,956
SÄnt skjer nÄr niggere fÄr stemmerett.
140
00:11:06,041 --> 00:11:09,043
De gÄr sammen med jÞder og katolikker, -
141
00:11:09,419 --> 00:11:11,754
- og velger en blĂžt, irsk liberaler.
142
00:11:12,047 --> 00:11:14,466
Kanskje du har tatt en for mye?
143
00:11:14,591 --> 00:11:15,926
Drittprat!
144
00:11:16,427 --> 00:11:18,261
SkÄl for "New Frontier".
145
00:11:19,429 --> 00:11:21,432
Camelot i stumper og stykker.
146
00:11:22,725 --> 00:11:24,434
Det skÄler jeg for.
147
00:11:29,773 --> 00:11:32,025
Dallas-politiet har kunngjort pÄgripelsen -
148
00:11:32,109 --> 00:11:37,280
- av en mistenkt for mordet
pÄ politimann J.D. Tippit, -
149
00:11:37,615 --> 00:11:41,159
- som ble skutt kl. 13.15 i Oak Cliff,
en forstad til Dallas.
150
00:11:41,784 --> 00:11:45,706
Politiet antyder en forbindelse
med mordet pÄ presidenten.
151
00:11:45,788 --> 00:11:49,125
Den mistenkte, som identifiseres
som Lee Harvey Oswald, -
152
00:11:49,793 --> 00:11:52,504
- ble arrestert av over et dusin politimenn -
153
00:11:52,629 --> 00:11:56,299
- etter et kort hÄndgemeng
pÄ en kino i Oak Cliff.
154
00:11:57,634 --> 00:11:59,595
Mr. Tippits drapsvÄpen -
155
00:12:00,678 --> 00:12:03,307
- ble funnet pÄ Oswald.
156
00:12:05,142 --> 00:12:06,769
Skyt jĂŠvelen!
157
00:12:06,851 --> 00:12:09,270
Gi ham medalje for Ă„ ha skutt Kennedy!
158
00:12:12,357 --> 00:12:14,610
Jeg vet ikke hva jeg er tiltalt for, -
159
00:12:14,985 --> 00:12:16,946
- men jeg benekter alt.
160
00:12:19,490 --> 00:12:21,991
Guttungen mÄ ha gÄtt fra vettet.
161
00:12:23,619 --> 00:12:25,788
Oswald mÄ ha tÞrnet, sa jeg.
162
00:12:26,038 --> 00:12:27,163
Ikke sant?
163
00:12:28,164 --> 00:12:31,668
Han gjorde noe vilt
fĂžr noen klarte Ă„ stanse ham.
164
00:12:31,876 --> 00:12:34,546
Jeg gÄr. Jeg mÄ hjem.
165
00:12:34,797 --> 00:12:36,881
Hva er det du prater om?
166
00:12:37,548 --> 00:12:39,342
Hvem ville ha trodd -
167
00:12:39,884 --> 00:12:44,181
- at den fÄrete guttungen kunne finne pÄ
noe sÄnt som et attentat?
168
00:12:44,807 --> 00:12:48,851
Der ser man, med enkelte vet man aldri.
Har jeg rett, Jack?
169
00:12:49,186 --> 00:12:50,687
Har jeg rett, Jack?
170
00:12:50,980 --> 00:12:52,815
Du store min.
171
00:12:53,856 --> 00:12:57,027
I alle disse Ärene har jeg trodd
du var pÄ min side.
172
00:12:57,695 --> 00:12:59,363
Er du morsom?
173
00:13:00,322 --> 00:13:02,825
Jeg er dĂždsens alvorlig.
174
00:13:03,241 --> 00:13:06,912
De rĂžde Ăžynene fikk meg
til Ä lure pÄ lojaliteten din.
175
00:13:15,379 --> 00:13:17,213
Se pÄ det.
176
00:13:20,591 --> 00:13:22,760
Hvem har vĂŠrt i arkivet mitt?
177
00:13:23,095 --> 00:13:26,347
Du har gÄtt gjennom arkivet, din lille rotte!
178
00:13:27,057 --> 00:13:30,019
Du begynner Ă„ bli paranoid. Ărlig talt!
179
00:13:31,227 --> 00:13:33,230
Du sÄ gjennom hele arkivet!
180
00:13:33,688 --> 00:13:35,024
Helvetes spion!
181
00:13:35,106 --> 00:13:37,735
Hvorfor skulle jeg det?
182
00:13:37,942 --> 00:13:40,903
Jeg har sett nok til Ă„ skrive bok om det!
183
00:13:41,196 --> 00:13:43,197
Jeg lÄser alltid arkivene!
184
00:13:43,573 --> 00:13:45,576
Du er den eneste som var her.
185
00:13:46,243 --> 00:13:48,578
Hva mener du, din jĂŠvel?
186
00:13:49,078 --> 00:13:51,206
Skal du skrive bok?
187
00:13:51,289 --> 00:13:53,125
Du vet hva jeg mener.
188
00:13:54,710 --> 00:13:57,421
Jeg har sett mye rart foregÄ her.
189
00:13:57,879 --> 00:13:59,380
Merkelige folk.
190
00:14:07,806 --> 00:14:10,225
Du har ikke sett en jĂŠvla ting!
191
00:14:10,433 --> 00:14:11,851
Ikke en jĂŠvla ting!
192
00:14:12,311 --> 00:14:14,645
Hans fulle navn er Lee Harvey Oswald.
193
00:14:16,440 --> 00:14:19,942
- SkjĂžt De presidenten?
- Jeg har ikke skutt noen.
194
00:14:20,277 --> 00:14:24,322
De har anholdt meg
fordi jeg har bodd i Sovjetunionen.
195
00:14:25,448 --> 00:14:27,158
Jeg er bare en syndebukk!
196
00:14:27,909 --> 00:14:30,078
Han ser virkelig ekkel ut.
197
00:14:30,828 --> 00:14:34,832
Jeg protesterte mot
at jeg ikke fikk advokathjelp -
198
00:14:36,293 --> 00:14:39,337
- under det korte
og riktig hyggelige forhĂžret.
199
00:14:39,962 --> 00:14:41,673
Jeg vet virkelig ikke -
200
00:14:41,798 --> 00:14:43,549
- hva situasjonen gjelder.
201
00:14:43,634 --> 00:14:46,803
Jeg er bare blitt sagt at jeg er anklaget -
202
00:14:47,346 --> 00:14:49,139
- for mord pÄ en politimann.
203
00:14:49,264 --> 00:14:50,890
Mer enn det vet jeg ikke.
204
00:14:50,974 --> 00:14:54,686
Jeg ber noen pÄta seg -
205
00:14:55,144 --> 00:14:57,313
- Ă„ skaffe meg juridisk hjelp.
206
00:14:57,480 --> 00:15:00,609
Var De med i Frihet for Cuba?
207
00:15:00,692 --> 00:15:03,111
Komiteen for rettferd for Cuba.
208
00:15:03,695 --> 00:15:06,197
Hva med Russland? Og Ăžyet Deres?
209
00:15:06,322 --> 00:15:09,201
Han er rolig, til Ä vÊre under sÄnt press.
210
00:15:09,534 --> 00:15:11,035
En politimann slo meg.
211
00:15:11,160 --> 00:15:12,578
Han er nifs.
212
00:15:12,663 --> 00:15:15,791
Det er sengetid for lengst, bassene mine.
213
00:15:16,667 --> 00:15:20,336
Ta deg sammen, vennen min.
214
00:15:23,881 --> 00:15:25,341
En fin mann.
215
00:15:27,009 --> 00:15:28,971
Etter marineinfanteriet -
216
00:15:29,053 --> 00:15:33,392
- ble han fascinert av kommunismen.
Han er marxist, -
217
00:15:33,808 --> 00:15:38,147
- en fanatisk tilhenger av Castro
og ultra-venstrevridde saker.
218
00:15:38,480 --> 00:15:41,357
I sommer ble han arrestert i New Orleans -
219
00:15:41,482 --> 00:15:44,528
- for slagsmÄl med eksilcubanske
Castro-motstandere.
220
00:15:47,822 --> 00:15:50,533
Lou? Beklager Ä forstyrre sÄ sent.
221
00:15:51,243 --> 00:15:55,246
Rutinesak. Se pÄ Oswalds opphold
i New Orleans.
222
00:15:55,998 --> 00:16:00,210
Sjekk rullebladet,
finn venner og bekjente fra i sommer.
223
00:16:00,668 --> 00:16:04,173
Vi tar et mĂžte med etterforskerne
i overmorgen.
224
00:16:04,923 --> 00:16:06,133
PĂ„ sĂžndag?
225
00:16:06,216 --> 00:16:07,842
SĂžndag klokken 11.
226
00:16:10,386 --> 00:16:13,014
Jeg mener at han er morderen.
227
00:16:13,599 --> 00:16:16,894
Det er hevet over tvil, og moralsk forvisset.
228
00:16:17,519 --> 00:16:21,023
Jeg trodde en motorsykkel smalt,
og sÄ til venstre.
229
00:16:21,230 --> 00:16:23,317
Et nytt skudd traff ansiktet.
230
00:16:23,399 --> 00:16:28,404
Riflen var en billig
italiensk Mannlicher-Carcano.
231
00:16:28,529 --> 00:16:30,990
Den ble bestilt fra
et postordrefirma i Chicago -
232
00:16:31,073 --> 00:16:34,244
- og sendt til Oswalds dekknavn,
A. Hidell, -
233
00:16:34,702 --> 00:16:37,538
- pÄ et postboksnummer i mars 1963.
234
00:16:37,706 --> 00:16:41,250
Samme rifle ble brukt
til Ă„ myrde presidenten.
235
00:16:41,585 --> 00:16:43,253
Da er saken avgjort.
236
00:16:43,921 --> 00:16:47,716
Enda en gĂŠrning.
Hvem som helst fÄr vÄpen i Texas.
237
00:16:47,883 --> 00:16:52,428
Hva Oswalds bekjentskaper angÄr,
ser vi stadig navnet David Ferrie.
238
00:16:52,888 --> 00:16:55,890
De ble sett sammen flere ganger i sommer.
239
00:16:56,265 --> 00:16:59,394
Jeg kjenner David. Merkelig type.
240
00:16:59,477 --> 00:17:03,190
Han har hatt brÄk fÞr.
Var topp-pilot for Eastern Airlines.
241
00:17:03,273 --> 00:17:06,108
Sparket etter en homofil episode.
242
00:17:06,276 --> 00:17:10,279
Bildene ble funnet i gÄr
blant Oswalds eiendeler -
243
00:17:10,404 --> 00:17:14,409
- i garasjen i Marina Oswald
og hennes barns hjem.
244
00:17:14,492 --> 00:17:18,454
Noen nevnte Ferrie pÄ Texas-turen.
Finn ut hvem.
245
00:17:18,955 --> 00:17:20,749
Han ikke skyte noen.
246
00:17:21,458 --> 00:17:23,501
Han god mann, god ektemann.
247
00:17:24,252 --> 00:17:28,257
David Ferrie kjĂžrte til Texas
fredag ettermiddag.
248
00:17:28,589 --> 00:17:32,009
En kilde sier at han
kan ha vĂŠrt Oswalds fluktpilot.
249
00:17:33,470 --> 00:17:34,971
Vent nÄ litt.
250
00:17:35,096 --> 00:17:36,765
Hva slags kilde?
251
00:17:36,973 --> 00:17:39,101
Den anonyme typen.
252
00:17:39,308 --> 00:17:43,145
Jeg hÞrte Ferrie tale pÄ et mÞte
i en veterangruppe.
253
00:17:43,313 --> 00:17:46,316
Han raste mot Castro.
Ekstremistiske greier.
254
00:17:48,359 --> 00:17:51,320
Flytt deg, de kommer med ham.
Skru det opp, Numa.
255
00:17:52,364 --> 00:17:53,699
Her kommer han!
256
00:17:59,496 --> 00:18:01,539
Noe Ă„ si til Deres forsvar?
257
00:18:02,207 --> 00:18:03,500
Oswald!
258
00:18:05,501 --> 00:18:06,795
Han skjĂžt ham!
259
00:18:09,131 --> 00:18:10,507
SkjÞt ham pÄ TV!
260
00:18:13,969 --> 00:18:15,511
En mann med revolver!
261
00:18:17,513 --> 00:18:20,017
70 purk! Hva drev de med?
262
00:18:21,852 --> 00:18:26,315
Det blir ingen rettssak.
Noen sparte anklageren for en svĂŠr jobb.
263
00:18:32,362 --> 00:18:35,031
Vi avhĂžrer David Ferrie likevel.
264
00:18:35,490 --> 00:18:37,659
Det er galt. Dette er vilt!
265
00:18:52,590 --> 00:18:56,595
Landets forvaltning holdt fram i gÄr,
midt i sorgens skygge.
266
00:18:57,220 --> 00:19:01,432
Presidenten mĂžtte Henry Cabot Lodge,
vÄr Vietnam-ambassadÞr, -
267
00:19:02,099 --> 00:19:03,727
- og medlemmer av kabinettet.
268
00:19:03,852 --> 00:19:05,895
Hovedtemaet var Vietnam, -
269
00:19:06,229 --> 00:19:09,066
- en krise som ikke tar pause tross tapet.
270
00:19:09,191 --> 00:19:10,525
MĂžtets resultat -
271
00:19:10,608 --> 00:19:14,820
- var en bekreftelse pÄ
at USA fortsatt vil bistÄ -
272
00:19:14,904 --> 00:19:19,409
- Vietnams nye regjering i dens krig
mot de kommunistiske opprĂžrerne.
273
00:19:26,290 --> 00:19:27,750
David Ferrie.
274
00:19:29,419 --> 00:19:30,586
Kom inn.
275
00:19:31,755 --> 00:19:33,173
Takk for at du kom.
276
00:19:33,256 --> 00:19:37,594
Husker du meg? Vi mĂžttes
i Carondelet Street da du var valgt.
277
00:19:38,260 --> 00:19:41,097
Jeg husker det. Du gjĂžr inntrykk.
278
00:19:41,431 --> 00:19:44,142
Jeg har hĂžrt at du er en fĂžrsteklasses pilot.
279
00:19:45,143 --> 00:19:48,605
Det sies at du kan fly
til og fra de minste flystriper.
280
00:19:49,146 --> 00:19:53,317
Jeg er pilot selv.
FlĂžy artilleriobservasjonsfly under krigen.
281
00:19:54,277 --> 00:19:56,070
SlÄ deg ned.
282
00:19:58,073 --> 00:19:59,782
Noe imot at jeg rĂžyker?
283
00:20:00,157 --> 00:20:01,951
Hvordan kunne jeg ha det?
284
00:20:02,493 --> 00:20:05,788
Som du vet,
ble president Kennedy myrdet fredag.
285
00:20:05,913 --> 00:20:09,375
En mann ved navn Lee Harvey Oswald
ble arrestert og mistenkt.
286
00:20:09,459 --> 00:20:12,503
I gÄr ble han myrdet av en viss Jack Ruby.
287
00:20:13,337 --> 00:20:16,298
Vi hĂžrer at Oswald tilbrakte
sommeren her, -
288
00:20:16,424 --> 00:20:18,509
- og at du kjente ham.
289
00:20:19,260 --> 00:20:23,390
Jeg har aldri mĂžtt noen Oswald.
Sier noen det, er de sprĂž.
290
00:20:23,472 --> 00:20:27,102
Vet du at han tjente i din sivile
flykorpsenhet som tenÄring?
291
00:20:27,810 --> 00:20:29,980
I sÄ fall husker jeg ham ikke.
292
00:20:30,814 --> 00:20:32,648
Det er stor gjennomtrekk der.
293
00:20:32,773 --> 00:20:36,653
Du har sikkert sett dette. Kanskje
du kjente ham under et annet navn.
294
00:20:39,280 --> 00:20:41,450
Jeg har aldri sett ham i mitt liv.
295
00:20:42,992 --> 00:20:45,703
Da mÄ vi vÊre feilinformert.
296
00:20:46,163 --> 00:20:48,205
Takk for at du oppklarte det.
297
00:20:50,291 --> 00:20:52,335
Det er en ting til.
298
00:20:54,503 --> 00:20:58,884
Vi hĂžrte at du reiste til Texas
rett etter attentatet.
299
00:20:59,509 --> 00:21:01,470
Ja, jeg kjĂžrte til Houston.
300
00:21:01,720 --> 00:21:04,013
Hva er sÄ tiltrekkende ved Houston?
301
00:21:04,346 --> 00:21:08,184
Jeg hadde ikke gÄtt pÄ skÞyter
pÄ en stund. Noen unge venner og jeg -
302
00:21:08,309 --> 00:21:10,019
- ville gÄ pÄ skÞyter.
303
00:21:10,186 --> 00:21:12,730
Hvorfor dette behovet for Ä gÄ pÄ skÞyter -
304
00:21:12,855 --> 00:21:16,192
- under et av de verste tordenvĂŠr
i manns minne?
305
00:21:19,028 --> 00:21:20,821
Det var en innskytelse.
306
00:21:20,905 --> 00:21:23,325
- VÊret var ikke sÄ ille.
- Jeg skjĂžnner.
307
00:21:24,701 --> 00:21:26,202
Hvor dro dere?
308
00:21:26,327 --> 00:21:27,496
Til Houston.
309
00:21:28,413 --> 00:21:31,040
LĂžrdag dro vil til Galveston, og sov der.
310
00:21:31,540 --> 00:21:32,917
Og sĂžndag?
311
00:21:33,876 --> 00:21:36,253
Om morgenen gikk vi pÄ gÄsejakt.
312
00:21:36,880 --> 00:21:38,214
Fikk dere noen?
313
00:21:39,007 --> 00:21:40,674
Guttene skjĂžt et par.
314
00:21:40,842 --> 00:21:42,760
De sier de ikke fikk noen.
315
00:21:46,263 --> 00:21:47,557
De har rett.
316
00:21:47,766 --> 00:21:51,519
Vi kom dit, og det var tusenvis av gjess.
317
00:21:52,686 --> 00:21:55,523
Men vi kom ikke nĂŠr dem. De er smarte.
318
00:21:57,025 --> 00:21:59,693
Vennene dine sa at dere ikke hadde vÄpen.
319
00:22:00,403 --> 00:22:03,573
Er det ikke vanskelig
Ă„ skyte gjess uten hagle?
320
00:22:08,869 --> 00:22:10,913
NĂ„ husker jeg det. Beklager.
321
00:22:11,580 --> 00:22:12,833
Jeg ble forvirret.
322
00:22:12,915 --> 00:22:17,253
Vi kom fram til gjessene og oppdaget
at vi hadde glemt haglene.
323
00:22:18,380 --> 00:22:19,631
TÄpelig, hva?
324
00:22:20,423 --> 00:22:23,259
Dermed fikk vi naturligvis ingen gjess.
325
00:22:24,260 --> 00:22:26,262
Takk for at du kom.
326
00:22:27,430 --> 00:22:29,641
Beklager denne avslutningen, -
327
00:22:29,766 --> 00:22:33,228
- men jeg mÄ anholde deg
slik at FBI kan forhĂžre deg.
328
00:22:33,936 --> 00:22:35,188
Hvorfor? Hva er galt?
329
00:22:35,271 --> 00:22:37,273
Historien er ikke troverdig.
330
00:22:39,108 --> 00:22:40,402
Er det sant?
331
00:22:43,738 --> 00:22:45,073
Hvilken del av den?
332
00:23:04,843 --> 00:23:08,305
Mine herrer, i ettermiddag friga FBI
Mr. David W. Ferrie -
333
00:23:08,805 --> 00:23:10,140
- fra New Orleans.
334
00:23:10,265 --> 00:23:13,309
Etter omfattende forhĂžr og etterforskning -
335
00:23:13,434 --> 00:23:18,022
- har FBI ikke funnet bevis for
at Ferrie kjente Lee Harvey Oswald -
336
00:23:19,023 --> 00:23:22,318
- eller hadde noen forbindelse
med attentatet.
337
00:23:23,319 --> 00:23:26,280
Den ansvarlige agent
Ăžnsker Ă„ understreke -
338
00:23:26,698 --> 00:23:29,284
- at Ferrie ble anholdt for forhĂžr -
339
00:23:29,366 --> 00:23:32,202
- av anklageren i Orleans kommune.
340
00:23:33,038 --> 00:23:35,289
Jeg trodde vi var pÄ samme side.
341
00:23:35,373 --> 00:23:37,166
Hvorfor sier de det?
342
00:23:37,334 --> 00:23:39,669
De var raske til Ă„ slippe ham.
343
00:23:40,502 --> 00:23:42,672
De mÄ vite noe
vi ikke vet.
344
00:23:43,882 --> 00:23:45,884
La oss fortsette vÄr egen jobb.
345
00:23:46,509 --> 00:23:48,677
Vi har lokale forbrytelser Ă„ ta oss av.
346
00:23:48,802 --> 00:23:50,387
Presidenten har kunngjort -
347
00:23:50,512 --> 00:23:54,224
- at det opprettes en kommisjon
til Ă„ granske hendelsene i Dallas.
348
00:23:55,393 --> 00:23:58,980
Den vil bli ledet av hĂžyesteretts-
justitiarius Earl Warren, -
349
00:23:59,521 --> 00:24:04,027
- og antas Ă„ ville sette strek for
granskinger pÄ Kongress- og Texas-plan.
350
00:24:04,402 --> 00:24:07,571
Med i kommisjonen er
tidligere CIA-sjef Allen Dulles, -
351
00:24:07,864 --> 00:24:11,367
- representant Gerald Ford,
bankmannen John McCloy.
352
00:24:12,701 --> 00:24:15,788
Tre Är senere
353
00:24:15,872 --> 00:24:20,376
Samfunnet lĂžper helt lĂžpsk.
Alle disse hippiene gÄr rundt i narkorus.
354
00:24:21,211 --> 00:24:24,213
Man kan ikke lenger se forskjell
pÄ gutter og piker.
355
00:24:25,089 --> 00:24:29,551
Her om dagen sÄ jeg en gravid pike.
Man kunne se hele magen hennes.
356
00:24:30,053 --> 00:24:33,390
Vet du hva det sto pÄ den?
"KjĂŠrlighetsbarn."
357
00:24:36,851 --> 00:24:39,229
Vietnam: Nye 9 milliarder
358
00:24:39,354 --> 00:24:41,105
Det er kaos der nede, Jim.
359
00:24:41,355 --> 00:24:44,526
Vi har gapt over mer av Vietnam
enn vi kan svelge.
360
00:24:44,733 --> 00:24:48,363
Ikke rart, med den slubberten Lyndon
i Det hvite hus.
361
00:24:50,073 --> 00:24:54,201
Iblant fÞler jeg at alt er gÄtt nedoverbakke
siden Kennedy dĂžde.
362
00:24:55,286 --> 00:24:56,954
Ikke frist meg til Ă„ svare.
363
00:24:57,079 --> 00:25:00,959
Warren-kommisjonen beskjeftiget seg
bare med bagateller.
364
00:25:01,250 --> 00:25:05,380
Ingen skal fÄ meg til Ä tro
at guttungen skjÞt sÄnn fra boklageret.
365
00:25:08,090 --> 00:25:11,301
Men FBI test-avfyrte gevĂŠret
for Ă„ se om det var mulig.
366
00:25:11,428 --> 00:25:14,305
3 eksperter, og ikke en av dem klarte det.
367
00:25:14,806 --> 00:25:18,934
De sier at Oswald avfyrte
3 skudd av verdensklasse, -
368
00:25:19,394 --> 00:25:22,814
- fra et manuelt repetergevĂŠr,
pÄ under 6 sekunder.
369
00:25:23,272 --> 00:25:26,567
IfĂžlge marineinfanteri-kamerater
var han treven.
370
00:25:26,901 --> 00:25:29,237
Det betyr at han skjÞt dÄrlig.
371
00:25:29,738 --> 00:25:32,240
De fleste ville knapt fÄ av sted 2 skudd.
372
00:25:32,323 --> 00:25:34,784
Det fĂžrste ville vĂŠre det beste.
373
00:25:35,410 --> 00:25:37,327
Her er det 3. skuddet perfekt.
374
00:25:37,619 --> 00:25:40,582
Og den kula skvetter hit og dit, -
375
00:25:40,664 --> 00:25:42,916
- og treffer Kennedy og Connally 7 ganger.
376
00:25:44,419 --> 00:25:47,337
En eneste perfekt kule?
Den teorien holder ikke.
377
00:25:50,299 --> 00:25:53,470
Det er noe der som har plaget meg
fra begynnelsen av.
378
00:25:54,762 --> 00:25:57,097
Tror du andre var involvert?
379
00:25:58,016 --> 00:26:02,519
Skulle
jeg etterforske saken,
ville jeg finne verdens 100 beste skyttere -
380
00:26:02,979 --> 00:26:05,606
- og finne ut hvem som var i Dallas
den dagen.
381
00:26:05,690 --> 00:26:09,193
Du har vÊrt pÄ andejakt.
Oswald er en gammeldags lokkefugl.
382
00:26:09,443 --> 00:26:12,696
Hva sa han? "Jeg er bare en syndebukk."
Du bĂžr tro ham.
383
00:26:24,709 --> 00:26:26,836
Middagen er nesten ferdig.
384
00:26:28,378 --> 00:26:31,840
Jeg har en overraskelse.
Jeg har prĂžvd noe nytt.
385
00:26:38,347 --> 00:26:39,891
- Hva?
- Middagen.
386
00:26:41,476 --> 00:26:43,728
Det lukter godt. Vet du at Oswald -
387
00:26:43,853 --> 00:26:47,022
- ble forhĂžrt i 12 timer etter attentatet, -
388
00:26:47,147 --> 00:26:51,027
- uten Ă„ ha advokat til stede,
og uten at ett ord ble nedtegnet?
389
00:26:52,153 --> 00:26:56,365
Helt utrolig. Overbetjenten
og FBI-agentene
mÄtte vite at -
390
00:26:56,490 --> 00:27:00,869
- ingen rett ville akseptere Oswalds
forklaring uten nedtegnelser.
391
00:27:01,538 --> 00:27:04,207
Vi snakker ved bordet, maten blir kald.
392
00:27:04,540 --> 00:27:06,250
Hva gjĂžr du her?
393
00:27:06,584 --> 00:27:08,836
Jeg fÄr lov hvis jeg er stille.
394
00:27:09,253 --> 00:27:10,421
Naturligvis.
395
00:27:10,587 --> 00:27:13,758
Behandlet jeg en smÄforbryter slik,
ble det rabalder.
396
00:27:13,883 --> 00:27:16,051
Han er mistenkt for presidentmord.
397
00:27:23,017 --> 00:27:25,769
Tilforlatelige vitnemÄl
forbigÄs om og om igjen.
398
00:27:26,354 --> 00:27:30,983
Spor fĂžlges ikke opp,
konklusjoner er selektive, intet register.
399
00:27:31,067 --> 00:27:34,778
Det er den mest slurvete
etterforskning jeg har sett.
400
00:27:35,864 --> 00:27:39,200
Flere dusin Ästedsvitner -
401
00:27:39,284 --> 00:27:41,994
- hĂžrte skuddene komme
fra gressbakken foran ham, -
402
00:27:42,077 --> 00:27:44,538
- ikke fra boklageret bak ham.
403
00:27:45,123 --> 00:27:49,376
Men vitnemÄlene er spredt i rapporten.
404
00:27:49,961 --> 00:27:51,712
Jeg trodde aldri pÄ det.
405
00:27:52,255 --> 00:27:54,883
Jeg vasker opp, sÄ kan du legge Eb.
406
00:27:56,259 --> 00:27:58,469
Elizabeth, det er sengetid!
407
00:27:58,927 --> 00:28:02,891
Det er 3 Är siden.
Vi har forsĂžkt Ă„ glemme det.
408
00:28:03,057 --> 00:28:04,976
Du graver det opp igjen.
409
00:28:05,602 --> 00:28:07,436
Du er anklager i New Orleans.
410
00:28:07,561 --> 00:28:10,815
Ligger ikke Kennedy-mordet
utenfor ditt arbeidsomrÄde?
411
00:28:11,773 --> 00:28:13,776
Betydningsfulle folk studerte det.
412
00:28:13,902 --> 00:28:17,989
Jeg kan ikke tro at en mann sÄ intelligent
som Warren har lest de bindene.
413
00:28:19,824 --> 00:28:21,326
Kanskje du har rett.
414
00:28:21,784 --> 00:28:26,079
Du har en time pÄ Ä lÞse saken
mens jeg fÄr ungene til sengs.
415
00:28:26,955 --> 00:28:30,626
SĂ„ er du min.
Mr. Kennedy mÄ vente til i morgen.
416
00:28:35,757 --> 00:28:38,009
Se hva jeg har tegnet, pappa.
417
00:28:38,300 --> 00:28:40,302
Fine greier. Hva er det?
418
00:28:40,470 --> 00:28:42,262
Et neshorn i bur.
419
00:28:42,805 --> 00:28:45,682
- Kan jeg vĂŠre oppe en time til?
- Tror ikke det, gutten min.
420
00:28:45,807 --> 00:28:48,102
Pickle og Snapper, -
421
00:28:49,186 --> 00:28:50,480
- dansepartnerne mine.
422
00:28:50,605 --> 00:28:52,606
God natt, rumpetroll.
423
00:28:53,357 --> 00:28:55,151
Bare en time. HĂžrer du?
424
00:28:55,859 --> 00:28:58,028
Du er en fin lĂžrdagskveld-kjĂŠreste.
425
00:28:58,445 --> 00:29:02,991
Mamma sa at dette ville hende hvis jeg
giftet meg med en sÄ alvorlig mann.
426
00:29:03,617 --> 00:29:07,622
NÄr jeg kommer opp, viser jeg deg hvordan
lĂžrdagskvelden ble oppfunnet.
427
00:29:31,688 --> 00:29:36,067
Jeg stengte av omrÄdet, og stanset togene
til de kunne bli undersĂžkt.
428
00:29:36,401 --> 00:29:39,820
Noen omstreifere ble grepet
pÄ minst ett tog.
429
00:29:41,655 --> 00:29:46,868
Mr. Bowers, De har allerede fortalt dette.
Stemmer det?
430
00:29:47,161 --> 00:29:48,162
Ja.
431
00:29:48,538 --> 00:29:50,748
Er det noe annet De har sagt -
432
00:29:50,873 --> 00:29:54,167
- som jeg ikke har spurt Dem om?
433
00:29:55,336 --> 00:29:57,087
Ikke som jeg kan huske.
434
00:29:58,088 --> 00:29:59,715
Vitnet kan gÄ.
435
00:30:01,384 --> 00:30:02,884
Et langt godstog sto der, -
436
00:30:03,010 --> 00:30:06,013
- og vi hentet noen folk.
437
00:30:09,892 --> 00:30:11,519
Omstreifere?
438
00:30:11,894 --> 00:30:13,229
Landstrykere.
439
00:30:13,354 --> 00:30:14,896
Ble de forhĂžrt?
440
00:30:15,189 --> 00:30:17,567
De ble forhÞrt pÄ kammeret.
441
00:30:18,567 --> 00:30:20,028
Still spÞrsmÄlet.
442
00:30:20,944 --> 00:30:23,530
La oss gÄ tilbake til Amos Euins.
443
00:30:25,074 --> 00:30:28,744
Trafikken inn i omrÄdet
var blitt stanset klokken 10.
444
00:30:28,952 --> 00:30:32,373
Likevel slapp 3 biler inn -
445
00:30:33,415 --> 00:30:36,376
- mellom 12 og attentatĂžyeblikket.
446
00:30:36,877 --> 00:30:39,422
De kjĂžrte rundt plassen, og dro.
447
00:30:39,922 --> 00:30:42,049
Som om de rekognoserte.
448
00:30:43,134 --> 00:30:44,801
En av sjÄfÞrene -
449
00:30:45,052 --> 00:30:47,763
- holdt noe opp mot munnen.
450
00:30:49,557 --> 00:30:55,395
Den siste bilen kom inn 7-10 minutter
fĂžr skuddene falt.
451
00:30:56,314 --> 00:30:59,275
En hvit 4-dĂžrs Chevrolet Impala.
452
00:31:00,276 --> 00:31:02,278
SĂžlete helt opp til vinduene.
453
00:31:03,779 --> 00:31:06,824
Ved undergangen sÄ jeg to menn -
454
00:31:07,115 --> 00:31:09,786
- som sto ved et plankegjerde -
455
00:31:10,243 --> 00:31:14,499
- og sÄ mot Main Street og Houston Street
idet kortesjen kom.
456
00:31:16,625 --> 00:31:18,627
En av dem var middelaldrende, -
457
00:31:18,795 --> 00:31:20,087
- tettbygget.
458
00:31:20,797 --> 00:31:22,632
Den andre var yngre.
459
00:31:23,423 --> 00:31:26,510
To andre menn sto pÄ Þstsiden av plassen.
460
00:31:26,803 --> 00:31:28,637
Begge var i uniform.
461
00:31:29,305 --> 00:31:31,307
Da skuddene falt, -
462
00:31:31,848 --> 00:31:34,602
- var det en slags aktivitet.
463
00:31:36,604 --> 00:31:38,980
Jeg er ikke i stand til Ă„ beskrive det.
464
00:31:40,525 --> 00:31:43,486
Et lysglimt eller rĂžyk, eller noe slikt.
465
00:31:44,528 --> 00:31:47,656
Det fikk meg til Ă„ fĂžle at noe ualminnelig -
466
00:31:47,781 --> 00:31:49,784
- hadde hendt pÄ gressbakken.
467
00:31:50,034 --> 00:31:51,326
Helvete heller.
468
00:32:08,510 --> 00:32:09,511
Nei!
469
00:32:14,851 --> 00:32:17,228
- Er alt bra?
- Det er utrolig!
470
00:32:18,354 --> 00:32:19,355
Hva da?
471
00:32:20,147 --> 00:32:21,523
Hele historien.
472
00:32:22,357 --> 00:32:24,359
En oberstlĂžytnant bevitner -
473
00:32:24,652 --> 00:32:28,364
- at Oswald har tatt russisk sprÄkeksamen
under marineinfanteritreningen, -
474
00:32:28,489 --> 00:32:31,867
- bare noen mÄneder fÞr han hopper av
til Sovjetunionen.
475
00:32:32,201 --> 00:32:33,827
Russisk-eksamen.
476
00:32:34,202 --> 00:32:38,790
Klokken er halv 5!
Jeg har 5 barn som vÄkner om en time!
477
00:32:38,875 --> 00:32:43,421
I det militĂŠre traff jeg ikke
en
som tok en prĂžve i russisk.
478
00:32:44,547 --> 00:32:46,548
Oswald var radaroperatĂžr.
479
00:32:46,923 --> 00:32:50,302
Han hadde like mye nytte av russisk
som en katt har av pyjamas.
480
00:32:50,385 --> 00:32:53,055
Disse bĂžkene har gjort deg tullete!
481
00:32:53,722 --> 00:32:56,726
- Ikke les mer.
- Han fÄr det til Ä virke ubetydelig.
482
00:32:57,018 --> 00:32:58,935
Oswald var dÄrlig pÄ prÞven.
483
00:32:59,353 --> 00:33:02,565
Han fikk bare to ord fĂŠrre galt
enn det han gjorde rett.
484
00:33:02,940 --> 00:33:06,486
Det er som Ă„ si at bikkja
ikke er sĂŠrlig intelligent -
485
00:33:06,568 --> 00:33:10,071
- fordi jeg slo ham i sjakk i 3 av 5 partier.
486
00:33:10,740 --> 00:33:14,576
Skal du sitte oppe hver natt,
hele natten? Hvorfor?
487
00:33:15,202 --> 00:33:18,455
For Ă„ bli den eneste som har lest
alle 26 bind av Warren-rapporten?
488
00:33:18,580 --> 00:33:20,708
MĂ„ du ha det inn med skjeer?
489
00:33:21,917 --> 00:33:24,252
Lee Oswald var ingen vanlig soldat.
490
00:33:25,421 --> 00:33:28,840
Han var i militĂŠr etterretning.
Han lĂŠrte russisk.
491
00:33:28,924 --> 00:33:31,093
Han var ikke i Russland tilfeldig.
492
00:33:31,219 --> 00:33:34,805
- Legg deg og sov igjen.
- Jeg har sovet i 3 Är!
493
00:33:52,906 --> 00:33:55,576
God morgen, karer. Klare for omvisning?
494
00:33:55,660 --> 00:33:59,247
Halv 8 sĂžndag morgen?
Det er ikke friskt blod vi snuser pÄ.
495
00:33:59,663 --> 00:34:01,915
Gamle flekker, men like avslĂžrende.
496
00:34:09,632 --> 00:34:11,509
531 Lafayette Street.
497
00:34:12,134 --> 00:34:14,512
Hvem hadde kontor her i -63?
498
00:34:15,929 --> 00:34:17,764
Guy Banister.
499
00:34:18,306 --> 00:34:21,309
Eks-FBI-mann, dÞde for et par Är siden.
500
00:34:23,813 --> 00:34:28,108
Sjef for Chicago-kontoret,
ble privatdetektiv her som pensjonist.
501
00:34:28,608 --> 00:34:32,153
Jeg spiste lunsj med ham.
John Birch Society, Minutemen.
502
00:34:32,655 --> 00:34:34,699
Mer hĂžyrevridd enn Attila.
503
00:34:34,990 --> 00:34:38,619
Rekrutterte studenter som infiltrerte
radikale organisasjoner.
504
00:34:39,661 --> 00:34:42,539
Ledet Den karibiske antikommunist-liga.
505
00:34:43,039 --> 00:34:44,833
Alt gjorde han herfra.
506
00:34:48,170 --> 00:34:50,172
Jeg vil vise dere noe.
507
00:34:58,472 --> 00:35:00,016
Se her.
508
00:35:00,557 --> 00:35:02,226
544 Camp Street.
509
00:35:03,393 --> 00:35:05,313
531 Lafayette Street.
510
00:35:05,980 --> 00:35:07,690
Samme bygning, ikke sant?
511
00:35:08,023 --> 00:35:12,068
Forskjellige adresser,
forskjellige innganger. Begge fĂžrer til -
512
00:35:12,402 --> 00:35:14,322
- samme kontorer oppe.
513
00:35:14,864 --> 00:35:16,865
Gjett hvem som holdt til her?
514
00:35:18,909 --> 00:35:20,369
Lee Harvey Oswald.
515
00:35:21,871 --> 00:35:23,581
Hvordan vet vi det?
516
00:35:24,039 --> 00:35:25,833
Adressen var stemplet -
517
00:35:25,916 --> 00:35:30,588
- pÄ pro-Castroflygeblad han delte ut
i Canal Street sommeren -63.
518
00:35:31,047 --> 00:35:34,215
Samme flygeblad som man fant
i garasjen hans i Dallas.
519
00:35:36,719 --> 00:35:41,014
Etter arrestasjonen sto aldri adressen
544 Camp Street pÄ flygebladet mer.
520
00:35:42,432 --> 00:35:45,561
Han sloss med cubanske
Castro-motstandere.
521
00:35:46,853 --> 00:35:48,688
Han hadde allerede kontaktet dem -
522
00:35:48,773 --> 00:35:52,400
- som eks-marinesoldat som ville delta
i kampen mot Castro.
523
00:35:53,235 --> 00:35:57,405
Da de hÞrte at han nÄ var for
Castro,
besĂžkte de ham.
524
00:35:58,074 --> 00:36:00,784
Hva er denne Fidel-dritten? Du lĂžy for meg!
525
00:36:02,077 --> 00:36:03,704
LĂžgner! Svin!
526
00:36:04,246 --> 00:36:06,748
Ikke ta imot kommunistpropaganda!
527
00:36:07,750 --> 00:36:09,460
SlÄ meg, hvis du vil.
528
00:36:09,585 --> 00:36:11,086
Din kommunistjĂŠvel!
529
00:36:11,378 --> 00:36:13,088
Dra tilbake til Moskva!
530
00:36:13,297 --> 00:36:14,923
SlÄsskampen var ikke ekte.
531
00:36:15,048 --> 00:36:18,927
Arresterende betjent sa
at den virket arrangert.
532
00:36:19,469 --> 00:36:21,889
I fengselet hadde Oswald et privat mĂžte -
533
00:36:21,972 --> 00:36:24,724
- med agent John Quigley, FBI.
534
00:36:25,768 --> 00:36:27,268
Oswald lĂžslates.
535
00:36:27,436 --> 00:36:30,313
Quigley tilintetgjĂžr notatene fra forhĂžret.
536
00:36:30,563 --> 00:36:33,275
Oswald fÄr mye omtale etter arrestasjonen.
537
00:36:33,943 --> 00:36:36,152
Han deltar i en lokal TV-debatt.
538
00:36:36,903 --> 00:36:38,655
De er kommunist, ikke sant?
539
00:36:38,780 --> 00:36:43,744
Nei, Mr. Bringuier. Jeg er ikke kommunist.
Jeg er marxist-leninist.
540
00:36:43,827 --> 00:36:47,998
Kommunist, marxist-leninist,
hva er forskjellen?
541
00:36:48,998 --> 00:36:53,963
Hva om jeg sa at Oswald lĂŠrte russisk
i marineinfanteriet?
542
00:36:54,422 --> 00:36:56,715
Det tyder pÄ etterretningstrening.
543
00:36:56,798 --> 00:36:58,884
Du var marinesoldat. Hvem ga trening?
544
00:36:58,967 --> 00:37:01,137
Marinens etterretningskontor, ONI.
545
00:37:01,469 --> 00:37:03,264
Se over gaten.
546
00:37:04,139 --> 00:37:05,349
Postkontoret.
547
00:37:05,807 --> 00:37:09,478
Marinens etterretningskontor
lÄ i 2. etasje i 1963.
548
00:37:10,478 --> 00:37:13,940
Som ved et sammentreff var Banister
ONI-mann fĂžr FBI-jobben.
549
00:37:14,315 --> 00:37:15,860
Hva er deres motto?
550
00:37:16,025 --> 00:37:17,820
"En gang ONI, alltid ONI."
551
00:37:18,153 --> 00:37:20,780
Han likte Ă„ jobbe
nĂŠr sine gamle kamerater.
552
00:37:24,159 --> 00:37:25,827
Vi stÄr i hjertet av -
553
00:37:25,952 --> 00:37:29,539
- den amerikanske stats
etterretningsfellesskap i New Orleans.
554
00:37:29,873 --> 00:37:31,166
FBI.
555
00:37:31,458 --> 00:37:32,501
CIA.
556
00:37:32,960 --> 00:37:34,586
Secret Service.
557
00:37:34,670 --> 00:37:35,795
ONI.
558
00:37:35,880 --> 00:37:38,298
Er ikke dette et merkelig sted -
559
00:37:38,382 --> 00:37:41,010
- for en kommunist Ă„ vĂŠre i fritiden?
560
00:37:44,304 --> 00:37:46,014
Hvor vil du?
561
00:37:49,309 --> 00:37:51,353
Vi Äpner saken igjen.
562
00:37:52,228 --> 00:37:53,813
Mordet pÄ presidenten.
563
00:37:53,898 --> 00:37:56,233
Vekk meg, Gud. Jeg drĂžmmer.
564
00:37:56,692 --> 00:37:58,818
Du er vÄken. Jeg mener det.
565
00:37:59,235 --> 00:38:02,614
Vi skal finne din anonyme kilde
fra 3 Är tilbake.
566
00:38:02,697 --> 00:38:05,909
Hvordan fant du ut
at Ferrie kjĂžrte til Texas?
567
00:38:06,076 --> 00:38:09,704
Jeg kan ikke engang huske
hva som skjedde i gÄr kveld!
568
00:38:14,418 --> 00:38:16,461
Vi krysseksaminerer deg ikke.
569
00:38:16,545 --> 00:38:20,882
Jeg trenger belysning av kvelden
da Guy Banister slo deg.
570
00:38:21,425 --> 00:38:23,594
Ikke si at du ikke husker det.
571
00:38:23,844 --> 00:38:28,556
Du ringte oss fra sykehuset.
Du var rasende.
572
00:38:29,724 --> 00:38:31,184
Her er problemet:
573
00:38:31,726 --> 00:38:35,063
Du fortalte meg at du og Guy
lenge var gode venner.
574
00:38:35,271 --> 00:38:37,858
- I mer enn 10 Är.
- Han hadde aldri slÄtt?
575
00:38:37,942 --> 00:38:39,527
Han rĂžrte meg aldri.
576
00:38:40,027 --> 00:38:42,153
Men 22. november 1963, -
577
00:38:42,237 --> 00:38:44,614
- dagen presidenten ble myrdet, -
578
00:38:44,739 --> 00:38:46,617
- sier politirapporten -
579
00:38:47,409 --> 00:38:50,411
- at han banket deg med en 357 Magnum.
580
00:38:51,204 --> 00:38:54,375
Det stÄr ogsÄ at dere kranglet
om telefonregningen. Se!
581
00:38:55,751 --> 00:38:59,922
Syns du en krangel om telefonregningen
lyder som en sannsynlig forklaring?
582
00:39:02,967 --> 00:39:04,717
Det var mer enn som sÄ.
583
00:39:06,052 --> 00:39:07,262
Hvor mye mer?
584
00:39:07,972 --> 00:39:09,389
Jeg burde ikke si noe.
585
00:39:09,472 --> 00:39:12,768
Jeg ville ha spurt Guy, vi var venner.
Var det hjertet?
586
00:39:13,434 --> 00:39:15,271
Du tror det du leser i avisene.
587
00:39:15,396 --> 00:39:18,606
- Vet du noe annet?
- Jeg sa ikke det!
588
00:39:18,731 --> 00:39:24,070
Jeg vet bare at han dÞde brÄtt,
like fĂžr Warren-rapporten kom.
589
00:39:25,989 --> 00:39:27,782
Hvorfor slo Guy deg, Jack?
590
00:39:35,583 --> 00:39:37,543
Du er den eneste som har vĂŠrt her i dag!
591
00:39:37,626 --> 00:39:39,335
Den eneste her!
592
00:39:43,965 --> 00:39:46,135
Du har ikke sett en jĂŠvla ting!
593
00:39:46,802 --> 00:39:50,806
Guy er dÞd, det betyr ikke noe nÄ.
Det dreide seg om alle -
594
00:39:51,849 --> 00:39:55,143
- menneskene som vanket
pÄ kontoret den sommeren.
595
00:39:56,353 --> 00:39:58,396
Jeg tok aldri del i operasjonen.
596
00:39:58,480 --> 00:40:02,358
Jeg tok meg av detektivarbeidet
nÄr det kom noe til Guy.
597
00:40:02,650 --> 00:40:05,195
Det kom lite,
men det var derfor jeg var der.
598
00:40:07,155 --> 00:40:08,657
Det var et galehus.
599
00:40:09,824 --> 00:40:14,038
Cubanere som kom og gikk.
Og de ser like ut alle sammen.
600
00:40:15,623 --> 00:40:18,333
Skal du leke med gevĂŠret, eller pakke det?
601
00:40:18,500 --> 00:40:19,960
Dave Ferrie.
602
00:40:20,126 --> 00:40:23,463
- Kjenner du til ham?
- Vi kjenner Dave. Var han der?
603
00:40:23,838 --> 00:40:25,757
Han bodde praktisk talt der.
604
00:40:28,052 --> 00:40:29,887
Hele greia var -
605
00:40:30,679 --> 00:40:32,681
- rene rĂžverromanen.
606
00:40:32,806 --> 00:40:35,016
De kalte det operasjon Mongoose.
607
00:40:36,851 --> 00:40:41,023
Meningen var Ă„ trene eksilcubanere
til en ny Cuba-invasjon.
608
00:40:41,690 --> 00:40:44,485
Banisters kontor tilhĂžrte forsyningskjeden -
609
00:40:44,568 --> 00:40:47,112
- fra Dallas til Miami via New Orleans.
610
00:40:47,195 --> 00:40:49,197
Vi lagret vÄpen og sprengstoff.
611
00:40:49,572 --> 00:40:52,909
Rett framfor etterretningsbyrÄene
i Lafayette Square?
612
00:40:53,159 --> 00:40:57,373
Ja. Alle kjente alle, de var en del av nettet.
613
00:40:57,706 --> 00:40:59,541
Alle arbeidet for CIA.
614
00:41:00,376 --> 00:41:05,422
Piloter, "svarte" agenter,
sivilister og militĂŠre.
615
00:41:06,005 --> 00:41:08,050
Alle smuglet vÄpen da.
616
00:41:09,009 --> 00:41:12,054
Fort Jefferson, Bayou Bluff,
Morgan City. Overalt.
617
00:41:12,387 --> 00:41:15,391
McAllen, Texas?
Stor vÄpensmuglingsoperasjon.
618
00:41:19,728 --> 00:41:22,106
Hva med Banister?
619
00:41:22,231 --> 00:41:25,025
Han ledet en leir
nord for Lake Pontchartrain.
620
00:41:25,108 --> 00:41:26,943
Ferrie sto for mye av treningen.
621
00:41:27,068 --> 00:41:31,614
De hadde skytebane og tropisk omrÄde,
som pÄ Cuba.
622
00:41:32,240 --> 00:41:34,576
De trente amerikanere ogsÄ.
623
00:41:34,702 --> 00:41:36,577
Nazi-typer. Leiesoldater.
624
00:41:37,704 --> 00:41:40,748
Men Ferrie...herregud,
han var villest av alle.
625
00:41:42,208 --> 00:41:47,297
PĂ„ sensommeren tok moroa slutt.
Kennedy ville ikke ha Grisebukta om igjen.
626
00:41:48,757 --> 00:41:51,050
Han ba FBI-folkene stenge leirene, -
627
00:41:51,300 --> 00:41:53,887
- konfiskere napalm og sprengstoff.
628
00:41:54,429 --> 00:41:57,599
FBI-folkene gjorde det halvhjertet.
629
00:41:58,559 --> 00:42:01,603
De var fremdeles pÄ sin gamle venn
Banisters side.
630
00:42:04,231 --> 00:42:05,440
Oswald?
631
00:42:10,153 --> 00:42:11,905
Han var ogsÄ der.
632
00:42:13,072 --> 00:42:15,284
Iblant var han i mĂžter med Banister.
633
00:42:18,454 --> 00:42:19,621
Med dĂžren lukket.
634
00:42:20,621 --> 00:42:21,623
Ikke rĂžr Cuba!
635
00:42:22,623 --> 00:42:25,753
Iblant pratet han med Ferrie.
636
00:42:26,753 --> 00:42:28,463
Noe mer spesifikt?
637
00:42:29,005 --> 00:42:30,298
Det er viktig.
638
00:42:33,844 --> 00:42:36,637
En gang ble sekretĂŠren opprĂžrt.
639
00:42:36,764 --> 00:42:40,099
Jeg kan ikke tro det, Mr. Banister,
Oswald stÄr pÄ Canal Street -
640
00:42:40,184 --> 00:42:43,436
- og deler ut kommunistlĂžpesedler
til stĂžtte for Castro.
641
00:42:48,150 --> 00:42:50,777
Alt i orden, Delphine, han er en av oss.
642
00:42:53,447 --> 00:42:55,032
Var noen andre involvert -
643
00:42:55,157 --> 00:42:56,657
- pÄ Banisters nivÄ?
644
00:42:57,617 --> 00:42:59,619
En kar. Vet ikke hvem han var.
645
00:43:00,496 --> 00:43:02,164
HÞy, hvitt hÄr.
646
00:43:03,164 --> 00:43:06,501
Jeg sÄ ham pÄ kontoret.
Han passet ikke inn der.
647
00:43:06,876 --> 00:43:08,961
Han var snarere sosietetstypen.
648
00:43:09,463 --> 00:43:12,507
Vet ikke hva han het,
men Oswald var sammen med ham.
649
00:43:14,134 --> 00:43:17,929
Han betydde penger.
Banister smisket aldri for noen, -
650
00:43:18,012 --> 00:43:19,889
- men han smisket med ham.
651
00:43:27,396 --> 00:43:28,606
Clay et eller annet.
652
00:43:28,690 --> 00:43:30,608
Det var navnet. Clay...
653
00:43:30,692 --> 00:43:32,027
Bertrand?
654
00:43:32,152 --> 00:43:34,403
- Clay Bertrand?
- Jeg vet ikke.
655
00:43:35,030 --> 00:43:36,907
- Kanskje ikke.
- Jo, det stemmer.
656
00:43:37,032 --> 00:43:38,074
Jeg mÄ gÄ.
657
00:43:38,699 --> 00:43:41,702
Han var i Warren-rapporten.
Skaffet Oswald advokat.
658
00:43:42,704 --> 00:43:43,956
Ble Kennedy diskutert?
659
00:43:44,039 --> 00:43:45,331
Jeg vet ikke.
660
00:43:46,166 --> 00:43:47,876
- Attentatet?
- Nei.
661
00:43:48,043 --> 00:43:50,378
- Ikke med meg. Jeg mÄ gÄ.
- Vent.
662
00:43:50,586 --> 00:43:53,172
- Det er alt jeg vil si.
- Hva er det?
663
00:43:57,385 --> 00:43:59,471
MĂ„ du ha det inn med skjeer?
664
00:43:59,554 --> 00:44:02,181
Ingen vet hva vi snakker om.
665
00:44:03,851 --> 00:44:05,393
Du er sÄ naiv!
666
00:44:16,028 --> 00:44:20,032
- NÄr arbeidet du for Bertrand?
- Se pÄ den rÞdkledde dokka.
667
00:44:21,952 --> 00:44:24,913
- JĂžsses.
- Hun er ikke sÄ yndig som deg.
668
00:44:26,248 --> 00:44:30,251
- Du bĂžr prĂžve legitime forretninger.
- Hvorfor plager du meg?
669
00:44:30,418 --> 00:44:33,672
- Vi var skolekamerater.
- Du lyver.
670
00:44:33,755 --> 00:44:36,382
- Jeg leste vitnemÄlet.
- Ta alt med en klype salt.
671
00:44:36,465 --> 00:44:40,262
Du sa at Clay Bertrand ringte deg
dagen etter attentatet -
672
00:44:40,387 --> 00:44:43,599
- og ba deg bli Oswalds advokat.
673
00:44:44,766 --> 00:44:46,559
Det er temmelig viktig.
674
00:44:46,976 --> 00:44:51,606
Du fortalte FBI at han var 1.85,
sÄ sa du 1.70 til kommisjonen.
675
00:44:51,940 --> 00:44:54,443
Hvordan kan en mann krympe sÄnn?
676
00:44:54,902 --> 00:44:59,405
De presset meg, slik du gjÞr nÄ.
Jeg sa alt som falt meg inn.
677
00:44:59,947 --> 00:45:02,159
Sannheten er at jeg aldri traff ham.
678
00:45:03,284 --> 00:45:05,786
- Man liker venner med venner.
- SĂ„ sant.
679
00:45:05,913 --> 00:45:09,081
Jeg vet ikke hvordan typen ser ut,
eller hvor han er.
680
00:45:09,166 --> 00:45:11,960
Han sender meg bare en sak iblant.
681
00:45:12,293 --> 00:45:15,922
En dag ringer han og snakker
om Ă„ ta Oswalds sak i Dallas.
682
00:45:16,130 --> 00:45:18,592
- Snakket du med Oswald i Dallas?
- Nei.
683
00:45:18,675 --> 00:45:22,304
Jeg sa til Bertrand
at det ikke var noe for meg.
684
00:45:22,471 --> 00:45:27,016
- Han trengte en ener, ikke en lettvekter.
- Hvordan kom du inn i rapporten?
685
00:45:27,768 --> 00:45:29,853
Som jeg sa til Washington-karene:
686
00:45:30,019 --> 00:45:34,065
Den sommeren ba Bertrand meg
fikse pÄ guttens fratredelsespapirer.
687
00:45:34,148 --> 00:45:38,195
Mr. Bertrand sa at han betaler honoraret.
688
00:45:38,277 --> 00:45:39,237
Greit.
689
00:45:39,320 --> 00:45:43,367
- Hvem snakker jeg med?
- Clay Bertrand. Jeg betaler for dem.
690
00:45:43,532 --> 00:45:47,996
Det var ingen sammensvergelse.
Bobby Kennedy ville ha reist tiltale.
691
00:45:48,288 --> 00:45:50,039
Han var jo broren hans.
692
00:45:50,831 --> 00:45:53,376
Kunne
sÄ mange holdt slikt hemmelig?
693
00:45:54,168 --> 00:45:57,880
- Det var Oswald. Han hatet...
- Vi har et kommunikasjonsproblem.
694
00:45:58,005 --> 00:46:02,719
Jeg vet at du vet hvem Bertrand er.
Slutt Ä spise, hÞr pÄ meg.
695
00:46:02,969 --> 00:46:07,516
Jeg vet at vi er gamle venner,
men jeg stiller deg for en storjury.
696
00:46:08,182 --> 00:46:12,061
Lyver du for dem ogsÄ,
tiltaler jeg deg for mened.
697
00:46:12,353 --> 00:46:14,898
Jeg har kjempet mot 9 dommere her.
698
00:46:15,023 --> 00:46:18,068
Jeg vant mot alle sammen.
Kommer jeg fram til deg nÄ?
699
00:46:19,987 --> 00:46:21,487
Er dette mellom oss?
700
00:46:23,489 --> 00:46:25,867
I sÄ fall, la meg oppsummere.
701
00:46:30,371 --> 00:46:33,041
Hvis jeg svarer pÄ spÞrsmÄlet ditt, -
702
00:46:33,916 --> 00:46:36,836
- hvis jeg gir deg navnet
pÄ karen pÄ toppen, -
703
00:46:38,045 --> 00:46:40,340
- er det takk og farvel for meg.
704
00:46:40,715 --> 00:46:42,884
En kule i pannen, kanskje. Greit?
705
00:46:43,050 --> 00:46:46,887
Du er en mus mot en gorilla.
JFK er like dĂžd som krabben min.
706
00:46:47,389 --> 00:46:50,057
Regjeringen puster fremdeles!
707
00:46:50,516 --> 00:46:53,644
Gir du ikke storjuryen
Bertrands rette identitet, -
708
00:46:53,728 --> 00:46:56,565
- ender den feite rumpa di i buret.
709
00:46:56,898 --> 00:47:00,235
Du er like sprĂž som moren din!
Det er arvelig!
710
00:47:00,735 --> 00:47:03,070
Vet du hva du utsetter deg for?
711
00:47:03,612 --> 00:47:07,909
Det blir en sann svir
for regjeringen Ă„ knekke deg!
712
00:47:08,617 --> 00:47:10,244
God dag, sir.
713
00:47:15,625 --> 00:47:18,711
Anklager Garrison skal besĂžke
fange nr. 5388.
714
00:47:19,128 --> 00:47:20,797
Avdeling 237 B.
715
00:47:34,603 --> 00:47:36,771
Med den myra trenger vi ingen mur.
716
00:47:37,938 --> 00:47:40,817
Mange har prĂžvd seg der,
ingen har overlevd.
717
00:47:55,289 --> 00:47:58,501
Du har besĂžk.
Ikke lag vanskeligheter for dem.
718
00:47:59,251 --> 00:48:02,130
- StÄr til, Mr. Broussard?
- Kom an, Willie.
719
00:48:14,184 --> 00:48:16,603
Takk for at du tar deg tid.
720
00:48:17,269 --> 00:48:18,980
Tid er alt jeg har.
721
00:48:19,815 --> 00:48:22,108
Minutter, timer, dager. Ă
revis.
722
00:48:22,525 --> 00:48:26,862
Tiden stÄr stille her,
som en orm som soler seg.
723
00:48:27,447 --> 00:48:28,657
Clay Bertrand?
724
00:48:32,452 --> 00:48:34,663
Jeg mĂžtte ham i -
725
00:48:34,996 --> 00:48:37,833
- juni -62, pÄ Masquerade Bar.
726
00:48:38,333 --> 00:48:41,168
Dave Ferrie tok meg med for Ă„ mĂžte ham.
727
00:48:41,710 --> 00:48:43,295
Seksuelle hensikter?
728
00:48:44,547 --> 00:48:45,965
Betalte han deg?
729
00:48:46,173 --> 00:48:49,635
20 dollars gangen.
Det er kjent, det er derfor jeg er her.
730
00:48:49,719 --> 00:48:51,304
Var det noe uvanlig ved ham -
731
00:48:51,387 --> 00:48:53,722
- som du kunne beskrive i retten?
732
00:48:53,849 --> 00:48:57,143
Det var noe galt med beinet hans.
733
00:48:57,226 --> 00:49:00,146
Ikke misforstÄ, han er ingen skrulle.
734
00:49:00,230 --> 00:49:03,315
Helt mannfolk. Man ville aldri gjette det.
735
00:49:03,400 --> 00:49:08,028
Man kunne spille poker med ham,
dra pÄ fisketur, og aldri gjette det.
736
00:49:08,487 --> 00:49:10,907
En kveld var vi hos David Ferrie.
737
00:49:11,199 --> 00:49:14,034
Det var pÄ sensommeren i -63.
738
00:49:15,704 --> 00:49:18,414
Det var 9-10 mennesker der.
739
00:49:18,539 --> 00:49:23,043
Cubanere, typer som hadde gjort ting
med ham i bushen. Det var kaos.
740
00:49:23,335 --> 00:49:26,213
Hjernen til Dave er kaos.
Han har mus i bur, -
741
00:49:26,715 --> 00:49:29,217
- jobber med en kreftkur.
742
00:49:30,510 --> 00:49:33,512
Men Dave er glup. Han snakker fem sprÄk.
743
00:49:34,054 --> 00:49:38,434
SkjÞnner seg pÄ filosofi, medisin,
militĂŠrhistorie, politikk.
744
00:49:38,934 --> 00:49:43,063
Han ville bli prest.
FradĂžmt kappe og krave fordi han er soper.
745
00:49:43,356 --> 00:49:45,567
Var det der du traff Oswald?
746
00:49:46,233 --> 00:49:48,695
Merkelig kar. Dave presenterte ham som:
747
00:49:48,777 --> 00:49:50,070
Leon Oswald.
748
00:49:50,405 --> 00:49:52,032
Hvordan stÄr det til?
749
00:49:52,740 --> 00:49:54,742
Hva gjĂžr han her?
750
00:49:54,867 --> 00:49:56,577
Dra til helvete, rasshĂžl.
751
00:49:58,746 --> 00:50:01,625
Leon er i dÄrlig humÞr. Ikke hiss deg opp.
752
00:50:02,250 --> 00:50:04,920
Du sa at Leon egentlig
var Lee Harvey Oswald?
753
00:50:05,085 --> 00:50:07,755
Jeg har ingen grunn til Ă„ lyve.
754
00:50:08,215 --> 00:50:09,757
Jeg
er i fengsel.
755
00:50:09,882 --> 00:50:10,884
Fortsett.
756
00:50:11,384 --> 00:50:14,804
Til slutt gikk de.
Jeg var igjen sammen med Dave, -
757
00:50:15,054 --> 00:50:16,556
- denne Leon, -
758
00:50:16,639 --> 00:50:19,266
- to av cubanerne,
og denne typen Bertrand.
759
00:50:20,476 --> 00:50:22,603
Dave fant fram noen utklipp.
760
00:50:22,728 --> 00:50:25,940
Han hadde lenge vĂŠrt besatt
av Castro og Kennedy.
761
00:50:27,275 --> 00:50:30,903
Det lille rasshĂžlet stengte leirene!
Tok sprengstoffet vÄrt!
762
00:50:30,987 --> 00:50:35,032
Tok 10.000 skudd! 1.500 kg krutt!
763
00:50:35,115 --> 00:50:36,617
Alle vÄpnene vÄre!
764
00:50:38,161 --> 00:50:40,914
Vil dere ha et fritt Cuba?
Kverk den jĂŠvla sk jeggapen!
765
00:50:40,996 --> 00:50:44,125
Kennedy hindrer det.
Hva kan vi gjĂžre tomhendt?
766
00:50:44,333 --> 00:50:47,295
Problemet er Ä nÄ ham. Angivere overalt.
767
00:50:47,420 --> 00:50:49,255
De har nye greier nÄ!
768
00:50:49,338 --> 00:50:54,010
Dusinvis av gifter. Han dÞr pÄ 3 dager
hvis man har det i maten hans.
769
00:50:54,302 --> 00:50:55,344
Ingen spor!
770
00:50:55,469 --> 00:50:59,474
Ta noe pÄ sk jegget, sÄ det detter av!
Han ville se tÄpelig ut.
771
00:51:00,641 --> 00:51:05,355
Helvetes Kennedy gjĂžr all slags avtaler
med den jĂŠvelen Khrusjtsjov.
772
00:51:05,981 --> 00:51:07,856
Sleiker ham oppetter ryggen.
773
00:51:08,775 --> 00:51:13,487
Det burde skje en gudbenÄdet omveltning.
Sett en texaner i Det hvite hus!
774
00:51:15,322 --> 00:51:18,451
Cubanerne gikk. Dave var full.
775
00:51:19,536 --> 00:51:21,621
Han pratet om Kennedy igjen.
776
00:51:21,871 --> 00:51:25,166
Jeg skal drepe! I Det hvite hus!
En kniv i hjertet!
777
00:51:25,791 --> 00:51:27,710
Noen mÄ bli kvitt ham!
778
00:51:29,128 --> 00:51:31,380
Du fÄr ikke tatt den jÊvelen.
779
00:51:31,547 --> 00:51:35,010
Det blir ikke lenge til svinet fÄr
det han fortjener.
780
00:51:35,175 --> 00:51:38,471
Gi Castro skylden,
sÄ vil alle invadere Cuba.
781
00:51:38,554 --> 00:51:40,974
Vi trenger et ubeskyttet Ăžyeblikk.
782
00:51:41,056 --> 00:51:44,476
Du har alltid ville pÄfunn.
783
00:51:47,813 --> 00:51:50,817
Skal vi ta litt mer champagne?
784
00:51:50,900 --> 00:51:53,485
Secret Service? Purken?
785
00:51:53,902 --> 00:51:57,532
Ikke noe problem med god planlegging.
De kom nĂŠr De Gaulle.
786
00:51:57,740 --> 00:51:59,742
Eisenhower brukte Äpen bil.
787
00:51:59,867 --> 00:52:02,911
Vi trenger 3 skyttere pÄ 3 steder.
788
00:52:03,246 --> 00:52:05,831
En kontorbygning, kraftig rifle.
789
00:52:06,206 --> 00:52:09,878
TriangulĂŠr kryssild. Det er nĂžkkelen.
790
00:52:10,503 --> 00:52:13,465
Et avledningsskudd
distraherer Secret Service.
791
00:52:13,547 --> 00:52:15,550
SĂ„ kommer skuddet som dreper.
792
00:52:16,342 --> 00:52:18,385
En mann mÄ ofres.
793
00:52:19,554 --> 00:52:21,847
I oppstyret blir jobben gjort.
794
00:52:21,931 --> 00:52:23,891
De andre forlater landet.
795
00:52:24,434 --> 00:52:28,896
Vi dropper emnet.
Ă
spĂžke med guttungene er en ting, -
796
00:52:29,063 --> 00:52:32,900
- men noe slikt kan lett bli misforstÄtt.
797
00:52:34,027 --> 00:52:37,237
Jeg tenkte ikke over det da.
Det var bare tullprat.
798
00:52:37,364 --> 00:52:40,115
Folk oppfĂžrer seg viktigere enn de er.
799
00:52:40,407 --> 00:52:42,242
SĂŠrlig i den homoseksuelle verdenen.
800
00:52:43,911 --> 00:52:45,579
Men da de drepte ham, -
801
00:52:46,081 --> 00:52:47,581
- ble jeg redd.
802
00:52:47,791 --> 00:52:49,250
Veldig redd.
803
00:52:49,751 --> 00:52:51,085
Det var da jeg ble tatt.
804
00:52:51,210 --> 00:52:54,422
Det du sier vil bli imÞtegÄtt
av mange mennesker.
805
00:52:54,880 --> 00:52:59,469
Kom med dem og college-utdannelsen
deres. Jeg har ikke noe Ă„ skjule.
806
00:52:59,594 --> 00:53:01,596
Ingen kan kjĂžpe meg.
807
00:53:01,721 --> 00:53:05,141
- Jeg trenger ikke prĂžvelĂžslatelsen.
- Hvilken...?
808
00:53:05,557 --> 00:53:10,230
JĂŠvla uvitende liberaler.
Du er aldri blitt rundpult og trÄkka pÄ!
809
00:53:10,480 --> 00:53:14,400
Dette gjelder ikke rettferd,
det gjelder orden!
810
00:53:14,775 --> 00:53:17,112
Hvem regjerer? Fascismen kommer tilbake.
811
00:53:17,237 --> 00:53:21,157
Ingen vil kjĂžpe deg,
ingen lover deg prĂžvelĂžslatelse.
812
00:53:23,117 --> 00:53:27,621
Det jeg vil vite,
er hvorfor du forteller oss dette.
813
00:53:28,081 --> 00:53:30,333
Fordi det rasshĂžlet Kennedy -
814
00:53:30,458 --> 00:53:33,293
- stjal presidentvalget!
815
00:53:33,460 --> 00:53:37,215
Nixon ville ha blitt en stor president!
Kennedy Ăždela landet!
816
00:53:37,297 --> 00:53:41,510
Niggere vil ha rettigheter!
Hvor kommer kriminaliteten fra?
817
00:53:41,844 --> 00:53:44,514
Han lovet jĂŠvlene for mye!
818
00:53:44,639 --> 00:53:47,684
Revolusjon? Pissprat!
Fascismen kommer tilbake!
819
00:53:47,934 --> 00:53:52,646
Det var en stor dag
da det helvetes kommunistsvinet dĂžde!
820
00:53:52,771 --> 00:53:54,773
En stor dag for dette landet.
821
00:53:55,023 --> 00:53:58,652
Orker ikke at de skal legge skylda
pÄ den jÊvla stuten Oswald.
822
00:53:59,153 --> 00:54:01,197
Han visste ingenting likevel.
823
00:54:01,489 --> 00:54:04,867
Folk mÄ fÄ vite hvorfor han ble drept.
824
00:54:05,659 --> 00:54:08,288
Fordi han var en kommunist.
825
00:54:09,038 --> 00:54:13,501
Bare sett meg i vitneboksen!
Jeg forteller den samme historien!
826
00:54:13,793 --> 00:54:15,670
Spiller ingen rolle for meg!
827
00:54:17,005 --> 00:54:19,173
Takk, Willie.
828
00:54:20,175 --> 00:54:21,675
Du hĂžrer fra oss.
829
00:54:21,800 --> 00:54:23,010
Ă
lreit.
830
00:54:28,349 --> 00:54:30,851
Du ser ikke verst ut.
831
00:54:31,478 --> 00:54:32,853
Slett ikke verst.
832
00:54:33,313 --> 00:54:36,315
BesÞker deg nÄr jeg slipper ut.
Vi kan ha oss litt moro!
833
00:54:36,900 --> 00:54:39,193
VitnemÄlene holder ikke i retten.
834
00:54:39,318 --> 00:54:42,362
De har dÄrligere rykte enn krokodillepiss.
835
00:54:42,864 --> 00:54:44,407
Plager det deg?
836
00:54:46,034 --> 00:54:50,246
MÄ en kvinne ha dÄrlig syn
bare fordi hun er prostituert?
837
00:54:51,748 --> 00:54:54,626
Finn Clay Bertrand.
Let i det franske kvarteret.
838
00:54:54,708 --> 00:54:57,586
Skal vi seks,
i hemmelighet og uten penger, -
839
00:54:57,711 --> 00:55:00,340
- knekke en sak Warren-kommisjonen
ikke lĂžste?
840
00:55:00,422 --> 00:55:04,344
- Du er ikke her fordi du skjĂžnner jus.
- Takk, sjef.
841
00:55:04,510 --> 00:55:08,431
Du er villig til Ä slÄss.
Jeg liker en som ikke frykter dÄrlige odds.
842
00:55:08,847 --> 00:55:11,559
StÄr til, Mr. Garrison? Husker du meg?
843
00:55:11,893 --> 00:55:13,143
Stemte du pÄ meg?
844
00:55:13,228 --> 00:55:16,688
Ja. Vi sang sammen
pÄ Royal Orleans, husker du vel?
845
00:55:16,898 --> 00:55:18,065
Vi sang:
846
00:55:18,233 --> 00:55:21,235
"Du er flĂžten i kaffen min"
847
00:55:23,612 --> 00:55:25,614
Det er lenge siden vi har sett Dem.
848
00:55:25,739 --> 00:55:29,911
For mye Ă„ gjĂžre. Folkevalgte menn
kan ikke more seg som fĂžr.
849
00:55:30,036 --> 00:55:33,539
Det er alltid hyggelig Ă„ se Dem.
En glede Ă„ servere Dem.
850
00:55:35,250 --> 00:55:37,585
Hvordan gÄr det? Hyggelig Ä mÞte deg.
851
00:55:38,585 --> 00:55:40,295
Velkommen tilbake, Lou.
852
00:55:41,880 --> 00:55:45,300
- Kan jeg fÄ en martini?
- Den stÄr klar, sir.
853
00:55:46,635 --> 00:55:48,762
Hold det bordet ubesatt.
854
00:55:51,724 --> 00:55:53,559
Noe nytt om landstrykerne?
855
00:55:53,934 --> 00:55:57,271
Fotografen i Dallas Times Herald
tok flotte bilder.
856
00:55:57,938 --> 00:55:59,565
Aldri offentliggjort.
857
00:56:01,650 --> 00:56:04,278
Det er ingen overraskelse.
858
00:56:05,112 --> 00:56:09,784
De tok dem med til sheriffen og slapp dem.
Ingen nedtegnelser fra forhĂžrene.
859
00:56:10,617 --> 00:56:13,829
Ser de ut som vanlige landstrykere?
860
00:56:14,746 --> 00:56:16,583
Disse to er unge.
861
00:56:16,791 --> 00:56:21,003
Ikke en slitt krage eller mansjett,
nyklippet og barbert, -
862
00:56:21,128 --> 00:56:24,798
- rene hender, nye sko.
- Hvem pokker er de?
863
00:56:28,302 --> 00:56:29,469
Sitt ned.
864
00:56:32,014 --> 00:56:34,684
Dette kan vĂŠre viktig. Let etter dem.
865
00:56:35,476 --> 00:56:40,315
Hva med jernbanemannen, Lee Bowers,
som sÄ menn ved plankegjerdet?
866
00:56:40,815 --> 00:56:43,358
PÄ kirkegÄrden. DÞde i august.
867
00:56:43,943 --> 00:56:47,614
Bilulykke pÄ Þde vei i Texas,
ingen andre innblandet.
868
00:56:47,822 --> 00:56:50,992
Legen sa han dĂžde i en rar form for sjokk.
869
00:56:51,534 --> 00:56:53,536
Vi trenger flere vitner.
870
00:56:53,702 --> 00:56:56,164
Rose Cheramie, en hore.
871
00:56:56,371 --> 00:56:59,333
Hun sa hun transporterte dop
for Jack Ruby.
872
00:56:59,833 --> 00:57:03,338
Og at Ruby hadde kjent Oswald i Ärevis.
873
00:57:04,047 --> 00:57:06,840
- Kan vi snakke med henne?
- DĂžd.
874
00:57:07,382 --> 00:57:09,135
PÄkjÞrt, bilen stakk av.
875
00:57:13,847 --> 00:57:16,184
Hvorfor ikke gÄ rett til kilden?
876
00:57:16,684 --> 00:57:21,438
Ruby har sittet fengslet i Dallas i 3 Är.
Kanskje han sprekker.
877
00:57:21,521 --> 00:57:25,693
Umulig. GÄr jeg til ham,
kommer etterforskningen pÄ fÞrstesidene.
878
00:57:26,068 --> 00:57:30,072
Det vil Ăždelegge alt.
Hva fant du ut om Oswald, Susie?
879
00:57:30,489 --> 00:57:33,326
Ingen skatteopplysninger.
Hemmeligstemplet.
880
00:57:33,867 --> 00:57:36,536
FÞrste gang en anklager ikke fÄr slikt.
881
00:57:37,163 --> 00:57:41,876
Jeg ba om CIA-arkivet om Oswald,
som var med i Warren-rapporten.
882
00:57:43,251 --> 00:57:47,547
1200 dokumenter. FÄr ikke tak i ett av dem.
883
00:57:47,673 --> 00:57:51,094
Alle er hemmeligstemplet
av nasjonale sikkerhetsgrunner.
884
00:57:51,510 --> 00:57:55,722
Jeg fikk skolerapporten hans.
NÊrmest et studium av kjÞnnshÄr.
885
00:57:56,349 --> 00:57:58,016
Ensom, farlĂžs gutt.
886
00:57:58,434 --> 00:58:00,519
Marineinfanteriet, 17 Är gammel.
887
00:58:00,936 --> 00:58:03,731
LĂŠrer russisk. UtilslĂžrt marxistisk legning.
888
00:58:04,565 --> 00:58:08,027
Stasjonert pÄ topphemmelig base i Japan, -
889
00:58:08,110 --> 00:58:11,072
- der U2-spionflyene mot Russland tok av.
890
00:58:11,697 --> 00:58:13,240
Han fratrer, -
891
00:58:13,407 --> 00:58:16,952
- etter sigende fordi moren er syk.
Hjemme i 3 dager.
892
00:58:17,077 --> 00:58:21,916
Med en 1500 $ billett fra en 203 $ konto
drar han til Moskva.
893
00:58:22,375 --> 00:58:24,085
Mr. Oswald, De forstÄr -
894
00:58:24,210 --> 00:58:27,295
- hvilken handling De begÄr?
- Ja, sir.
895
00:58:30,590 --> 00:58:33,135
Jeg gir avkall pÄ mitt statsborgerskap, -
896
00:58:33,594 --> 00:58:36,097
- og blir sovjetisk borger.
897
00:58:37,056 --> 00:58:40,768
Jeg gir dem alle mine opplysninger
om marineinfanteriet.
898
00:58:41,309 --> 00:58:44,438
Forsvinner i 6 uker, er antagelig hos KGB.
899
00:58:45,148 --> 00:58:47,817
Blir fĂžrt til en radiofabrikk i Minsk, -
900
00:58:47,942 --> 00:58:51,278
- hvor han lever det sĂžte liv,
slik han er vant til.
901
00:58:51,445 --> 00:58:55,157
Han blir gitt 5000 rubler
og en leilighet med balkong.
902
00:58:56,451 --> 00:58:58,536
Har kjĂŠrlighetsforhold med lokale piker.
903
00:58:58,619 --> 00:59:00,621
ForstÄelig. Han er en talsmann.
904
00:59:01,956 --> 00:59:05,585
Men bedriver aldri
propaganda for russerne.
905
00:59:06,753 --> 00:59:08,253
Han mĂžter Marina.
906
00:59:08,670 --> 00:59:11,798
Hennes onkel er oberst
i sovjetisk etterretning.
907
00:59:13,592 --> 00:59:15,844
Hun tror han er russer.
908
00:59:15,969 --> 00:59:18,931
6 uker senere gifter de seg.
De fÄr en datter.
909
00:59:19,264 --> 00:59:23,436
Eneste forklaring pÄ luksusen er
at han ga dem radarhemmeligheter.
910
00:59:23,603 --> 00:59:25,021
De kan ha vĂŠrt falske.
911
00:59:25,146 --> 00:59:27,231
Etter 6 mÄneder -
912
00:59:27,315 --> 00:59:30,818
- styrter Francis Gary Powers U2 spionfly -
913
00:59:31,027 --> 00:59:33,653
- i Russland. Det burde ha vÊrt usÄrlig.
914
00:59:33,945 --> 00:59:35,530
Powers antydet at Oswald -
915
00:59:35,655 --> 00:59:38,617
- kunne ha gitt russerne nok data
til Ă„ skyte det ned.
916
00:59:38,701 --> 00:59:43,246
Som resultat mislyktes fredsmĂžtet
mellom Khrusjtsjov og Eisenhower.
917
00:59:43,331 --> 00:59:47,501
Kanskje vÄr militÊre kommando
ville forhindre konferansen?
918
00:59:48,835 --> 00:59:51,172
Kanskje Oswald var en brikke!
919
00:59:51,338 --> 00:59:55,842
- Hold deg til beviselige ting.
- Vil du ha fakta?
920
00:59:56,469 --> 01:00:00,014
Ikke bli avsporet. Hvordan kom han hjem?
921
01:00:01,014 --> 01:00:03,434
Hadde han problemer med Onkel Sam?
922
01:00:03,518 --> 01:00:07,271
Nei. Utenriksdepartementet
ga ham nytt pass pÄ 48 timer, -
923
01:00:07,355 --> 01:00:09,356
- og lÄnte ham reisepenger.
924
01:00:10,023 --> 01:00:15,028
Han ble aldri etterforsket eller siktet
for Ă„ rĂžpe hemmelige data, -
925
01:00:15,362 --> 01:00:18,032
- eller, sÄ vidt vi vet, avhÞrt av CIA.
926
01:00:18,157 --> 01:00:22,202
Svinet burde vĂŠrt tiltalt for forrĂŠderi
straks han gikk av bÄten.
927
01:00:23,411 --> 01:00:25,331
Fikk Marina utreiseproblemer?
928
01:00:25,414 --> 01:00:29,751
Ingen, pÄ tross av at det er nÊrmest
umulig Ä fÄ ut russiske kjÊrester.
929
01:00:30,710 --> 01:00:35,257
Denne mannen hadde allerede hoppet av.
Det er sprĂžtt. Vanlige folk -
930
01:00:35,550 --> 01:00:38,844
- svartelistes for venstrevridde
forbindelser.
931
01:00:38,927 --> 01:00:40,179
Ubegripelig.
932
01:00:40,262 --> 01:00:43,724
I 1962 bor han i Dallas, Fort Worth.
933
01:00:44,057 --> 01:00:47,061
6 mÄneder hos Jaggars-Chiles-Stovall, -
934
01:00:47,228 --> 01:00:50,690
- en fotografisk bedrift
som lager kart for hĂŠren.
935
01:00:51,898 --> 01:00:55,318
Oswald fikk venner
blant hviterusserne i Dallas.
936
01:00:55,402 --> 01:00:57,572
Alle var fanatiske antikommunister.
937
01:00:57,655 --> 01:00:58,655
Det er snÄlt.
938
01:00:58,739 --> 01:01:04,161
Han nĂŠreste venn er en oljemagnat,
ved navn George DeMohrenschildt.
939
01:01:04,244 --> 01:01:09,750
Han er 35 Är eldre enn Oswald,
som kun er 23 og etter sigende blakk.
940
01:01:11,751 --> 01:01:15,547
Han er medlem av Dallas oljeklubb,
snakker fem sprÄk -
941
01:01:15,630 --> 01:01:18,550
- og jobbet for Vichy-etterretningen
under krigen.
942
01:01:18,634 --> 01:01:21,929
Det gikk rykter om
at han var nazi-sympatĂžr.
943
01:01:24,431 --> 01:01:28,018
DeMohrenschildt beskriver Oswald
som en intellektuell -
944
01:01:28,101 --> 01:01:32,398
- belest, snakker perfekt russisk,
en mann som forgudet JFK.
945
01:01:36,110 --> 01:01:39,112
Jeg tror han gjorde noen feilgrep
angÄende Cuba.
946
01:01:39,822 --> 01:01:44,034
Jeg syns han gjĂžr en bra jobb.
Om han lykkes, tror jeg -
947
01:01:44,117 --> 01:01:47,496
- at han ville bli en stor president,
og en kjekk en ogsÄ.
948
01:01:47,788 --> 01:01:50,416
Slik er saken, Susie. Ikke bli avsporet nÄ.
949
01:01:50,498 --> 01:01:54,336
Dette er samme mannen som anklaget
Oswald til Warren-kommisjonen -
950
01:01:54,461 --> 01:01:57,632
- som en potensielt voldelig mann
og knyttet ham til rifla.
951
01:01:57,757 --> 01:02:01,135
I den betydningen er Castro
en som eksperimenterer.
952
01:02:03,137 --> 01:02:05,514
Det kunne gÄ begge veier med det landet.
953
01:02:05,639 --> 01:02:08,976
- Det kunne gÄ kommunismens vei...
- Hva har du der?
954
01:02:10,268 --> 01:02:12,188
Har du vÄpen der inne?
955
01:02:14,190 --> 01:02:19,027
Si meg hva jeg skyter pÄ,
kaniner eller fascister?
956
01:02:20,362 --> 01:02:22,657
- Jeg jakter.
- Jakter du?
957
01:02:23,365 --> 01:02:26,202
Vi vet ikke om han er i CIA.
La oss anslo det som trolig.
958
01:02:26,327 --> 01:02:27,954
Kall ham Oswalds agent.
959
01:02:28,496 --> 01:02:32,833
Oswald mĂžtte Janet og Bill Williams.
960
01:02:35,001 --> 01:02:39,547
Det er gjennom Janet Williams
at Lee i oktober -63 fÄr jobben -
961
01:02:39,840 --> 01:02:43,135
- i boklageret i Elm Street.
962
01:02:44,052 --> 01:02:48,849
Han fikk bruke intellektet sitt
pÄ Ä stable skolebÞker til 1,25 i timen.
963
01:02:50,643 --> 01:02:53,980
Marina krangler med Lee om mange ting.
964
01:02:56,356 --> 01:02:58,693
Hemmelighetskremmeriet, pengenĂžd.
965
01:02:59,568 --> 01:03:02,570
Hun sier at Lee ikke strekker til seksuelt.
966
01:03:05,365 --> 01:03:07,534
Lee slÄr henne flere ganger.
967
01:03:08,536 --> 01:03:09,996
24 Är gammel -
968
01:03:10,079 --> 01:03:13,541
- leier han et rom i Dallas
under navnet O.H. Lee.
969
01:03:13,873 --> 01:03:16,876
Vil De se pÄ TV? Er alt bare bra?
970
01:03:17,878 --> 01:03:19,588
Nei, takk. Alt er fint.
971
01:03:20,715 --> 01:03:24,592
Alt jeg vet om Williams er
at selvangivelsen er hemmeligstemplet.
972
01:03:24,760 --> 01:03:28,264
Bill Williams har familieforbindelser i CIA.
973
01:03:28,556 --> 01:03:31,224
Han gjĂžr hemmelig arbeid
for Bell Helicopter.
974
01:03:31,391 --> 01:03:35,855
Bills beleilige separasjon fra Janet
gjĂžr det mulig for Marina Ă„ flytte inn.
975
01:03:36,063 --> 01:03:38,940
Plutselig blir hun Marinas bestevenninne.
976
01:03:39,065 --> 01:03:42,068
Der fÄr Marina og Lee en datter til.
977
01:03:43,278 --> 01:03:45,905
Jeg mÄ reise bort en stund.
978
01:03:46,907 --> 01:03:48,909
Hva er det med denne familien?
979
01:03:49,201 --> 01:03:50,577
Jeg elsker Lee, -
980
01:03:50,786 --> 01:03:52,913
- og er synd pÄ ham.
981
01:03:53,539 --> 01:03:55,081
De syns synd pÄ ham?
982
01:03:55,416 --> 01:03:56,458
Ja.
983
01:03:56,541 --> 01:03:59,461
Da han blir arrestert,
Ăždelegger Marina ham offentlig.
984
01:03:59,586 --> 01:04:02,882
Hun beskriver ham som en psykotisk,
voldsom mann.
985
01:04:03,382 --> 01:04:04,967
Jeg har for mange fakta.
986
01:04:05,092 --> 01:04:09,054
Fakta forteller meg at Lee skjĂžt Kennedy.
987
01:04:09,429 --> 01:04:12,766
Etter 2 mÄneder innestengt med FBI-folk, -
988
01:04:12,891 --> 01:04:14,976
- og redd for deportasjon, -
989
01:04:15,311 --> 01:04:18,438
- var hun antagelig mentalt nedslitt.
990
01:04:18,898 --> 01:04:20,900
De lĂŠrte henne svarene.
991
01:04:20,983 --> 01:04:23,985
Da hun var klar, ga de henne kjoler, -
992
01:04:24,110 --> 01:04:26,530
- pyntet pÄ henne, og dro henne ut.
993
01:04:26,614 --> 01:04:30,284
- Jeg vil takke Warren-kommisjonen.
- Oswald var ingen engel.
994
01:04:31,619 --> 01:04:32,994
Men hvem var han?
995
01:04:33,286 --> 01:04:35,623
Jeg skjĂžnner ikke poenget.
996
01:04:36,791 --> 01:04:40,335
Oswald var ingen ekte avhopper
da han dro til Russland.
997
01:04:41,295 --> 01:04:45,965
Han var etterretningsagent for USA,
og forble det helt til sin dĂžd.
998
01:04:47,175 --> 01:04:49,677
Sier du at siden Oswald skjĂžt, -
999
01:04:50,137 --> 01:04:53,306
- var det etterretnings-
tjenestene som myrdet Kennedy?
1000
01:04:54,432 --> 01:04:56,976
Jeg skal gÄ enda et skritt lenger.
Kanskje Oswald -
1001
01:04:57,103 --> 01:04:58,728
- ikke skjĂžt.
1002
01:04:58,813 --> 01:05:02,483
Nitrat-tester viste at han ikke hadde avfyrt
noe gevĂŠr den dagen.
1003
01:05:02,608 --> 01:05:06,362
De brydde seg ikke med Ă„ sjekke
om hans gevĂŠr var avfyrt samme dag.
1004
01:05:06,987 --> 01:05:10,282
- HÄndflateavtrykket hans var pÄ det.
- FBI sjekket.
1005
01:05:10,949 --> 01:05:12,992
De fant ingen ting.
1006
01:05:13,369 --> 01:05:17,998
Det kom tilbake en uke senere,
og plutselig fant en politimann et avtrykk.
1007
01:05:18,666 --> 01:05:22,710
Det kan ha blitt pÄfÞrt i likhuset.
Det fins ingen bevisrekke.
1008
01:05:22,836 --> 01:05:27,257
Hvorfor skulle han bestille
et lett ettersporbart vÄpen -
1009
01:05:27,340 --> 01:05:30,844
- til en postboksadresse,
nÄr han kunne gÄ inn i en butikk -
1010
01:05:31,512 --> 01:05:34,974
- og kjĂžpe et
ikke sporbart gevĂŠr
under falsk navn?
1011
01:05:35,056 --> 01:05:36,559
For Ă„ fabrikkere bevis mot ham!
1012
01:05:36,684 --> 01:05:38,811
Mye rĂžyk. Og litt ild.
1013
01:05:38,978 --> 01:05:40,938
Vi snakker om regjeringen!
1014
01:05:41,021 --> 01:05:43,315
Vi snakker om en forbrytelse.
1015
01:05:44,023 --> 01:05:47,193
Dere mÄ tenke pÄ et annet nivÄ,
som CIA gjĂžr.
1016
01:05:47,862 --> 01:05:50,030
Vi er gÄtt gjennom speilet.
1017
01:05:51,030 --> 01:05:52,324
Hvitt er svart.
1018
01:05:53,199 --> 01:05:54,702
Og svart er hvitt.
1019
01:05:55,744 --> 01:05:58,371
Kanskje Oswald
er det han sa.
1020
01:05:59,206 --> 01:06:00,498
En syndebukk.
1021
01:06:06,338 --> 01:06:08,423
Utrolig. De var her?
1022
01:06:08,548 --> 01:06:10,842
Ja, det var her jeg satt.
1023
01:06:11,385 --> 01:06:14,762
Det kom skudd fra plankegjerdet
der borte, -
1024
01:06:16,222 --> 01:06:17,766
- nĂŠr overgangen.
1025
01:06:18,099 --> 01:06:21,896
Jeg sÄ en mann lÞpe fra gjerdet
mot jernbanevognene.
1026
01:06:22,396 --> 01:06:24,690
Jeg understreket det
for kommisjonsmedlemmene.
1027
01:06:24,773 --> 01:06:27,860
Et av skuddene kom fra bak plankegjerdet.
1028
01:06:28,402 --> 01:06:32,572
Jeg hĂžrte skuddet,
og sÄ rÞyk 6-8 fot over bakken.
1029
01:06:32,907 --> 01:06:34,742
Fra under de trĂŠrne.
1030
01:06:34,909 --> 01:06:38,204
Alle vi fire jernbanefolk -
1031
01:06:38,286 --> 01:06:40,039
- sÄ det samme.
1032
01:06:40,623 --> 01:06:42,666
RĂžyken kom fra bak hekken.
1033
01:06:42,750 --> 01:06:46,961
Jeg sto ved siden av Mary Moorman,
som tok bildet da han ble skutt.
1034
01:06:49,757 --> 01:06:52,134
Jeg gikk fram, og ropte:
1035
01:06:52,425 --> 01:06:54,887
"Se hit, Mr. President!"
1036
01:06:56,931 --> 01:06:58,431
SĂ„ hĂžrte jeg skudd.
1037
01:07:00,601 --> 01:07:05,648
Mary kastet seg ned, og ropte:
"De skyter! Legg dere ned!"
1038
01:07:06,898 --> 01:07:08,775
Jeg bare sto og sÄ pÄ.
1039
01:07:09,610 --> 01:07:11,320
SjÄfÞren hadde stanset.
1040
01:07:12,278 --> 01:07:14,155
Vet ikke hva som feilte ham.
1041
01:07:16,784 --> 01:07:18,786
Fra Ăžyekroken -
1042
01:07:19,619 --> 01:07:21,746
- sÄ jeg et lysglimt i buskene.
1043
01:07:22,456 --> 01:07:23,958
Det siste skuddet -
1044
01:07:25,291 --> 01:07:26,835
- rev hodet av ham.
1045
01:07:28,170 --> 01:07:32,132
Jeg sÄ opp, og sÄ rÞyk komme
fra gressbakken.
1046
01:07:32,298 --> 01:07:34,635
Vi lette etter spor.
1047
01:07:35,302 --> 01:07:38,304
Det hadde regnet om morgenen,
og vi fant mange.
1048
01:07:39,014 --> 01:07:40,224
Sigarettstumper.
1049
01:07:40,306 --> 01:07:42,768
Noen hadde stÄtt omtrent her.
1050
01:07:49,148 --> 01:07:50,650
Bra plass.
1051
01:07:51,818 --> 01:07:52,860
For hodeskuddet.
1052
01:07:54,780 --> 01:07:56,657
Alt sto stille.
1053
01:07:57,615 --> 01:08:01,704
Det var som om folk ikke pustet.
Det var som et bilde.
1054
01:08:04,831 --> 01:08:06,375
Bortsett fra en mann.
1055
01:08:07,333 --> 01:08:11,630
Jeg sÄ denne ene mannen lÞpe
fra hjĂžrnet av boklageret -
1056
01:08:11,713 --> 01:08:13,257
- til parkeringsplassen.
1057
01:08:13,340 --> 01:08:15,175
Klokken var 11 om morgenen.
1058
01:08:15,634 --> 01:08:19,220
Jeg kjĂžrte langs Elm Street
mot undergangen.
1059
01:08:19,846 --> 01:08:21,347
I en blÄ Valiant.
1060
01:08:22,056 --> 01:08:25,394
Den dagen glemmer jeg aldri.
Det var mye trafikk, -
1061
01:08:25,519 --> 01:08:28,354
- og jeg stanset ved siden av
en grĂžnn varebil.
1062
01:08:28,730 --> 01:08:32,859
Man la merke til den,
for den sto med ett hjul pÄ fortauet.
1063
01:08:33,234 --> 01:08:35,237
Da jeg sÄ vÄpenet, tenkte jeg:
1064
01:08:37,488 --> 01:08:39,783
"Secret Service er ikke sÄ hemmelige."
1065
01:08:39,867 --> 01:08:42,661
Neste morgen gikk jeg til FBI-kontoret.
1066
01:08:42,744 --> 01:08:44,872
De viste meg bilder.
1067
01:08:45,079 --> 01:08:48,917
Jeg tok ut 3 bilder
som lignet fĂžreren av varebilen.
1068
01:08:49,917 --> 01:08:51,252
Det er ham.
1069
01:08:51,502 --> 01:08:54,006
Identifiserte De Jack Ruby den lĂžrdagen?
1070
01:08:54,213 --> 01:08:55,173
Det stemmer.
1071
01:08:55,256 --> 01:08:57,091
Dagen fĂžr han skjĂžt Oswald?
1072
01:08:57,216 --> 01:09:00,595
Det stemmer.
Jeg fikk sjokk da jeg sÄ ham pÄ TV.
1073
01:09:00,887 --> 01:09:04,224
Jeg sa til familien:
"Det var mannen i varebilen."
1074
01:09:05,768 --> 01:09:08,561
De var ikke sÄ sikker overfor kommisjonen.
1075
01:09:09,063 --> 01:09:12,065
Hva med disse andre?
De sa en kunne vĂŠre mannen?
1076
01:09:13,233 --> 01:09:16,403
Det ligner litt, men jeg vet at det er ham.
1077
01:09:16,612 --> 01:09:19,113
Det var ham jeg lĂžp etter.
1078
01:09:20,908 --> 01:09:24,243
Jeg trodde de hadde skutt tilbake
og truffet en av dem.
1079
01:09:25,287 --> 01:09:27,247
Jeg nÄdde parkeringsplassen.
1080
01:09:27,872 --> 01:09:31,085
Jeg sÄ bare jernbanearbeidere og politifolk.
1081
01:09:32,752 --> 01:09:37,048
- Secret Service, fĂžlg oss.
- Nei! Finn ham som skjĂžt!
1082
01:09:37,591 --> 01:09:39,092
Gi meg bildene.
1083
01:09:39,217 --> 01:09:40,386
JĂŠvel!
1084
01:09:40,469 --> 01:09:42,470
Det gjorde ordentlig vondt.
1085
01:09:42,887 --> 01:09:47,434
De mÄ ha sett alt.
De visste alt vi hadde gjort den dagen.
1086
01:09:48,143 --> 01:09:51,145
Jeg var lett Ă„ finne i den rĂžde regnfrakken.
1087
01:09:51,270 --> 01:09:54,233
- Hvor mange skudd hĂžrte De?
- 4-6.
1088
01:09:55,400 --> 01:09:56,568
Umulig!
1089
01:09:57,610 --> 01:09:59,154
De hĂžrte ekko!
1090
01:10:01,489 --> 01:10:05,118
Vi har 3 kuler,
og 3 skudd som kom fra boklageret.
1091
01:10:05,243 --> 01:10:07,621
- Det er alt vi vil si.
- Nei!
1092
01:10:08,122 --> 01:10:13,001
Jeg sÄ en mann skyte fra bak gjerdet.
Hva skal dere gjĂžre?
1093
01:10:13,460 --> 01:10:16,505
- Dra ut og finn ham!
- Det er ordnet.
1094
01:10:16,671 --> 01:10:20,259
De hĂžrte bare 3 skudd.
Ikke diskuter dette med noen.
1095
01:10:21,009 --> 01:10:22,469
Ikke med
noen. ForstÄtt?
1096
01:10:22,594 --> 01:10:26,222
Det var rart. Det var bare
20 minutter etter attentatet.
1097
01:10:26,305 --> 01:10:27,725
FĂ„ henne ut.
1098
01:10:27,807 --> 01:10:30,519
Jeg visste at det var
en kjempeblÞff pÄ ferde.
1099
01:10:31,645 --> 01:10:34,939
Da jeg leste vitnemÄlet mitt
i Warren-rapporten, -
1100
01:10:35,314 --> 01:10:37,525
- var det rent oppspinn.
1101
01:10:37,818 --> 01:10:41,863
Det er det som plager meg.
De har forandret forklaringen min.
1102
01:10:42,989 --> 01:10:44,533
Her stÄr det:
1103
01:10:44,824 --> 01:10:49,412
"Mercer kunne ikke identifisere
noe foto av mannen hun sÄ -"
1104
01:10:49,496 --> 01:10:52,791
"- sittende ved rattet i varebilen."
Det er lĂžgn.
1105
01:10:52,875 --> 01:10:55,502
Jeg kjente ham igjen, og jeg sa fra.
1106
01:10:56,502 --> 01:10:57,796
Ta Dem tid.
1107
01:10:57,880 --> 01:10:58,881
Jeg er sikker.
1108
01:10:58,963 --> 01:11:00,673
Og sheriffens rapport...
1109
01:11:01,300 --> 01:11:02,801
Dette er virkelig rart.
1110
01:11:03,135 --> 01:11:05,220
Ser De den bevitnede signaturen?
1111
01:11:06,387 --> 01:11:07,847
Den er ikke min.
1112
01:11:08,015 --> 01:11:11,143
Det var ingen notar til stede under avhĂžret.
1113
01:11:13,311 --> 01:11:15,646
Mrs. Mercer, som tidligere FBI-mann -
1114
01:11:17,565 --> 01:11:19,859
- har jeg vanskelig for Ă„ tro dette.
1115
01:11:20,359 --> 01:11:23,363
Beverly, fortell Mr. Garrison
om Carousel Club.
1116
01:11:29,661 --> 01:11:33,582
Jeg gikk dit for Ă„ treffe Jack og Jatta,
venninnen min som danset der.
1117
01:11:34,373 --> 01:11:36,710
Det var virkelig liv der.
1118
01:11:36,835 --> 01:11:38,086
Alle gikk dit.
1119
01:11:38,545 --> 01:11:41,923
Forretningsfolk, politikere, venner av LBJ.
1120
01:11:42,423 --> 01:11:44,592
Det skjedde lite i Dallas da.
1121
01:11:44,760 --> 01:11:48,387
Man tygget tannpirkere,
spilte domino, gikk ut med politimenn.
1122
01:11:48,764 --> 01:11:52,184
Hos Jack var det alltid spennende.
Det var alltid purk der.
1123
01:11:52,266 --> 01:11:56,104
Jack likte Ă„ ha dem der.
Men han kastet ut fulle folk selv.
1124
01:11:56,771 --> 01:11:58,524
Han var hissig.
1125
01:11:59,733 --> 01:12:02,735
PĂ„ den tiden visste alle
at Jack var mafiamann.
1126
01:12:03,779 --> 01:12:06,405
Purken var ikke bra den gangen.
1127
01:12:06,907 --> 01:12:09,909
De presset folk for hver Ăžre.
1128
01:12:12,078 --> 01:12:13,412
Hva med Lee?
1129
01:12:14,789 --> 01:12:16,123
En gang jeg kom dit, -
1130
01:12:16,250 --> 01:12:20,628
- presenterte Jack meg for to menn.
"Dette er min venn Lee Harvey Oswald."
1131
01:12:22,965 --> 01:12:25,300
Jeg husker ikke den andres navn.
1132
01:12:25,425 --> 01:12:29,304
Men han sÄ virkelig rar ut.
Ăyenbrynene hans...
1133
01:12:29,887 --> 01:12:31,806
Han sÄ ut som en gribb.
1134
01:12:34,393 --> 01:12:36,770
Lee gjorde ikke sĂŠrlig inntrykk.
1135
01:12:37,895 --> 01:12:39,939
Han var ikke spesielt kjekk.
1136
01:12:40,106 --> 01:12:43,652
Han lot ikke til Ă„ ha penger,
og var i dÄrlig humÞr.
1137
01:12:43,944 --> 01:12:46,154
SĂ„ jeg tok ikke sĂŠrlig notis av ham.
1138
01:12:47,905 --> 01:12:51,284
Jeg husker kanskje ikke navn,
men jeg husker alltid ansikt.
1139
01:12:52,828 --> 01:12:55,247
Senere sÄ jeg ham pÄ TV.
1140
01:12:56,622 --> 01:12:58,917
Jeg hylte "Gud, det er ham!"
1141
01:12:59,501 --> 01:13:01,252
"Kameraten til Jack!"
1142
01:13:02,837 --> 01:13:04,631
Vil du avlegge vitnemÄl?
1143
01:13:06,841 --> 01:13:10,011
- Jeg tror ikke det.
- Jeg trodde vi hadde en avtale.
1144
01:13:13,806 --> 01:13:17,935
- Jeg vil ikke ende som statistikk.
- Vi kan innkalle deg.
1145
01:13:18,353 --> 01:13:21,981
Hvis de kan drepe USAs president, -
1146
01:13:23,483 --> 01:13:27,279
- er det bare blÄbÊr Ä drepe
en simpel dansepike som meg.
1147
01:13:33,327 --> 01:13:35,787
Jeg forstÄr presset du fÞler.
1148
01:13:36,537 --> 01:13:38,332
Du mÄ ikke tro noe annet.
1149
01:13:39,498 --> 01:13:41,126
Vi forstÄr, begge to.
1150
01:13:46,881 --> 01:13:52,179
Herr hĂžyesterettsjustitiarius, De vet
at jeg ikke kan si sannheten i Dallas.
1151
01:13:53,512 --> 01:13:56,850
Det er folk her som ikke
vil at jeg skal si sannheten.
1152
01:13:57,016 --> 01:13:59,310
Som ikke vil ha ny rettssak.
1153
01:13:59,853 --> 01:14:01,896
Kan De ikke fortelle det nÄ?
1154
01:14:02,480 --> 01:14:04,149
Jeg er i livsfare!
1155
01:14:04,399 --> 01:14:06,984
Hvis De ber meg komme til Washington, -
1156
01:14:07,069 --> 01:14:10,238
- hvis De vil avhĂžre meg igjen, -
1157
01:14:10,529 --> 01:14:12,032
- kan De ta meg med?
1158
01:14:12,157 --> 01:14:13,992
Det er umulig.
1159
01:14:14,533 --> 01:14:16,578
Det er ikke trygt for Dem.
1160
01:14:16,703 --> 01:14:19,247
Vi er ikke politifolk.
1161
01:14:20,207 --> 01:14:23,335
SvÊrt mye stÄr pÄ spill her.
1162
01:14:24,543 --> 01:14:26,380
Hvis jeg blir eliminert, -
1163
01:14:26,712 --> 01:14:31,217
- blir det umulig Ä fÄ vite
sannheten om min posisjon.
1164
01:14:32,886 --> 01:14:36,765
FĂžlgelig vil en helt ny form
for regjering ta over.
1165
01:14:38,850 --> 01:14:41,853
Og jeg lever ikke sÄ lenge
at jeg fÄr se Dem igjen.
1166
01:14:42,436 --> 01:14:44,189
Jeg vil si sannheten.
1167
01:14:44,271 --> 01:14:45,439
Og sÄ -
1168
01:14:45,606 --> 01:14:47,274
- forlate denne verden.
1169
01:14:49,569 --> 01:14:53,073
Zapruder-filmen viser 3 skudd
pÄ 5,6 sekunder.
1170
01:14:56,534 --> 01:14:57,868
Jeg er Oswald.
1171
01:14:58,912 --> 01:15:00,247
Ta tiden.
1172
01:15:01,288 --> 01:15:02,416
Start.
1173
01:15:07,796 --> 01:15:08,796
Hvor lang tid?
1174
01:15:08,880 --> 01:15:10,506
Mellom 6 og 7 sekunder.
1175
01:15:10,590 --> 01:15:12,009
Uten Ă„ sikte ordentlig.
1176
01:15:12,091 --> 01:15:15,886
Det andre og tredje skuddet
kom nesten samtidig.
1177
01:15:16,595 --> 01:15:18,724
Det tar minst -
1178
01:15:18,806 --> 01:15:21,309
- 2,3 sekunder Ă„ omlade denne.
1179
01:15:21,810 --> 01:15:24,270
Det andre problemet er et tre -
1180
01:15:24,395 --> 01:15:28,483
- som stengte for de 2 fĂžrste skuddene
i Zapruder-filmen.
1181
01:15:29,150 --> 01:15:32,820
Sa ikke Hoover noe om
at lĂžvet var falt i november?
1182
01:15:33,320 --> 01:15:35,448
Det var Texas-eik.
1183
01:15:35,990 --> 01:15:38,409
Den kaster bladene tidlig i mars.
1184
01:15:38,952 --> 01:15:42,413
Ta denne Carcanoen,
verdens dÄrligste rifle.
1185
01:15:42,622 --> 01:15:47,085
ForsÞk Ä treffe et bevegelig mÄl
88 meter borte gjennom tett lĂžv.
1186
01:15:47,752 --> 01:15:48,837
Umulig.
1187
01:15:51,922 --> 01:15:54,134
FBI gjorde to sett tester.
1188
01:15:54,301 --> 01:15:57,470
Ikke én skarpskytter
klarte Oswalds bedrift.
1189
01:15:57,804 --> 01:15:59,139
Ikke en.
1190
01:15:59,264 --> 01:16:01,766
Oswald var i beste fall middels god.
1191
01:16:02,309 --> 01:16:04,478
Og kikkertsiktet var defekt.
1192
01:16:04,978 --> 01:16:07,646
For meg ligger sakens kjerne her.
1193
01:16:08,148 --> 01:16:10,649
Han kunne ikke ha skutt slik.
1194
01:16:11,109 --> 01:16:12,444
Ingen kunne det.
1195
01:16:12,778 --> 01:16:15,363
De overbeviste folket om dette falskneriet.
1196
01:16:17,198 --> 01:16:20,327
Zapruder-filmen var beviset
de ikke regnet med.
1197
01:16:21,203 --> 01:16:22,953
Vi mÄ fÄ tak i den.
1198
01:16:24,331 --> 01:16:27,292
Det betyr at vi mÄ stevne Time-Life.
1199
01:16:28,667 --> 01:16:30,377
Si meg en ting:
1200
01:16:30,670 --> 01:16:33,172
Hvorfor ikke skyte ham i Houston Street?
1201
01:16:33,465 --> 01:16:35,007
Det var tid nok.
1202
01:16:36,342 --> 01:16:39,345
- Ă
pent lende.
- Jeg har lurt pÄ det.
1203
01:16:39,470 --> 01:16:41,847
- Frontalskudd.
- Bommer man, -
1204
01:16:42,056 --> 01:16:44,309
- og de akselererer, skyter man pÄ ny.
1205
01:16:44,391 --> 01:16:46,895
Eneste grunn til Ă„ skyte i Elm Street, -
1206
01:16:47,145 --> 01:16:50,064
- er at man kan fÄ triangulÊr kryssild.
1207
01:16:51,024 --> 01:16:53,734
Man setter ett lag ved gjerdet.
1208
01:16:53,984 --> 01:16:56,570
Frontalskudd. Kulens bane er flat og lav.
1209
01:16:57,197 --> 01:17:00,574
Et tredje lag i denne bygningen, -
1210
01:17:00,699 --> 01:17:01,952
- i en lav etasje.
1211
01:17:02,034 --> 01:17:05,247
Kennedy er blinken i en skytekonkurranse.
1212
01:17:08,166 --> 01:17:09,542
Hvor mange menn?
1213
01:17:11,211 --> 01:17:15,047
En skytter, en utkikk med radio.
Kanskje 3 lag.
1214
01:17:17,551 --> 01:17:20,761
Dette er profesjonelle skyttere.
De mener alvor.
1215
01:17:22,012 --> 01:17:23,180
Jegere.
1216
01:17:25,015 --> 01:17:26,268
TÄlmodige.
1217
01:17:28,228 --> 01:17:30,521
Riflemord krever dyktighet.
1218
01:17:33,608 --> 01:17:38,279
Derfor er ingen president blitt myrdet
med rifle pÄ 200 Är.
1219
01:17:41,949 --> 01:17:43,033
Tre.
1220
01:17:43,952 --> 01:17:45,078
To.
1221
01:17:46,579 --> 01:17:47,581
En.
1222
01:17:57,381 --> 01:17:59,384
Main Street er der borte.
1223
01:18:00,217 --> 01:18:02,929
Den opprinnelige paraderuten
til Trade Mart -
1224
01:18:03,762 --> 01:18:05,097
- er for langt unna.
1225
01:18:05,222 --> 01:18:06,307
For langt unna.
1226
01:18:06,432 --> 01:18:10,395
Umulig Ă„ skyte,
sÄ de forandrer paraderuten.
1227
01:18:10,604 --> 01:18:13,606
De tar ham ned hit. KjĂžrer i 40 km i timen.
1228
01:18:13,731 --> 01:18:16,984
De visste at karavanen mÄtte senke
farten til 20 km i timen -
1229
01:18:17,109 --> 01:18:20,238
- for Ă„ klare den svingen der.
Og det var der de tok ham.
1230
01:18:27,662 --> 01:18:30,207
Hvem tror du forandret paraderuten?
1231
01:18:30,289 --> 01:18:33,627
Aner ikke. Secret Service,
myndighetene, Dallas-politiet.
1232
01:18:34,127 --> 01:18:36,128
Vet du hvem som var ordfĂžrer da?
1233
01:18:36,253 --> 01:18:37,421
Roy Cabell.
1234
01:18:37,796 --> 01:18:39,925
- Gjett hvem broren hans er.
- Hvem?
1235
01:18:40,800 --> 01:18:42,469
General Charles Cabell.
1236
01:18:43,011 --> 01:18:44,804
Nestleder i CIA.
1237
01:18:44,930 --> 01:18:48,515
Kennedy ga ham sparken i -61,
pÄ grunn av fiaskoen i Grisebukta.
1238
01:18:49,309 --> 01:18:52,354
Tilbake i Pentagon
kalte han Kennedy en forrĂŠder.
1239
01:18:52,645 --> 01:18:54,439
Da han kom til New Orleans -
1240
01:18:54,521 --> 01:18:58,859
- for Ă„ tale til Utenrikspolitisk avdeling,
vet du hvem som introduserte ham?
1241
01:18:59,319 --> 01:19:00,737
VÄr venn, Clay Shaw.
1242
01:19:00,819 --> 01:19:02,738
Innkalte ikke Warren-kommisjonen ham?
1243
01:19:02,822 --> 01:19:05,158
Sjefen hans var den
i Warren-kommisjonen -
1244
01:19:05,283 --> 01:19:07,493
- som tok seg av sporene i etterretningen.
1245
01:19:07,618 --> 01:19:10,497
- Allen Dulles?
- Leder av CIA siden -53.
1246
01:19:11,664 --> 01:19:13,500
Kennedy sparket begge to.
1247
01:19:14,626 --> 01:19:17,170
Cabell var nestlederen hans i ni Är.
1248
01:19:18,505 --> 01:19:21,466
Snakk om rev i en hÞnsegÄrd.
1249
01:19:23,009 --> 01:19:25,595
NÄ mÄ vi innkalle dem begge.
1250
01:19:37,899 --> 01:19:40,402
Clay Bertrand? Ja, jeg kjenner ham.
1251
01:19:40,568 --> 01:19:42,153
Vanker i Kvarteret.
1252
01:19:42,319 --> 01:19:46,198
Hvem er han? Har vĂŠrt i alle barene,
ingen vil si noe.
1253
01:19:47,574 --> 01:19:49,536
Hvorfor skulle de det?
1254
01:19:50,703 --> 01:19:54,541
Som jeg sa til onkelen din,
alle lovens folk er drittunger.
1255
01:19:58,586 --> 01:20:01,672
Viktig forretningsmann.
Har sett ham i nyhetene -
1256
01:20:01,756 --> 01:20:03,882
- med de andre storkarene.
1257
01:20:04,341 --> 01:20:06,261
Typen er soper.
1258
01:20:06,720 --> 01:20:08,345
Han har et annet navn.
1259
01:20:08,595 --> 01:20:10,015
Hvilket navn?
1260
01:20:10,849 --> 01:20:11,850
Shaw.
1261
01:20:11,932 --> 01:20:13,350
Clay Shaw.
1262
01:20:13,685 --> 01:20:15,520
Er Clay Bertrand Clay Shaw?
1263
01:20:16,270 --> 01:20:18,856
Som drev Internasjonal Trade Mart?
1264
01:20:19,356 --> 01:20:22,694
Er det sÄ mystisk? Alle kjenner ham her.
1265
01:20:23,862 --> 01:20:26,280
Hvorfor kaller han seg Bertrand?
1266
01:20:26,405 --> 01:20:29,074
Hvem bryr seg om hva han kaller seg?
1267
01:20:29,408 --> 01:20:33,078
Gir du oss litt hjelp med storjury-saken?
1268
01:20:33,579 --> 01:20:35,247
Jeg hÄper det. Vi trenger det.
1269
01:20:36,082 --> 01:20:37,917
Intuisjonen din stemte.
1270
01:20:38,083 --> 01:20:40,086
Men dette er nifsere enn vi trodde.
1271
01:20:40,211 --> 01:20:44,923
Fra september -63, to mÄneder fÞr mordet -
1272
01:20:45,132 --> 01:20:48,302
- har Oswald blitt sett over hele Dallas.
1273
01:20:48,427 --> 01:20:53,099
Han kjĂžpte ammunisjon,
og fikk reparert et vÄpensikte.
1274
01:20:53,766 --> 01:20:54,975
Dro pÄ skytebaner.
1275
01:20:55,100 --> 01:20:59,146
Tidlig i november,
hos en Lincoln-forhandler i Dallas -
1276
01:20:59,271 --> 01:21:02,734
- sier han til selgeren:
- La oss ta den med pÄ en prÞvetur.
1277
01:21:02,817 --> 01:21:06,820
Trass i at han ikke hadde fĂžrerkort,
og ikke kunne kjĂžre -
1278
01:21:07,113 --> 01:21:10,408
- tar han svingene som A. J. Foyt
i Indy 500-lĂžpene.
1279
01:21:10,574 --> 01:21:13,787
Beauregard fortalte sjefen
at han kjĂžrte som en villmann.
1280
01:21:13,953 --> 01:21:17,748
300 kontant, Mr. Oswald,
sÄ kan De ta den med.
1281
01:21:17,832 --> 01:21:19,958
Hva? For denne skranglekassa?
1282
01:21:20,918 --> 01:21:24,922
En Êrlig arbeider har ikke rÄd
til Ă„ kjĂžpe bil i dette pokkers landet.
1283
01:21:25,006 --> 01:21:27,300
Kanskje jeg drar til Russland og kjĂžper en.
1284
01:21:27,425 --> 01:21:31,261
En dum samtale, som om han prĂžver
Ă„ tiltrekke seg oppmerksomhet.
1285
01:21:32,680 --> 01:21:38,310
Selgeren husker ham som rundt 180 cm,
men i tjenestebeviset stÄr det 170.
1286
01:21:38,853 --> 01:21:42,689
Andre vitner ser ham
pÄ forskjellige skytebaner.
1287
01:21:43,190 --> 01:21:45,193
En gang, 9. november, -
1288
01:21:45,318 --> 01:21:48,738
bestemmer han seg for Ă„ skyte
pÄ sidemannens blink.
1289
01:21:48,822 --> 01:21:52,783
Jeg betalte ikke for at
du skulle skyte pÄ blinken min!
1290
01:21:53,952 --> 01:21:56,162
Beklager, kamerat.
1291
01:21:57,037 --> 01:22:00,500
Trodde jeg skjÞt pÄ den jÊvelen Kennedy.
1292
01:22:00,792 --> 01:22:03,877
Fordektig som en kakerlakk pÄ hvitt teppe.
1293
01:22:04,002 --> 01:22:06,506
SĂ„ er han hos Sylvia Odio, -
1294
01:22:06,840 --> 01:22:10,510
- en Dallas-cubaner i anti-Castro
undergrunnsbevegelsen.
1295
01:22:10,635 --> 01:22:13,637
De to cubanerne presenterer ham
som Leon Oswald.
1296
01:22:16,056 --> 01:22:18,100
Mannen gir henne en urolig fĂžlelse.
1297
01:22:18,184 --> 01:22:21,311
48 timer senere blir hun oppringt
av en av cubanerne.
1298
01:22:21,688 --> 01:22:23,939
Hva synes du om meg og Oswald
i gÄr kveld?
1299
01:22:24,023 --> 01:22:25,483
Jeg gir blaffen i Oswald.
1300
01:22:25,567 --> 01:22:29,069
Vet du hva han sa til oss?
"Cubanere eier ikke mot, for Kennedy -"
1301
01:22:29,194 --> 01:22:32,364
"- burde ha blitt drept etter Grisebukta
av en cubaner."
1302
01:22:32,489 --> 01:22:35,993
Han gir henne liksom informasjon
som hun ikke har bedt om.
1303
01:22:36,077 --> 01:22:38,371
Hun er skremt, og ser ham ikke mer -
1304
01:22:38,537 --> 01:22:41,416
- fĂžr hun ser Oswalds bilde i avisen.
1305
01:22:41,707 --> 01:22:43,917
Men Warren-kommisjonen sier at Sylvia -
1306
01:22:44,042 --> 01:22:47,755
- ser dÄrlig.
De mener at Oswald er i Mexico -
1307
01:22:48,213 --> 01:22:50,591
- og prĂžver Ă„ komme inn i Cuba.
1308
01:22:51,050 --> 01:22:54,220
CIA har et kamera utenfor
den cubanske ambassaden, -
1309
01:22:54,511 --> 01:22:56,221
- og de sier at dette -
1310
01:22:57,222 --> 01:22:59,225
- er Oswald i Mexico.
1311
01:23:00,851 --> 01:23:03,896
Hvis dette er Oswald,
mÄ det vÊre vÄr 3. Oswald.
1312
01:23:04,396 --> 01:23:08,568
Warren-kommisjonen arbeidet hardt
for Ă„ gjĂžre ham til kommunist.
1313
01:23:08,902 --> 01:23:13,739
Jeg tror poenget med Mexico-episoden
var Ä legge skylden pÄ Castro.
1314
01:23:15,240 --> 01:23:17,659
Hvis Oswald,
eller en som utga seg for ham, -
1315
01:23:17,743 --> 01:23:21,581
- hadde reist til Cuba, kommet tilbake,
og drept presidenten, -
1316
01:23:22,748 --> 01:23:25,752
- ville det amerikanske folk
ha stĂžttet invasjonen av Cuba.
1317
01:23:25,877 --> 01:23:28,796
Jeg tviler til og med
dette fotografiet.
1318
01:23:29,380 --> 01:23:32,382
I offentlighetens Ăžyne felte det Oswald.
1319
01:23:32,591 --> 01:23:36,220
Men til kaptein Fritz sa Oswald
at fotografiet var falskt.
1320
01:23:36,429 --> 01:23:37,805
Dette er ikke meg!
1321
01:23:38,096 --> 01:23:41,725
- Det var i Williams garasje.
- Jeg har aldri sett det fĂžr.
1322
01:23:41,809 --> 01:23:46,564
Det er mitt ansikt, men det er pÄsatt.
Resten er ikke meg.
1323
01:23:46,648 --> 01:23:50,275
Jeg forstÄr meg pÄ fotografisk arbeid.
Noen andre har laget det!
1324
01:23:50,400 --> 01:23:52,569
Jeg tok det med til to eksperter.
1325
01:23:53,238 --> 01:23:55,614
Skyggen under nesen -
1326
01:23:55,948 --> 01:23:58,368
- gÄr rett ned, som ved middagstid.
1327
01:23:58,451 --> 01:24:02,037
Men skyggen pÄ bakken
antyder ettermiddag eller morgen.
1328
01:24:02,121 --> 01:24:03,706
Det er ikke samme tidspunkt.
1329
01:24:03,789 --> 01:24:06,167
Se kuttmerket pÄ haken.
1330
01:24:06,333 --> 01:24:09,127
Hodet er klistret pÄ en annen kropp -
1331
01:24:09,462 --> 01:24:11,965
- for Ä implisere ham med vÄpnene.
1332
01:24:12,090 --> 01:24:15,301
Hvem pokker er De?
Alex Hidell eller Lee Oswald?
1333
01:24:18,971 --> 01:24:20,890
Regn det ut, dere som er politifolk.
1334
01:24:20,974 --> 01:24:23,643
NĂ„ begynner det virkelig Ă„ bli nifst.
1335
01:24:23,976 --> 01:24:28,523
I januar -61 i New Orleans,
hos Ford-selgeren Bolton, -
1336
01:24:29,148 --> 01:24:31,693
- mens vÄr Oswald er i Russland, -
1337
01:24:32,359 --> 01:24:35,779
- kjĂžper en mann lastebiler
i Oswalds navn -
1338
01:24:35,863 --> 01:24:37,823
- for Venner av et demokratisk Cuba.
1339
01:24:37,948 --> 01:24:39,826
Selgeren sÄ ham aldri mer.
1340
01:24:39,951 --> 01:24:44,454
Gjett hvem som er en stifter
av Venner av et demokratisk Cuba?
1341
01:24:45,456 --> 01:24:46,666
Guy Banister.
1342
01:24:47,375 --> 01:24:51,128
En mann som kjĂžper biler
i Oswalds navn for Banister.
1343
01:24:52,005 --> 01:24:55,550
Hos FBI mottar Hoover
et notat datert juni -60 -
1344
01:24:56,301 --> 01:24:59,886
- om at noen muligens bruker
Oswalds pass og identitet.
1345
01:25:00,179 --> 01:25:02,681
De
skapte Oswald, fra fĂžrste dag.
1346
01:25:03,015 --> 01:25:06,978
Som et firma i et skatteparadis.
Flyttet ham rundt, som en brikke.
1347
01:25:07,520 --> 01:25:09,188
Vil noen gi seg?
1348
01:25:11,690 --> 01:25:14,193
Dumt spÞrsmÄl, ned med hendene.
1349
01:25:15,903 --> 01:25:17,863
Jeg har funnet Clay Bertrand.
1350
01:25:18,739 --> 01:25:20,867
Hold dere fast.
1351
01:25:21,367 --> 01:25:23,202
Clay Bertrand er Clay Shaw.
1352
01:25:24,162 --> 01:25:27,372
- DirektĂžren for Trade Mart?
- Tidligere.
1353
01:25:27,539 --> 01:25:28,707
Utrolig.
1354
01:25:29,042 --> 01:25:31,210
Edsvorne erklĂŠringer?
1355
01:25:31,502 --> 01:25:34,046
Det blir vanskelig. Ingen sier noe.
1356
01:25:34,881 --> 01:25:37,216
Vi ber ham inn til en prat.
1357
01:25:37,675 --> 01:25:39,636
Ille at han skal trekkes inn.
1358
01:25:39,719 --> 01:25:43,221
Han har gjort sÄ mye for byen,
restaurert Kvarteret.
1359
01:25:43,555 --> 01:25:47,435
Vi sÄ ham pÄ en innsamling.
Han virker sÄ hyggelig.
1360
01:25:47,769 --> 01:25:51,396
Det blir uoffisielt.
Jeg innkaller ham en sĂžndag.
1361
01:25:53,274 --> 01:25:55,734
En rolig liten prat mellom herrer.
1362
01:26:12,417 --> 01:26:14,127
I harde kamper i Vietnam -
1363
01:26:14,252 --> 01:26:17,465
- ble 7 amerikanere drept og 23 sÄret.
1364
01:26:17,590 --> 01:26:20,551
Tapstallene denne uken er 67 amerikanere -
1365
01:26:20,635 --> 01:26:23,470
- og 626 fiendtlige soldater drept i kamp.
1366
01:26:24,262 --> 01:26:28,309
President Johnson beklaget
at han ikke kunne se noen ende pÄ krigen.
1367
01:26:28,893 --> 01:26:31,520
500.000 amerikanske soldater
er nÄ i tjeneste.
1368
01:26:31,604 --> 01:26:33,648
Vi stÄr foran flere utgifter, -
1369
01:26:33,939 --> 01:26:35,149
- flere tap, -
1370
01:26:35,817 --> 01:26:37,275
- og mer smerte.
1371
01:26:37,443 --> 01:26:39,987
Kom og finn pÄskeegg!
1372
01:26:40,113 --> 01:26:44,449
Det var ungenes jobb.
Du vet at jeg ikke liker slike ritualer.
1373
01:26:45,243 --> 01:26:47,662
Jeg treffer Clay Shaw i dag.
1374
01:26:47,787 --> 01:26:50,247
Vi skulle pÄ Antoines med barna!
1375
01:26:50,414 --> 01:26:52,582
- Jeg sa at jeg skulle treffe Shaw.
1376
01:26:52,667 --> 01:26:55,127
PalmesĂžndag?
1377
01:26:55,461 --> 01:26:58,631
Visste ikke at det var pÄske da jeg planla.
1378
01:26:58,797 --> 01:27:00,507
Se pÄ kalenderen!
1379
01:27:00,675 --> 01:27:03,010
Du sa
en sĂžndag!
1380
01:27:03,636 --> 01:27:05,179
Clay Shaw er viktig.
1381
01:27:05,304 --> 01:27:07,597
- Og det er ikke vi.
- Jeg sa ikke det.
1382
01:27:08,932 --> 01:27:10,600
Jeg sa ikke det.
1383
01:27:11,476 --> 01:27:14,564
Du gÄr glipp av livet ditt, uten Ä vite det.
1384
01:27:14,646 --> 01:27:16,690
Og barna gÄr glipp av mye.
1385
01:27:17,358 --> 01:27:21,779
- Alle ofrer mye.
- Jeg lover Ă„ vĂŠre tilbake 2.
1386
01:27:22,654 --> 01:27:24,364
Start uten meg.
1387
01:27:33,875 --> 01:27:36,543
Hva kan jeg gjĂžre for Dem
pÄ palmesÞndag?
1388
01:27:36,668 --> 01:27:38,880
Jeg beklager forstyrrelsen.
1389
01:27:39,212 --> 01:27:43,551
Men denne samtalen bÞr foregÄ
utenfor kontorets hektiske hverdag.
1390
01:27:43,885 --> 01:27:45,344
Jeg forstÄr ikke.
1391
01:27:45,470 --> 01:27:49,347
Deres navn dukker stadig opp
i en etterforskning vi foretar.
1392
01:27:49,765 --> 01:27:50,766
Jeg forstÄr ikke hvorfor.
1393
01:27:51,559 --> 01:27:54,686
Vi har snakket med flere menn
som hevder Ă„ kjenne Dem.
1394
01:27:55,395 --> 01:27:57,189
Kjenner De David Logan?
1395
01:27:57,355 --> 01:27:59,358
Jeg har aldri hĂžrt om ham.
1396
01:28:00,234 --> 01:28:01,319
Perry Russo?
1397
01:28:01,402 --> 01:28:02,403
Nei.
1398
01:28:03,529 --> 01:28:05,072
Willie O'Keefe?
1399
01:28:06,532 --> 01:28:08,701
Jeg kjenner ingen ved det navnet.
1400
01:28:09,243 --> 01:28:13,079
Mr. O'Keefe sa at han traff Dem
i Masquerade Bar.
1401
01:28:14,039 --> 01:28:17,877
SĂ„ spiste han middag i Deres leilighet
i Dauphine Street.
1402
01:28:18,002 --> 01:28:20,837
- Husker De det?
- Jeg kjenner ikke mannen.
1403
01:28:22,047 --> 01:28:23,548
VĂŠr stille, hjerte.
1404
01:28:23,882 --> 01:28:26,344
Naturligvis kom han ikke til meg.
1405
01:28:26,426 --> 01:28:28,054
HÄper du liker ungdue.
1406
01:28:30,055 --> 01:28:31,224
Champagne?
1407
01:28:31,765 --> 01:28:36,229
Kanskje noen flere detaljer
vil hjelpe pÄ hukommelsen.
1408
01:28:42,400 --> 01:28:46,572
O'Keefe sa at middagen ble servert
av en farget, uniformert kelner.
1409
01:28:47,739 --> 01:28:51,911
Dere satt ved hver deres bordende.
Han syntes det var uvanlig, -
1410
01:28:52,619 --> 01:28:54,788
- siden bordet var sÄ langt.
1411
01:28:55,247 --> 01:28:56,541
Var det god mousse?
1412
01:28:56,623 --> 01:28:58,960
Husker De Willie O'Keefe nÄ?
1413
01:28:59,085 --> 01:29:00,377
Slett ikke.
1414
01:29:01,087 --> 01:29:02,712
Men jeg
har -
1415
01:29:02,796 --> 01:29:05,257
- et vakkert Chippendale-bord.
1416
01:29:05,466 --> 01:29:09,095
Jeg lar ofte en venn sitte ved enden,
overfor meg.
1417
01:29:09,261 --> 01:29:12,556
Det er nettopp meningen
med et langt spisebord.
1418
01:29:13,224 --> 01:29:15,935
MÄltidets prakt forsterker nytelsen.
1419
01:29:16,310 --> 01:29:18,311
En uniformert kelner hjelper?
1420
01:29:18,436 --> 01:29:20,939
Det gir eleganse, som jeg innrĂžmmer -
1421
01:29:21,148 --> 01:29:22,942
- en viss svakhet for.
1422
01:29:23,442 --> 01:29:25,152
Jeg kaller ham Smedley.
1423
01:29:25,944 --> 01:29:30,283
Han heter Frankie Jenkins,
men det ville virke primitivt -
1424
01:29:31,074 --> 01:29:33,243
- Ă„ snu seg og brĂžle -
1425
01:29:33,327 --> 01:29:34,828
- "Frankie!"
1426
01:29:39,833 --> 01:29:41,793
Hvor vil De med alt dette?
1427
01:29:42,168 --> 01:29:43,880
Etter middagen betalte De ham for sex.
1428
01:29:47,841 --> 01:29:49,969
Det er totalt nonsens.
1429
01:29:50,677 --> 01:29:54,849
Det franske kvarter er fylt av livlig fantasi.
1430
01:29:55,140 --> 01:29:58,101
Skitne, unge kjeltringer
som sier hva som helst!
1431
01:29:58,603 --> 01:30:00,186
Mr. O'Keefe fortalte -
1432
01:30:00,604 --> 01:30:03,858
- at David Ferrie kom til Dem
med en annen ung mann.
1433
01:30:05,984 --> 01:30:07,778
- Hvem?
- David Ferrie.
1434
01:30:09,029 --> 01:30:10,698
Jeg kjenner ikke navnet.
1435
01:30:11,157 --> 01:30:14,827
Siden jeg ikke kjenner O'Keefe,
kjenner jeg ingen Ferrie.
1436
01:30:28,466 --> 01:30:29,884
Du er min, Mary.
1437
01:30:30,801 --> 01:30:33,845
Dere festet til langt ut pÄ morgenen.
1438
01:30:34,012 --> 01:30:35,514
Se pÄ dette bildet.
1439
01:30:36,515 --> 01:30:39,518
Jeg kjenner ingen
med en sÄ besynderlig fremtoning.
1440
01:30:48,194 --> 01:30:52,030
Bare hvis du gjĂžr som jeg sier.
Jeg er sjefen!
1441
01:30:54,074 --> 01:30:56,327
Kjenner De navnet Clay Bertrand?
1442
01:30:56,534 --> 01:30:57,828
Clay Bertrand?
1443
01:30:59,037 --> 01:31:02,416
En mann med et slikt navn
arbeidet ved handelskammeret.
1444
01:31:02,541 --> 01:31:05,252
- Var det ham De tenkte pÄ?
- Nei.
1445
01:31:06,252 --> 01:31:08,381
Kan De identifisere denne mannen?
1446
01:31:08,922 --> 01:31:12,717
Naturligvis. Hevder De at Mr. Oswald
ogsÄ spiste hos meg?
1447
01:31:13,051 --> 01:31:15,680
Har De noen gang mĂžtt
Lee Harvey Oswald?
1448
01:31:16,262 --> 01:31:19,934
De tilskriver meg omgang
med de mest infame individer!
1449
01:31:20,059 --> 01:31:22,603
- Svar pÄ spÞrsmÄlet.
- Naturligvis ikke.
1450
01:31:23,061 --> 01:31:24,896
Attentatet var sÄ trist.
1451
01:31:25,021 --> 01:31:28,693
Sannheten er at jeg beundret Kennedy.
Sann bravur, -
1452
01:31:28,859 --> 01:31:30,694
- og en hustru med ulastelig smak.
1453
01:31:31,237 --> 01:31:34,407
Pappa har ikke noe imot
at vi bestiller fĂžr han kommer.
1454
01:31:34,782 --> 01:31:36,574
Shirley Temple-brus!
1455
01:31:36,742 --> 01:31:38,911
Legg vekk vannpistolene.
1456
01:31:39,537 --> 01:31:41,079
NÄr kommer pappa?
1457
01:31:42,081 --> 01:31:43,582
Snart.
1458
01:31:43,916 --> 01:31:47,252
Han er lei for det, men han lovet Ă„ komme.
1459
01:31:47,420 --> 01:31:49,921
Pappa holder aldri det han lover.
1460
01:31:54,217 --> 01:31:56,886
Denne italienske artikkelen sier -
1461
01:31:57,555 --> 01:32:01,141
- at De var styremedlem
i Centro Mondo Commerciale.
1462
01:32:01,434 --> 01:32:05,563
Opprettet av CIA for innfĂžring
til Italia av midler -
1463
01:32:05,645 --> 01:32:08,440
- til illegal politisk spionasjevirksomhet.
1464
01:32:08,649 --> 01:32:12,610
Det stÄr at selskapet ble utvist
fra Italia for den virksomheten.
1465
01:32:12,778 --> 01:32:17,158
Jeg kjenner til den artikkelen.
Jeg vurderer Ă„ saksĂžke filleavisen.
1466
01:32:17,283 --> 01:32:21,162
Selskapet er tilknyttet
Schlumberger verktĂžy -
1467
01:32:21,287 --> 01:32:25,123
- i Louisiana, som forsynte
Ferrie og cubanerne med vÄpen.
1468
01:32:25,291 --> 01:32:26,667
De famler.
1469
01:32:26,792 --> 01:32:27,752
GjĂžr jeg?
1470
01:32:27,835 --> 01:32:31,463
Jeg er en internasjonal forretningsmann.
Mitt Trade Mart -
1471
01:32:31,588 --> 01:32:35,676
- er Amerikas handelsbro til Latin-Amerika.
Jeg handler overalt.
1472
01:32:36,469 --> 01:32:39,930
Som alle forretningsmenn
anklages jeg for alt mulig.
1473
01:32:40,305 --> 01:32:44,518
Jeg gjĂžr mitt, tjener penger,
hjelper samfunnet der jeg kan, -
1474
01:32:44,643 --> 01:32:47,313
- og prĂžver Ă„ fremme fri handel i verden.
1475
01:32:48,814 --> 01:32:51,859
Har De vĂŠrt kontraktagent for CIA?
1476
01:32:56,654 --> 01:32:57,989
Om jeg var det, -
1477
01:32:58,865 --> 01:33:02,286
- tror De jeg ville ha vĂŠrt her i dag -
1478
01:33:03,369 --> 01:33:05,497
- og snakket med en som Dem?
1479
01:33:11,170 --> 01:33:13,797
- Folk som Dem slipper det.
- Kan jeg gÄ?
1480
01:33:13,881 --> 01:33:16,675
Folk som Dem spaserer
tĂžrrskodd gjennom regnet.
1481
01:33:17,885 --> 01:33:19,220
Kan jeg gÄ?
1482
01:33:21,346 --> 01:33:22,347
Ja.
1483
01:33:30,689 --> 01:33:35,569
Uansett hva De tror om meg,
er jeg fĂžrst og fremst en patriot.
1484
01:33:35,694 --> 01:33:38,072
Jeg har tilbrakt halve livet i det militĂŠre, -
1485
01:33:38,197 --> 01:33:39,989
- forsvart landet.
1486
01:33:40,073 --> 01:33:44,286
Jeg anser det ikke som en patriotisk
handling Ă„ myrde sin egen president.
1487
01:33:44,369 --> 01:33:46,247
De gÄr langt over streken.
1488
01:33:46,831 --> 01:33:50,167
Det er sent. Vi har ikke fler spÞrsmÄl.
1489
01:33:50,542 --> 01:33:53,212
Takk for Deres oppriktighet.
1490
01:33:53,337 --> 01:33:55,171
Gledelig Ă„ mĂžte dere.
1491
01:33:56,256 --> 01:33:59,217
Og Dem, Miss Cox. Riktig hyggelig.
1492
01:34:04,722 --> 01:34:09,060
Tillat meg Ă„ Ăžnske dere og
deres familier en riktig god pÄske.
1493
01:34:18,404 --> 01:34:21,073
"Tross munnens smil
kan mannen vĂŠre lĂžmmel."
1494
01:34:22,408 --> 01:34:24,493
Vi har en av dem, for pokker!
1495
01:34:24,577 --> 01:34:25,578
SĂ„ dere det?
1496
01:34:49,100 --> 01:34:50,269
Hard dag.
1497
01:34:50,394 --> 01:34:51,936
Hvor har du vĂŠrt?
1498
01:34:52,938 --> 01:34:54,398
Jeg kondolerer.
1499
01:34:54,480 --> 01:34:57,818
Tilgi meg.
MĂžtet varte mye lenger enn ventet.
1500
01:34:58,234 --> 01:34:59,694
Et Ăžyeblikk.
1501
01:34:59,778 --> 01:35:02,614
Vi ventet i timevis, Jim!
1502
01:35:04,158 --> 01:35:06,034
Du kunne ha ringt.
1503
01:35:06,118 --> 01:35:10,747
Jeg beklager. Jeg klarer ikke
Ä tenke pÄ pÄskekyllinger.
1504
01:35:11,748 --> 01:35:13,292
Vet du hva jeg tror?
1505
01:35:13,417 --> 01:35:16,502
Du bryr deg mer om
Kennedy enn om familien din.
1506
01:35:17,003 --> 01:35:20,966
Hele dagen spĂžr ungene "hvor er pappa?"
Hva skal jeg si?
1507
01:35:21,841 --> 01:35:23,260
Jeg vet ikke!
1508
01:35:23,510 --> 01:35:26,512
Sannheten! Jeg arbeider
for at de kan vokse opp -
1509
01:35:26,639 --> 01:35:30,809
- i et land hvor rettferd
ikke tilhĂžrer historiebĂžkene, -
1510
01:35:30,935 --> 01:35:33,103
- som dinosaurer og Atlantis!
1511
01:35:33,186 --> 01:35:36,148
Det erstatter ikke en far pÄ palmesÞndag.
1512
01:35:36,273 --> 01:35:38,108
Det vil bli verre!
1513
01:35:43,988 --> 01:35:46,199
Slo deg igjen. Jeg mÄ fÄ pÄlegg.
1514
01:35:46,324 --> 01:35:48,452
Er
det noe Ă„ skryte av?
1515
01:35:50,828 --> 01:35:54,166
Hvem drepte Kennedy?
Var det en sammensvergelse?
1516
01:35:54,332 --> 01:35:56,793
Jeg vet ikke hva dere mener.
1517
01:35:57,670 --> 01:36:00,171
Slipp oss frem! Flytt dere!
1518
01:36:02,966 --> 01:36:05,176
FĂžrstesiden. Gratulerer.
1519
01:36:05,344 --> 01:36:10,724
Ikke bra. Det stÄr at vi har brukt 8000$
pÄ uspesifisert etterforskning -
1520
01:36:10,849 --> 01:36:12,518
- siden november 1966.
1521
01:36:14,185 --> 01:36:18,481
De dro til det offentlige registret og fikk
garantien vi ba om for tilbakekallelsen.
1522
01:36:18,564 --> 01:36:20,400
Shaw har satt dem i hÊlene pÄ oss.
1523
01:36:20,525 --> 01:36:23,569
Det kunne ha vĂŠrt Ferrie, Martin,
Andrews, hvem som helst.
1524
01:36:23,695 --> 01:36:27,448
Eller de snakket med Ruby,
fordi de forfĂžlger oss for lusne 8000 dollar.
1525
01:36:27,533 --> 01:36:29,702
Det er jobben deres Ä jakte pÄ nyheter.
1526
01:36:29,827 --> 01:36:32,662
En skulle tro at de skjĂžnte
hva vi holder pÄ med.
1527
01:36:32,746 --> 01:36:35,541
Man oppnÄr ingenting ved Ä bli sint.
1528
01:36:37,876 --> 01:36:39,168
JĂŠvel.
1529
01:36:39,877 --> 01:36:42,046
Dette forandrer alt.
1530
01:36:42,547 --> 01:36:43,923
Hva mener du?
1531
01:36:46,385 --> 01:36:50,346
Enten trekker vi oss ut nÄ,
eller sÄ mÞter vi vanskelighetene sammen.
1532
01:36:52,890 --> 01:36:56,770
Husk at dette kan pÄvirke
deres fremtidige karrierer og liv.
1533
01:36:58,063 --> 01:37:00,356
Vil noen trekke seg nÄ -
1534
01:37:00,565 --> 01:37:05,779
- forsikrer jeg at det ikke blir sÄre fÞlelser,
og dere gÄr tilbake til deres vanlige jobb.
1535
01:37:09,449 --> 01:37:11,743
Da var det avgjort. Takk.
1536
01:37:12,243 --> 01:37:14,121
Det betyr svĂŠrt mye for meg.
1537
01:37:17,248 --> 01:37:20,793
Jeg gir dette kontoret 6000 dollar
av National Guard-kontoen.
1538
01:37:21,878 --> 01:37:23,421
SĂ„ vi kan fortsette.
1539
01:37:24,088 --> 01:37:27,592
Jeg skal holde foredrag der jeg kan,
og skaffe ekstra penger.
1540
01:37:27,885 --> 01:37:30,845
Hva skal jeg si til dem?
De hoper seg opp utenfor dĂžra.
1541
01:37:30,929 --> 01:37:33,724
De vil ha en uttalelse.
Telefonene er rĂždglĂždende.
1542
01:37:33,806 --> 01:37:37,101
Jeg vil verken bekrefte,
benekte eller diskutere, Sharon.
1543
01:37:38,436 --> 01:37:40,396
AdjĂž, mine damer og herrer.
1544
01:37:42,440 --> 01:37:45,234
Jeg drar hjem for Ä fÄ gjort
et skikkelig dagsarbeid.
1545
01:37:45,319 --> 01:37:49,198
Mr. Garrisons taushet i saken
har reist noen interessante spÞrsmÄl.
1546
01:37:49,280 --> 01:37:52,993
Er verdifulle spor avdekket
med skattebetalernes penger?
1547
01:37:53,409 --> 01:37:58,164
Eller sitter han pÄ opplysninger for
Ă„ vinne landsomfattende oppmerksomhet?
1548
01:37:58,414 --> 01:38:01,292
Mr. Garrison har en del Ă„ forklare.
1549
01:38:01,460 --> 01:38:03,921
Plantet dere det i avisa?
1550
01:38:04,003 --> 01:38:06,006
- Hvem er det?
- Det vet du!
1551
01:38:06,131 --> 01:38:08,132
- Dave?
- Stemmer. HĂžr her.
1552
01:38:08,341 --> 01:38:10,426
Du er den eneste ĂŠrlige der.
1553
01:38:10,511 --> 01:38:12,470
Svar meg! Plantet dere det?
1554
01:38:12,595 --> 01:38:16,140
Tror du vi er sprĂž?
Helvete har vĂŠrt lĂžs siden det skjedde.
1555
01:38:16,307 --> 01:38:18,726
Reportere overalt. Tror du vi Ăžnsker det?
1556
01:38:18,810 --> 01:38:21,563
Noen plantet den helvetes historien!
1557
01:38:21,646 --> 01:38:25,359
Jeg er en av de mistenkte!
Jeg kan ikke gÄ hjem!
1558
01:38:25,484 --> 01:38:28,569
Svina er overalt! Vet du hva dere har gjort?
1559
01:38:28,654 --> 01:38:29,988
Ro deg ned.
1560
01:38:30,113 --> 01:38:31,323
Fra nÄ av -
1561
01:38:31,532 --> 01:38:33,449
- er jeg en dĂžd mann!
1562
01:38:33,658 --> 01:38:36,369
Du ble ikke engang nevnt i artikkelen.
1563
01:38:37,162 --> 01:38:40,332
MÞt meg pÄ Fontainebleau om 20 minutter.
1564
01:38:40,873 --> 01:38:45,378
Jeg garanterer at sjefen beskytter deg.
Han liker deg, liker tankegangen din.
1565
01:38:50,175 --> 01:38:52,552
Vet ikke hvem jeg skal stole pÄ mer.
1566
01:38:52,677 --> 01:38:57,015
Jeg trenger en kanne varm kaffe,
og noen pakker Lucky.
1567
01:38:58,475 --> 01:38:59,685
Noe nytt?
1568
01:39:00,060 --> 01:39:01,854
Hvem er du redd for?
1569
01:39:02,020 --> 01:39:04,689
Alle. CIA, mafiaen, cubanerne.
1570
01:39:06,024 --> 01:39:07,359
Kikk pÄ cubanerne.
1571
01:39:07,484 --> 01:39:10,404
Etterforsk dem. Her, i Miami, i Dallas.
1572
01:39:11,863 --> 01:39:14,158
Sjekk Eladio del Valle.
1573
01:39:14,240 --> 01:39:17,578
Han betalte meg
da jeg flĂžy oppdrag til Cuba.
1574
01:39:17,869 --> 01:39:21,664
Du er pÄ rett spor. Ikke skriv ned dette!
1575
01:39:21,914 --> 01:39:24,251
Jeg samarbeider ikke med noen!
1576
01:39:24,710 --> 01:39:27,587
SkjĂžnner dere ikke
at jeg har en dĂždsdom over meg?
1577
01:39:28,046 --> 01:39:29,881
Pokker ta! Vent litt!
1578
01:39:30,006 --> 01:39:32,885
Du har ikke mikrofon? Helvete, Lou!
1579
01:39:33,217 --> 01:39:34,386
Har du det?
1580
01:39:34,720 --> 01:39:36,387
Bare Äpne kort her.
1581
01:39:36,762 --> 01:39:40,391
Skulle gjerne offentliggjĂžre,
men det haster ikke.
1582
01:39:40,766 --> 01:39:42,895
Har ikke sovet siden artikkelen.
1583
01:39:43,020 --> 01:39:47,024
- Hvorfor blandet dere meg inn?
- Var det oss, eller Shaw?
1584
01:39:47,565 --> 01:39:50,527
Den forbaska soperen har taket pÄ meg.
1585
01:39:50,735 --> 01:39:53,779
- Hvordan?
- Fotos, kompromitterende greier.
1586
01:39:54,238 --> 01:39:55,407
Han ville bruke det.
1587
01:39:55,532 --> 01:39:57,201
CIA gjĂžr hva som helst.
1588
01:39:57,408 --> 01:40:01,121
Oswald var i min flykorpsenhet.
Jeg lĂŠrte ham alt.
1589
01:40:01,787 --> 01:40:05,292
Han var en streber, ingen likte ham.
Trodde han var tyster.
1590
01:40:05,542 --> 01:40:06,960
Jeg behandlet ham bra.
1591
01:40:07,085 --> 01:40:10,046
Han ville gi ungen sin en sjanse.
1592
01:40:10,631 --> 01:40:12,632
Hva er det som skjer?
1593
01:40:14,801 --> 01:40:16,136
Ikke slipp ham inn.
1594
01:40:16,261 --> 01:40:18,095
Ingen kommer inn her.
1595
01:40:21,600 --> 01:40:22,850
Svart. Kom med den.
1596
01:40:22,935 --> 01:40:25,770
Svart. Nakken er fordĂžmt vond.
1597
01:40:26,395 --> 01:40:30,274
Har hatt kreft i Ärevis.
Jobber med mus for Ă„ finne en kur.
1598
01:40:30,734 --> 01:40:32,444
Jobbet du for CIA?
1599
01:40:33,403 --> 01:40:36,782
Du lÄter som det er noe
som ligger tilbake i oldtiden.
1600
01:40:37,114 --> 01:40:38,951
Man forlater ikke CIA.
1601
01:40:40,077 --> 01:40:43,121
- GÄr du inn, har de deg for livet.
- Og Shaw?
1602
01:40:43,622 --> 01:40:46,332
Han kan ikke rĂžres. Toppklarert.
1603
01:40:46,625 --> 01:40:49,336
Shaw, Oswald, cubanerne.
CIA, alle sammen.
1604
01:40:50,796 --> 01:40:51,796
Ruby?
1605
01:40:55,801 --> 01:40:58,679
Hallik, innkrever for Dallas-mafiaen.
1606
01:40:59,095 --> 01:41:01,765
Smuglet vÄpen til Castro,
som nesten var vÄr mann -
1607
01:41:01,847 --> 01:41:04,518
- til vi prĂžvde Ă„ kverke ham.
1608
01:41:04,643 --> 01:41:06,603
Alle skifter side.
1609
01:41:06,686 --> 01:41:08,313
Det er bare et spill.
1610
01:41:08,521 --> 01:41:11,942
- Hva er mafiaens rolle?
- De er ogsÄ CIA.
1611
01:41:12,149 --> 01:41:17,363
CIA og mafiaen samarbeidet i Ärevis
for Ă„ kverke sk jegget.
1612
01:41:17,823 --> 01:41:20,158
Det er mer her enn dere kan drĂžmme om!
1613
01:41:20,283 --> 01:41:23,494
Sjekk noe som var kalt
Operasjon Mongoose.
1614
01:41:23,953 --> 01:41:27,164
Regjeringen, Pentagon.
Det er de som styrer det.
1615
01:41:27,666 --> 01:41:30,335
Men hvem manipulerer hvem? Hvem vet?
1616
01:41:31,168 --> 01:41:34,213
"Et dĂždelig vev Ă„ spinne,
viljen til Ă„ forblinde..."
1617
01:41:34,338 --> 01:41:35,881
Hvem drepte presidenten?
1618
01:41:36,007 --> 01:41:38,676
Hvorfor dropper du det ikke, for helvete?
1619
01:41:40,011 --> 01:41:42,639
Dette er for stort for deg!
1620
01:41:42,722 --> 01:41:47,226
Hvem drepte presidenten?
Det er et mysterium.
1621
01:41:47,644 --> 01:41:50,314
Et mysterium pakket i en gÄte i en enigma!
1622
01:41:50,396 --> 01:41:53,399
Ikke engang skytterne vet det!
Fatter du ikke?
1623
01:41:53,524 --> 01:41:56,403
Helvete! Jeg kan ikke fortsette
Ä prate sÄnn!
1624
01:41:56,694 --> 01:41:58,697
De dreper meg, for faen!
1625
01:41:58,863 --> 01:42:00,532
Jeg kommer til Ă„ dĂž!
1626
01:42:04,744 --> 01:42:06,162
JĂŠvel!
1627
01:42:06,246 --> 01:42:07,788
Alt i orden.
1628
01:42:09,666 --> 01:42:11,501
Vet ikke hva som hendte.
1629
01:42:12,252 --> 01:42:13,420
Helvete!
1630
01:42:20,092 --> 01:42:22,345
Alt jeg Ăžnsket her i verden -
1631
01:42:24,597 --> 01:42:26,766
- var Ă„ bli katolsk prest.
1632
01:42:27,934 --> 01:42:29,603
Leve i kloster.
1633
01:42:29,770 --> 01:42:31,145
Be, tjene Gud.
1634
01:42:32,814 --> 01:42:33,981
Jeg hadde -
1635
01:42:36,400 --> 01:42:38,904
- en forferdelig helvetes svakhet.
1636
01:42:39,654 --> 01:42:41,448
De tok kappen og kragen!
1637
01:42:45,661 --> 01:42:48,121
Da begynte jeg Ä miste taket pÄ alt.
1638
01:42:50,039 --> 01:42:51,750
Det skal gÄ bra med deg.
1639
01:42:51,917 --> 01:42:55,002
Snakk til oss under ed. Vi beskytter deg.
1640
01:43:01,301 --> 01:43:03,095
De tar dere ogsÄ.
1641
01:43:04,512 --> 01:43:06,055
De Ăždelegger dere.
1642
01:43:07,974 --> 01:43:09,518
De kan ikke rĂžres.
1643
01:43:13,145 --> 01:43:16,315
Jeg er sÄ fordÞmt utkjÞrt
at jeg ser dobbelt.
1644
01:43:31,414 --> 01:43:33,291
Litt tidlig med Mardi Gras.
1645
01:43:33,375 --> 01:43:36,043
Paris Match, Frankrikes stĂžrste blad.
1646
01:43:36,920 --> 01:43:39,005
Literaturnaya Gazeta, Moskva.
1647
01:43:39,088 --> 01:43:41,132
Victoria Taylor,
Private Eye.
1648
01:43:42,091 --> 01:43:45,136
Vet du hvem som skjĂžt presidenten?
Garrison er for opptatt...
1649
01:43:45,220 --> 01:43:47,805
De presser Ferrie.
1650
01:43:48,515 --> 01:43:50,600
Venter vi, gÄr luften snart ut av ham.
1651
01:43:50,684 --> 01:43:52,810
Ferrie: "Etterforskningen er en vits."
1652
01:43:52,894 --> 01:43:56,564
Han forandrer utsagn.
Han kan ikke mĂžte noen storjury.
1653
01:43:58,065 --> 01:44:02,362
Det gÄr nedover med ham.
Vi fÄr mer ut av ham nÄr han sprekker.
1654
01:44:03,447 --> 01:44:07,242
Blir han taus, mister vi vÄr beste sjanse.
1655
01:44:07,826 --> 01:44:11,496
Han kan ikke synke dypere.
Vi mÄ beskytte ham pÄ heltid.
1656
01:44:12,538 --> 01:44:15,458
- Vi har ikke rÄd.
- Jeg vet hva du gjennomgÄr med Ferrie.
1657
01:44:15,542 --> 01:44:19,796
Vi snakker i morgen,
jeg mÄ fly til Washington.
1658
01:44:21,631 --> 01:44:25,051
Kilden sier at han er nĂŠrt tilknyttet dette, -
1659
01:44:25,385 --> 01:44:26,927
- men vil ikke komme hit.
1660
01:44:27,011 --> 01:44:30,140
Jeg tar del Valle,
cubaneren som lĂžnnet Ferrie.
1661
01:44:30,556 --> 01:44:33,310
Jeg trenger folk for Ă„ hente ham inn.
1662
01:44:33,393 --> 01:44:36,729
Jeg lovet Ă„ ikke fjerne
de som beskytter Ferrie.
1663
01:44:36,896 --> 01:44:38,814
Han er avgjĂžrende for saken!
1664
01:44:41,943 --> 01:44:43,862
Jeg har noe Ă„ vise deg.
1665
01:44:44,195 --> 01:44:46,782
Dette vil interessere dere.
1666
01:44:49,533 --> 01:44:51,368
Denne var pÄ ditt kontor.
1667
01:44:51,453 --> 01:44:55,289
Konferanserommet er avlyttet,
kanskje telefonene. Vi mÄ finne alt.
1668
01:44:55,372 --> 01:44:58,376
Statsadvokatens kontor avlyttes. Uhyrlig!
1669
01:44:59,920 --> 01:45:02,506
Tro hva dere vil,
men vi mÄ vÊre forsiktige.
1670
01:45:02,588 --> 01:45:04,673
Alle disse nye frivillige!
1671
01:45:05,884 --> 01:45:09,637
Ta deg av det.
Jeg har ikke tid til dette tullet.
1672
01:45:12,056 --> 01:45:15,310
Vi har tydeligvis gjort jĂŠvlene bekymret.
1673
01:45:18,229 --> 01:45:20,314
Jeg kommer til Washington!
1674
01:45:25,820 --> 01:45:27,613
David Ferrie er dĂžd.
1675
01:45:28,239 --> 01:45:30,908
Liket ble funnet i leiligheten
for 2 timer siden.
1676
01:45:56,016 --> 01:45:57,394
Hvordan ser det ut?
1677
01:45:57,476 --> 01:46:02,148
Ingen vold. Hjerteanfall,
kanskje aneurisme. Naturlige Ärsaker.
1678
01:46:02,274 --> 01:46:05,109
Ikke adressert til noen, ingen underskrift.
1679
01:46:05,359 --> 01:46:08,279
"Jeg ser med glede frem til Ă„ forlate livet."
1680
01:46:08,529 --> 01:46:10,907
"Intet i det tiltrekker meg, -"
1681
01:46:10,990 --> 01:46:14,243
"- alt jeg ser er avskyelig."
1682
01:46:14,327 --> 01:46:16,037
Det fortsetter.
1683
01:46:16,328 --> 01:46:20,667
"Vi utsettes daglig for propaganda
om Ăžkende kriminalitet."
1684
01:46:21,292 --> 01:46:23,795
Temmelig blomstrende til Ferrie Ă„ vĂŠre.
1685
01:46:44,815 --> 01:46:45,817
Proloid.
1686
01:46:48,403 --> 01:46:51,323
Tok det da jeg hadde
skjoldbruskkjertel-problem.
1687
01:46:51,989 --> 01:46:53,908
Det pÄskynder stoffskiftet.
1688
01:46:55,409 --> 01:46:58,954
SlÄr Ferrie deg som en
med lavt stoffskifte?
1689
01:46:59,038 --> 01:47:02,333
Neppe, snarere det motsatte.
Kanskje hĂžyt blodtrykk.
1690
01:47:03,042 --> 01:47:07,881
Ferrie var den eneste som ga uttrykk for
noen form for anger.
1691
01:47:09,506 --> 01:47:11,509
Jeg tror det kostet ham livet.
1692
01:47:13,261 --> 01:47:15,055
DÄrlige nyheter fra Miami.
1693
01:47:15,180 --> 01:47:17,932
Ferries venn, Eladio del Valle, er funnet -
1694
01:47:18,891 --> 01:47:21,394
- hakket i hjel med machete i dag.
1695
01:47:21,519 --> 01:47:26,440
Torturert, skutt i hjertet pÄ kloss hold,
skallen klĂžvet med Ăžks.
1696
01:47:26,608 --> 01:47:28,400
Helsikes jĂŠvelskap!
1697
01:47:28,525 --> 01:47:31,695
Et nytt brev.
Ikke noe navn, ingen underskrift.
1698
01:47:32,029 --> 01:47:36,451
"NÄr du mottar dette, er jeg dÞd.
Intet svar er mulig."
1699
01:47:36,909 --> 01:47:41,747
- "Jeg tilbĂžd deg kjĂŠrlighet, og ble avvist."
- Han mÄ ha blitt tvunget til Ä skrive det.
1700
01:47:43,875 --> 01:47:48,546
Hva ville skje om en mann
med hĂžyt blodtrykk tok et glass Proloid?
1701
01:47:48,963 --> 01:47:53,592
Han ville dĂž raskt.
Hjerteanfall eller sprengt blodÄre i hjernen.
1702
01:47:54,301 --> 01:47:57,305
Kan Proloid pÄvises i kroppen?
1703
01:47:57,471 --> 01:47:59,265
Ikke ved rutineobduksjon.
1704
01:47:59,431 --> 01:48:02,851
Men det kan vĂŠre hĂžy jodgehalt
i ryggmargsvĂŠsken.
1705
01:48:02,935 --> 01:48:05,939
Det er vanskelig Ä si. Hva tenker du pÄ?
1706
01:48:08,065 --> 01:48:11,485
Det kan ikke stemme.
Ville en som er redd for Ă„ dĂž -
1707
01:48:11,903 --> 01:48:14,655
- begÄ selvmord uten Ä etterlate spor?
1708
01:48:15,823 --> 01:48:18,326
Og skrive to usignerte selvmordsbrev?
1709
01:48:18,952 --> 01:48:21,662
Jeg har sett merkeligere selvmord.
1710
01:48:22,579 --> 01:48:25,625
Faktum er at han er borte.
Det samme er saken vÄr.
1711
01:48:25,792 --> 01:48:27,335
Med mindre vi tar Shaw.
1712
01:48:27,418 --> 01:48:30,755
Med hvilket vitnemÄl?
O'Keefe, en mannlig prostituert?
1713
01:48:31,422 --> 01:48:34,426
Jack Martin, en fyllik?
Bundy, en narkoman?
1714
01:48:34,509 --> 01:48:38,387
Shaw er en respektert mann.
Hos redaktĂžrer, i advokatforeningen.
1715
01:48:38,470 --> 01:48:42,057
- Vi har ikke noe Ä gÄ pÄ.
- Venter vi, kverker de Shaw!
1716
01:48:42,141 --> 01:48:45,060
Hvor mange lik trenger dere
for Ă„ fatte hva som skjer?
1717
01:48:45,145 --> 01:48:47,771
Dette var selvmord! Ferrie gjorde det selv!
1718
01:48:48,814 --> 01:48:50,274
Hvor skal du?
1719
01:48:50,358 --> 01:48:51,693
Jeg vet ikke.
1720
01:48:51,943 --> 01:48:53,610
Aner ikke.
1721
01:48:58,867 --> 01:49:01,411
Du kaster bort tiden, Frank.
1722
01:49:01,493 --> 01:49:03,997
Big Jim ga streng ordre. Ingen FBI-folk.
1723
01:49:04,163 --> 01:49:05,832
Det er deg jeg vil snakke med.
1724
01:49:05,957 --> 01:49:08,542
Sjefen flÄr meg hvis jeg gjÞr det.
1725
01:49:08,626 --> 01:49:11,046
Sjefen din har et alvorlig problem.
1726
01:49:11,378 --> 01:49:14,673
- Vi vet hva som foregÄr.
- Dere gjĂžr vel det.
1727
01:49:14,798 --> 01:49:18,802
Dere har ingen ting. HÞr pÄ en venn!
Du sitter pÄ Titanic.
1728
01:49:19,011 --> 01:49:21,805
Hopp av fÞr du ogsÄ blir Þdelagt.
1729
01:49:22,222 --> 01:49:23,224
Det holder!
1730
01:49:23,307 --> 01:49:26,478
Vi snakker om karrieren din. Du er ung!
1731
01:49:27,353 --> 01:49:29,189
Du etterforsker Castro.
1732
01:49:29,314 --> 01:49:30,774
- Nei.
- Jo, det gjĂžr du.
1733
01:49:30,856 --> 01:49:34,319
Vi vet at
Castro skjĂžt, ikke Oswald.
1734
01:49:34,903 --> 01:49:36,988
OffentliggjĂžres det, blir det krig.
1735
01:49:37,072 --> 01:49:41,493
Millioner vil dĂž.
Det er viktigere enn Jim Garrison.
1736
01:49:41,743 --> 01:49:44,871
Se pÄ meg nÄr jeg snakker!
Du er for egoistisk!
1737
01:49:45,162 --> 01:49:46,497
Hold munn!
1738
01:49:47,039 --> 01:49:51,252
Hvis du har hjerne i skallen,
hÞrer du pÄ meg. Lytt godt!
1739
01:49:52,420 --> 01:49:53,712
Inn i bilen.
1740
01:50:15,693 --> 01:50:16,903
Garrison?
1741
01:50:18,113 --> 01:50:19,113
Ja.
1742
01:50:20,198 --> 01:50:21,740
Glad De kunne komme.
1743
01:50:21,949 --> 01:50:23,868
Beklager foranstaltningene.
1744
01:50:23,952 --> 01:50:26,453
Jeg hÄper det var verdt reisen, Mr...?
1745
01:50:27,622 --> 01:50:31,376
Jeg kunne si Dem et falskt navn,
men kall meg heller X.
1746
01:50:32,918 --> 01:50:37,381
CIA har allerede advart meg,
sÄ hvis dette er en ny trussel...
1747
01:50:37,966 --> 01:50:40,301
Jeg er ikke fra CIA.
1748
01:50:41,219 --> 01:50:44,972
Er De kommet sÄ langt,
vil det jeg har Ă„ si interessere Dem.
1749
01:50:45,140 --> 01:50:48,309
Jeg nevner ingen navn,
sier ikke hvem jeg representerer.
1750
01:50:49,101 --> 01:50:51,270
La meg bare si at De er nÊr mÄlet.
1751
01:50:52,229 --> 01:50:53,898
NĂŠrmere enn De tror.
1752
01:50:57,609 --> 01:51:00,738
Alt jeg skal si Dem
er klassifisert topphemmelig.
1753
01:51:01,238 --> 01:51:04,158
Jeg var soldat, Mr. Garrison. I to kriger.
1754
01:51:05,243 --> 01:51:09,163
En hemmelig Pentagon-mann
som leverte vÄpen.
1755
01:51:09,247 --> 01:51:11,082
Fly, kuler, gevĂŠrer, -
1756
01:51:11,416 --> 01:51:13,835
- til sÄkalte "svarte operasjoner".
1757
01:51:14,252 --> 01:51:16,753
Attentater, statskupp, valgsvindel, -
1758
01:51:16,837 --> 01:51:19,673
- propaganda, psykologisk krigfĂžring.
1759
01:51:20,925 --> 01:51:24,429
I 2. verdenskrig var jeg i Romania,
Hellas, Jugoslavia.
1760
01:51:24,761 --> 01:51:29,016
Ved krigens slutt, var jeg med pÄ Ä redde
deler av nazistenes etterretning.
1761
01:51:29,434 --> 01:51:32,145
Vi brukte dem mot kommunistene.
1762
01:51:32,520 --> 01:51:34,855
I -48 fikset vi valget i Italia.
1763
01:51:34,939 --> 01:51:37,358
I -49 brĂžt vi streiker i Frankrike.
1764
01:51:37,774 --> 01:51:40,737
Styrtet Quirino pÄ Filippinene,
Arbenz i Guatemala.
1765
01:51:40,819 --> 01:51:43,780
Mossadegh i Iran, Vietnam i 1954.
1766
01:51:44,448 --> 01:51:46,618
Indonesia, Tibet.
1767
01:51:47,202 --> 01:51:50,622
Vi fikk Dalai Lama ut. Vi var gode.
1768
01:51:51,706 --> 01:51:53,041
Meget gode.
1769
01:51:54,000 --> 01:51:56,711
SĂ„ begynte vi med Cuba.
Det gikk
ikke godt.
1770
01:51:56,877 --> 01:52:00,172
Vi arrangerte en invasjonsplan
for oktober -62.
1771
01:52:00,840 --> 01:52:04,176
Khrusjtsjov sendte raketter,
Kennedy invaderte ikke.
1772
01:52:04,801 --> 01:52:07,305
Vi kunne ikke gjĂžre noe.
1773
01:52:07,387 --> 01:52:09,974
En mengde sinte folk, Mr. Garrison.
1774
01:52:10,557 --> 01:52:11,725
ForstÄr De?
1775
01:52:12,310 --> 01:52:14,061
Jeg kommer til det senere.
1776
01:52:14,395 --> 01:52:16,314
Og sÄ, i 1963...
1777
01:52:17,356 --> 01:52:19,984
Jeg brukte mye av september -63 -
1778
01:52:20,400 --> 01:52:23,363
- pÄ Kennedy-planen
om Ă„ trekke alt personell -
1779
01:52:23,488 --> 01:52:26,157
- ut av Vietnam innen utgangen av 1965.
1780
01:52:26,740 --> 01:52:30,494
En av de sterkeste planene
i Kennedys presidentperiode, -
1781
01:52:31,412 --> 01:52:33,664
- Sikkerhetsmemorandum 263, -
1782
01:52:33,997 --> 01:52:36,167
- beordret de fĂžrste 1000 hjem.
1783
01:52:37,042 --> 01:52:41,421
Men i november, en uke etter mordet
pÄ Vietnams president Diem -
1784
01:52:41,506 --> 01:52:44,175
- og 2 uker fÞr mordet pÄ Kennedy, -
1785
01:52:44,259 --> 01:52:46,677
- hendte det meg noe merkelig.
1786
01:52:49,096 --> 01:52:50,847
Er Dave inne?
1787
01:52:55,853 --> 01:52:57,854
Du ba meg komme, general?
1788
01:52:58,189 --> 01:52:59,439
Det stemmer.
1789
01:52:59,856 --> 01:53:01,900
Du skal til SĂžrpolen.
1790
01:53:02,568 --> 01:53:03,569
JasÄ?
1791
01:53:04,362 --> 01:53:06,113
Dr. Mooney har detaljene.
1792
01:53:06,197 --> 01:53:08,949
Snakk med ham. Ha en fin ferie.
1793
01:53:09,617 --> 01:53:12,578
Min overordnede,
la oss kalle ham general Y, -
1794
01:53:13,037 --> 01:53:15,707
sendte meg til SĂžrpolen -
1795
01:53:16,416 --> 01:53:20,086
- som militĂŠr eskorte for en gruppe
internasjonale VIP-er.
1796
01:53:20,586 --> 01:53:23,381
Da jeg var i New Zealand, pÄ vei hjem, -
1797
01:53:24,215 --> 01:53:26,216
- ble presidenten myrdet.
1798
01:53:28,219 --> 01:53:31,639
Oswald ble tiltalt for mord pÄ Tippit
19.00 Dallas-tid.
1799
01:53:32,140 --> 01:53:36,435
Det tilsvarte 14.00 neste dag
i New Zealand.
1800
01:53:37,270 --> 01:53:40,189
Men avisene hadde allerede hele historien -
1801
01:53:40,273 --> 01:53:42,942
- om den ukjente 24-Äringen Oswald.
1802
01:53:43,400 --> 01:53:46,612
Studio-foto, biografi,
informasjonen om Russland.
1803
01:53:46,738 --> 01:53:49,740
"Vi er sikre pÄ at han myrdet
presidenten alene."
1804
01:53:49,823 --> 01:53:54,119
Men det tok enda 4 timer
fĂžr de tiltalte ham for det i Dallas.
1805
01:53:56,581 --> 01:53:58,248
Det fĂžltes som om -
1806
01:53:59,458 --> 01:54:01,668
- en dekkhistorie ble publisert, -
1807
01:54:01,918 --> 01:54:03,796
- som i en svart operasjon.
1808
01:54:05,590 --> 01:54:07,132
Da jeg kom hjem, -
1809
01:54:07,341 --> 01:54:10,927
- undret jeg hvorfor jeg,
sjef for Spesialoperasjoner, -
1810
01:54:11,095 --> 01:54:14,181
- ble sendt til SĂžrpolen nettopp da,
for Ă„ gjĂžre noe -
1811
01:54:14,349 --> 01:54:16,266
- mange andre kunne ha gjort.
1812
01:54:16,350 --> 01:54:18,519
Jeg undret om det var fordi -
1813
01:54:18,603 --> 01:54:21,146
- en av mine plikter ville ha vĂŠrt -
1814
01:54:21,271 --> 01:54:24,024
- Ă„ beordre ekstra sikkerhetstiltak i Texas.
1815
01:54:24,108 --> 01:54:27,653
Jeg undersĂžkte, og fant ut at noen -
1816
01:54:27,779 --> 01:54:32,492
- beordret 112. militĂŠre
etterretningsgruppe i Fort Sam Houston -
1817
01:54:32,699 --> 01:54:36,621
- til Ă„ fratre den dagen,
tross oberst Reichs protester.
1818
01:54:37,622 --> 01:54:39,373
Det er et feilgrep.
1819
01:54:39,623 --> 01:54:44,712
Det er standardprosedyre, spesielt
i en fiendtlig innstilt by som Dallas, -
1820
01:54:44,837 --> 01:54:46,963
- Ă„ styrke Secret Service.
1821
01:54:47,047 --> 01:54:50,342
Hadde vi latt ham kjĂžre
uten skuddsikker overbygning, -
1822
01:54:50,842 --> 01:54:54,805
- ville vi absolutt ha plassert
hundrevis av agenter pÄ fortauet.
1823
01:54:55,390 --> 01:54:59,726
En mÄned fÞr ble Adlai Stevenson
spyttet pÄ og slÄtt i Dallas.
1824
01:54:59,894 --> 01:55:02,814
De Gaulle var forsĂžkt myrdet.
1825
01:55:02,896 --> 01:55:05,690
Vi ville ha ankommet tidlig, studert ruten, -
1826
01:55:05,817 --> 01:55:07,234
- sjekket bygningene.
1827
01:55:07,318 --> 01:55:10,320
Vi ville aldri ha tillatt Äpne vinduer.
1828
01:55:10,488 --> 01:55:12,657
VÄre skarpskyttere ville ha vÊrt der, -
1829
01:55:12,739 --> 01:55:15,326
- og meldt fra om Äpne vinduer.
1830
01:55:15,409 --> 01:55:18,787
Vi ville ha overvÄket mengden.
Pakker, avisruller, frakker.
1831
01:55:18,871 --> 01:55:21,207
Ingen fÄr Äpne en paraply.
1832
01:55:21,373 --> 01:55:24,252
Limousinen fÄr aldri gjÞre under 15 km/t.
1833
01:55:24,335 --> 01:55:27,087
Eller ta en sving som den via Houston/Elm.
1834
01:55:27,712 --> 01:55:31,007
Man ville ha fÞlt hÊrens nÊrvÊr pÄ gatene.
1835
01:55:31,259 --> 01:55:35,846
Men ikke noe av dette hendte.
ElementĂŠre sikkerhetsregler ble brutt.
1836
01:55:36,264 --> 01:55:40,059
Det er beste indikasjon pÄ
et massivt komplott i Dallas.
1837
01:55:41,394 --> 01:55:43,395
Hvem kunne ha gjort dette?
1838
01:55:43,563 --> 01:55:48,859
Svarte agenter, mine kolleger. Min
overordnede kunne ha ringt oberst Reich:
1839
01:55:49,025 --> 01:55:53,029
"En av vÄre enheter kommer
og overtar sikringen, dere fratrer."
1840
01:55:53,864 --> 01:55:57,033
Det var folk fra hĂŠrens etterretning, -
1841
01:55:57,368 --> 01:55:59,412
- jeg vet ikke hvem og hvorfor.
1842
01:55:59,537 --> 01:56:01,329
Men de beskyttet ikke klienter.
1843
01:56:01,413 --> 01:56:04,708
Etterretningen hadde
en Lee Harvey Oswald i arkivet.
1844
01:56:06,377 --> 01:56:08,462
Dokumentene ble tilintetgjort.
1845
01:56:08,796 --> 01:56:13,301
Mye rart foregikk,
og Oswald hadde ikke noe med det Ă„ gjĂžre.
1846
01:56:15,261 --> 01:56:17,680
Hele kabinettet var i Ăsten.
1847
01:56:17,762 --> 01:56:20,932
1/3 stridsdivisjon kom fra Tyskland, -
1848
01:56:21,057 --> 01:56:24,811
- og for i luften over USA da skuddene falt.
1849
01:56:24,979 --> 01:56:30,150
12.34 ble hele Washingtons telefonsystem
satt ut av funksjon i en time.
1850
01:56:30,568 --> 01:56:32,612
I flyet tilbake til Washington -
1851
01:56:32,737 --> 01:56:35,030
- fikk Johnson radiobeskjed
fra Det hvite hus -
1852
01:56:35,113 --> 01:56:39,618
om at det var en morder.
Syns De det lyder som sammentreff?
1853
01:56:41,287 --> 01:56:42,787
Overhodet ikke.
1854
01:56:43,413 --> 01:56:45,750
Kabinettet var av veien, -
1855
01:56:46,583 --> 01:56:48,836
- tropper var underveis i tilfelle opptĂžyer.
1856
01:56:48,920 --> 01:56:52,422
Telefonbruddet hindret uĂžnskede rykter.
1857
01:56:53,131 --> 01:56:54,675
Intet overlatt til tilfeldighetene.
1858
01:56:55,301 --> 01:56:57,929
Han mÄtte ikke slippe unna i live.
1859
01:57:01,015 --> 01:57:03,600
Etter det var ingen ting lenger det samme.
1860
01:57:04,851 --> 01:57:07,688
Vietnam begynte for alvor.
Det var preg av -
1861
01:57:08,939 --> 01:57:11,234
- komediespill i Pentagon og CIA.
1862
01:57:11,317 --> 01:57:15,488
Vi i Hemmelige Op,
visste at Warren-kommisjonen var fingert.
1863
01:57:16,154 --> 01:57:17,948
Men det var noe -
1864
01:57:18,282 --> 01:57:19,449
- dypere.
1865
01:57:19,783 --> 01:57:20,868
Styggere.
1866
01:57:20,952 --> 01:57:24,247
Jeg kjente Allen Dulles,
brifet ham ofte hjemme.
1867
01:57:24,329 --> 01:57:29,627
Hvorfor utnevne ham til Ă„ etterforske
mordet pÄ mannen som avsatte ham?
1868
01:57:30,211 --> 01:57:33,381
Dulles var forĂžvrig general Ys velgjĂžrer.
1869
01:57:35,550 --> 01:57:37,301
Jeg sluttet i -64.
1870
01:57:38,135 --> 01:57:39,804
FratrÄdte mitt verv.
1871
01:57:41,471 --> 01:57:45,309
Ante ikke at Kennedy var sÄ farlig
for etablerte maktinstitusjoner.
1872
01:57:46,185 --> 01:57:47,645
Var
det grunnen?
1873
01:57:48,145 --> 01:57:50,814
Det er spÞrsmÄlet, ikke sant?
Hvorfor?
1874
01:57:51,314 --> 01:57:54,694
Hvordan og
hvem er bare staffasje
for offentligheten.
1875
01:57:55,528 --> 01:57:58,363
Oswald, Ruby, Cuba, mafiaen -
1876
01:57:58,989 --> 01:58:00,949
- det gjĂžres til en gjettelek.
1877
01:58:01,033 --> 01:58:04,244
Hindrer folk i Ă„ stille
det viktigste spÞrsmÄlet.
1878
01:58:04,328 --> 01:58:07,331
Hvorfor ble Kennedy drept?
Hvem hadde nytte av det?
1879
01:58:07,539 --> 01:58:10,751
Hvem har makt nok til Ă„ dekke over det?
1880
01:58:14,337 --> 01:58:15,672
I 1961, -
1881
01:58:17,257 --> 01:58:20,845
- rett etter Grisebukta,
det er fÄ som kjenner til dette, -
1882
01:58:21,261 --> 01:58:25,932
- var jeg med pÄ Ä skrive de Nasjonale
sikkerhetsinstruks-memoranda 55, 56, 57.
1883
01:58:26,350 --> 01:58:29,185
Dokumentene er klassifisert
topphemmelig.
1884
01:58:29,686 --> 01:58:33,524
Kennedy informerer gen. Lemnitzer,
den sentrale sjefsnemnds leder, -
1885
01:58:33,608 --> 01:58:37,694
- om at Sjefsnemnden fra da av
ville pÄlegges fullt ansvar -
1886
01:58:37,862 --> 01:58:40,864
- for all hemmelig paramilitĂŠr aksjon
i fredstid.
1887
01:58:41,448 --> 01:58:43,533
Det stanset CIAs herredĂžmme.
1888
01:58:44,034 --> 01:58:47,537
"Sprengt i 1000 biter", slik Kennedy lovet.
1889
01:58:47,787 --> 01:58:50,041
NĂ„ beordret han hĂŠrgrenene -
1890
01:58:50,123 --> 01:58:52,460
- til Ă„ hjelpe ham. UhĂžrt!
1891
01:58:52,542 --> 01:58:57,131
Jeg kan ikke beskrive de sjokkbĂžlger
det sendte gjennom vÄre maktsentre.
1892
01:58:57,381 --> 01:58:59,466
Dette, samt avsettelsen av Dulles, -
1893
01:58:59,550 --> 01:59:01,969
- Bissell og gen. Cabell.
1894
01:59:02,052 --> 01:59:05,389
Etterretningens hellige kuer
siden 2. verdenskrig.
1895
01:59:05,890 --> 01:59:08,059
Visse folk ble svĂŠrt oppbrakt.
1896
01:59:09,060 --> 01:59:12,063
Kennedys direktiver ble ikke realisert, -
1897
01:59:12,145 --> 01:59:14,314
- grunnet byrÄkratisk motvilje.
1898
01:59:15,149 --> 01:59:17,109
Men ett av resultatene var -
1899
01:59:17,443 --> 01:59:20,988
- at all Cuba-aksjon ble overfĂžrt
til min avdeling -
1900
01:59:21,655 --> 01:59:23,740
- som operasjon Mongoose.
1901
01:59:24,240 --> 01:59:26,452
En rendyrket svart operasjon.
1902
01:59:26,827 --> 01:59:29,913
Den var hemmelig stasjonert
pÄ Miami universitet, -
1903
01:59:30,331 --> 01:59:33,167
- som har landets stĂžrste CIA-stasjon, -
1904
01:59:33,501 --> 01:59:36,545
- med Ärsbudsjett
pÄ hundrevis av millioner.
1905
01:59:36,628 --> 01:59:39,256
300 agenter, 7000 utvalgte cubanere.
1906
01:59:40,091 --> 01:59:42,760
50 falske virksomheter som vasker penger.
1907
01:59:42,926 --> 01:59:45,512
De kriget permanent mot Castro.
1908
01:59:45,805 --> 01:59:48,349
Industrisabotasje, brente avlinger...alt.
1909
01:59:48,682 --> 01:59:50,810
Alt var under general Ys kontroll.
1910
01:59:51,601 --> 01:59:54,313
Reglene han brukte for hemmelig
krigfĂžring i utlandet -
1911
01:59:54,438 --> 01:59:56,273
- brukte han her i landet.
1912
01:59:56,356 --> 01:59:59,109
Han hadde personell, utstyr, baser.
1913
01:59:59,193 --> 02:00:00,819
Motivasjon.
1914
02:00:01,028 --> 02:00:05,365
Ikke undervurder budsjettkuttene
Kennedy ba om i mars -63.
1915
02:00:05,783 --> 02:00:08,536
Nesten 52 militĂŠre anlegg i 25 stater.
1916
02:00:08,868 --> 02:00:10,621
21 utenlandske baser.
1917
02:00:11,204 --> 02:00:12,622
Store penger.
1918
02:00:12,832 --> 02:00:16,042
Vet De hvor mange helikoptre
vi har mistet i Vietnam?
1919
02:00:17,002 --> 02:00:18,837
Nesten 3000 sÄ langt.
1920
02:00:19,796 --> 02:00:22,966
Hvem lager dem?
Bell Helicopter. Hvem eier Bell?
1921
02:00:23,216 --> 02:00:26,970
Bell var nesten konkurs
da 1st National Bank of Boston ba CIA -
1922
02:00:27,054 --> 02:00:31,141
- bruke helikoptre i SĂžrĂžst-Asia.
Hva med F-111 jagerfly?
1923
02:00:31,641 --> 02:00:34,811
General Dynamics, Fort Worth.
Hvem eier det?
1924
02:00:34,895 --> 02:00:39,649
Gransk forsvarsbudsjettet siden
krigen startet. 75-100 milliarder.
1925
02:00:39,984 --> 02:00:42,987
200 milliarder vil gÄ med fÞr det er over.
1926
02:00:43,319 --> 02:00:45,322
I 1949 var budsjettet pÄ 10.
1927
02:00:45,573 --> 02:00:47,323
Ingen krig, ingen penger.
1928
02:00:48,408 --> 02:00:52,037
Ethvert samfunns organiserende
grunnprinsipp -
1929
02:00:52,162 --> 02:00:53,663
- er for krig.
1930
02:00:53,997 --> 02:00:58,002
Statens autoritet over folket
er basert pÄ dens krigsmakt.
1931
02:00:58,418 --> 02:01:01,421
Kennedy ville avvikle den kalde krigen
i sin 2. periode.
1932
02:01:01,505 --> 02:01:04,966
Avbryte mÄnekapplÞpet
og samarbeide med russerne.
1933
02:01:05,050 --> 02:01:07,677
Han undertegnet en traktat
mot atomprĂžver, -
1934
02:01:07,761 --> 02:01:10,346
- nektet Ă„ invadere Cuba i -62.
1935
02:01:10,597 --> 02:01:13,016
Han aktet Ă„ trekke oss ut av Vietnam.
1936
02:01:14,518 --> 02:01:18,271
Men alt det tok slutt
den 22. november 1963.
1937
02:01:19,230 --> 02:01:23,694
Siden 1961 visste de at Kennedy
ikke ville fĂžre krig i SĂžrĂžst-Asia.
1938
02:01:24,028 --> 02:01:26,529
Han er omgitt av fiender, som CĂŠsar.
1939
02:01:26,613 --> 02:01:31,118
Noe er i gjĂŠre...noe uten ansikt.
Men alle i maktsirkelen vet det.
1940
02:01:31,284 --> 02:01:33,119
Glem stridende enheter.
1941
02:01:33,203 --> 02:01:36,873
Han sa til McNamara
at han vil trekke ut
rÄdgiverne!
1942
02:01:38,250 --> 02:01:42,378
Han dolket oss i ryggen i Laos,
nÄ gjÞr han det i Vietnam.
1943
02:01:42,796 --> 02:01:45,882
Han tĂžr ikke realisere det fĂžr valget.
1944
02:01:45,966 --> 02:01:48,469
SikkerhetsmĂžtet var visst storartet.
Uforglemmelig!
1945
02:01:48,551 --> 02:01:53,224
NĂ„ vil hodene rulle. Og Lemnitzer...
1946
02:01:53,349 --> 02:01:54,350
Hva?
1947
02:01:54,432 --> 02:01:56,601
Kennedy ga ham stryk.
1948
02:01:56,810 --> 02:01:59,646
Sa at hvis vi ikke invaderte Cuba, -
1949
02:01:59,729 --> 02:02:02,483
- hvorfor Vietnam, som er sÄ langt borte?
1950
02:02:02,774 --> 02:02:04,318
Han gjĂžr det igjen.
1951
02:02:04,400 --> 02:02:06,569
Klar til Ă„ vĂŠre kujon.
1952
02:02:06,779 --> 02:02:10,114
Lem sa at stabssjefene
fremdeles vil ta Cuba.
1953
02:02:10,240 --> 02:02:11,449
Penger stÄr pÄ spill.
1954
02:02:11,574 --> 02:02:13,911
Store penger. 100 milliarder dollars.
1955
02:02:14,953 --> 02:02:17,832
Kennedy ga forsvarsdollars
til
sine valgdistrikter.
1956
02:02:17,914 --> 02:02:22,252
Bare fylker som blir viktige i -64
fikk TFX-jagerkontrakter.
1957
02:02:22,586 --> 02:02:25,338
Maktsirkelen kjemper imot. PĂ„ sin
mÄte.
1958
02:02:25,840 --> 02:02:28,300
Vi mÄ styre Saigon-etterretningen.
1959
02:02:28,425 --> 02:02:32,095
Vi mÄ ikke la McNamara
stikke nesen i dette!
1960
02:02:32,595 --> 02:02:36,475
Hver gang han drar til Saigon
pÄ granskningsreise, -
1961
02:02:36,684 --> 02:02:39,686
- kommer han hjem
og skremmer vettet av Kennedy!
1962
02:02:39,936 --> 02:02:41,521
Max Taylor skal henge pÄ dag og natt -
1963
02:02:42,273 --> 02:02:44,190
- som en klegg.
1964
02:02:44,942 --> 02:02:49,154
Kontrollerer man McNamara,
kontrollerer man Kennedy.
1965
02:02:49,279 --> 02:02:50,864
Jeg tror det begynte sÄnn.
1966
02:02:50,948 --> 02:02:52,365
Snakk.
1967
02:02:52,533 --> 02:02:55,994
ForsvarsleverandĂžrer, oljebankierer.
1968
02:02:56,619 --> 02:03:00,291
Bare samtaler. Noen tar en telefon,
f.eks. til min overordnede, gen. Y.
1969
02:03:01,833 --> 02:03:04,295
Vi gjĂžr det. Vi trenger Deres hjelp.
1970
02:03:04,627 --> 02:03:05,712
NÄr?
1971
02:03:06,296 --> 02:03:08,882
Til hĂžsten. Antagelig i sĂžrstatene.
1972
02:03:09,300 --> 02:03:12,136
- Vi vil at De skal legge en plan.
- Det kan jeg.
1973
02:03:12,219 --> 02:03:13,845
Det er inndelt i celler.
1974
02:03:13,970 --> 02:03:17,515
Ingen sa "han mÄtte dÞ".
Ingen avstemning. Intet er nedtegnet.
1975
02:03:18,057 --> 02:03:19,810
Ingen Ă„ holde ansvarlig.
1976
02:03:20,144 --> 02:03:22,395
Det er gammelt som korsfestelsen.
1977
02:03:22,729 --> 02:03:24,648
Eller eksekusjonspelotongen.
1978
02:03:24,981 --> 02:03:27,902
5 kuler, 1 er en lĂžspatron. Ingen er skyldig.
1979
02:03:28,484 --> 02:03:30,613
Alle i maktstrukturen -
1980
02:03:30,695 --> 02:03:32,573
- har rimelig benektelsesgrunn.
1981
02:03:32,655 --> 02:03:36,327
Ingen kontaktbevis bortsett fra
det hemmeligste punktet.
1982
02:03:37,703 --> 02:03:39,537
Men det mÄ
lykkes.
1983
02:03:39,662 --> 02:03:42,332
Uansett hvor mange som dĂžr,
og kostnaden, -
1984
02:03:42,416 --> 02:03:45,210
- mÄ gjerningsmennene vÊre
pÄ den seirende side.
1985
02:03:45,336 --> 02:03:49,172
Og de mÄ aldri kunne rettsforfÞlges
for noe av noen.
1986
02:03:49,672 --> 02:03:51,550
Det er et statskupp.
1987
02:03:55,679 --> 02:03:58,556
Kennedy kunngjĂžr Texas-reisen
i september.
1988
02:03:58,681 --> 02:04:01,851
Oswald-kloner dukker opp i Dallas.
1989
02:04:02,353 --> 02:04:05,189
De kontrollerer ordfĂžrer og politi.
1990
02:04:05,271 --> 02:04:07,440
General Y flyr morderne inn.
1991
02:04:07,565 --> 02:04:11,235
Kanskje fra spesialleiren
vi har nĂŠr Athen i Hellas.
1992
02:04:11,403 --> 02:04:12,445
Proffer.
1993
02:04:12,570 --> 02:04:16,074
Folk fra stedet, cubanere, mafiafolk.
Separate lag.
1994
02:04:16,449 --> 02:04:18,534
Betyr det noe hvem som skjĂžt, -
1995
02:04:18,868 --> 02:04:20,537
- og fra hvilket tak?
1996
02:04:21,872 --> 02:04:23,539
En del av staffasjen.
1997
02:04:24,123 --> 02:04:26,627
Jeg tenker stadig pÄ tirsdag -
1998
02:04:26,877 --> 02:04:28,378
- 26. november.
1999
02:04:28,462 --> 02:04:30,296
Dagen etter begravelsen.
2000
02:04:30,381 --> 02:04:34,217
Mine herrer, jeg lar ikke Vietnam
gÄ samme vei som Kina.
2001
02:04:35,051 --> 02:04:36,470
Jeg forplikter meg -
2002
02:04:36,552 --> 02:04:41,057
- til ikke Ă„ trekke soldater ut fĂžr de vet
at vi mener alvor i Asia.
2003
02:04:41,557 --> 02:04:44,895
Johnson undertegner
sikkerhetsmemorandum 273, -
2004
02:04:45,061 --> 02:04:47,648
- som omstĂžter Kennedys
tilbaketrekningspolitikk -
2005
02:04:47,730 --> 02:04:50,525
- og godkjenner hemmelig
aksjon mot Nord-Vietnam.
2006
02:04:50,609 --> 02:04:52,735
Det utlĂžser Tonkinbukt-episoden.
2007
02:04:52,819 --> 02:04:56,073
FÄr dere meg valgt, gir jeg dere krigen.
2008
02:04:57,908 --> 02:04:59,409
I det dokumentet -
2009
02:05:00,661 --> 02:05:02,328
- lÄ Vietnamkrigen.
2010
02:05:07,751 --> 02:05:11,587
Jeg kan ikke tro de drepte ham
fordi han ville forandre ting.
2011
02:05:12,756 --> 02:05:16,176
- I vÄr tid, i vÄrt land!
- Man har alltid gjort slikt.
2012
02:05:16,260 --> 02:05:19,680
Konger drepes.
Politikk er makt, ikke annet!
2013
02:05:20,680 --> 02:05:23,934
Tro meg ikke pÄ mitt ord.
Tenk for Dem selv.
2014
02:05:26,603 --> 02:05:28,188
Jeg kan knapt fatte -
2015
02:05:29,023 --> 02:05:30,606
- omfanget av dette.
2016
02:05:30,940 --> 02:05:32,192
Vil De vitne?
2017
02:05:32,275 --> 02:05:33,985
- Jeg?
- Avgi vitneutsagn.
2018
02:05:35,362 --> 02:05:36,947
Aldri i livet.
2019
02:05:37,698 --> 02:05:41,659
Jeg ville bli arrestert, fÄ munnkurv.
Kanskje ende pÄ institusjon.
2020
02:05:42,202 --> 02:05:43,953
Kanskje verre. De ogsÄ.
2021
02:05:44,371 --> 02:05:48,542
Jeg gir Dem bakgrunnen.
Finn forgrunnen, detaljene.
2022
02:05:48,625 --> 02:05:52,296
Grav. De er den eneste
som reiser tiltale for mordet.
2023
02:05:52,546 --> 02:05:54,881
Det er viktig. Det er historisk.
2024
02:05:55,548 --> 02:05:57,301
Det er ennÄ ikke skjedd.
2025
02:05:57,801 --> 02:06:00,054
Grunnlaget er ikke sterkt.
2026
02:06:01,137 --> 02:06:03,222
De har ikke lenger noe valg.
2027
02:06:03,474 --> 02:06:07,144
De er en betydelig trussel
mot sikkerhetsstrukturen.
2028
02:06:07,560 --> 02:06:10,564
Var De ikke i sĂžkelyset,
ville de ha drept Dem.
2029
02:06:10,646 --> 02:06:12,815
Derfor knuser de Deres troverdighet.
2030
02:06:12,899 --> 02:06:15,069
I mange kretser er det skjedd.
2031
02:06:15,402 --> 02:06:16,653
VĂŠr ĂŠrlig.
2032
02:06:16,987 --> 02:06:21,240
Deres eneste sjanse er Ă„ reise tiltale.
Bruk hva som helst.
2033
02:06:21,824 --> 02:06:24,328
Foreta arrestasjoner, skap storm.
2034
02:06:25,078 --> 02:06:26,747
HÄp at det forÄrsaker -
2035
02:06:27,081 --> 02:06:29,750
- en kjedereaksjon av folk som stÄr fram.
2036
02:06:29,832 --> 02:06:31,835
Makthaverne vil sprekke.
2037
02:06:31,918 --> 02:06:35,171
NÄr alt kommer til alt, vil folk ha sannhet.
2038
02:06:35,338 --> 02:06:37,673
Sannheten er pÄ Deres side, kamerat.
2039
02:06:44,931 --> 02:06:46,725
HÄper De har hell med Dem.
2040
02:07:31,936 --> 02:07:33,063
Mr. Shaw?
2041
02:07:33,814 --> 02:07:36,233
De er arrestert for sammensvergelse -
2042
02:07:36,483 --> 02:07:40,820
- og komplott med andre
i den hensikt Ă„ myrde -
2043
02:07:40,988 --> 02:07:42,738
- president John F. Kennedy.
2044
02:07:42,823 --> 02:07:45,408
Vi har ransakingsordre.
2045
02:07:45,826 --> 02:07:47,786
Det er min plikt Ă„ opplyse -
2046
02:07:48,412 --> 02:07:50,997
- at De har rett til Ă„ forholde Dem taus.
2047
02:07:51,164 --> 02:07:52,332
Navn?
2048
02:07:52,748 --> 02:07:54,417
Clay LaVerne Shaw.
2049
02:07:56,837 --> 02:07:57,921
Adresse?
2050
02:07:58,087 --> 02:08:00,631
Dauphine Street 1313, New Orleans.
2051
02:08:02,341 --> 02:08:04,261
Har De brukt andre navn?
2052
02:08:04,511 --> 02:08:06,095
Clay Bertrand.
2053
02:08:12,351 --> 02:08:16,606
Mr. Clark, er De kjent med
anklager Garrisons tiltalepunkt?
2054
02:08:16,689 --> 02:08:19,818
Ja. VÄr etterforskning
omfattet ogsÄ Mr. Shaw.
2055
02:08:20,319 --> 02:08:22,695
Ingen tilknytning ble funnet.
2056
02:08:23,322 --> 02:08:26,867
Hvis De etterforsket,
hvorfor er hans navn ikke nevnt -
2057
02:08:26,949 --> 02:08:29,744
- i Warren-rapportens 26. bind?
2058
02:08:29,828 --> 02:08:32,163
For Ă„ renvaske ham, om ikke annet?
2059
02:08:32,706 --> 02:08:36,460
Denne justisministeren
ville knapt fÄ plass i min stab.
2060
02:08:36,667 --> 02:08:40,338
Mr. Garrison har ikke fremlagt
noen informasjon -
2061
02:08:40,963 --> 02:08:43,382
- som kan motsi vÄre resultater.
2062
02:08:44,134 --> 02:08:47,304
Jeg kjenner ingen fakta
som kunne imÞtegÄ -
2063
02:08:47,970 --> 02:08:50,140
- kommisjonens konklusjon -
2064
02:08:50,306 --> 02:08:53,143
- om at Lee Harvey Oswald
var alene om mordet.
2065
02:08:55,645 --> 02:08:59,233
Jeg gratulerer Mr. Shaw.
FĂžrst i retten kan de fleste tiltalte -
2066
02:08:59,315 --> 02:09:03,028
- framfĂžre hellige kuer
som en hĂžyesterettsjustitiarius -
2067
02:09:03,403 --> 02:09:04,863
- som karaktervitne, -
2068
02:09:04,988 --> 02:09:08,324
- ikke under ed,
og dermed fri for medansvar.
2069
02:09:08,658 --> 02:09:11,036
Selv om det delvis skulle vĂŠre sant, -
2070
02:09:11,161 --> 02:09:15,164
- er De sikkert klar over
at De skader landets troverdighet?
2071
02:09:15,998 --> 02:09:19,836
Er en regjering verdt Ă„ bevare
nÄr den lyver for folket?
2072
02:09:21,003 --> 02:09:22,922
Landet blir farlig -
2073
02:09:23,006 --> 02:09:26,676
- nÄr man ikke kan stole pÄ noen,
eller si sannheten.
2074
02:09:28,011 --> 02:09:31,222
La rettferdigheten skje fyldest,
uansett konsekvensene!
2075
02:09:36,185 --> 02:09:37,395
SPESIALRAPPORT
2076
02:09:37,520 --> 02:09:40,564
"JFK-sammensvergelsen:
Tilfellet Jim Garrison."
2077
02:09:41,358 --> 02:09:45,112
- Det handler om deg.
- Etter undersĂžkelser i New Orleans -
2078
02:09:45,194 --> 02:09:46,904
- har reportere hĂžrt -
2079
02:09:47,029 --> 02:09:50,199
- at statsadvokat Garrison og hans stab -
2080
02:09:50,367 --> 02:09:54,078
- har skremt, bestukket
og til og med gitt vitner rusmidler -
2081
02:09:54,203 --> 02:09:59,042
- i hÄp om Ä bevise forretningsmann
Clay Shaws delaktighet -
2082
02:09:59,710 --> 02:10:02,253
- i et komplott om Ă„ myrde
John F. Kennedy.
2083
02:10:02,546 --> 02:10:06,382
John Chancler delte celle
med Willie O'Keefe pÄ Angola.
2084
02:10:07,050 --> 02:10:10,554
Han sa han ville fÄ slippe ut
hvis han tystet.
2085
02:10:10,720 --> 02:10:12,722
Jeg fengslet ham for innbrudd.
2086
02:10:13,890 --> 02:10:16,393
Hans gamle venn, Miguel Torres.
2087
02:10:16,726 --> 02:10:18,228
Vi fengslet ham ogsÄ.
2088
02:10:18,395 --> 02:10:22,565
De lovet Ă„ frigi meg hvis jeg sa
at Shaw var Bertrand.
2089
02:10:22,899 --> 02:10:25,902
Janet Williams kommenterer
Willie O'Keefes -
2090
02:10:26,069 --> 02:10:28,572
- beskrivelser av mĂžter med Oswald.
2091
02:10:28,738 --> 02:10:30,407
Var han homoseksuell?
2092
02:10:30,573 --> 02:10:32,783
Ikke den Lee jeg kjente!
2093
02:10:33,409 --> 02:10:36,912
Mr. O'Keefe mÄ ha sett
en han trodde
var Oswald.
2094
02:10:37,079 --> 02:10:40,751
Jeg snakket ikke med noen.
Jeg brukte medikamenter.
2095
02:10:41,417 --> 02:10:45,130
Jeg fortalte FBI
at jeg mÄ ha innbilt meg samtalen.
2096
02:10:45,421 --> 02:10:47,591
Jeg tror han er mentalt syk.
2097
02:10:47,757 --> 02:10:51,427
Med halve hjernen
dikter han opp bevismateriale.
2098
02:10:52,429 --> 02:10:56,766
SĂ„ overbeviser han den andre delen
om at oppspinnet er sant.
2099
02:10:57,184 --> 02:11:01,479
Ikke vĂŠr bekymret. Det er bare
20-30 millioner mennesker som ser det.
2100
02:11:03,774 --> 02:11:06,693
Jeg har fremdeles godt rykte
hos de som ser komedier.
2101
02:11:06,777 --> 02:11:09,695
ForbigÄr han mafiaforbindelsene -
2102
02:11:09,779 --> 02:11:12,865
- fordi han stÄr i gjeld til mafiaen?
2103
02:11:13,449 --> 02:11:16,869
Jo mer man gransker Jim Garrison,
jo mer ser man -
2104
02:11:17,037 --> 02:11:22,000
- at han har Ăždelagt omdĂžmmer,
spredt frykt og mistro, og verst av alt:
2105
02:11:22,333 --> 02:11:25,378
Misbrukt vÄrt lands sorg og uvisshet.
2106
02:11:25,628 --> 02:11:27,546
Jim Garrison har sagt:
2107
02:11:28,465 --> 02:11:31,801
"La rettferdigheten skje fyldest,
uansett konsekvensene."
2108
02:11:32,135 --> 02:11:34,470
Han sĂžker sannhet. Det samme gjĂžr vi.
2109
02:11:46,649 --> 02:11:50,404
Dr. Martin Luther Kings vakre drĂžm,
dramatisk uttrykt -
2110
02:11:50,487 --> 02:11:53,155
- under marsjen mot Washington i -63, -
2111
02:11:53,239 --> 02:11:56,743
- ble i kveld knust i Memphis
av en morders kule.
2112
02:11:56,827 --> 02:12:00,037
Politiet tror ett enkelt skudd
ble avfyrt over gaten.
2113
02:12:00,162 --> 02:12:04,583
De fant en automatisk Browning-rifle
med kikkertsikte.
2114
02:12:05,836 --> 02:12:07,337
Jeg skal ta den.
2115
02:12:10,006 --> 02:12:12,759
Er dette Jim Garrisons datter?
2116
02:12:13,676 --> 02:12:15,554
Virginia eller Elizabeth?
2117
02:12:17,012 --> 02:12:19,349
Du er en heldig liten pike.
2118
02:12:19,515 --> 02:12:23,686
Pappa har meldt deg pÄ
til skjĂžnnhetskonkurranse. Har du lyst?
2119
02:12:24,688 --> 02:12:25,980
Jeg vet ikke.
2120
02:12:26,064 --> 02:12:28,399
Herregud! Hva har de gjort?
2121
02:12:29,609 --> 02:12:31,194
De lynsjer igjen.
2122
02:12:34,029 --> 02:12:35,532
Det lyder gĂžy.
2123
02:12:36,198 --> 02:12:38,368
Slutter du skolen 3?
2124
02:12:38,534 --> 02:12:40,119
Hvem snakker du med?
2125
02:12:40,203 --> 02:12:42,037
Det er alt jeg mÄ vite.
2126
02:12:42,122 --> 02:12:45,082
Jeg skal vĂŠre med
i skjĂžnnhetskonkurranse.
2127
02:12:45,375 --> 02:12:47,461
Hvem er det?
2128
02:12:49,921 --> 02:12:52,631
Skal Virginia delta
i skjĂžnnhetskonkurranse?
2129
02:12:52,882 --> 02:12:55,635
En mann ringte og spurte om hĂžyde...
2130
02:12:55,719 --> 02:12:58,805
En gĂŠrning. Martin Luther King er drept.
2131
02:12:59,055 --> 02:13:00,640
Hun er truet pÄ livet!
2132
02:13:00,724 --> 02:13:03,851
GĂŠrninger ringer kontoret
12 ganger om dagen.
2133
02:13:03,935 --> 02:13:06,563
Hjem til oss! En kidnapper eller morder!
2134
02:13:06,979 --> 02:13:08,731
Bare kujoner ringer sÄnn.
2135
02:13:09,064 --> 02:13:10,567
Ingen ting vil skje.
2136
02:13:10,734 --> 02:13:15,238
Du vet ikke hva som foregÄr her mer!
Du bare holder taler!
2137
02:13:15,572 --> 02:13:18,408
Sender gale Ku Klux Klan-folk hit!
2138
02:13:18,574 --> 02:13:22,996
Jeg tar med meg ungene og drar!
Jeg orker ikke mer!
2139
02:13:23,078 --> 02:13:25,957
- Styresmaktene
vil skremme oss.
- Tull!
2140
02:13:26,082 --> 02:13:29,752
De vil at alle skal vĂŠre
for redde til Ä stÄ frem!
2141
02:13:29,920 --> 02:13:32,922
- Ingen ting Ă„ frykte!
- Eier du ikke fĂžlelser?
2142
02:13:34,757 --> 02:13:36,510
Din egen datter!
2143
02:13:36,926 --> 02:13:39,095
Hva slags mann er du?
2144
02:13:42,431 --> 02:13:46,435
Jeg kjĂžrer dem hjem til mor.
Bli der i en uke.
2145
02:13:46,770 --> 02:13:49,523
Jeg skifter lÄser og telefonnummer,
fÄr livvakt.
2146
02:13:49,605 --> 02:13:51,608
Ta deg sammen!
2147
02:13:51,942 --> 02:13:55,612
FĂžr dette med Kennedy
betydde barna mest av alt.
2148
02:13:55,945 --> 02:13:58,948
Nylig la du ikke engang merke til Jasper.
2149
02:13:59,032 --> 02:14:01,201
Han kom grÄtende til meg.
2150
02:14:01,283 --> 02:14:04,203
Jeg lover Ă„ ta meg mer tid til Jasper.
2151
02:14:04,621 --> 02:14:06,331
Er det sÄ vanskelig?
2152
02:14:06,456 --> 02:14:10,377
Sa jeg at jeg skal ta meg mer tid til ham,
gjĂžr jeg det!
2153
02:14:10,961 --> 02:14:13,171
Jeg kan ikke slÄss mot verden og deg!
2154
02:14:13,296 --> 02:14:16,048
SlÄss? Jeg prÞver Ä nÄ deg!
2155
02:14:16,466 --> 02:14:19,301
- Du har forandret deg.
- Naturligvis!
2156
02:14:20,052 --> 02:14:21,680
Jeg har Äpnet Þynene.
2157
02:14:22,137 --> 02:14:24,975
Det som virket normalt fĂžr, er sinnssvakt.
2158
02:14:25,057 --> 02:14:28,645
Og nÄ King. Tror du ikke dette
har noe med det Ă„ gjĂžre?
2159
02:14:28,728 --> 02:14:29,938
Kan du ikke se det?
2160
02:14:30,020 --> 02:14:33,984
Jeg vil ikke se!
Jeg er trett, jeg har fÄtt nok!
2161
02:14:34,484 --> 02:14:38,488
Du Ăždelegger denne Shaws liv
fordi han er homoseksuell!
2162
02:14:38,654 --> 02:14:40,155
Det er ikke grunnen!
2163
02:14:40,573 --> 02:14:43,743
Har du noen gang tenkt pÄ fÞlelsene hans?
2164
02:14:46,162 --> 02:14:47,831
Tror du meg ikke?
2165
02:14:48,163 --> 02:14:50,833
- Jeg vet ikke!
- Har du aldri trodd meg?
2166
02:14:52,002 --> 02:14:55,755
Jeg vil bare oppdra barna vÄre
og leve et normalt liv.
2167
02:14:55,880 --> 02:14:57,881
Jeg vil ha tilbake livet mitt!
2168
02:14:58,841 --> 02:15:00,676
Jeg ogsÄ, for pokker!
2169
02:15:01,219 --> 02:15:03,262
Jeg hadde ogsÄ et liv!
2170
02:15:03,680 --> 02:15:07,434
Du kan ikke begrave hodet
i sanden som en struts, Liz!
2171
02:15:07,684 --> 02:15:12,188
Dette gjelder ikke vÄr trivsel,
vÄre biler og TV-er, ditt kjÞkken!
2172
02:15:14,274 --> 02:15:17,527
Det gjelder barnas oppvekst
i et hĂžl av lĂžgn! Jeg er sint!
2173
02:15:17,610 --> 02:15:19,695
Det gjĂžr livet mitt bedritent!
2174
02:15:20,029 --> 02:15:23,198
SkjÞnte du, sÄ du at
ditt ogsÄ er det!
2175
02:15:23,283 --> 02:15:25,034
Du har aldri sagt sÄnn fÞr.
2176
02:15:25,118 --> 02:15:27,203
Vil du ikke stĂžtte meg? Greit.
2177
02:15:27,328 --> 02:15:30,206
Men kom ikke med trusler om Ă„ ta barna.
2178
02:15:30,332 --> 02:15:31,791
Jeg gÄr fra deg!
2179
02:15:32,000 --> 02:15:34,543
- Jeg tar med meg barna!
- SĂ„ kom deg ut!
2180
02:15:34,627 --> 02:15:36,212
- Jeg skal det!
- Gjem deg!
2181
02:15:36,296 --> 02:15:38,547
Som de andre! De sier at jeg er gal.
2182
02:15:38,631 --> 02:15:41,216
Mange vil fortelle deg det!
2183
02:15:42,886 --> 02:15:46,221
Det blir lett for deg Ă„ fylle ut
skilsmissesĂžknaden!
2184
02:15:47,349 --> 02:15:49,850
Men noen mÄ forsÞke, for pokker!
2185
02:15:50,143 --> 02:15:51,478
Noen
mÄ!
2186
02:15:55,689 --> 02:15:57,734
Skal vi reise bort, pappa?
2187
02:16:05,158 --> 02:16:06,868
Jeg vet ikke, Jasper.
2188
02:16:07,702 --> 02:16:08,912
PĂ„ grunn av Kennedy?
2189
02:16:09,828 --> 02:16:12,414
Kommer de samme menneskene
til Ă„ drepe oss?
2190
02:16:15,167 --> 02:16:17,002
Ingen skal drepe oss.
2191
02:16:17,671 --> 02:16:18,755
Jeg er redd.
2192
02:16:20,047 --> 02:16:22,926
Jeg liker ikke at du og mamma krangler.
2193
02:16:25,845 --> 02:16:27,846
Ikke jeg heller, ungen min.
2194
02:16:28,890 --> 02:16:30,934
Hvorfor mÄ vi reise?
2195
02:16:31,725 --> 02:16:33,852
Er du ikke glad i oss mer?
2196
02:16:36,690 --> 02:16:38,691
Pappa er glad i dere begge to.
2197
02:16:40,235 --> 02:16:43,612
Det er ikke noe galt med Ă„ vĂŠre litt redd.
2198
02:16:43,862 --> 02:16:47,032
Ă
si sannheten
kan vĂŠre skremmende iblant.
2199
02:16:48,033 --> 02:16:51,037
Det skremte Kennedy,
og han var en modig mann.
2200
02:16:52,038 --> 02:16:54,790
Men hvis dere tillater dere
Ă„ vĂŠre for redde, -
2201
02:16:54,915 --> 02:16:58,043
- lar dere de slemme menneskene
ta over landet.
2202
02:16:59,629 --> 02:17:01,463
Da blir alle redde.
2203
02:17:02,549 --> 02:17:04,299
Bli hos mamma, pappa.
2204
02:17:04,384 --> 02:17:05,635
VÊr sÄ snill.
2205
02:17:13,308 --> 02:17:14,602
Her er et til.
2206
02:17:14,769 --> 02:17:18,147
Anklageren i Washington
avslÄr Ä la oss stevne -
2207
02:17:18,230 --> 02:17:22,610
- Dulles, Cabell, CIA-sjef Helms
eller noen FBI-agent.
2208
02:17:22,736 --> 02:17:25,405
Grynt er alt man kan vente av et svin.
2209
02:17:25,612 --> 02:17:29,908
NĂ„ blir det nĂŠrmest umulig
Ă„ bevise Shaws CIA-tilknytning.
2210
02:17:30,075 --> 02:17:31,494
Hva er det som skjer?
2211
02:17:31,619 --> 02:17:34,831
Vi er aldri blitt nektet en utlevering.
2212
02:17:35,122 --> 02:17:37,166
Vi innkaller Julia Ann Mercer.
2213
02:17:37,291 --> 02:17:39,127
Nei, det kan skade henne.
2214
02:17:39,502 --> 02:17:41,837
Se hva som har hendt andre.
2215
02:17:41,962 --> 02:17:44,006
Hun er vÄrt beste vitne.
2216
02:17:44,131 --> 02:17:47,176
Jeg vil ganske enkelt ikke.
Hva annet har vi?
2217
02:17:48,343 --> 02:17:51,806
Her er hat-brevene dine,
her er beundrer-brevene.
2218
02:17:53,015 --> 02:17:57,645
DÄrlig nyhet: Ligningsvesenet vil ha
revisjon av inntekten din herfra.
2219
02:17:58,604 --> 02:18:02,441
Det ventet jeg for 2 mÄneder siden.
De kaster bort tiden.
2220
02:18:05,278 --> 02:18:09,449
Den dÄrlige nyheten er at hjemmevernet
ber meg trekke meg etter 18 Är.
2221
02:18:10,657 --> 02:18:14,328
Kanskje like godt.
Det var aldri like bra som aktiv kamp.
2222
02:18:15,496 --> 02:18:16,539
Men det er
dette.
2223
02:18:17,957 --> 02:18:19,709
Hva annet?
2224
02:18:21,710 --> 02:18:24,838
De ble sett sammen i Clinton
tidlig i september.
2225
02:18:25,048 --> 02:18:28,885
Bevegelsen for borgerrettighetene
foretok registrering av velgerne.
2226
02:18:29,301 --> 02:18:32,555
IfĂžlge ryktene forhandlet Shaw
om en vÄpensalgsavtale -
2227
02:18:32,721 --> 02:18:35,308
- for Ă„ bringe bevegelsen i vanry.
2228
02:18:35,558 --> 02:18:38,727
Ingen vet egentlig hva de gjorde der, -
2229
02:18:38,811 --> 02:18:40,979
- med de skilte seg klart ut.
2230
02:18:41,064 --> 02:18:43,733
BÄde hvite og fargede sÄ dem der.
2231
02:18:43,858 --> 02:18:47,319
Det var ikke ulovlig Ă„ registrere seg
for valget tidligere.
2232
02:18:48,237 --> 02:18:49,906
Vi har fortsatt -
2233
02:18:50,239 --> 02:18:54,744
- rusmisbrukeren, Vernon Bundy,
som sÄ ham ved diket.
2234
02:18:55,411 --> 02:18:58,164
Dette er tĂžft. Ingen vil snakke om Shaw.
2235
02:18:58,497 --> 02:19:00,208
Det sier du hele tiden.
2236
02:19:00,333 --> 02:19:02,835
- Hva da?
- Du graver ikke dypt nok.
2237
02:19:02,918 --> 02:19:05,838
Du vil gjĂžre jobben min!
GjÞr min jobb, sÄ gjÞr jeg din.
2238
02:19:05,922 --> 02:19:08,424
Jeg tror Clinton er et gjennombrudd.
2239
02:19:10,093 --> 02:19:12,845
Shaw benekter at han kjenner Oswald,
ikke sant?
2240
02:19:13,595 --> 02:19:15,347
Det beviser at han lyver.
2241
02:19:17,266 --> 02:19:19,102
- Fortsett slik.
- Dette er den interessante delen.
2242
02:19:19,852 --> 02:19:22,021
Oswald gikk til FBI 2 uker -
2243
02:19:22,104 --> 02:19:23,940
- fĂžr attentatet.
2244
02:19:24,022 --> 02:19:25,859
Agent Hosty?
2245
02:19:25,941 --> 02:19:28,111
Han er ute. Kan en annen hjelpe?
2246
02:19:28,193 --> 02:19:32,073
Hosty hadde besĂžkt Williams hus
3 ganger, -
2247
02:19:32,281 --> 02:19:35,033
- for Ă„ holde Ăžye med Marina.
Han la igjen en beskjed.
2248
02:19:35,118 --> 02:19:38,120
Hosty sa til en journalist
at det var en advarsel -
2249
02:19:38,370 --> 02:19:41,790
- om ikke Ă„ avhĂžre Marina
uten Oswald til stede.
2250
02:19:41,958 --> 02:19:46,587
Hun var ikke amerikansk borger,
kanskje han truet med deportasjon.
2251
02:19:47,422 --> 02:19:49,631
Ingen vet hva det virkelig sto.
2252
02:19:50,132 --> 02:19:52,718
Hosty spylte beskjeden ned i toalettet.
2253
02:19:52,801 --> 02:19:54,554
Dette er spekulasjon, -
2254
02:19:54,804 --> 02:19:58,640
- men hva om den beskrev
attentatplanen mot JFK?
2255
02:20:04,980 --> 02:20:06,566
Tenk!
2256
02:20:06,983 --> 02:20:09,568
Det er eneste grunn
til Ă„ tilintetgjĂžre beskjeden.
2257
02:20:09,652 --> 02:20:13,573
Var det en trussel, som Hosty sa,
ville de ha oppbevart den.
2258
02:20:13,989 --> 02:20:17,826
Den ville styrke deres anklage
mot den enslige gĂŠrningen.
2259
02:20:18,327 --> 02:20:20,495
Husk agent Quigley -
2260
02:20:20,621 --> 02:20:22,081
- da Oswald ble anholdt.
2261
02:20:22,165 --> 02:20:25,001
Quigley tilintetgjorde nedtegnelsene.
2262
02:20:25,334 --> 02:20:29,297
Vi kan spĂžrre hvorvidt Oswald
ikke bare var angiver, -
2263
02:20:29,963 --> 02:20:34,843
- men kan ha vĂŠrt den originale kilden -
til teleksen datert 17. november, -
2264
02:20:35,344 --> 02:20:39,432
- som advarer om et attentat mot Kennedy
i Dallas 22. november.
2265
02:20:41,851 --> 02:20:45,939
William Walter, nattkontorist i FBI,
ga meg en kopi.
2266
02:20:46,355 --> 02:20:49,108
Den gikk til alle FBI-kontorer.
Intet ble gjort.
2267
02:20:49,191 --> 02:20:52,945
Kortesjen gikk som planlagt.
Rapporten nevnte det ikke.
2268
02:20:53,029 --> 02:20:57,032
"En militant gruppe vil kanskje forsĂžke
Ă„ myrde presidenten -"
2269
02:20:57,115 --> 02:20:59,159
"- under hans besĂžk i Dallas."
2270
02:20:59,661 --> 02:21:01,287
Like etter attentatet -
2271
02:21:01,370 --> 02:21:05,500
- ble teleksen ifĂžlge Walter
fjernet fra alle arkiver.
2272
02:21:05,708 --> 02:21:08,378
Den var tydelig pinlig for FBI.
2273
02:21:09,711 --> 02:21:12,130
Jeg tror Oswald sendte informasjon
via Hosty.
2274
02:21:12,674 --> 02:21:16,301
Jeg har en fĂžlelse av
at Oswald infiltrerte gruppen.
2275
02:21:16,551 --> 02:21:18,845
Cubanere, hĂžyreekstremister.
2276
02:21:19,513 --> 02:21:22,976
Han fikk ordre om Ă„ vĂŠre
i boklageret den dagen, -
2277
02:21:23,351 --> 02:21:26,228
- for Ă„ forhindre attentatet
eller Ă„ ta del i det.
2278
02:21:26,853 --> 02:21:30,358
De kan ha sagt
at de ville stanse komplottet, -
2279
02:21:31,359 --> 02:21:32,818
- eller simulere angrep
2280
02:21:32,902 --> 02:21:35,237
for Ă„ oppflamme opinionen, -
2281
02:21:35,362 --> 02:21:38,574
- sÄ Kennedy ville mÄtte skifte holdning
overfor kommunismen.
2282
02:21:39,367 --> 02:21:41,536
Hva de sa er uvesentlig.
2283
02:21:42,077 --> 02:21:43,578
Han hadde ordre.
2284
02:21:43,663 --> 02:21:45,497
Han var en fotsoldat.
2285
02:21:48,084 --> 02:21:50,920
Det kan ikke slÄ feil. Han er dÞd.
2286
02:21:52,087 --> 02:21:53,380
Jeg tror det ikke.
2287
02:21:53,755 --> 02:21:55,757
Hvorfor skulle FBI skjule det?
2288
02:21:56,049 --> 02:21:59,762
Skulle en teleks forsvinne
fra hvert FBI-kontor i landet?
2289
02:22:00,388 --> 02:22:02,014
Ett ord forklarer det.
2290
02:22:02,097 --> 02:22:04,100
- Ordre.
- Eller en dekkasjon.
2291
02:22:05,101 --> 02:22:08,186
Har du ikke bevis nok for FBIs delaktighet?
2292
02:22:08,271 --> 02:22:10,605
Jeg respekterer vÄre institusjoner!
2293
02:22:12,859 --> 02:22:16,236
Hvordan kan man ha en sammensvergelse -
2294
02:22:16,445 --> 02:22:21,200
- mellom mafiaen, CIA,
FBI militĂŠr etterretning og Gud vet hva, -
2295
02:22:21,408 --> 02:22:25,288
- nÄr vi 12 ikke kan holde pÄ
en hemmelighet?
2296
02:22:25,454 --> 02:22:27,457
Vi har lekkasjer overalt.
2297
02:22:27,582 --> 02:22:29,876
Vi skal fĂžre en rettssak!
2298
02:22:30,459 --> 02:22:32,628
Hva
har vi egentlig?
2299
02:22:32,795 --> 02:22:35,756
Oswald, Ruby, Banister og Ferrie er dĂžde.
2300
02:22:36,466 --> 02:22:39,218
Kanskje Shaw er en agent. Jeg vet ikke.
2301
02:22:39,426 --> 02:22:41,054
Men i sÄ fall -
2302
02:22:41,137 --> 02:22:44,639
- er han disponert for utpressing
pga. sin homoseksualitet.
2303
02:22:44,765 --> 02:22:48,810
Shaw gir oss fotfeste. Jeg vet ikke
hvor han passer inn, og gir blaffen.
2304
02:22:49,145 --> 02:22:52,315
Men han lyver om alt.
Jeg slipper ikke taket.
2305
02:22:52,481 --> 02:22:55,234
Er det derfor du vil reise sak
mot Clay Shaw?
2306
02:22:55,317 --> 02:22:56,818
Du vil tape!
2307
02:22:57,153 --> 02:22:59,947
Vi bÞr etterforske mafia-informasjonen vÄr.
2308
02:23:00,113 --> 02:23:03,325
Jeg mistenker heller dem enn regjeringen.
2309
02:23:04,494 --> 02:23:07,996
Ruby er mafiamann, kjenner Oswald,
fabrikkerer bevis mot ham.
2310
02:23:08,790 --> 02:23:12,793
Hoffa, Trafficante og Marcello
leier mordere til jobben.
2311
02:23:13,127 --> 02:23:16,588
Regjeringen vil ikke avslĂžre
et virkelig ormereir, -
2312
02:23:16,672 --> 02:23:19,674
- siden de brukte mafiaen
til Ă„ prĂžve Ă„ ta Castro.
2313
02:23:20,343 --> 02:23:23,805
Skulle Castro myrdes av mafiaen,
pÄ regjeringens ordre?
2314
02:23:24,013 --> 02:23:26,014
For folket lÄter det vilt.
2315
02:23:26,099 --> 02:23:28,976
SĂ„ de setter strek
for attentat-etterforskningen.
2316
02:23:30,144 --> 02:23:31,603
Det er det mening i.
2317
02:23:31,686 --> 02:23:34,690
De var sikkert involvert pÄ et lavere nivÄ.
2318
02:23:35,524 --> 02:23:37,860
Kunne mafiaen skifte paraderute?
2319
02:23:38,193 --> 02:23:40,987
Eliminere presidentens sikkerhetsgarde?
2320
02:23:41,280 --> 02:23:44,450
Sende Oswald til Russland,
og fÄ ham tilbake?
2321
02:23:44,867 --> 02:23:49,454
FĂ„ FBI, CIA og Dallas-politiet
til Ă„ spolere etterforskningen?
2322
02:23:49,664 --> 02:23:53,000
Utnevne Warren-kommisjonen
til Ă„ dekke over det?
2323
02:23:53,501 --> 02:23:57,712
Ădelegge obduksjonen?
PÄlegge nasjonale media Ä lukke Þynene?
2324
02:23:58,047 --> 02:24:01,550
NÄr brukte mafiaen annet
enn 38 pÄ nÊrt hold?
2325
02:24:03,386 --> 02:24:07,639
Mafiaen ville ikke ha tĂŠl
eller makt til noe sÄ stort.
2326
02:24:07,849 --> 02:24:09,891
Mordere mÄ ha penger.
2327
02:24:10,393 --> 02:24:12,477
Tidsskjemaer, tidspunkt, ordre.
2328
02:24:13,396 --> 02:24:15,897
Dette var et militĂŠrt anlagt bakhold.
2329
02:24:16,231 --> 02:24:19,735
Et statskupp, mens Lyndon Johnson
ventet i kulissene.
2330
02:24:20,027 --> 02:24:23,823
Sier du at Johnson var involvert?
Presidenten?
2331
02:24:24,364 --> 02:24:27,743
Johnson skaffet sine venner
Brown and Root en milliard -
2332
02:24:27,909 --> 02:24:30,370
- for Ă„ mudre opp en bukt i Vietnam.
2333
02:24:30,538 --> 02:24:33,708
Kaller du presidenten en morder?
2334
02:24:33,875 --> 02:24:37,420
Hvorfor avlytter FBI oss,
hvis jeg tar sÄ feil?
2335
02:24:37,503 --> 02:24:40,255
Hvorfor blir vitner bestukket og myrdet?
2336
02:24:40,590 --> 02:24:44,218
Hvorfor stanser fĂžderale organer
utleveringer og stevninger?
2337
02:24:44,385 --> 02:24:45,887
Jeg vet ikke.
2338
02:24:46,219 --> 02:24:49,222
Regjeringen kan ha
et sekterisk lovlĂžst element.
2339
02:24:49,389 --> 02:24:51,558
Med komplett dekkoperasjon?
2340
02:24:52,934 --> 02:24:54,936
Leser du noen gang Shakespeare?
2341
02:24:57,565 --> 02:24:58,941
Ja, det gjĂžr jeg.
2342
02:24:59,399 --> 02:25:00,942
"Julius CĂŠsar"?
2343
02:25:01,736 --> 02:25:05,031
"Brutus og Cassius
er ogsÄ hederlige menn."
2344
02:25:05,781 --> 02:25:07,450
Hvem drepte CĂŠsar?
2345
02:25:08,242 --> 02:25:10,244
10 eller 12 senatorer.
2346
02:25:10,452 --> 02:25:12,579
Alt som skal til, er en Judas.
2347
02:25:13,289 --> 02:25:16,291
Noen fÄ folk pÄ innsiden. Pentagon, CIA.
2348
02:25:16,626 --> 02:25:18,377
Dette er Louisiana.
2349
02:25:18,960 --> 02:25:23,381
Hvordan vet du hvem pappa er?
Mamma fortalte det.
2350
02:25:24,299 --> 02:25:26,636
Du er helt pÄ villspor.
2351
02:25:26,968 --> 02:25:29,971
Og jeg vil ikke vĂŠre med.
2352
02:25:40,106 --> 02:25:42,943
Jeg har tvilt pÄ Bill fra starten av.
2353
02:25:43,486 --> 02:25:45,404
Han har motarbeidet oss.
2354
02:25:46,738 --> 02:25:48,114
Vi trenger ham.
2355
02:25:48,490 --> 02:25:50,825
Han kastet bort en mÄned for Ä bevise -
2356
02:25:50,951 --> 02:25:54,621
- at mafiakarer som Ruby
har forbindelser med Hunt Oil.
2357
02:25:54,789 --> 02:25:57,083
- Stoler ikke pÄ ham.
- Det holder.
2358
02:25:57,165 --> 02:26:00,002
Jeg setter Bill like hĂžyt
som noen annen her.
2359
02:26:01,336 --> 02:26:05,341
Det er pÄ tide Ä lytte til andre.
Det gjelder meg ogsÄ.
2360
02:26:06,634 --> 02:26:09,637
Kanskje Oswald
er det alle sier, -
2361
02:26:10,179 --> 02:26:12,097
- og jeg dummer meg ut.
2362
02:26:12,181 --> 02:26:14,933
Jeg har sett ham kopiere
dokumenter om kvelden.
2363
02:26:15,016 --> 02:26:17,686
- Stoler ikke pÄ ham.
- HĂžrte dere meg?
2364
02:26:17,852 --> 02:26:20,189
Jeg tolererer ingen indre strid.
2365
02:26:20,355 --> 02:26:23,692
Jeg er redd jeg ikke kan arbeide
med Bill Broussard.
2366
02:26:24,986 --> 02:26:26,654
Er dette et ultimatum?
2367
02:26:28,322 --> 02:26:30,031
Gir du meg et ultimatum?
2368
02:26:30,115 --> 02:26:32,325
Hvis du vil kalle det det.
2369
02:26:34,537 --> 02:26:36,789
Jeg trodde ikke det ville ende slik.
2370
02:26:40,334 --> 02:26:41,710
Jeg gjĂžr vel det.
2371
02:26:42,878 --> 02:26:47,466
Jeg tar ikke imot ultimata.
Jeg aksepterer din avskjedssĂžknad.
2372
02:26:51,679 --> 02:26:53,221
Du fÄr den.
2373
02:26:58,560 --> 02:27:01,188
Du er en sta faen.
2374
02:27:03,523 --> 02:27:05,400
Du gjĂžr en stor feil.
2375
02:27:12,825 --> 02:27:15,536
Er du ikke litt hard, sjef?
2376
02:27:16,745 --> 02:27:18,539
Nei, jeg syns ikke det.
2377
02:27:20,082 --> 02:27:21,334
Noen fler?
2378
02:27:26,422 --> 02:27:29,216
Jerry, her er Jim Garrison, -
2379
02:27:29,759 --> 02:27:32,762
- statsadvokaten i New Orleans, Louisiana.
2380
02:27:47,442 --> 02:27:49,736
Velkommen, statsadvokat Garrison.
2381
02:27:50,570 --> 02:27:53,949
De etterforsker mordet
pÄ president Kennedy.
2382
02:27:54,450 --> 02:27:57,952
Vi har hĂžrt merkelige ting
sive ut fra Deres kontor.
2383
02:27:58,703 --> 02:28:02,375
FĂžrst hĂžrte vi at eksilcubanerne
drepte presidenten.
2384
02:28:02,458 --> 02:28:03,959
SĂ„ mafiaen...
2385
02:28:04,126 --> 02:28:08,963
Deres seneste teori virker Ă„ vĂŠre
at CIA og FBI -
2386
02:28:09,048 --> 02:28:10,382
- og Pentagon -
2387
02:28:10,466 --> 02:28:15,638
- og Det hvite hus deltok i en konspirasjon
om Ă„ drepe Kennedy.
2388
02:28:17,431 --> 02:28:19,641
Er det noen, unntatt Lee Harvey Oswald -
2389
02:28:19,766 --> 02:28:23,061
- som dere tror ikke konspirerte
for Ă„ drepe presidenten?
2390
02:28:25,564 --> 02:28:27,483
La oss si det sÄnn, Jerry -
2391
02:28:28,066 --> 02:28:29,818
- at jeg har sluttet Ă„ banke kona.
2392
02:28:31,986 --> 02:28:35,574
Kanskje du burde spĂžrre Lyndon Johnson.
Han har svar pÄ lager.
2393
02:28:39,495 --> 02:28:42,747
Det har vĂŠrt flere rapporter
i velrenommerte media -
2394
02:28:42,832 --> 02:28:45,166
- Time, Newsweek, vÄr egen NBC -
2395
02:28:45,667 --> 02:28:49,672
- om at De ikke bare har brukt lovlige
midler som offentlig anklager -
2396
02:28:50,588 --> 02:28:53,592
- men intimidert
og til og med dopet vitner -
2397
02:28:53,675 --> 02:28:57,012
- bestukket dem og presset dem
til Ă„ avgi falsk forklaring.
2398
02:28:57,179 --> 02:28:58,681
Hva har De Ă„ si til det?
2399
02:28:58,763 --> 02:29:02,101
Deres tro pÄ medienes sannferdighet
er rĂžrende.
2400
02:29:02,308 --> 02:29:05,271
Det viser at uskyldighetens tid
fremdeles ikke er over.
2401
02:29:05,353 --> 02:29:06,855
Men spĂžr dem selv -
2402
02:29:06,980 --> 02:29:09,691
- om vi hadde fÄtt greie pÄ,
den 22. november 1963...
2403
02:29:09,774 --> 02:29:13,194
- at den russiske partilederen
var skutt fra en bygning i Moskva -
2404
02:29:13,279 --> 02:29:15,197
- av en ensom kapitalistsympatisĂžr -
2405
02:29:15,322 --> 02:29:19,618
- som selv ble drept av en patriotisk
moskovitt innen 48 timer -
2406
02:29:19,701 --> 02:29:21,453
- mens politiet omringet ham.
2407
02:29:21,537 --> 02:29:24,039
Jeg tror det ville virke klart for alle -
2408
02:29:24,122 --> 02:29:28,377
- at et statskupp og et maktskifte
akkurat hadde funnet sted.
2409
02:29:28,878 --> 02:29:32,715
Og vi ville ikke stille spÞrsmÄl
eller angripe Jim Garrison.
2410
02:29:32,965 --> 02:29:35,300
Vi ville, i et frittenkende samfunn -
2411
02:29:35,384 --> 02:29:39,555
- undres over hvorfor han ble drept
og hvilke krefter som bekjempet ham.
2412
02:29:40,221 --> 02:29:43,558
Noen ville si at du er paranoid.
2413
02:29:43,726 --> 02:29:47,021
Jeg skal vise deg bilder sÄ du forstÄr -
2414
02:29:47,563 --> 02:29:49,355
- hva jeg snakker om.
2415
02:29:50,523 --> 02:29:52,234
Dette er arrestasjoner.
2416
02:29:52,400 --> 02:29:55,987
De ble fotografert
bare minutter etter drapet.
2417
02:29:56,070 --> 02:29:58,406
De har aldri blitt offentliggjort.
2418
02:29:58,490 --> 02:30:00,743
Jeg beklager, bildene kan ikke vises pÄ TV.
2419
02:30:00,868 --> 02:30:03,412
- Jo visst kan de det!
- Nei, beklager.
2420
02:30:03,828 --> 02:30:06,665
- Kameraet kan fange dem opp.
- Jim, jeg beklager.
2421
02:30:06,832 --> 02:30:09,542
De kan ikke. Vi har lover om ĂŠrekrenkelse.
2422
02:30:09,752 --> 02:30:13,755
Mennene du akkurat sÄ ble arrestert
i Dallas minutter etter drapet fant sted.
2423
02:30:13,838 --> 02:30:15,591
De ble aldri sett mer.
2424
02:30:15,674 --> 02:30:18,927
Ingen arrestasjonsrapport,
fangebilder eller fingeravtrykk.
2425
02:30:19,052 --> 02:30:20,262
Vent nÄ litt.
2426
02:30:20,387 --> 02:30:23,182
Vi er tilbake rett etter reklamen.
2427
02:30:34,360 --> 02:30:36,529
Bill, hva i helvete gjĂžr du her?
2428
02:30:36,611 --> 02:30:40,782
Jeg er lei for det forleden dag.
Jeg mente ikke Ä gÄ min vei slik.
2429
02:30:41,783 --> 02:30:44,702
Kom du hele denne veien for Ă„ si ting
vi begge visste?
2430
02:30:44,787 --> 02:30:46,120
Nei. HĂžr her, -
2431
02:30:46,454 --> 02:30:50,542
- jeg hÞrte rykter om et drapsforsÞk pÄ deg
mellom herfra og New Orleans.
2432
02:30:51,126 --> 02:30:54,462
Shaw sendte bud pÄ en mafiafyr
fra Canada.
2433
02:30:54,797 --> 02:30:57,924
Dette er alvorlig. Du trenger livvakt i kveld.
2434
02:30:58,592 --> 02:31:02,470
Da du var i hĂŠren, fant du noen gang ut
hva ordrene betydde?
2435
02:31:02,720 --> 02:31:05,890
Husker du ordrene mine
om Ă„ videreformidle rykter -
2436
02:31:05,975 --> 02:31:08,143
- om at noen skal drepes?
2437
02:31:08,269 --> 02:31:10,979
- Ja, men dette er...
- Nei, ikke noe "men".
2438
02:31:11,104 --> 02:31:13,773
Det er ikke noe "men"
i en militĂŠr situasjon!
2439
02:31:14,399 --> 02:31:17,486
Jeg liker ikke at du dynger meg ned
med denne paranoide sĂžpla -
2440
02:31:17,611 --> 02:31:19,988
- og at du ikke kan fĂžlge en enkel ordre.
2441
02:31:20,113 --> 02:31:24,618
SÊrlig ikke om det betyr at jeg mÄ betale
flyreisen din tilbake til New Orleans.
2442
02:31:25,286 --> 02:31:27,245
Vi fÄr skaffe deg en billett.
2443
02:31:28,454 --> 02:31:31,333
Jeg er lei for det, sjef.
Jeg bare beskytter deg.
2444
02:31:32,001 --> 02:31:33,459
FĂ„ en kvittering.
2445
02:32:20,799 --> 02:32:22,468
Kom igjen. Han er her ute.
2446
02:32:22,550 --> 02:32:25,804
Jim, hvor skal du? Det er meg, Samuel.
2447
02:32:34,479 --> 02:32:38,566
- Hvor lenge har du vÊrt pÄ toalettet?
- Det angÄr ikke deg.
2448
02:33:27,782 --> 02:33:30,284
DÄrlige nyheter. Bill har forrÄdt oss.
2449
02:33:30,451 --> 02:33:33,121
Jeg tror han vil gi alt vi har til FBI.
2450
02:33:33,246 --> 02:33:36,541
Vi studerte notatene, men fant ingenting.
2451
02:33:36,625 --> 02:33:40,295
Vi oppsĂžkte ham, men hybelvertinnen sa
at jĂŠvelen akkurat hadde reist.
2452
02:33:40,379 --> 02:33:41,797
Etterlatt seg alt.
2453
02:33:42,297 --> 02:33:44,049
Det er utrolig. Jeg beklager.
2454
02:33:44,132 --> 02:33:47,051
Mattie, kan du gi Mr. Garrison en drink?
2455
02:33:47,301 --> 02:33:49,054
Det er klart at noe skremte ham.
2456
02:33:49,138 --> 02:33:52,140
Bill er ikke lettskremt.
Noen skjĂžnte tankegangen hans.
2457
02:33:52,224 --> 02:33:55,309
- Han var aldri en stor tenker.
- Jammen lurte han oss.
2458
02:33:56,436 --> 02:33:59,815
Nei, la det vÊre. Ikke slÄ den av.
Jeg vil se pÄ dette.
2459
02:34:00,983 --> 02:34:03,402
Du vet hva som skjer. Han vinner.
2460
02:34:05,654 --> 02:34:07,656
Han klarer det aldri.
2461
02:34:08,406 --> 02:34:12,076
Vinner han, dreper de ham.
Han vil stoppe krigen.
2462
02:34:13,828 --> 02:34:16,748
De dreper ham fĂžr de lar ham bli president.
2463
02:34:22,086 --> 02:34:24,590
Med Broussard har de alt sammen -
2464
02:34:24,673 --> 02:34:27,342
- alle vitnene vÄre,
og strategiene i rettssaken.
2465
02:34:27,425 --> 02:34:29,177
Vi mÄ dobbeltsjekke arbeidet hans.
2466
02:34:29,261 --> 02:34:32,181
Det kan vĂŠre feilinformasjon.
Vi kan ikke gÄ til rettssak!
2467
02:34:32,306 --> 02:34:33,682
Vi har ikke en sjanse!
2468
02:34:33,765 --> 02:34:36,852
- Jeg tror ikke det, Al.
- Jeg er enig med Al, sjef.
2469
02:34:37,477 --> 02:34:39,938
Dette blir ingen god sak for oss.
2470
02:34:40,022 --> 02:34:43,358
Husker dere Hemingway-romanen
Den gamle mannen og havet?
2471
02:34:44,192 --> 02:34:47,320
Den gamle fiskeren greide
Ă„ fange den enorme fisken -
2472
02:34:47,862 --> 02:34:51,867
- sÄ stor at han mÄ binde den til bÄten
for Ă„ slepe den i land.
2473
02:34:52,200 --> 02:34:53,951
Da han nÄdde land -
2474
02:34:54,036 --> 02:34:57,206
- var fisken blitt spist opp av haier.
2475
02:35:00,876 --> 02:35:02,628
Bare skjelettet var igjen.
2476
02:35:02,710 --> 02:35:06,715
- Og det kommer til Ă„ skje med oss.
- SĂ„ hvorfor gjĂžr vi dette?
2477
02:35:06,799 --> 02:35:08,467
Alt har sin hensikt.
2478
02:35:08,967 --> 02:35:10,886
Denne krigen har to fronter.
2479
02:35:12,345 --> 02:35:16,558
I et rettslokale, hvor vi hÄper
Ä fÄ Clay Shaw dÞmt for konspirasjon.
2480
02:35:16,725 --> 02:35:20,646
I folkemeningen,
hvor det kunne ta 25, 30 Är -
2481
02:35:20,853 --> 02:35:22,815
- fĂžr sannheten kommer fram.
2482
02:35:24,899 --> 02:35:27,486
Vi gjĂžr i hvert fall et fĂžrste forsĂžk.
2483
02:35:29,070 --> 02:35:30,572
Hva om du tar feil?
2484
02:35:34,700 --> 02:35:37,328
Det har jeg aldri vurdert.
2485
02:35:40,998 --> 02:35:43,084
MĂžter du opp i retten?
2486
02:35:44,545 --> 02:35:45,546
Jeg tror ikke det.
2487
02:35:47,673 --> 02:35:53,177
53% av valgkretsene er klare.
Senator Kennedy leder med 48 mot 41% -
2488
02:35:53,262 --> 02:35:54,846
- over senator McCarthy.
2489
02:35:54,930 --> 02:35:57,515
CBS News spÄr at Kennedy -
2490
02:35:57,599 --> 02:36:00,102
- vil vinne primĂŠrvalget i California.
2491
02:36:00,269 --> 02:36:04,522
I de siste 3 Ärene
har dette landet vĂŠrt tynget -
2492
02:36:04,690 --> 02:36:09,027
- av splid, vold,
desillusjonering med samfunnet, -
2493
02:36:09,111 --> 02:36:11,445
- rasemotsetninger, -
2494
02:36:11,572 --> 02:36:14,782
- klassemotsetninger,
generasjonsmotsetninger -
2495
02:36:14,950 --> 02:36:17,451
- og Vietnam. Men vi kan overvinne det!
2496
02:36:17,619 --> 02:36:21,540
Vi er et stort land...
et uselvisk, hjertevarmt land.
2497
02:36:21,622 --> 02:36:24,376
Det er mitt kampanjegrunnlag.
2498
02:36:28,254 --> 02:36:31,967
Takk. Videre til Chicago... la oss vinne der!
2499
02:36:44,897 --> 02:36:46,898
Senator Kennedy er blitt skutt!
2500
02:37:29,691 --> 02:37:31,525
De har drept ham, elskling.
2501
02:37:33,986 --> 02:37:35,322
Han vant, -
2502
02:37:35,656 --> 02:37:37,990
- og de drepte Robert Kennedy.
2503
02:37:39,993 --> 02:37:41,495
De skjĂžt ham ned.
2504
02:37:43,704 --> 02:37:45,165
Herregud!
2505
02:37:47,876 --> 02:37:49,335
Begge to?
2506
02:37:50,170 --> 02:37:51,712
Begge brĂždrene?
2507
02:37:57,051 --> 02:37:58,552
Du hadde rett.
2508
02:38:00,555 --> 02:38:02,390
Det er ikke slutt ennÄ.
2509
02:38:10,065 --> 02:38:11,858
For fĂžrste gang -
2510
02:38:13,527 --> 02:38:15,529
- er jeg virkelig redd.
2511
02:38:28,375 --> 02:38:30,710
Gid jeg kunne ha elsket deg mer.
2512
02:38:33,672 --> 02:38:38,093
Iblant fĂžler jeg at jeg aldri har elsket deg -
2513
02:38:39,051 --> 02:38:41,054
- eller barna nok.
2514
02:38:43,056 --> 02:38:44,390
Tilgi meg.
2515
02:39:28,101 --> 02:39:29,435
Alle reiser seg.
2516
02:39:32,104 --> 02:39:36,817
Retten er satt i Orleans kommunes
kriminalrett, seksjon H, -
2517
02:39:37,318 --> 02:39:41,323
- under dommer Edward A. Haggerty.
Sitt ned.
2518
02:39:46,745 --> 02:39:48,163
Det er Clay Bertrand.
2519
02:39:48,245 --> 02:39:50,165
Ham jeg sÄ hos Ferrie.
2520
02:39:50,332 --> 02:39:52,166
Ham De
sier De sÄ.
2521
02:39:53,334 --> 02:39:55,003
En erklĂŠrt homoseksuell.
2522
02:39:56,171 --> 02:39:58,506
DĂžmt for kobleri og utukt.
2523
02:39:59,341 --> 02:40:01,675
En mann som har lĂžyet om alt, -
2524
02:40:02,176 --> 02:40:04,763
- og nÄ venter Ä bli trodd.
2525
02:40:04,845 --> 02:40:07,474
Det var den mannen der.
2526
02:40:07,765 --> 02:40:10,102
Han sto ved Pontchartrain-muren -
2527
02:40:10,769 --> 02:40:13,188
- med mannen som skjĂžt presidenten.
2528
02:40:14,022 --> 02:40:16,608
Jeg husker at han haltet.
2529
02:40:16,774 --> 02:40:19,693
En heroinmisbruker
som satte en sprĂžyte ved muren.
2530
02:40:20,111 --> 02:40:22,363
Knapt klar over omgivelsene.
2531
02:40:22,488 --> 02:40:25,367
- Er det mannen?
- Det var ham der borte.
2532
02:40:25,617 --> 02:40:27,786
Han satte av Oswald
ved valgregistreringen.
2533
02:40:28,161 --> 02:40:31,706
Jeg husker det, for det var bare
hvite fremmede Ă„ se den dagen.
2534
02:40:31,790 --> 02:40:35,377
Den store svarte cadillacen
fikk meg til Ă„ tro at det var FBI.
2535
02:40:35,627 --> 02:40:38,712
Velkommen til Clinton.
Bare si ifra om du trenger hjelp.
2536
02:40:38,797 --> 02:40:42,717
Han sa han var en representant
for Warren International Trade Mart.
2537
02:40:43,218 --> 02:40:45,887
Mer enn fem Är siden, i to minutter?
2538
02:40:46,638 --> 02:40:48,889
Sannsynlig at De kan ha tatt feil.
2539
02:40:48,974 --> 02:40:51,058
Det var noe jeg innbilte meg.
2540
02:40:51,351 --> 02:40:54,186
Jeg sa "han tar deg ved nesen".
2541
02:40:54,311 --> 02:40:57,190
Riktig historie, men feil mann.
2542
02:40:57,481 --> 02:41:01,236
Bertrand er ikke Shaw,
det gir jeg speiderlÞfte pÄ!
2543
02:41:01,318 --> 02:41:02,404
Innsigelse!
2544
02:41:02,529 --> 02:41:05,990
Andrews er dÞmt for mened i spÞrsmÄlet.
2545
02:41:06,074 --> 02:41:08,576
Akseptert, saken appelleres.
2546
02:41:09,661 --> 02:41:10,912
Mr. Goldberg -
2547
02:41:11,370 --> 02:41:14,165
- De hevder Ă„ ha mĂžtt Ferrie og Shaw
under en ferie -
2548
02:41:14,248 --> 02:41:16,501
- fra forretningene Deres i New York.
2549
02:41:16,584 --> 02:41:17,918
Dere drakk -
2550
02:41:18,003 --> 02:41:20,337
- og diskuterte Ă„ drepe Kennedy.
2551
02:41:20,422 --> 02:41:22,424
- Stemmer ikke det?
- Jo.
2552
02:41:22,591 --> 02:41:27,179
Stemmer det ogsÄ at De tok fingeravtrykk
av Deres datter da hun dro pÄ college?
2553
02:41:27,595 --> 02:41:28,763
Ja.
2554
02:41:28,846 --> 02:41:32,766
Er det sant at De tok fingeravtrykkene
hennes da hun kom tilbake?
2555
02:41:33,018 --> 02:41:34,102
Ja.
2556
02:41:34,519 --> 02:41:35,561
Hvorfor?
2557
02:41:35,936 --> 02:41:39,523
For Ä vÊre sikker pÄ at det var
samme jenta jeg sendte fra meg.
2558
02:41:42,402 --> 02:41:44,361
Han var et av Broussards vitner.
2559
02:41:44,445 --> 02:41:47,199
Han var mentalt frisk
da vi mottok hans erklĂŠring.
2560
02:41:47,281 --> 02:41:51,577
Vi kaller politifunksjonĂŠr
Aloysius Habighorst som vitne.
2561
02:41:52,120 --> 02:41:54,622
Jeg mÄ be juryen forlate salen.
2562
02:41:54,789 --> 02:41:57,125
Vennligst reis dere, og fĂžlg meg.
2563
02:41:57,250 --> 02:42:00,253
- Navn?
- Clay LaVerne Shaw.
2564
02:42:00,378 --> 02:42:02,463
Vitnet hadde ikke advokat.
2565
02:42:02,588 --> 02:42:05,717
Alias inngÄr i standardspÞrsmÄlene!
2566
02:42:05,799 --> 02:42:07,135
Jeg tolker loven her!
2567
02:42:07,260 --> 02:42:08,637
Har De brukt andre navn?
2568
02:42:08,719 --> 02:42:09,970
Clay Bertrand.
2569
02:42:12,097 --> 02:42:15,894
Loven krever ikke at det er
en advokat til stede!
2570
02:42:16,645 --> 02:42:19,647
- Uakseptabelt materiale.
- Det er vÄrt saksgrunnlag!
2571
02:42:19,814 --> 02:42:22,316
I sÄ fall
hadde dere intet saksgrunnlag.
2572
02:42:22,609 --> 02:42:25,486
Jeg ville ikke tro noe Habighorst sa.
2573
02:42:25,611 --> 02:42:27,656
Kan ikke tro De sier dette!
2574
02:42:27,738 --> 02:42:29,990
Jeg sier det. Hent juryen.
2575
02:42:34,078 --> 02:42:36,247
- Oswald?
- Jeg kjente ham ikke.
2576
02:42:37,498 --> 02:42:40,793
- Ringte De noen gang Dean Andrews?
- Nei.
2577
02:42:42,170 --> 02:42:44,505
Har De mĂžtt David Ferrie?
2578
02:42:45,674 --> 02:42:49,343
Ville ikke kjenne ham av utseende
uten Ă„ ha sett fotos.
2579
02:42:50,637 --> 02:42:52,931
Har De brukt navnet Clay Bertrand?
2580
02:42:53,013 --> 02:42:55,183
Nei.
2581
02:42:56,476 --> 02:42:58,310
Takk, Mr. Shaw.
2582
02:43:01,480 --> 02:43:04,775
En stor skuespiller har gitt oss
en stor opptreden.
2583
02:43:05,110 --> 02:43:07,529
Men vi er ikke kommet
sannheten nĂŠrmere.
2584
02:43:08,112 --> 02:43:12,157
Mitt kontor anklager Clay Shaw
for direkte mened -
2585
02:43:12,283 --> 02:43:16,663
- i 15 svar han har avgitt i dag.
Ikke ett ord har vĂŠrt sant.
2586
02:43:16,788 --> 02:43:19,332
Dette er utilbĂžrlig! Sitt ned!
2587
02:43:19,623 --> 02:43:21,501
Det er ham.
2588
02:43:28,466 --> 02:43:31,636
For Ă„ bevise Shaws delaktighet
i en sammensvergelse, -
2589
02:43:32,137 --> 02:43:36,474
- mÄ vi bevise at mer
enn en mann var involvert i mordet.
2590
02:43:37,058 --> 02:43:38,226
For Ă„ gjĂžre det, -
2591
02:43:38,309 --> 02:43:41,896
- mÄ vi se Zapruder-filmen,
som mitt kontor krevde utlevert.
2592
02:43:42,647 --> 02:43:45,066
Det amerikanske folk har ikke sett...
2593
02:43:46,985 --> 02:43:52,489
...har ikke sett filmen.
I 5 Är har den ligget nedlÄst -
2594
02:43:52,906 --> 02:43:55,409
- i Time/Life-bygningen i New York.
2595
02:43:56,411 --> 02:43:58,245
Det har sin Ärsak.
2596
02:43:59,496 --> 02:44:00,582
FĂžlg med.
2597
02:44:50,799 --> 02:44:53,134
Bildene taler for seg.
2598
02:44:54,802 --> 02:44:57,971
Warren-kommisjonen
trodde saken var opplagt.
2599
02:44:58,097 --> 02:44:59,974
3 kuler, en morder.
2600
02:45:01,058 --> 02:45:04,478
Men det hendte to uforutsigelige ting
som gjorde den nesten ulĂžselig.
2601
02:45:04,561 --> 02:45:10,110
En: Filmen Abraham Zapruder tok
mens han sto nĂŠr gressbakken.
2602
02:45:10,735 --> 02:45:14,988
To: James Teague, den 3. sÄrede,
truffet av en splint -
2603
02:45:15,156 --> 02:45:17,825
- mens han sto nĂŠr utgangen.
2604
02:45:17,908 --> 02:45:21,495
Tidsrammen filmen etablerte,
5,6 sekunder, -
2605
02:45:21,829 --> 02:45:24,332
- utelukket et fjerde skudd.
2606
02:45:24,748 --> 02:45:28,836
Skuddet eller splinten som ga Teague
et overfladisk ansiktssÄr -
2607
02:45:29,170 --> 02:45:33,507
- mÄ ha kommet fra en av 3 kuler
avfyrt fra lagerets 6. etasje.
2608
02:45:34,299 --> 02:45:36,261
Da er det 2 kuler igjen.
2609
02:45:36,677 --> 02:45:40,139
Vi vet at en av dem var hodeskuddet
som drepte Kennedy.
2610
02:45:42,015 --> 02:45:43,852
En kule gjenstÄr.
2611
02:45:44,102 --> 02:45:48,815
En enkelt kule mÄ forklare
Kennedys og Connallys 7 skuddsÄr.
2612
02:45:49,648 --> 02:45:52,777
Heller enn Ă„ innrĂžmme et komplott,
eller lete videre, -
2613
02:45:52,861 --> 02:45:55,362
- godtok Warren-kommisjonen teorien -
2614
02:45:55,447 --> 02:45:58,782
- til en ambisiĂžs advokat, Arlen Spector.
2615
02:45:58,867 --> 02:46:02,327
En av de groveste lĂžgnere
folket er blitt utsatt for.
2616
02:46:03,871 --> 02:46:06,373
Kjent som "tryllekule"-teorien.
2617
02:46:07,125 --> 02:46:08,626
Tryllekulen -
2618
02:46:08,792 --> 02:46:13,213
- trenger inn i presidentens rygg
i 17 graders vinkel nedover.
2619
02:46:13,715 --> 02:46:18,511
SÄ gÄr den oppover, for Ä forlate
Kennedys kropp foran i halsen, -
2620
02:46:18,969 --> 02:46:20,513
- sÄr nummer 2.
2621
02:46:20,971 --> 02:46:23,057
Den venter i 1,6 sekunder, -
2622
02:46:23,725 --> 02:46:27,561
- formodentlig i luften,
snur til hÞyre, sÄ til venstre, -
2623
02:46:28,228 --> 02:46:30,230
- til hÞyre, sÄ til venstre, -
2624
02:46:30,565 --> 02:46:34,027
- og fortsetter inn
i Connallys hĂžyre armhule:
2625
02:46:34,318 --> 02:46:35,653
SÄr nummer 3.
2626
02:46:36,320 --> 02:46:41,367
SÄ gÄr kulen nedover i 27 graders vinkel,
knuser ribbenet hans, -
2627
02:46:41,825 --> 02:46:45,663
- og kommer ut pÄ hÞyre side av brystet:
SÄr nummer 4.
2628
02:46:46,331 --> 02:46:51,002
Kulen vender til hÞyre, og gÄr pÄ ny
inn i Connallys kropp i hÞyre hÄndledd.
2629
02:46:51,753 --> 02:46:53,086
SÄr nummer 5.
2630
02:46:53,754 --> 02:46:55,673
Den knuser spolebenet, -
2631
02:46:55,756 --> 02:46:58,675
- kommer ut av hÄndleddet, nr. 6, -
2632
02:46:59,176 --> 02:47:03,764
- gjĂžr en dramatisk U-sving,
og borer inn i Connallys venstre lÄr.
2633
02:47:04,097 --> 02:47:07,059
SÄr nummer 7. Derfra faller den ut, -
2634
02:47:07,602 --> 02:47:10,396
- og blir funnet i nesten intakt tilstand -
2635
02:47:10,772 --> 02:47:13,899
- pÄ en bÄre i korridoren
i Parkland sykehus.
2636
02:47:16,402 --> 02:47:17,779
Litt av en kule.
2637
02:47:19,531 --> 02:47:22,700
Enhver soldat vet
at i hele skytevÄpnenets historie -
2638
02:47:22,783 --> 02:47:25,577
- har det aldri eksistert en sÄ idiotisk kule.
2639
02:47:26,370 --> 02:47:31,209
Regjeringen hevder Ă„ kunne bevise det
med finurlige tester i atomlaboratorium.
2640
02:47:31,709 --> 02:47:33,210
Naturligvis kan de det.
2641
02:47:33,293 --> 02:47:36,630
Teori kan bevise at en elefant
kan henge fra en klippe -
2642
02:47:36,755 --> 02:47:38,967
- med halen bundet til en tusenfryd.
2643
02:47:39,717 --> 02:47:42,094
Bruk Ăžynene, bruk sunt folkevett!
2644
02:47:42,719 --> 02:47:46,975
HÊrens skuddsÄreksperter
avfyrte noen sammenligningskuler.
2645
02:47:47,558 --> 02:47:50,144
Ingen av dem lignet overhodet pÄ denne.
2646
02:47:51,646 --> 02:47:53,772
Se pÄ CE-856.
2647
02:47:54,816 --> 02:47:56,441
En identisk kule, -
2648
02:47:56,609 --> 02:47:59,444
- avfyrt gjennom et menneskeliks hÄndledd.
2649
02:48:00,070 --> 02:48:03,156
Det var bare ett av benene
tryllekulen smadret.
2650
02:48:04,157 --> 02:48:05,826
7 sÄr, mine herrer.
2651
02:48:06,119 --> 02:48:07,452
Tykk hud, -
2652
02:48:07,912 --> 02:48:09,496
- kompakte ben.
2653
02:48:10,665 --> 02:48:12,834
Denne enkeltkule-forklaringen -
2654
02:48:13,001 --> 02:48:17,004
- er grunnlaget for kommisjonens
pÄstand om en attentatmann.
2655
02:48:17,588 --> 02:48:18,923
Utleder dere av dette -
2656
02:48:19,006 --> 02:48:22,175
- at tryllekulen ikke kunne forÄrsake 7 sÄr, -
2657
02:48:22,343 --> 02:48:26,346
- mÄ dere ogsÄ utlede at det var
et 4. skudd og en 2. skytter.
2658
02:48:27,932 --> 02:48:30,268
Var det en skytter til, -
2659
02:48:30,684 --> 02:48:34,022
- mÄ det, pr. definisjon,
ha vĂŠrt en sammensvergelse, -
2660
02:48:34,439 --> 02:48:37,691
- som vi tror tiltalte,
Clay Shaw, var involvert i.
2661
02:48:38,484 --> 02:48:43,614
51 vitner mente Ă„ ha hĂžrt skudd
fra gressbakken -
2662
02:48:43,948 --> 02:48:47,034
- som var til hĂžyre for
og foran presidenten.
2663
02:48:48,119 --> 02:48:49,828
NĂžkkelvitner den dagen?
2664
02:48:50,538 --> 02:48:52,832
Charles Brehm, en krigsveteran.
2665
02:48:53,458 --> 02:48:56,002
Jean Hill, Mary Moorman.
2666
02:48:56,668 --> 02:48:59,338
S.M. Holland, Richard Dodd,
James Simmons, -
2667
02:48:59,630 --> 02:49:02,216
- pÄ overgangen. J. C. Price, -
2668
02:49:02,342 --> 02:49:04,051
- med utsikt over plassen.
2669
02:49:04,968 --> 02:49:07,721
Tobarnsfaren William Newman.
2670
02:49:07,888 --> 02:49:10,390
Kastet seg ned nord for Elm Street.
2671
02:49:11,683 --> 02:49:13,352
Abraham Zapruder.
2672
02:49:30,077 --> 02:49:33,164
For alle disse vitnene
er det hevet over all tvil -
2673
02:49:33,331 --> 02:49:36,501
- at et eller flere skudd
kom fra bak gjerdet.
2674
02:49:37,377 --> 02:49:40,672
26 faglĂŠrte medlemmer
av Parklands medisinerstab -
2675
02:49:40,754 --> 02:49:44,509
- sÄ presidentens bakhode skutt bort!
2676
02:49:46,761 --> 02:49:48,345
Dr. Peters.
2677
02:49:48,888 --> 02:49:53,601
Det var en 7 centimeters Äpning
i parietal-bakhodeflaten.
2678
02:49:53,768 --> 02:49:56,688
En anselig del av hjernen var borte.
2679
02:49:58,230 --> 02:50:03,068
1/5-1/4 av bakhodet var blitt sprengt bort -
2680
02:50:03,236 --> 02:50:05,445
- sammen med underliggende hjernevev.
2681
02:50:05,530 --> 02:50:08,115
NÄr bÞr dÞden erklÊres?
2682
02:50:08,574 --> 02:50:12,620
Et stort kraniefragment
hang i en hodehudfold.
2683
02:50:12,953 --> 02:50:16,958
Utgangshullet i bakhodet
mÄlte ca. 120 mm, -
2684
02:50:17,083 --> 02:50:18,709
- det vil si 5 tommer.
2685
02:50:18,792 --> 02:50:22,797
Ingen av de sivile leger
som undersĂžkte presidenten -
2686
02:50:23,213 --> 02:50:26,634
- ansÄ halssÄret som annet
enn et inngangssÄr.
2687
02:50:27,385 --> 02:50:30,971
Liket ble ulovlig fĂžrt
til Washington for obduksjon.
2688
02:50:31,055 --> 02:50:33,307
NÄr statskupp er gjennomfÞrt, -
2689
02:50:33,390 --> 02:50:37,811
- er det stor forskjell pÄ en obduksjon
utfĂžrt av sivile leger -
2690
02:50:37,895 --> 02:50:41,441
- og en som er utfĂžrt
av militĂŠrleger under ordre.
2691
02:50:42,566 --> 02:50:47,572
Presidentflyet foretok
den fredagen ikke en avgang, -
2692
02:50:47,655 --> 02:50:50,907
- men en fluktmanĂžver,
med den nyinnsatte president om bord.
2693
02:50:50,992 --> 02:50:52,075
Innsigelse!
2694
02:50:52,159 --> 02:50:53,161
Tas til fĂžlge.
2695
02:50:53,244 --> 02:50:57,832
I flyet informerte
Det hvite hus' kontrollrom -
2696
02:50:57,915 --> 02:51:01,835
- passasjerene om Oswalds skyld,
fĂžr noen etterforskning hadde startet.
2697
02:51:01,960 --> 02:51:04,922
LĂžsningen med en gal morder tok form.
2698
02:51:05,005 --> 02:51:07,507
- Innsigelse.
- Tas til fĂžlge.
2699
02:51:09,343 --> 02:51:11,304
Mindre giftig, takk.
2700
02:51:13,431 --> 02:51:18,310
De 3 legene det militĂŠre valgte,
var knapt ideelle.
2701
02:51:18,435 --> 02:51:22,022
Ingen av dem hadde erfaring
med skuddsÄr i kamp.
2702
02:51:22,481 --> 02:51:26,986
Gjennom deres obduksjon
forklares 8 sÄr fra 2 kuler.
2703
02:51:27,111 --> 02:51:29,447
Tre for Kennedy, fem for Connally.
2704
02:51:29,530 --> 02:51:31,865
En av dem var "tryllekulen".
2705
02:51:32,032 --> 02:51:33,533
- FBI?
- Her.
2706
02:51:33,618 --> 02:51:37,370
Oberst Finck, ba noen Dem unnlate
Ă„ dissekere nakken?
2707
02:51:37,496 --> 02:51:40,791
Familien ville visstnok se hodet.
2708
02:51:41,541 --> 02:51:42,793
Ă
, herregud!
2709
02:51:42,959 --> 02:51:44,711
Halve hjernen er visst borte.
2710
02:51:44,796 --> 02:51:47,130
- Vei den.
- 653 gram.
2711
02:51:47,215 --> 02:51:50,300
Som patolog var det Deres plikt Ă„ granske -
2712
02:51:50,384 --> 02:51:52,302
- alle mulige dÞdsÄrsaker.
2713
02:51:52,386 --> 02:51:53,970
Jeg visste dÞdsÄrsaken.
2714
02:51:54,055 --> 02:51:57,475
Herr dommer,
be vitnet svare pÄ spÞrsmÄlet.
2715
02:51:58,391 --> 02:52:01,728
Hvorfor dissekerte ikke obersten
kulens bane?
2716
02:52:01,813 --> 02:52:03,815
Jeg hĂžrte dr. Humes si...
2717
02:52:04,065 --> 02:52:06,149
Det er nok.
2718
02:52:06,234 --> 02:52:07,692
Det er notert.
2719
02:52:08,152 --> 02:52:09,820
Vi ser pÄ ryggen.
2720
02:52:17,495 --> 02:52:19,831
Jeg fÞler bunnen av sÄret med fingeren.
2721
02:52:19,914 --> 02:52:21,873
Det er ikke nĂždvendig.
2722
02:52:24,668 --> 02:52:26,211
Forsiktig med Ăžret!
2723
02:52:27,587 --> 02:52:29,924
Skutt i ryggen. Kriminelt!
2724
02:52:30,216 --> 02:52:31,217
Han sa:
2725
02:52:31,424 --> 02:52:33,176
Hvem har kommandoen her?
2726
02:52:33,552 --> 02:52:34,594
Jeg.
2727
02:52:35,930 --> 02:52:37,389
Jeg husker ikke navnet.
2728
02:52:38,057 --> 02:52:39,766
Det var mange der inne.
2729
02:52:40,101 --> 02:52:43,854
Og bes man om Ä se pÄ
den dÞde presidentens sÄr, -
2730
02:52:43,938 --> 02:52:47,023
- spĂžr man ikke om folks navn
eller hvem de er.
2731
02:52:47,108 --> 02:52:51,279
Men De var faglĂŠrt patolog.
Var denne generalen det?
2732
02:52:51,779 --> 02:52:52,822
Nei.
2733
02:52:53,531 --> 02:52:54,906
Men De adlĂžd hans ordre.
2734
02:52:55,532 --> 02:52:56,533
Ja.
2735
02:52:56,617 --> 02:52:59,036
- Dermed ledet han obduksjonen.
- Nei.
2736
02:52:59,287 --> 02:53:01,371
Det var andre der.
2737
02:53:02,206 --> 02:53:03,748
Admiraler.
2738
02:53:05,959 --> 02:53:08,962
NÄr man er oberstlÞytnant,
fĂžlger man ordre.
2739
02:53:09,046 --> 02:53:13,634
Det tilkommer ikke oss Ă„ diskutere dette
med noen utenfor dette rom.
2740
02:53:13,718 --> 02:53:16,720
Admiral Kenney,
marinens sanitetsgeneral, -
2741
02:53:17,054 --> 02:53:20,308
- ba oss uttrykkelig
om ikke Ă„ diskutere saken.
2742
02:53:23,144 --> 02:53:26,229
Mange mennesker avgjorde
hva som var privat -
2743
02:53:26,730 --> 02:53:29,316
- og ikke angikk det amerikanske folk.
2744
02:53:29,399 --> 02:53:31,485
Sjefspatologen, kommandĂžr Humes, -
2745
02:53:31,568 --> 02:53:35,113
- innrĂžmmer Ă„ ha brent
sine notater med hensikt.
2746
02:53:35,448 --> 02:53:38,242
Johnson beordrer limousinen, -
2747
02:53:38,325 --> 02:53:41,913
- blodig, fylt av kulehull og spor,
rengjort og gjenbygget.
2748
02:53:42,245 --> 02:53:45,082
Han sender Connallys
blodige dress til rens.
2749
02:53:46,250 --> 02:53:50,171
Justisdepartementet nektet vÄrt kontor
adgang til obduksjonsfotos.
2750
02:53:51,338 --> 02:53:55,675
Da vi til slutt fikk rettskjennelse
til Ă„ granske Kennedys hjerne, -
2751
02:53:56,135 --> 02:53:59,596
- i hÄp om Ä finne hvilken
retning kulen kom fra, -
2752
02:53:59,680 --> 02:54:01,139
- ble vi fortalt -
2753
02:54:01,849 --> 02:54:05,852
- av deres regjering
at presidentens hjerne er forsvunnet.
2754
02:54:09,272 --> 02:54:12,860
Sammen med den har selve
rettsbegrepet forsvunnet.
2755
02:54:12,985 --> 02:54:17,531
Innsigelse!
Mr. Garrison fornĂŠrmer regjeringen!
2756
02:54:18,199 --> 02:54:19,825
Avvises!
2757
02:54:26,873 --> 02:54:29,042
Hva hendte virkelig den dagen?
2758
02:54:29,627 --> 02:54:32,212
La oss spekulere et Ăžyeblikk.
2759
02:54:32,712 --> 02:54:35,549
Det epileptiske anfallet -
2760
02:54:35,632 --> 02:54:39,637
- distraherer politiet,
og lar skytterne innta plass.
2761
02:54:40,638 --> 02:54:44,725
Epileptikeren forsvant,
uten Ä skrives inn pÄ sykehuset.
2762
02:54:45,977 --> 02:54:49,063
A-laget gÄr til lagerets 6. etasje.
2763
02:54:49,229 --> 02:54:52,399
Lageret ble pusset opp den uken, -
2764
02:54:52,483 --> 02:54:55,068
- ukjente arbeidere slapp inn i bygningen.
2765
02:54:55,819 --> 02:54:59,323
Minutter fĂžr skytingen
gÄr de raskt i posisjon.
2766
02:54:59,864 --> 02:55:04,412
2. utkikk, med radiokontakt
til de andre lagene, har best utsikt.
2767
02:55:05,078 --> 02:55:06,329
Guds post.
2768
02:55:06,706 --> 02:55:11,502
B-laget, en skytter og en utkikk
med adgang til bygningen, -
2769
02:55:11,752 --> 02:55:14,672
- entrer en lav etasje i Dal-Tex bygningen.
2770
02:55:15,673 --> 02:55:20,427
3. lag, C-laget,
tar plass bak gjerdet over gressbakken, -
2771
02:55:20,761 --> 02:55:25,349
- hvor skytter og utkikk blir sett
av nÄ avdÞde Lee Bowers.
2772
02:55:26,100 --> 02:55:28,102
De har den beste posisjonen.
2773
02:55:28,685 --> 02:55:31,772
Kennedy er nĂŠr,
prosjektilbanen er flat og lav.
2774
02:55:32,355 --> 02:55:34,358
Laget omfatter en mann -
2775
02:55:34,441 --> 02:55:38,779
- som viste Secret Service legitimasjonen
og jaget folk bort.
2776
02:55:39,863 --> 02:55:43,617
I mengden er det antagelig 2-3 til.
2777
02:55:43,950 --> 02:55:47,579
10-12 menn. 3 lag. 3 skyttere.
2778
02:55:48,121 --> 02:55:52,792
TriangulĂŠr kryssild som Ferrie og Shaw
diskuterte 2 mÄneder tidligere.
2779
02:55:53,793 --> 02:55:55,796
De har skrittet opp plassen, -
2780
02:55:55,962 --> 02:55:57,756
- kjenner hver tomme.
2781
02:55:59,632 --> 02:56:03,429
De har korrigert siktene,
Þvet pÄ bevegelige mÄl.
2782
02:56:04,555 --> 02:56:05,806
De er klare.
2783
02:56:06,639 --> 02:56:09,934
Kennedys kortesje svinger inn
i Houston Street fra Main.
2784
02:56:10,895 --> 02:56:12,979
Det blir skytterkonkurranse.
2785
02:56:14,647 --> 02:56:16,734
Ingen skudd i Houston Street, -
2786
02:56:16,816 --> 02:56:20,154
- enkleste sted for en enkelt mann
pÄ lageret.
2787
02:56:20,570 --> 02:56:24,325
De venter til han nÄr dÞdssonen
mellom 3 rifler.
2788
02:56:25,575 --> 02:56:28,662
Kennedy svinger inn i Elm Street.
2789
02:56:29,496 --> 02:56:32,833
Farten senkes til omtrent 18 km/t.
2790
02:56:33,584 --> 02:56:37,421
Skytterne tvers over plassen
spenner seg og sikter.
2791
02:56:39,173 --> 02:56:42,968
Venter pÄ radiobeskjeden: "GrÞnt!"
2792
02:56:43,343 --> 02:56:45,679
Eller "Annuller!"
2793
02:56:52,019 --> 02:56:53,771
FĂžrste skudd gjaller.
2794
02:56:54,688 --> 02:56:57,858
Lyder som et motorsmell,
bommer helt pÄ bilen.
2795
02:56:58,316 --> 02:57:01,361
Bilde 161: Kennedy hĂžrer noe,
og slutter Ă„ vinke.
2796
02:57:01,945 --> 02:57:04,614
Connally snur hodet litt til hĂžyre.
2797
02:57:04,864 --> 02:57:08,827
Bilde 193:
2. skudd treffer Kennedy foran i halsen.
2798
02:57:09,620 --> 02:57:12,957
Bilde 225:
Kennedy kommer fram bak veiskiltet.
2799
02:57:13,290 --> 02:57:16,709
Han er truffet, og hever hendene til halsen.
2800
02:57:17,378 --> 02:57:19,629
3. skudd, bilde 232, -
2801
02:57:19,838 --> 02:57:23,384
- treffer i ryggen,
Kennedy slÄs fram og ned.
2802
02:57:23,717 --> 02:57:26,887
Connally viser ingen tegn til Ă„ vĂŠre truffet.
2803
02:57:27,138 --> 02:57:31,225
Han holder pÄ hatten...
umulig, hvis hÄndleddet er knust.
2804
02:57:31,308 --> 02:57:33,144
Connally snur seg.
2805
02:57:33,227 --> 02:57:35,688
Bilde 238, 4. skudd.
2806
02:57:35,813 --> 02:57:39,066
Det bommer pÄ Kennedy,
treffer Connally i ryggen.
2807
02:57:39,399 --> 02:57:42,318
Skuddet som beviser at det var to rifler.
2808
02:57:42,403 --> 02:57:45,906
Connally skriker:
"Herregud de dreper oss alle sammen!"
2809
02:57:46,156 --> 02:57:49,534
Samtidig bommer ett skudd helt pÄ bilen, -
2810
02:57:49,659 --> 02:57:52,245
- og treffer Teague ved undergangen.
2811
02:57:53,164 --> 02:57:54,415
Bilen bremser.
2812
02:57:54,665 --> 02:57:56,416
6. og dĂždelige skudd, -
2813
02:57:56,584 --> 02:58:00,045
- bilde 313, treffer Kennedy i hodet forfra.
2814
02:58:01,547 --> 02:58:03,215
NĂžkkelskuddet.
2815
02:58:03,841 --> 02:58:06,843
Presidenten blir slÄtt
bakover mot venstre, -
2816
02:58:07,051 --> 02:58:09,220
- truffet forfra fra hĂžyre.
2817
02:58:10,181 --> 02:58:13,601
Totalt ulogisk hvis skuddet kom fra lageret.
2818
02:58:13,766 --> 02:58:14,852
Om igjen.
2819
02:58:18,605 --> 02:58:20,566
Bakover, mot venstre.
2820
02:58:21,941 --> 02:58:23,777
Bakover, mot venstre.
2821
02:58:25,195 --> 02:58:26,947
Bakover, mot venstre.
2822
02:58:29,365 --> 02:58:31,201
Hva hender sÄ?
2823
02:58:33,620 --> 02:58:34,954
Vill forvirring.
2824
02:58:37,790 --> 02:58:39,709
Kom an! Vi traff!
2825
02:58:45,216 --> 02:58:49,969
Skytterne demonterer raskt vÄpnene
bortsett fra Oswald-gevĂŠret.
2826
02:59:01,147 --> 02:59:04,567
Konstabel Smith lĂžper
til plassen bak gjerdet.
2827
02:59:05,236 --> 02:59:06,654
Han kan lukte krutt.
2828
02:59:06,736 --> 02:59:10,490
Han viste legitimasjon fra Secret Service.
2829
02:59:11,575 --> 02:59:14,245
Legitimasjon. Har du sett andre her?
2830
02:59:15,412 --> 02:59:17,790
Jeg aksepterte det, og lot ham gÄ.
2831
02:59:18,748 --> 02:59:21,793
Jeg angret. Han lignet en mekaniker.
2832
02:59:22,585 --> 02:59:26,756
Han hadde sportsskjorte og -bukser,
neglene var skitne.
2833
02:59:28,592 --> 02:59:31,512
EtterpÄ lÞd det usannsynlig.
Men i Ăžyeblikket -
2834
02:59:31,594 --> 02:59:33,638
- hadde vi sÄ lite tid.
2835
02:59:34,514 --> 02:59:37,518
Alle Secret Service-folk er gjort rede for.
2836
02:59:38,309 --> 02:59:41,522
Ingen gikk til fots
fĂžr eller etter skytingen, -
2837
02:59:41,647 --> 02:59:45,525
- fĂžr byens Secret Service-sjef kom 12.55.
2838
02:59:46,277 --> 02:59:50,113
Dallas-politiet tok minst
12 personer i forvaring.
2839
02:59:51,114 --> 02:59:52,700
Ingen arrestjournal finnes.
2840
02:59:52,825 --> 02:59:56,495
Menn som oppfĂžrte seg som loffere
ble hentet av tog,
2841
02:59:56,703 --> 02:59:59,206
slept gjennom Dealey Plaza
og fotografert...
2842
02:59:59,290 --> 03:00:01,541
Ingen arrestjournal.
2843
03:00:01,625 --> 03:00:05,379
Det vrimlet av menn
med Secret Service-legitimajson.
2844
03:00:06,297 --> 03:00:08,340
Hvem var de?
2845
03:00:08,631 --> 03:00:10,217
Hvor var Oswald?
2846
03:00:10,884 --> 03:00:15,138
12.15, da hun gikk for Ă„ se bilkortesjen, -
2847
03:00:15,221 --> 03:00:18,308
- sÄ Carolyn Arnold Oswald
i spiserommet i 2. etasje, -
2848
03:00:18,391 --> 03:00:20,644
- hvor han sa han tok en Cola.
2849
03:00:21,311 --> 03:00:24,565
Han satt i en bÄs pÄ hÞyre side av rommet.
2850
03:00:25,065 --> 03:00:28,736
Han var som vanlig alene,
og lot til Ă„ spise lunsj.
2851
03:00:29,068 --> 03:00:32,072
Jeg snakket ikke til ham,
men sÄ ham tydelig.
2852
03:00:32,406 --> 03:00:37,076
Samtidig spiser Bonnie Ray Williams
visstnok lunsj i 6. etasje.
2853
03:00:37,577 --> 03:00:40,414
Han er der til 12.15-12.20.
2854
03:00:41,206 --> 03:00:42,750
Han ser ingen.
2855
03:00:43,416 --> 03:00:47,837
Arnold Rowlands, pÄ gaten,
ser to menn i 6. etasje-vinduene, -
2856
03:00:47,921 --> 03:00:51,424
- formodentlig etter at Williams
har spist og gÄtt.
2857
03:00:52,092 --> 03:00:56,013
John Powell, en fange i 6. etasje
i fengselet, ser dem.
2858
03:00:56,095 --> 03:00:57,513
Vi var mange som sÄ dem.
2859
03:00:57,597 --> 03:01:01,602
Alle hylte og skrek.
Vi trodde de var sikkerhetsfolk.
2860
03:01:02,269 --> 03:01:06,898
Hvis Oswald var morderen,
var han nonchalant med Ä gÄ i posisjon.
2861
03:01:07,523 --> 03:01:11,111
Senere fortalte han politiet
at han var i spiserommet.
2862
03:01:11,403 --> 03:01:14,573
Antagelig ba kontakten hans
ham vente pÄ en telefon.
2863
03:01:16,200 --> 03:01:18,284
Men den kom aldri.
2864
03:01:18,869 --> 03:01:21,538
Maksimum 90 sekunder etter skuddene -
2865
03:01:21,621 --> 03:01:25,584
- sÄ konstabel Marrion Baker ham
i spiserommet i 2. etasje.
2866
03:01:27,043 --> 03:01:28,711
Er den mannen ansatt her?
2867
03:01:28,796 --> 03:01:31,548
Ja. Presidenten er skutt!
2868
03:01:31,631 --> 03:01:33,717
Kommisjonen vil vi skal tro -
2869
03:01:33,800 --> 03:01:37,304
- at etter 3 skudd med repetergevĂŠr
pÄ 5, 6 sekunder, -
2870
03:01:37,805 --> 03:01:42,308
- legger Oswald 3 patroner
pent tilbake i gjemmestedet.
2871
03:01:42,476 --> 03:01:47,064
Han tĂžrker bort fingeravtrykk,
gjemmer gevĂŠret tvers over rommet.
2872
03:01:48,065 --> 03:01:50,400
Sprinter ned 5 trapper, -
2873
03:01:50,484 --> 03:01:53,986
- forbi Victoria Adams og Sandra Styles,
som ikke sÄ ham.
2874
03:01:54,737 --> 03:01:59,243
SĂ„ viser han seg, rolig og fattet,
for konstabel Baker i 2. etasje.
2875
03:02:00,744 --> 03:02:03,956
Alt dette skjer toppen 90
sekunder etter skytingen.
2876
03:02:04,665 --> 03:02:06,666
Er den mannen ansatt her?
2877
03:02:06,791 --> 03:02:08,835
Ja. Presidenten er skutt!
2878
03:02:09,002 --> 03:02:10,504
Er han andpusten?
2879
03:02:11,004 --> 03:02:13,590
IfĂžlge Baker, absolutt ikke.
2880
03:02:13,924 --> 03:02:18,845
La oss anta at han er alene om mordet.
Han kan nÄ forlate bygningen.
2881
03:02:19,513 --> 03:02:23,933
Venter han, er politiavsperring
av bygningen mer og mer sannsynlig.
2882
03:02:24,768 --> 03:02:28,147
Er han skyldig?
GÄr han ut via nÊrmeste trapp?
2883
03:02:30,273 --> 03:02:31,984
Han kjĂžper en Cola, -
2884
03:02:32,191 --> 03:02:36,487
- og i sakte fart,
sett av Mrs. Reid i 2. etasje, -
2885
03:02:36,863 --> 03:02:39,365
- tar han hovedinngangen lenger borte, -
2886
03:02:39,490 --> 03:02:41,118
- hvor politi har samlet seg.
2887
03:02:41,200 --> 03:02:44,288
Merkelig nok,
siden 3 skudd ble avfyrt der, -
2888
03:02:44,370 --> 03:02:47,373
- blir lageret fĂžrst stengt
10 minutter senere.
2889
03:02:47,790 --> 03:02:50,710
Oswald gÄr ut, i likhet med andre ansatte.
2890
03:02:51,043 --> 03:02:55,131
Da han forsto at noe var galt
og at Kennedy var dĂžd, -
2891
03:02:55,631 --> 03:02:59,552
- fattet han et problem.
Kanskje til og med at han var syndebukk.
2892
03:03:00,052 --> 03:03:04,224
Intuisjon? Presidenten var drept
pÄ tross av hans advarsel.
2893
03:03:04,349 --> 03:03:06,309
Telefonen han ikke fikk.
2894
03:03:06,393 --> 03:03:09,729
Kanskje Oswald nÄ fÞlte frykt
for fĂžrste gang.
2895
03:03:11,315 --> 03:03:14,567
Oswald nÄr hjem til hybelen ved ett-tiden, -
2896
03:03:14,692 --> 03:03:17,069
- 1/2 time etter mordet.
2897
03:03:17,320 --> 03:03:18,988
Presidenten er skutt!
2898
03:03:19,072 --> 03:03:22,075
Han tar pÄ seg jakken, griper revolveren, -
2899
03:03:22,242 --> 03:03:24,161
- og gÄr 13.04.
2900
03:03:24,745 --> 03:03:27,831
Husholdersken, Earlene Roberts,
hĂžrte to tut i et bilhorn.
2901
03:03:27,915 --> 03:03:31,502
To politimenn kom mens Oswald var inne.
2902
03:03:31,584 --> 03:03:33,170
Som et slags signal.
2903
03:03:34,254 --> 03:03:38,717
Konstabel Tippit skytes
mellom 13.10 og 13.15, 1.6 km derfra.
2904
03:03:38,842 --> 03:03:41,427
Selv om ingen sÄ Oswald gÄ sÄ langt, -
2905
03:03:41,677 --> 03:03:44,514
- sier styresmaktene at han gjorde det.
2906
03:03:44,597 --> 03:03:47,100
Om vi tror dem pÄ deres ord, -
2907
03:03:47,226 --> 03:03:50,353
- jogget Oswald 1.6 km pÄ 6-11 minutter, -
2908
03:03:50,436 --> 03:03:53,190
- begikk et mord, snudde, -
2909
03:03:53,272 --> 03:03:56,360
- gikk 960 meter til Texas Theatre, -
2910
03:03:56,442 --> 03:03:59,029
- og ankom dit en gang fĂžr 13.30.
2911
03:04:04,450 --> 03:04:06,119
Nyttig konklusjon.
2912
03:04:06,245 --> 03:04:08,789
Hvorfor drepe Tippit
med mindre Oswald fryktet, -
2913
03:04:08,871 --> 03:04:12,041
- arrest for presidentmord?
2914
03:04:12,626 --> 03:04:14,460
Domingo Benevides, -
2915
03:04:16,046 --> 03:04:18,298
- nĂŠrmeste vitne til skytingen, -
2916
03:04:18,381 --> 03:04:22,636
- identifiserer ikke Oswald.
Ingen konfrontasjon.
2917
03:04:23,094 --> 03:04:24,220
Acquilla Clemons -
2918
03:04:24,304 --> 03:04:28,225
- sÄ morderen og en annen mann
gÄ hver til sitt.
2919
03:04:28,558 --> 03:04:32,228
Mrs. Clemons var aldri i konfrontasjon,
mĂžtte aldri kommisjonen.
2920
03:04:32,813 --> 03:04:36,899
PÄ Ästedet merker konstabel Poe
patronene med initialer -
2921
03:04:36,984 --> 03:04:39,236
- for Ă„ etablere bevis.
2922
03:04:39,611 --> 03:04:42,488
Initialene er ikke pÄ de 3 patronene -
2923
03:04:42,613 --> 03:04:45,117
- Warren-kommisjonen viser ham.
2924
03:04:45,450 --> 03:04:49,413
SĂ„ tidlig som 12.44,
bare 14 minutter etter attentatet, -
2925
03:04:49,954 --> 03:04:54,126
- sender politiet ut en beskrivelse
som stemmer med Oswalds.
2926
03:04:54,792 --> 03:04:59,673
NĂ„ blir Oswald sett av skoselger Brewer
i Jefferson Avenue.
2927
03:05:00,424 --> 03:05:05,012
Oswald er redd. Han begynner
Ä forstÄ situasjonens fulle alvor.
2928
03:05:05,137 --> 03:05:08,932
Han gÄr til Texas Theatre,
kanskje et mĂžtested.
2929
03:05:09,182 --> 03:05:13,936
Han har 14 dollars i lommen,
men kjĂžper ikke 75 cents-billetten.
2930
03:05:14,271 --> 03:05:16,522
Brewer ber billettĂžren ringe politiet.
2931
03:05:16,647 --> 03:05:18,816
Som reaksjon pÄ oppringningen -
2932
03:05:19,191 --> 03:05:23,530
- kommer minst 30 politifolk i biler
anstigende til kinoen.
2933
03:05:23,863 --> 03:05:27,200
Det mest pÄfallende eksempel
pÄ politi-intuisjon -
2934
03:05:27,367 --> 03:05:29,536
- siden Riksdagsbrannen.
2935
03:05:30,328 --> 03:05:31,621
Jeg tror det ikke!
2936
03:05:31,704 --> 03:05:35,876
De visste det.
Noen visste at Oswald ville vĂŠre der.
2937
03:05:36,501 --> 03:05:38,879
Brewer fĂžrer politiet inn, -
2938
03:05:39,004 --> 03:05:41,130
- og fra scenen utpeker han Oswald.
2939
03:05:41,213 --> 03:05:42,381
Der er han.
2940
03:05:54,685 --> 03:05:57,064
Vil De reise Dem, sir?
2941
03:06:02,903 --> 03:06:07,490
Jeg motsetter meg ikke arrestasjon!
2942
03:06:07,574 --> 03:06:09,325
De har gjerningsmannen.
2943
03:06:10,159 --> 03:06:13,038
Det er allerede blitt bestemt i Washington.
2944
03:06:13,829 --> 03:06:16,375
Da han fĂžres ut fra kinoen, -
2945
03:06:16,666 --> 03:06:19,043
- venter en hylende menneskemengde.
2946
03:06:19,252 --> 03:06:22,838
Lee Oswald mÄ ha fÞlt seg
som Joseph K. i Kafkas "Prosessen".
2947
03:06:22,923 --> 03:06:25,257
Han gis aldri noe arrestgrunnlag.
2948
03:06:25,384 --> 03:06:28,552
Han kjenner ikke den usynlige makt
som truer ham.
2949
03:06:29,054 --> 03:06:32,765
Hos politiet blir han anklaget
for mord pÄ Tippit.
2950
03:06:32,933 --> 03:06:34,768
Han fÄr ikke juridisk hjelp.
2951
03:06:34,893 --> 03:06:37,061
Ingen forhĂžrsnotater tas.
2952
03:06:37,228 --> 03:06:39,940
Ved soloppgang neste morgen -
2953
03:06:40,065 --> 03:06:42,692
- anklages han for mord pÄ presidenten.
2954
03:06:42,775 --> 03:06:46,737
Hele landet, ansporet av media,
antar at han er skyldig.
2955
03:06:47,280 --> 03:06:49,615
Under pÄskudd av Ä vÊre en patriot -
2956
03:06:49,700 --> 03:06:53,120
- som vil spare Jackie Kennedy
for Ă„ vitne i en rettssak, -
2957
03:06:53,787 --> 03:06:56,289
- slippes Jack Ruby inn i en garasje -
2958
03:06:56,415 --> 03:06:59,291
- av en av sine politikontakter.
2959
03:07:00,209 --> 03:07:04,047
Oswald fĂžres ut som et offerlam, -
2960
03:07:04,130 --> 03:07:07,299
- og blir greit ekspedert
som en folkefiende.
2961
03:07:25,986 --> 03:07:27,945
Hvem sĂžrger over ham, -
2962
03:07:28,822 --> 03:07:31,742
- begravet i en simpel grav
merket "Oswald"?
2963
03:07:32,825 --> 03:07:33,826
Ingen.
2964
03:07:41,501 --> 03:07:46,298
Falske utsagn og presselekkasjer
om Oswald er overalt.
2965
03:07:47,466 --> 03:07:50,676
Den offisielle legenden skapes,
media overtar.
2966
03:07:52,262 --> 03:07:56,183
Glitrende offisielle lĂžgner
og JFKs strÄlende begravelse -
2967
03:07:56,308 --> 03:07:59,644
- forvirrer Ăžyet og villeder dĂžmmekraften.
2968
03:08:00,936 --> 03:08:02,354
Hitler sa:
2969
03:08:02,980 --> 03:08:06,192
"Jo stĂžrre lĂžgnen er,
jo lettere vil folk tro den."
2970
03:08:07,611 --> 03:08:11,113
Oswald, en forvirret,
ensom mann, sĂžkte oppmerksomhet -
2971
03:08:11,198 --> 03:08:15,786
- og fikk den som presidentmorder.
Den fĂžrste av flere syndebukker.
2972
03:08:16,495 --> 03:08:19,456
SĂ„ fulgte Bobby Kennedy,
Martin Luther King.
2973
03:08:19,539 --> 03:08:22,209
Menn hvis engasjement
for omstilling og fred -
2974
03:08:22,291 --> 03:08:25,879
- gjorde dem farlige for menn
engasjert i krig.
2975
03:08:26,379 --> 03:08:29,341
OgsÄ
de ble drept av forstyrrede,
ensomme menn -
2976
03:08:30,217 --> 03:08:34,554
- som utvisker skyld ved Ă„ gjĂžre mord
til en einstĂžings planlĂžse handling.
2977
03:08:35,888 --> 03:08:40,227
Vi er alle blitt som Hamlet,
barn av en myrdet far og leder -
2978
03:08:40,352 --> 03:08:42,896
- hvis mordere inntok hans trone.
2979
03:08:43,146 --> 03:08:46,816
Kennedys gjenferd konfronterer oss
med det fordekte mord -
2980
03:08:46,899 --> 03:08:49,152
- i den amerikanske drĂžms hjerte.
2981
03:08:49,236 --> 03:08:53,739
Han tvinger fram rystende spÞrsmÄl:
Hva slags stoff er det i grunnloven?
2982
03:08:54,574 --> 03:08:56,826
Hva er vÄre liv verdt?
2983
03:08:56,909 --> 03:08:58,912
Hvilken fremtid har et demokrati -
2984
03:08:59,037 --> 03:09:03,333
- hvor en president kan myrdes under
mistenkelige omstendigheter -
2985
03:09:03,415 --> 03:09:06,710
- mens rettsmaskineriet knapt rĂžrer seg?
2986
03:09:07,837 --> 03:09:11,341
Hvor mange fler politiske mord
maskert som hjerteslag, -
2987
03:09:11,591 --> 03:09:14,093
- selvmord, kreft, overdoser?
2988
03:09:14,218 --> 03:09:16,888
Hvor mange fly mÄ styrte
og biler kollidere, -
2989
03:09:17,055 --> 03:09:19,724
- fĂžr sannheten avdekkes?
2990
03:09:21,393 --> 03:09:24,436
"ForrĂŠderi kan aldri lykkes."
2991
03:09:25,104 --> 03:09:26,605
"Hvorfor ei?
2992
03:09:27,356 --> 03:09:30,110
"For nÄr det lykkes,
tĂžr ingen si dets navn."
2993
03:09:30,735 --> 03:09:33,780
Folket har ennÄ ikke sett Zapruder-filmen.
2994
03:09:34,363 --> 03:09:35,614
Hvorfor ikke?
2995
03:09:35,949 --> 03:09:40,120
Folket har ikke sett rĂžntgenbilder
og obduksjonsfotos.
2996
03:09:40,245 --> 03:09:41,453
Hvorfor ikke?
2997
03:09:42,204 --> 03:09:45,375
Hundrevis av dokumenter
kunne bevise komplott.
2998
03:09:45,458 --> 03:09:48,711
Hvorfor fortier eller brenner
styresmaktene dem?
2999
03:09:49,712 --> 03:09:54,300
NÄr mitt kontor eller folkets domstol
stilte spÞrsmÄl, ba om bevis, -
3000
03:09:54,425 --> 03:09:58,305
- svarte autoritetene alltid:
"Nasjonal sikkerhet."
3001
03:09:59,431 --> 03:10:03,643
Hva slags nasjonal sikkerhet har vi
nÄr man tar vÄre ledere?
3002
03:10:04,144 --> 03:10:06,563
Hvilken sikkerhet tillater -
3003
03:10:06,646 --> 03:10:09,148
- at folket fratas
grunnleggende myndighet, -
3004
03:10:09,273 --> 03:10:13,153
- og godkjenner et usynlig regimes
maktovertakelse i landet?
3005
03:10:14,486 --> 03:10:16,488
Slik nasjonal sikkerhet...
3006
03:10:16,614 --> 03:10:20,159
NÄr den lukter slik,
fĂžles slik, og ser slik ut, -
3007
03:10:20,784 --> 03:10:22,828
- skal den kalles ved sitt rette navn:
3008
03:10:22,953 --> 03:10:24,246
Fascisme!
3009
03:10:26,415 --> 03:10:31,462
Jeg tÞr pÄstÄ at det som fant sted
22. november 1963 -
3010
03:10:31,587 --> 03:10:33,173
- var et statskupp.
3011
03:10:33,965 --> 03:10:36,175
Dets direkte tragiske resultat:
3012
03:10:36,468 --> 03:10:40,471
OmstĂžting av Kennedys beslutning
om tilbaketrekning fra Vietnam.
3013
03:10:41,806 --> 03:10:44,351
Krig er USAs stĂžrste industri.
3014
03:10:44,476 --> 03:10:47,020
Den er verdt 80 milliarder dollars Ärlig.
3015
03:10:47,771 --> 03:10:50,522
President Kennedy ble myrdet
i et komplott -
3016
03:10:50,648 --> 03:10:53,525
- planlagt pÄ administrasjonens
hÞyeste nivÄ, -
3017
03:10:53,652 --> 03:10:57,197
- utfĂžrt av fanatiske
disiplinerte kalde krigere -
3018
03:10:57,363 --> 03:11:00,867
- innen Pentagons og CIAs
hemmelige operasjonsapparat.
3019
03:11:00,992 --> 03:11:03,620
Blant dem, her tilstedevĂŠrende Clay Shaw.
3020
03:11:04,453 --> 03:11:07,623
Det var en offentlig henrettelse,
neddysset -
3021
03:11:07,707 --> 03:11:10,709
- av likesinnede i Dallas-politiet, -
3022
03:11:10,877 --> 03:11:14,129
- Secret Service, FBI og Det hvite hus, -
3023
03:11:14,213 --> 03:11:18,050
- opp til, og inkludert,
J. Edgar Hoover og Lyndon Johnson, -
3024
03:11:18,550 --> 03:11:20,970
- som var medskyldige i fortielse.
3025
03:11:21,554 --> 03:11:25,558
Attentatet har henvist presidenten
til Ă„ vĂŠre en utskiftbar funksjonĂŠr.
3026
03:11:26,226 --> 03:11:31,564
Hans oppgave: Ă
tale sÄ ofte som mulig
om nasjonens Ăžnske om fred, -
3027
03:11:32,065 --> 03:11:34,817
- mens han i Kongressen
er en forretningsagent -
3028
03:11:34,900 --> 03:11:36,986
- for det militĂŠre, dets industri.
3029
03:11:39,363 --> 03:11:41,490
Enkelte sier at jeg er gal.
3030
03:11:42,993 --> 03:11:46,078
En sÞrstatskarikatur pÄ jakt etter
et hĂžyere embete.
3031
03:11:48,081 --> 03:11:51,084
Det er lett Ă„ avgjĂžre
hvorvidt jeg er paranoid.
3032
03:11:51,334 --> 03:11:54,254
Be de to som fikk stĂžrst
utbytte av mordet, -
3033
03:11:54,379 --> 03:11:58,257
- eks-president Johnson
og nÄvÊrende president, Nixon, -
3034
03:11:58,424 --> 03:12:03,179
- om Ă„ frigi de 51 CIA-dokumentene
som omhandler Oswald og Ruby.
3035
03:12:04,096 --> 03:12:05,764
Eller CIAs notat -
3036
03:12:05,932 --> 03:12:10,352
- om Oswalds russiske aktiviteter,
Ăždelagt for fotokopiering.
3037
03:12:10,520 --> 03:12:12,272
Dokumentene er
deres.
3038
03:12:12,939 --> 03:12:15,358
Folkets eiendom. Dere betaler for dem.
3039
03:12:16,109 --> 03:12:18,361
Men siden regjeringen
anser dere som barn -
3040
03:12:18,444 --> 03:12:21,698
- som kan ta skade av slike fakta, -
3041
03:12:22,364 --> 03:12:25,118
- siden dere kunne lynsje de impliserte, -
3042
03:12:26,076 --> 03:12:29,246
- fÄr dere ikke se de dokumentene
fÞr om 75 Är.
3043
03:12:30,290 --> 03:12:31,958
Jeg er i 40-Ärene, -
3044
03:12:33,126 --> 03:12:35,961
- sÄ jeg vil ha forlatt denne verden da.
3045
03:12:36,086 --> 03:12:40,592
Men jeg ber min 8 Är gamle sÞnn
holde seg i god fysisk form, -
3046
03:12:41,468 --> 03:12:45,388
- slik at han en vakker
septembermorgen i 2038 -
3047
03:12:45,471 --> 03:12:50,643
- kan vandre inn i Nasjonalarkivet
og finne ut hva CIA og FBI visste.
3048
03:12:52,061 --> 03:12:53,979
Kanskje de utsetter det.
3049
03:12:54,064 --> 03:12:58,985
Det kan bli en generasjonssak.
SpÞrsmÄl overlevert fra foreldre til barn.
3050
03:12:59,443 --> 03:13:03,323
Men en dag, et eller annet sted,
kan en eller annen finne sannheten.
3051
03:13:04,449 --> 03:13:05,657
Det bĂžr skje.
3052
03:13:06,658 --> 03:13:10,496
Ellers kan vi like godt bygge opp
et nytt styringsverk, -
3053
03:13:10,829 --> 03:13:15,167
- slik UavhengighetserklĂŠringen
ber oss gjÞre nÄr det gamle ikke fungerer.
3054
03:13:15,334 --> 03:13:17,086
Bare litt lenger vest.
3055
03:13:18,922 --> 03:13:20,965
En amerikansk naturalist skrev:
3056
03:13:21,174 --> 03:13:24,426
"En patriot mÄ alltid vÊre rede
til Ă„ forsvare landet -"
3057
03:13:24,676 --> 03:13:26,595
"- mot dets ledelse."
3058
03:13:28,181 --> 03:13:30,433
Jeg er glad jeg ikke er dere.
3059
03:13:31,101 --> 03:13:35,313
Dere har mye Ă„ vurdere. Dere har sett
beviser publikum ikke har sett.
3060
03:13:36,940 --> 03:13:39,359
Fra barnsben av tror jeg -
3061
03:13:40,025 --> 03:13:44,823
- de fleste av oss som er her trodde
rettferd var en automatisk ting.
3062
03:13:46,031 --> 03:13:48,033
At dyden var sin egen belĂžnning.
3063
03:13:48,158 --> 03:13:50,370
At det gode ville beseire det onde.
3064
03:13:51,328 --> 03:13:54,165
Med alderen forstÄr vi at det ikke er sant.
3065
03:13:55,125 --> 03:13:59,295
Enkeltmennesker mÄ skape rettferd,
og det er ikke lett, -
3066
03:14:00,712 --> 03:14:03,842
- for sannheten er ofte
en trussel mot makten, -
3067
03:14:04,217 --> 03:14:07,887
- og i kamp mot makten risikerer vi mye.
3068
03:14:08,054 --> 03:14:10,013
Folk som S.M. Holland, -
3069
03:14:10,557 --> 03:14:11,975
- Lee Bowers, -
3070
03:14:12,475 --> 03:14:14,144
- Jean Hill og Willie O'Keefe -
3071
03:14:14,227 --> 03:14:17,564
- har akseptert risikoen og stÄtt frem.
3072
03:14:17,729 --> 03:14:20,733
I disse brevene har vi mottatt
8000 dollars -
3073
03:14:21,692 --> 03:14:23,903
- fra hele landet.
3074
03:14:24,319 --> 03:14:26,989
Mynter og sedler fra husmĂždre, -
3075
03:14:27,656 --> 03:14:30,493
- rĂžrleggere, bilselgere, lĂŠrere, invalide.
3076
03:14:31,702 --> 03:14:34,914
De har ikke rÄd til Ä sende penger,
men
gjĂžr det.
3077
03:14:36,040 --> 03:14:37,876
Folk som kjĂžrer drosje, -
3078
03:14:38,417 --> 03:14:40,003
- arbeider pÄ sykehus, -
3079
03:14:40,085 --> 03:14:42,754
- som ser barna sine bli sendt til Vietnam.
3080
03:14:43,923 --> 03:14:45,007
Hvorfor?
3081
03:14:46,550 --> 03:14:48,427
Fordi det betyr noe for dem.
3082
03:14:48,927 --> 03:14:51,221
Fordi de vil vite sannheten.
3083
03:14:51,763 --> 03:14:53,850
Fordi de vil ha landet sitt tilbake.
3084
03:14:53,933 --> 03:14:56,102
Fordi det tilhĂžrer oss -
3085
03:14:56,435 --> 03:15:00,565
- sÄ lenge folket kjemper for det de tror pÄ.
3086
03:15:02,900 --> 03:15:07,237
Sannheten er vÄr viktigste verdi,
for hvis den ikke bestÄr, -
3087
03:15:07,947 --> 03:15:09,865
- hvis vÄr ledelse myrder sannheten -
3088
03:15:09,949 --> 03:15:12,284
- og vi ikke kan respektere slike folk, -
3089
03:15:12,368 --> 03:15:17,415
- er dette verken landet jeg ble fĂždt i,
eller det jeg vil dĂž i.
3090
03:15:19,291 --> 03:15:20,542
Tennyson skrev:
3091
03:15:20,627 --> 03:15:22,795
"Makten glemmer en dĂžende konge."
3092
03:15:24,588 --> 03:15:27,217
Det var aldri sannere enn for Kennedy, -
3093
03:15:27,299 --> 03:15:30,929
- hvis mord antagelig var
et av de frykteligste Ăžyeblikk -
3094
03:15:31,220 --> 03:15:33,388
- i vÄrt lands historie.
3095
03:15:35,891 --> 03:15:39,896
Vi, folket, jurysystemet
som nÄ skal dÞmme Clay Shaw, -
3096
03:15:41,647 --> 03:15:43,483
- representerer menneskehetens hÄp -
3097
03:15:43,566 --> 03:15:45,985
- om Ă„ kunne tĂžyle regjeringsmakten.
3098
03:15:47,319 --> 03:15:49,322
NÄr dere utfÞrer deres plikt -
3099
03:15:49,906 --> 03:15:53,158
- ved Ă„ felle en fĂžrste dom
i dette korthuset, -
3100
03:15:53,493 --> 03:15:55,245
- mot Clay Shaw, -
3101
03:15:55,827 --> 03:16:00,458
- spĂžr ikke hva landet kan gjĂžre for dere,
men hva dere kan gjĂžre for landet.
3102
03:16:01,000 --> 03:16:02,502
Glem ikke -
3103
03:16:03,168 --> 03:16:05,004
- deres dĂžende konge.
3104
03:16:06,505 --> 03:16:08,131
Vis verden -
3105
03:16:08,591 --> 03:16:13,429
- at vi fremdeles er regjert av folket,
for folket og ved folket.
3106
03:16:16,014 --> 03:16:18,016
Ingen ting i deres liv -
3107
03:16:18,101 --> 03:16:20,144
- vil noen gang vĂŠre viktigere.
3108
03:16:23,314 --> 03:16:25,108
Det ligger i deres hender.
3109
03:16:47,879 --> 03:16:50,049
Er juryen kommet til en kjennelse?
3110
03:16:50,549 --> 03:16:51,800
Ja, herr dommer.
3111
03:16:51,884 --> 03:16:54,387
Overlever kjennelsen til rettsskriveren.
3112
03:17:03,896 --> 03:17:06,316
Vil tiltalte reise seg?
3113
03:17:10,403 --> 03:17:12,697
Rettsskriveren vil lese kjennelsen.
3114
03:17:13,406 --> 03:17:17,243
"New Orleans, Louisiana, 1. mars 1969.
3115
03:17:18,076 --> 03:17:22,915
"Juryen finner tiltalte,
Clay Shaw, ikke skyldig."
3116
03:17:44,603 --> 03:17:46,355
Vi tror pÄ et komplott.
3117
03:17:46,439 --> 03:17:49,441
Shaws delaktighet er en annen sak.
3118
03:17:49,524 --> 03:17:50,942
Der er Jim!
3119
03:17:53,529 --> 03:17:58,450
Er De enig i at dette er full
rettferdiggjĂžring av Warren-rapporten?
3120
03:18:00,244 --> 03:18:03,539
Det beviser bare at noen ikke kan fĂžre
en etterforskning -
3121
03:18:03,622 --> 03:18:08,210
- som stiller spÞrsmÄlstegn.
3122
03:18:08,293 --> 03:18:11,713
Det sies at De er uskikket for embetet, -
3123
03:18:11,963 --> 03:18:14,299
- og har Ăždelagt Clay Shaws rykte.
3124
03:18:14,424 --> 03:18:15,885
Trekker De Dem?
3125
03:18:15,968 --> 03:18:19,596
Aldri! Jeg stiller til valg igjen, og vinner!
3126
03:18:20,056 --> 03:18:21,974
Hvem vil De forfĂžlge
nÄ?
3127
03:18:22,058 --> 03:18:25,144
Om det tar meg 30 Är Ä avslÞre
alle attentatmennene, -
3128
03:18:25,227 --> 03:18:27,647
- fortsetter jeg i 30 Är!
3129
03:18:28,730 --> 03:18:31,650
Det skylder jeg Jack Kennedy
og dette landet!
3130
03:18:31,734 --> 03:18:34,069
Der er Clay Shaw!
3131
03:18:34,611 --> 03:18:38,156
- Hvordan fĂžles frifinnelsen?
- Det har vĂŠrt slitsomt.
3132
03:18:38,240 --> 03:18:39,408
Hva vil du gjÞre nÄ?
3133
03:18:39,492 --> 03:18:41,244
NÄ gÄr jeg hjem og lager krepsegryte.
3134
03:18:41,326 --> 03:18:42,662
Hadde du tro pÄ et slikt utfall av saken?
3135
03:18:45,997 --> 03:18:49,502
- Tror du Garrison kommer tilbake?
- Det er jeg sikker pÄ.
3136
03:18:57,593 --> 03:19:00,680
RICHARD HELMS,
direktĂžr for hemmelige tjenester i 1963,
3137
03:19:00,763 --> 03:19:03,683
innrĂžmmet i '79 under ed
at CLAY SHAW arbeidet for CIA.
3138
03:19:03,765 --> 03:19:06,852
SHAW dĂžde i 1974, angivelig av kreft.
Obduksjon ble ikke utfĂžrt.
3139
03:19:06,977 --> 03:19:11,106
I 1978 ble JIM GARRISON utnevnt til
dommer i staten Louisianas appelldomstol
3140
03:19:11,190 --> 03:19:13,359
i New Orleans. Han ble gjenvalgt i 1988.
3141
03:19:13,484 --> 03:19:17,780
Til dags dato er han den eneste som har
reist offentlig tiltale i Kennedy-mordsaken.
3142
03:19:17,863 --> 03:19:21,868
SĂRĂST-ASIA: 2 millioner asiatiske liv
gikk tapt, 58.000 amerikanske liv gikk tapt.
3143
03:19:21,993 --> 03:19:26,456
220 milliarder ble anvendt, 10 millioner
amerikanere ble flĂžyet inn med sivile fly,
3144
03:19:26,539 --> 03:19:30,459
mer enn 5000 helikoptre gikk tapt.
6 1/2 millioner tonn bomber ble sluppet.
3145
03:19:30,542 --> 03:19:34,463
En kongressundersÞkelse i Ärene 1976-79
fant en "antatt sammensvergelse"
3146
03:19:34,547 --> 03:19:36,716
i mordet pÄ John F. Kennedy,
3147
03:19:36,799 --> 03:19:39,801
og anbefalte videre etterforskning
av justisdepartementet.
3148
03:19:39,886 --> 03:19:42,721
I -91 har Justisdepartementet
ennÄ ikke foretatt seg noe.
3149
03:19:42,846 --> 03:19:45,475
Dokumentene fra
Representantenes Hus' komité
3150
03:19:45,558 --> 03:19:48,727
for etterforskning av attentater
er nedlÄst til Är 2029.
3151
03:19:48,895 --> 03:19:52,898
FORTIDEN ER EN PROLOG
3152
03:19:53,231 --> 03:19:55,985
TILEGNET DE UNGE
3153
03:19:56,067 --> 03:20:01,490
I HVIS Ă
ND MENNESKEHETENS SĂKEN
ETTER SANNHET GĂ
R VIDERE
3154
03:20:09,247 --> 03:20:13,418
Som en fĂžlge av denne filmen, vedtok
Kongressen i 1992 Ă„ opprette et panel
3155
03:20:13,503 --> 03:20:16,838
for Ă„ revidere filene, og avgjĂžre hvilke
som skal bli tilgjengelige
3156
03:20:16,923 --> 03:20:18,591
for det amerikanske folk.
256106