All language subtitles for JFK.1991.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,018 --> 00:00:19,437 "Å synde med taushet nĂ„r vi burde protestere -" 2 00:00:19,521 --> 00:00:21,146 "- gjĂžr menneskene til kujoner." 3 00:00:21,314 --> 00:00:23,983 Ella Wheeler Wilcox 4 00:00:56,473 --> 00:00:57,975 Januar 1961. 5 00:00:58,643 --> 00:01:02,313 President Dwight D. Eisenhowers avskjedstale til nasjonen. 6 00:01:02,939 --> 00:01:07,777 Forbindelsen mellom et gigantisk militĂŠrvesen og vĂ„penindustrien - 7 00:01:08,319 --> 00:01:10,280 - er noe nytt for Amerika. 8 00:01:10,362 --> 00:01:11,989 Den totale innflytelse, - 9 00:01:12,114 --> 00:01:14,784 - Ăžkonomisk, politisk, og selv Ă„ndelig, - 10 00:01:15,617 --> 00:01:19,956 - er fĂžlbar i hver by, hver delstatsforsamling, hvert regjeringskontor. 11 00:01:20,831 --> 00:01:23,209 Vi mĂ„ vokte oss mot ervervelse - 12 00:01:23,334 --> 00:01:27,087 - av uberettiget innflytelse, etterstrebet eller ikke, - 13 00:01:27,170 --> 00:01:29,966 - for det militĂŠr-industrielle kompleks. 14 00:01:30,507 --> 00:01:33,051 Vi mĂ„ aldri la denne kombinasjonens makt - 15 00:01:33,176 --> 00:01:36,180 - sette vĂ„r frihet og vĂ„re demokratiske prosesser i fare. 16 00:01:37,723 --> 00:01:39,016 November 1960. 17 00:01:39,516 --> 00:01:42,478 Senator John Fitzgerald Kennedy fra Massachusetts - 18 00:01:42,561 --> 00:01:46,064 - vinner et av den amerikanske historiens jevneste valg. 19 00:01:46,189 --> 00:01:50,694 Han beseirer visepresident Richard Nixon med litt over 100.000 stemmer. 20 00:01:51,361 --> 00:01:55,365 Sammen med sin vakre og elegante hustru, Jacqueline Bouvier, - 21 00:01:55,533 --> 00:01:59,203 - symboliserer Kennedy 60-Ă„renes nyvunne frihet. 22 00:01:59,370 --> 00:02:02,623 For folket betegner han forandring og omveltning. 23 00:02:02,706 --> 00:02:04,459 Alle mennesker er skapt like. 24 00:02:04,542 --> 00:02:07,837 All tankevirksomhet og Ă„nd jeg besitter, - 25 00:02:08,045 --> 00:02:10,298 - vil bli viet verdensfreden. 26 00:02:10,381 --> 00:02:12,717 Dette er vĂ„rt stolteste utsagn: 27 00:02:13,050 --> 00:02:14,885 "Ich bin ein Berliner!" 28 00:02:15,887 --> 00:02:20,724 Han arver en hemmelig krig mot Castros kommunistdiktatur pĂ„ Cuba, - 29 00:02:20,891 --> 00:02:24,062 - en krig anfĂžrt av CIA og sinte eksilcubanere. 30 00:02:24,562 --> 00:02:26,980 Castros revolusjon er vellykket. 31 00:02:27,064 --> 00:02:30,485 Det skremmer USAs forretningsinteresser i Latin-Amerika. 32 00:02:30,568 --> 00:02:34,072 Krigen kulminerer i den katastrofale Grisebukt-invasjonen - 33 00:02:34,237 --> 00:02:36,074 - i april 1961. 34 00:02:36,574 --> 00:02:41,079 Kennedy nekter Ă„ gi flystĂžtte til brigaden av eksilcubanere. 35 00:02:41,245 --> 00:02:44,581 Kennedy pĂ„tar seg ansvaret for fiaskoen. 36 00:02:44,706 --> 00:02:47,502 Privat hevder han at CIA lĂžy for ham - 37 00:02:47,585 --> 00:02:52,048 - og forsĂžkte Ă„ manipulere ham til Ă„ beordre invasjon pĂ„ Cuba. 38 00:02:53,925 --> 00:02:55,801 I oktober 1962 - 39 00:02:56,259 --> 00:02:59,013 - stĂ„r verden pĂ„ randen av atomkrig - 40 00:02:59,097 --> 00:03:01,014 - da Kennedy isolerer Cuba - 41 00:03:01,098 --> 00:03:05,269 - etter Ă„ ha kunngjort at fiendtlige russiske atomraketter - 42 00:03:05,436 --> 00:03:07,521 - forefinnes 90 sjĂžmil fra USAs kyst. 43 00:03:07,604 --> 00:03:10,775 Sovjetiske skip med fler raketter seiler mot Cuba, - 44 00:03:11,109 --> 00:03:13,360 - men snur i siste Ăžyeblikk. 45 00:03:13,443 --> 00:03:15,780 Verden puster lettet ut. 46 00:03:15,947 --> 00:03:19,991 I Washington ryktes det at JFK ingikk en hemmelig avtale - 47 00:03:20,158 --> 00:03:22,161 - med Khrusjtsjov - 48 00:03:22,286 --> 00:03:26,665 - om Ă„ avstĂ„ fra invasjon av Cuba mot at russerne trekker rakettene ut. 49 00:03:26,998 --> 00:03:30,461 Det ryktes at Kennedy er unnfallende overfor kommunismen. 50 00:03:31,795 --> 00:03:35,591 Kennedy impliseres ogsĂ„ i Laos og Vietnam. 51 00:03:35,966 --> 00:03:38,135 Vi har problemer her. 52 00:03:38,301 --> 00:03:41,180 Med mindre regjeringen gjĂžr en stĂžrre innsats - 53 00:03:41,305 --> 00:03:45,016 - for Ă„ fĂ„ stĂžtte i folket, tror jeg ikke krigen kan vinnes. 54 00:03:45,183 --> 00:03:49,021 Det er deres krig. De mĂ„ vinne eller tape den. 55 00:03:49,312 --> 00:03:50,897 Den skjebnesvangre sommeren - 56 00:03:50,981 --> 00:03:54,526 - taler Kennedy om sin nye visjon pĂ„ American University. 57 00:03:54,651 --> 00:03:56,236 Hva slags fred mener jeg? 58 00:03:56,319 --> 00:03:58,322 Hva slags fred Ăžnsker vi? 59 00:03:58,489 --> 00:04:00,157 Ikke en Pax Americana - 60 00:04:00,491 --> 00:04:03,953 - som pĂ„tvinges verden av den amerikanske krigsmaskin. 61 00:04:04,328 --> 00:04:08,165 Vi mĂ„ revurdere vĂ„r innstilling til Sovjetunionen. 62 00:04:08,665 --> 00:04:10,668 VĂ„rt grunnleggende bĂ„nd - 63 00:04:11,169 --> 00:04:13,170 - er at vi alle bebor - 64 00:04:13,336 --> 00:04:15,046 - denne lille planeten. 65 00:04:15,338 --> 00:04:17,175 Vi puster den samme luft. 66 00:04:17,507 --> 00:04:20,011 Vi verner om vĂ„re barns fremtid. 67 00:04:20,343 --> 00:04:22,221 Og vi er alle dĂždelige. 68 00:04:32,523 --> 00:04:34,358 FordĂžmte svin! 69 00:04:37,360 --> 00:04:39,029 Ikke etterlat meg her! 70 00:04:42,033 --> 00:04:43,408 De har dratt til Dallas. 71 00:04:44,201 --> 00:04:45,202 Fredag. 72 00:04:47,872 --> 00:04:49,874 De skal drepe - 73 00:04:50,374 --> 00:04:51,709 - Kennedy. 74 00:04:53,543 --> 00:04:55,045 Tilkall noen. 75 00:04:56,422 --> 00:04:57,590 Stopp dem. 76 00:05:01,218 --> 00:05:04,846 JĂŠvlene mener alvor. 77 00:05:09,894 --> 00:05:13,230 Hun har vĂŠrt pĂ„virket av noe siden de kom med henne. 78 00:05:13,396 --> 00:05:14,564 Hjelp! 79 00:05:15,358 --> 00:05:16,567 VĂŠr sĂ„ snill! 80 00:06:16,334 --> 00:06:17,461 ETTERSØKT FOR FORRÆDERI 81 00:07:09,680 --> 00:07:10,932 CBS NYHETSSENDING 82 00:07:11,014 --> 00:07:13,350 En melding fra CBS News. 83 00:07:14,351 --> 00:07:16,853 I Dallas er 3 skudd blitt avfyrt - 84 00:07:16,978 --> 00:07:20,065 - mot president Kennedys kortesje. 85 00:07:20,190 --> 00:07:22,567 Den fĂžrste rapporten sier at presidenten - 86 00:07:22,692 --> 00:07:25,362 - er alvorlig sĂ„ret. 87 00:07:36,874 --> 00:07:39,084 STATSADVOKATENS KONTOR 88 00:07:48,552 --> 00:07:49,887 Hva er i veien? 89 00:07:51,721 --> 00:07:53,516 Presidenten er skutt. 90 00:07:53,932 --> 00:07:55,935 I Dallas, for 5 minutter siden. 91 00:07:56,394 --> 00:07:57,603 Å, nei! 92 00:08:00,523 --> 00:08:01,899 Hvor ille er det? 93 00:08:02,065 --> 00:08:04,567 Vet ikke. De tror han er truffet i hodet. 94 00:08:13,244 --> 00:08:14,911 Det er TV pĂ„ Napoleons. 95 00:08:15,913 --> 00:08:20,418 3 kuler er funnet. GuvernĂžr Connally skal ogsĂ„ vĂŠre truffet. 96 00:08:20,918 --> 00:08:25,423 Presidenten ble kjĂžrt til Parkland Memorial Hospital, 6 km unna. 97 00:08:25,923 --> 00:08:29,927 Det sies at kulen traff nederst i halsen, og kom ut i nakken. 98 00:08:30,052 --> 00:08:32,303 Men intet er bekreftet. 99 00:08:32,554 --> 00:08:36,808 Han fĂ„r blodoverfĂžringer, og er blitt gitt den siste olje. 100 00:08:39,769 --> 00:08:41,605 Det er fremdeles en sjanse. 101 00:08:43,274 --> 00:08:44,649 Klar deg, Jack! 102 00:08:44,774 --> 00:08:45,860 Fra Dallas - 103 00:08:45,942 --> 00:08:48,111 - kommer en offisiell melding. 104 00:08:48,446 --> 00:08:50,155 President Kennedy dĂžde - 105 00:08:50,447 --> 00:08:53,241 - klokken 13 sentral sonetid, - 106 00:08:54,118 --> 00:08:56,287 - klokken 14 Ăžstlig sonetid, - 107 00:08:56,953 --> 00:08:58,956 - for 38 minutter siden. 108 00:09:04,461 --> 00:09:07,130 Visepresident Johnson har forlatt sykehuset. 109 00:09:07,630 --> 00:09:11,134 Han antas Ă„ skulle avlegge embetseden om kort tid, - 110 00:09:11,469 --> 00:09:15,096 - og derved bli De forente staters 36. president. 111 00:09:16,474 --> 00:09:20,811 Han gjorde sĂ„ mye for landet, for fargede. Hvorfor? 112 00:09:25,149 --> 00:09:27,985 Farvel, din patetiske jĂŠvel. DĂž! 113 00:09:28,485 --> 00:09:30,153 Hold kjeft! 114 00:09:31,654 --> 00:09:34,283 I dag skammer jeg meg over Ă„ vĂŠre amerikaner. 115 00:09:34,491 --> 00:09:37,495 De forente staters president er dĂžd. 116 00:09:38,495 --> 00:09:43,125 Jeg har snakket med pater Hubert i Holy Trinity katolske kirke. 117 00:09:43,500 --> 00:09:45,001 Han fortalte - 118 00:09:45,376 --> 00:09:49,506 - at president Kennedy er blitt gitt den siste olje. 119 00:09:49,673 --> 00:09:51,549 Kort etter 12.30, - 120 00:09:53,677 --> 00:09:55,971 - nĂŠr parken i Dallas sentrum, - 121 00:09:56,054 --> 00:09:57,681 - falt skuddene. 122 00:09:58,349 --> 00:10:00,225 Presidenten er dĂžd. 123 00:10:01,559 --> 00:10:03,854 Kulene kom over hodene vĂ„re, - 124 00:10:04,522 --> 00:10:07,149 - fra gjerdet oppe pĂ„ gressbakken. 125 00:10:07,524 --> 00:10:09,735 Jeg sĂ„ ansiktet da han ble truffet. 126 00:10:11,195 --> 00:10:14,990 Øret hans ble skutt av, og han ble veldig blek. 127 00:10:18,201 --> 00:10:20,538 Han falt over pĂ„ magen, - 128 00:10:23,164 --> 00:10:25,167 - med foten stikkende ut. 129 00:10:27,544 --> 00:10:31,381 Ingen trodde det kunne hende her, eller andre steder. 130 00:10:31,590 --> 00:10:34,884 All den sippingen over den verdilĂžse jĂŠvelen! 131 00:10:35,219 --> 00:10:38,721 De griner som om de kjente ham. FĂ„r lyst til Ă„ spy. 132 00:10:39,764 --> 00:10:42,268 Herregud, presidenten er skutt! 133 00:10:42,559 --> 00:10:44,227 En bedriten president! 134 00:10:44,562 --> 00:10:47,898 Ingen grĂ„ter for tusener av cubanere - 135 00:10:48,440 --> 00:10:52,027 - som jĂŠvelen dĂžmte til dĂžd og tortur i Grisebukta. 136 00:10:53,070 --> 00:10:55,072 Helvetes fredstraktater! 137 00:10:55,197 --> 00:10:57,198 Jeg hĂžrte skudd der borte fra. 138 00:10:57,700 --> 00:11:01,245 - Jeg hĂžrte skudd derfra. - Hvor mange? 139 00:11:02,078 --> 00:11:04,956 SĂ„nt skjer nĂ„r niggere fĂ„r stemmerett. 140 00:11:06,041 --> 00:11:09,043 De gĂ„r sammen med jĂžder og katolikker, - 141 00:11:09,419 --> 00:11:11,754 - og velger en blĂžt, irsk liberaler. 142 00:11:12,047 --> 00:11:14,466 Kanskje du har tatt en for mye? 143 00:11:14,591 --> 00:11:15,926 Drittprat! 144 00:11:16,427 --> 00:11:18,261 SkĂ„l for "New Frontier". 145 00:11:19,429 --> 00:11:21,432 Camelot i stumper og stykker. 146 00:11:22,725 --> 00:11:24,434 Det skĂ„ler jeg for. 147 00:11:29,773 --> 00:11:32,025 Dallas-politiet har kunngjort pĂ„gripelsen - 148 00:11:32,109 --> 00:11:37,280 - av en mistenkt for mordet pĂ„ politimann J.D. Tippit, - 149 00:11:37,615 --> 00:11:41,159 - som ble skutt kl. 13.15 i Oak Cliff, en forstad til Dallas. 150 00:11:41,784 --> 00:11:45,706 Politiet antyder en forbindelse med mordet pĂ„ presidenten. 151 00:11:45,788 --> 00:11:49,125 Den mistenkte, som identifiseres som Lee Harvey Oswald, - 152 00:11:49,793 --> 00:11:52,504 - ble arrestert av over et dusin politimenn - 153 00:11:52,629 --> 00:11:56,299 - etter et kort hĂ„ndgemeng pĂ„ en kino i Oak Cliff. 154 00:11:57,634 --> 00:11:59,595 Mr. Tippits drapsvĂ„pen - 155 00:12:00,678 --> 00:12:03,307 - ble funnet pĂ„ Oswald. 156 00:12:05,142 --> 00:12:06,769 Skyt jĂŠvelen! 157 00:12:06,851 --> 00:12:09,270 Gi ham medalje for Ă„ ha skutt Kennedy! 158 00:12:12,357 --> 00:12:14,610 Jeg vet ikke hva jeg er tiltalt for, - 159 00:12:14,985 --> 00:12:16,946 - men jeg benekter alt. 160 00:12:19,490 --> 00:12:21,991 Guttungen mĂ„ ha gĂ„tt fra vettet. 161 00:12:23,619 --> 00:12:25,788 Oswald mĂ„ ha tĂžrnet, sa jeg. 162 00:12:26,038 --> 00:12:27,163 Ikke sant? 163 00:12:28,164 --> 00:12:31,668 Han gjorde noe vilt fĂžr noen klarte Ă„ stanse ham. 164 00:12:31,876 --> 00:12:34,546 Jeg gĂ„r. Jeg mĂ„ hjem. 165 00:12:34,797 --> 00:12:36,881 Hva er det du prater om? 166 00:12:37,548 --> 00:12:39,342 Hvem ville ha trodd - 167 00:12:39,884 --> 00:12:44,181 - at den fĂ„rete guttungen kunne finne pĂ„ noe sĂ„nt som et attentat? 168 00:12:44,807 --> 00:12:48,851 Der ser man, med enkelte vet man aldri. Har jeg rett, Jack? 169 00:12:49,186 --> 00:12:50,687 Har jeg rett, Jack? 170 00:12:50,980 --> 00:12:52,815 Du store min. 171 00:12:53,856 --> 00:12:57,027 I alle disse Ă„rene har jeg trodd du var pĂ„ min side. 172 00:12:57,695 --> 00:12:59,363 Er du morsom? 173 00:13:00,322 --> 00:13:02,825 Jeg er dĂždsens alvorlig. 174 00:13:03,241 --> 00:13:06,912 De rĂžde Ăžynene fikk meg til Ă„ lure pĂ„ lojaliteten din. 175 00:13:15,379 --> 00:13:17,213 Se pĂ„ det. 176 00:13:20,591 --> 00:13:22,760 Hvem har vĂŠrt i arkivet mitt? 177 00:13:23,095 --> 00:13:26,347 Du har gĂ„tt gjennom arkivet, din lille rotte! 178 00:13:27,057 --> 00:13:30,019 Du begynner Ă„ bli paranoid. Ærlig talt! 179 00:13:31,227 --> 00:13:33,230 Du sĂ„ gjennom hele arkivet! 180 00:13:33,688 --> 00:13:35,024 Helvetes spion! 181 00:13:35,106 --> 00:13:37,735 Hvorfor skulle jeg det? 182 00:13:37,942 --> 00:13:40,903 Jeg har sett nok til Ă„ skrive bok om det! 183 00:13:41,196 --> 00:13:43,197 Jeg lĂ„ser alltid arkivene! 184 00:13:43,573 --> 00:13:45,576 Du er den eneste som var her. 185 00:13:46,243 --> 00:13:48,578 Hva mener du, din jĂŠvel? 186 00:13:49,078 --> 00:13:51,206 Skal du skrive bok? 187 00:13:51,289 --> 00:13:53,125 Du vet hva jeg mener. 188 00:13:54,710 --> 00:13:57,421 Jeg har sett mye rart foregĂ„ her. 189 00:13:57,879 --> 00:13:59,380 Merkelige folk. 190 00:14:07,806 --> 00:14:10,225 Du har ikke sett en jĂŠvla ting! 191 00:14:10,433 --> 00:14:11,851 Ikke en jĂŠvla ting! 192 00:14:12,311 --> 00:14:14,645 Hans fulle navn er Lee Harvey Oswald. 193 00:14:16,440 --> 00:14:19,942 - SkjĂžt De presidenten? - Jeg har ikke skutt noen. 194 00:14:20,277 --> 00:14:24,322 De har anholdt meg fordi jeg har bodd i Sovjetunionen. 195 00:14:25,448 --> 00:14:27,158 Jeg er bare en syndebukk! 196 00:14:27,909 --> 00:14:30,078 Han ser virkelig ekkel ut. 197 00:14:30,828 --> 00:14:34,832 Jeg protesterte mot at jeg ikke fikk advokathjelp - 198 00:14:36,293 --> 00:14:39,337 - under det korte og riktig hyggelige forhĂžret. 199 00:14:39,962 --> 00:14:41,673 Jeg vet virkelig ikke - 200 00:14:41,798 --> 00:14:43,549 - hva situasjonen gjelder. 201 00:14:43,634 --> 00:14:46,803 Jeg er bare blitt sagt at jeg er anklaget - 202 00:14:47,346 --> 00:14:49,139 - for mord pĂ„ en politimann. 203 00:14:49,264 --> 00:14:50,890 Mer enn det vet jeg ikke. 204 00:14:50,974 --> 00:14:54,686 Jeg ber noen pĂ„ta seg - 205 00:14:55,144 --> 00:14:57,313 - Ă„ skaffe meg juridisk hjelp. 206 00:14:57,480 --> 00:15:00,609 Var De med i Frihet for Cuba? 207 00:15:00,692 --> 00:15:03,111 Komiteen for rettferd for Cuba. 208 00:15:03,695 --> 00:15:06,197 Hva med Russland? Og Ăžyet Deres? 209 00:15:06,322 --> 00:15:09,201 Han er rolig, til Ă„ vĂŠre under sĂ„nt press. 210 00:15:09,534 --> 00:15:11,035 En politimann slo meg. 211 00:15:11,160 --> 00:15:12,578 Han er nifs. 212 00:15:12,663 --> 00:15:15,791 Det er sengetid for lengst, bassene mine. 213 00:15:16,667 --> 00:15:20,336 Ta deg sammen, vennen min. 214 00:15:23,881 --> 00:15:25,341 En fin mann. 215 00:15:27,009 --> 00:15:28,971 Etter marineinfanteriet - 216 00:15:29,053 --> 00:15:33,392 - ble han fascinert av kommunismen. Han er marxist, - 217 00:15:33,808 --> 00:15:38,147 - en fanatisk tilhenger av Castro og ultra-venstrevridde saker. 218 00:15:38,480 --> 00:15:41,357 I sommer ble han arrestert i New Orleans - 219 00:15:41,482 --> 00:15:44,528 - for slagsmĂ„l med eksilcubanske Castro-motstandere. 220 00:15:47,822 --> 00:15:50,533 Lou? Beklager Ă„ forstyrre sĂ„ sent. 221 00:15:51,243 --> 00:15:55,246 Rutinesak. Se pĂ„ Oswalds opphold i New Orleans. 222 00:15:55,998 --> 00:16:00,210 Sjekk rullebladet, finn venner og bekjente fra i sommer. 223 00:16:00,668 --> 00:16:04,173 Vi tar et mĂžte med etterforskerne i overmorgen. 224 00:16:04,923 --> 00:16:06,133 PĂ„ sĂžndag? 225 00:16:06,216 --> 00:16:07,842 SĂžndag klokken 11. 226 00:16:10,386 --> 00:16:13,014 Jeg mener at han er morderen. 227 00:16:13,599 --> 00:16:16,894 Det er hevet over tvil, og moralsk forvisset. 228 00:16:17,519 --> 00:16:21,023 Jeg trodde en motorsykkel smalt, og sĂ„ til venstre. 229 00:16:21,230 --> 00:16:23,317 Et nytt skudd traff ansiktet. 230 00:16:23,399 --> 00:16:28,404 Riflen var en billig italiensk Mannlicher-Carcano. 231 00:16:28,529 --> 00:16:30,990 Den ble bestilt fra et postordrefirma i Chicago - 232 00:16:31,073 --> 00:16:34,244 - og sendt til Oswalds dekknavn, A. Hidell, - 233 00:16:34,702 --> 00:16:37,538 - pĂ„ et postboksnummer i mars 1963. 234 00:16:37,706 --> 00:16:41,250 Samme rifle ble brukt til Ă„ myrde presidenten. 235 00:16:41,585 --> 00:16:43,253 Da er saken avgjort. 236 00:16:43,921 --> 00:16:47,716 Enda en gĂŠrning. Hvem som helst fĂ„r vĂ„pen i Texas. 237 00:16:47,883 --> 00:16:52,428 Hva Oswalds bekjentskaper angĂ„r, ser vi stadig navnet David Ferrie. 238 00:16:52,888 --> 00:16:55,890 De ble sett sammen flere ganger i sommer. 239 00:16:56,265 --> 00:16:59,394 Jeg kjenner David. Merkelig type. 240 00:16:59,477 --> 00:17:03,190 Han har hatt brĂ„k fĂžr. Var topp-pilot for Eastern Airlines. 241 00:17:03,273 --> 00:17:06,108 Sparket etter en homofil episode. 242 00:17:06,276 --> 00:17:10,279 Bildene ble funnet i gĂ„r blant Oswalds eiendeler - 243 00:17:10,404 --> 00:17:14,409 - i garasjen i Marina Oswald og hennes barns hjem. 244 00:17:14,492 --> 00:17:18,454 Noen nevnte Ferrie pĂ„ Texas-turen. Finn ut hvem. 245 00:17:18,955 --> 00:17:20,749 Han ikke skyte noen. 246 00:17:21,458 --> 00:17:23,501 Han god mann, god ektemann. 247 00:17:24,252 --> 00:17:28,257 David Ferrie kjĂžrte til Texas fredag ettermiddag. 248 00:17:28,589 --> 00:17:32,009 En kilde sier at han kan ha vĂŠrt Oswalds fluktpilot. 249 00:17:33,470 --> 00:17:34,971 Vent nĂ„ litt. 250 00:17:35,096 --> 00:17:36,765 Hva slags kilde? 251 00:17:36,973 --> 00:17:39,101 Den anonyme typen. 252 00:17:39,308 --> 00:17:43,145 Jeg hĂžrte Ferrie tale pĂ„ et mĂžte i en veterangruppe. 253 00:17:43,313 --> 00:17:46,316 Han raste mot Castro. Ekstremistiske greier. 254 00:17:48,359 --> 00:17:51,320 Flytt deg, de kommer med ham. Skru det opp, Numa. 255 00:17:52,364 --> 00:17:53,699 Her kommer han! 256 00:17:59,496 --> 00:18:01,539 Noe Ă„ si til Deres forsvar? 257 00:18:02,207 --> 00:18:03,500 Oswald! 258 00:18:05,501 --> 00:18:06,795 Han skjĂžt ham! 259 00:18:09,131 --> 00:18:10,507 SkjĂžt ham pĂ„ TV! 260 00:18:13,969 --> 00:18:15,511 En mann med revolver! 261 00:18:17,513 --> 00:18:20,017 70 purk! Hva drev de med? 262 00:18:21,852 --> 00:18:26,315 Det blir ingen rettssak. Noen sparte anklageren for en svĂŠr jobb. 263 00:18:32,362 --> 00:18:35,031 Vi avhĂžrer David Ferrie likevel. 264 00:18:35,490 --> 00:18:37,659 Det er galt. Dette er vilt! 265 00:18:52,590 --> 00:18:56,595 Landets forvaltning holdt fram i gĂ„r, midt i sorgens skygge. 266 00:18:57,220 --> 00:19:01,432 Presidenten mĂžtte Henry Cabot Lodge, vĂ„r Vietnam-ambassadĂžr, - 267 00:19:02,099 --> 00:19:03,727 - og medlemmer av kabinettet. 268 00:19:03,852 --> 00:19:05,895 Hovedtemaet var Vietnam, - 269 00:19:06,229 --> 00:19:09,066 - en krise som ikke tar pause tross tapet. 270 00:19:09,191 --> 00:19:10,525 MĂžtets resultat - 271 00:19:10,608 --> 00:19:14,820 - var en bekreftelse pĂ„ at USA fortsatt vil bistĂ„ - 272 00:19:14,904 --> 00:19:19,409 - Vietnams nye regjering i dens krig mot de kommunistiske opprĂžrerne. 273 00:19:26,290 --> 00:19:27,750 David Ferrie. 274 00:19:29,419 --> 00:19:30,586 Kom inn. 275 00:19:31,755 --> 00:19:33,173 Takk for at du kom. 276 00:19:33,256 --> 00:19:37,594 Husker du meg? Vi mĂžttes i Carondelet Street da du var valgt. 277 00:19:38,260 --> 00:19:41,097 Jeg husker det. Du gjĂžr inntrykk. 278 00:19:41,431 --> 00:19:44,142 Jeg har hĂžrt at du er en fĂžrsteklasses pilot. 279 00:19:45,143 --> 00:19:48,605 Det sies at du kan fly til og fra de minste flystriper. 280 00:19:49,146 --> 00:19:53,317 Jeg er pilot selv. FlĂžy artilleriobservasjonsfly under krigen. 281 00:19:54,277 --> 00:19:56,070 SlĂ„ deg ned. 282 00:19:58,073 --> 00:19:59,782 Noe imot at jeg rĂžyker? 283 00:20:00,157 --> 00:20:01,951 Hvordan kunne jeg ha det? 284 00:20:02,493 --> 00:20:05,788 Som du vet, ble president Kennedy myrdet fredag. 285 00:20:05,913 --> 00:20:09,375 En mann ved navn Lee Harvey Oswald ble arrestert og mistenkt. 286 00:20:09,459 --> 00:20:12,503 I gĂ„r ble han myrdet av en viss Jack Ruby. 287 00:20:13,337 --> 00:20:16,298 Vi hĂžrer at Oswald tilbrakte sommeren her, - 288 00:20:16,424 --> 00:20:18,509 - og at du kjente ham. 289 00:20:19,260 --> 00:20:23,390 Jeg har aldri mĂžtt noen Oswald. Sier noen det, er de sprĂž. 290 00:20:23,472 --> 00:20:27,102 Vet du at han tjente i din sivile flykorpsenhet som tenĂ„ring? 291 00:20:27,810 --> 00:20:29,980 I sĂ„ fall husker jeg ham ikke. 292 00:20:30,814 --> 00:20:32,648 Det er stor gjennomtrekk der. 293 00:20:32,773 --> 00:20:36,653 Du har sikkert sett dette. Kanskje du kjente ham under et annet navn. 294 00:20:39,280 --> 00:20:41,450 Jeg har aldri sett ham i mitt liv. 295 00:20:42,992 --> 00:20:45,703 Da mĂ„ vi vĂŠre feilinformert. 296 00:20:46,163 --> 00:20:48,205 Takk for at du oppklarte det. 297 00:20:50,291 --> 00:20:52,335 Det er en ting til. 298 00:20:54,503 --> 00:20:58,884 Vi hĂžrte at du reiste til Texas rett etter attentatet. 299 00:20:59,509 --> 00:21:01,470 Ja, jeg kjĂžrte til Houston. 300 00:21:01,720 --> 00:21:04,013 Hva er sĂ„ tiltrekkende ved Houston? 301 00:21:04,346 --> 00:21:08,184 Jeg hadde ikke gĂ„tt pĂ„ skĂžyter pĂ„ en stund. Noen unge venner og jeg - 302 00:21:08,309 --> 00:21:10,019 - ville gĂ„ pĂ„ skĂžyter. 303 00:21:10,186 --> 00:21:12,730 Hvorfor dette behovet for Ă„ gĂ„ pĂ„ skĂžyter - 304 00:21:12,855 --> 00:21:16,192 - under et av de verste tordenvĂŠr i manns minne? 305 00:21:19,028 --> 00:21:20,821 Det var en innskytelse. 306 00:21:20,905 --> 00:21:23,325 - VĂŠret var ikke sĂ„ ille. - Jeg skjĂžnner. 307 00:21:24,701 --> 00:21:26,202 Hvor dro dere? 308 00:21:26,327 --> 00:21:27,496 Til Houston. 309 00:21:28,413 --> 00:21:31,040 LĂžrdag dro vil til Galveston, og sov der. 310 00:21:31,540 --> 00:21:32,917 Og sĂžndag? 311 00:21:33,876 --> 00:21:36,253 Om morgenen gikk vi pĂ„ gĂ„sejakt. 312 00:21:36,880 --> 00:21:38,214 Fikk dere noen? 313 00:21:39,007 --> 00:21:40,674 Guttene skjĂžt et par. 314 00:21:40,842 --> 00:21:42,760 De sier de ikke fikk noen. 315 00:21:46,263 --> 00:21:47,557 De har rett. 316 00:21:47,766 --> 00:21:51,519 Vi kom dit, og det var tusenvis av gjess. 317 00:21:52,686 --> 00:21:55,523 Men vi kom ikke nĂŠr dem. De er smarte. 318 00:21:57,025 --> 00:21:59,693 Vennene dine sa at dere ikke hadde vĂ„pen. 319 00:22:00,403 --> 00:22:03,573 Er det ikke vanskelig Ă„ skyte gjess uten hagle? 320 00:22:08,869 --> 00:22:10,913 NĂ„ husker jeg det. Beklager. 321 00:22:11,580 --> 00:22:12,833 Jeg ble forvirret. 322 00:22:12,915 --> 00:22:17,253 Vi kom fram til gjessene og oppdaget at vi hadde glemt haglene. 323 00:22:18,380 --> 00:22:19,631 TĂ„pelig, hva? 324 00:22:20,423 --> 00:22:23,259 Dermed fikk vi naturligvis ingen gjess. 325 00:22:24,260 --> 00:22:26,262 Takk for at du kom. 326 00:22:27,430 --> 00:22:29,641 Beklager denne avslutningen, - 327 00:22:29,766 --> 00:22:33,228 - men jeg mĂ„ anholde deg slik at FBI kan forhĂžre deg. 328 00:22:33,936 --> 00:22:35,188 Hvorfor? Hva er galt? 329 00:22:35,271 --> 00:22:37,273 Historien er ikke troverdig. 330 00:22:39,108 --> 00:22:40,402 Er det sant? 331 00:22:43,738 --> 00:22:45,073 Hvilken del av den? 332 00:23:04,843 --> 00:23:08,305 Mine herrer, i ettermiddag friga FBI Mr. David W. Ferrie - 333 00:23:08,805 --> 00:23:10,140 - fra New Orleans. 334 00:23:10,265 --> 00:23:13,309 Etter omfattende forhĂžr og etterforskning - 335 00:23:13,434 --> 00:23:18,022 - har FBI ikke funnet bevis for at Ferrie kjente Lee Harvey Oswald - 336 00:23:19,023 --> 00:23:22,318 - eller hadde noen forbindelse med attentatet. 337 00:23:23,319 --> 00:23:26,280 Den ansvarlige agent Ăžnsker Ă„ understreke - 338 00:23:26,698 --> 00:23:29,284 - at Ferrie ble anholdt for forhĂžr - 339 00:23:29,366 --> 00:23:32,202 - av anklageren i Orleans kommune. 340 00:23:33,038 --> 00:23:35,289 Jeg trodde vi var pĂ„ samme side. 341 00:23:35,373 --> 00:23:37,166 Hvorfor sier de det? 342 00:23:37,334 --> 00:23:39,669 De var raske til Ă„ slippe ham. 343 00:23:40,502 --> 00:23:42,672 De mĂ„ vite noe vi ikke vet. 344 00:23:43,882 --> 00:23:45,884 La oss fortsette vĂ„r egen jobb. 345 00:23:46,509 --> 00:23:48,677 Vi har lokale forbrytelser Ă„ ta oss av. 346 00:23:48,802 --> 00:23:50,387 Presidenten har kunngjort - 347 00:23:50,512 --> 00:23:54,224 - at det opprettes en kommisjon til Ă„ granske hendelsene i Dallas. 348 00:23:55,393 --> 00:23:58,980 Den vil bli ledet av hĂžyesteretts- justitiarius Earl Warren, - 349 00:23:59,521 --> 00:24:04,027 - og antas Ă„ ville sette strek for granskinger pĂ„ Kongress- og Texas-plan. 350 00:24:04,402 --> 00:24:07,571 Med i kommisjonen er tidligere CIA-sjef Allen Dulles, - 351 00:24:07,864 --> 00:24:11,367 - representant Gerald Ford, bankmannen John McCloy. 352 00:24:12,701 --> 00:24:15,788 Tre Ă„r senere 353 00:24:15,872 --> 00:24:20,376 Samfunnet lĂžper helt lĂžpsk. Alle disse hippiene gĂ„r rundt i narkorus. 354 00:24:21,211 --> 00:24:24,213 Man kan ikke lenger se forskjell pĂ„ gutter og piker. 355 00:24:25,089 --> 00:24:29,551 Her om dagen sĂ„ jeg en gravid pike. Man kunne se hele magen hennes. 356 00:24:30,053 --> 00:24:33,390 Vet du hva det sto pĂ„ den? "KjĂŠrlighetsbarn." 357 00:24:36,851 --> 00:24:39,229 Vietnam: Nye 9 milliarder 358 00:24:39,354 --> 00:24:41,105 Det er kaos der nede, Jim. 359 00:24:41,355 --> 00:24:44,526 Vi har gapt over mer av Vietnam enn vi kan svelge. 360 00:24:44,733 --> 00:24:48,363 Ikke rart, med den slubberten Lyndon i Det hvite hus. 361 00:24:50,073 --> 00:24:54,201 Iblant fĂžler jeg at alt er gĂ„tt nedoverbakke siden Kennedy dĂžde. 362 00:24:55,286 --> 00:24:56,954 Ikke frist meg til Ă„ svare. 363 00:24:57,079 --> 00:25:00,959 Warren-kommisjonen beskjeftiget seg bare med bagateller. 364 00:25:01,250 --> 00:25:05,380 Ingen skal fĂ„ meg til Ă„ tro at guttungen skjĂžt sĂ„nn fra boklageret. 365 00:25:08,090 --> 00:25:11,301 Men FBI test-avfyrte gevĂŠret for Ă„ se om det var mulig. 366 00:25:11,428 --> 00:25:14,305 3 eksperter, og ikke en av dem klarte det. 367 00:25:14,806 --> 00:25:18,934 De sier at Oswald avfyrte 3 skudd av verdensklasse, - 368 00:25:19,394 --> 00:25:22,814 - fra et manuelt repetergevĂŠr, pĂ„ under 6 sekunder. 369 00:25:23,272 --> 00:25:26,567 IfĂžlge marineinfanteri-kamerater var han treven. 370 00:25:26,901 --> 00:25:29,237 Det betyr at han skjĂžt dĂ„rlig. 371 00:25:29,738 --> 00:25:32,240 De fleste ville knapt fĂ„ av sted 2 skudd. 372 00:25:32,323 --> 00:25:34,784 Det fĂžrste ville vĂŠre det beste. 373 00:25:35,410 --> 00:25:37,327 Her er det 3. skuddet perfekt. 374 00:25:37,619 --> 00:25:40,582 Og den kula skvetter hit og dit, - 375 00:25:40,664 --> 00:25:42,916 - og treffer Kennedy og Connally 7 ganger. 376 00:25:44,419 --> 00:25:47,337 En eneste perfekt kule? Den teorien holder ikke. 377 00:25:50,299 --> 00:25:53,470 Det er noe der som har plaget meg fra begynnelsen av. 378 00:25:54,762 --> 00:25:57,097 Tror du andre var involvert? 379 00:25:58,016 --> 00:26:02,519 Skulle jeg etterforske saken, ville jeg finne verdens 100 beste skyttere - 380 00:26:02,979 --> 00:26:05,606 - og finne ut hvem som var i Dallas den dagen. 381 00:26:05,690 --> 00:26:09,193 Du har vĂŠrt pĂ„ andejakt. Oswald er en gammeldags lokkefugl. 382 00:26:09,443 --> 00:26:12,696 Hva sa han? "Jeg er bare en syndebukk." Du bĂžr tro ham. 383 00:26:24,709 --> 00:26:26,836 Middagen er nesten ferdig. 384 00:26:28,378 --> 00:26:31,840 Jeg har en overraskelse. Jeg har prĂžvd noe nytt. 385 00:26:38,347 --> 00:26:39,891 - Hva? - Middagen. 386 00:26:41,476 --> 00:26:43,728 Det lukter godt. Vet du at Oswald - 387 00:26:43,853 --> 00:26:47,022 - ble forhĂžrt i 12 timer etter attentatet, - 388 00:26:47,147 --> 00:26:51,027 - uten Ă„ ha advokat til stede, og uten at ett ord ble nedtegnet? 389 00:26:52,153 --> 00:26:56,365 Helt utrolig. Overbetjenten og FBI-agentene mĂ„tte vite at - 390 00:26:56,490 --> 00:27:00,869 - ingen rett ville akseptere Oswalds forklaring uten nedtegnelser. 391 00:27:01,538 --> 00:27:04,207 Vi snakker ved bordet, maten blir kald. 392 00:27:04,540 --> 00:27:06,250 Hva gjĂžr du her? 393 00:27:06,584 --> 00:27:08,836 Jeg fĂ„r lov hvis jeg er stille. 394 00:27:09,253 --> 00:27:10,421 Naturligvis. 395 00:27:10,587 --> 00:27:13,758 Behandlet jeg en smĂ„forbryter slik, ble det rabalder. 396 00:27:13,883 --> 00:27:16,051 Han er mistenkt for presidentmord. 397 00:27:23,017 --> 00:27:25,769 Tilforlatelige vitnemĂ„l forbigĂ„s om og om igjen. 398 00:27:26,354 --> 00:27:30,983 Spor fĂžlges ikke opp, konklusjoner er selektive, intet register. 399 00:27:31,067 --> 00:27:34,778 Det er den mest slurvete etterforskning jeg har sett. 400 00:27:35,864 --> 00:27:39,200 Flere dusin Ă„stedsvitner - 401 00:27:39,284 --> 00:27:41,994 - hĂžrte skuddene komme fra gressbakken foran ham, - 402 00:27:42,077 --> 00:27:44,538 - ikke fra boklageret bak ham. 403 00:27:45,123 --> 00:27:49,376 Men vitnemĂ„lene er spredt i rapporten. 404 00:27:49,961 --> 00:27:51,712 Jeg trodde aldri pĂ„ det. 405 00:27:52,255 --> 00:27:54,883 Jeg vasker opp, sĂ„ kan du legge Eb. 406 00:27:56,259 --> 00:27:58,469 Elizabeth, det er sengetid! 407 00:27:58,927 --> 00:28:02,891 Det er 3 Ă„r siden. Vi har forsĂžkt Ă„ glemme det. 408 00:28:03,057 --> 00:28:04,976 Du graver det opp igjen. 409 00:28:05,602 --> 00:28:07,436 Du er anklager i New Orleans. 410 00:28:07,561 --> 00:28:10,815 Ligger ikke Kennedy-mordet utenfor ditt arbeidsomrĂ„de? 411 00:28:11,773 --> 00:28:13,776 Betydningsfulle folk studerte det. 412 00:28:13,902 --> 00:28:17,989 Jeg kan ikke tro at en mann sĂ„ intelligent som Warren har lest de bindene. 413 00:28:19,824 --> 00:28:21,326 Kanskje du har rett. 414 00:28:21,784 --> 00:28:26,079 Du har en time pĂ„ Ă„ lĂžse saken mens jeg fĂ„r ungene til sengs. 415 00:28:26,955 --> 00:28:30,626 SĂ„ er du min. Mr. Kennedy mĂ„ vente til i morgen. 416 00:28:35,757 --> 00:28:38,009 Se hva jeg har tegnet, pappa. 417 00:28:38,300 --> 00:28:40,302 Fine greier. Hva er det? 418 00:28:40,470 --> 00:28:42,262 Et neshorn i bur. 419 00:28:42,805 --> 00:28:45,682 - Kan jeg vĂŠre oppe en time til? - Tror ikke det, gutten min. 420 00:28:45,807 --> 00:28:48,102 Pickle og Snapper, - 421 00:28:49,186 --> 00:28:50,480 - dansepartnerne mine. 422 00:28:50,605 --> 00:28:52,606 God natt, rumpetroll. 423 00:28:53,357 --> 00:28:55,151 Bare en time. HĂžrer du? 424 00:28:55,859 --> 00:28:58,028 Du er en fin lĂžrdagskveld-kjĂŠreste. 425 00:28:58,445 --> 00:29:02,991 Mamma sa at dette ville hende hvis jeg giftet meg med en sĂ„ alvorlig mann. 426 00:29:03,617 --> 00:29:07,622 NĂ„r jeg kommer opp, viser jeg deg hvordan lĂžrdagskvelden ble oppfunnet. 427 00:29:31,688 --> 00:29:36,067 Jeg stengte av omrĂ„det, og stanset togene til de kunne bli undersĂžkt. 428 00:29:36,401 --> 00:29:39,820 Noen omstreifere ble grepet pĂ„ minst ett tog. 429 00:29:41,655 --> 00:29:46,868 Mr. Bowers, De har allerede fortalt dette. Stemmer det? 430 00:29:47,161 --> 00:29:48,162 Ja. 431 00:29:48,538 --> 00:29:50,748 Er det noe annet De har sagt - 432 00:29:50,873 --> 00:29:54,167 - som jeg ikke har spurt Dem om? 433 00:29:55,336 --> 00:29:57,087 Ikke som jeg kan huske. 434 00:29:58,088 --> 00:29:59,715 Vitnet kan gĂ„. 435 00:30:01,384 --> 00:30:02,884 Et langt godstog sto der, - 436 00:30:03,010 --> 00:30:06,013 - og vi hentet noen folk. 437 00:30:09,892 --> 00:30:11,519 Omstreifere? 438 00:30:11,894 --> 00:30:13,229 Landstrykere. 439 00:30:13,354 --> 00:30:14,896 Ble de forhĂžrt? 440 00:30:15,189 --> 00:30:17,567 De ble forhĂžrt pĂ„ kammeret. 441 00:30:18,567 --> 00:30:20,028 Still spĂžrsmĂ„let. 442 00:30:20,944 --> 00:30:23,530 La oss gĂ„ tilbake til Amos Euins. 443 00:30:25,074 --> 00:30:28,744 Trafikken inn i omrĂ„det var blitt stanset klokken 10. 444 00:30:28,952 --> 00:30:32,373 Likevel slapp 3 biler inn - 445 00:30:33,415 --> 00:30:36,376 - mellom 12 og attentatĂžyeblikket. 446 00:30:36,877 --> 00:30:39,422 De kjĂžrte rundt plassen, og dro. 447 00:30:39,922 --> 00:30:42,049 Som om de rekognoserte. 448 00:30:43,134 --> 00:30:44,801 En av sjĂ„fĂžrene - 449 00:30:45,052 --> 00:30:47,763 - holdt noe opp mot munnen. 450 00:30:49,557 --> 00:30:55,395 Den siste bilen kom inn 7-10 minutter fĂžr skuddene falt. 451 00:30:56,314 --> 00:30:59,275 En hvit 4-dĂžrs Chevrolet Impala. 452 00:31:00,276 --> 00:31:02,278 SĂžlete helt opp til vinduene. 453 00:31:03,779 --> 00:31:06,824 Ved undergangen sĂ„ jeg to menn - 454 00:31:07,115 --> 00:31:09,786 - som sto ved et plankegjerde - 455 00:31:10,243 --> 00:31:14,499 - og sĂ„ mot Main Street og Houston Street idet kortesjen kom. 456 00:31:16,625 --> 00:31:18,627 En av dem var middelaldrende, - 457 00:31:18,795 --> 00:31:20,087 - tettbygget. 458 00:31:20,797 --> 00:31:22,632 Den andre var yngre. 459 00:31:23,423 --> 00:31:26,510 To andre menn sto pĂ„ Ăžstsiden av plassen. 460 00:31:26,803 --> 00:31:28,637 Begge var i uniform. 461 00:31:29,305 --> 00:31:31,307 Da skuddene falt, - 462 00:31:31,848 --> 00:31:34,602 - var det en slags aktivitet. 463 00:31:36,604 --> 00:31:38,980 Jeg er ikke i stand til Ă„ beskrive det. 464 00:31:40,525 --> 00:31:43,486 Et lysglimt eller rĂžyk, eller noe slikt. 465 00:31:44,528 --> 00:31:47,656 Det fikk meg til Ă„ fĂžle at noe ualminnelig - 466 00:31:47,781 --> 00:31:49,784 - hadde hendt pĂ„ gressbakken. 467 00:31:50,034 --> 00:31:51,326 Helvete heller. 468 00:32:08,510 --> 00:32:09,511 Nei! 469 00:32:14,851 --> 00:32:17,228 - Er alt bra? - Det er utrolig! 470 00:32:18,354 --> 00:32:19,355 Hva da? 471 00:32:20,147 --> 00:32:21,523 Hele historien. 472 00:32:22,357 --> 00:32:24,359 En oberstlĂžytnant bevitner - 473 00:32:24,652 --> 00:32:28,364 - at Oswald har tatt russisk sprĂ„keksamen under marineinfanteritreningen, - 474 00:32:28,489 --> 00:32:31,867 - bare noen mĂ„neder fĂžr han hopper av til Sovjetunionen. 475 00:32:32,201 --> 00:32:33,827 Russisk-eksamen. 476 00:32:34,202 --> 00:32:38,790 Klokken er halv 5! Jeg har 5 barn som vĂ„kner om en time! 477 00:32:38,875 --> 00:32:43,421 I det militĂŠre traff jeg ikke en som tok en prĂžve i russisk. 478 00:32:44,547 --> 00:32:46,548 Oswald var radaroperatĂžr. 479 00:32:46,923 --> 00:32:50,302 Han hadde like mye nytte av russisk som en katt har av pyjamas. 480 00:32:50,385 --> 00:32:53,055 Disse bĂžkene har gjort deg tullete! 481 00:32:53,722 --> 00:32:56,726 - Ikke les mer. - Han fĂ„r det til Ă„ virke ubetydelig. 482 00:32:57,018 --> 00:32:58,935 Oswald var dĂ„rlig pĂ„ prĂžven. 483 00:32:59,353 --> 00:33:02,565 Han fikk bare to ord fĂŠrre galt enn det han gjorde rett. 484 00:33:02,940 --> 00:33:06,486 Det er som Ă„ si at bikkja ikke er sĂŠrlig intelligent - 485 00:33:06,568 --> 00:33:10,071 - fordi jeg slo ham i sjakk i 3 av 5 partier. 486 00:33:10,740 --> 00:33:14,576 Skal du sitte oppe hver natt, hele natten? Hvorfor? 487 00:33:15,202 --> 00:33:18,455 For Ă„ bli den eneste som har lest alle 26 bind av Warren-rapporten? 488 00:33:18,580 --> 00:33:20,708 MĂ„ du ha det inn med skjeer? 489 00:33:21,917 --> 00:33:24,252 Lee Oswald var ingen vanlig soldat. 490 00:33:25,421 --> 00:33:28,840 Han var i militĂŠr etterretning. Han lĂŠrte russisk. 491 00:33:28,924 --> 00:33:31,093 Han var ikke i Russland tilfeldig. 492 00:33:31,219 --> 00:33:34,805 - Legg deg og sov igjen. - Jeg har sovet i 3 Ă„r! 493 00:33:52,906 --> 00:33:55,576 God morgen, karer. Klare for omvisning? 494 00:33:55,660 --> 00:33:59,247 Halv 8 sĂžndag morgen? Det er ikke friskt blod vi snuser pĂ„. 495 00:33:59,663 --> 00:34:01,915 Gamle flekker, men like avslĂžrende. 496 00:34:09,632 --> 00:34:11,509 531 Lafayette Street. 497 00:34:12,134 --> 00:34:14,512 Hvem hadde kontor her i -63? 498 00:34:15,929 --> 00:34:17,764 Guy Banister. 499 00:34:18,306 --> 00:34:21,309 Eks-FBI-mann, dĂžde for et par Ă„r siden. 500 00:34:23,813 --> 00:34:28,108 Sjef for Chicago-kontoret, ble privatdetektiv her som pensjonist. 501 00:34:28,608 --> 00:34:32,153 Jeg spiste lunsj med ham. John Birch Society, Minutemen. 502 00:34:32,655 --> 00:34:34,699 Mer hĂžyrevridd enn Attila. 503 00:34:34,990 --> 00:34:38,619 Rekrutterte studenter som infiltrerte radikale organisasjoner. 504 00:34:39,661 --> 00:34:42,539 Ledet Den karibiske antikommunist-liga. 505 00:34:43,039 --> 00:34:44,833 Alt gjorde han herfra. 506 00:34:48,170 --> 00:34:50,172 Jeg vil vise dere noe. 507 00:34:58,472 --> 00:35:00,016 Se her. 508 00:35:00,557 --> 00:35:02,226 544 Camp Street. 509 00:35:03,393 --> 00:35:05,313 531 Lafayette Street. 510 00:35:05,980 --> 00:35:07,690 Samme bygning, ikke sant? 511 00:35:08,023 --> 00:35:12,068 Forskjellige adresser, forskjellige innganger. Begge fĂžrer til - 512 00:35:12,402 --> 00:35:14,322 - samme kontorer oppe. 513 00:35:14,864 --> 00:35:16,865 Gjett hvem som holdt til her? 514 00:35:18,909 --> 00:35:20,369 Lee Harvey Oswald. 515 00:35:21,871 --> 00:35:23,581 Hvordan vet vi det? 516 00:35:24,039 --> 00:35:25,833 Adressen var stemplet - 517 00:35:25,916 --> 00:35:30,588 - pĂ„ pro-Castroflygeblad han delte ut i Canal Street sommeren -63. 518 00:35:31,047 --> 00:35:34,215 Samme flygeblad som man fant i garasjen hans i Dallas. 519 00:35:36,719 --> 00:35:41,014 Etter arrestasjonen sto aldri adressen 544 Camp Street pĂ„ flygebladet mer. 520 00:35:42,432 --> 00:35:45,561 Han sloss med cubanske Castro-motstandere. 521 00:35:46,853 --> 00:35:48,688 Han hadde allerede kontaktet dem - 522 00:35:48,773 --> 00:35:52,400 - som eks-marinesoldat som ville delta i kampen mot Castro. 523 00:35:53,235 --> 00:35:57,405 Da de hĂžrte at han nĂ„ var for Castro, besĂžkte de ham. 524 00:35:58,074 --> 00:36:00,784 Hva er denne Fidel-dritten? Du lĂžy for meg! 525 00:36:02,077 --> 00:36:03,704 LĂžgner! Svin! 526 00:36:04,246 --> 00:36:06,748 Ikke ta imot kommunistpropaganda! 527 00:36:07,750 --> 00:36:09,460 SlĂ„ meg, hvis du vil. 528 00:36:09,585 --> 00:36:11,086 Din kommunistjĂŠvel! 529 00:36:11,378 --> 00:36:13,088 Dra tilbake til Moskva! 530 00:36:13,297 --> 00:36:14,923 SlĂ„sskampen var ikke ekte. 531 00:36:15,048 --> 00:36:18,927 Arresterende betjent sa at den virket arrangert. 532 00:36:19,469 --> 00:36:21,889 I fengselet hadde Oswald et privat mĂžte - 533 00:36:21,972 --> 00:36:24,724 - med agent John Quigley, FBI. 534 00:36:25,768 --> 00:36:27,268 Oswald lĂžslates. 535 00:36:27,436 --> 00:36:30,313 Quigley tilintetgjĂžr notatene fra forhĂžret. 536 00:36:30,563 --> 00:36:33,275 Oswald fĂ„r mye omtale etter arrestasjonen. 537 00:36:33,943 --> 00:36:36,152 Han deltar i en lokal TV-debatt. 538 00:36:36,903 --> 00:36:38,655 De er kommunist, ikke sant? 539 00:36:38,780 --> 00:36:43,744 Nei, Mr. Bringuier. Jeg er ikke kommunist. Jeg er marxist-leninist. 540 00:36:43,827 --> 00:36:47,998 Kommunist, marxist-leninist, hva er forskjellen? 541 00:36:48,998 --> 00:36:53,963 Hva om jeg sa at Oswald lĂŠrte russisk i marineinfanteriet? 542 00:36:54,422 --> 00:36:56,715 Det tyder pĂ„ etterretningstrening. 543 00:36:56,798 --> 00:36:58,884 Du var marinesoldat. Hvem ga trening? 544 00:36:58,967 --> 00:37:01,137 Marinens etterretningskontor, ONI. 545 00:37:01,469 --> 00:37:03,264 Se over gaten. 546 00:37:04,139 --> 00:37:05,349 Postkontoret. 547 00:37:05,807 --> 00:37:09,478 Marinens etterretningskontor lĂ„ i 2. etasje i 1963. 548 00:37:10,478 --> 00:37:13,940 Som ved et sammentreff var Banister ONI-mann fĂžr FBI-jobben. 549 00:37:14,315 --> 00:37:15,860 Hva er deres motto? 550 00:37:16,025 --> 00:37:17,820 "En gang ONI, alltid ONI." 551 00:37:18,153 --> 00:37:20,780 Han likte Ă„ jobbe nĂŠr sine gamle kamerater. 552 00:37:24,159 --> 00:37:25,827 Vi stĂ„r i hjertet av - 553 00:37:25,952 --> 00:37:29,539 - den amerikanske stats etterretningsfellesskap i New Orleans. 554 00:37:29,873 --> 00:37:31,166 FBI. 555 00:37:31,458 --> 00:37:32,501 CIA. 556 00:37:32,960 --> 00:37:34,586 Secret Service. 557 00:37:34,670 --> 00:37:35,795 ONI. 558 00:37:35,880 --> 00:37:38,298 Er ikke dette et merkelig sted - 559 00:37:38,382 --> 00:37:41,010 - for en kommunist Ă„ vĂŠre i fritiden? 560 00:37:44,304 --> 00:37:46,014 Hvor vil du? 561 00:37:49,309 --> 00:37:51,353 Vi Ă„pner saken igjen. 562 00:37:52,228 --> 00:37:53,813 Mordet pĂ„ presidenten. 563 00:37:53,898 --> 00:37:56,233 Vekk meg, Gud. Jeg drĂžmmer. 564 00:37:56,692 --> 00:37:58,818 Du er vĂ„ken. Jeg mener det. 565 00:37:59,235 --> 00:38:02,614 Vi skal finne din anonyme kilde fra 3 Ă„r tilbake. 566 00:38:02,697 --> 00:38:05,909 Hvordan fant du ut at Ferrie kjĂžrte til Texas? 567 00:38:06,076 --> 00:38:09,704 Jeg kan ikke engang huske hva som skjedde i gĂ„r kveld! 568 00:38:14,418 --> 00:38:16,461 Vi krysseksaminerer deg ikke. 569 00:38:16,545 --> 00:38:20,882 Jeg trenger belysning av kvelden da Guy Banister slo deg. 570 00:38:21,425 --> 00:38:23,594 Ikke si at du ikke husker det. 571 00:38:23,844 --> 00:38:28,556 Du ringte oss fra sykehuset. Du var rasende. 572 00:38:29,724 --> 00:38:31,184 Her er problemet: 573 00:38:31,726 --> 00:38:35,063 Du fortalte meg at du og Guy lenge var gode venner. 574 00:38:35,271 --> 00:38:37,858 - I mer enn 10 Ă„r. - Han hadde aldri slĂ„tt? 575 00:38:37,942 --> 00:38:39,527 Han rĂžrte meg aldri. 576 00:38:40,027 --> 00:38:42,153 Men 22. november 1963, - 577 00:38:42,237 --> 00:38:44,614 - dagen presidenten ble myrdet, - 578 00:38:44,739 --> 00:38:46,617 - sier politirapporten - 579 00:38:47,409 --> 00:38:50,411 - at han banket deg med en 357 Magnum. 580 00:38:51,204 --> 00:38:54,375 Det stĂ„r ogsĂ„ at dere kranglet om telefonregningen. Se! 581 00:38:55,751 --> 00:38:59,922 Syns du en krangel om telefonregningen lyder som en sannsynlig forklaring? 582 00:39:02,967 --> 00:39:04,717 Det var mer enn som sĂ„. 583 00:39:06,052 --> 00:39:07,262 Hvor mye mer? 584 00:39:07,972 --> 00:39:09,389 Jeg burde ikke si noe. 585 00:39:09,472 --> 00:39:12,768 Jeg ville ha spurt Guy, vi var venner. Var det hjertet? 586 00:39:13,434 --> 00:39:15,271 Du tror det du leser i avisene. 587 00:39:15,396 --> 00:39:18,606 - Vet du noe annet? - Jeg sa ikke det! 588 00:39:18,731 --> 00:39:24,070 Jeg vet bare at han dĂžde brĂ„tt, like fĂžr Warren-rapporten kom. 589 00:39:25,989 --> 00:39:27,782 Hvorfor slo Guy deg, Jack? 590 00:39:35,583 --> 00:39:37,543 Du er den eneste som har vĂŠrt her i dag! 591 00:39:37,626 --> 00:39:39,335 Den eneste her! 592 00:39:43,965 --> 00:39:46,135 Du har ikke sett en jĂŠvla ting! 593 00:39:46,802 --> 00:39:50,806 Guy er dĂžd, det betyr ikke noe nĂ„. Det dreide seg om alle - 594 00:39:51,849 --> 00:39:55,143 - menneskene som vanket pĂ„ kontoret den sommeren. 595 00:39:56,353 --> 00:39:58,396 Jeg tok aldri del i operasjonen. 596 00:39:58,480 --> 00:40:02,358 Jeg tok meg av detektivarbeidet nĂ„r det kom noe til Guy. 597 00:40:02,650 --> 00:40:05,195 Det kom lite, men det var derfor jeg var der. 598 00:40:07,155 --> 00:40:08,657 Det var et galehus. 599 00:40:09,824 --> 00:40:14,038 Cubanere som kom og gikk. Og de ser like ut alle sammen. 600 00:40:15,623 --> 00:40:18,333 Skal du leke med gevĂŠret, eller pakke det? 601 00:40:18,500 --> 00:40:19,960 Dave Ferrie. 602 00:40:20,126 --> 00:40:23,463 - Kjenner du til ham? - Vi kjenner Dave. Var han der? 603 00:40:23,838 --> 00:40:25,757 Han bodde praktisk talt der. 604 00:40:28,052 --> 00:40:29,887 Hele greia var - 605 00:40:30,679 --> 00:40:32,681 - rene rĂžverromanen. 606 00:40:32,806 --> 00:40:35,016 De kalte det operasjon Mongoose. 607 00:40:36,851 --> 00:40:41,023 Meningen var Ă„ trene eksilcubanere til en ny Cuba-invasjon. 608 00:40:41,690 --> 00:40:44,485 Banisters kontor tilhĂžrte forsyningskjeden - 609 00:40:44,568 --> 00:40:47,112 - fra Dallas til Miami via New Orleans. 610 00:40:47,195 --> 00:40:49,197 Vi lagret vĂ„pen og sprengstoff. 611 00:40:49,572 --> 00:40:52,909 Rett framfor etterretningsbyrĂ„ene i Lafayette Square? 612 00:40:53,159 --> 00:40:57,373 Ja. Alle kjente alle, de var en del av nettet. 613 00:40:57,706 --> 00:40:59,541 Alle arbeidet for CIA. 614 00:41:00,376 --> 00:41:05,422 Piloter, "svarte" agenter, sivilister og militĂŠre. 615 00:41:06,005 --> 00:41:08,050 Alle smuglet vĂ„pen da. 616 00:41:09,009 --> 00:41:12,054 Fort Jefferson, Bayou Bluff, Morgan City. Overalt. 617 00:41:12,387 --> 00:41:15,391 McAllen, Texas? Stor vĂ„pensmuglingsoperasjon. 618 00:41:19,728 --> 00:41:22,106 Hva med Banister? 619 00:41:22,231 --> 00:41:25,025 Han ledet en leir nord for Lake Pontchartrain. 620 00:41:25,108 --> 00:41:26,943 Ferrie sto for mye av treningen. 621 00:41:27,068 --> 00:41:31,614 De hadde skytebane og tropisk omrĂ„de, som pĂ„ Cuba. 622 00:41:32,240 --> 00:41:34,576 De trente amerikanere ogsĂ„. 623 00:41:34,702 --> 00:41:36,577 Nazi-typer. Leiesoldater. 624 00:41:37,704 --> 00:41:40,748 Men Ferrie...herregud, han var villest av alle. 625 00:41:42,208 --> 00:41:47,297 PĂ„ sensommeren tok moroa slutt. Kennedy ville ikke ha Grisebukta om igjen. 626 00:41:48,757 --> 00:41:51,050 Han ba FBI-folkene stenge leirene, - 627 00:41:51,300 --> 00:41:53,887 - konfiskere napalm og sprengstoff. 628 00:41:54,429 --> 00:41:57,599 FBI-folkene gjorde det halvhjertet. 629 00:41:58,559 --> 00:42:01,603 De var fremdeles pĂ„ sin gamle venn Banisters side. 630 00:42:04,231 --> 00:42:05,440 Oswald? 631 00:42:10,153 --> 00:42:11,905 Han var ogsĂ„ der. 632 00:42:13,072 --> 00:42:15,284 Iblant var han i mĂžter med Banister. 633 00:42:18,454 --> 00:42:19,621 Med dĂžren lukket. 634 00:42:20,621 --> 00:42:21,623 Ikke rĂžr Cuba! 635 00:42:22,623 --> 00:42:25,753 Iblant pratet han med Ferrie. 636 00:42:26,753 --> 00:42:28,463 Noe mer spesifikt? 637 00:42:29,005 --> 00:42:30,298 Det er viktig. 638 00:42:33,844 --> 00:42:36,637 En gang ble sekretĂŠren opprĂžrt. 639 00:42:36,764 --> 00:42:40,099 Jeg kan ikke tro det, Mr. Banister, Oswald stĂ„r pĂ„ Canal Street - 640 00:42:40,184 --> 00:42:43,436 - og deler ut kommunistlĂžpesedler til stĂžtte for Castro. 641 00:42:48,150 --> 00:42:50,777 Alt i orden, Delphine, han er en av oss. 642 00:42:53,447 --> 00:42:55,032 Var noen andre involvert - 643 00:42:55,157 --> 00:42:56,657 - pĂ„ Banisters nivĂ„? 644 00:42:57,617 --> 00:42:59,619 En kar. Vet ikke hvem han var. 645 00:43:00,496 --> 00:43:02,164 HĂžy, hvitt hĂ„r. 646 00:43:03,164 --> 00:43:06,501 Jeg sĂ„ ham pĂ„ kontoret. Han passet ikke inn der. 647 00:43:06,876 --> 00:43:08,961 Han var snarere sosietetstypen. 648 00:43:09,463 --> 00:43:12,507 Vet ikke hva han het, men Oswald var sammen med ham. 649 00:43:14,134 --> 00:43:17,929 Han betydde penger. Banister smisket aldri for noen, - 650 00:43:18,012 --> 00:43:19,889 - men han smisket med ham. 651 00:43:27,396 --> 00:43:28,606 Clay et eller annet. 652 00:43:28,690 --> 00:43:30,608 Det var navnet. Clay... 653 00:43:30,692 --> 00:43:32,027 Bertrand? 654 00:43:32,152 --> 00:43:34,403 - Clay Bertrand? - Jeg vet ikke. 655 00:43:35,030 --> 00:43:36,907 - Kanskje ikke. - Jo, det stemmer. 656 00:43:37,032 --> 00:43:38,074 Jeg mĂ„ gĂ„. 657 00:43:38,699 --> 00:43:41,702 Han var i Warren-rapporten. Skaffet Oswald advokat. 658 00:43:42,704 --> 00:43:43,956 Ble Kennedy diskutert? 659 00:43:44,039 --> 00:43:45,331 Jeg vet ikke. 660 00:43:46,166 --> 00:43:47,876 - Attentatet? - Nei. 661 00:43:48,043 --> 00:43:50,378 - Ikke med meg. Jeg mĂ„ gĂ„. - Vent. 662 00:43:50,586 --> 00:43:53,172 - Det er alt jeg vil si. - Hva er det? 663 00:43:57,385 --> 00:43:59,471 MĂ„ du ha det inn med skjeer? 664 00:43:59,554 --> 00:44:02,181 Ingen vet hva vi snakker om. 665 00:44:03,851 --> 00:44:05,393 Du er sĂ„ naiv! 666 00:44:16,028 --> 00:44:20,032 - NĂ„r arbeidet du for Bertrand? - Se pĂ„ den rĂždkledde dokka. 667 00:44:21,952 --> 00:44:24,913 - JĂžsses. - Hun er ikke sĂ„ yndig som deg. 668 00:44:26,248 --> 00:44:30,251 - Du bĂžr prĂžve legitime forretninger. - Hvorfor plager du meg? 669 00:44:30,418 --> 00:44:33,672 - Vi var skolekamerater. - Du lyver. 670 00:44:33,755 --> 00:44:36,382 - Jeg leste vitnemĂ„let. - Ta alt med en klype salt. 671 00:44:36,465 --> 00:44:40,262 Du sa at Clay Bertrand ringte deg dagen etter attentatet - 672 00:44:40,387 --> 00:44:43,599 - og ba deg bli Oswalds advokat. 673 00:44:44,766 --> 00:44:46,559 Det er temmelig viktig. 674 00:44:46,976 --> 00:44:51,606 Du fortalte FBI at han var 1.85, sĂ„ sa du 1.70 til kommisjonen. 675 00:44:51,940 --> 00:44:54,443 Hvordan kan en mann krympe sĂ„nn? 676 00:44:54,902 --> 00:44:59,405 De presset meg, slik du gjĂžr nĂ„. Jeg sa alt som falt meg inn. 677 00:44:59,947 --> 00:45:02,159 Sannheten er at jeg aldri traff ham. 678 00:45:03,284 --> 00:45:05,786 - Man liker venner med venner. - SĂ„ sant. 679 00:45:05,913 --> 00:45:09,081 Jeg vet ikke hvordan typen ser ut, eller hvor han er. 680 00:45:09,166 --> 00:45:11,960 Han sender meg bare en sak iblant. 681 00:45:12,293 --> 00:45:15,922 En dag ringer han og snakker om Ă„ ta Oswalds sak i Dallas. 682 00:45:16,130 --> 00:45:18,592 - Snakket du med Oswald i Dallas? - Nei. 683 00:45:18,675 --> 00:45:22,304 Jeg sa til Bertrand at det ikke var noe for meg. 684 00:45:22,471 --> 00:45:27,016 - Han trengte en ener, ikke en lettvekter. - Hvordan kom du inn i rapporten? 685 00:45:27,768 --> 00:45:29,853 Som jeg sa til Washington-karene: 686 00:45:30,019 --> 00:45:34,065 Den sommeren ba Bertrand meg fikse pĂ„ guttens fratredelsespapirer. 687 00:45:34,148 --> 00:45:38,195 Mr. Bertrand sa at han betaler honoraret. 688 00:45:38,277 --> 00:45:39,237 Greit. 689 00:45:39,320 --> 00:45:43,367 - Hvem snakker jeg med? - Clay Bertrand. Jeg betaler for dem. 690 00:45:43,532 --> 00:45:47,996 Det var ingen sammensvergelse. Bobby Kennedy ville ha reist tiltale. 691 00:45:48,288 --> 00:45:50,039 Han var jo broren hans. 692 00:45:50,831 --> 00:45:53,376 Kunne sĂ„ mange holdt slikt hemmelig? 693 00:45:54,168 --> 00:45:57,880 - Det var Oswald. Han hatet... - Vi har et kommunikasjonsproblem. 694 00:45:58,005 --> 00:46:02,719 Jeg vet at du vet hvem Bertrand er. Slutt Ă„ spise, hĂžr pĂ„ meg. 695 00:46:02,969 --> 00:46:07,516 Jeg vet at vi er gamle venner, men jeg stiller deg for en storjury. 696 00:46:08,182 --> 00:46:12,061 Lyver du for dem ogsĂ„, tiltaler jeg deg for mened. 697 00:46:12,353 --> 00:46:14,898 Jeg har kjempet mot 9 dommere her. 698 00:46:15,023 --> 00:46:18,068 Jeg vant mot alle sammen. Kommer jeg fram til deg nĂ„? 699 00:46:19,987 --> 00:46:21,487 Er dette mellom oss? 700 00:46:23,489 --> 00:46:25,867 I sĂ„ fall, la meg oppsummere. 701 00:46:30,371 --> 00:46:33,041 Hvis jeg svarer pĂ„ spĂžrsmĂ„let ditt, - 702 00:46:33,916 --> 00:46:36,836 - hvis jeg gir deg navnet pĂ„ karen pĂ„ toppen, - 703 00:46:38,045 --> 00:46:40,340 - er det takk og farvel for meg. 704 00:46:40,715 --> 00:46:42,884 En kule i pannen, kanskje. Greit? 705 00:46:43,050 --> 00:46:46,887 Du er en mus mot en gorilla. JFK er like dĂžd som krabben min. 706 00:46:47,389 --> 00:46:50,057 Regjeringen puster fremdeles! 707 00:46:50,516 --> 00:46:53,644 Gir du ikke storjuryen Bertrands rette identitet, - 708 00:46:53,728 --> 00:46:56,565 - ender den feite rumpa di i buret. 709 00:46:56,898 --> 00:47:00,235 Du er like sprĂž som moren din! Det er arvelig! 710 00:47:00,735 --> 00:47:03,070 Vet du hva du utsetter deg for? 711 00:47:03,612 --> 00:47:07,909 Det blir en sann svir for regjeringen Ă„ knekke deg! 712 00:47:08,617 --> 00:47:10,244 God dag, sir. 713 00:47:15,625 --> 00:47:18,711 Anklager Garrison skal besĂžke fange nr. 5388. 714 00:47:19,128 --> 00:47:20,797 Avdeling 237 B. 715 00:47:34,603 --> 00:47:36,771 Med den myra trenger vi ingen mur. 716 00:47:37,938 --> 00:47:40,817 Mange har prĂžvd seg der, ingen har overlevd. 717 00:47:55,289 --> 00:47:58,501 Du har besĂžk. Ikke lag vanskeligheter for dem. 718 00:47:59,251 --> 00:48:02,130 - StĂ„r til, Mr. Broussard? - Kom an, Willie. 719 00:48:14,184 --> 00:48:16,603 Takk for at du tar deg tid. 720 00:48:17,269 --> 00:48:18,980 Tid er alt jeg har. 721 00:48:19,815 --> 00:48:22,108 Minutter, timer, dager. Årevis. 722 00:48:22,525 --> 00:48:26,862 Tiden stĂ„r stille her, som en orm som soler seg. 723 00:48:27,447 --> 00:48:28,657 Clay Bertrand? 724 00:48:32,452 --> 00:48:34,663 Jeg mĂžtte ham i - 725 00:48:34,996 --> 00:48:37,833 - juni -62, pĂ„ Masquerade Bar. 726 00:48:38,333 --> 00:48:41,168 Dave Ferrie tok meg med for Ă„ mĂžte ham. 727 00:48:41,710 --> 00:48:43,295 Seksuelle hensikter? 728 00:48:44,547 --> 00:48:45,965 Betalte han deg? 729 00:48:46,173 --> 00:48:49,635 20 dollars gangen. Det er kjent, det er derfor jeg er her. 730 00:48:49,719 --> 00:48:51,304 Var det noe uvanlig ved ham - 731 00:48:51,387 --> 00:48:53,722 - som du kunne beskrive i retten? 732 00:48:53,849 --> 00:48:57,143 Det var noe galt med beinet hans. 733 00:48:57,226 --> 00:49:00,146 Ikke misforstĂ„, han er ingen skrulle. 734 00:49:00,230 --> 00:49:03,315 Helt mannfolk. Man ville aldri gjette det. 735 00:49:03,400 --> 00:49:08,028 Man kunne spille poker med ham, dra pĂ„ fisketur, og aldri gjette det. 736 00:49:08,487 --> 00:49:10,907 En kveld var vi hos David Ferrie. 737 00:49:11,199 --> 00:49:14,034 Det var pĂ„ sensommeren i -63. 738 00:49:15,704 --> 00:49:18,414 Det var 9-10 mennesker der. 739 00:49:18,539 --> 00:49:23,043 Cubanere, typer som hadde gjort ting med ham i bushen. Det var kaos. 740 00:49:23,335 --> 00:49:26,213 Hjernen til Dave er kaos. Han har mus i bur, - 741 00:49:26,715 --> 00:49:29,217 - jobber med en kreftkur. 742 00:49:30,510 --> 00:49:33,512 Men Dave er glup. Han snakker fem sprĂ„k. 743 00:49:34,054 --> 00:49:38,434 SkjĂžnner seg pĂ„ filosofi, medisin, militĂŠrhistorie, politikk. 744 00:49:38,934 --> 00:49:43,063 Han ville bli prest. FradĂžmt kappe og krave fordi han er soper. 745 00:49:43,356 --> 00:49:45,567 Var det der du traff Oswald? 746 00:49:46,233 --> 00:49:48,695 Merkelig kar. Dave presenterte ham som: 747 00:49:48,777 --> 00:49:50,070 Leon Oswald. 748 00:49:50,405 --> 00:49:52,032 Hvordan stĂ„r det til? 749 00:49:52,740 --> 00:49:54,742 Hva gjĂžr han her? 750 00:49:54,867 --> 00:49:56,577 Dra til helvete, rasshĂžl. 751 00:49:58,746 --> 00:50:01,625 Leon er i dĂ„rlig humĂžr. Ikke hiss deg opp. 752 00:50:02,250 --> 00:50:04,920 Du sa at Leon egentlig var Lee Harvey Oswald? 753 00:50:05,085 --> 00:50:07,755 Jeg har ingen grunn til Ă„ lyve. 754 00:50:08,215 --> 00:50:09,757 Jeg er i fengsel. 755 00:50:09,882 --> 00:50:10,884 Fortsett. 756 00:50:11,384 --> 00:50:14,804 Til slutt gikk de. Jeg var igjen sammen med Dave, - 757 00:50:15,054 --> 00:50:16,556 - denne Leon, - 758 00:50:16,639 --> 00:50:19,266 - to av cubanerne, og denne typen Bertrand. 759 00:50:20,476 --> 00:50:22,603 Dave fant fram noen utklipp. 760 00:50:22,728 --> 00:50:25,940 Han hadde lenge vĂŠrt besatt av Castro og Kennedy. 761 00:50:27,275 --> 00:50:30,903 Det lille rasshĂžlet stengte leirene! Tok sprengstoffet vĂ„rt! 762 00:50:30,987 --> 00:50:35,032 Tok 10.000 skudd! 1.500 kg krutt! 763 00:50:35,115 --> 00:50:36,617 Alle vĂ„pnene vĂ„re! 764 00:50:38,161 --> 00:50:40,914 Vil dere ha et fritt Cuba? Kverk den jĂŠvla sk jeggapen! 765 00:50:40,996 --> 00:50:44,125 Kennedy hindrer det. Hva kan vi gjĂžre tomhendt? 766 00:50:44,333 --> 00:50:47,295 Problemet er Ă„ nĂ„ ham. Angivere overalt. 767 00:50:47,420 --> 00:50:49,255 De har nye greier nĂ„! 768 00:50:49,338 --> 00:50:54,010 Dusinvis av gifter. Han dĂžr pĂ„ 3 dager hvis man har det i maten hans. 769 00:50:54,302 --> 00:50:55,344 Ingen spor! 770 00:50:55,469 --> 00:50:59,474 Ta noe pĂ„ sk jegget, sĂ„ det detter av! Han ville se tĂ„pelig ut. 771 00:51:00,641 --> 00:51:05,355 Helvetes Kennedy gjĂžr all slags avtaler med den jĂŠvelen Khrusjtsjov. 772 00:51:05,981 --> 00:51:07,856 Sleiker ham oppetter ryggen. 773 00:51:08,775 --> 00:51:13,487 Det burde skje en gudbenĂ„det omveltning. Sett en texaner i Det hvite hus! 774 00:51:15,322 --> 00:51:18,451 Cubanerne gikk. Dave var full. 775 00:51:19,536 --> 00:51:21,621 Han pratet om Kennedy igjen. 776 00:51:21,871 --> 00:51:25,166 Jeg skal drepe! I Det hvite hus! En kniv i hjertet! 777 00:51:25,791 --> 00:51:27,710 Noen mĂ„ bli kvitt ham! 778 00:51:29,128 --> 00:51:31,380 Du fĂ„r ikke tatt den jĂŠvelen. 779 00:51:31,547 --> 00:51:35,010 Det blir ikke lenge til svinet fĂ„r det han fortjener. 780 00:51:35,175 --> 00:51:38,471 Gi Castro skylden, sĂ„ vil alle invadere Cuba. 781 00:51:38,554 --> 00:51:40,974 Vi trenger et ubeskyttet Ăžyeblikk. 782 00:51:41,056 --> 00:51:44,476 Du har alltid ville pĂ„funn. 783 00:51:47,813 --> 00:51:50,817 Skal vi ta litt mer champagne? 784 00:51:50,900 --> 00:51:53,485 Secret Service? Purken? 785 00:51:53,902 --> 00:51:57,532 Ikke noe problem med god planlegging. De kom nĂŠr De Gaulle. 786 00:51:57,740 --> 00:51:59,742 Eisenhower brukte Ă„pen bil. 787 00:51:59,867 --> 00:52:02,911 Vi trenger 3 skyttere pĂ„ 3 steder. 788 00:52:03,246 --> 00:52:05,831 En kontorbygning, kraftig rifle. 789 00:52:06,206 --> 00:52:09,878 TriangulĂŠr kryssild. Det er nĂžkkelen. 790 00:52:10,503 --> 00:52:13,465 Et avledningsskudd distraherer Secret Service. 791 00:52:13,547 --> 00:52:15,550 SĂ„ kommer skuddet som dreper. 792 00:52:16,342 --> 00:52:18,385 En mann mĂ„ ofres. 793 00:52:19,554 --> 00:52:21,847 I oppstyret blir jobben gjort. 794 00:52:21,931 --> 00:52:23,891 De andre forlater landet. 795 00:52:24,434 --> 00:52:28,896 Vi dropper emnet. Å spĂžke med guttungene er en ting, - 796 00:52:29,063 --> 00:52:32,900 - men noe slikt kan lett bli misforstĂ„tt. 797 00:52:34,027 --> 00:52:37,237 Jeg tenkte ikke over det da. Det var bare tullprat. 798 00:52:37,364 --> 00:52:40,115 Folk oppfĂžrer seg viktigere enn de er. 799 00:52:40,407 --> 00:52:42,242 SĂŠrlig i den homoseksuelle verdenen. 800 00:52:43,911 --> 00:52:45,579 Men da de drepte ham, - 801 00:52:46,081 --> 00:52:47,581 - ble jeg redd. 802 00:52:47,791 --> 00:52:49,250 Veldig redd. 803 00:52:49,751 --> 00:52:51,085 Det var da jeg ble tatt. 804 00:52:51,210 --> 00:52:54,422 Det du sier vil bli imĂžtegĂ„tt av mange mennesker. 805 00:52:54,880 --> 00:52:59,469 Kom med dem og college-utdannelsen deres. Jeg har ikke noe Ă„ skjule. 806 00:52:59,594 --> 00:53:01,596 Ingen kan kjĂžpe meg. 807 00:53:01,721 --> 00:53:05,141 - Jeg trenger ikke prĂžvelĂžslatelsen. - Hvilken...? 808 00:53:05,557 --> 00:53:10,230 JĂŠvla uvitende liberaler. Du er aldri blitt rundpult og trĂ„kka pĂ„! 809 00:53:10,480 --> 00:53:14,400 Dette gjelder ikke rettferd, det gjelder orden! 810 00:53:14,775 --> 00:53:17,112 Hvem regjerer? Fascismen kommer tilbake. 811 00:53:17,237 --> 00:53:21,157 Ingen vil kjĂžpe deg, ingen lover deg prĂžvelĂžslatelse. 812 00:53:23,117 --> 00:53:27,621 Det jeg vil vite, er hvorfor du forteller oss dette. 813 00:53:28,081 --> 00:53:30,333 Fordi det rasshĂžlet Kennedy - 814 00:53:30,458 --> 00:53:33,293 - stjal presidentvalget! 815 00:53:33,460 --> 00:53:37,215 Nixon ville ha blitt en stor president! Kennedy Ăždela landet! 816 00:53:37,297 --> 00:53:41,510 Niggere vil ha rettigheter! Hvor kommer kriminaliteten fra? 817 00:53:41,844 --> 00:53:44,514 Han lovet jĂŠvlene for mye! 818 00:53:44,639 --> 00:53:47,684 Revolusjon? Pissprat! Fascismen kommer tilbake! 819 00:53:47,934 --> 00:53:52,646 Det var en stor dag da det helvetes kommunistsvinet dĂžde! 820 00:53:52,771 --> 00:53:54,773 En stor dag for dette landet. 821 00:53:55,023 --> 00:53:58,652 Orker ikke at de skal legge skylda pĂ„ den jĂŠvla stuten Oswald. 822 00:53:59,153 --> 00:54:01,197 Han visste ingenting likevel. 823 00:54:01,489 --> 00:54:04,867 Folk mĂ„ fĂ„ vite hvorfor han ble drept. 824 00:54:05,659 --> 00:54:08,288 Fordi han var en kommunist. 825 00:54:09,038 --> 00:54:13,501 Bare sett meg i vitneboksen! Jeg forteller den samme historien! 826 00:54:13,793 --> 00:54:15,670 Spiller ingen rolle for meg! 827 00:54:17,005 --> 00:54:19,173 Takk, Willie. 828 00:54:20,175 --> 00:54:21,675 Du hĂžrer fra oss. 829 00:54:21,800 --> 00:54:23,010 Ålreit. 830 00:54:28,349 --> 00:54:30,851 Du ser ikke verst ut. 831 00:54:31,478 --> 00:54:32,853 Slett ikke verst. 832 00:54:33,313 --> 00:54:36,315 BesĂžker deg nĂ„r jeg slipper ut. Vi kan ha oss litt moro! 833 00:54:36,900 --> 00:54:39,193 VitnemĂ„lene holder ikke i retten. 834 00:54:39,318 --> 00:54:42,362 De har dĂ„rligere rykte enn krokodillepiss. 835 00:54:42,864 --> 00:54:44,407 Plager det deg? 836 00:54:46,034 --> 00:54:50,246 MĂ„ en kvinne ha dĂ„rlig syn bare fordi hun er prostituert? 837 00:54:51,748 --> 00:54:54,626 Finn Clay Bertrand. Let i det franske kvarteret. 838 00:54:54,708 --> 00:54:57,586 Skal vi seks, i hemmelighet og uten penger, - 839 00:54:57,711 --> 00:55:00,340 - knekke en sak Warren-kommisjonen ikke lĂžste? 840 00:55:00,422 --> 00:55:04,344 - Du er ikke her fordi du skjĂžnner jus. - Takk, sjef. 841 00:55:04,510 --> 00:55:08,431 Du er villig til Ă„ slĂ„ss. Jeg liker en som ikke frykter dĂ„rlige odds. 842 00:55:08,847 --> 00:55:11,559 StĂ„r til, Mr. Garrison? Husker du meg? 843 00:55:11,893 --> 00:55:13,143 Stemte du pĂ„ meg? 844 00:55:13,228 --> 00:55:16,688 Ja. Vi sang sammen pĂ„ Royal Orleans, husker du vel? 845 00:55:16,898 --> 00:55:18,065 Vi sang: 846 00:55:18,233 --> 00:55:21,235 "Du er flĂžten i kaffen min" 847 00:55:23,612 --> 00:55:25,614 Det er lenge siden vi har sett Dem. 848 00:55:25,739 --> 00:55:29,911 For mye Ă„ gjĂžre. Folkevalgte menn kan ikke more seg som fĂžr. 849 00:55:30,036 --> 00:55:33,539 Det er alltid hyggelig Ă„ se Dem. En glede Ă„ servere Dem. 850 00:55:35,250 --> 00:55:37,585 Hvordan gĂ„r det? Hyggelig Ă„ mĂžte deg. 851 00:55:38,585 --> 00:55:40,295 Velkommen tilbake, Lou. 852 00:55:41,880 --> 00:55:45,300 - Kan jeg fĂ„ en martini? - Den stĂ„r klar, sir. 853 00:55:46,635 --> 00:55:48,762 Hold det bordet ubesatt. 854 00:55:51,724 --> 00:55:53,559 Noe nytt om landstrykerne? 855 00:55:53,934 --> 00:55:57,271 Fotografen i Dallas Times Herald tok flotte bilder. 856 00:55:57,938 --> 00:55:59,565 Aldri offentliggjort. 857 00:56:01,650 --> 00:56:04,278 Det er ingen overraskelse. 858 00:56:05,112 --> 00:56:09,784 De tok dem med til sheriffen og slapp dem. Ingen nedtegnelser fra forhĂžrene. 859 00:56:10,617 --> 00:56:13,829 Ser de ut som vanlige landstrykere? 860 00:56:14,746 --> 00:56:16,583 Disse to er unge. 861 00:56:16,791 --> 00:56:21,003 Ikke en slitt krage eller mansjett, nyklippet og barbert, - 862 00:56:21,128 --> 00:56:24,798 - rene hender, nye sko. - Hvem pokker er de? 863 00:56:28,302 --> 00:56:29,469 Sitt ned. 864 00:56:32,014 --> 00:56:34,684 Dette kan vĂŠre viktig. Let etter dem. 865 00:56:35,476 --> 00:56:40,315 Hva med jernbanemannen, Lee Bowers, som sĂ„ menn ved plankegjerdet? 866 00:56:40,815 --> 00:56:43,358 PĂ„ kirkegĂ„rden. DĂžde i august. 867 00:56:43,943 --> 00:56:47,614 Bilulykke pĂ„ Ăžde vei i Texas, ingen andre innblandet. 868 00:56:47,822 --> 00:56:50,992 Legen sa han dĂžde i en rar form for sjokk. 869 00:56:51,534 --> 00:56:53,536 Vi trenger flere vitner. 870 00:56:53,702 --> 00:56:56,164 Rose Cheramie, en hore. 871 00:56:56,371 --> 00:56:59,333 Hun sa hun transporterte dop for Jack Ruby. 872 00:56:59,833 --> 00:57:03,338 Og at Ruby hadde kjent Oswald i Ă„revis. 873 00:57:04,047 --> 00:57:06,840 - Kan vi snakke med henne? - DĂžd. 874 00:57:07,382 --> 00:57:09,135 PĂ„kjĂžrt, bilen stakk av. 875 00:57:13,847 --> 00:57:16,184 Hvorfor ikke gĂ„ rett til kilden? 876 00:57:16,684 --> 00:57:21,438 Ruby har sittet fengslet i Dallas i 3 Ă„r. Kanskje han sprekker. 877 00:57:21,521 --> 00:57:25,693 Umulig. GĂ„r jeg til ham, kommer etterforskningen pĂ„ fĂžrstesidene. 878 00:57:26,068 --> 00:57:30,072 Det vil Ăždelegge alt. Hva fant du ut om Oswald, Susie? 879 00:57:30,489 --> 00:57:33,326 Ingen skatteopplysninger. Hemmeligstemplet. 880 00:57:33,867 --> 00:57:36,536 FĂžrste gang en anklager ikke fĂ„r slikt. 881 00:57:37,163 --> 00:57:41,876 Jeg ba om CIA-arkivet om Oswald, som var med i Warren-rapporten. 882 00:57:43,251 --> 00:57:47,547 1200 dokumenter. FĂ„r ikke tak i ett av dem. 883 00:57:47,673 --> 00:57:51,094 Alle er hemmeligstemplet av nasjonale sikkerhetsgrunner. 884 00:57:51,510 --> 00:57:55,722 Jeg fikk skolerapporten hans. NĂŠrmest et studium av kjĂžnnshĂ„r. 885 00:57:56,349 --> 00:57:58,016 Ensom, farlĂžs gutt. 886 00:57:58,434 --> 00:58:00,519 Marineinfanteriet, 17 Ă„r gammel. 887 00:58:00,936 --> 00:58:03,731 LĂŠrer russisk. UtilslĂžrt marxistisk legning. 888 00:58:04,565 --> 00:58:08,027 Stasjonert pĂ„ topphemmelig base i Japan, - 889 00:58:08,110 --> 00:58:11,072 - der U2-spionflyene mot Russland tok av. 890 00:58:11,697 --> 00:58:13,240 Han fratrer, - 891 00:58:13,407 --> 00:58:16,952 - etter sigende fordi moren er syk. Hjemme i 3 dager. 892 00:58:17,077 --> 00:58:21,916 Med en 1500 $ billett fra en 203 $ konto drar han til Moskva. 893 00:58:22,375 --> 00:58:24,085 Mr. Oswald, De forstĂ„r - 894 00:58:24,210 --> 00:58:27,295 - hvilken handling De begĂ„r? - Ja, sir. 895 00:58:30,590 --> 00:58:33,135 Jeg gir avkall pĂ„ mitt statsborgerskap, - 896 00:58:33,594 --> 00:58:36,097 - og blir sovjetisk borger. 897 00:58:37,056 --> 00:58:40,768 Jeg gir dem alle mine opplysninger om marineinfanteriet. 898 00:58:41,309 --> 00:58:44,438 Forsvinner i 6 uker, er antagelig hos KGB. 899 00:58:45,148 --> 00:58:47,817 Blir fĂžrt til en radiofabrikk i Minsk, - 900 00:58:47,942 --> 00:58:51,278 - hvor han lever det sĂžte liv, slik han er vant til. 901 00:58:51,445 --> 00:58:55,157 Han blir gitt 5000 rubler og en leilighet med balkong. 902 00:58:56,451 --> 00:58:58,536 Har kjĂŠrlighetsforhold med lokale piker. 903 00:58:58,619 --> 00:59:00,621 ForstĂ„elig. Han er en talsmann. 904 00:59:01,956 --> 00:59:05,585 Men bedriver aldri propaganda for russerne. 905 00:59:06,753 --> 00:59:08,253 Han mĂžter Marina. 906 00:59:08,670 --> 00:59:11,798 Hennes onkel er oberst i sovjetisk etterretning. 907 00:59:13,592 --> 00:59:15,844 Hun tror han er russer. 908 00:59:15,969 --> 00:59:18,931 6 uker senere gifter de seg. De fĂ„r en datter. 909 00:59:19,264 --> 00:59:23,436 Eneste forklaring pĂ„ luksusen er at han ga dem radarhemmeligheter. 910 00:59:23,603 --> 00:59:25,021 De kan ha vĂŠrt falske. 911 00:59:25,146 --> 00:59:27,231 Etter 6 mĂ„neder - 912 00:59:27,315 --> 00:59:30,818 - styrter Francis Gary Powers U2 spionfly - 913 00:59:31,027 --> 00:59:33,653 - i Russland. Det burde ha vĂŠrt usĂ„rlig. 914 00:59:33,945 --> 00:59:35,530 Powers antydet at Oswald - 915 00:59:35,655 --> 00:59:38,617 - kunne ha gitt russerne nok data til Ă„ skyte det ned. 916 00:59:38,701 --> 00:59:43,246 Som resultat mislyktes fredsmĂžtet mellom Khrusjtsjov og Eisenhower. 917 00:59:43,331 --> 00:59:47,501 Kanskje vĂ„r militĂŠre kommando ville forhindre konferansen? 918 00:59:48,835 --> 00:59:51,172 Kanskje Oswald var en brikke! 919 00:59:51,338 --> 00:59:55,842 - Hold deg til beviselige ting. - Vil du ha fakta? 920 00:59:56,469 --> 01:00:00,014 Ikke bli avsporet. Hvordan kom han hjem? 921 01:00:01,014 --> 01:00:03,434 Hadde han problemer med Onkel Sam? 922 01:00:03,518 --> 01:00:07,271 Nei. Utenriksdepartementet ga ham nytt pass pĂ„ 48 timer, - 923 01:00:07,355 --> 01:00:09,356 - og lĂ„nte ham reisepenger. 924 01:00:10,023 --> 01:00:15,028 Han ble aldri etterforsket eller siktet for Ă„ rĂžpe hemmelige data, - 925 01:00:15,362 --> 01:00:18,032 - eller, sĂ„ vidt vi vet, avhĂžrt av CIA. 926 01:00:18,157 --> 01:00:22,202 Svinet burde vĂŠrt tiltalt for forrĂŠderi straks han gikk av bĂ„ten. 927 01:00:23,411 --> 01:00:25,331 Fikk Marina utreiseproblemer? 928 01:00:25,414 --> 01:00:29,751 Ingen, pĂ„ tross av at det er nĂŠrmest umulig Ă„ fĂ„ ut russiske kjĂŠrester. 929 01:00:30,710 --> 01:00:35,257 Denne mannen hadde allerede hoppet av. Det er sprĂžtt. Vanlige folk - 930 01:00:35,550 --> 01:00:38,844 - svartelistes for venstrevridde forbindelser. 931 01:00:38,927 --> 01:00:40,179 Ubegripelig. 932 01:00:40,262 --> 01:00:43,724 I 1962 bor han i Dallas, Fort Worth. 933 01:00:44,057 --> 01:00:47,061 6 mĂ„neder hos Jaggars-Chiles-Stovall, - 934 01:00:47,228 --> 01:00:50,690 - en fotografisk bedrift som lager kart for hĂŠren. 935 01:00:51,898 --> 01:00:55,318 Oswald fikk venner blant hviterusserne i Dallas. 936 01:00:55,402 --> 01:00:57,572 Alle var fanatiske antikommunister. 937 01:00:57,655 --> 01:00:58,655 Det er snĂ„lt. 938 01:00:58,739 --> 01:01:04,161 Han nĂŠreste venn er en oljemagnat, ved navn George DeMohrenschildt. 939 01:01:04,244 --> 01:01:09,750 Han er 35 Ă„r eldre enn Oswald, som kun er 23 og etter sigende blakk. 940 01:01:11,751 --> 01:01:15,547 Han er medlem av Dallas oljeklubb, snakker fem sprĂ„k - 941 01:01:15,630 --> 01:01:18,550 - og jobbet for Vichy-etterretningen under krigen. 942 01:01:18,634 --> 01:01:21,929 Det gikk rykter om at han var nazi-sympatĂžr. 943 01:01:24,431 --> 01:01:28,018 DeMohrenschildt beskriver Oswald som en intellektuell - 944 01:01:28,101 --> 01:01:32,398 - belest, snakker perfekt russisk, en mann som forgudet JFK. 945 01:01:36,110 --> 01:01:39,112 Jeg tror han gjorde noen feilgrep angĂ„ende Cuba. 946 01:01:39,822 --> 01:01:44,034 Jeg syns han gjĂžr en bra jobb. Om han lykkes, tror jeg - 947 01:01:44,117 --> 01:01:47,496 - at han ville bli en stor president, og en kjekk en ogsĂ„. 948 01:01:47,788 --> 01:01:50,416 Slik er saken, Susie. Ikke bli avsporet nĂ„. 949 01:01:50,498 --> 01:01:54,336 Dette er samme mannen som anklaget Oswald til Warren-kommisjonen - 950 01:01:54,461 --> 01:01:57,632 - som en potensielt voldelig mann og knyttet ham til rifla. 951 01:01:57,757 --> 01:02:01,135 I den betydningen er Castro en som eksperimenterer. 952 01:02:03,137 --> 01:02:05,514 Det kunne gĂ„ begge veier med det landet. 953 01:02:05,639 --> 01:02:08,976 - Det kunne gĂ„ kommunismens vei... - Hva har du der? 954 01:02:10,268 --> 01:02:12,188 Har du vĂ„pen der inne? 955 01:02:14,190 --> 01:02:19,027 Si meg hva jeg skyter pĂ„, kaniner eller fascister? 956 01:02:20,362 --> 01:02:22,657 - Jeg jakter. - Jakter du? 957 01:02:23,365 --> 01:02:26,202 Vi vet ikke om han er i CIA. La oss anslo det som trolig. 958 01:02:26,327 --> 01:02:27,954 Kall ham Oswalds agent. 959 01:02:28,496 --> 01:02:32,833 Oswald mĂžtte Janet og Bill Williams. 960 01:02:35,001 --> 01:02:39,547 Det er gjennom Janet Williams at Lee i oktober -63 fĂ„r jobben - 961 01:02:39,840 --> 01:02:43,135 - i boklageret i Elm Street. 962 01:02:44,052 --> 01:02:48,849 Han fikk bruke intellektet sitt pĂ„ Ă„ stable skolebĂžker til 1,25 i timen. 963 01:02:50,643 --> 01:02:53,980 Marina krangler med Lee om mange ting. 964 01:02:56,356 --> 01:02:58,693 Hemmelighetskremmeriet, pengenĂžd. 965 01:02:59,568 --> 01:03:02,570 Hun sier at Lee ikke strekker til seksuelt. 966 01:03:05,365 --> 01:03:07,534 Lee slĂ„r henne flere ganger. 967 01:03:08,536 --> 01:03:09,996 24 Ă„r gammel - 968 01:03:10,079 --> 01:03:13,541 - leier han et rom i Dallas under navnet O.H. Lee. 969 01:03:13,873 --> 01:03:16,876 Vil De se pĂ„ TV? Er alt bare bra? 970 01:03:17,878 --> 01:03:19,588 Nei, takk. Alt er fint. 971 01:03:20,715 --> 01:03:24,592 Alt jeg vet om Williams er at selvangivelsen er hemmeligstemplet. 972 01:03:24,760 --> 01:03:28,264 Bill Williams har familieforbindelser i CIA. 973 01:03:28,556 --> 01:03:31,224 Han gjĂžr hemmelig arbeid for Bell Helicopter. 974 01:03:31,391 --> 01:03:35,855 Bills beleilige separasjon fra Janet gjĂžr det mulig for Marina Ă„ flytte inn. 975 01:03:36,063 --> 01:03:38,940 Plutselig blir hun Marinas bestevenninne. 976 01:03:39,065 --> 01:03:42,068 Der fĂ„r Marina og Lee en datter til. 977 01:03:43,278 --> 01:03:45,905 Jeg mĂ„ reise bort en stund. 978 01:03:46,907 --> 01:03:48,909 Hva er det med denne familien? 979 01:03:49,201 --> 01:03:50,577 Jeg elsker Lee, - 980 01:03:50,786 --> 01:03:52,913 - og er synd pĂ„ ham. 981 01:03:53,539 --> 01:03:55,081 De syns synd pĂ„ ham? 982 01:03:55,416 --> 01:03:56,458 Ja. 983 01:03:56,541 --> 01:03:59,461 Da han blir arrestert, Ăždelegger Marina ham offentlig. 984 01:03:59,586 --> 01:04:02,882 Hun beskriver ham som en psykotisk, voldsom mann. 985 01:04:03,382 --> 01:04:04,967 Jeg har for mange fakta. 986 01:04:05,092 --> 01:04:09,054 Fakta forteller meg at Lee skjĂžt Kennedy. 987 01:04:09,429 --> 01:04:12,766 Etter 2 mĂ„neder innestengt med FBI-folk, - 988 01:04:12,891 --> 01:04:14,976 - og redd for deportasjon, - 989 01:04:15,311 --> 01:04:18,438 - var hun antagelig mentalt nedslitt. 990 01:04:18,898 --> 01:04:20,900 De lĂŠrte henne svarene. 991 01:04:20,983 --> 01:04:23,985 Da hun var klar, ga de henne kjoler, - 992 01:04:24,110 --> 01:04:26,530 - pyntet pĂ„ henne, og dro henne ut. 993 01:04:26,614 --> 01:04:30,284 - Jeg vil takke Warren-kommisjonen. - Oswald var ingen engel. 994 01:04:31,619 --> 01:04:32,994 Men hvem var han? 995 01:04:33,286 --> 01:04:35,623 Jeg skjĂžnner ikke poenget. 996 01:04:36,791 --> 01:04:40,335 Oswald var ingen ekte avhopper da han dro til Russland. 997 01:04:41,295 --> 01:04:45,965 Han var etterretningsagent for USA, og forble det helt til sin dĂžd. 998 01:04:47,175 --> 01:04:49,677 Sier du at siden Oswald skjĂžt, - 999 01:04:50,137 --> 01:04:53,306 - var det etterretnings- tjenestene som myrdet Kennedy? 1000 01:04:54,432 --> 01:04:56,976 Jeg skal gĂ„ enda et skritt lenger. Kanskje Oswald - 1001 01:04:57,103 --> 01:04:58,728 - ikke skjĂžt. 1002 01:04:58,813 --> 01:05:02,483 Nitrat-tester viste at han ikke hadde avfyrt noe gevĂŠr den dagen. 1003 01:05:02,608 --> 01:05:06,362 De brydde seg ikke med Ă„ sjekke om hans gevĂŠr var avfyrt samme dag. 1004 01:05:06,987 --> 01:05:10,282 - HĂ„ndflateavtrykket hans var pĂ„ det. - FBI sjekket. 1005 01:05:10,949 --> 01:05:12,992 De fant ingen ting. 1006 01:05:13,369 --> 01:05:17,998 Det kom tilbake en uke senere, og plutselig fant en politimann et avtrykk. 1007 01:05:18,666 --> 01:05:22,710 Det kan ha blitt pĂ„fĂžrt i likhuset. Det fins ingen bevisrekke. 1008 01:05:22,836 --> 01:05:27,257 Hvorfor skulle han bestille et lett ettersporbart vĂ„pen - 1009 01:05:27,340 --> 01:05:30,844 - til en postboksadresse, nĂ„r han kunne gĂ„ inn i en butikk - 1010 01:05:31,512 --> 01:05:34,974 - og kjĂžpe et ikke sporbart gevĂŠr under falsk navn? 1011 01:05:35,056 --> 01:05:36,559 For Ă„ fabrikkere bevis mot ham! 1012 01:05:36,684 --> 01:05:38,811 Mye rĂžyk. Og litt ild. 1013 01:05:38,978 --> 01:05:40,938 Vi snakker om regjeringen! 1014 01:05:41,021 --> 01:05:43,315 Vi snakker om en forbrytelse. 1015 01:05:44,023 --> 01:05:47,193 Dere mĂ„ tenke pĂ„ et annet nivĂ„, som CIA gjĂžr. 1016 01:05:47,862 --> 01:05:50,030 Vi er gĂ„tt gjennom speilet. 1017 01:05:51,030 --> 01:05:52,324 Hvitt er svart. 1018 01:05:53,199 --> 01:05:54,702 Og svart er hvitt. 1019 01:05:55,744 --> 01:05:58,371 Kanskje Oswald er det han sa. 1020 01:05:59,206 --> 01:06:00,498 En syndebukk. 1021 01:06:06,338 --> 01:06:08,423 Utrolig. De var her? 1022 01:06:08,548 --> 01:06:10,842 Ja, det var her jeg satt. 1023 01:06:11,385 --> 01:06:14,762 Det kom skudd fra plankegjerdet der borte, - 1024 01:06:16,222 --> 01:06:17,766 - nĂŠr overgangen. 1025 01:06:18,099 --> 01:06:21,896 Jeg sĂ„ en mann lĂžpe fra gjerdet mot jernbanevognene. 1026 01:06:22,396 --> 01:06:24,690 Jeg understreket det for kommisjonsmedlemmene. 1027 01:06:24,773 --> 01:06:27,860 Et av skuddene kom fra bak plankegjerdet. 1028 01:06:28,402 --> 01:06:32,572 Jeg hĂžrte skuddet, og sĂ„ rĂžyk 6-8 fot over bakken. 1029 01:06:32,907 --> 01:06:34,742 Fra under de trĂŠrne. 1030 01:06:34,909 --> 01:06:38,204 Alle vi fire jernbanefolk - 1031 01:06:38,286 --> 01:06:40,039 - sĂ„ det samme. 1032 01:06:40,623 --> 01:06:42,666 RĂžyken kom fra bak hekken. 1033 01:06:42,750 --> 01:06:46,961 Jeg sto ved siden av Mary Moorman, som tok bildet da han ble skutt. 1034 01:06:49,757 --> 01:06:52,134 Jeg gikk fram, og ropte: 1035 01:06:52,425 --> 01:06:54,887 "Se hit, Mr. President!" 1036 01:06:56,931 --> 01:06:58,431 SĂ„ hĂžrte jeg skudd. 1037 01:07:00,601 --> 01:07:05,648 Mary kastet seg ned, og ropte: "De skyter! Legg dere ned!" 1038 01:07:06,898 --> 01:07:08,775 Jeg bare sto og sĂ„ pĂ„. 1039 01:07:09,610 --> 01:07:11,320 SjĂ„fĂžren hadde stanset. 1040 01:07:12,278 --> 01:07:14,155 Vet ikke hva som feilte ham. 1041 01:07:16,784 --> 01:07:18,786 Fra Ăžyekroken - 1042 01:07:19,619 --> 01:07:21,746 - sĂ„ jeg et lysglimt i buskene. 1043 01:07:22,456 --> 01:07:23,958 Det siste skuddet - 1044 01:07:25,291 --> 01:07:26,835 - rev hodet av ham. 1045 01:07:28,170 --> 01:07:32,132 Jeg sĂ„ opp, og sĂ„ rĂžyk komme fra gressbakken. 1046 01:07:32,298 --> 01:07:34,635 Vi lette etter spor. 1047 01:07:35,302 --> 01:07:38,304 Det hadde regnet om morgenen, og vi fant mange. 1048 01:07:39,014 --> 01:07:40,224 Sigarettstumper. 1049 01:07:40,306 --> 01:07:42,768 Noen hadde stĂ„tt omtrent her. 1050 01:07:49,148 --> 01:07:50,650 Bra plass. 1051 01:07:51,818 --> 01:07:52,860 For hodeskuddet. 1052 01:07:54,780 --> 01:07:56,657 Alt sto stille. 1053 01:07:57,615 --> 01:08:01,704 Det var som om folk ikke pustet. Det var som et bilde. 1054 01:08:04,831 --> 01:08:06,375 Bortsett fra en mann. 1055 01:08:07,333 --> 01:08:11,630 Jeg sĂ„ denne ene mannen lĂžpe fra hjĂžrnet av boklageret - 1056 01:08:11,713 --> 01:08:13,257 - til parkeringsplassen. 1057 01:08:13,340 --> 01:08:15,175 Klokken var 11 om morgenen. 1058 01:08:15,634 --> 01:08:19,220 Jeg kjĂžrte langs Elm Street mot undergangen. 1059 01:08:19,846 --> 01:08:21,347 I en blĂ„ Valiant. 1060 01:08:22,056 --> 01:08:25,394 Den dagen glemmer jeg aldri. Det var mye trafikk, - 1061 01:08:25,519 --> 01:08:28,354 - og jeg stanset ved siden av en grĂžnn varebil. 1062 01:08:28,730 --> 01:08:32,859 Man la merke til den, for den sto med ett hjul pĂ„ fortauet. 1063 01:08:33,234 --> 01:08:35,237 Da jeg sĂ„ vĂ„penet, tenkte jeg: 1064 01:08:37,488 --> 01:08:39,783 "Secret Service er ikke sĂ„ hemmelige." 1065 01:08:39,867 --> 01:08:42,661 Neste morgen gikk jeg til FBI-kontoret. 1066 01:08:42,744 --> 01:08:44,872 De viste meg bilder. 1067 01:08:45,079 --> 01:08:48,917 Jeg tok ut 3 bilder som lignet fĂžreren av varebilen. 1068 01:08:49,917 --> 01:08:51,252 Det er ham. 1069 01:08:51,502 --> 01:08:54,006 Identifiserte De Jack Ruby den lĂžrdagen? 1070 01:08:54,213 --> 01:08:55,173 Det stemmer. 1071 01:08:55,256 --> 01:08:57,091 Dagen fĂžr han skjĂžt Oswald? 1072 01:08:57,216 --> 01:09:00,595 Det stemmer. Jeg fikk sjokk da jeg sĂ„ ham pĂ„ TV. 1073 01:09:00,887 --> 01:09:04,224 Jeg sa til familien: "Det var mannen i varebilen." 1074 01:09:05,768 --> 01:09:08,561 De var ikke sĂ„ sikker overfor kommisjonen. 1075 01:09:09,063 --> 01:09:12,065 Hva med disse andre? De sa en kunne vĂŠre mannen? 1076 01:09:13,233 --> 01:09:16,403 Det ligner litt, men jeg vet at det er ham. 1077 01:09:16,612 --> 01:09:19,113 Det var ham jeg lĂžp etter. 1078 01:09:20,908 --> 01:09:24,243 Jeg trodde de hadde skutt tilbake og truffet en av dem. 1079 01:09:25,287 --> 01:09:27,247 Jeg nĂ„dde parkeringsplassen. 1080 01:09:27,872 --> 01:09:31,085 Jeg sĂ„ bare jernbanearbeidere og politifolk. 1081 01:09:32,752 --> 01:09:37,048 - Secret Service, fĂžlg oss. - Nei! Finn ham som skjĂžt! 1082 01:09:37,591 --> 01:09:39,092 Gi meg bildene. 1083 01:09:39,217 --> 01:09:40,386 JĂŠvel! 1084 01:09:40,469 --> 01:09:42,470 Det gjorde ordentlig vondt. 1085 01:09:42,887 --> 01:09:47,434 De mĂ„ ha sett alt. De visste alt vi hadde gjort den dagen. 1086 01:09:48,143 --> 01:09:51,145 Jeg var lett Ă„ finne i den rĂžde regnfrakken. 1087 01:09:51,270 --> 01:09:54,233 - Hvor mange skudd hĂžrte De? - 4-6. 1088 01:09:55,400 --> 01:09:56,568 Umulig! 1089 01:09:57,610 --> 01:09:59,154 De hĂžrte ekko! 1090 01:10:01,489 --> 01:10:05,118 Vi har 3 kuler, og 3 skudd som kom fra boklageret. 1091 01:10:05,243 --> 01:10:07,621 - Det er alt vi vil si. - Nei! 1092 01:10:08,122 --> 01:10:13,001 Jeg sĂ„ en mann skyte fra bak gjerdet. Hva skal dere gjĂžre? 1093 01:10:13,460 --> 01:10:16,505 - Dra ut og finn ham! - Det er ordnet. 1094 01:10:16,671 --> 01:10:20,259 De hĂžrte bare 3 skudd. Ikke diskuter dette med noen. 1095 01:10:21,009 --> 01:10:22,469 Ikke med noen. ForstĂ„tt? 1096 01:10:22,594 --> 01:10:26,222 Det var rart. Det var bare 20 minutter etter attentatet. 1097 01:10:26,305 --> 01:10:27,725 FĂ„ henne ut. 1098 01:10:27,807 --> 01:10:30,519 Jeg visste at det var en kjempeblĂžff pĂ„ ferde. 1099 01:10:31,645 --> 01:10:34,939 Da jeg leste vitnemĂ„let mitt i Warren-rapporten, - 1100 01:10:35,314 --> 01:10:37,525 - var det rent oppspinn. 1101 01:10:37,818 --> 01:10:41,863 Det er det som plager meg. De har forandret forklaringen min. 1102 01:10:42,989 --> 01:10:44,533 Her stĂ„r det: 1103 01:10:44,824 --> 01:10:49,412 "Mercer kunne ikke identifisere noe foto av mannen hun sĂ„ -" 1104 01:10:49,496 --> 01:10:52,791 "- sittende ved rattet i varebilen." Det er lĂžgn. 1105 01:10:52,875 --> 01:10:55,502 Jeg kjente ham igjen, og jeg sa fra. 1106 01:10:56,502 --> 01:10:57,796 Ta Dem tid. 1107 01:10:57,880 --> 01:10:58,881 Jeg er sikker. 1108 01:10:58,963 --> 01:11:00,673 Og sheriffens rapport... 1109 01:11:01,300 --> 01:11:02,801 Dette er virkelig rart. 1110 01:11:03,135 --> 01:11:05,220 Ser De den bevitnede signaturen? 1111 01:11:06,387 --> 01:11:07,847 Den er ikke min. 1112 01:11:08,015 --> 01:11:11,143 Det var ingen notar til stede under avhĂžret. 1113 01:11:13,311 --> 01:11:15,646 Mrs. Mercer, som tidligere FBI-mann - 1114 01:11:17,565 --> 01:11:19,859 - har jeg vanskelig for Ă„ tro dette. 1115 01:11:20,359 --> 01:11:23,363 Beverly, fortell Mr. Garrison om Carousel Club. 1116 01:11:29,661 --> 01:11:33,582 Jeg gikk dit for Ă„ treffe Jack og Jatta, venninnen min som danset der. 1117 01:11:34,373 --> 01:11:36,710 Det var virkelig liv der. 1118 01:11:36,835 --> 01:11:38,086 Alle gikk dit. 1119 01:11:38,545 --> 01:11:41,923 Forretningsfolk, politikere, venner av LBJ. 1120 01:11:42,423 --> 01:11:44,592 Det skjedde lite i Dallas da. 1121 01:11:44,760 --> 01:11:48,387 Man tygget tannpirkere, spilte domino, gikk ut med politimenn. 1122 01:11:48,764 --> 01:11:52,184 Hos Jack var det alltid spennende. Det var alltid purk der. 1123 01:11:52,266 --> 01:11:56,104 Jack likte Ă„ ha dem der. Men han kastet ut fulle folk selv. 1124 01:11:56,771 --> 01:11:58,524 Han var hissig. 1125 01:11:59,733 --> 01:12:02,735 PĂ„ den tiden visste alle at Jack var mafiamann. 1126 01:12:03,779 --> 01:12:06,405 Purken var ikke bra den gangen. 1127 01:12:06,907 --> 01:12:09,909 De presset folk for hver Ăžre. 1128 01:12:12,078 --> 01:12:13,412 Hva med Lee? 1129 01:12:14,789 --> 01:12:16,123 En gang jeg kom dit, - 1130 01:12:16,250 --> 01:12:20,628 - presenterte Jack meg for to menn. "Dette er min venn Lee Harvey Oswald." 1131 01:12:22,965 --> 01:12:25,300 Jeg husker ikke den andres navn. 1132 01:12:25,425 --> 01:12:29,304 Men han sĂ„ virkelig rar ut. Øyenbrynene hans... 1133 01:12:29,887 --> 01:12:31,806 Han sĂ„ ut som en gribb. 1134 01:12:34,393 --> 01:12:36,770 Lee gjorde ikke sĂŠrlig inntrykk. 1135 01:12:37,895 --> 01:12:39,939 Han var ikke spesielt kjekk. 1136 01:12:40,106 --> 01:12:43,652 Han lot ikke til Ă„ ha penger, og var i dĂ„rlig humĂžr. 1137 01:12:43,944 --> 01:12:46,154 SĂ„ jeg tok ikke sĂŠrlig notis av ham. 1138 01:12:47,905 --> 01:12:51,284 Jeg husker kanskje ikke navn, men jeg husker alltid ansikt. 1139 01:12:52,828 --> 01:12:55,247 Senere sĂ„ jeg ham pĂ„ TV. 1140 01:12:56,622 --> 01:12:58,917 Jeg hylte "Gud, det er ham!" 1141 01:12:59,501 --> 01:13:01,252 "Kameraten til Jack!" 1142 01:13:02,837 --> 01:13:04,631 Vil du avlegge vitnemĂ„l? 1143 01:13:06,841 --> 01:13:10,011 - Jeg tror ikke det. - Jeg trodde vi hadde en avtale. 1144 01:13:13,806 --> 01:13:17,935 - Jeg vil ikke ende som statistikk. - Vi kan innkalle deg. 1145 01:13:18,353 --> 01:13:21,981 Hvis de kan drepe USAs president, - 1146 01:13:23,483 --> 01:13:27,279 - er det bare blĂ„bĂŠr Ă„ drepe en simpel dansepike som meg. 1147 01:13:33,327 --> 01:13:35,787 Jeg forstĂ„r presset du fĂžler. 1148 01:13:36,537 --> 01:13:38,332 Du mĂ„ ikke tro noe annet. 1149 01:13:39,498 --> 01:13:41,126 Vi forstĂ„r, begge to. 1150 01:13:46,881 --> 01:13:52,179 Herr hĂžyesterettsjustitiarius, De vet at jeg ikke kan si sannheten i Dallas. 1151 01:13:53,512 --> 01:13:56,850 Det er folk her som ikke vil at jeg skal si sannheten. 1152 01:13:57,016 --> 01:13:59,310 Som ikke vil ha ny rettssak. 1153 01:13:59,853 --> 01:14:01,896 Kan De ikke fortelle det nĂ„? 1154 01:14:02,480 --> 01:14:04,149 Jeg er i livsfare! 1155 01:14:04,399 --> 01:14:06,984 Hvis De ber meg komme til Washington, - 1156 01:14:07,069 --> 01:14:10,238 - hvis De vil avhĂžre meg igjen, - 1157 01:14:10,529 --> 01:14:12,032 - kan De ta meg med? 1158 01:14:12,157 --> 01:14:13,992 Det er umulig. 1159 01:14:14,533 --> 01:14:16,578 Det er ikke trygt for Dem. 1160 01:14:16,703 --> 01:14:19,247 Vi er ikke politifolk. 1161 01:14:20,207 --> 01:14:23,335 SvĂŠrt mye stĂ„r pĂ„ spill her. 1162 01:14:24,543 --> 01:14:26,380 Hvis jeg blir eliminert, - 1163 01:14:26,712 --> 01:14:31,217 - blir det umulig Ă„ fĂ„ vite sannheten om min posisjon. 1164 01:14:32,886 --> 01:14:36,765 FĂžlgelig vil en helt ny form for regjering ta over. 1165 01:14:38,850 --> 01:14:41,853 Og jeg lever ikke sĂ„ lenge at jeg fĂ„r se Dem igjen. 1166 01:14:42,436 --> 01:14:44,189 Jeg vil si sannheten. 1167 01:14:44,271 --> 01:14:45,439 Og sĂ„ - 1168 01:14:45,606 --> 01:14:47,274 - forlate denne verden. 1169 01:14:49,569 --> 01:14:53,073 Zapruder-filmen viser 3 skudd pĂ„ 5,6 sekunder. 1170 01:14:56,534 --> 01:14:57,868 Jeg er Oswald. 1171 01:14:58,912 --> 01:15:00,247 Ta tiden. 1172 01:15:01,288 --> 01:15:02,416 Start. 1173 01:15:07,796 --> 01:15:08,796 Hvor lang tid? 1174 01:15:08,880 --> 01:15:10,506 Mellom 6 og 7 sekunder. 1175 01:15:10,590 --> 01:15:12,009 Uten Ă„ sikte ordentlig. 1176 01:15:12,091 --> 01:15:15,886 Det andre og tredje skuddet kom nesten samtidig. 1177 01:15:16,595 --> 01:15:18,724 Det tar minst - 1178 01:15:18,806 --> 01:15:21,309 - 2,3 sekunder Ă„ omlade denne. 1179 01:15:21,810 --> 01:15:24,270 Det andre problemet er et tre - 1180 01:15:24,395 --> 01:15:28,483 - som stengte for de 2 fĂžrste skuddene i Zapruder-filmen. 1181 01:15:29,150 --> 01:15:32,820 Sa ikke Hoover noe om at lĂžvet var falt i november? 1182 01:15:33,320 --> 01:15:35,448 Det var Texas-eik. 1183 01:15:35,990 --> 01:15:38,409 Den kaster bladene tidlig i mars. 1184 01:15:38,952 --> 01:15:42,413 Ta denne Carcanoen, verdens dĂ„rligste rifle. 1185 01:15:42,622 --> 01:15:47,085 ForsĂžk Ă„ treffe et bevegelig mĂ„l 88 meter borte gjennom tett lĂžv. 1186 01:15:47,752 --> 01:15:48,837 Umulig. 1187 01:15:51,922 --> 01:15:54,134 FBI gjorde to sett tester. 1188 01:15:54,301 --> 01:15:57,470 Ikke Ă©n skarpskytter klarte Oswalds bedrift. 1189 01:15:57,804 --> 01:15:59,139 Ikke en. 1190 01:15:59,264 --> 01:16:01,766 Oswald var i beste fall middels god. 1191 01:16:02,309 --> 01:16:04,478 Og kikkertsiktet var defekt. 1192 01:16:04,978 --> 01:16:07,646 For meg ligger sakens kjerne her. 1193 01:16:08,148 --> 01:16:10,649 Han kunne ikke ha skutt slik. 1194 01:16:11,109 --> 01:16:12,444 Ingen kunne det. 1195 01:16:12,778 --> 01:16:15,363 De overbeviste folket om dette falskneriet. 1196 01:16:17,198 --> 01:16:20,327 Zapruder-filmen var beviset de ikke regnet med. 1197 01:16:21,203 --> 01:16:22,953 Vi mĂ„ fĂ„ tak i den. 1198 01:16:24,331 --> 01:16:27,292 Det betyr at vi mĂ„ stevne Time-Life. 1199 01:16:28,667 --> 01:16:30,377 Si meg en ting: 1200 01:16:30,670 --> 01:16:33,172 Hvorfor ikke skyte ham i Houston Street? 1201 01:16:33,465 --> 01:16:35,007 Det var tid nok. 1202 01:16:36,342 --> 01:16:39,345 - Åpent lende. - Jeg har lurt pĂ„ det. 1203 01:16:39,470 --> 01:16:41,847 - Frontalskudd. - Bommer man, - 1204 01:16:42,056 --> 01:16:44,309 - og de akselererer, skyter man pĂ„ ny. 1205 01:16:44,391 --> 01:16:46,895 Eneste grunn til Ă„ skyte i Elm Street, - 1206 01:16:47,145 --> 01:16:50,064 - er at man kan fĂ„ triangulĂŠr kryssild. 1207 01:16:51,024 --> 01:16:53,734 Man setter ett lag ved gjerdet. 1208 01:16:53,984 --> 01:16:56,570 Frontalskudd. Kulens bane er flat og lav. 1209 01:16:57,197 --> 01:17:00,574 Et tredje lag i denne bygningen, - 1210 01:17:00,699 --> 01:17:01,952 - i en lav etasje. 1211 01:17:02,034 --> 01:17:05,247 Kennedy er blinken i en skytekonkurranse. 1212 01:17:08,166 --> 01:17:09,542 Hvor mange menn? 1213 01:17:11,211 --> 01:17:15,047 En skytter, en utkikk med radio. Kanskje 3 lag. 1214 01:17:17,551 --> 01:17:20,761 Dette er profesjonelle skyttere. De mener alvor. 1215 01:17:22,012 --> 01:17:23,180 Jegere. 1216 01:17:25,015 --> 01:17:26,268 TĂ„lmodige. 1217 01:17:28,228 --> 01:17:30,521 Riflemord krever dyktighet. 1218 01:17:33,608 --> 01:17:38,279 Derfor er ingen president blitt myrdet med rifle pĂ„ 200 Ă„r. 1219 01:17:41,949 --> 01:17:43,033 Tre. 1220 01:17:43,952 --> 01:17:45,078 To. 1221 01:17:46,579 --> 01:17:47,581 En. 1222 01:17:57,381 --> 01:17:59,384 Main Street er der borte. 1223 01:18:00,217 --> 01:18:02,929 Den opprinnelige paraderuten til Trade Mart - 1224 01:18:03,762 --> 01:18:05,097 - er for langt unna. 1225 01:18:05,222 --> 01:18:06,307 For langt unna. 1226 01:18:06,432 --> 01:18:10,395 Umulig Ă„ skyte, sĂ„ de forandrer paraderuten. 1227 01:18:10,604 --> 01:18:13,606 De tar ham ned hit. KjĂžrer i 40 km i timen. 1228 01:18:13,731 --> 01:18:16,984 De visste at karavanen mĂ„tte senke farten til 20 km i timen - 1229 01:18:17,109 --> 01:18:20,238 - for Ă„ klare den svingen der. Og det var der de tok ham. 1230 01:18:27,662 --> 01:18:30,207 Hvem tror du forandret paraderuten? 1231 01:18:30,289 --> 01:18:33,627 Aner ikke. Secret Service, myndighetene, Dallas-politiet. 1232 01:18:34,127 --> 01:18:36,128 Vet du hvem som var ordfĂžrer da? 1233 01:18:36,253 --> 01:18:37,421 Roy Cabell. 1234 01:18:37,796 --> 01:18:39,925 - Gjett hvem broren hans er. - Hvem? 1235 01:18:40,800 --> 01:18:42,469 General Charles Cabell. 1236 01:18:43,011 --> 01:18:44,804 Nestleder i CIA. 1237 01:18:44,930 --> 01:18:48,515 Kennedy ga ham sparken i -61, pĂ„ grunn av fiaskoen i Grisebukta. 1238 01:18:49,309 --> 01:18:52,354 Tilbake i Pentagon kalte han Kennedy en forrĂŠder. 1239 01:18:52,645 --> 01:18:54,439 Da han kom til New Orleans - 1240 01:18:54,521 --> 01:18:58,859 - for Ă„ tale til Utenrikspolitisk avdeling, vet du hvem som introduserte ham? 1241 01:18:59,319 --> 01:19:00,737 VĂ„r venn, Clay Shaw. 1242 01:19:00,819 --> 01:19:02,738 Innkalte ikke Warren-kommisjonen ham? 1243 01:19:02,822 --> 01:19:05,158 Sjefen hans var den i Warren-kommisjonen - 1244 01:19:05,283 --> 01:19:07,493 - som tok seg av sporene i etterretningen. 1245 01:19:07,618 --> 01:19:10,497 - Allen Dulles? - Leder av CIA siden -53. 1246 01:19:11,664 --> 01:19:13,500 Kennedy sparket begge to. 1247 01:19:14,626 --> 01:19:17,170 Cabell var nestlederen hans i ni Ă„r. 1248 01:19:18,505 --> 01:19:21,466 Snakk om rev i en hĂžnsegĂ„rd. 1249 01:19:23,009 --> 01:19:25,595 NĂ„ mĂ„ vi innkalle dem begge. 1250 01:19:37,899 --> 01:19:40,402 Clay Bertrand? Ja, jeg kjenner ham. 1251 01:19:40,568 --> 01:19:42,153 Vanker i Kvarteret. 1252 01:19:42,319 --> 01:19:46,198 Hvem er han? Har vĂŠrt i alle barene, ingen vil si noe. 1253 01:19:47,574 --> 01:19:49,536 Hvorfor skulle de det? 1254 01:19:50,703 --> 01:19:54,541 Som jeg sa til onkelen din, alle lovens folk er drittunger. 1255 01:19:58,586 --> 01:20:01,672 Viktig forretningsmann. Har sett ham i nyhetene - 1256 01:20:01,756 --> 01:20:03,882 - med de andre storkarene. 1257 01:20:04,341 --> 01:20:06,261 Typen er soper. 1258 01:20:06,720 --> 01:20:08,345 Han har et annet navn. 1259 01:20:08,595 --> 01:20:10,015 Hvilket navn? 1260 01:20:10,849 --> 01:20:11,850 Shaw. 1261 01:20:11,932 --> 01:20:13,350 Clay Shaw. 1262 01:20:13,685 --> 01:20:15,520 Er Clay Bertrand Clay Shaw? 1263 01:20:16,270 --> 01:20:18,856 Som drev Internasjonal Trade Mart? 1264 01:20:19,356 --> 01:20:22,694 Er det sĂ„ mystisk? Alle kjenner ham her. 1265 01:20:23,862 --> 01:20:26,280 Hvorfor kaller han seg Bertrand? 1266 01:20:26,405 --> 01:20:29,074 Hvem bryr seg om hva han kaller seg? 1267 01:20:29,408 --> 01:20:33,078 Gir du oss litt hjelp med storjury-saken? 1268 01:20:33,579 --> 01:20:35,247 Jeg hĂ„per det. Vi trenger det. 1269 01:20:36,082 --> 01:20:37,917 Intuisjonen din stemte. 1270 01:20:38,083 --> 01:20:40,086 Men dette er nifsere enn vi trodde. 1271 01:20:40,211 --> 01:20:44,923 Fra september -63, to mĂ„neder fĂžr mordet - 1272 01:20:45,132 --> 01:20:48,302 - har Oswald blitt sett over hele Dallas. 1273 01:20:48,427 --> 01:20:53,099 Han kjĂžpte ammunisjon, og fikk reparert et vĂ„pensikte. 1274 01:20:53,766 --> 01:20:54,975 Dro pĂ„ skytebaner. 1275 01:20:55,100 --> 01:20:59,146 Tidlig i november, hos en Lincoln-forhandler i Dallas - 1276 01:20:59,271 --> 01:21:02,734 - sier han til selgeren: - La oss ta den med pĂ„ en prĂžvetur. 1277 01:21:02,817 --> 01:21:06,820 Trass i at han ikke hadde fĂžrerkort, og ikke kunne kjĂžre - 1278 01:21:07,113 --> 01:21:10,408 - tar han svingene som A. J. Foyt i Indy 500-lĂžpene. 1279 01:21:10,574 --> 01:21:13,787 Beauregard fortalte sjefen at han kjĂžrte som en villmann. 1280 01:21:13,953 --> 01:21:17,748 300 kontant, Mr. Oswald, sĂ„ kan De ta den med. 1281 01:21:17,832 --> 01:21:19,958 Hva? For denne skranglekassa? 1282 01:21:20,918 --> 01:21:24,922 En ĂŠrlig arbeider har ikke rĂ„d til Ă„ kjĂžpe bil i dette pokkers landet. 1283 01:21:25,006 --> 01:21:27,300 Kanskje jeg drar til Russland og kjĂžper en. 1284 01:21:27,425 --> 01:21:31,261 En dum samtale, som om han prĂžver Ă„ tiltrekke seg oppmerksomhet. 1285 01:21:32,680 --> 01:21:38,310 Selgeren husker ham som rundt 180 cm, men i tjenestebeviset stĂ„r det 170. 1286 01:21:38,853 --> 01:21:42,689 Andre vitner ser ham pĂ„ forskjellige skytebaner. 1287 01:21:43,190 --> 01:21:45,193 En gang, 9. november, - 1288 01:21:45,318 --> 01:21:48,738 bestemmer han seg for Ă„ skyte pĂ„ sidemannens blink. 1289 01:21:48,822 --> 01:21:52,783 Jeg betalte ikke for at du skulle skyte pĂ„ blinken min! 1290 01:21:53,952 --> 01:21:56,162 Beklager, kamerat. 1291 01:21:57,037 --> 01:22:00,500 Trodde jeg skjĂžt pĂ„ den jĂŠvelen Kennedy. 1292 01:22:00,792 --> 01:22:03,877 Fordektig som en kakerlakk pĂ„ hvitt teppe. 1293 01:22:04,002 --> 01:22:06,506 SĂ„ er han hos Sylvia Odio, - 1294 01:22:06,840 --> 01:22:10,510 - en Dallas-cubaner i anti-Castro undergrunnsbevegelsen. 1295 01:22:10,635 --> 01:22:13,637 De to cubanerne presenterer ham som Leon Oswald. 1296 01:22:16,056 --> 01:22:18,100 Mannen gir henne en urolig fĂžlelse. 1297 01:22:18,184 --> 01:22:21,311 48 timer senere blir hun oppringt av en av cubanerne. 1298 01:22:21,688 --> 01:22:23,939 Hva synes du om meg og Oswald i gĂ„r kveld? 1299 01:22:24,023 --> 01:22:25,483 Jeg gir blaffen i Oswald. 1300 01:22:25,567 --> 01:22:29,069 Vet du hva han sa til oss? "Cubanere eier ikke mot, for Kennedy -" 1301 01:22:29,194 --> 01:22:32,364 "- burde ha blitt drept etter Grisebukta av en cubaner." 1302 01:22:32,489 --> 01:22:35,993 Han gir henne liksom informasjon som hun ikke har bedt om. 1303 01:22:36,077 --> 01:22:38,371 Hun er skremt, og ser ham ikke mer - 1304 01:22:38,537 --> 01:22:41,416 - fĂžr hun ser Oswalds bilde i avisen. 1305 01:22:41,707 --> 01:22:43,917 Men Warren-kommisjonen sier at Sylvia - 1306 01:22:44,042 --> 01:22:47,755 - ser dĂ„rlig. De mener at Oswald er i Mexico - 1307 01:22:48,213 --> 01:22:50,591 - og prĂžver Ă„ komme inn i Cuba. 1308 01:22:51,050 --> 01:22:54,220 CIA har et kamera utenfor den cubanske ambassaden, - 1309 01:22:54,511 --> 01:22:56,221 - og de sier at dette - 1310 01:22:57,222 --> 01:22:59,225 - er Oswald i Mexico. 1311 01:23:00,851 --> 01:23:03,896 Hvis dette er Oswald, mĂ„ det vĂŠre vĂ„r 3. Oswald. 1312 01:23:04,396 --> 01:23:08,568 Warren-kommisjonen arbeidet hardt for Ă„ gjĂžre ham til kommunist. 1313 01:23:08,902 --> 01:23:13,739 Jeg tror poenget med Mexico-episoden var Ă„ legge skylden pĂ„ Castro. 1314 01:23:15,240 --> 01:23:17,659 Hvis Oswald, eller en som utga seg for ham, - 1315 01:23:17,743 --> 01:23:21,581 - hadde reist til Cuba, kommet tilbake, og drept presidenten, - 1316 01:23:22,748 --> 01:23:25,752 - ville det amerikanske folk ha stĂžttet invasjonen av Cuba. 1317 01:23:25,877 --> 01:23:28,796 Jeg tviler til og med dette fotografiet. 1318 01:23:29,380 --> 01:23:32,382 I offentlighetens Ăžyne felte det Oswald. 1319 01:23:32,591 --> 01:23:36,220 Men til kaptein Fritz sa Oswald at fotografiet var falskt. 1320 01:23:36,429 --> 01:23:37,805 Dette er ikke meg! 1321 01:23:38,096 --> 01:23:41,725 - Det var i Williams garasje. - Jeg har aldri sett det fĂžr. 1322 01:23:41,809 --> 01:23:46,564 Det er mitt ansikt, men det er pĂ„satt. Resten er ikke meg. 1323 01:23:46,648 --> 01:23:50,275 Jeg forstĂ„r meg pĂ„ fotografisk arbeid. Noen andre har laget det! 1324 01:23:50,400 --> 01:23:52,569 Jeg tok det med til to eksperter. 1325 01:23:53,238 --> 01:23:55,614 Skyggen under nesen - 1326 01:23:55,948 --> 01:23:58,368 - gĂ„r rett ned, som ved middagstid. 1327 01:23:58,451 --> 01:24:02,037 Men skyggen pĂ„ bakken antyder ettermiddag eller morgen. 1328 01:24:02,121 --> 01:24:03,706 Det er ikke samme tidspunkt. 1329 01:24:03,789 --> 01:24:06,167 Se kuttmerket pĂ„ haken. 1330 01:24:06,333 --> 01:24:09,127 Hodet er klistret pĂ„ en annen kropp - 1331 01:24:09,462 --> 01:24:11,965 - for Ă„ implisere ham med vĂ„pnene. 1332 01:24:12,090 --> 01:24:15,301 Hvem pokker er De? Alex Hidell eller Lee Oswald? 1333 01:24:18,971 --> 01:24:20,890 Regn det ut, dere som er politifolk. 1334 01:24:20,974 --> 01:24:23,643 NĂ„ begynner det virkelig Ă„ bli nifst. 1335 01:24:23,976 --> 01:24:28,523 I januar -61 i New Orleans, hos Ford-selgeren Bolton, - 1336 01:24:29,148 --> 01:24:31,693 - mens vĂ„r Oswald er i Russland, - 1337 01:24:32,359 --> 01:24:35,779 - kjĂžper en mann lastebiler i Oswalds navn - 1338 01:24:35,863 --> 01:24:37,823 - for Venner av et demokratisk Cuba. 1339 01:24:37,948 --> 01:24:39,826 Selgeren sĂ„ ham aldri mer. 1340 01:24:39,951 --> 01:24:44,454 Gjett hvem som er en stifter av Venner av et demokratisk Cuba? 1341 01:24:45,456 --> 01:24:46,666 Guy Banister. 1342 01:24:47,375 --> 01:24:51,128 En mann som kjĂžper biler i Oswalds navn for Banister. 1343 01:24:52,005 --> 01:24:55,550 Hos FBI mottar Hoover et notat datert juni -60 - 1344 01:24:56,301 --> 01:24:59,886 - om at noen muligens bruker Oswalds pass og identitet. 1345 01:25:00,179 --> 01:25:02,681 De skapte Oswald, fra fĂžrste dag. 1346 01:25:03,015 --> 01:25:06,978 Som et firma i et skatteparadis. Flyttet ham rundt, som en brikke. 1347 01:25:07,520 --> 01:25:09,188 Vil noen gi seg? 1348 01:25:11,690 --> 01:25:14,193 Dumt spĂžrsmĂ„l, ned med hendene. 1349 01:25:15,903 --> 01:25:17,863 Jeg har funnet Clay Bertrand. 1350 01:25:18,739 --> 01:25:20,867 Hold dere fast. 1351 01:25:21,367 --> 01:25:23,202 Clay Bertrand er Clay Shaw. 1352 01:25:24,162 --> 01:25:27,372 - DirektĂžren for Trade Mart? - Tidligere. 1353 01:25:27,539 --> 01:25:28,707 Utrolig. 1354 01:25:29,042 --> 01:25:31,210 Edsvorne erklĂŠringer? 1355 01:25:31,502 --> 01:25:34,046 Det blir vanskelig. Ingen sier noe. 1356 01:25:34,881 --> 01:25:37,216 Vi ber ham inn til en prat. 1357 01:25:37,675 --> 01:25:39,636 Ille at han skal trekkes inn. 1358 01:25:39,719 --> 01:25:43,221 Han har gjort sĂ„ mye for byen, restaurert Kvarteret. 1359 01:25:43,555 --> 01:25:47,435 Vi sĂ„ ham pĂ„ en innsamling. Han virker sĂ„ hyggelig. 1360 01:25:47,769 --> 01:25:51,396 Det blir uoffisielt. Jeg innkaller ham en sĂžndag. 1361 01:25:53,274 --> 01:25:55,734 En rolig liten prat mellom herrer. 1362 01:26:12,417 --> 01:26:14,127 I harde kamper i Vietnam - 1363 01:26:14,252 --> 01:26:17,465 - ble 7 amerikanere drept og 23 sĂ„ret. 1364 01:26:17,590 --> 01:26:20,551 Tapstallene denne uken er 67 amerikanere - 1365 01:26:20,635 --> 01:26:23,470 - og 626 fiendtlige soldater drept i kamp. 1366 01:26:24,262 --> 01:26:28,309 President Johnson beklaget at han ikke kunne se noen ende pĂ„ krigen. 1367 01:26:28,893 --> 01:26:31,520 500.000 amerikanske soldater er nĂ„ i tjeneste. 1368 01:26:31,604 --> 01:26:33,648 Vi stĂ„r foran flere utgifter, - 1369 01:26:33,939 --> 01:26:35,149 - flere tap, - 1370 01:26:35,817 --> 01:26:37,275 - og mer smerte. 1371 01:26:37,443 --> 01:26:39,987 Kom og finn pĂ„skeegg! 1372 01:26:40,113 --> 01:26:44,449 Det var ungenes jobb. Du vet at jeg ikke liker slike ritualer. 1373 01:26:45,243 --> 01:26:47,662 Jeg treffer Clay Shaw i dag. 1374 01:26:47,787 --> 01:26:50,247 Vi skulle pĂ„ Antoines med barna! 1375 01:26:50,414 --> 01:26:52,582 - Jeg sa at jeg skulle treffe Shaw. 1376 01:26:52,667 --> 01:26:55,127 PalmesĂžndag? 1377 01:26:55,461 --> 01:26:58,631 Visste ikke at det var pĂ„ske da jeg planla. 1378 01:26:58,797 --> 01:27:00,507 Se pĂ„ kalenderen! 1379 01:27:00,675 --> 01:27:03,010 Du sa en sĂžndag! 1380 01:27:03,636 --> 01:27:05,179 Clay Shaw er viktig. 1381 01:27:05,304 --> 01:27:07,597 - Og det er ikke vi. - Jeg sa ikke det. 1382 01:27:08,932 --> 01:27:10,600 Jeg sa ikke det. 1383 01:27:11,476 --> 01:27:14,564 Du gĂ„r glipp av livet ditt, uten Ă„ vite det. 1384 01:27:14,646 --> 01:27:16,690 Og barna gĂ„r glipp av mye. 1385 01:27:17,358 --> 01:27:21,779 - Alle ofrer mye. - Jeg lover Ă„ vĂŠre tilbake 2. 1386 01:27:22,654 --> 01:27:24,364 Start uten meg. 1387 01:27:33,875 --> 01:27:36,543 Hva kan jeg gjĂžre for Dem pĂ„ palmesĂžndag? 1388 01:27:36,668 --> 01:27:38,880 Jeg beklager forstyrrelsen. 1389 01:27:39,212 --> 01:27:43,551 Men denne samtalen bĂžr foregĂ„ utenfor kontorets hektiske hverdag. 1390 01:27:43,885 --> 01:27:45,344 Jeg forstĂ„r ikke. 1391 01:27:45,470 --> 01:27:49,347 Deres navn dukker stadig opp i en etterforskning vi foretar. 1392 01:27:49,765 --> 01:27:50,766 Jeg forstĂ„r ikke hvorfor. 1393 01:27:51,559 --> 01:27:54,686 Vi har snakket med flere menn som hevder Ă„ kjenne Dem. 1394 01:27:55,395 --> 01:27:57,189 Kjenner De David Logan? 1395 01:27:57,355 --> 01:27:59,358 Jeg har aldri hĂžrt om ham. 1396 01:28:00,234 --> 01:28:01,319 Perry Russo? 1397 01:28:01,402 --> 01:28:02,403 Nei. 1398 01:28:03,529 --> 01:28:05,072 Willie O'Keefe? 1399 01:28:06,532 --> 01:28:08,701 Jeg kjenner ingen ved det navnet. 1400 01:28:09,243 --> 01:28:13,079 Mr. O'Keefe sa at han traff Dem i Masquerade Bar. 1401 01:28:14,039 --> 01:28:17,877 SĂ„ spiste han middag i Deres leilighet i Dauphine Street. 1402 01:28:18,002 --> 01:28:20,837 - Husker De det? - Jeg kjenner ikke mannen. 1403 01:28:22,047 --> 01:28:23,548 VĂŠr stille, hjerte. 1404 01:28:23,882 --> 01:28:26,344 Naturligvis kom han ikke til meg. 1405 01:28:26,426 --> 01:28:28,054 HĂ„per du liker ungdue. 1406 01:28:30,055 --> 01:28:31,224 Champagne? 1407 01:28:31,765 --> 01:28:36,229 Kanskje noen flere detaljer vil hjelpe pĂ„ hukommelsen. 1408 01:28:42,400 --> 01:28:46,572 O'Keefe sa at middagen ble servert av en farget, uniformert kelner. 1409 01:28:47,739 --> 01:28:51,911 Dere satt ved hver deres bordende. Han syntes det var uvanlig, - 1410 01:28:52,619 --> 01:28:54,788 - siden bordet var sĂ„ langt. 1411 01:28:55,247 --> 01:28:56,541 Var det god mousse? 1412 01:28:56,623 --> 01:28:58,960 Husker De Willie O'Keefe nĂ„? 1413 01:28:59,085 --> 01:29:00,377 Slett ikke. 1414 01:29:01,087 --> 01:29:02,712 Men jeg har - 1415 01:29:02,796 --> 01:29:05,257 - et vakkert Chippendale-bord. 1416 01:29:05,466 --> 01:29:09,095 Jeg lar ofte en venn sitte ved enden, overfor meg. 1417 01:29:09,261 --> 01:29:12,556 Det er nettopp meningen med et langt spisebord. 1418 01:29:13,224 --> 01:29:15,935 MĂ„ltidets prakt forsterker nytelsen. 1419 01:29:16,310 --> 01:29:18,311 En uniformert kelner hjelper? 1420 01:29:18,436 --> 01:29:20,939 Det gir eleganse, som jeg innrĂžmmer - 1421 01:29:21,148 --> 01:29:22,942 - en viss svakhet for. 1422 01:29:23,442 --> 01:29:25,152 Jeg kaller ham Smedley. 1423 01:29:25,944 --> 01:29:30,283 Han heter Frankie Jenkins, men det ville virke primitivt - 1424 01:29:31,074 --> 01:29:33,243 - Ă„ snu seg og brĂžle - 1425 01:29:33,327 --> 01:29:34,828 - "Frankie!" 1426 01:29:39,833 --> 01:29:41,793 Hvor vil De med alt dette? 1427 01:29:42,168 --> 01:29:43,880 Etter middagen betalte De ham for sex. 1428 01:29:47,841 --> 01:29:49,969 Det er totalt nonsens. 1429 01:29:50,677 --> 01:29:54,849 Det franske kvarter er fylt av livlig fantasi. 1430 01:29:55,140 --> 01:29:58,101 Skitne, unge kjeltringer som sier hva som helst! 1431 01:29:58,603 --> 01:30:00,186 Mr. O'Keefe fortalte - 1432 01:30:00,604 --> 01:30:03,858 - at David Ferrie kom til Dem med en annen ung mann. 1433 01:30:05,984 --> 01:30:07,778 - Hvem? - David Ferrie. 1434 01:30:09,029 --> 01:30:10,698 Jeg kjenner ikke navnet. 1435 01:30:11,157 --> 01:30:14,827 Siden jeg ikke kjenner O'Keefe, kjenner jeg ingen Ferrie. 1436 01:30:28,466 --> 01:30:29,884 Du er min, Mary. 1437 01:30:30,801 --> 01:30:33,845 Dere festet til langt ut pĂ„ morgenen. 1438 01:30:34,012 --> 01:30:35,514 Se pĂ„ dette bildet. 1439 01:30:36,515 --> 01:30:39,518 Jeg kjenner ingen med en sĂ„ besynderlig fremtoning. 1440 01:30:48,194 --> 01:30:52,030 Bare hvis du gjĂžr som jeg sier. Jeg er sjefen! 1441 01:30:54,074 --> 01:30:56,327 Kjenner De navnet Clay Bertrand? 1442 01:30:56,534 --> 01:30:57,828 Clay Bertrand? 1443 01:30:59,037 --> 01:31:02,416 En mann med et slikt navn arbeidet ved handelskammeret. 1444 01:31:02,541 --> 01:31:05,252 - Var det ham De tenkte pĂ„? - Nei. 1445 01:31:06,252 --> 01:31:08,381 Kan De identifisere denne mannen? 1446 01:31:08,922 --> 01:31:12,717 Naturligvis. Hevder De at Mr. Oswald ogsĂ„ spiste hos meg? 1447 01:31:13,051 --> 01:31:15,680 Har De noen gang mĂžtt Lee Harvey Oswald? 1448 01:31:16,262 --> 01:31:19,934 De tilskriver meg omgang med de mest infame individer! 1449 01:31:20,059 --> 01:31:22,603 - Svar pĂ„ spĂžrsmĂ„let. - Naturligvis ikke. 1450 01:31:23,061 --> 01:31:24,896 Attentatet var sĂ„ trist. 1451 01:31:25,021 --> 01:31:28,693 Sannheten er at jeg beundret Kennedy. Sann bravur, - 1452 01:31:28,859 --> 01:31:30,694 - og en hustru med ulastelig smak. 1453 01:31:31,237 --> 01:31:34,407 Pappa har ikke noe imot at vi bestiller fĂžr han kommer. 1454 01:31:34,782 --> 01:31:36,574 Shirley Temple-brus! 1455 01:31:36,742 --> 01:31:38,911 Legg vekk vannpistolene. 1456 01:31:39,537 --> 01:31:41,079 NĂ„r kommer pappa? 1457 01:31:42,081 --> 01:31:43,582 Snart. 1458 01:31:43,916 --> 01:31:47,252 Han er lei for det, men han lovet Ă„ komme. 1459 01:31:47,420 --> 01:31:49,921 Pappa holder aldri det han lover. 1460 01:31:54,217 --> 01:31:56,886 Denne italienske artikkelen sier - 1461 01:31:57,555 --> 01:32:01,141 - at De var styremedlem i Centro Mondo Commerciale. 1462 01:32:01,434 --> 01:32:05,563 Opprettet av CIA for innfĂžring til Italia av midler - 1463 01:32:05,645 --> 01:32:08,440 - til illegal politisk spionasjevirksomhet. 1464 01:32:08,649 --> 01:32:12,610 Det stĂ„r at selskapet ble utvist fra Italia for den virksomheten. 1465 01:32:12,778 --> 01:32:17,158 Jeg kjenner til den artikkelen. Jeg vurderer Ă„ saksĂžke filleavisen. 1466 01:32:17,283 --> 01:32:21,162 Selskapet er tilknyttet Schlumberger verktĂžy - 1467 01:32:21,287 --> 01:32:25,123 - i Louisiana, som forsynte Ferrie og cubanerne med vĂ„pen. 1468 01:32:25,291 --> 01:32:26,667 De famler. 1469 01:32:26,792 --> 01:32:27,752 GjĂžr jeg? 1470 01:32:27,835 --> 01:32:31,463 Jeg er en internasjonal forretningsmann. Mitt Trade Mart - 1471 01:32:31,588 --> 01:32:35,676 - er Amerikas handelsbro til Latin-Amerika. Jeg handler overalt. 1472 01:32:36,469 --> 01:32:39,930 Som alle forretningsmenn anklages jeg for alt mulig. 1473 01:32:40,305 --> 01:32:44,518 Jeg gjĂžr mitt, tjener penger, hjelper samfunnet der jeg kan, - 1474 01:32:44,643 --> 01:32:47,313 - og prĂžver Ă„ fremme fri handel i verden. 1475 01:32:48,814 --> 01:32:51,859 Har De vĂŠrt kontraktagent for CIA? 1476 01:32:56,654 --> 01:32:57,989 Om jeg var det, - 1477 01:32:58,865 --> 01:33:02,286 - tror De jeg ville ha vĂŠrt her i dag - 1478 01:33:03,369 --> 01:33:05,497 - og snakket med en som Dem? 1479 01:33:11,170 --> 01:33:13,797 - Folk som Dem slipper det. - Kan jeg gĂ„? 1480 01:33:13,881 --> 01:33:16,675 Folk som Dem spaserer tĂžrrskodd gjennom regnet. 1481 01:33:17,885 --> 01:33:19,220 Kan jeg gĂ„? 1482 01:33:21,346 --> 01:33:22,347 Ja. 1483 01:33:30,689 --> 01:33:35,569 Uansett hva De tror om meg, er jeg fĂžrst og fremst en patriot. 1484 01:33:35,694 --> 01:33:38,072 Jeg har tilbrakt halve livet i det militĂŠre, - 1485 01:33:38,197 --> 01:33:39,989 - forsvart landet. 1486 01:33:40,073 --> 01:33:44,286 Jeg anser det ikke som en patriotisk handling Ă„ myrde sin egen president. 1487 01:33:44,369 --> 01:33:46,247 De gĂ„r langt over streken. 1488 01:33:46,831 --> 01:33:50,167 Det er sent. Vi har ikke fler spĂžrsmĂ„l. 1489 01:33:50,542 --> 01:33:53,212 Takk for Deres oppriktighet. 1490 01:33:53,337 --> 01:33:55,171 Gledelig Ă„ mĂžte dere. 1491 01:33:56,256 --> 01:33:59,217 Og Dem, Miss Cox. Riktig hyggelig. 1492 01:34:04,722 --> 01:34:09,060 Tillat meg Ă„ Ăžnske dere og deres familier en riktig god pĂ„ske. 1493 01:34:18,404 --> 01:34:21,073 "Tross munnens smil kan mannen vĂŠre lĂžmmel." 1494 01:34:22,408 --> 01:34:24,493 Vi har en av dem, for pokker! 1495 01:34:24,577 --> 01:34:25,578 SĂ„ dere det? 1496 01:34:49,100 --> 01:34:50,269 Hard dag. 1497 01:34:50,394 --> 01:34:51,936 Hvor har du vĂŠrt? 1498 01:34:52,938 --> 01:34:54,398 Jeg kondolerer. 1499 01:34:54,480 --> 01:34:57,818 Tilgi meg. MĂžtet varte mye lenger enn ventet. 1500 01:34:58,234 --> 01:34:59,694 Et Ăžyeblikk. 1501 01:34:59,778 --> 01:35:02,614 Vi ventet i timevis, Jim! 1502 01:35:04,158 --> 01:35:06,034 Du kunne ha ringt. 1503 01:35:06,118 --> 01:35:10,747 Jeg beklager. Jeg klarer ikke Ă„ tenke pĂ„ pĂ„skekyllinger. 1504 01:35:11,748 --> 01:35:13,292 Vet du hva jeg tror? 1505 01:35:13,417 --> 01:35:16,502 Du bryr deg mer om Kennedy enn om familien din. 1506 01:35:17,003 --> 01:35:20,966 Hele dagen spĂžr ungene "hvor er pappa?" Hva skal jeg si? 1507 01:35:21,841 --> 01:35:23,260 Jeg vet ikke! 1508 01:35:23,510 --> 01:35:26,512 Sannheten! Jeg arbeider for at de kan vokse opp - 1509 01:35:26,639 --> 01:35:30,809 - i et land hvor rettferd ikke tilhĂžrer historiebĂžkene, - 1510 01:35:30,935 --> 01:35:33,103 - som dinosaurer og Atlantis! 1511 01:35:33,186 --> 01:35:36,148 Det erstatter ikke en far pĂ„ palmesĂžndag. 1512 01:35:36,273 --> 01:35:38,108 Det vil bli verre! 1513 01:35:43,988 --> 01:35:46,199 Slo deg igjen. Jeg mĂ„ fĂ„ pĂ„legg. 1514 01:35:46,324 --> 01:35:48,452 Er det noe Ă„ skryte av? 1515 01:35:50,828 --> 01:35:54,166 Hvem drepte Kennedy? Var det en sammensvergelse? 1516 01:35:54,332 --> 01:35:56,793 Jeg vet ikke hva dere mener. 1517 01:35:57,670 --> 01:36:00,171 Slipp oss frem! Flytt dere! 1518 01:36:02,966 --> 01:36:05,176 FĂžrstesiden. Gratulerer. 1519 01:36:05,344 --> 01:36:10,724 Ikke bra. Det stĂ„r at vi har brukt 8000$ pĂ„ uspesifisert etterforskning - 1520 01:36:10,849 --> 01:36:12,518 - siden november 1966. 1521 01:36:14,185 --> 01:36:18,481 De dro til det offentlige registret og fikk garantien vi ba om for tilbakekallelsen. 1522 01:36:18,564 --> 01:36:20,400 Shaw har satt dem i hĂŠlene pĂ„ oss. 1523 01:36:20,525 --> 01:36:23,569 Det kunne ha vĂŠrt Ferrie, Martin, Andrews, hvem som helst. 1524 01:36:23,695 --> 01:36:27,448 Eller de snakket med Ruby, fordi de forfĂžlger oss for lusne 8000 dollar. 1525 01:36:27,533 --> 01:36:29,702 Det er jobben deres Ă„ jakte pĂ„ nyheter. 1526 01:36:29,827 --> 01:36:32,662 En skulle tro at de skjĂžnte hva vi holder pĂ„ med. 1527 01:36:32,746 --> 01:36:35,541 Man oppnĂ„r ingenting ved Ă„ bli sint. 1528 01:36:37,876 --> 01:36:39,168 JĂŠvel. 1529 01:36:39,877 --> 01:36:42,046 Dette forandrer alt. 1530 01:36:42,547 --> 01:36:43,923 Hva mener du? 1531 01:36:46,385 --> 01:36:50,346 Enten trekker vi oss ut nĂ„, eller sĂ„ mĂžter vi vanskelighetene sammen. 1532 01:36:52,890 --> 01:36:56,770 Husk at dette kan pĂ„virke deres fremtidige karrierer og liv. 1533 01:36:58,063 --> 01:37:00,356 Vil noen trekke seg nĂ„ - 1534 01:37:00,565 --> 01:37:05,779 - forsikrer jeg at det ikke blir sĂ„re fĂžlelser, og dere gĂ„r tilbake til deres vanlige jobb. 1535 01:37:09,449 --> 01:37:11,743 Da var det avgjort. Takk. 1536 01:37:12,243 --> 01:37:14,121 Det betyr svĂŠrt mye for meg. 1537 01:37:17,248 --> 01:37:20,793 Jeg gir dette kontoret 6000 dollar av National Guard-kontoen. 1538 01:37:21,878 --> 01:37:23,421 SĂ„ vi kan fortsette. 1539 01:37:24,088 --> 01:37:27,592 Jeg skal holde foredrag der jeg kan, og skaffe ekstra penger. 1540 01:37:27,885 --> 01:37:30,845 Hva skal jeg si til dem? De hoper seg opp utenfor dĂžra. 1541 01:37:30,929 --> 01:37:33,724 De vil ha en uttalelse. Telefonene er rĂždglĂždende. 1542 01:37:33,806 --> 01:37:37,101 Jeg vil verken bekrefte, benekte eller diskutere, Sharon. 1543 01:37:38,436 --> 01:37:40,396 AdjĂž, mine damer og herrer. 1544 01:37:42,440 --> 01:37:45,234 Jeg drar hjem for Ă„ fĂ„ gjort et skikkelig dagsarbeid. 1545 01:37:45,319 --> 01:37:49,198 Mr. Garrisons taushet i saken har reist noen interessante spĂžrsmĂ„l. 1546 01:37:49,280 --> 01:37:52,993 Er verdifulle spor avdekket med skattebetalernes penger? 1547 01:37:53,409 --> 01:37:58,164 Eller sitter han pĂ„ opplysninger for Ă„ vinne landsomfattende oppmerksomhet? 1548 01:37:58,414 --> 01:38:01,292 Mr. Garrison har en del Ă„ forklare. 1549 01:38:01,460 --> 01:38:03,921 Plantet dere det i avisa? 1550 01:38:04,003 --> 01:38:06,006 - Hvem er det? - Det vet du! 1551 01:38:06,131 --> 01:38:08,132 - Dave? - Stemmer. HĂžr her. 1552 01:38:08,341 --> 01:38:10,426 Du er den eneste ĂŠrlige der. 1553 01:38:10,511 --> 01:38:12,470 Svar meg! Plantet dere det? 1554 01:38:12,595 --> 01:38:16,140 Tror du vi er sprĂž? Helvete har vĂŠrt lĂžs siden det skjedde. 1555 01:38:16,307 --> 01:38:18,726 Reportere overalt. Tror du vi Ăžnsker det? 1556 01:38:18,810 --> 01:38:21,563 Noen plantet den helvetes historien! 1557 01:38:21,646 --> 01:38:25,359 Jeg er en av de mistenkte! Jeg kan ikke gĂ„ hjem! 1558 01:38:25,484 --> 01:38:28,569 Svina er overalt! Vet du hva dere har gjort? 1559 01:38:28,654 --> 01:38:29,988 Ro deg ned. 1560 01:38:30,113 --> 01:38:31,323 Fra nĂ„ av - 1561 01:38:31,532 --> 01:38:33,449 - er jeg en dĂžd mann! 1562 01:38:33,658 --> 01:38:36,369 Du ble ikke engang nevnt i artikkelen. 1563 01:38:37,162 --> 01:38:40,332 MĂžt meg pĂ„ Fontainebleau om 20 minutter. 1564 01:38:40,873 --> 01:38:45,378 Jeg garanterer at sjefen beskytter deg. Han liker deg, liker tankegangen din. 1565 01:38:50,175 --> 01:38:52,552 Vet ikke hvem jeg skal stole pĂ„ mer. 1566 01:38:52,677 --> 01:38:57,015 Jeg trenger en kanne varm kaffe, og noen pakker Lucky. 1567 01:38:58,475 --> 01:38:59,685 Noe nytt? 1568 01:39:00,060 --> 01:39:01,854 Hvem er du redd for? 1569 01:39:02,020 --> 01:39:04,689 Alle. CIA, mafiaen, cubanerne. 1570 01:39:06,024 --> 01:39:07,359 Kikk pĂ„ cubanerne. 1571 01:39:07,484 --> 01:39:10,404 Etterforsk dem. Her, i Miami, i Dallas. 1572 01:39:11,863 --> 01:39:14,158 Sjekk Eladio del Valle. 1573 01:39:14,240 --> 01:39:17,578 Han betalte meg da jeg flĂžy oppdrag til Cuba. 1574 01:39:17,869 --> 01:39:21,664 Du er pĂ„ rett spor. Ikke skriv ned dette! 1575 01:39:21,914 --> 01:39:24,251 Jeg samarbeider ikke med noen! 1576 01:39:24,710 --> 01:39:27,587 SkjĂžnner dere ikke at jeg har en dĂždsdom over meg? 1577 01:39:28,046 --> 01:39:29,881 Pokker ta! Vent litt! 1578 01:39:30,006 --> 01:39:32,885 Du har ikke mikrofon? Helvete, Lou! 1579 01:39:33,217 --> 01:39:34,386 Har du det? 1580 01:39:34,720 --> 01:39:36,387 Bare Ă„pne kort her. 1581 01:39:36,762 --> 01:39:40,391 Skulle gjerne offentliggjĂžre, men det haster ikke. 1582 01:39:40,766 --> 01:39:42,895 Har ikke sovet siden artikkelen. 1583 01:39:43,020 --> 01:39:47,024 - Hvorfor blandet dere meg inn? - Var det oss, eller Shaw? 1584 01:39:47,565 --> 01:39:50,527 Den forbaska soperen har taket pĂ„ meg. 1585 01:39:50,735 --> 01:39:53,779 - Hvordan? - Fotos, kompromitterende greier. 1586 01:39:54,238 --> 01:39:55,407 Han ville bruke det. 1587 01:39:55,532 --> 01:39:57,201 CIA gjĂžr hva som helst. 1588 01:39:57,408 --> 01:40:01,121 Oswald var i min flykorpsenhet. Jeg lĂŠrte ham alt. 1589 01:40:01,787 --> 01:40:05,292 Han var en streber, ingen likte ham. Trodde han var tyster. 1590 01:40:05,542 --> 01:40:06,960 Jeg behandlet ham bra. 1591 01:40:07,085 --> 01:40:10,046 Han ville gi ungen sin en sjanse. 1592 01:40:10,631 --> 01:40:12,632 Hva er det som skjer? 1593 01:40:14,801 --> 01:40:16,136 Ikke slipp ham inn. 1594 01:40:16,261 --> 01:40:18,095 Ingen kommer inn her. 1595 01:40:21,600 --> 01:40:22,850 Svart. Kom med den. 1596 01:40:22,935 --> 01:40:25,770 Svart. Nakken er fordĂžmt vond. 1597 01:40:26,395 --> 01:40:30,274 Har hatt kreft i Ă„revis. Jobber med mus for Ă„ finne en kur. 1598 01:40:30,734 --> 01:40:32,444 Jobbet du for CIA? 1599 01:40:33,403 --> 01:40:36,782 Du lĂ„ter som det er noe som ligger tilbake i oldtiden. 1600 01:40:37,114 --> 01:40:38,951 Man forlater ikke CIA. 1601 01:40:40,077 --> 01:40:43,121 - GĂ„r du inn, har de deg for livet. - Og Shaw? 1602 01:40:43,622 --> 01:40:46,332 Han kan ikke rĂžres. Toppklarert. 1603 01:40:46,625 --> 01:40:49,336 Shaw, Oswald, cubanerne. CIA, alle sammen. 1604 01:40:50,796 --> 01:40:51,796 Ruby? 1605 01:40:55,801 --> 01:40:58,679 Hallik, innkrever for Dallas-mafiaen. 1606 01:40:59,095 --> 01:41:01,765 Smuglet vĂ„pen til Castro, som nesten var vĂ„r mann - 1607 01:41:01,847 --> 01:41:04,518 - til vi prĂžvde Ă„ kverke ham. 1608 01:41:04,643 --> 01:41:06,603 Alle skifter side. 1609 01:41:06,686 --> 01:41:08,313 Det er bare et spill. 1610 01:41:08,521 --> 01:41:11,942 - Hva er mafiaens rolle? - De er ogsĂ„ CIA. 1611 01:41:12,149 --> 01:41:17,363 CIA og mafiaen samarbeidet i Ă„revis for Ă„ kverke sk jegget. 1612 01:41:17,823 --> 01:41:20,158 Det er mer her enn dere kan drĂžmme om! 1613 01:41:20,283 --> 01:41:23,494 Sjekk noe som var kalt Operasjon Mongoose. 1614 01:41:23,953 --> 01:41:27,164 Regjeringen, Pentagon. Det er de som styrer det. 1615 01:41:27,666 --> 01:41:30,335 Men hvem manipulerer hvem? Hvem vet? 1616 01:41:31,168 --> 01:41:34,213 "Et dĂždelig vev Ă„ spinne, viljen til Ă„ forblinde..." 1617 01:41:34,338 --> 01:41:35,881 Hvem drepte presidenten? 1618 01:41:36,007 --> 01:41:38,676 Hvorfor dropper du det ikke, for helvete? 1619 01:41:40,011 --> 01:41:42,639 Dette er for stort for deg! 1620 01:41:42,722 --> 01:41:47,226 Hvem drepte presidenten? Det er et mysterium. 1621 01:41:47,644 --> 01:41:50,314 Et mysterium pakket i en gĂ„te i en enigma! 1622 01:41:50,396 --> 01:41:53,399 Ikke engang skytterne vet det! Fatter du ikke? 1623 01:41:53,524 --> 01:41:56,403 Helvete! Jeg kan ikke fortsette Ă„ prate sĂ„nn! 1624 01:41:56,694 --> 01:41:58,697 De dreper meg, for faen! 1625 01:41:58,863 --> 01:42:00,532 Jeg kommer til Ă„ dĂž! 1626 01:42:04,744 --> 01:42:06,162 JĂŠvel! 1627 01:42:06,246 --> 01:42:07,788 Alt i orden. 1628 01:42:09,666 --> 01:42:11,501 Vet ikke hva som hendte. 1629 01:42:12,252 --> 01:42:13,420 Helvete! 1630 01:42:20,092 --> 01:42:22,345 Alt jeg Ăžnsket her i verden - 1631 01:42:24,597 --> 01:42:26,766 - var Ă„ bli katolsk prest. 1632 01:42:27,934 --> 01:42:29,603 Leve i kloster. 1633 01:42:29,770 --> 01:42:31,145 Be, tjene Gud. 1634 01:42:32,814 --> 01:42:33,981 Jeg hadde - 1635 01:42:36,400 --> 01:42:38,904 - en forferdelig helvetes svakhet. 1636 01:42:39,654 --> 01:42:41,448 De tok kappen og kragen! 1637 01:42:45,661 --> 01:42:48,121 Da begynte jeg Ă„ miste taket pĂ„ alt. 1638 01:42:50,039 --> 01:42:51,750 Det skal gĂ„ bra med deg. 1639 01:42:51,917 --> 01:42:55,002 Snakk til oss under ed. Vi beskytter deg. 1640 01:43:01,301 --> 01:43:03,095 De tar dere ogsĂ„. 1641 01:43:04,512 --> 01:43:06,055 De Ăždelegger dere. 1642 01:43:07,974 --> 01:43:09,518 De kan ikke rĂžres. 1643 01:43:13,145 --> 01:43:16,315 Jeg er sĂ„ fordĂžmt utkjĂžrt at jeg ser dobbelt. 1644 01:43:31,414 --> 01:43:33,291 Litt tidlig med Mardi Gras. 1645 01:43:33,375 --> 01:43:36,043 Paris Match, Frankrikes stĂžrste blad. 1646 01:43:36,920 --> 01:43:39,005 Literaturnaya Gazeta, Moskva. 1647 01:43:39,088 --> 01:43:41,132 Victoria Taylor, Private Eye. 1648 01:43:42,091 --> 01:43:45,136 Vet du hvem som skjĂžt presidenten? Garrison er for opptatt... 1649 01:43:45,220 --> 01:43:47,805 De presser Ferrie. 1650 01:43:48,515 --> 01:43:50,600 Venter vi, gĂ„r luften snart ut av ham. 1651 01:43:50,684 --> 01:43:52,810 Ferrie: "Etterforskningen er en vits." 1652 01:43:52,894 --> 01:43:56,564 Han forandrer utsagn. Han kan ikke mĂžte noen storjury. 1653 01:43:58,065 --> 01:44:02,362 Det gĂ„r nedover med ham. Vi fĂ„r mer ut av ham nĂ„r han sprekker. 1654 01:44:03,447 --> 01:44:07,242 Blir han taus, mister vi vĂ„r beste sjanse. 1655 01:44:07,826 --> 01:44:11,496 Han kan ikke synke dypere. Vi mĂ„ beskytte ham pĂ„ heltid. 1656 01:44:12,538 --> 01:44:15,458 - Vi har ikke rĂ„d. - Jeg vet hva du gjennomgĂ„r med Ferrie. 1657 01:44:15,542 --> 01:44:19,796 Vi snakker i morgen, jeg mĂ„ fly til Washington. 1658 01:44:21,631 --> 01:44:25,051 Kilden sier at han er nĂŠrt tilknyttet dette, - 1659 01:44:25,385 --> 01:44:26,927 - men vil ikke komme hit. 1660 01:44:27,011 --> 01:44:30,140 Jeg tar del Valle, cubaneren som lĂžnnet Ferrie. 1661 01:44:30,556 --> 01:44:33,310 Jeg trenger folk for Ă„ hente ham inn. 1662 01:44:33,393 --> 01:44:36,729 Jeg lovet Ă„ ikke fjerne de som beskytter Ferrie. 1663 01:44:36,896 --> 01:44:38,814 Han er avgjĂžrende for saken! 1664 01:44:41,943 --> 01:44:43,862 Jeg har noe Ă„ vise deg. 1665 01:44:44,195 --> 01:44:46,782 Dette vil interessere dere. 1666 01:44:49,533 --> 01:44:51,368 Denne var pĂ„ ditt kontor. 1667 01:44:51,453 --> 01:44:55,289 Konferanserommet er avlyttet, kanskje telefonene. Vi mĂ„ finne alt. 1668 01:44:55,372 --> 01:44:58,376 Statsadvokatens kontor avlyttes. Uhyrlig! 1669 01:44:59,920 --> 01:45:02,506 Tro hva dere vil, men vi mĂ„ vĂŠre forsiktige. 1670 01:45:02,588 --> 01:45:04,673 Alle disse nye frivillige! 1671 01:45:05,884 --> 01:45:09,637 Ta deg av det. Jeg har ikke tid til dette tullet. 1672 01:45:12,056 --> 01:45:15,310 Vi har tydeligvis gjort jĂŠvlene bekymret. 1673 01:45:18,229 --> 01:45:20,314 Jeg kommer til Washington! 1674 01:45:25,820 --> 01:45:27,613 David Ferrie er dĂžd. 1675 01:45:28,239 --> 01:45:30,908 Liket ble funnet i leiligheten for 2 timer siden. 1676 01:45:56,016 --> 01:45:57,394 Hvordan ser det ut? 1677 01:45:57,476 --> 01:46:02,148 Ingen vold. Hjerteanfall, kanskje aneurisme. Naturlige Ă„rsaker. 1678 01:46:02,274 --> 01:46:05,109 Ikke adressert til noen, ingen underskrift. 1679 01:46:05,359 --> 01:46:08,279 "Jeg ser med glede frem til Ă„ forlate livet." 1680 01:46:08,529 --> 01:46:10,907 "Intet i det tiltrekker meg, -" 1681 01:46:10,990 --> 01:46:14,243 "- alt jeg ser er avskyelig." 1682 01:46:14,327 --> 01:46:16,037 Det fortsetter. 1683 01:46:16,328 --> 01:46:20,667 "Vi utsettes daglig for propaganda om Ăžkende kriminalitet." 1684 01:46:21,292 --> 01:46:23,795 Temmelig blomstrende til Ferrie Ă„ vĂŠre. 1685 01:46:44,815 --> 01:46:45,817 Proloid. 1686 01:46:48,403 --> 01:46:51,323 Tok det da jeg hadde skjoldbruskkjertel-problem. 1687 01:46:51,989 --> 01:46:53,908 Det pĂ„skynder stoffskiftet. 1688 01:46:55,409 --> 01:46:58,954 SlĂ„r Ferrie deg som en med lavt stoffskifte? 1689 01:46:59,038 --> 01:47:02,333 Neppe, snarere det motsatte. Kanskje hĂžyt blodtrykk. 1690 01:47:03,042 --> 01:47:07,881 Ferrie var den eneste som ga uttrykk for noen form for anger. 1691 01:47:09,506 --> 01:47:11,509 Jeg tror det kostet ham livet. 1692 01:47:13,261 --> 01:47:15,055 DĂ„rlige nyheter fra Miami. 1693 01:47:15,180 --> 01:47:17,932 Ferries venn, Eladio del Valle, er funnet - 1694 01:47:18,891 --> 01:47:21,394 - hakket i hjel med machete i dag. 1695 01:47:21,519 --> 01:47:26,440 Torturert, skutt i hjertet pĂ„ kloss hold, skallen klĂžvet med Ăžks. 1696 01:47:26,608 --> 01:47:28,400 Helsikes jĂŠvelskap! 1697 01:47:28,525 --> 01:47:31,695 Et nytt brev. Ikke noe navn, ingen underskrift. 1698 01:47:32,029 --> 01:47:36,451 "NĂ„r du mottar dette, er jeg dĂžd. Intet svar er mulig." 1699 01:47:36,909 --> 01:47:41,747 - "Jeg tilbĂžd deg kjĂŠrlighet, og ble avvist." - Han mĂ„ ha blitt tvunget til Ă„ skrive det. 1700 01:47:43,875 --> 01:47:48,546 Hva ville skje om en mann med hĂžyt blodtrykk tok et glass Proloid? 1701 01:47:48,963 --> 01:47:53,592 Han ville dĂž raskt. Hjerteanfall eller sprengt blodĂ„re i hjernen. 1702 01:47:54,301 --> 01:47:57,305 Kan Proloid pĂ„vises i kroppen? 1703 01:47:57,471 --> 01:47:59,265 Ikke ved rutineobduksjon. 1704 01:47:59,431 --> 01:48:02,851 Men det kan vĂŠre hĂžy jodgehalt i ryggmargsvĂŠsken. 1705 01:48:02,935 --> 01:48:05,939 Det er vanskelig Ă„ si. Hva tenker du pĂ„? 1706 01:48:08,065 --> 01:48:11,485 Det kan ikke stemme. Ville en som er redd for Ă„ dĂž - 1707 01:48:11,903 --> 01:48:14,655 - begĂ„ selvmord uten Ă„ etterlate spor? 1708 01:48:15,823 --> 01:48:18,326 Og skrive to usignerte selvmordsbrev? 1709 01:48:18,952 --> 01:48:21,662 Jeg har sett merkeligere selvmord. 1710 01:48:22,579 --> 01:48:25,625 Faktum er at han er borte. Det samme er saken vĂ„r. 1711 01:48:25,792 --> 01:48:27,335 Med mindre vi tar Shaw. 1712 01:48:27,418 --> 01:48:30,755 Med hvilket vitnemĂ„l? O'Keefe, en mannlig prostituert? 1713 01:48:31,422 --> 01:48:34,426 Jack Martin, en fyllik? Bundy, en narkoman? 1714 01:48:34,509 --> 01:48:38,387 Shaw er en respektert mann. Hos redaktĂžrer, i advokatforeningen. 1715 01:48:38,470 --> 01:48:42,057 - Vi har ikke noe Ă„ gĂ„ pĂ„. - Venter vi, kverker de Shaw! 1716 01:48:42,141 --> 01:48:45,060 Hvor mange lik trenger dere for Ă„ fatte hva som skjer? 1717 01:48:45,145 --> 01:48:47,771 Dette var selvmord! Ferrie gjorde det selv! 1718 01:48:48,814 --> 01:48:50,274 Hvor skal du? 1719 01:48:50,358 --> 01:48:51,693 Jeg vet ikke. 1720 01:48:51,943 --> 01:48:53,610 Aner ikke. 1721 01:48:58,867 --> 01:49:01,411 Du kaster bort tiden, Frank. 1722 01:49:01,493 --> 01:49:03,997 Big Jim ga streng ordre. Ingen FBI-folk. 1723 01:49:04,163 --> 01:49:05,832 Det er deg jeg vil snakke med. 1724 01:49:05,957 --> 01:49:08,542 Sjefen flĂ„r meg hvis jeg gjĂžr det. 1725 01:49:08,626 --> 01:49:11,046 Sjefen din har et alvorlig problem. 1726 01:49:11,378 --> 01:49:14,673 - Vi vet hva som foregĂ„r. - Dere gjĂžr vel det. 1727 01:49:14,798 --> 01:49:18,802 Dere har ingen ting. HĂžr pĂ„ en venn! Du sitter pĂ„ Titanic. 1728 01:49:19,011 --> 01:49:21,805 Hopp av fĂžr du ogsĂ„ blir Ăždelagt. 1729 01:49:22,222 --> 01:49:23,224 Det holder! 1730 01:49:23,307 --> 01:49:26,478 Vi snakker om karrieren din. Du er ung! 1731 01:49:27,353 --> 01:49:29,189 Du etterforsker Castro. 1732 01:49:29,314 --> 01:49:30,774 - Nei. - Jo, det gjĂžr du. 1733 01:49:30,856 --> 01:49:34,319 Vi vet at Castro skjĂžt, ikke Oswald. 1734 01:49:34,903 --> 01:49:36,988 OffentliggjĂžres det, blir det krig. 1735 01:49:37,072 --> 01:49:41,493 Millioner vil dĂž. Det er viktigere enn Jim Garrison. 1736 01:49:41,743 --> 01:49:44,871 Se pĂ„ meg nĂ„r jeg snakker! Du er for egoistisk! 1737 01:49:45,162 --> 01:49:46,497 Hold munn! 1738 01:49:47,039 --> 01:49:51,252 Hvis du har hjerne i skallen, hĂžrer du pĂ„ meg. Lytt godt! 1739 01:49:52,420 --> 01:49:53,712 Inn i bilen. 1740 01:50:15,693 --> 01:50:16,903 Garrison? 1741 01:50:18,113 --> 01:50:19,113 Ja. 1742 01:50:20,198 --> 01:50:21,740 Glad De kunne komme. 1743 01:50:21,949 --> 01:50:23,868 Beklager foranstaltningene. 1744 01:50:23,952 --> 01:50:26,453 Jeg hĂ„per det var verdt reisen, Mr...? 1745 01:50:27,622 --> 01:50:31,376 Jeg kunne si Dem et falskt navn, men kall meg heller X. 1746 01:50:32,918 --> 01:50:37,381 CIA har allerede advart meg, sĂ„ hvis dette er en ny trussel... 1747 01:50:37,966 --> 01:50:40,301 Jeg er ikke fra CIA. 1748 01:50:41,219 --> 01:50:44,972 Er De kommet sĂ„ langt, vil det jeg har Ă„ si interessere Dem. 1749 01:50:45,140 --> 01:50:48,309 Jeg nevner ingen navn, sier ikke hvem jeg representerer. 1750 01:50:49,101 --> 01:50:51,270 La meg bare si at De er nĂŠr mĂ„let. 1751 01:50:52,229 --> 01:50:53,898 NĂŠrmere enn De tror. 1752 01:50:57,609 --> 01:51:00,738 Alt jeg skal si Dem er klassifisert topphemmelig. 1753 01:51:01,238 --> 01:51:04,158 Jeg var soldat, Mr. Garrison. I to kriger. 1754 01:51:05,243 --> 01:51:09,163 En hemmelig Pentagon-mann som leverte vĂ„pen. 1755 01:51:09,247 --> 01:51:11,082 Fly, kuler, gevĂŠrer, - 1756 01:51:11,416 --> 01:51:13,835 - til sĂ„kalte "svarte operasjoner". 1757 01:51:14,252 --> 01:51:16,753 Attentater, statskupp, valgsvindel, - 1758 01:51:16,837 --> 01:51:19,673 - propaganda, psykologisk krigfĂžring. 1759 01:51:20,925 --> 01:51:24,429 I 2. verdenskrig var jeg i Romania, Hellas, Jugoslavia. 1760 01:51:24,761 --> 01:51:29,016 Ved krigens slutt, var jeg med pĂ„ Ă„ redde deler av nazistenes etterretning. 1761 01:51:29,434 --> 01:51:32,145 Vi brukte dem mot kommunistene. 1762 01:51:32,520 --> 01:51:34,855 I -48 fikset vi valget i Italia. 1763 01:51:34,939 --> 01:51:37,358 I -49 brĂžt vi streiker i Frankrike. 1764 01:51:37,774 --> 01:51:40,737 Styrtet Quirino pĂ„ Filippinene, Arbenz i Guatemala. 1765 01:51:40,819 --> 01:51:43,780 Mossadegh i Iran, Vietnam i 1954. 1766 01:51:44,448 --> 01:51:46,618 Indonesia, Tibet. 1767 01:51:47,202 --> 01:51:50,622 Vi fikk Dalai Lama ut. Vi var gode. 1768 01:51:51,706 --> 01:51:53,041 Meget gode. 1769 01:51:54,000 --> 01:51:56,711 SĂ„ begynte vi med Cuba. Det gikk ikke godt. 1770 01:51:56,877 --> 01:52:00,172 Vi arrangerte en invasjonsplan for oktober -62. 1771 01:52:00,840 --> 01:52:04,176 Khrusjtsjov sendte raketter, Kennedy invaderte ikke. 1772 01:52:04,801 --> 01:52:07,305 Vi kunne ikke gjĂžre noe. 1773 01:52:07,387 --> 01:52:09,974 En mengde sinte folk, Mr. Garrison. 1774 01:52:10,557 --> 01:52:11,725 ForstĂ„r De? 1775 01:52:12,310 --> 01:52:14,061 Jeg kommer til det senere. 1776 01:52:14,395 --> 01:52:16,314 Og sĂ„, i 1963... 1777 01:52:17,356 --> 01:52:19,984 Jeg brukte mye av september -63 - 1778 01:52:20,400 --> 01:52:23,363 - pĂ„ Kennedy-planen om Ă„ trekke alt personell - 1779 01:52:23,488 --> 01:52:26,157 - ut av Vietnam innen utgangen av 1965. 1780 01:52:26,740 --> 01:52:30,494 En av de sterkeste planene i Kennedys presidentperiode, - 1781 01:52:31,412 --> 01:52:33,664 - Sikkerhetsmemorandum 263, - 1782 01:52:33,997 --> 01:52:36,167 - beordret de fĂžrste 1000 hjem. 1783 01:52:37,042 --> 01:52:41,421 Men i november, en uke etter mordet pĂ„ Vietnams president Diem - 1784 01:52:41,506 --> 01:52:44,175 - og 2 uker fĂžr mordet pĂ„ Kennedy, - 1785 01:52:44,259 --> 01:52:46,677 - hendte det meg noe merkelig. 1786 01:52:49,096 --> 01:52:50,847 Er Dave inne? 1787 01:52:55,853 --> 01:52:57,854 Du ba meg komme, general? 1788 01:52:58,189 --> 01:52:59,439 Det stemmer. 1789 01:52:59,856 --> 01:53:01,900 Du skal til SĂžrpolen. 1790 01:53:02,568 --> 01:53:03,569 JasĂ„? 1791 01:53:04,362 --> 01:53:06,113 Dr. Mooney har detaljene. 1792 01:53:06,197 --> 01:53:08,949 Snakk med ham. Ha en fin ferie. 1793 01:53:09,617 --> 01:53:12,578 Min overordnede, la oss kalle ham general Y, - 1794 01:53:13,037 --> 01:53:15,707 sendte meg til SĂžrpolen - 1795 01:53:16,416 --> 01:53:20,086 - som militĂŠr eskorte for en gruppe internasjonale VIP-er. 1796 01:53:20,586 --> 01:53:23,381 Da jeg var i New Zealand, pĂ„ vei hjem, - 1797 01:53:24,215 --> 01:53:26,216 - ble presidenten myrdet. 1798 01:53:28,219 --> 01:53:31,639 Oswald ble tiltalt for mord pĂ„ Tippit 19.00 Dallas-tid. 1799 01:53:32,140 --> 01:53:36,435 Det tilsvarte 14.00 neste dag i New Zealand. 1800 01:53:37,270 --> 01:53:40,189 Men avisene hadde allerede hele historien - 1801 01:53:40,273 --> 01:53:42,942 - om den ukjente 24-Ă„ringen Oswald. 1802 01:53:43,400 --> 01:53:46,612 Studio-foto, biografi, informasjonen om Russland. 1803 01:53:46,738 --> 01:53:49,740 "Vi er sikre pĂ„ at han myrdet presidenten alene." 1804 01:53:49,823 --> 01:53:54,119 Men det tok enda 4 timer fĂžr de tiltalte ham for det i Dallas. 1805 01:53:56,581 --> 01:53:58,248 Det fĂžltes som om - 1806 01:53:59,458 --> 01:54:01,668 - en dekkhistorie ble publisert, - 1807 01:54:01,918 --> 01:54:03,796 - som i en svart operasjon. 1808 01:54:05,590 --> 01:54:07,132 Da jeg kom hjem, - 1809 01:54:07,341 --> 01:54:10,927 - undret jeg hvorfor jeg, sjef for Spesialoperasjoner, - 1810 01:54:11,095 --> 01:54:14,181 - ble sendt til SĂžrpolen nettopp da, for Ă„ gjĂžre noe - 1811 01:54:14,349 --> 01:54:16,266 - mange andre kunne ha gjort. 1812 01:54:16,350 --> 01:54:18,519 Jeg undret om det var fordi - 1813 01:54:18,603 --> 01:54:21,146 - en av mine plikter ville ha vĂŠrt - 1814 01:54:21,271 --> 01:54:24,024 - Ă„ beordre ekstra sikkerhetstiltak i Texas. 1815 01:54:24,108 --> 01:54:27,653 Jeg undersĂžkte, og fant ut at noen - 1816 01:54:27,779 --> 01:54:32,492 - beordret 112. militĂŠre etterretningsgruppe i Fort Sam Houston - 1817 01:54:32,699 --> 01:54:36,621 - til Ă„ fratre den dagen, tross oberst Reichs protester. 1818 01:54:37,622 --> 01:54:39,373 Det er et feilgrep. 1819 01:54:39,623 --> 01:54:44,712 Det er standardprosedyre, spesielt i en fiendtlig innstilt by som Dallas, - 1820 01:54:44,837 --> 01:54:46,963 - Ă„ styrke Secret Service. 1821 01:54:47,047 --> 01:54:50,342 Hadde vi latt ham kjĂžre uten skuddsikker overbygning, - 1822 01:54:50,842 --> 01:54:54,805 - ville vi absolutt ha plassert hundrevis av agenter pĂ„ fortauet. 1823 01:54:55,390 --> 01:54:59,726 En mĂ„ned fĂžr ble Adlai Stevenson spyttet pĂ„ og slĂ„tt i Dallas. 1824 01:54:59,894 --> 01:55:02,814 De Gaulle var forsĂžkt myrdet. 1825 01:55:02,896 --> 01:55:05,690 Vi ville ha ankommet tidlig, studert ruten, - 1826 01:55:05,817 --> 01:55:07,234 - sjekket bygningene. 1827 01:55:07,318 --> 01:55:10,320 Vi ville aldri ha tillatt Ă„pne vinduer. 1828 01:55:10,488 --> 01:55:12,657 VĂ„re skarpskyttere ville ha vĂŠrt der, - 1829 01:55:12,739 --> 01:55:15,326 - og meldt fra om Ă„pne vinduer. 1830 01:55:15,409 --> 01:55:18,787 Vi ville ha overvĂ„ket mengden. Pakker, avisruller, frakker. 1831 01:55:18,871 --> 01:55:21,207 Ingen fĂ„r Ă„pne en paraply. 1832 01:55:21,373 --> 01:55:24,252 Limousinen fĂ„r aldri gjĂžre under 15 km/t. 1833 01:55:24,335 --> 01:55:27,087 Eller ta en sving som den via Houston/Elm. 1834 01:55:27,712 --> 01:55:31,007 Man ville ha fĂžlt hĂŠrens nĂŠrvĂŠr pĂ„ gatene. 1835 01:55:31,259 --> 01:55:35,846 Men ikke noe av dette hendte. ElementĂŠre sikkerhetsregler ble brutt. 1836 01:55:36,264 --> 01:55:40,059 Det er beste indikasjon pĂ„ et massivt komplott i Dallas. 1837 01:55:41,394 --> 01:55:43,395 Hvem kunne ha gjort dette? 1838 01:55:43,563 --> 01:55:48,859 Svarte agenter, mine kolleger. Min overordnede kunne ha ringt oberst Reich: 1839 01:55:49,025 --> 01:55:53,029 "En av vĂ„re enheter kommer og overtar sikringen, dere fratrer." 1840 01:55:53,864 --> 01:55:57,033 Det var folk fra hĂŠrens etterretning, - 1841 01:55:57,368 --> 01:55:59,412 - jeg vet ikke hvem og hvorfor. 1842 01:55:59,537 --> 01:56:01,329 Men de beskyttet ikke klienter. 1843 01:56:01,413 --> 01:56:04,708 Etterretningen hadde en Lee Harvey Oswald i arkivet. 1844 01:56:06,377 --> 01:56:08,462 Dokumentene ble tilintetgjort. 1845 01:56:08,796 --> 01:56:13,301 Mye rart foregikk, og Oswald hadde ikke noe med det Ă„ gjĂžre. 1846 01:56:15,261 --> 01:56:17,680 Hele kabinettet var i Østen. 1847 01:56:17,762 --> 01:56:20,932 1/3 stridsdivisjon kom fra Tyskland, - 1848 01:56:21,057 --> 01:56:24,811 - og for i luften over USA da skuddene falt. 1849 01:56:24,979 --> 01:56:30,150 12.34 ble hele Washingtons telefonsystem satt ut av funksjon i en time. 1850 01:56:30,568 --> 01:56:32,612 I flyet tilbake til Washington - 1851 01:56:32,737 --> 01:56:35,030 - fikk Johnson radiobeskjed fra Det hvite hus - 1852 01:56:35,113 --> 01:56:39,618 om at det var en morder. Syns De det lyder som sammentreff? 1853 01:56:41,287 --> 01:56:42,787 Overhodet ikke. 1854 01:56:43,413 --> 01:56:45,750 Kabinettet var av veien, - 1855 01:56:46,583 --> 01:56:48,836 - tropper var underveis i tilfelle opptĂžyer. 1856 01:56:48,920 --> 01:56:52,422 Telefonbruddet hindret uĂžnskede rykter. 1857 01:56:53,131 --> 01:56:54,675 Intet overlatt til tilfeldighetene. 1858 01:56:55,301 --> 01:56:57,929 Han mĂ„tte ikke slippe unna i live. 1859 01:57:01,015 --> 01:57:03,600 Etter det var ingen ting lenger det samme. 1860 01:57:04,851 --> 01:57:07,688 Vietnam begynte for alvor. Det var preg av - 1861 01:57:08,939 --> 01:57:11,234 - komediespill i Pentagon og CIA. 1862 01:57:11,317 --> 01:57:15,488 Vi i Hemmelige Op, visste at Warren-kommisjonen var fingert. 1863 01:57:16,154 --> 01:57:17,948 Men det var noe - 1864 01:57:18,282 --> 01:57:19,449 - dypere. 1865 01:57:19,783 --> 01:57:20,868 Styggere. 1866 01:57:20,952 --> 01:57:24,247 Jeg kjente Allen Dulles, brifet ham ofte hjemme. 1867 01:57:24,329 --> 01:57:29,627 Hvorfor utnevne ham til Ă„ etterforske mordet pĂ„ mannen som avsatte ham? 1868 01:57:30,211 --> 01:57:33,381 Dulles var forĂžvrig general Ys velgjĂžrer. 1869 01:57:35,550 --> 01:57:37,301 Jeg sluttet i -64. 1870 01:57:38,135 --> 01:57:39,804 FratrĂ„dte mitt verv. 1871 01:57:41,471 --> 01:57:45,309 Ante ikke at Kennedy var sĂ„ farlig for etablerte maktinstitusjoner. 1872 01:57:46,185 --> 01:57:47,645 Var det grunnen? 1873 01:57:48,145 --> 01:57:50,814 Det er spĂžrsmĂ„let, ikke sant? Hvorfor? 1874 01:57:51,314 --> 01:57:54,694 Hvordan og hvem er bare staffasje for offentligheten. 1875 01:57:55,528 --> 01:57:58,363 Oswald, Ruby, Cuba, mafiaen - 1876 01:57:58,989 --> 01:58:00,949 - det gjĂžres til en gjettelek. 1877 01:58:01,033 --> 01:58:04,244 Hindrer folk i Ă„ stille det viktigste spĂžrsmĂ„let. 1878 01:58:04,328 --> 01:58:07,331 Hvorfor ble Kennedy drept? Hvem hadde nytte av det? 1879 01:58:07,539 --> 01:58:10,751 Hvem har makt nok til Ă„ dekke over det? 1880 01:58:14,337 --> 01:58:15,672 I 1961, - 1881 01:58:17,257 --> 01:58:20,845 - rett etter Grisebukta, det er fĂ„ som kjenner til dette, - 1882 01:58:21,261 --> 01:58:25,932 - var jeg med pĂ„ Ă„ skrive de Nasjonale sikkerhetsinstruks-memoranda 55, 56, 57. 1883 01:58:26,350 --> 01:58:29,185 Dokumentene er klassifisert topphemmelig. 1884 01:58:29,686 --> 01:58:33,524 Kennedy informerer gen. Lemnitzer, den sentrale sjefsnemnds leder, - 1885 01:58:33,608 --> 01:58:37,694 - om at Sjefsnemnden fra da av ville pĂ„legges fullt ansvar - 1886 01:58:37,862 --> 01:58:40,864 - for all hemmelig paramilitĂŠr aksjon i fredstid. 1887 01:58:41,448 --> 01:58:43,533 Det stanset CIAs herredĂžmme. 1888 01:58:44,034 --> 01:58:47,537 "Sprengt i 1000 biter", slik Kennedy lovet. 1889 01:58:47,787 --> 01:58:50,041 NĂ„ beordret han hĂŠrgrenene - 1890 01:58:50,123 --> 01:58:52,460 - til Ă„ hjelpe ham. UhĂžrt! 1891 01:58:52,542 --> 01:58:57,131 Jeg kan ikke beskrive de sjokkbĂžlger det sendte gjennom vĂ„re maktsentre. 1892 01:58:57,381 --> 01:58:59,466 Dette, samt avsettelsen av Dulles, - 1893 01:58:59,550 --> 01:59:01,969 - Bissell og gen. Cabell. 1894 01:59:02,052 --> 01:59:05,389 Etterretningens hellige kuer siden 2. verdenskrig. 1895 01:59:05,890 --> 01:59:08,059 Visse folk ble svĂŠrt oppbrakt. 1896 01:59:09,060 --> 01:59:12,063 Kennedys direktiver ble ikke realisert, - 1897 01:59:12,145 --> 01:59:14,314 - grunnet byrĂ„kratisk motvilje. 1898 01:59:15,149 --> 01:59:17,109 Men ett av resultatene var - 1899 01:59:17,443 --> 01:59:20,988 - at all Cuba-aksjon ble overfĂžrt til min avdeling - 1900 01:59:21,655 --> 01:59:23,740 - som operasjon Mongoose. 1901 01:59:24,240 --> 01:59:26,452 En rendyrket svart operasjon. 1902 01:59:26,827 --> 01:59:29,913 Den var hemmelig stasjonert pĂ„ Miami universitet, - 1903 01:59:30,331 --> 01:59:33,167 - som har landets stĂžrste CIA-stasjon, - 1904 01:59:33,501 --> 01:59:36,545 - med Ă„rsbudsjett pĂ„ hundrevis av millioner. 1905 01:59:36,628 --> 01:59:39,256 300 agenter, 7000 utvalgte cubanere. 1906 01:59:40,091 --> 01:59:42,760 50 falske virksomheter som vasker penger. 1907 01:59:42,926 --> 01:59:45,512 De kriget permanent mot Castro. 1908 01:59:45,805 --> 01:59:48,349 Industrisabotasje, brente avlinger...alt. 1909 01:59:48,682 --> 01:59:50,810 Alt var under general Ys kontroll. 1910 01:59:51,601 --> 01:59:54,313 Reglene han brukte for hemmelig krigfĂžring i utlandet - 1911 01:59:54,438 --> 01:59:56,273 - brukte han her i landet. 1912 01:59:56,356 --> 01:59:59,109 Han hadde personell, utstyr, baser. 1913 01:59:59,193 --> 02:00:00,819 Motivasjon. 1914 02:00:01,028 --> 02:00:05,365 Ikke undervurder budsjettkuttene Kennedy ba om i mars -63. 1915 02:00:05,783 --> 02:00:08,536 Nesten 52 militĂŠre anlegg i 25 stater. 1916 02:00:08,868 --> 02:00:10,621 21 utenlandske baser. 1917 02:00:11,204 --> 02:00:12,622 Store penger. 1918 02:00:12,832 --> 02:00:16,042 Vet De hvor mange helikoptre vi har mistet i Vietnam? 1919 02:00:17,002 --> 02:00:18,837 Nesten 3000 sĂ„ langt. 1920 02:00:19,796 --> 02:00:22,966 Hvem lager dem? Bell Helicopter. Hvem eier Bell? 1921 02:00:23,216 --> 02:00:26,970 Bell var nesten konkurs da 1st National Bank of Boston ba CIA - 1922 02:00:27,054 --> 02:00:31,141 - bruke helikoptre i SĂžrĂžst-Asia. Hva med F-111 jagerfly? 1923 02:00:31,641 --> 02:00:34,811 General Dynamics, Fort Worth. Hvem eier det? 1924 02:00:34,895 --> 02:00:39,649 Gransk forsvarsbudsjettet siden krigen startet. 75-100 milliarder. 1925 02:00:39,984 --> 02:00:42,987 200 milliarder vil gĂ„ med fĂžr det er over. 1926 02:00:43,319 --> 02:00:45,322 I 1949 var budsjettet pĂ„ 10. 1927 02:00:45,573 --> 02:00:47,323 Ingen krig, ingen penger. 1928 02:00:48,408 --> 02:00:52,037 Ethvert samfunns organiserende grunnprinsipp - 1929 02:00:52,162 --> 02:00:53,663 - er for krig. 1930 02:00:53,997 --> 02:00:58,002 Statens autoritet over folket er basert pĂ„ dens krigsmakt. 1931 02:00:58,418 --> 02:01:01,421 Kennedy ville avvikle den kalde krigen i sin 2. periode. 1932 02:01:01,505 --> 02:01:04,966 Avbryte mĂ„nekapplĂžpet og samarbeide med russerne. 1933 02:01:05,050 --> 02:01:07,677 Han undertegnet en traktat mot atomprĂžver, - 1934 02:01:07,761 --> 02:01:10,346 - nektet Ă„ invadere Cuba i -62. 1935 02:01:10,597 --> 02:01:13,016 Han aktet Ă„ trekke oss ut av Vietnam. 1936 02:01:14,518 --> 02:01:18,271 Men alt det tok slutt den 22. november 1963. 1937 02:01:19,230 --> 02:01:23,694 Siden 1961 visste de at Kennedy ikke ville fĂžre krig i SĂžrĂžst-Asia. 1938 02:01:24,028 --> 02:01:26,529 Han er omgitt av fiender, som CĂŠsar. 1939 02:01:26,613 --> 02:01:31,118 Noe er i gjĂŠre...noe uten ansikt. Men alle i maktsirkelen vet det. 1940 02:01:31,284 --> 02:01:33,119 Glem stridende enheter. 1941 02:01:33,203 --> 02:01:36,873 Han sa til McNamara at han vil trekke ut rĂ„dgiverne! 1942 02:01:38,250 --> 02:01:42,378 Han dolket oss i ryggen i Laos, nĂ„ gjĂžr han det i Vietnam. 1943 02:01:42,796 --> 02:01:45,882 Han tĂžr ikke realisere det fĂžr valget. 1944 02:01:45,966 --> 02:01:48,469 SikkerhetsmĂžtet var visst storartet. Uforglemmelig! 1945 02:01:48,551 --> 02:01:53,224 NĂ„ vil hodene rulle. Og Lemnitzer... 1946 02:01:53,349 --> 02:01:54,350 Hva? 1947 02:01:54,432 --> 02:01:56,601 Kennedy ga ham stryk. 1948 02:01:56,810 --> 02:01:59,646 Sa at hvis vi ikke invaderte Cuba, - 1949 02:01:59,729 --> 02:02:02,483 - hvorfor Vietnam, som er sĂ„ langt borte? 1950 02:02:02,774 --> 02:02:04,318 Han gjĂžr det igjen. 1951 02:02:04,400 --> 02:02:06,569 Klar til Ă„ vĂŠre kujon. 1952 02:02:06,779 --> 02:02:10,114 Lem sa at stabssjefene fremdeles vil ta Cuba. 1953 02:02:10,240 --> 02:02:11,449 Penger stĂ„r pĂ„ spill. 1954 02:02:11,574 --> 02:02:13,911 Store penger. 100 milliarder dollars. 1955 02:02:14,953 --> 02:02:17,832 Kennedy ga forsvarsdollars til sine valgdistrikter. 1956 02:02:17,914 --> 02:02:22,252 Bare fylker som blir viktige i -64 fikk TFX-jagerkontrakter. 1957 02:02:22,586 --> 02:02:25,338 Maktsirkelen kjemper imot. PĂ„ sin mĂ„te. 1958 02:02:25,840 --> 02:02:28,300 Vi mĂ„ styre Saigon-etterretningen. 1959 02:02:28,425 --> 02:02:32,095 Vi mĂ„ ikke la McNamara stikke nesen i dette! 1960 02:02:32,595 --> 02:02:36,475 Hver gang han drar til Saigon pĂ„ granskningsreise, - 1961 02:02:36,684 --> 02:02:39,686 - kommer han hjem og skremmer vettet av Kennedy! 1962 02:02:39,936 --> 02:02:41,521 Max Taylor skal henge pĂ„ dag og natt - 1963 02:02:42,273 --> 02:02:44,190 - som en klegg. 1964 02:02:44,942 --> 02:02:49,154 Kontrollerer man McNamara, kontrollerer man Kennedy. 1965 02:02:49,279 --> 02:02:50,864 Jeg tror det begynte sĂ„nn. 1966 02:02:50,948 --> 02:02:52,365 Snakk. 1967 02:02:52,533 --> 02:02:55,994 ForsvarsleverandĂžrer, oljebankierer. 1968 02:02:56,619 --> 02:03:00,291 Bare samtaler. Noen tar en telefon, f.eks. til min overordnede, gen. Y. 1969 02:03:01,833 --> 02:03:04,295 Vi gjĂžr det. Vi trenger Deres hjelp. 1970 02:03:04,627 --> 02:03:05,712 NĂ„r? 1971 02:03:06,296 --> 02:03:08,882 Til hĂžsten. Antagelig i sĂžrstatene. 1972 02:03:09,300 --> 02:03:12,136 - Vi vil at De skal legge en plan. - Det kan jeg. 1973 02:03:12,219 --> 02:03:13,845 Det er inndelt i celler. 1974 02:03:13,970 --> 02:03:17,515 Ingen sa "han mĂ„tte dĂž". Ingen avstemning. Intet er nedtegnet. 1975 02:03:18,057 --> 02:03:19,810 Ingen Ă„ holde ansvarlig. 1976 02:03:20,144 --> 02:03:22,395 Det er gammelt som korsfestelsen. 1977 02:03:22,729 --> 02:03:24,648 Eller eksekusjonspelotongen. 1978 02:03:24,981 --> 02:03:27,902 5 kuler, 1 er en lĂžspatron. Ingen er skyldig. 1979 02:03:28,484 --> 02:03:30,613 Alle i maktstrukturen - 1980 02:03:30,695 --> 02:03:32,573 - har rimelig benektelsesgrunn. 1981 02:03:32,655 --> 02:03:36,327 Ingen kontaktbevis bortsett fra det hemmeligste punktet. 1982 02:03:37,703 --> 02:03:39,537 Men det mĂ„ lykkes. 1983 02:03:39,662 --> 02:03:42,332 Uansett hvor mange som dĂžr, og kostnaden, - 1984 02:03:42,416 --> 02:03:45,210 - mĂ„ gjerningsmennene vĂŠre pĂ„ den seirende side. 1985 02:03:45,336 --> 02:03:49,172 Og de mĂ„ aldri kunne rettsforfĂžlges for noe av noen. 1986 02:03:49,672 --> 02:03:51,550 Det er et statskupp. 1987 02:03:55,679 --> 02:03:58,556 Kennedy kunngjĂžr Texas-reisen i september. 1988 02:03:58,681 --> 02:04:01,851 Oswald-kloner dukker opp i Dallas. 1989 02:04:02,353 --> 02:04:05,189 De kontrollerer ordfĂžrer og politi. 1990 02:04:05,271 --> 02:04:07,440 General Y flyr morderne inn. 1991 02:04:07,565 --> 02:04:11,235 Kanskje fra spesialleiren vi har nĂŠr Athen i Hellas. 1992 02:04:11,403 --> 02:04:12,445 Proffer. 1993 02:04:12,570 --> 02:04:16,074 Folk fra stedet, cubanere, mafiafolk. Separate lag. 1994 02:04:16,449 --> 02:04:18,534 Betyr det noe hvem som skjĂžt, - 1995 02:04:18,868 --> 02:04:20,537 - og fra hvilket tak? 1996 02:04:21,872 --> 02:04:23,539 En del av staffasjen. 1997 02:04:24,123 --> 02:04:26,627 Jeg tenker stadig pĂ„ tirsdag - 1998 02:04:26,877 --> 02:04:28,378 - 26. november. 1999 02:04:28,462 --> 02:04:30,296 Dagen etter begravelsen. 2000 02:04:30,381 --> 02:04:34,217 Mine herrer, jeg lar ikke Vietnam gĂ„ samme vei som Kina. 2001 02:04:35,051 --> 02:04:36,470 Jeg forplikter meg - 2002 02:04:36,552 --> 02:04:41,057 - til ikke Ă„ trekke soldater ut fĂžr de vet at vi mener alvor i Asia. 2003 02:04:41,557 --> 02:04:44,895 Johnson undertegner sikkerhetsmemorandum 273, - 2004 02:04:45,061 --> 02:04:47,648 - som omstĂžter Kennedys tilbaketrekningspolitikk - 2005 02:04:47,730 --> 02:04:50,525 - og godkjenner hemmelig aksjon mot Nord-Vietnam. 2006 02:04:50,609 --> 02:04:52,735 Det utlĂžser Tonkinbukt-episoden. 2007 02:04:52,819 --> 02:04:56,073 FĂ„r dere meg valgt, gir jeg dere krigen. 2008 02:04:57,908 --> 02:04:59,409 I det dokumentet - 2009 02:05:00,661 --> 02:05:02,328 - lĂ„ Vietnamkrigen. 2010 02:05:07,751 --> 02:05:11,587 Jeg kan ikke tro de drepte ham fordi han ville forandre ting. 2011 02:05:12,756 --> 02:05:16,176 - I vĂ„r tid, i vĂ„rt land! - Man har alltid gjort slikt. 2012 02:05:16,260 --> 02:05:19,680 Konger drepes. Politikk er makt, ikke annet! 2013 02:05:20,680 --> 02:05:23,934 Tro meg ikke pĂ„ mitt ord. Tenk for Dem selv. 2014 02:05:26,603 --> 02:05:28,188 Jeg kan knapt fatte - 2015 02:05:29,023 --> 02:05:30,606 - omfanget av dette. 2016 02:05:30,940 --> 02:05:32,192 Vil De vitne? 2017 02:05:32,275 --> 02:05:33,985 - Jeg? - Avgi vitneutsagn. 2018 02:05:35,362 --> 02:05:36,947 Aldri i livet. 2019 02:05:37,698 --> 02:05:41,659 Jeg ville bli arrestert, fĂ„ munnkurv. Kanskje ende pĂ„ institusjon. 2020 02:05:42,202 --> 02:05:43,953 Kanskje verre. De ogsĂ„. 2021 02:05:44,371 --> 02:05:48,542 Jeg gir Dem bakgrunnen. Finn forgrunnen, detaljene. 2022 02:05:48,625 --> 02:05:52,296 Grav. De er den eneste som reiser tiltale for mordet. 2023 02:05:52,546 --> 02:05:54,881 Det er viktig. Det er historisk. 2024 02:05:55,548 --> 02:05:57,301 Det er ennĂ„ ikke skjedd. 2025 02:05:57,801 --> 02:06:00,054 Grunnlaget er ikke sterkt. 2026 02:06:01,137 --> 02:06:03,222 De har ikke lenger noe valg. 2027 02:06:03,474 --> 02:06:07,144 De er en betydelig trussel mot sikkerhetsstrukturen. 2028 02:06:07,560 --> 02:06:10,564 Var De ikke i sĂžkelyset, ville de ha drept Dem. 2029 02:06:10,646 --> 02:06:12,815 Derfor knuser de Deres troverdighet. 2030 02:06:12,899 --> 02:06:15,069 I mange kretser er det skjedd. 2031 02:06:15,402 --> 02:06:16,653 VĂŠr ĂŠrlig. 2032 02:06:16,987 --> 02:06:21,240 Deres eneste sjanse er Ă„ reise tiltale. Bruk hva som helst. 2033 02:06:21,824 --> 02:06:24,328 Foreta arrestasjoner, skap storm. 2034 02:06:25,078 --> 02:06:26,747 HĂ„p at det forĂ„rsaker - 2035 02:06:27,081 --> 02:06:29,750 - en kjedereaksjon av folk som stĂ„r fram. 2036 02:06:29,832 --> 02:06:31,835 Makthaverne vil sprekke. 2037 02:06:31,918 --> 02:06:35,171 NĂ„r alt kommer til alt, vil folk ha sannhet. 2038 02:06:35,338 --> 02:06:37,673 Sannheten er pĂ„ Deres side, kamerat. 2039 02:06:44,931 --> 02:06:46,725 HĂ„per De har hell med Dem. 2040 02:07:31,936 --> 02:07:33,063 Mr. Shaw? 2041 02:07:33,814 --> 02:07:36,233 De er arrestert for sammensvergelse - 2042 02:07:36,483 --> 02:07:40,820 - og komplott med andre i den hensikt Ă„ myrde - 2043 02:07:40,988 --> 02:07:42,738 - president John F. Kennedy. 2044 02:07:42,823 --> 02:07:45,408 Vi har ransakingsordre. 2045 02:07:45,826 --> 02:07:47,786 Det er min plikt Ă„ opplyse - 2046 02:07:48,412 --> 02:07:50,997 - at De har rett til Ă„ forholde Dem taus. 2047 02:07:51,164 --> 02:07:52,332 Navn? 2048 02:07:52,748 --> 02:07:54,417 Clay LaVerne Shaw. 2049 02:07:56,837 --> 02:07:57,921 Adresse? 2050 02:07:58,087 --> 02:08:00,631 Dauphine Street 1313, New Orleans. 2051 02:08:02,341 --> 02:08:04,261 Har De brukt andre navn? 2052 02:08:04,511 --> 02:08:06,095 Clay Bertrand. 2053 02:08:12,351 --> 02:08:16,606 Mr. Clark, er De kjent med anklager Garrisons tiltalepunkt? 2054 02:08:16,689 --> 02:08:19,818 Ja. VĂ„r etterforskning omfattet ogsĂ„ Mr. Shaw. 2055 02:08:20,319 --> 02:08:22,695 Ingen tilknytning ble funnet. 2056 02:08:23,322 --> 02:08:26,867 Hvis De etterforsket, hvorfor er hans navn ikke nevnt - 2057 02:08:26,949 --> 02:08:29,744 - i Warren-rapportens 26. bind? 2058 02:08:29,828 --> 02:08:32,163 For Ă„ renvaske ham, om ikke annet? 2059 02:08:32,706 --> 02:08:36,460 Denne justisministeren ville knapt fĂ„ plass i min stab. 2060 02:08:36,667 --> 02:08:40,338 Mr. Garrison har ikke fremlagt noen informasjon - 2061 02:08:40,963 --> 02:08:43,382 - som kan motsi vĂ„re resultater. 2062 02:08:44,134 --> 02:08:47,304 Jeg kjenner ingen fakta som kunne imĂžtegĂ„ - 2063 02:08:47,970 --> 02:08:50,140 - kommisjonens konklusjon - 2064 02:08:50,306 --> 02:08:53,143 - om at Lee Harvey Oswald var alene om mordet. 2065 02:08:55,645 --> 02:08:59,233 Jeg gratulerer Mr. Shaw. FĂžrst i retten kan de fleste tiltalte - 2066 02:08:59,315 --> 02:09:03,028 - framfĂžre hellige kuer som en hĂžyesterettsjustitiarius - 2067 02:09:03,403 --> 02:09:04,863 - som karaktervitne, - 2068 02:09:04,988 --> 02:09:08,324 - ikke under ed, og dermed fri for medansvar. 2069 02:09:08,658 --> 02:09:11,036 Selv om det delvis skulle vĂŠre sant, - 2070 02:09:11,161 --> 02:09:15,164 - er De sikkert klar over at De skader landets troverdighet? 2071 02:09:15,998 --> 02:09:19,836 Er en regjering verdt Ă„ bevare nĂ„r den lyver for folket? 2072 02:09:21,003 --> 02:09:22,922 Landet blir farlig - 2073 02:09:23,006 --> 02:09:26,676 - nĂ„r man ikke kan stole pĂ„ noen, eller si sannheten. 2074 02:09:28,011 --> 02:09:31,222 La rettferdigheten skje fyldest, uansett konsekvensene! 2075 02:09:36,185 --> 02:09:37,395 SPESIALRAPPORT 2076 02:09:37,520 --> 02:09:40,564 "JFK-sammensvergelsen: Tilfellet Jim Garrison." 2077 02:09:41,358 --> 02:09:45,112 - Det handler om deg. - Etter undersĂžkelser i New Orleans - 2078 02:09:45,194 --> 02:09:46,904 - har reportere hĂžrt - 2079 02:09:47,029 --> 02:09:50,199 - at statsadvokat Garrison og hans stab - 2080 02:09:50,367 --> 02:09:54,078 - har skremt, bestukket og til og med gitt vitner rusmidler - 2081 02:09:54,203 --> 02:09:59,042 - i hĂ„p om Ă„ bevise forretningsmann Clay Shaws delaktighet - 2082 02:09:59,710 --> 02:10:02,253 - i et komplott om Ă„ myrde John F. Kennedy. 2083 02:10:02,546 --> 02:10:06,382 John Chancler delte celle med Willie O'Keefe pĂ„ Angola. 2084 02:10:07,050 --> 02:10:10,554 Han sa han ville fĂ„ slippe ut hvis han tystet. 2085 02:10:10,720 --> 02:10:12,722 Jeg fengslet ham for innbrudd. 2086 02:10:13,890 --> 02:10:16,393 Hans gamle venn, Miguel Torres. 2087 02:10:16,726 --> 02:10:18,228 Vi fengslet ham ogsĂ„. 2088 02:10:18,395 --> 02:10:22,565 De lovet Ă„ frigi meg hvis jeg sa at Shaw var Bertrand. 2089 02:10:22,899 --> 02:10:25,902 Janet Williams kommenterer Willie O'Keefes - 2090 02:10:26,069 --> 02:10:28,572 - beskrivelser av mĂžter med Oswald. 2091 02:10:28,738 --> 02:10:30,407 Var han homoseksuell? 2092 02:10:30,573 --> 02:10:32,783 Ikke den Lee jeg kjente! 2093 02:10:33,409 --> 02:10:36,912 Mr. O'Keefe mĂ„ ha sett en han trodde var Oswald. 2094 02:10:37,079 --> 02:10:40,751 Jeg snakket ikke med noen. Jeg brukte medikamenter. 2095 02:10:41,417 --> 02:10:45,130 Jeg fortalte FBI at jeg mĂ„ ha innbilt meg samtalen. 2096 02:10:45,421 --> 02:10:47,591 Jeg tror han er mentalt syk. 2097 02:10:47,757 --> 02:10:51,427 Med halve hjernen dikter han opp bevismateriale. 2098 02:10:52,429 --> 02:10:56,766 SĂ„ overbeviser han den andre delen om at oppspinnet er sant. 2099 02:10:57,184 --> 02:11:01,479 Ikke vĂŠr bekymret. Det er bare 20-30 millioner mennesker som ser det. 2100 02:11:03,774 --> 02:11:06,693 Jeg har fremdeles godt rykte hos de som ser komedier. 2101 02:11:06,777 --> 02:11:09,695 ForbigĂ„r han mafiaforbindelsene - 2102 02:11:09,779 --> 02:11:12,865 - fordi han stĂ„r i gjeld til mafiaen? 2103 02:11:13,449 --> 02:11:16,869 Jo mer man gransker Jim Garrison, jo mer ser man - 2104 02:11:17,037 --> 02:11:22,000 - at han har Ăždelagt omdĂžmmer, spredt frykt og mistro, og verst av alt: 2105 02:11:22,333 --> 02:11:25,378 Misbrukt vĂ„rt lands sorg og uvisshet. 2106 02:11:25,628 --> 02:11:27,546 Jim Garrison har sagt: 2107 02:11:28,465 --> 02:11:31,801 "La rettferdigheten skje fyldest, uansett konsekvensene." 2108 02:11:32,135 --> 02:11:34,470 Han sĂžker sannhet. Det samme gjĂžr vi. 2109 02:11:46,649 --> 02:11:50,404 Dr. Martin Luther Kings vakre drĂžm, dramatisk uttrykt - 2110 02:11:50,487 --> 02:11:53,155 - under marsjen mot Washington i -63, - 2111 02:11:53,239 --> 02:11:56,743 - ble i kveld knust i Memphis av en morders kule. 2112 02:11:56,827 --> 02:12:00,037 Politiet tror ett enkelt skudd ble avfyrt over gaten. 2113 02:12:00,162 --> 02:12:04,583 De fant en automatisk Browning-rifle med kikkertsikte. 2114 02:12:05,836 --> 02:12:07,337 Jeg skal ta den. 2115 02:12:10,006 --> 02:12:12,759 Er dette Jim Garrisons datter? 2116 02:12:13,676 --> 02:12:15,554 Virginia eller Elizabeth? 2117 02:12:17,012 --> 02:12:19,349 Du er en heldig liten pike. 2118 02:12:19,515 --> 02:12:23,686 Pappa har meldt deg pĂ„ til skjĂžnnhetskonkurranse. Har du lyst? 2119 02:12:24,688 --> 02:12:25,980 Jeg vet ikke. 2120 02:12:26,064 --> 02:12:28,399 Herregud! Hva har de gjort? 2121 02:12:29,609 --> 02:12:31,194 De lynsjer igjen. 2122 02:12:34,029 --> 02:12:35,532 Det lyder gĂžy. 2123 02:12:36,198 --> 02:12:38,368 Slutter du skolen 3? 2124 02:12:38,534 --> 02:12:40,119 Hvem snakker du med? 2125 02:12:40,203 --> 02:12:42,037 Det er alt jeg mĂ„ vite. 2126 02:12:42,122 --> 02:12:45,082 Jeg skal vĂŠre med i skjĂžnnhetskonkurranse. 2127 02:12:45,375 --> 02:12:47,461 Hvem er det? 2128 02:12:49,921 --> 02:12:52,631 Skal Virginia delta i skjĂžnnhetskonkurranse? 2129 02:12:52,882 --> 02:12:55,635 En mann ringte og spurte om hĂžyde... 2130 02:12:55,719 --> 02:12:58,805 En gĂŠrning. Martin Luther King er drept. 2131 02:12:59,055 --> 02:13:00,640 Hun er truet pĂ„ livet! 2132 02:13:00,724 --> 02:13:03,851 GĂŠrninger ringer kontoret 12 ganger om dagen. 2133 02:13:03,935 --> 02:13:06,563 Hjem til oss! En kidnapper eller morder! 2134 02:13:06,979 --> 02:13:08,731 Bare kujoner ringer sĂ„nn. 2135 02:13:09,064 --> 02:13:10,567 Ingen ting vil skje. 2136 02:13:10,734 --> 02:13:15,238 Du vet ikke hva som foregĂ„r her mer! Du bare holder taler! 2137 02:13:15,572 --> 02:13:18,408 Sender gale Ku Klux Klan-folk hit! 2138 02:13:18,574 --> 02:13:22,996 Jeg tar med meg ungene og drar! Jeg orker ikke mer! 2139 02:13:23,078 --> 02:13:25,957 - Styresmaktene vil skremme oss. - Tull! 2140 02:13:26,082 --> 02:13:29,752 De vil at alle skal vĂŠre for redde til Ă„ stĂ„ frem! 2141 02:13:29,920 --> 02:13:32,922 - Ingen ting Ă„ frykte! - Eier du ikke fĂžlelser? 2142 02:13:34,757 --> 02:13:36,510 Din egen datter! 2143 02:13:36,926 --> 02:13:39,095 Hva slags mann er du? 2144 02:13:42,431 --> 02:13:46,435 Jeg kjĂžrer dem hjem til mor. Bli der i en uke. 2145 02:13:46,770 --> 02:13:49,523 Jeg skifter lĂ„ser og telefonnummer, fĂ„r livvakt. 2146 02:13:49,605 --> 02:13:51,608 Ta deg sammen! 2147 02:13:51,942 --> 02:13:55,612 FĂžr dette med Kennedy betydde barna mest av alt. 2148 02:13:55,945 --> 02:13:58,948 Nylig la du ikke engang merke til Jasper. 2149 02:13:59,032 --> 02:14:01,201 Han kom grĂ„tende til meg. 2150 02:14:01,283 --> 02:14:04,203 Jeg lover Ă„ ta meg mer tid til Jasper. 2151 02:14:04,621 --> 02:14:06,331 Er det sĂ„ vanskelig? 2152 02:14:06,456 --> 02:14:10,377 Sa jeg at jeg skal ta meg mer tid til ham, gjĂžr jeg det! 2153 02:14:10,961 --> 02:14:13,171 Jeg kan ikke slĂ„ss mot verden og deg! 2154 02:14:13,296 --> 02:14:16,048 SlĂ„ss? Jeg prĂžver Ă„ nĂ„ deg! 2155 02:14:16,466 --> 02:14:19,301 - Du har forandret deg. - Naturligvis! 2156 02:14:20,052 --> 02:14:21,680 Jeg har Ă„pnet Ăžynene. 2157 02:14:22,137 --> 02:14:24,975 Det som virket normalt fĂžr, er sinnssvakt. 2158 02:14:25,057 --> 02:14:28,645 Og nĂ„ King. Tror du ikke dette har noe med det Ă„ gjĂžre? 2159 02:14:28,728 --> 02:14:29,938 Kan du ikke se det? 2160 02:14:30,020 --> 02:14:33,984 Jeg vil ikke se! Jeg er trett, jeg har fĂ„tt nok! 2161 02:14:34,484 --> 02:14:38,488 Du Ăždelegger denne Shaws liv fordi han er homoseksuell! 2162 02:14:38,654 --> 02:14:40,155 Det er ikke grunnen! 2163 02:14:40,573 --> 02:14:43,743 Har du noen gang tenkt pĂ„ fĂžlelsene hans? 2164 02:14:46,162 --> 02:14:47,831 Tror du meg ikke? 2165 02:14:48,163 --> 02:14:50,833 - Jeg vet ikke! - Har du aldri trodd meg? 2166 02:14:52,002 --> 02:14:55,755 Jeg vil bare oppdra barna vĂ„re og leve et normalt liv. 2167 02:14:55,880 --> 02:14:57,881 Jeg vil ha tilbake livet mitt! 2168 02:14:58,841 --> 02:15:00,676 Jeg ogsĂ„, for pokker! 2169 02:15:01,219 --> 02:15:03,262 Jeg hadde ogsĂ„ et liv! 2170 02:15:03,680 --> 02:15:07,434 Du kan ikke begrave hodet i sanden som en struts, Liz! 2171 02:15:07,684 --> 02:15:12,188 Dette gjelder ikke vĂ„r trivsel, vĂ„re biler og TV-er, ditt kjĂžkken! 2172 02:15:14,274 --> 02:15:17,527 Det gjelder barnas oppvekst i et hĂžl av lĂžgn! Jeg er sint! 2173 02:15:17,610 --> 02:15:19,695 Det gjĂžr livet mitt bedritent! 2174 02:15:20,029 --> 02:15:23,198 SkjĂžnte du, sĂ„ du at ditt ogsĂ„ er det! 2175 02:15:23,283 --> 02:15:25,034 Du har aldri sagt sĂ„nn fĂžr. 2176 02:15:25,118 --> 02:15:27,203 Vil du ikke stĂžtte meg? Greit. 2177 02:15:27,328 --> 02:15:30,206 Men kom ikke med trusler om Ă„ ta barna. 2178 02:15:30,332 --> 02:15:31,791 Jeg gĂ„r fra deg! 2179 02:15:32,000 --> 02:15:34,543 - Jeg tar med meg barna! - SĂ„ kom deg ut! 2180 02:15:34,627 --> 02:15:36,212 - Jeg skal det! - Gjem deg! 2181 02:15:36,296 --> 02:15:38,547 Som de andre! De sier at jeg er gal. 2182 02:15:38,631 --> 02:15:41,216 Mange vil fortelle deg det! 2183 02:15:42,886 --> 02:15:46,221 Det blir lett for deg Ă„ fylle ut skilsmissesĂžknaden! 2184 02:15:47,349 --> 02:15:49,850 Men noen mĂ„ forsĂžke, for pokker! 2185 02:15:50,143 --> 02:15:51,478 Noen mĂ„! 2186 02:15:55,689 --> 02:15:57,734 Skal vi reise bort, pappa? 2187 02:16:05,158 --> 02:16:06,868 Jeg vet ikke, Jasper. 2188 02:16:07,702 --> 02:16:08,912 PĂ„ grunn av Kennedy? 2189 02:16:09,828 --> 02:16:12,414 Kommer de samme menneskene til Ă„ drepe oss? 2190 02:16:15,167 --> 02:16:17,002 Ingen skal drepe oss. 2191 02:16:17,671 --> 02:16:18,755 Jeg er redd. 2192 02:16:20,047 --> 02:16:22,926 Jeg liker ikke at du og mamma krangler. 2193 02:16:25,845 --> 02:16:27,846 Ikke jeg heller, ungen min. 2194 02:16:28,890 --> 02:16:30,934 Hvorfor mĂ„ vi reise? 2195 02:16:31,725 --> 02:16:33,852 Er du ikke glad i oss mer? 2196 02:16:36,690 --> 02:16:38,691 Pappa er glad i dere begge to. 2197 02:16:40,235 --> 02:16:43,612 Det er ikke noe galt med Ă„ vĂŠre litt redd. 2198 02:16:43,862 --> 02:16:47,032 Å si sannheten kan vĂŠre skremmende iblant. 2199 02:16:48,033 --> 02:16:51,037 Det skremte Kennedy, og han var en modig mann. 2200 02:16:52,038 --> 02:16:54,790 Men hvis dere tillater dere Ă„ vĂŠre for redde, - 2201 02:16:54,915 --> 02:16:58,043 - lar dere de slemme menneskene ta over landet. 2202 02:16:59,629 --> 02:17:01,463 Da blir alle redde. 2203 02:17:02,549 --> 02:17:04,299 Bli hos mamma, pappa. 2204 02:17:04,384 --> 02:17:05,635 VĂŠr sĂ„ snill. 2205 02:17:13,308 --> 02:17:14,602 Her er et til. 2206 02:17:14,769 --> 02:17:18,147 Anklageren i Washington avslĂ„r Ă„ la oss stevne - 2207 02:17:18,230 --> 02:17:22,610 - Dulles, Cabell, CIA-sjef Helms eller noen FBI-agent. 2208 02:17:22,736 --> 02:17:25,405 Grynt er alt man kan vente av et svin. 2209 02:17:25,612 --> 02:17:29,908 NĂ„ blir det nĂŠrmest umulig Ă„ bevise Shaws CIA-tilknytning. 2210 02:17:30,075 --> 02:17:31,494 Hva er det som skjer? 2211 02:17:31,619 --> 02:17:34,831 Vi er aldri blitt nektet en utlevering. 2212 02:17:35,122 --> 02:17:37,166 Vi innkaller Julia Ann Mercer. 2213 02:17:37,291 --> 02:17:39,127 Nei, det kan skade henne. 2214 02:17:39,502 --> 02:17:41,837 Se hva som har hendt andre. 2215 02:17:41,962 --> 02:17:44,006 Hun er vĂ„rt beste vitne. 2216 02:17:44,131 --> 02:17:47,176 Jeg vil ganske enkelt ikke. Hva annet har vi? 2217 02:17:48,343 --> 02:17:51,806 Her er hat-brevene dine, her er beundrer-brevene. 2218 02:17:53,015 --> 02:17:57,645 DĂ„rlig nyhet: Ligningsvesenet vil ha revisjon av inntekten din herfra. 2219 02:17:58,604 --> 02:18:02,441 Det ventet jeg for 2 mĂ„neder siden. De kaster bort tiden. 2220 02:18:05,278 --> 02:18:09,449 Den dĂ„rlige nyheten er at hjemmevernet ber meg trekke meg etter 18 Ă„r. 2221 02:18:10,657 --> 02:18:14,328 Kanskje like godt. Det var aldri like bra som aktiv kamp. 2222 02:18:15,496 --> 02:18:16,539 Men det er dette. 2223 02:18:17,957 --> 02:18:19,709 Hva annet? 2224 02:18:21,710 --> 02:18:24,838 De ble sett sammen i Clinton tidlig i september. 2225 02:18:25,048 --> 02:18:28,885 Bevegelsen for borgerrettighetene foretok registrering av velgerne. 2226 02:18:29,301 --> 02:18:32,555 IfĂžlge ryktene forhandlet Shaw om en vĂ„pensalgsavtale - 2227 02:18:32,721 --> 02:18:35,308 - for Ă„ bringe bevegelsen i vanry. 2228 02:18:35,558 --> 02:18:38,727 Ingen vet egentlig hva de gjorde der, - 2229 02:18:38,811 --> 02:18:40,979 - med de skilte seg klart ut. 2230 02:18:41,064 --> 02:18:43,733 BĂ„de hvite og fargede sĂ„ dem der. 2231 02:18:43,858 --> 02:18:47,319 Det var ikke ulovlig Ă„ registrere seg for valget tidligere. 2232 02:18:48,237 --> 02:18:49,906 Vi har fortsatt - 2233 02:18:50,239 --> 02:18:54,744 - rusmisbrukeren, Vernon Bundy, som sĂ„ ham ved diket. 2234 02:18:55,411 --> 02:18:58,164 Dette er tĂžft. Ingen vil snakke om Shaw. 2235 02:18:58,497 --> 02:19:00,208 Det sier du hele tiden. 2236 02:19:00,333 --> 02:19:02,835 - Hva da? - Du graver ikke dypt nok. 2237 02:19:02,918 --> 02:19:05,838 Du vil gjĂžre jobben min! GjĂžr min jobb, sĂ„ gjĂžr jeg din. 2238 02:19:05,922 --> 02:19:08,424 Jeg tror Clinton er et gjennombrudd. 2239 02:19:10,093 --> 02:19:12,845 Shaw benekter at han kjenner Oswald, ikke sant? 2240 02:19:13,595 --> 02:19:15,347 Det beviser at han lyver. 2241 02:19:17,266 --> 02:19:19,102 - Fortsett slik. - Dette er den interessante delen. 2242 02:19:19,852 --> 02:19:22,021 Oswald gikk til FBI 2 uker - 2243 02:19:22,104 --> 02:19:23,940 - fĂžr attentatet. 2244 02:19:24,022 --> 02:19:25,859 Agent Hosty? 2245 02:19:25,941 --> 02:19:28,111 Han er ute. Kan en annen hjelpe? 2246 02:19:28,193 --> 02:19:32,073 Hosty hadde besĂžkt Williams hus 3 ganger, - 2247 02:19:32,281 --> 02:19:35,033 - for Ă„ holde Ăžye med Marina. Han la igjen en beskjed. 2248 02:19:35,118 --> 02:19:38,120 Hosty sa til en journalist at det var en advarsel - 2249 02:19:38,370 --> 02:19:41,790 - om ikke Ă„ avhĂžre Marina uten Oswald til stede. 2250 02:19:41,958 --> 02:19:46,587 Hun var ikke amerikansk borger, kanskje han truet med deportasjon. 2251 02:19:47,422 --> 02:19:49,631 Ingen vet hva det virkelig sto. 2252 02:19:50,132 --> 02:19:52,718 Hosty spylte beskjeden ned i toalettet. 2253 02:19:52,801 --> 02:19:54,554 Dette er spekulasjon, - 2254 02:19:54,804 --> 02:19:58,640 - men hva om den beskrev attentatplanen mot JFK? 2255 02:20:04,980 --> 02:20:06,566 Tenk! 2256 02:20:06,983 --> 02:20:09,568 Det er eneste grunn til Ă„ tilintetgjĂžre beskjeden. 2257 02:20:09,652 --> 02:20:13,573 Var det en trussel, som Hosty sa, ville de ha oppbevart den. 2258 02:20:13,989 --> 02:20:17,826 Den ville styrke deres anklage mot den enslige gĂŠrningen. 2259 02:20:18,327 --> 02:20:20,495 Husk agent Quigley - 2260 02:20:20,621 --> 02:20:22,081 - da Oswald ble anholdt. 2261 02:20:22,165 --> 02:20:25,001 Quigley tilintetgjorde nedtegnelsene. 2262 02:20:25,334 --> 02:20:29,297 Vi kan spĂžrre hvorvidt Oswald ikke bare var angiver, - 2263 02:20:29,963 --> 02:20:34,843 - men kan ha vĂŠrt den originale kilden - til teleksen datert 17. november, - 2264 02:20:35,344 --> 02:20:39,432 - som advarer om et attentat mot Kennedy i Dallas 22. november. 2265 02:20:41,851 --> 02:20:45,939 William Walter, nattkontorist i FBI, ga meg en kopi. 2266 02:20:46,355 --> 02:20:49,108 Den gikk til alle FBI-kontorer. Intet ble gjort. 2267 02:20:49,191 --> 02:20:52,945 Kortesjen gikk som planlagt. Rapporten nevnte det ikke. 2268 02:20:53,029 --> 02:20:57,032 "En militant gruppe vil kanskje forsĂžke Ă„ myrde presidenten -" 2269 02:20:57,115 --> 02:20:59,159 "- under hans besĂžk i Dallas." 2270 02:20:59,661 --> 02:21:01,287 Like etter attentatet - 2271 02:21:01,370 --> 02:21:05,500 - ble teleksen ifĂžlge Walter fjernet fra alle arkiver. 2272 02:21:05,708 --> 02:21:08,378 Den var tydelig pinlig for FBI. 2273 02:21:09,711 --> 02:21:12,130 Jeg tror Oswald sendte informasjon via Hosty. 2274 02:21:12,674 --> 02:21:16,301 Jeg har en fĂžlelse av at Oswald infiltrerte gruppen. 2275 02:21:16,551 --> 02:21:18,845 Cubanere, hĂžyreekstremister. 2276 02:21:19,513 --> 02:21:22,976 Han fikk ordre om Ă„ vĂŠre i boklageret den dagen, - 2277 02:21:23,351 --> 02:21:26,228 - for Ă„ forhindre attentatet eller Ă„ ta del i det. 2278 02:21:26,853 --> 02:21:30,358 De kan ha sagt at de ville stanse komplottet, - 2279 02:21:31,359 --> 02:21:32,818 - eller simulere angrep 2280 02:21:32,902 --> 02:21:35,237 for Ă„ oppflamme opinionen, - 2281 02:21:35,362 --> 02:21:38,574 - sĂ„ Kennedy ville mĂ„tte skifte holdning overfor kommunismen. 2282 02:21:39,367 --> 02:21:41,536 Hva de sa er uvesentlig. 2283 02:21:42,077 --> 02:21:43,578 Han hadde ordre. 2284 02:21:43,663 --> 02:21:45,497 Han var en fotsoldat. 2285 02:21:48,084 --> 02:21:50,920 Det kan ikke slĂ„ feil. Han er dĂžd. 2286 02:21:52,087 --> 02:21:53,380 Jeg tror det ikke. 2287 02:21:53,755 --> 02:21:55,757 Hvorfor skulle FBI skjule det? 2288 02:21:56,049 --> 02:21:59,762 Skulle en teleks forsvinne fra hvert FBI-kontor i landet? 2289 02:22:00,388 --> 02:22:02,014 Ett ord forklarer det. 2290 02:22:02,097 --> 02:22:04,100 - Ordre. - Eller en dekkasjon. 2291 02:22:05,101 --> 02:22:08,186 Har du ikke bevis nok for FBIs delaktighet? 2292 02:22:08,271 --> 02:22:10,605 Jeg respekterer vĂ„re institusjoner! 2293 02:22:12,859 --> 02:22:16,236 Hvordan kan man ha en sammensvergelse - 2294 02:22:16,445 --> 02:22:21,200 - mellom mafiaen, CIA, FBI militĂŠr etterretning og Gud vet hva, - 2295 02:22:21,408 --> 02:22:25,288 - nĂ„r vi 12 ikke kan holde pĂ„ en hemmelighet? 2296 02:22:25,454 --> 02:22:27,457 Vi har lekkasjer overalt. 2297 02:22:27,582 --> 02:22:29,876 Vi skal fĂžre en rettssak! 2298 02:22:30,459 --> 02:22:32,628 Hva har vi egentlig? 2299 02:22:32,795 --> 02:22:35,756 Oswald, Ruby, Banister og Ferrie er dĂžde. 2300 02:22:36,466 --> 02:22:39,218 Kanskje Shaw er en agent. Jeg vet ikke. 2301 02:22:39,426 --> 02:22:41,054 Men i sĂ„ fall - 2302 02:22:41,137 --> 02:22:44,639 - er han disponert for utpressing pga. sin homoseksualitet. 2303 02:22:44,765 --> 02:22:48,810 Shaw gir oss fotfeste. Jeg vet ikke hvor han passer inn, og gir blaffen. 2304 02:22:49,145 --> 02:22:52,315 Men han lyver om alt. Jeg slipper ikke taket. 2305 02:22:52,481 --> 02:22:55,234 Er det derfor du vil reise sak mot Clay Shaw? 2306 02:22:55,317 --> 02:22:56,818 Du vil tape! 2307 02:22:57,153 --> 02:22:59,947 Vi bĂžr etterforske mafia-informasjonen vĂ„r. 2308 02:23:00,113 --> 02:23:03,325 Jeg mistenker heller dem enn regjeringen. 2309 02:23:04,494 --> 02:23:07,996 Ruby er mafiamann, kjenner Oswald, fabrikkerer bevis mot ham. 2310 02:23:08,790 --> 02:23:12,793 Hoffa, Trafficante og Marcello leier mordere til jobben. 2311 02:23:13,127 --> 02:23:16,588 Regjeringen vil ikke avslĂžre et virkelig ormereir, - 2312 02:23:16,672 --> 02:23:19,674 - siden de brukte mafiaen til Ă„ prĂžve Ă„ ta Castro. 2313 02:23:20,343 --> 02:23:23,805 Skulle Castro myrdes av mafiaen, pĂ„ regjeringens ordre? 2314 02:23:24,013 --> 02:23:26,014 For folket lĂ„ter det vilt. 2315 02:23:26,099 --> 02:23:28,976 SĂ„ de setter strek for attentat-etterforskningen. 2316 02:23:30,144 --> 02:23:31,603 Det er det mening i. 2317 02:23:31,686 --> 02:23:34,690 De var sikkert involvert pĂ„ et lavere nivĂ„. 2318 02:23:35,524 --> 02:23:37,860 Kunne mafiaen skifte paraderute? 2319 02:23:38,193 --> 02:23:40,987 Eliminere presidentens sikkerhetsgarde? 2320 02:23:41,280 --> 02:23:44,450 Sende Oswald til Russland, og fĂ„ ham tilbake? 2321 02:23:44,867 --> 02:23:49,454 FĂ„ FBI, CIA og Dallas-politiet til Ă„ spolere etterforskningen? 2322 02:23:49,664 --> 02:23:53,000 Utnevne Warren-kommisjonen til Ă„ dekke over det? 2323 02:23:53,501 --> 02:23:57,712 Ødelegge obduksjonen? PĂ„legge nasjonale media Ă„ lukke Ăžynene? 2324 02:23:58,047 --> 02:24:01,550 NĂ„r brukte mafiaen annet enn 38 pĂ„ nĂŠrt hold? 2325 02:24:03,386 --> 02:24:07,639 Mafiaen ville ikke ha tĂŠl eller makt til noe sĂ„ stort. 2326 02:24:07,849 --> 02:24:09,891 Mordere mĂ„ ha penger. 2327 02:24:10,393 --> 02:24:12,477 Tidsskjemaer, tidspunkt, ordre. 2328 02:24:13,396 --> 02:24:15,897 Dette var et militĂŠrt anlagt bakhold. 2329 02:24:16,231 --> 02:24:19,735 Et statskupp, mens Lyndon Johnson ventet i kulissene. 2330 02:24:20,027 --> 02:24:23,823 Sier du at Johnson var involvert? Presidenten? 2331 02:24:24,364 --> 02:24:27,743 Johnson skaffet sine venner Brown and Root en milliard - 2332 02:24:27,909 --> 02:24:30,370 - for Ă„ mudre opp en bukt i Vietnam. 2333 02:24:30,538 --> 02:24:33,708 Kaller du presidenten en morder? 2334 02:24:33,875 --> 02:24:37,420 Hvorfor avlytter FBI oss, hvis jeg tar sĂ„ feil? 2335 02:24:37,503 --> 02:24:40,255 Hvorfor blir vitner bestukket og myrdet? 2336 02:24:40,590 --> 02:24:44,218 Hvorfor stanser fĂžderale organer utleveringer og stevninger? 2337 02:24:44,385 --> 02:24:45,887 Jeg vet ikke. 2338 02:24:46,219 --> 02:24:49,222 Regjeringen kan ha et sekterisk lovlĂžst element. 2339 02:24:49,389 --> 02:24:51,558 Med komplett dekkoperasjon? 2340 02:24:52,934 --> 02:24:54,936 Leser du noen gang Shakespeare? 2341 02:24:57,565 --> 02:24:58,941 Ja, det gjĂžr jeg. 2342 02:24:59,399 --> 02:25:00,942 "Julius CĂŠsar"? 2343 02:25:01,736 --> 02:25:05,031 "Brutus og Cassius er ogsĂ„ hederlige menn." 2344 02:25:05,781 --> 02:25:07,450 Hvem drepte CĂŠsar? 2345 02:25:08,242 --> 02:25:10,244 10 eller 12 senatorer. 2346 02:25:10,452 --> 02:25:12,579 Alt som skal til, er en Judas. 2347 02:25:13,289 --> 02:25:16,291 Noen fĂ„ folk pĂ„ innsiden. Pentagon, CIA. 2348 02:25:16,626 --> 02:25:18,377 Dette er Louisiana. 2349 02:25:18,960 --> 02:25:23,381 Hvordan vet du hvem pappa er? Mamma fortalte det. 2350 02:25:24,299 --> 02:25:26,636 Du er helt pĂ„ villspor. 2351 02:25:26,968 --> 02:25:29,971 Og jeg vil ikke vĂŠre med. 2352 02:25:40,106 --> 02:25:42,943 Jeg har tvilt pĂ„ Bill fra starten av. 2353 02:25:43,486 --> 02:25:45,404 Han har motarbeidet oss. 2354 02:25:46,738 --> 02:25:48,114 Vi trenger ham. 2355 02:25:48,490 --> 02:25:50,825 Han kastet bort en mĂ„ned for Ă„ bevise - 2356 02:25:50,951 --> 02:25:54,621 - at mafiakarer som Ruby har forbindelser med Hunt Oil. 2357 02:25:54,789 --> 02:25:57,083 - Stoler ikke pĂ„ ham. - Det holder. 2358 02:25:57,165 --> 02:26:00,002 Jeg setter Bill like hĂžyt som noen annen her. 2359 02:26:01,336 --> 02:26:05,341 Det er pĂ„ tide Ă„ lytte til andre. Det gjelder meg ogsĂ„. 2360 02:26:06,634 --> 02:26:09,637 Kanskje Oswald er det alle sier, - 2361 02:26:10,179 --> 02:26:12,097 - og jeg dummer meg ut. 2362 02:26:12,181 --> 02:26:14,933 Jeg har sett ham kopiere dokumenter om kvelden. 2363 02:26:15,016 --> 02:26:17,686 - Stoler ikke pĂ„ ham. - HĂžrte dere meg? 2364 02:26:17,852 --> 02:26:20,189 Jeg tolererer ingen indre strid. 2365 02:26:20,355 --> 02:26:23,692 Jeg er redd jeg ikke kan arbeide med Bill Broussard. 2366 02:26:24,986 --> 02:26:26,654 Er dette et ultimatum? 2367 02:26:28,322 --> 02:26:30,031 Gir du meg et ultimatum? 2368 02:26:30,115 --> 02:26:32,325 Hvis du vil kalle det det. 2369 02:26:34,537 --> 02:26:36,789 Jeg trodde ikke det ville ende slik. 2370 02:26:40,334 --> 02:26:41,710 Jeg gjĂžr vel det. 2371 02:26:42,878 --> 02:26:47,466 Jeg tar ikke imot ultimata. Jeg aksepterer din avskjedssĂžknad. 2372 02:26:51,679 --> 02:26:53,221 Du fĂ„r den. 2373 02:26:58,560 --> 02:27:01,188 Du er en sta faen. 2374 02:27:03,523 --> 02:27:05,400 Du gjĂžr en stor feil. 2375 02:27:12,825 --> 02:27:15,536 Er du ikke litt hard, sjef? 2376 02:27:16,745 --> 02:27:18,539 Nei, jeg syns ikke det. 2377 02:27:20,082 --> 02:27:21,334 Noen fler? 2378 02:27:26,422 --> 02:27:29,216 Jerry, her er Jim Garrison, - 2379 02:27:29,759 --> 02:27:32,762 - statsadvokaten i New Orleans, Louisiana. 2380 02:27:47,442 --> 02:27:49,736 Velkommen, statsadvokat Garrison. 2381 02:27:50,570 --> 02:27:53,949 De etterforsker mordet pĂ„ president Kennedy. 2382 02:27:54,450 --> 02:27:57,952 Vi har hĂžrt merkelige ting sive ut fra Deres kontor. 2383 02:27:58,703 --> 02:28:02,375 FĂžrst hĂžrte vi at eksilcubanerne drepte presidenten. 2384 02:28:02,458 --> 02:28:03,959 SĂ„ mafiaen... 2385 02:28:04,126 --> 02:28:08,963 Deres seneste teori virker Ă„ vĂŠre at CIA og FBI - 2386 02:28:09,048 --> 02:28:10,382 - og Pentagon - 2387 02:28:10,466 --> 02:28:15,638 - og Det hvite hus deltok i en konspirasjon om Ă„ drepe Kennedy. 2388 02:28:17,431 --> 02:28:19,641 Er det noen, unntatt Lee Harvey Oswald - 2389 02:28:19,766 --> 02:28:23,061 - som dere tror ikke konspirerte for Ă„ drepe presidenten? 2390 02:28:25,564 --> 02:28:27,483 La oss si det sĂ„nn, Jerry - 2391 02:28:28,066 --> 02:28:29,818 - at jeg har sluttet Ă„ banke kona. 2392 02:28:31,986 --> 02:28:35,574 Kanskje du burde spĂžrre Lyndon Johnson. Han har svar pĂ„ lager. 2393 02:28:39,495 --> 02:28:42,747 Det har vĂŠrt flere rapporter i velrenommerte media - 2394 02:28:42,832 --> 02:28:45,166 - Time, Newsweek, vĂ„r egen NBC - 2395 02:28:45,667 --> 02:28:49,672 - om at De ikke bare har brukt lovlige midler som offentlig anklager - 2396 02:28:50,588 --> 02:28:53,592 - men intimidert og til og med dopet vitner - 2397 02:28:53,675 --> 02:28:57,012 - bestukket dem og presset dem til Ă„ avgi falsk forklaring. 2398 02:28:57,179 --> 02:28:58,681 Hva har De Ă„ si til det? 2399 02:28:58,763 --> 02:29:02,101 Deres tro pĂ„ medienes sannferdighet er rĂžrende. 2400 02:29:02,308 --> 02:29:05,271 Det viser at uskyldighetens tid fremdeles ikke er over. 2401 02:29:05,353 --> 02:29:06,855 Men spĂžr dem selv - 2402 02:29:06,980 --> 02:29:09,691 - om vi hadde fĂ„tt greie pĂ„, den 22. november 1963... 2403 02:29:09,774 --> 02:29:13,194 - at den russiske partilederen var skutt fra en bygning i Moskva - 2404 02:29:13,279 --> 02:29:15,197 - av en ensom kapitalistsympatisĂžr - 2405 02:29:15,322 --> 02:29:19,618 - som selv ble drept av en patriotisk moskovitt innen 48 timer - 2406 02:29:19,701 --> 02:29:21,453 - mens politiet omringet ham. 2407 02:29:21,537 --> 02:29:24,039 Jeg tror det ville virke klart for alle - 2408 02:29:24,122 --> 02:29:28,377 - at et statskupp og et maktskifte akkurat hadde funnet sted. 2409 02:29:28,878 --> 02:29:32,715 Og vi ville ikke stille spĂžrsmĂ„l eller angripe Jim Garrison. 2410 02:29:32,965 --> 02:29:35,300 Vi ville, i et frittenkende samfunn - 2411 02:29:35,384 --> 02:29:39,555 - undres over hvorfor han ble drept og hvilke krefter som bekjempet ham. 2412 02:29:40,221 --> 02:29:43,558 Noen ville si at du er paranoid. 2413 02:29:43,726 --> 02:29:47,021 Jeg skal vise deg bilder sĂ„ du forstĂ„r - 2414 02:29:47,563 --> 02:29:49,355 - hva jeg snakker om. 2415 02:29:50,523 --> 02:29:52,234 Dette er arrestasjoner. 2416 02:29:52,400 --> 02:29:55,987 De ble fotografert bare minutter etter drapet. 2417 02:29:56,070 --> 02:29:58,406 De har aldri blitt offentliggjort. 2418 02:29:58,490 --> 02:30:00,743 Jeg beklager, bildene kan ikke vises pĂ„ TV. 2419 02:30:00,868 --> 02:30:03,412 - Jo visst kan de det! - Nei, beklager. 2420 02:30:03,828 --> 02:30:06,665 - Kameraet kan fange dem opp. - Jim, jeg beklager. 2421 02:30:06,832 --> 02:30:09,542 De kan ikke. Vi har lover om ĂŠrekrenkelse. 2422 02:30:09,752 --> 02:30:13,755 Mennene du akkurat sĂ„ ble arrestert i Dallas minutter etter drapet fant sted. 2423 02:30:13,838 --> 02:30:15,591 De ble aldri sett mer. 2424 02:30:15,674 --> 02:30:18,927 Ingen arrestasjonsrapport, fangebilder eller fingeravtrykk. 2425 02:30:19,052 --> 02:30:20,262 Vent nĂ„ litt. 2426 02:30:20,387 --> 02:30:23,182 Vi er tilbake rett etter reklamen. 2427 02:30:34,360 --> 02:30:36,529 Bill, hva i helvete gjĂžr du her? 2428 02:30:36,611 --> 02:30:40,782 Jeg er lei for det forleden dag. Jeg mente ikke Ă„ gĂ„ min vei slik. 2429 02:30:41,783 --> 02:30:44,702 Kom du hele denne veien for Ă„ si ting vi begge visste? 2430 02:30:44,787 --> 02:30:46,120 Nei. HĂžr her, - 2431 02:30:46,454 --> 02:30:50,542 - jeg hĂžrte rykter om et drapsforsĂžk pĂ„ deg mellom herfra og New Orleans. 2432 02:30:51,126 --> 02:30:54,462 Shaw sendte bud pĂ„ en mafiafyr fra Canada. 2433 02:30:54,797 --> 02:30:57,924 Dette er alvorlig. Du trenger livvakt i kveld. 2434 02:30:58,592 --> 02:31:02,470 Da du var i hĂŠren, fant du noen gang ut hva ordrene betydde? 2435 02:31:02,720 --> 02:31:05,890 Husker du ordrene mine om Ă„ videreformidle rykter - 2436 02:31:05,975 --> 02:31:08,143 - om at noen skal drepes? 2437 02:31:08,269 --> 02:31:10,979 - Ja, men dette er... - Nei, ikke noe "men". 2438 02:31:11,104 --> 02:31:13,773 Det er ikke noe "men" i en militĂŠr situasjon! 2439 02:31:14,399 --> 02:31:17,486 Jeg liker ikke at du dynger meg ned med denne paranoide sĂžpla - 2440 02:31:17,611 --> 02:31:19,988 - og at du ikke kan fĂžlge en enkel ordre. 2441 02:31:20,113 --> 02:31:24,618 SĂŠrlig ikke om det betyr at jeg mĂ„ betale flyreisen din tilbake til New Orleans. 2442 02:31:25,286 --> 02:31:27,245 Vi fĂ„r skaffe deg en billett. 2443 02:31:28,454 --> 02:31:31,333 Jeg er lei for det, sjef. Jeg bare beskytter deg. 2444 02:31:32,001 --> 02:31:33,459 FĂ„ en kvittering. 2445 02:32:20,799 --> 02:32:22,468 Kom igjen. Han er her ute. 2446 02:32:22,550 --> 02:32:25,804 Jim, hvor skal du? Det er meg, Samuel. 2447 02:32:34,479 --> 02:32:38,566 - Hvor lenge har du vĂŠrt pĂ„ toalettet? - Det angĂ„r ikke deg. 2448 02:33:27,782 --> 02:33:30,284 DĂ„rlige nyheter. Bill har forrĂ„dt oss. 2449 02:33:30,451 --> 02:33:33,121 Jeg tror han vil gi alt vi har til FBI. 2450 02:33:33,246 --> 02:33:36,541 Vi studerte notatene, men fant ingenting. 2451 02:33:36,625 --> 02:33:40,295 Vi oppsĂžkte ham, men hybelvertinnen sa at jĂŠvelen akkurat hadde reist. 2452 02:33:40,379 --> 02:33:41,797 Etterlatt seg alt. 2453 02:33:42,297 --> 02:33:44,049 Det er utrolig. Jeg beklager. 2454 02:33:44,132 --> 02:33:47,051 Mattie, kan du gi Mr. Garrison en drink? 2455 02:33:47,301 --> 02:33:49,054 Det er klart at noe skremte ham. 2456 02:33:49,138 --> 02:33:52,140 Bill er ikke lettskremt. Noen skjĂžnte tankegangen hans. 2457 02:33:52,224 --> 02:33:55,309 - Han var aldri en stor tenker. - Jammen lurte han oss. 2458 02:33:56,436 --> 02:33:59,815 Nei, la det vĂŠre. Ikke slĂ„ den av. Jeg vil se pĂ„ dette. 2459 02:34:00,983 --> 02:34:03,402 Du vet hva som skjer. Han vinner. 2460 02:34:05,654 --> 02:34:07,656 Han klarer det aldri. 2461 02:34:08,406 --> 02:34:12,076 Vinner han, dreper de ham. Han vil stoppe krigen. 2462 02:34:13,828 --> 02:34:16,748 De dreper ham fĂžr de lar ham bli president. 2463 02:34:22,086 --> 02:34:24,590 Med Broussard har de alt sammen - 2464 02:34:24,673 --> 02:34:27,342 - alle vitnene vĂ„re, og strategiene i rettssaken. 2465 02:34:27,425 --> 02:34:29,177 Vi mĂ„ dobbeltsjekke arbeidet hans. 2466 02:34:29,261 --> 02:34:32,181 Det kan vĂŠre feilinformasjon. Vi kan ikke gĂ„ til rettssak! 2467 02:34:32,306 --> 02:34:33,682 Vi har ikke en sjanse! 2468 02:34:33,765 --> 02:34:36,852 - Jeg tror ikke det, Al. - Jeg er enig med Al, sjef. 2469 02:34:37,477 --> 02:34:39,938 Dette blir ingen god sak for oss. 2470 02:34:40,022 --> 02:34:43,358 Husker dere Hemingway-romanen Den gamle mannen og havet? 2471 02:34:44,192 --> 02:34:47,320 Den gamle fiskeren greide Ă„ fange den enorme fisken - 2472 02:34:47,862 --> 02:34:51,867 - sĂ„ stor at han mĂ„ binde den til bĂ„ten for Ă„ slepe den i land. 2473 02:34:52,200 --> 02:34:53,951 Da han nĂ„dde land - 2474 02:34:54,036 --> 02:34:57,206 - var fisken blitt spist opp av haier. 2475 02:35:00,876 --> 02:35:02,628 Bare skjelettet var igjen. 2476 02:35:02,710 --> 02:35:06,715 - Og det kommer til Ă„ skje med oss. - SĂ„ hvorfor gjĂžr vi dette? 2477 02:35:06,799 --> 02:35:08,467 Alt har sin hensikt. 2478 02:35:08,967 --> 02:35:10,886 Denne krigen har to fronter. 2479 02:35:12,345 --> 02:35:16,558 I et rettslokale, hvor vi hĂ„per Ă„ fĂ„ Clay Shaw dĂžmt for konspirasjon. 2480 02:35:16,725 --> 02:35:20,646 I folkemeningen, hvor det kunne ta 25, 30 Ă„r - 2481 02:35:20,853 --> 02:35:22,815 - fĂžr sannheten kommer fram. 2482 02:35:24,899 --> 02:35:27,486 Vi gjĂžr i hvert fall et fĂžrste forsĂžk. 2483 02:35:29,070 --> 02:35:30,572 Hva om du tar feil? 2484 02:35:34,700 --> 02:35:37,328 Det har jeg aldri vurdert. 2485 02:35:40,998 --> 02:35:43,084 MĂžter du opp i retten? 2486 02:35:44,545 --> 02:35:45,546 Jeg tror ikke det. 2487 02:35:47,673 --> 02:35:53,177 53% av valgkretsene er klare. Senator Kennedy leder med 48 mot 41% - 2488 02:35:53,262 --> 02:35:54,846 - over senator McCarthy. 2489 02:35:54,930 --> 02:35:57,515 CBS News spĂ„r at Kennedy - 2490 02:35:57,599 --> 02:36:00,102 - vil vinne primĂŠrvalget i California. 2491 02:36:00,269 --> 02:36:04,522 I de siste 3 Ă„rene har dette landet vĂŠrt tynget - 2492 02:36:04,690 --> 02:36:09,027 - av splid, vold, desillusjonering med samfunnet, - 2493 02:36:09,111 --> 02:36:11,445 - rasemotsetninger, - 2494 02:36:11,572 --> 02:36:14,782 - klassemotsetninger, generasjonsmotsetninger - 2495 02:36:14,950 --> 02:36:17,451 - og Vietnam. Men vi kan overvinne det! 2496 02:36:17,619 --> 02:36:21,540 Vi er et stort land... et uselvisk, hjertevarmt land. 2497 02:36:21,622 --> 02:36:24,376 Det er mitt kampanjegrunnlag. 2498 02:36:28,254 --> 02:36:31,967 Takk. Videre til Chicago... la oss vinne der! 2499 02:36:44,897 --> 02:36:46,898 Senator Kennedy er blitt skutt! 2500 02:37:29,691 --> 02:37:31,525 De har drept ham, elskling. 2501 02:37:33,986 --> 02:37:35,322 Han vant, - 2502 02:37:35,656 --> 02:37:37,990 - og de drepte Robert Kennedy. 2503 02:37:39,993 --> 02:37:41,495 De skjĂžt ham ned. 2504 02:37:43,704 --> 02:37:45,165 Herregud! 2505 02:37:47,876 --> 02:37:49,335 Begge to? 2506 02:37:50,170 --> 02:37:51,712 Begge brĂždrene? 2507 02:37:57,051 --> 02:37:58,552 Du hadde rett. 2508 02:38:00,555 --> 02:38:02,390 Det er ikke slutt ennĂ„. 2509 02:38:10,065 --> 02:38:11,858 For fĂžrste gang - 2510 02:38:13,527 --> 02:38:15,529 - er jeg virkelig redd. 2511 02:38:28,375 --> 02:38:30,710 Gid jeg kunne ha elsket deg mer. 2512 02:38:33,672 --> 02:38:38,093 Iblant fĂžler jeg at jeg aldri har elsket deg - 2513 02:38:39,051 --> 02:38:41,054 - eller barna nok. 2514 02:38:43,056 --> 02:38:44,390 Tilgi meg. 2515 02:39:28,101 --> 02:39:29,435 Alle reiser seg. 2516 02:39:32,104 --> 02:39:36,817 Retten er satt i Orleans kommunes kriminalrett, seksjon H, - 2517 02:39:37,318 --> 02:39:41,323 - under dommer Edward A. Haggerty. Sitt ned. 2518 02:39:46,745 --> 02:39:48,163 Det er Clay Bertrand. 2519 02:39:48,245 --> 02:39:50,165 Ham jeg sĂ„ hos Ferrie. 2520 02:39:50,332 --> 02:39:52,166 Ham De sier De sĂ„. 2521 02:39:53,334 --> 02:39:55,003 En erklĂŠrt homoseksuell. 2522 02:39:56,171 --> 02:39:58,506 DĂžmt for kobleri og utukt. 2523 02:39:59,341 --> 02:40:01,675 En mann som har lĂžyet om alt, - 2524 02:40:02,176 --> 02:40:04,763 - og nĂ„ venter Ă„ bli trodd. 2525 02:40:04,845 --> 02:40:07,474 Det var den mannen der. 2526 02:40:07,765 --> 02:40:10,102 Han sto ved Pontchartrain-muren - 2527 02:40:10,769 --> 02:40:13,188 - med mannen som skjĂžt presidenten. 2528 02:40:14,022 --> 02:40:16,608 Jeg husker at han haltet. 2529 02:40:16,774 --> 02:40:19,693 En heroinmisbruker som satte en sprĂžyte ved muren. 2530 02:40:20,111 --> 02:40:22,363 Knapt klar over omgivelsene. 2531 02:40:22,488 --> 02:40:25,367 - Er det mannen? - Det var ham der borte. 2532 02:40:25,617 --> 02:40:27,786 Han satte av Oswald ved valgregistreringen. 2533 02:40:28,161 --> 02:40:31,706 Jeg husker det, for det var bare hvite fremmede Ă„ se den dagen. 2534 02:40:31,790 --> 02:40:35,377 Den store svarte cadillacen fikk meg til Ă„ tro at det var FBI. 2535 02:40:35,627 --> 02:40:38,712 Velkommen til Clinton. Bare si ifra om du trenger hjelp. 2536 02:40:38,797 --> 02:40:42,717 Han sa han var en representant for Warren International Trade Mart. 2537 02:40:43,218 --> 02:40:45,887 Mer enn fem Ă„r siden, i to minutter? 2538 02:40:46,638 --> 02:40:48,889 Sannsynlig at De kan ha tatt feil. 2539 02:40:48,974 --> 02:40:51,058 Det var noe jeg innbilte meg. 2540 02:40:51,351 --> 02:40:54,186 Jeg sa "han tar deg ved nesen". 2541 02:40:54,311 --> 02:40:57,190 Riktig historie, men feil mann. 2542 02:40:57,481 --> 02:41:01,236 Bertrand er ikke Shaw, det gir jeg speiderlĂžfte pĂ„! 2543 02:41:01,318 --> 02:41:02,404 Innsigelse! 2544 02:41:02,529 --> 02:41:05,990 Andrews er dĂžmt for mened i spĂžrsmĂ„let. 2545 02:41:06,074 --> 02:41:08,576 Akseptert, saken appelleres. 2546 02:41:09,661 --> 02:41:10,912 Mr. Goldberg - 2547 02:41:11,370 --> 02:41:14,165 - De hevder Ă„ ha mĂžtt Ferrie og Shaw under en ferie - 2548 02:41:14,248 --> 02:41:16,501 - fra forretningene Deres i New York. 2549 02:41:16,584 --> 02:41:17,918 Dere drakk - 2550 02:41:18,003 --> 02:41:20,337 - og diskuterte Ă„ drepe Kennedy. 2551 02:41:20,422 --> 02:41:22,424 - Stemmer ikke det? - Jo. 2552 02:41:22,591 --> 02:41:27,179 Stemmer det ogsĂ„ at De tok fingeravtrykk av Deres datter da hun dro pĂ„ college? 2553 02:41:27,595 --> 02:41:28,763 Ja. 2554 02:41:28,846 --> 02:41:32,766 Er det sant at De tok fingeravtrykkene hennes da hun kom tilbake? 2555 02:41:33,018 --> 02:41:34,102 Ja. 2556 02:41:34,519 --> 02:41:35,561 Hvorfor? 2557 02:41:35,936 --> 02:41:39,523 For Ă„ vĂŠre sikker pĂ„ at det var samme jenta jeg sendte fra meg. 2558 02:41:42,402 --> 02:41:44,361 Han var et av Broussards vitner. 2559 02:41:44,445 --> 02:41:47,199 Han var mentalt frisk da vi mottok hans erklĂŠring. 2560 02:41:47,281 --> 02:41:51,577 Vi kaller politifunksjonĂŠr Aloysius Habighorst som vitne. 2561 02:41:52,120 --> 02:41:54,622 Jeg mĂ„ be juryen forlate salen. 2562 02:41:54,789 --> 02:41:57,125 Vennligst reis dere, og fĂžlg meg. 2563 02:41:57,250 --> 02:42:00,253 - Navn? - Clay LaVerne Shaw. 2564 02:42:00,378 --> 02:42:02,463 Vitnet hadde ikke advokat. 2565 02:42:02,588 --> 02:42:05,717 Alias inngĂ„r i standardspĂžrsmĂ„lene! 2566 02:42:05,799 --> 02:42:07,135 Jeg tolker loven her! 2567 02:42:07,260 --> 02:42:08,637 Har De brukt andre navn? 2568 02:42:08,719 --> 02:42:09,970 Clay Bertrand. 2569 02:42:12,097 --> 02:42:15,894 Loven krever ikke at det er en advokat til stede! 2570 02:42:16,645 --> 02:42:19,647 - Uakseptabelt materiale. - Det er vĂ„rt saksgrunnlag! 2571 02:42:19,814 --> 02:42:22,316 I sĂ„ fall hadde dere intet saksgrunnlag. 2572 02:42:22,609 --> 02:42:25,486 Jeg ville ikke tro noe Habighorst sa. 2573 02:42:25,611 --> 02:42:27,656 Kan ikke tro De sier dette! 2574 02:42:27,738 --> 02:42:29,990 Jeg sier det. Hent juryen. 2575 02:42:34,078 --> 02:42:36,247 - Oswald? - Jeg kjente ham ikke. 2576 02:42:37,498 --> 02:42:40,793 - Ringte De noen gang Dean Andrews? - Nei. 2577 02:42:42,170 --> 02:42:44,505 Har De mĂžtt David Ferrie? 2578 02:42:45,674 --> 02:42:49,343 Ville ikke kjenne ham av utseende uten Ă„ ha sett fotos. 2579 02:42:50,637 --> 02:42:52,931 Har De brukt navnet Clay Bertrand? 2580 02:42:53,013 --> 02:42:55,183 Nei. 2581 02:42:56,476 --> 02:42:58,310 Takk, Mr. Shaw. 2582 02:43:01,480 --> 02:43:04,775 En stor skuespiller har gitt oss en stor opptreden. 2583 02:43:05,110 --> 02:43:07,529 Men vi er ikke kommet sannheten nĂŠrmere. 2584 02:43:08,112 --> 02:43:12,157 Mitt kontor anklager Clay Shaw for direkte mened - 2585 02:43:12,283 --> 02:43:16,663 - i 15 svar han har avgitt i dag. Ikke ett ord har vĂŠrt sant. 2586 02:43:16,788 --> 02:43:19,332 Dette er utilbĂžrlig! Sitt ned! 2587 02:43:19,623 --> 02:43:21,501 Det er ham. 2588 02:43:28,466 --> 02:43:31,636 For Ă„ bevise Shaws delaktighet i en sammensvergelse, - 2589 02:43:32,137 --> 02:43:36,474 - mĂ„ vi bevise at mer enn en mann var involvert i mordet. 2590 02:43:37,058 --> 02:43:38,226 For Ă„ gjĂžre det, - 2591 02:43:38,309 --> 02:43:41,896 - mĂ„ vi se Zapruder-filmen, som mitt kontor krevde utlevert. 2592 02:43:42,647 --> 02:43:45,066 Det amerikanske folk har ikke sett... 2593 02:43:46,985 --> 02:43:52,489 ...har ikke sett filmen. I 5 Ă„r har den ligget nedlĂ„st - 2594 02:43:52,906 --> 02:43:55,409 - i Time/Life-bygningen i New York. 2595 02:43:56,411 --> 02:43:58,245 Det har sin Ă„rsak. 2596 02:43:59,496 --> 02:44:00,582 FĂžlg med. 2597 02:44:50,799 --> 02:44:53,134 Bildene taler for seg. 2598 02:44:54,802 --> 02:44:57,971 Warren-kommisjonen trodde saken var opplagt. 2599 02:44:58,097 --> 02:44:59,974 3 kuler, en morder. 2600 02:45:01,058 --> 02:45:04,478 Men det hendte to uforutsigelige ting som gjorde den nesten ulĂžselig. 2601 02:45:04,561 --> 02:45:10,110 En: Filmen Abraham Zapruder tok mens han sto nĂŠr gressbakken. 2602 02:45:10,735 --> 02:45:14,988 To: James Teague, den 3. sĂ„rede, truffet av en splint - 2603 02:45:15,156 --> 02:45:17,825 - mens han sto nĂŠr utgangen. 2604 02:45:17,908 --> 02:45:21,495 Tidsrammen filmen etablerte, 5,6 sekunder, - 2605 02:45:21,829 --> 02:45:24,332 - utelukket et fjerde skudd. 2606 02:45:24,748 --> 02:45:28,836 Skuddet eller splinten som ga Teague et overfladisk ansiktssĂ„r - 2607 02:45:29,170 --> 02:45:33,507 - mĂ„ ha kommet fra en av 3 kuler avfyrt fra lagerets 6. etasje. 2608 02:45:34,299 --> 02:45:36,261 Da er det 2 kuler igjen. 2609 02:45:36,677 --> 02:45:40,139 Vi vet at en av dem var hodeskuddet som drepte Kennedy. 2610 02:45:42,015 --> 02:45:43,852 En kule gjenstĂ„r. 2611 02:45:44,102 --> 02:45:48,815 En enkelt kule mĂ„ forklare Kennedys og Connallys 7 skuddsĂ„r. 2612 02:45:49,648 --> 02:45:52,777 Heller enn Ă„ innrĂžmme et komplott, eller lete videre, - 2613 02:45:52,861 --> 02:45:55,362 - godtok Warren-kommisjonen teorien - 2614 02:45:55,447 --> 02:45:58,782 - til en ambisiĂžs advokat, Arlen Spector. 2615 02:45:58,867 --> 02:46:02,327 En av de groveste lĂžgnere folket er blitt utsatt for. 2616 02:46:03,871 --> 02:46:06,373 Kjent som "tryllekule"-teorien. 2617 02:46:07,125 --> 02:46:08,626 Tryllekulen - 2618 02:46:08,792 --> 02:46:13,213 - trenger inn i presidentens rygg i 17 graders vinkel nedover. 2619 02:46:13,715 --> 02:46:18,511 SĂ„ gĂ„r den oppover, for Ă„ forlate Kennedys kropp foran i halsen, - 2620 02:46:18,969 --> 02:46:20,513 - sĂ„r nummer 2. 2621 02:46:20,971 --> 02:46:23,057 Den venter i 1,6 sekunder, - 2622 02:46:23,725 --> 02:46:27,561 - formodentlig i luften, snur til hĂžyre, sĂ„ til venstre, - 2623 02:46:28,228 --> 02:46:30,230 - til hĂžyre, sĂ„ til venstre, - 2624 02:46:30,565 --> 02:46:34,027 - og fortsetter inn i Connallys hĂžyre armhule: 2625 02:46:34,318 --> 02:46:35,653 SĂ„r nummer 3. 2626 02:46:36,320 --> 02:46:41,367 SĂ„ gĂ„r kulen nedover i 27 graders vinkel, knuser ribbenet hans, - 2627 02:46:41,825 --> 02:46:45,663 - og kommer ut pĂ„ hĂžyre side av brystet: SĂ„r nummer 4. 2628 02:46:46,331 --> 02:46:51,002 Kulen vender til hĂžyre, og gĂ„r pĂ„ ny inn i Connallys kropp i hĂžyre hĂ„ndledd. 2629 02:46:51,753 --> 02:46:53,086 SĂ„r nummer 5. 2630 02:46:53,754 --> 02:46:55,673 Den knuser spolebenet, - 2631 02:46:55,756 --> 02:46:58,675 - kommer ut av hĂ„ndleddet, nr. 6, - 2632 02:46:59,176 --> 02:47:03,764 - gjĂžr en dramatisk U-sving, og borer inn i Connallys venstre lĂ„r. 2633 02:47:04,097 --> 02:47:07,059 SĂ„r nummer 7. Derfra faller den ut, - 2634 02:47:07,602 --> 02:47:10,396 - og blir funnet i nesten intakt tilstand - 2635 02:47:10,772 --> 02:47:13,899 - pĂ„ en bĂ„re i korridoren i Parkland sykehus. 2636 02:47:16,402 --> 02:47:17,779 Litt av en kule. 2637 02:47:19,531 --> 02:47:22,700 Enhver soldat vet at i hele skytevĂ„pnenets historie - 2638 02:47:22,783 --> 02:47:25,577 - har det aldri eksistert en sĂ„ idiotisk kule. 2639 02:47:26,370 --> 02:47:31,209 Regjeringen hevder Ă„ kunne bevise det med finurlige tester i atomlaboratorium. 2640 02:47:31,709 --> 02:47:33,210 Naturligvis kan de det. 2641 02:47:33,293 --> 02:47:36,630 Teori kan bevise at en elefant kan henge fra en klippe - 2642 02:47:36,755 --> 02:47:38,967 - med halen bundet til en tusenfryd. 2643 02:47:39,717 --> 02:47:42,094 Bruk Ăžynene, bruk sunt folkevett! 2644 02:47:42,719 --> 02:47:46,975 HĂŠrens skuddsĂ„reksperter avfyrte noen sammenligningskuler. 2645 02:47:47,558 --> 02:47:50,144 Ingen av dem lignet overhodet pĂ„ denne. 2646 02:47:51,646 --> 02:47:53,772 Se pĂ„ CE-856. 2647 02:47:54,816 --> 02:47:56,441 En identisk kule, - 2648 02:47:56,609 --> 02:47:59,444 - avfyrt gjennom et menneskeliks hĂ„ndledd. 2649 02:48:00,070 --> 02:48:03,156 Det var bare ett av benene tryllekulen smadret. 2650 02:48:04,157 --> 02:48:05,826 7 sĂ„r, mine herrer. 2651 02:48:06,119 --> 02:48:07,452 Tykk hud, - 2652 02:48:07,912 --> 02:48:09,496 - kompakte ben. 2653 02:48:10,665 --> 02:48:12,834 Denne enkeltkule-forklaringen - 2654 02:48:13,001 --> 02:48:17,004 - er grunnlaget for kommisjonens pĂ„stand om en attentatmann. 2655 02:48:17,588 --> 02:48:18,923 Utleder dere av dette - 2656 02:48:19,006 --> 02:48:22,175 - at tryllekulen ikke kunne forĂ„rsake 7 sĂ„r, - 2657 02:48:22,343 --> 02:48:26,346 - mĂ„ dere ogsĂ„ utlede at det var et 4. skudd og en 2. skytter. 2658 02:48:27,932 --> 02:48:30,268 Var det en skytter til, - 2659 02:48:30,684 --> 02:48:34,022 - mĂ„ det, pr. definisjon, ha vĂŠrt en sammensvergelse, - 2660 02:48:34,439 --> 02:48:37,691 - som vi tror tiltalte, Clay Shaw, var involvert i. 2661 02:48:38,484 --> 02:48:43,614 51 vitner mente Ă„ ha hĂžrt skudd fra gressbakken - 2662 02:48:43,948 --> 02:48:47,034 - som var til hĂžyre for og foran presidenten. 2663 02:48:48,119 --> 02:48:49,828 NĂžkkelvitner den dagen? 2664 02:48:50,538 --> 02:48:52,832 Charles Brehm, en krigsveteran. 2665 02:48:53,458 --> 02:48:56,002 Jean Hill, Mary Moorman. 2666 02:48:56,668 --> 02:48:59,338 S.M. Holland, Richard Dodd, James Simmons, - 2667 02:48:59,630 --> 02:49:02,216 - pĂ„ overgangen. J. C. Price, - 2668 02:49:02,342 --> 02:49:04,051 - med utsikt over plassen. 2669 02:49:04,968 --> 02:49:07,721 Tobarnsfaren William Newman. 2670 02:49:07,888 --> 02:49:10,390 Kastet seg ned nord for Elm Street. 2671 02:49:11,683 --> 02:49:13,352 Abraham Zapruder. 2672 02:49:30,077 --> 02:49:33,164 For alle disse vitnene er det hevet over all tvil - 2673 02:49:33,331 --> 02:49:36,501 - at et eller flere skudd kom fra bak gjerdet. 2674 02:49:37,377 --> 02:49:40,672 26 faglĂŠrte medlemmer av Parklands medisinerstab - 2675 02:49:40,754 --> 02:49:44,509 - sĂ„ presidentens bakhode skutt bort! 2676 02:49:46,761 --> 02:49:48,345 Dr. Peters. 2677 02:49:48,888 --> 02:49:53,601 Det var en 7 centimeters Ă„pning i parietal-bakhodeflaten. 2678 02:49:53,768 --> 02:49:56,688 En anselig del av hjernen var borte. 2679 02:49:58,230 --> 02:50:03,068 1/5-1/4 av bakhodet var blitt sprengt bort - 2680 02:50:03,236 --> 02:50:05,445 - sammen med underliggende hjernevev. 2681 02:50:05,530 --> 02:50:08,115 NĂ„r bĂžr dĂžden erklĂŠres? 2682 02:50:08,574 --> 02:50:12,620 Et stort kraniefragment hang i en hodehudfold. 2683 02:50:12,953 --> 02:50:16,958 Utgangshullet i bakhodet mĂ„lte ca. 120 mm, - 2684 02:50:17,083 --> 02:50:18,709 - det vil si 5 tommer. 2685 02:50:18,792 --> 02:50:22,797 Ingen av de sivile leger som undersĂžkte presidenten - 2686 02:50:23,213 --> 02:50:26,634 - ansĂ„ halssĂ„ret som annet enn et inngangssĂ„r. 2687 02:50:27,385 --> 02:50:30,971 Liket ble ulovlig fĂžrt til Washington for obduksjon. 2688 02:50:31,055 --> 02:50:33,307 NĂ„r statskupp er gjennomfĂžrt, - 2689 02:50:33,390 --> 02:50:37,811 - er det stor forskjell pĂ„ en obduksjon utfĂžrt av sivile leger - 2690 02:50:37,895 --> 02:50:41,441 - og en som er utfĂžrt av militĂŠrleger under ordre. 2691 02:50:42,566 --> 02:50:47,572 Presidentflyet foretok den fredagen ikke en avgang, - 2692 02:50:47,655 --> 02:50:50,907 - men en fluktmanĂžver, med den nyinnsatte president om bord. 2693 02:50:50,992 --> 02:50:52,075 Innsigelse! 2694 02:50:52,159 --> 02:50:53,161 Tas til fĂžlge. 2695 02:50:53,244 --> 02:50:57,832 I flyet informerte Det hvite hus' kontrollrom - 2696 02:50:57,915 --> 02:51:01,835 - passasjerene om Oswalds skyld, fĂžr noen etterforskning hadde startet. 2697 02:51:01,960 --> 02:51:04,922 LĂžsningen med en gal morder tok form. 2698 02:51:05,005 --> 02:51:07,507 - Innsigelse. - Tas til fĂžlge. 2699 02:51:09,343 --> 02:51:11,304 Mindre giftig, takk. 2700 02:51:13,431 --> 02:51:18,310 De 3 legene det militĂŠre valgte, var knapt ideelle. 2701 02:51:18,435 --> 02:51:22,022 Ingen av dem hadde erfaring med skuddsĂ„r i kamp. 2702 02:51:22,481 --> 02:51:26,986 Gjennom deres obduksjon forklares 8 sĂ„r fra 2 kuler. 2703 02:51:27,111 --> 02:51:29,447 Tre for Kennedy, fem for Connally. 2704 02:51:29,530 --> 02:51:31,865 En av dem var "tryllekulen". 2705 02:51:32,032 --> 02:51:33,533 - FBI? - Her. 2706 02:51:33,618 --> 02:51:37,370 Oberst Finck, ba noen Dem unnlate Ă„ dissekere nakken? 2707 02:51:37,496 --> 02:51:40,791 Familien ville visstnok se hodet. 2708 02:51:41,541 --> 02:51:42,793 Å, herregud! 2709 02:51:42,959 --> 02:51:44,711 Halve hjernen er visst borte. 2710 02:51:44,796 --> 02:51:47,130 - Vei den. - 653 gram. 2711 02:51:47,215 --> 02:51:50,300 Som patolog var det Deres plikt Ă„ granske - 2712 02:51:50,384 --> 02:51:52,302 - alle mulige dĂždsĂ„rsaker. 2713 02:51:52,386 --> 02:51:53,970 Jeg visste dĂždsĂ„rsaken. 2714 02:51:54,055 --> 02:51:57,475 Herr dommer, be vitnet svare pĂ„ spĂžrsmĂ„let. 2715 02:51:58,391 --> 02:52:01,728 Hvorfor dissekerte ikke obersten kulens bane? 2716 02:52:01,813 --> 02:52:03,815 Jeg hĂžrte dr. Humes si... 2717 02:52:04,065 --> 02:52:06,149 Det er nok. 2718 02:52:06,234 --> 02:52:07,692 Det er notert. 2719 02:52:08,152 --> 02:52:09,820 Vi ser pĂ„ ryggen. 2720 02:52:17,495 --> 02:52:19,831 Jeg fĂžler bunnen av sĂ„ret med fingeren. 2721 02:52:19,914 --> 02:52:21,873 Det er ikke nĂždvendig. 2722 02:52:24,668 --> 02:52:26,211 Forsiktig med Ăžret! 2723 02:52:27,587 --> 02:52:29,924 Skutt i ryggen. Kriminelt! 2724 02:52:30,216 --> 02:52:31,217 Han sa: 2725 02:52:31,424 --> 02:52:33,176 Hvem har kommandoen her? 2726 02:52:33,552 --> 02:52:34,594 Jeg. 2727 02:52:35,930 --> 02:52:37,389 Jeg husker ikke navnet. 2728 02:52:38,057 --> 02:52:39,766 Det var mange der inne. 2729 02:52:40,101 --> 02:52:43,854 Og bes man om Ă„ se pĂ„ den dĂžde presidentens sĂ„r, - 2730 02:52:43,938 --> 02:52:47,023 - spĂžr man ikke om folks navn eller hvem de er. 2731 02:52:47,108 --> 02:52:51,279 Men De var faglĂŠrt patolog. Var denne generalen det? 2732 02:52:51,779 --> 02:52:52,822 Nei. 2733 02:52:53,531 --> 02:52:54,906 Men De adlĂžd hans ordre. 2734 02:52:55,532 --> 02:52:56,533 Ja. 2735 02:52:56,617 --> 02:52:59,036 - Dermed ledet han obduksjonen. - Nei. 2736 02:52:59,287 --> 02:53:01,371 Det var andre der. 2737 02:53:02,206 --> 02:53:03,748 Admiraler. 2738 02:53:05,959 --> 02:53:08,962 NĂ„r man er oberstlĂžytnant, fĂžlger man ordre. 2739 02:53:09,046 --> 02:53:13,634 Det tilkommer ikke oss Ă„ diskutere dette med noen utenfor dette rom. 2740 02:53:13,718 --> 02:53:16,720 Admiral Kenney, marinens sanitetsgeneral, - 2741 02:53:17,054 --> 02:53:20,308 - ba oss uttrykkelig om ikke Ă„ diskutere saken. 2742 02:53:23,144 --> 02:53:26,229 Mange mennesker avgjorde hva som var privat - 2743 02:53:26,730 --> 02:53:29,316 - og ikke angikk det amerikanske folk. 2744 02:53:29,399 --> 02:53:31,485 Sjefspatologen, kommandĂžr Humes, - 2745 02:53:31,568 --> 02:53:35,113 - innrĂžmmer Ă„ ha brent sine notater med hensikt. 2746 02:53:35,448 --> 02:53:38,242 Johnson beordrer limousinen, - 2747 02:53:38,325 --> 02:53:41,913 - blodig, fylt av kulehull og spor, rengjort og gjenbygget. 2748 02:53:42,245 --> 02:53:45,082 Han sender Connallys blodige dress til rens. 2749 02:53:46,250 --> 02:53:50,171 Justisdepartementet nektet vĂ„rt kontor adgang til obduksjonsfotos. 2750 02:53:51,338 --> 02:53:55,675 Da vi til slutt fikk rettskjennelse til Ă„ granske Kennedys hjerne, - 2751 02:53:56,135 --> 02:53:59,596 - i hĂ„p om Ă„ finne hvilken retning kulen kom fra, - 2752 02:53:59,680 --> 02:54:01,139 - ble vi fortalt - 2753 02:54:01,849 --> 02:54:05,852 - av deres regjering at presidentens hjerne er forsvunnet. 2754 02:54:09,272 --> 02:54:12,860 Sammen med den har selve rettsbegrepet forsvunnet. 2755 02:54:12,985 --> 02:54:17,531 Innsigelse! Mr. Garrison fornĂŠrmer regjeringen! 2756 02:54:18,199 --> 02:54:19,825 Avvises! 2757 02:54:26,873 --> 02:54:29,042 Hva hendte virkelig den dagen? 2758 02:54:29,627 --> 02:54:32,212 La oss spekulere et Ăžyeblikk. 2759 02:54:32,712 --> 02:54:35,549 Det epileptiske anfallet - 2760 02:54:35,632 --> 02:54:39,637 - distraherer politiet, og lar skytterne innta plass. 2761 02:54:40,638 --> 02:54:44,725 Epileptikeren forsvant, uten Ă„ skrives inn pĂ„ sykehuset. 2762 02:54:45,977 --> 02:54:49,063 A-laget gĂ„r til lagerets 6. etasje. 2763 02:54:49,229 --> 02:54:52,399 Lageret ble pusset opp den uken, - 2764 02:54:52,483 --> 02:54:55,068 - ukjente arbeidere slapp inn i bygningen. 2765 02:54:55,819 --> 02:54:59,323 Minutter fĂžr skytingen gĂ„r de raskt i posisjon. 2766 02:54:59,864 --> 02:55:04,412 2. utkikk, med radiokontakt til de andre lagene, har best utsikt. 2767 02:55:05,078 --> 02:55:06,329 Guds post. 2768 02:55:06,706 --> 02:55:11,502 B-laget, en skytter og en utkikk med adgang til bygningen, - 2769 02:55:11,752 --> 02:55:14,672 - entrer en lav etasje i Dal-Tex bygningen. 2770 02:55:15,673 --> 02:55:20,427 3. lag, C-laget, tar plass bak gjerdet over gressbakken, - 2771 02:55:20,761 --> 02:55:25,349 - hvor skytter og utkikk blir sett av nĂ„ avdĂžde Lee Bowers. 2772 02:55:26,100 --> 02:55:28,102 De har den beste posisjonen. 2773 02:55:28,685 --> 02:55:31,772 Kennedy er nĂŠr, prosjektilbanen er flat og lav. 2774 02:55:32,355 --> 02:55:34,358 Laget omfatter en mann - 2775 02:55:34,441 --> 02:55:38,779 - som viste Secret Service legitimasjonen og jaget folk bort. 2776 02:55:39,863 --> 02:55:43,617 I mengden er det antagelig 2-3 til. 2777 02:55:43,950 --> 02:55:47,579 10-12 menn. 3 lag. 3 skyttere. 2778 02:55:48,121 --> 02:55:52,792 TriangulĂŠr kryssild som Ferrie og Shaw diskuterte 2 mĂ„neder tidligere. 2779 02:55:53,793 --> 02:55:55,796 De har skrittet opp plassen, - 2780 02:55:55,962 --> 02:55:57,756 - kjenner hver tomme. 2781 02:55:59,632 --> 02:56:03,429 De har korrigert siktene, Ăžvet pĂ„ bevegelige mĂ„l. 2782 02:56:04,555 --> 02:56:05,806 De er klare. 2783 02:56:06,639 --> 02:56:09,934 Kennedys kortesje svinger inn i Houston Street fra Main. 2784 02:56:10,895 --> 02:56:12,979 Det blir skytterkonkurranse. 2785 02:56:14,647 --> 02:56:16,734 Ingen skudd i Houston Street, - 2786 02:56:16,816 --> 02:56:20,154 - enkleste sted for en enkelt mann pĂ„ lageret. 2787 02:56:20,570 --> 02:56:24,325 De venter til han nĂ„r dĂždssonen mellom 3 rifler. 2788 02:56:25,575 --> 02:56:28,662 Kennedy svinger inn i Elm Street. 2789 02:56:29,496 --> 02:56:32,833 Farten senkes til omtrent 18 km/t. 2790 02:56:33,584 --> 02:56:37,421 Skytterne tvers over plassen spenner seg og sikter. 2791 02:56:39,173 --> 02:56:42,968 Venter pĂ„ radiobeskjeden: "GrĂžnt!" 2792 02:56:43,343 --> 02:56:45,679 Eller "Annuller!" 2793 02:56:52,019 --> 02:56:53,771 FĂžrste skudd gjaller. 2794 02:56:54,688 --> 02:56:57,858 Lyder som et motorsmell, bommer helt pĂ„ bilen. 2795 02:56:58,316 --> 02:57:01,361 Bilde 161: Kennedy hĂžrer noe, og slutter Ă„ vinke. 2796 02:57:01,945 --> 02:57:04,614 Connally snur hodet litt til hĂžyre. 2797 02:57:04,864 --> 02:57:08,827 Bilde 193: 2. skudd treffer Kennedy foran i halsen. 2798 02:57:09,620 --> 02:57:12,957 Bilde 225: Kennedy kommer fram bak veiskiltet. 2799 02:57:13,290 --> 02:57:16,709 Han er truffet, og hever hendene til halsen. 2800 02:57:17,378 --> 02:57:19,629 3. skudd, bilde 232, - 2801 02:57:19,838 --> 02:57:23,384 - treffer i ryggen, Kennedy slĂ„s fram og ned. 2802 02:57:23,717 --> 02:57:26,887 Connally viser ingen tegn til Ă„ vĂŠre truffet. 2803 02:57:27,138 --> 02:57:31,225 Han holder pĂ„ hatten... umulig, hvis hĂ„ndleddet er knust. 2804 02:57:31,308 --> 02:57:33,144 Connally snur seg. 2805 02:57:33,227 --> 02:57:35,688 Bilde 238, 4. skudd. 2806 02:57:35,813 --> 02:57:39,066 Det bommer pĂ„ Kennedy, treffer Connally i ryggen. 2807 02:57:39,399 --> 02:57:42,318 Skuddet som beviser at det var to rifler. 2808 02:57:42,403 --> 02:57:45,906 Connally skriker: "Herregud de dreper oss alle sammen!" 2809 02:57:46,156 --> 02:57:49,534 Samtidig bommer ett skudd helt pĂ„ bilen, - 2810 02:57:49,659 --> 02:57:52,245 - og treffer Teague ved undergangen. 2811 02:57:53,164 --> 02:57:54,415 Bilen bremser. 2812 02:57:54,665 --> 02:57:56,416 6. og dĂždelige skudd, - 2813 02:57:56,584 --> 02:58:00,045 - bilde 313, treffer Kennedy i hodet forfra. 2814 02:58:01,547 --> 02:58:03,215 NĂžkkelskuddet. 2815 02:58:03,841 --> 02:58:06,843 Presidenten blir slĂ„tt bakover mot venstre, - 2816 02:58:07,051 --> 02:58:09,220 - truffet forfra fra hĂžyre. 2817 02:58:10,181 --> 02:58:13,601 Totalt ulogisk hvis skuddet kom fra lageret. 2818 02:58:13,766 --> 02:58:14,852 Om igjen. 2819 02:58:18,605 --> 02:58:20,566 Bakover, mot venstre. 2820 02:58:21,941 --> 02:58:23,777 Bakover, mot venstre. 2821 02:58:25,195 --> 02:58:26,947 Bakover, mot venstre. 2822 02:58:29,365 --> 02:58:31,201 Hva hender sĂ„? 2823 02:58:33,620 --> 02:58:34,954 Vill forvirring. 2824 02:58:37,790 --> 02:58:39,709 Kom an! Vi traff! 2825 02:58:45,216 --> 02:58:49,969 Skytterne demonterer raskt vĂ„pnene bortsett fra Oswald-gevĂŠret. 2826 02:59:01,147 --> 02:59:04,567 Konstabel Smith lĂžper til plassen bak gjerdet. 2827 02:59:05,236 --> 02:59:06,654 Han kan lukte krutt. 2828 02:59:06,736 --> 02:59:10,490 Han viste legitimasjon fra Secret Service. 2829 02:59:11,575 --> 02:59:14,245 Legitimasjon. Har du sett andre her? 2830 02:59:15,412 --> 02:59:17,790 Jeg aksepterte det, og lot ham gĂ„. 2831 02:59:18,748 --> 02:59:21,793 Jeg angret. Han lignet en mekaniker. 2832 02:59:22,585 --> 02:59:26,756 Han hadde sportsskjorte og -bukser, neglene var skitne. 2833 02:59:28,592 --> 02:59:31,512 EtterpĂ„ lĂžd det usannsynlig. Men i Ăžyeblikket - 2834 02:59:31,594 --> 02:59:33,638 - hadde vi sĂ„ lite tid. 2835 02:59:34,514 --> 02:59:37,518 Alle Secret Service-folk er gjort rede for. 2836 02:59:38,309 --> 02:59:41,522 Ingen gikk til fots fĂžr eller etter skytingen, - 2837 02:59:41,647 --> 02:59:45,525 - fĂžr byens Secret Service-sjef kom 12.55. 2838 02:59:46,277 --> 02:59:50,113 Dallas-politiet tok minst 12 personer i forvaring. 2839 02:59:51,114 --> 02:59:52,700 Ingen arrestjournal finnes. 2840 02:59:52,825 --> 02:59:56,495 Menn som oppfĂžrte seg som loffere ble hentet av tog, 2841 02:59:56,703 --> 02:59:59,206 slept gjennom Dealey Plaza og fotografert... 2842 02:59:59,290 --> 03:00:01,541 Ingen arrestjournal. 2843 03:00:01,625 --> 03:00:05,379 Det vrimlet av menn med Secret Service-legitimajson. 2844 03:00:06,297 --> 03:00:08,340 Hvem var de? 2845 03:00:08,631 --> 03:00:10,217 Hvor var Oswald? 2846 03:00:10,884 --> 03:00:15,138 12.15, da hun gikk for Ă„ se bilkortesjen, - 2847 03:00:15,221 --> 03:00:18,308 - sĂ„ Carolyn Arnold Oswald i spiserommet i 2. etasje, - 2848 03:00:18,391 --> 03:00:20,644 - hvor han sa han tok en Cola. 2849 03:00:21,311 --> 03:00:24,565 Han satt i en bĂ„s pĂ„ hĂžyre side av rommet. 2850 03:00:25,065 --> 03:00:28,736 Han var som vanlig alene, og lot til Ă„ spise lunsj. 2851 03:00:29,068 --> 03:00:32,072 Jeg snakket ikke til ham, men sĂ„ ham tydelig. 2852 03:00:32,406 --> 03:00:37,076 Samtidig spiser Bonnie Ray Williams visstnok lunsj i 6. etasje. 2853 03:00:37,577 --> 03:00:40,414 Han er der til 12.15-12.20. 2854 03:00:41,206 --> 03:00:42,750 Han ser ingen. 2855 03:00:43,416 --> 03:00:47,837 Arnold Rowlands, pĂ„ gaten, ser to menn i 6. etasje-vinduene, - 2856 03:00:47,921 --> 03:00:51,424 - formodentlig etter at Williams har spist og gĂ„tt. 2857 03:00:52,092 --> 03:00:56,013 John Powell, en fange i 6. etasje i fengselet, ser dem. 2858 03:00:56,095 --> 03:00:57,513 Vi var mange som sĂ„ dem. 2859 03:00:57,597 --> 03:01:01,602 Alle hylte og skrek. Vi trodde de var sikkerhetsfolk. 2860 03:01:02,269 --> 03:01:06,898 Hvis Oswald var morderen, var han nonchalant med Ă„ gĂ„ i posisjon. 2861 03:01:07,523 --> 03:01:11,111 Senere fortalte han politiet at han var i spiserommet. 2862 03:01:11,403 --> 03:01:14,573 Antagelig ba kontakten hans ham vente pĂ„ en telefon. 2863 03:01:16,200 --> 03:01:18,284 Men den kom aldri. 2864 03:01:18,869 --> 03:01:21,538 Maksimum 90 sekunder etter skuddene - 2865 03:01:21,621 --> 03:01:25,584 - sĂ„ konstabel Marrion Baker ham i spiserommet i 2. etasje. 2866 03:01:27,043 --> 03:01:28,711 Er den mannen ansatt her? 2867 03:01:28,796 --> 03:01:31,548 Ja. Presidenten er skutt! 2868 03:01:31,631 --> 03:01:33,717 Kommisjonen vil vi skal tro - 2869 03:01:33,800 --> 03:01:37,304 - at etter 3 skudd med repetergevĂŠr pĂ„ 5, 6 sekunder, - 2870 03:01:37,805 --> 03:01:42,308 - legger Oswald 3 patroner pent tilbake i gjemmestedet. 2871 03:01:42,476 --> 03:01:47,064 Han tĂžrker bort fingeravtrykk, gjemmer gevĂŠret tvers over rommet. 2872 03:01:48,065 --> 03:01:50,400 Sprinter ned 5 trapper, - 2873 03:01:50,484 --> 03:01:53,986 - forbi Victoria Adams og Sandra Styles, som ikke sĂ„ ham. 2874 03:01:54,737 --> 03:01:59,243 SĂ„ viser han seg, rolig og fattet, for konstabel Baker i 2. etasje. 2875 03:02:00,744 --> 03:02:03,956 Alt dette skjer toppen 90 sekunder etter skytingen. 2876 03:02:04,665 --> 03:02:06,666 Er den mannen ansatt her? 2877 03:02:06,791 --> 03:02:08,835 Ja. Presidenten er skutt! 2878 03:02:09,002 --> 03:02:10,504 Er han andpusten? 2879 03:02:11,004 --> 03:02:13,590 IfĂžlge Baker, absolutt ikke. 2880 03:02:13,924 --> 03:02:18,845 La oss anta at han er alene om mordet. Han kan nĂ„ forlate bygningen. 2881 03:02:19,513 --> 03:02:23,933 Venter han, er politiavsperring av bygningen mer og mer sannsynlig. 2882 03:02:24,768 --> 03:02:28,147 Er han skyldig? GĂ„r han ut via nĂŠrmeste trapp? 2883 03:02:30,273 --> 03:02:31,984 Han kjĂžper en Cola, - 2884 03:02:32,191 --> 03:02:36,487 - og i sakte fart, sett av Mrs. Reid i 2. etasje, - 2885 03:02:36,863 --> 03:02:39,365 - tar han hovedinngangen lenger borte, - 2886 03:02:39,490 --> 03:02:41,118 - hvor politi har samlet seg. 2887 03:02:41,200 --> 03:02:44,288 Merkelig nok, siden 3 skudd ble avfyrt der, - 2888 03:02:44,370 --> 03:02:47,373 - blir lageret fĂžrst stengt 10 minutter senere. 2889 03:02:47,790 --> 03:02:50,710 Oswald gĂ„r ut, i likhet med andre ansatte. 2890 03:02:51,043 --> 03:02:55,131 Da han forsto at noe var galt og at Kennedy var dĂžd, - 2891 03:02:55,631 --> 03:02:59,552 - fattet han et problem. Kanskje til og med at han var syndebukk. 2892 03:03:00,052 --> 03:03:04,224 Intuisjon? Presidenten var drept pĂ„ tross av hans advarsel. 2893 03:03:04,349 --> 03:03:06,309 Telefonen han ikke fikk. 2894 03:03:06,393 --> 03:03:09,729 Kanskje Oswald nĂ„ fĂžlte frykt for fĂžrste gang. 2895 03:03:11,315 --> 03:03:14,567 Oswald nĂ„r hjem til hybelen ved ett-tiden, - 2896 03:03:14,692 --> 03:03:17,069 - 1/2 time etter mordet. 2897 03:03:17,320 --> 03:03:18,988 Presidenten er skutt! 2898 03:03:19,072 --> 03:03:22,075 Han tar pĂ„ seg jakken, griper revolveren, - 2899 03:03:22,242 --> 03:03:24,161 - og gĂ„r 13.04. 2900 03:03:24,745 --> 03:03:27,831 Husholdersken, Earlene Roberts, hĂžrte to tut i et bilhorn. 2901 03:03:27,915 --> 03:03:31,502 To politimenn kom mens Oswald var inne. 2902 03:03:31,584 --> 03:03:33,170 Som et slags signal. 2903 03:03:34,254 --> 03:03:38,717 Konstabel Tippit skytes mellom 13.10 og 13.15, 1.6 km derfra. 2904 03:03:38,842 --> 03:03:41,427 Selv om ingen sĂ„ Oswald gĂ„ sĂ„ langt, - 2905 03:03:41,677 --> 03:03:44,514 - sier styresmaktene at han gjorde det. 2906 03:03:44,597 --> 03:03:47,100 Om vi tror dem pĂ„ deres ord, - 2907 03:03:47,226 --> 03:03:50,353 - jogget Oswald 1.6 km pĂ„ 6-11 minutter, - 2908 03:03:50,436 --> 03:03:53,190 - begikk et mord, snudde, - 2909 03:03:53,272 --> 03:03:56,360 - gikk 960 meter til Texas Theatre, - 2910 03:03:56,442 --> 03:03:59,029 - og ankom dit en gang fĂžr 13.30. 2911 03:04:04,450 --> 03:04:06,119 Nyttig konklusjon. 2912 03:04:06,245 --> 03:04:08,789 Hvorfor drepe Tippit med mindre Oswald fryktet, - 2913 03:04:08,871 --> 03:04:12,041 - arrest for presidentmord? 2914 03:04:12,626 --> 03:04:14,460 Domingo Benevides, - 2915 03:04:16,046 --> 03:04:18,298 - nĂŠrmeste vitne til skytingen, - 2916 03:04:18,381 --> 03:04:22,636 - identifiserer ikke Oswald. Ingen konfrontasjon. 2917 03:04:23,094 --> 03:04:24,220 Acquilla Clemons - 2918 03:04:24,304 --> 03:04:28,225 - sĂ„ morderen og en annen mann gĂ„ hver til sitt. 2919 03:04:28,558 --> 03:04:32,228 Mrs. Clemons var aldri i konfrontasjon, mĂžtte aldri kommisjonen. 2920 03:04:32,813 --> 03:04:36,899 PĂ„ Ă„stedet merker konstabel Poe patronene med initialer - 2921 03:04:36,984 --> 03:04:39,236 - for Ă„ etablere bevis. 2922 03:04:39,611 --> 03:04:42,488 Initialene er ikke pĂ„ de 3 patronene - 2923 03:04:42,613 --> 03:04:45,117 - Warren-kommisjonen viser ham. 2924 03:04:45,450 --> 03:04:49,413 SĂ„ tidlig som 12.44, bare 14 minutter etter attentatet, - 2925 03:04:49,954 --> 03:04:54,126 - sender politiet ut en beskrivelse som stemmer med Oswalds. 2926 03:04:54,792 --> 03:04:59,673 NĂ„ blir Oswald sett av skoselger Brewer i Jefferson Avenue. 2927 03:05:00,424 --> 03:05:05,012 Oswald er redd. Han begynner Ă„ forstĂ„ situasjonens fulle alvor. 2928 03:05:05,137 --> 03:05:08,932 Han gĂ„r til Texas Theatre, kanskje et mĂžtested. 2929 03:05:09,182 --> 03:05:13,936 Han har 14 dollars i lommen, men kjĂžper ikke 75 cents-billetten. 2930 03:05:14,271 --> 03:05:16,522 Brewer ber billettĂžren ringe politiet. 2931 03:05:16,647 --> 03:05:18,816 Som reaksjon pĂ„ oppringningen - 2932 03:05:19,191 --> 03:05:23,530 - kommer minst 30 politifolk i biler anstigende til kinoen. 2933 03:05:23,863 --> 03:05:27,200 Det mest pĂ„fallende eksempel pĂ„ politi-intuisjon - 2934 03:05:27,367 --> 03:05:29,536 - siden Riksdagsbrannen. 2935 03:05:30,328 --> 03:05:31,621 Jeg tror det ikke! 2936 03:05:31,704 --> 03:05:35,876 De visste det. Noen visste at Oswald ville vĂŠre der. 2937 03:05:36,501 --> 03:05:38,879 Brewer fĂžrer politiet inn, - 2938 03:05:39,004 --> 03:05:41,130 - og fra scenen utpeker han Oswald. 2939 03:05:41,213 --> 03:05:42,381 Der er han. 2940 03:05:54,685 --> 03:05:57,064 Vil De reise Dem, sir? 2941 03:06:02,903 --> 03:06:07,490 Jeg motsetter meg ikke arrestasjon! 2942 03:06:07,574 --> 03:06:09,325 De har gjerningsmannen. 2943 03:06:10,159 --> 03:06:13,038 Det er allerede blitt bestemt i Washington. 2944 03:06:13,829 --> 03:06:16,375 Da han fĂžres ut fra kinoen, - 2945 03:06:16,666 --> 03:06:19,043 - venter en hylende menneskemengde. 2946 03:06:19,252 --> 03:06:22,838 Lee Oswald mĂ„ ha fĂžlt seg som Joseph K. i Kafkas "Prosessen". 2947 03:06:22,923 --> 03:06:25,257 Han gis aldri noe arrestgrunnlag. 2948 03:06:25,384 --> 03:06:28,552 Han kjenner ikke den usynlige makt som truer ham. 2949 03:06:29,054 --> 03:06:32,765 Hos politiet blir han anklaget for mord pĂ„ Tippit. 2950 03:06:32,933 --> 03:06:34,768 Han fĂ„r ikke juridisk hjelp. 2951 03:06:34,893 --> 03:06:37,061 Ingen forhĂžrsnotater tas. 2952 03:06:37,228 --> 03:06:39,940 Ved soloppgang neste morgen - 2953 03:06:40,065 --> 03:06:42,692 - anklages han for mord pĂ„ presidenten. 2954 03:06:42,775 --> 03:06:46,737 Hele landet, ansporet av media, antar at han er skyldig. 2955 03:06:47,280 --> 03:06:49,615 Under pĂ„skudd av Ă„ vĂŠre en patriot - 2956 03:06:49,700 --> 03:06:53,120 - som vil spare Jackie Kennedy for Ă„ vitne i en rettssak, - 2957 03:06:53,787 --> 03:06:56,289 - slippes Jack Ruby inn i en garasje - 2958 03:06:56,415 --> 03:06:59,291 - av en av sine politikontakter. 2959 03:07:00,209 --> 03:07:04,047 Oswald fĂžres ut som et offerlam, - 2960 03:07:04,130 --> 03:07:07,299 - og blir greit ekspedert som en folkefiende. 2961 03:07:25,986 --> 03:07:27,945 Hvem sĂžrger over ham, - 2962 03:07:28,822 --> 03:07:31,742 - begravet i en simpel grav merket "Oswald"? 2963 03:07:32,825 --> 03:07:33,826 Ingen. 2964 03:07:41,501 --> 03:07:46,298 Falske utsagn og presselekkasjer om Oswald er overalt. 2965 03:07:47,466 --> 03:07:50,676 Den offisielle legenden skapes, media overtar. 2966 03:07:52,262 --> 03:07:56,183 Glitrende offisielle lĂžgner og JFKs strĂ„lende begravelse - 2967 03:07:56,308 --> 03:07:59,644 - forvirrer Ăžyet og villeder dĂžmmekraften. 2968 03:08:00,936 --> 03:08:02,354 Hitler sa: 2969 03:08:02,980 --> 03:08:06,192 "Jo stĂžrre lĂžgnen er, jo lettere vil folk tro den." 2970 03:08:07,611 --> 03:08:11,113 Oswald, en forvirret, ensom mann, sĂžkte oppmerksomhet - 2971 03:08:11,198 --> 03:08:15,786 - og fikk den som presidentmorder. Den fĂžrste av flere syndebukker. 2972 03:08:16,495 --> 03:08:19,456 SĂ„ fulgte Bobby Kennedy, Martin Luther King. 2973 03:08:19,539 --> 03:08:22,209 Menn hvis engasjement for omstilling og fred - 2974 03:08:22,291 --> 03:08:25,879 - gjorde dem farlige for menn engasjert i krig. 2975 03:08:26,379 --> 03:08:29,341 OgsĂ„ de ble drept av forstyrrede, ensomme menn - 2976 03:08:30,217 --> 03:08:34,554 - som utvisker skyld ved Ă„ gjĂžre mord til en einstĂžings planlĂžse handling. 2977 03:08:35,888 --> 03:08:40,227 Vi er alle blitt som Hamlet, barn av en myrdet far og leder - 2978 03:08:40,352 --> 03:08:42,896 - hvis mordere inntok hans trone. 2979 03:08:43,146 --> 03:08:46,816 Kennedys gjenferd konfronterer oss med det fordekte mord - 2980 03:08:46,899 --> 03:08:49,152 - i den amerikanske drĂžms hjerte. 2981 03:08:49,236 --> 03:08:53,739 Han tvinger fram rystende spĂžrsmĂ„l: Hva slags stoff er det i grunnloven? 2982 03:08:54,574 --> 03:08:56,826 Hva er vĂ„re liv verdt? 2983 03:08:56,909 --> 03:08:58,912 Hvilken fremtid har et demokrati - 2984 03:08:59,037 --> 03:09:03,333 - hvor en president kan myrdes under mistenkelige omstendigheter - 2985 03:09:03,415 --> 03:09:06,710 - mens rettsmaskineriet knapt rĂžrer seg? 2986 03:09:07,837 --> 03:09:11,341 Hvor mange fler politiske mord maskert som hjerteslag, - 2987 03:09:11,591 --> 03:09:14,093 - selvmord, kreft, overdoser? 2988 03:09:14,218 --> 03:09:16,888 Hvor mange fly mĂ„ styrte og biler kollidere, - 2989 03:09:17,055 --> 03:09:19,724 - fĂžr sannheten avdekkes? 2990 03:09:21,393 --> 03:09:24,436 "ForrĂŠderi kan aldri lykkes." 2991 03:09:25,104 --> 03:09:26,605 "Hvorfor ei? 2992 03:09:27,356 --> 03:09:30,110 "For nĂ„r det lykkes, tĂžr ingen si dets navn." 2993 03:09:30,735 --> 03:09:33,780 Folket har ennĂ„ ikke sett Zapruder-filmen. 2994 03:09:34,363 --> 03:09:35,614 Hvorfor ikke? 2995 03:09:35,949 --> 03:09:40,120 Folket har ikke sett rĂžntgenbilder og obduksjonsfotos. 2996 03:09:40,245 --> 03:09:41,453 Hvorfor ikke? 2997 03:09:42,204 --> 03:09:45,375 Hundrevis av dokumenter kunne bevise komplott. 2998 03:09:45,458 --> 03:09:48,711 Hvorfor fortier eller brenner styresmaktene dem? 2999 03:09:49,712 --> 03:09:54,300 NĂ„r mitt kontor eller folkets domstol stilte spĂžrsmĂ„l, ba om bevis, - 3000 03:09:54,425 --> 03:09:58,305 - svarte autoritetene alltid: "Nasjonal sikkerhet." 3001 03:09:59,431 --> 03:10:03,643 Hva slags nasjonal sikkerhet har vi nĂ„r man tar vĂ„re ledere? 3002 03:10:04,144 --> 03:10:06,563 Hvilken sikkerhet tillater - 3003 03:10:06,646 --> 03:10:09,148 - at folket fratas grunnleggende myndighet, - 3004 03:10:09,273 --> 03:10:13,153 - og godkjenner et usynlig regimes maktovertakelse i landet? 3005 03:10:14,486 --> 03:10:16,488 Slik nasjonal sikkerhet... 3006 03:10:16,614 --> 03:10:20,159 NĂ„r den lukter slik, fĂžles slik, og ser slik ut, - 3007 03:10:20,784 --> 03:10:22,828 - skal den kalles ved sitt rette navn: 3008 03:10:22,953 --> 03:10:24,246 Fascisme! 3009 03:10:26,415 --> 03:10:31,462 Jeg tĂžr pĂ„stĂ„ at det som fant sted 22. november 1963 - 3010 03:10:31,587 --> 03:10:33,173 - var et statskupp. 3011 03:10:33,965 --> 03:10:36,175 Dets direkte tragiske resultat: 3012 03:10:36,468 --> 03:10:40,471 OmstĂžting av Kennedys beslutning om tilbaketrekning fra Vietnam. 3013 03:10:41,806 --> 03:10:44,351 Krig er USAs stĂžrste industri. 3014 03:10:44,476 --> 03:10:47,020 Den er verdt 80 milliarder dollars Ă„rlig. 3015 03:10:47,771 --> 03:10:50,522 President Kennedy ble myrdet i et komplott - 3016 03:10:50,648 --> 03:10:53,525 - planlagt pĂ„ administrasjonens hĂžyeste nivĂ„, - 3017 03:10:53,652 --> 03:10:57,197 - utfĂžrt av fanatiske disiplinerte kalde krigere - 3018 03:10:57,363 --> 03:11:00,867 - innen Pentagons og CIAs hemmelige operasjonsapparat. 3019 03:11:00,992 --> 03:11:03,620 Blant dem, her tilstedevĂŠrende Clay Shaw. 3020 03:11:04,453 --> 03:11:07,623 Det var en offentlig henrettelse, neddysset - 3021 03:11:07,707 --> 03:11:10,709 - av likesinnede i Dallas-politiet, - 3022 03:11:10,877 --> 03:11:14,129 - Secret Service, FBI og Det hvite hus, - 3023 03:11:14,213 --> 03:11:18,050 - opp til, og inkludert, J. Edgar Hoover og Lyndon Johnson, - 3024 03:11:18,550 --> 03:11:20,970 - som var medskyldige i fortielse. 3025 03:11:21,554 --> 03:11:25,558 Attentatet har henvist presidenten til Ă„ vĂŠre en utskiftbar funksjonĂŠr. 3026 03:11:26,226 --> 03:11:31,564 Hans oppgave: Å tale sĂ„ ofte som mulig om nasjonens Ăžnske om fred, - 3027 03:11:32,065 --> 03:11:34,817 - mens han i Kongressen er en forretningsagent - 3028 03:11:34,900 --> 03:11:36,986 - for det militĂŠre, dets industri. 3029 03:11:39,363 --> 03:11:41,490 Enkelte sier at jeg er gal. 3030 03:11:42,993 --> 03:11:46,078 En sĂžrstatskarikatur pĂ„ jakt etter et hĂžyere embete. 3031 03:11:48,081 --> 03:11:51,084 Det er lett Ă„ avgjĂžre hvorvidt jeg er paranoid. 3032 03:11:51,334 --> 03:11:54,254 Be de to som fikk stĂžrst utbytte av mordet, - 3033 03:11:54,379 --> 03:11:58,257 - eks-president Johnson og nĂ„vĂŠrende president, Nixon, - 3034 03:11:58,424 --> 03:12:03,179 - om Ă„ frigi de 51 CIA-dokumentene som omhandler Oswald og Ruby. 3035 03:12:04,096 --> 03:12:05,764 Eller CIAs notat - 3036 03:12:05,932 --> 03:12:10,352 - om Oswalds russiske aktiviteter, Ăždelagt for fotokopiering. 3037 03:12:10,520 --> 03:12:12,272 Dokumentene er deres. 3038 03:12:12,939 --> 03:12:15,358 Folkets eiendom. Dere betaler for dem. 3039 03:12:16,109 --> 03:12:18,361 Men siden regjeringen anser dere som barn - 3040 03:12:18,444 --> 03:12:21,698 - som kan ta skade av slike fakta, - 3041 03:12:22,364 --> 03:12:25,118 - siden dere kunne lynsje de impliserte, - 3042 03:12:26,076 --> 03:12:29,246 - fĂ„r dere ikke se de dokumentene fĂžr om 75 Ă„r. 3043 03:12:30,290 --> 03:12:31,958 Jeg er i 40-Ă„rene, - 3044 03:12:33,126 --> 03:12:35,961 - sĂ„ jeg vil ha forlatt denne verden da. 3045 03:12:36,086 --> 03:12:40,592 Men jeg ber min 8 Ă„r gamle sĂžnn holde seg i god fysisk form, - 3046 03:12:41,468 --> 03:12:45,388 - slik at han en vakker septembermorgen i 2038 - 3047 03:12:45,471 --> 03:12:50,643 - kan vandre inn i Nasjonalarkivet og finne ut hva CIA og FBI visste. 3048 03:12:52,061 --> 03:12:53,979 Kanskje de utsetter det. 3049 03:12:54,064 --> 03:12:58,985 Det kan bli en generasjonssak. SpĂžrsmĂ„l overlevert fra foreldre til barn. 3050 03:12:59,443 --> 03:13:03,323 Men en dag, et eller annet sted, kan en eller annen finne sannheten. 3051 03:13:04,449 --> 03:13:05,657 Det bĂžr skje. 3052 03:13:06,658 --> 03:13:10,496 Ellers kan vi like godt bygge opp et nytt styringsverk, - 3053 03:13:10,829 --> 03:13:15,167 - slik UavhengighetserklĂŠringen ber oss gjĂžre nĂ„r det gamle ikke fungerer. 3054 03:13:15,334 --> 03:13:17,086 Bare litt lenger vest. 3055 03:13:18,922 --> 03:13:20,965 En amerikansk naturalist skrev: 3056 03:13:21,174 --> 03:13:24,426 "En patriot mĂ„ alltid vĂŠre rede til Ă„ forsvare landet -" 3057 03:13:24,676 --> 03:13:26,595 "- mot dets ledelse." 3058 03:13:28,181 --> 03:13:30,433 Jeg er glad jeg ikke er dere. 3059 03:13:31,101 --> 03:13:35,313 Dere har mye Ă„ vurdere. Dere har sett beviser publikum ikke har sett. 3060 03:13:36,940 --> 03:13:39,359 Fra barnsben av tror jeg - 3061 03:13:40,025 --> 03:13:44,823 - de fleste av oss som er her trodde rettferd var en automatisk ting. 3062 03:13:46,031 --> 03:13:48,033 At dyden var sin egen belĂžnning. 3063 03:13:48,158 --> 03:13:50,370 At det gode ville beseire det onde. 3064 03:13:51,328 --> 03:13:54,165 Med alderen forstĂ„r vi at det ikke er sant. 3065 03:13:55,125 --> 03:13:59,295 Enkeltmennesker mĂ„ skape rettferd, og det er ikke lett, - 3066 03:14:00,712 --> 03:14:03,842 - for sannheten er ofte en trussel mot makten, - 3067 03:14:04,217 --> 03:14:07,887 - og i kamp mot makten risikerer vi mye. 3068 03:14:08,054 --> 03:14:10,013 Folk som S.M. Holland, - 3069 03:14:10,557 --> 03:14:11,975 - Lee Bowers, - 3070 03:14:12,475 --> 03:14:14,144 - Jean Hill og Willie O'Keefe - 3071 03:14:14,227 --> 03:14:17,564 - har akseptert risikoen og stĂ„tt frem. 3072 03:14:17,729 --> 03:14:20,733 I disse brevene har vi mottatt 8000 dollars - 3073 03:14:21,692 --> 03:14:23,903 - fra hele landet. 3074 03:14:24,319 --> 03:14:26,989 Mynter og sedler fra husmĂždre, - 3075 03:14:27,656 --> 03:14:30,493 - rĂžrleggere, bilselgere, lĂŠrere, invalide. 3076 03:14:31,702 --> 03:14:34,914 De har ikke rĂ„d til Ă„ sende penger, men gjĂžr det. 3077 03:14:36,040 --> 03:14:37,876 Folk som kjĂžrer drosje, - 3078 03:14:38,417 --> 03:14:40,003 - arbeider pĂ„ sykehus, - 3079 03:14:40,085 --> 03:14:42,754 - som ser barna sine bli sendt til Vietnam. 3080 03:14:43,923 --> 03:14:45,007 Hvorfor? 3081 03:14:46,550 --> 03:14:48,427 Fordi det betyr noe for dem. 3082 03:14:48,927 --> 03:14:51,221 Fordi de vil vite sannheten. 3083 03:14:51,763 --> 03:14:53,850 Fordi de vil ha landet sitt tilbake. 3084 03:14:53,933 --> 03:14:56,102 Fordi det tilhĂžrer oss - 3085 03:14:56,435 --> 03:15:00,565 - sĂ„ lenge folket kjemper for det de tror pĂ„. 3086 03:15:02,900 --> 03:15:07,237 Sannheten er vĂ„r viktigste verdi, for hvis den ikke bestĂ„r, - 3087 03:15:07,947 --> 03:15:09,865 - hvis vĂ„r ledelse myrder sannheten - 3088 03:15:09,949 --> 03:15:12,284 - og vi ikke kan respektere slike folk, - 3089 03:15:12,368 --> 03:15:17,415 - er dette verken landet jeg ble fĂždt i, eller det jeg vil dĂž i. 3090 03:15:19,291 --> 03:15:20,542 Tennyson skrev: 3091 03:15:20,627 --> 03:15:22,795 "Makten glemmer en dĂžende konge." 3092 03:15:24,588 --> 03:15:27,217 Det var aldri sannere enn for Kennedy, - 3093 03:15:27,299 --> 03:15:30,929 - hvis mord antagelig var et av de frykteligste Ăžyeblikk - 3094 03:15:31,220 --> 03:15:33,388 - i vĂ„rt lands historie. 3095 03:15:35,891 --> 03:15:39,896 Vi, folket, jurysystemet som nĂ„ skal dĂžmme Clay Shaw, - 3096 03:15:41,647 --> 03:15:43,483 - representerer menneskehetens hĂ„p - 3097 03:15:43,566 --> 03:15:45,985 - om Ă„ kunne tĂžyle regjeringsmakten. 3098 03:15:47,319 --> 03:15:49,322 NĂ„r dere utfĂžrer deres plikt - 3099 03:15:49,906 --> 03:15:53,158 - ved Ă„ felle en fĂžrste dom i dette korthuset, - 3100 03:15:53,493 --> 03:15:55,245 - mot Clay Shaw, - 3101 03:15:55,827 --> 03:16:00,458 - spĂžr ikke hva landet kan gjĂžre for dere, men hva dere kan gjĂžre for landet. 3102 03:16:01,000 --> 03:16:02,502 Glem ikke - 3103 03:16:03,168 --> 03:16:05,004 - deres dĂžende konge. 3104 03:16:06,505 --> 03:16:08,131 Vis verden - 3105 03:16:08,591 --> 03:16:13,429 - at vi fremdeles er regjert av folket, for folket og ved folket. 3106 03:16:16,014 --> 03:16:18,016 Ingen ting i deres liv - 3107 03:16:18,101 --> 03:16:20,144 - vil noen gang vĂŠre viktigere. 3108 03:16:23,314 --> 03:16:25,108 Det ligger i deres hender. 3109 03:16:47,879 --> 03:16:50,049 Er juryen kommet til en kjennelse? 3110 03:16:50,549 --> 03:16:51,800 Ja, herr dommer. 3111 03:16:51,884 --> 03:16:54,387 Overlever kjennelsen til rettsskriveren. 3112 03:17:03,896 --> 03:17:06,316 Vil tiltalte reise seg? 3113 03:17:10,403 --> 03:17:12,697 Rettsskriveren vil lese kjennelsen. 3114 03:17:13,406 --> 03:17:17,243 "New Orleans, Louisiana, 1. mars 1969. 3115 03:17:18,076 --> 03:17:22,915 "Juryen finner tiltalte, Clay Shaw, ikke skyldig." 3116 03:17:44,603 --> 03:17:46,355 Vi tror pĂ„ et komplott. 3117 03:17:46,439 --> 03:17:49,441 Shaws delaktighet er en annen sak. 3118 03:17:49,524 --> 03:17:50,942 Der er Jim! 3119 03:17:53,529 --> 03:17:58,450 Er De enig i at dette er full rettferdiggjĂžring av Warren-rapporten? 3120 03:18:00,244 --> 03:18:03,539 Det beviser bare at noen ikke kan fĂžre en etterforskning - 3121 03:18:03,622 --> 03:18:08,210 - som stiller spĂžrsmĂ„lstegn. 3122 03:18:08,293 --> 03:18:11,713 Det sies at De er uskikket for embetet, - 3123 03:18:11,963 --> 03:18:14,299 - og har Ăždelagt Clay Shaws rykte. 3124 03:18:14,424 --> 03:18:15,885 Trekker De Dem? 3125 03:18:15,968 --> 03:18:19,596 Aldri! Jeg stiller til valg igjen, og vinner! 3126 03:18:20,056 --> 03:18:21,974 Hvem vil De forfĂžlge nĂ„? 3127 03:18:22,058 --> 03:18:25,144 Om det tar meg 30 Ă„r Ă„ avslĂžre alle attentatmennene, - 3128 03:18:25,227 --> 03:18:27,647 - fortsetter jeg i 30 Ă„r! 3129 03:18:28,730 --> 03:18:31,650 Det skylder jeg Jack Kennedy og dette landet! 3130 03:18:31,734 --> 03:18:34,069 Der er Clay Shaw! 3131 03:18:34,611 --> 03:18:38,156 - Hvordan fĂžles frifinnelsen? - Det har vĂŠrt slitsomt. 3132 03:18:38,240 --> 03:18:39,408 Hva vil du gjĂžre nĂ„? 3133 03:18:39,492 --> 03:18:41,244 NĂ„ gĂ„r jeg hjem og lager krepsegryte. 3134 03:18:41,326 --> 03:18:42,662 Hadde du tro pĂ„ et slikt utfall av saken? 3135 03:18:45,997 --> 03:18:49,502 - Tror du Garrison kommer tilbake? - Det er jeg sikker pĂ„. 3136 03:18:57,593 --> 03:19:00,680 RICHARD HELMS, direktĂžr for hemmelige tjenester i 1963, 3137 03:19:00,763 --> 03:19:03,683 innrĂžmmet i '79 under ed at CLAY SHAW arbeidet for CIA. 3138 03:19:03,765 --> 03:19:06,852 SHAW dĂžde i 1974, angivelig av kreft. Obduksjon ble ikke utfĂžrt. 3139 03:19:06,977 --> 03:19:11,106 I 1978 ble JIM GARRISON utnevnt til dommer i staten Louisianas appelldomstol 3140 03:19:11,190 --> 03:19:13,359 i New Orleans. Han ble gjenvalgt i 1988. 3141 03:19:13,484 --> 03:19:17,780 Til dags dato er han den eneste som har reist offentlig tiltale i Kennedy-mordsaken. 3142 03:19:17,863 --> 03:19:21,868 SØRØST-ASIA: 2 millioner asiatiske liv gikk tapt, 58.000 amerikanske liv gikk tapt. 3143 03:19:21,993 --> 03:19:26,456 220 milliarder ble anvendt, 10 millioner amerikanere ble flĂžyet inn med sivile fly, 3144 03:19:26,539 --> 03:19:30,459 mer enn 5000 helikoptre gikk tapt. 6 1/2 millioner tonn bomber ble sluppet. 3145 03:19:30,542 --> 03:19:34,463 En kongressundersĂžkelse i Ă„rene 1976-79 fant en "antatt sammensvergelse" 3146 03:19:34,547 --> 03:19:36,716 i mordet pĂ„ John F. Kennedy, 3147 03:19:36,799 --> 03:19:39,801 og anbefalte videre etterforskning av justisdepartementet. 3148 03:19:39,886 --> 03:19:42,721 I -91 har Justisdepartementet ennĂ„ ikke foretatt seg noe. 3149 03:19:42,846 --> 03:19:45,475 Dokumentene fra Representantenes Hus' komitĂ© 3150 03:19:45,558 --> 03:19:48,727 for etterforskning av attentater er nedlĂ„st til Ă„r 2029. 3151 03:19:48,895 --> 03:19:52,898 FORTIDEN ER EN PROLOG 3152 03:19:53,231 --> 03:19:55,985 TILEGNET DE UNGE 3153 03:19:56,067 --> 03:20:01,490 I HVIS ÅND MENNESKEHETENS SØKEN ETTER SANNHET GÅR VIDERE 3154 03:20:09,247 --> 03:20:13,418 Som en fĂžlge av denne filmen, vedtok Kongressen i 1992 Ă„ opprette et panel 3155 03:20:13,503 --> 03:20:16,838 for Ă„ revidere filene, og avgjĂžre hvilke som skal bli tilgjengelige 3156 03:20:16,923 --> 03:20:18,591 for det amerikanske folk. 256106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.