Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,490 --> 00:00:04,450
Čeprav je zgodba posneta po resničnih
dogodkih, so imena spremenjena
2
00:00:04,529 --> 00:00:06,750
in je vsaka podobnost
z zgodovinskimi osebami naključna.
3
00:00:07,210 --> 00:00:13,689
PO RESNIČNI ZGODBI
4
00:02:03,364 --> 00:02:08,084
Je imel sovražnike? Mu je hotel
kdo škodovati? -Ne, nihče.
5
00:02:09,804 --> 00:02:11,964
Moj bog, njegova žena.
6
00:02:12,683 --> 00:02:15,804
Luciana, v poročili so povedali,
da so nekoga ustrelili.
7
00:02:16,722 --> 00:02:20,562
Gospa Brophy. To je...
8
00:02:22,722 --> 00:02:24,323
Gospa Brophy?
9
00:02:25,162 --> 00:02:27,803
Ja?
-Morava vam postaviti nekaj vprašanj.
10
00:02:29,122 --> 00:02:30,842
Karkoli potrebujete.
11
00:02:38,841 --> 00:02:41,642
Streljanje v gostinski šoli
v Oregonu.
12
00:02:41,721 --> 00:02:43,601
Daniela Brophyja so našli mrtvega.
13
00:02:43,681 --> 00:02:47,441
Šokantna najdba trupla
priljubljenega kuharja in učitelja.
14
00:02:47,522 --> 00:02:50,121
Ubili so ga,
morilca pa še niso prijeli.
15
00:02:51,482 --> 00:02:55,561
Je kdo, ki bi hotel vašemu možu
storiti kaj žalega?
16
00:02:55,642 --> 00:03:00,160
Vsi, ki smo jih vprašali, pravijo,
da je bil dober. -Vsi so ga imeli radi.
17
00:03:01,120 --> 00:03:03,440
A nihče tako kot jaz.
18
00:03:03,921 --> 00:03:10,400
Bil je najboljši, najbolj velikodušen
človek, kar sem jih poznala.
19
00:03:14,961 --> 00:03:19,640
Pišem ljubezenske kriminalke,
zato pogosto razmišljam o umorih.
20
00:03:20,360 --> 00:03:22,800
Kaos in prelivanje krvi
sta zame nekaj naravnega.
21
00:03:22,879 --> 00:03:26,879
To pomeni, da mora moj mož
spati z enim odprtim očesom.
22
00:03:27,439 --> 00:03:31,279
Toda ljudem je laže želeti smrt,
kot jih v resnici ubiti.
23
00:03:32,399 --> 00:03:36,240
In to, dragi moji pisatelji,
me pripelje do današnje teme.
24
00:03:38,839 --> 00:03:42,959
KAKO UMORITI SVOJEGA MOŽA
25
00:03:45,998 --> 00:03:47,878
Malo popra?
26
00:03:48,558 --> 00:03:50,319
Zaupam kuharju.
27
00:03:50,398 --> 00:03:55,319
Vsi lahko morimo,
če smo pripravljeni dovolj tvegati.
28
00:03:56,079 --> 00:03:59,519
Koriander?
-Vedel sem, da sem se poročil s pravo.
29
00:03:59,598 --> 00:04:02,918
Vprašanje je samo,
ali se lahko izvlečemo.
30
00:04:04,318 --> 00:04:08,157
Ne nazadnje, če umor
osvobaja vašo junakinjo,
31
00:04:08,238 --> 00:04:12,877
ta noče v zapor,
a dovolite, da takoj povem,
32
00:04:12,958 --> 00:04:16,277
da nimam rada kombinezonov
in da mi oranžna ne pristoji.
33
00:04:18,277 --> 00:04:22,156
Ste lepo spale?
Ja. Kaj boste delale danes?
34
00:04:22,236 --> 00:04:24,677
Greš v pisarno?
Kaj je s tabo?
35
00:04:24,757 --> 00:04:27,877
Kakorkoli, vrnimo se k moji
najnovejši mojstrovini.
36
00:04:27,957 --> 00:04:32,276
Laura je ravno odkrila
grozno resnico o Curtisu.
37
00:04:32,356 --> 00:04:34,557
Brez mojega denarja nisi nič!
38
00:04:34,637 --> 00:04:37,517
Rajši bi stradala,
kot zapravila še en cent!
39
00:04:37,596 --> 00:04:41,437
Vsi bodo izvedeli, kje si jih vzel.
-Bodo res?
40
00:05:02,955 --> 00:05:04,594
Vrni se!
41
00:05:05,515 --> 00:05:07,274
Ne boš mi pobegnila.
42
00:05:10,834 --> 00:05:13,515
Živjo. -Laura!
43
00:05:13,914 --> 00:05:18,834
Zdi se mi, da nekdo potrebuje prevoz.
-Laura, ne delaj tega! Stoj!
44
00:05:23,434 --> 00:05:25,994
"Ko je avto zdivjal v noč,
45
00:05:26,074 --> 00:05:30,393
se je Laura prisilila, da se ozre
za življenjem, ki ga je zapuščala.
46
00:05:30,473 --> 00:05:35,273
Zrla je naprej, v prihodnost
in nevarnosti, ki jih ta skriva."
47
00:05:49,513 --> 00:05:53,392
To je konec 1. poglavja.
Zgodba je dobila krila, kajne?
48
00:05:53,472 --> 00:05:56,352
Ojej, Nancy.
-To je bilo tako...
49
00:05:57,993 --> 00:05:59,513
Izboljšano.
50
00:05:59,592 --> 00:06:04,552
Nihče ne more reči,
da Nancy Crampton-Brophy ni smela.
51
00:06:05,271 --> 00:06:08,151
Biti moraš pogumen,
da tako zavržeš sleherno logiko.
52
00:06:08,231 --> 00:06:10,672
Laura ve,
koliko orožja ima Curtis.
53
00:06:10,752 --> 00:06:15,151
Ko izve njegovo skrivnost, na katerem
planetu bi ga lahko sama premagala?
54
00:06:15,231 --> 00:06:18,552
In potem jo reši tujec,
55
00:06:18,632 --> 00:06:22,271
ki se je slučajno pripeljal mimo
v svojem rdečem hudem avtu.
56
00:06:22,351 --> 00:06:24,911
Če hočeš realizem,
glej dokumentarce.
57
00:06:24,992 --> 00:06:27,790
To naj bi bila
eskapizem in zabava.
58
00:06:27,871 --> 00:06:31,431
Veste, nekako, kljub vsemu,
59
00:06:31,511 --> 00:06:34,751
Nora zabava pol milijarde
bralcev po vsem svetu,
60
00:06:34,830 --> 00:06:38,470
njeni zapleti pa imajo smisel.
-V redu.
61
00:06:38,551 --> 00:06:44,871
Sledi najnovejše poglavje tretjega
nadaljevanja "Dediščina Rosecroftovih".
62
00:06:47,550 --> 00:06:50,630
"Nico je stal na balkonu
in opazoval princa Florestana,
63
00:06:50,709 --> 00:06:53,430
kako seka nevidne
sovražnike na dvorišču.
64
00:06:53,510 --> 00:06:59,550
Kako je mogoče, da je tako črno
in svinčeno srce osvojilo njegovega?"
65
00:07:15,908 --> 00:07:17,908
Rebro.
66
00:07:18,228 --> 00:07:23,189
Potrebušina. -Ja.
-Bočnik. -Ti so lahki.
67
00:07:23,268 --> 00:07:25,869
Prsi? Prsi.
68
00:07:25,949 --> 00:07:29,467
Doslej bi jih že lahko spekel.
-V redu, to je...
69
00:07:29,548 --> 00:07:33,787
Skoraj sem že pripravil
omako s hrenom za zraven.
70
00:07:33,868 --> 00:07:35,147
Tukaj!
71
00:07:35,628 --> 00:07:38,628
Stegno. Zadnjica.
72
00:07:39,628 --> 00:07:41,108
Konec.
-Ja.
73
00:07:41,628 --> 00:07:45,467
Pozor!
Prišla je šefinja.
74
00:07:45,548 --> 00:07:49,307
Kaj bomo rekli?
-Dober dan, šefinja.
75
00:07:55,906 --> 00:08:02,107
Prav, Gordon Ramsay, povej,
v kateri smeri potekajo vlakna.
76
00:08:02,187 --> 00:08:07,427
Veš, da si občutljiva. Niso mislili,
da je tako slabo. -Verjemi, da so.
77
00:08:08,307 --> 00:08:10,106
Kot bi šlo za ošpice.
78
00:08:10,186 --> 00:08:13,626
Ne prepoznaš ljubosumja?
-Ne skrbi me samo to.
79
00:08:13,705 --> 00:08:15,785
Temveč to,
kar je prišlo s pošto.
80
00:08:19,426 --> 00:08:22,746
Novo ljubezensko pismo od urednika.
-"Šibek zaplet"?
81
00:08:22,825 --> 00:08:26,506
Kakšno sranje.
Uredniki so leni.
82
00:08:27,025 --> 00:08:30,904
Zakaj tvegati z nekom novim
in izvirnim, kot si ti?
83
00:08:32,305 --> 00:08:34,824
Pripravljamo holandsko omako
v treh minutah.
84
00:08:34,905 --> 00:08:39,344
Misliš, da so odlomki,
ki jih je treba malce...
85
00:08:40,545 --> 00:08:42,704
Lektorirati?
86
00:08:42,785 --> 00:08:44,945
Mislim, da so.
87
00:08:54,823 --> 00:08:58,664
"Jasonove tople ustnice
so izzvale Laurine.
88
00:08:58,743 --> 00:09:03,384
Dvignil jo je s tal in njeno mehko
jedro poravnal s svojim udom.
89
00:09:03,463 --> 00:09:08,144
Njegove kavbojke so drgnile ob njeno
vroče središče tako slastno..."
90
00:09:08,223 --> 00:09:11,543
Vroče, ne vroše.
-Hvala ti.
91
00:09:12,582 --> 00:09:14,943
"Preveč slastno za besede.
92
00:09:15,023 --> 00:09:18,143
Njeno telo se je napelo,
njene bradavice..."
93
00:09:19,543 --> 00:09:20,943
Komarček!
94
00:09:21,023 --> 00:09:24,582
Hvala bogu. Še 20 sekund
in imel bi kompost.
95
00:09:26,862 --> 00:09:29,143
Daniel?
-To ni slišati dobro.
96
00:09:33,142 --> 00:09:34,581
Račja jetra? Resno?
97
00:09:34,662 --> 00:09:38,101
Si imel zamašena ušesa,
ko sem ti rekla, da nimava denarja?
98
00:09:38,182 --> 00:09:42,942
Pašteta iz gosjih jeter. Da proslavijo
najboljši dan svojih življenj.
99
00:09:43,981 --> 00:09:46,062
Poskušava poslovati.
100
00:09:46,542 --> 00:09:49,422
Nisva se spustila v to,
da bi varčevala vsak cent,
101
00:09:49,501 --> 00:09:53,261
temveč da v svet poneseva
lepoto in slast.
102
00:09:54,740 --> 00:09:57,340
Ne vem,
zakaj se vznemirjam.
103
00:10:00,381 --> 00:10:04,220
Morala bi te pustiti,
da sam rešiš svoj posel,
104
00:10:04,301 --> 00:10:07,301
ki je vedno na robu obstoja.
105
00:10:13,660 --> 00:10:15,180
Draga.
106
00:10:15,260 --> 00:10:19,180
Vem, da te to jezi,
a ti prisežem,
107
00:10:19,260 --> 00:10:24,060
kakšen kovanček za poroko te
ne bo vrnil v smeti, med žužke.
108
00:10:24,140 --> 00:10:30,180
Ne v smeti, v zavržene časopise.
Tam imajo predore in zgradbe.
109
00:10:33,660 --> 00:10:37,539
Ko bova komarček prelila
s šipkovo glazuro,
110
00:10:37,899 --> 00:10:40,899
se lahko vrneva k lektoriranju.
111
00:10:42,259 --> 00:10:44,059
Ti dokončaj glazuro,
112
00:10:44,139 --> 00:10:49,659
jaz pa bom nekaj napisala,
da ne bom čisto zapravila dneva.
113
00:10:59,817 --> 00:11:02,817
NAJLEPŠE DESTINACIJE
114
00:11:04,097 --> 00:11:06,298
PORTUGALSKA JE VAŠA
NASLEDNJA DESTINACIJA
115
00:11:42,176 --> 00:11:45,855
Izvoli, Cal, velik kos.
-Hvala, g. in ga. Brophy.
116
00:11:45,936 --> 00:11:50,575
Vaš sin kuha odličen golaž.
-Mama me je naučila vsega, kar vem.
117
00:11:50,656 --> 00:11:52,455
Skoraj vsega.
118
00:11:54,455 --> 00:11:57,016
Živjo, Nancy. Kako si?
119
00:11:57,095 --> 00:11:58,935
Ne ravno dobro, Jack.
120
00:12:00,614 --> 00:12:02,574
Živjo, Karen.
121
00:12:07,295 --> 00:12:12,415
Kaj je narobe? -Lambertovi so se
ustrašili. Zaročno slavje odpade.
122
00:12:12,494 --> 00:12:15,775
Hočejo denar nazaj,
midva pa ga ne moreva vrniti.
123
00:12:15,854 --> 00:12:18,093
Bankrotirala bova.
Konec je z nama.
124
00:12:18,174 --> 00:12:22,093
V redu je. Nekaj si bova izmislila.
Vedno si kaj izmisliva.
125
00:12:22,174 --> 00:12:25,733
Ne, Daniel.
Tokrat ne bo v redu.
126
00:12:25,813 --> 00:12:30,414
Nimaš pojma, kako blizu roba sva.
Kaj, če se mi kaj zgodi?
127
00:12:30,493 --> 00:12:34,374
Veš, da vplačujeva življenjsko
zavarovanje? Vem, kaj bo.
128
00:12:34,453 --> 00:12:36,934
Jaz bom mrtva,
ti pa boš zaigral denar!
129
00:12:37,014 --> 00:12:41,373
Nancy, paničariš.
Nihče ne bo umrl.
130
00:12:41,452 --> 00:12:44,653
Bankrotirala bova.
-Naredila bova reze.
131
00:12:44,732 --> 00:12:47,572
Nočem rezov, hočem rasti.
132
00:12:47,653 --> 00:12:51,812
Hočem potovati
in piti rose na plaži na Portugalskem.
133
00:12:51,893 --> 00:12:55,692
Da živiva vznemirljivo življenje,
preden se nama čas izteče.
134
00:12:55,773 --> 00:12:58,893
Moja Portugalska je tukaj,
s tabo.
135
00:12:59,851 --> 00:13:04,691
In najino življenje
je že zdaj zelo vznemirljivo.
136
00:13:04,772 --> 00:13:08,292
Moje vznemirjenje je,
da poiščem denar.
137
00:13:08,372 --> 00:13:10,611
Kreditni volkovi
že praskajo po vratih.
138
00:13:10,691 --> 00:13:14,052
Vse bo v redu.
Vedno je.
139
00:13:25,371 --> 00:13:29,330
Kaj si rekel? -Samo poriniti
ga je treba. -Poznam ta zvok.
140
00:13:29,411 --> 00:13:32,210
Ta zvok je 1100 $
dražji od porivanja.
141
00:13:32,291 --> 00:13:36,850
Nancy, cerkev nama je dala
novi kamionet za prevoz hrane.
142
00:13:36,931 --> 00:13:39,810
Lahko ti odstopiva starega,
če hočeš. -Resno, mama?
143
00:13:39,891 --> 00:13:43,449
Ta starček ne more
dobiti boljšega doma.
144
00:13:44,689 --> 00:13:48,930
Ne vem, kaj naj rečem.
-Daj nama rajši ključe.
145
00:13:51,410 --> 00:13:53,489
Karen, najlepša hvala.
146
00:14:19,129 --> 00:14:22,447
ZADNJI OPOMIN
147
00:14:32,168 --> 00:14:34,447
Res mi je žal,
da sta v škripcih.
148
00:14:34,528 --> 00:14:37,368
Koliko potrebujeta?
-Ni še katastrofalno.
149
00:14:37,727 --> 00:14:40,648
Imava hipoteko in nekaj dolgov.
Dovolj, da zdrživa.
150
00:14:40,727 --> 00:14:44,407
Če vzameva vrednost police,
odbijeva prispevke in kazni,
151
00:14:44,486 --> 00:14:48,007
boš dobila največ nekaj tisoč.
-Samo toliko? -V najboljšem primeru.
152
00:14:48,086 --> 00:14:52,326
A polica bo vredna manj.
Tega ti ne priporočam.
153
00:14:52,407 --> 00:14:55,127
Ne le kot tvoj agent,
temveč kot prijatelj.
154
00:14:57,566 --> 00:15:02,206
Daj, glavo gor. V življenju
so pomembne tabele smrtnosti.
155
00:15:03,446 --> 00:15:04,965
Pa poglejva.
156
00:15:05,526 --> 00:15:09,286
Daniel ima 60 let,
ne kadi, malo je predebel,
157
00:15:09,366 --> 00:15:13,445
rad spije kakšen kozarec preveč.
Njegova polica je vredna 40 000?
158
00:15:13,926 --> 00:15:15,406
Pa poglejva.
159
00:15:15,485 --> 00:15:21,085
Če zdržita še 23 let, lahko odplačata
dolgove in odideta na Portugalsko.
160
00:15:21,166 --> 00:15:24,006
Nikoli še nisem slišala
nič manj smešnega.
161
00:15:24,085 --> 00:15:26,525
Oprosti, bilo je neokusno.
162
00:15:29,564 --> 00:15:33,724
Veš, kaj? če potrebuješ denar,
lahko delaš zame.
163
00:15:33,804 --> 00:15:37,804
Rada imaš zavarovanja
in plačuješ police od kdaj?
164
00:15:37,885 --> 00:15:40,925
Odkar sem vedela,
da bom imela moža. -Tako je.
165
00:15:41,005 --> 00:15:45,005
O tem veš več kot polovica
ljudi v moji pisarni. Kaj praviš?
166
00:15:51,483 --> 00:15:54,443
Hvala ti, Joe.
Ne bi.
167
00:15:55,764 --> 00:15:58,044
Moj bog, prosim te.
168
00:15:58,803 --> 00:16:03,603
Pometala bom smeti v Sibiriji,
čistila stranišča v peklu,
169
00:16:03,683 --> 00:16:06,682
samo ne sili me,
da bom zajedavec v pisarni.
170
00:16:06,763 --> 00:16:11,403
Je kaj, česar šefinja ne more rešiti,
če se tako odloči?
171
00:16:13,403 --> 00:16:16,602
To ji govorim ves čas.
Pa mi verjame?
172
00:16:16,682 --> 00:16:20,163
Vprašaj ga, koliko hipoteke
lahko odplačam brez kazni?
173
00:16:20,243 --> 00:16:24,322
Žal se ne spoznam na številke.
-Jebi se.
174
00:16:24,403 --> 00:16:27,481
Dovolj mi je tega,
da me pobožajo po glavi in odslovijo.
175
00:16:28,441 --> 00:16:30,402
Naj oblečem kevlar?
176
00:16:31,801 --> 00:16:35,961
V tem mestu se vsako minuto
rodi milijonar. -Nočem tega, Nancy.
177
00:16:36,042 --> 00:16:39,122
Zasebni kuhar je statusni simbol.
Ljudje jih drago plačujejo.
178
00:16:39,201 --> 00:16:42,601
In mislijo,
da te posedujejo 24 ur na dan.
179
00:16:42,961 --> 00:16:47,521
"Rad bi lastovičji jezik v omaki
iz robid in tartufov. Potrudi se!"
180
00:16:47,600 --> 00:16:50,320
Potem to pogoltnejo v hipu.
To me ubija.
181
00:16:50,401 --> 00:16:54,401
Hočem učiti otroke, kaj je dobra,
prava hrana.
182
00:16:54,480 --> 00:16:57,401
Lepo, da misliš,
da lahko reveži izbirajo.
183
00:16:57,480 --> 00:17:01,881
Čakaj. Poznaš Port View?
Dom za upokojence v Cresthavenu?
184
00:17:01,960 --> 00:17:05,321
Če imajo prosto sobo,
grem pakirat.
185
00:17:05,401 --> 00:17:08,439
V kuhinji lahko delam ponoči.
186
00:17:08,519 --> 00:17:13,120
Veliko pireja in korenčkov. Bi to
pomagalo? -Vse bi pomagalo.
187
00:17:13,679 --> 00:17:15,279
Hvala ti.
188
00:17:16,320 --> 00:17:21,039
Potrebuješ še več denarja? -Hitro.
Pojma nimaš, kolikšno srečo imaš.
189
00:17:21,120 --> 00:17:24,840
Dala bi levo roko, da bi služila
s tem, kar imam rada.
190
00:17:24,920 --> 00:17:29,399
Delaj to, kar imam rad jaz. -Ne bodo
mi plačevali, da jim uničim večerjo.
191
00:17:29,478 --> 00:17:31,359
Nimam rad samo tega.
192
00:17:33,518 --> 00:17:35,718
Seveda. Poučevanje.
193
00:17:35,799 --> 00:17:39,399
Vsi mladi pisatelji hrepenijo
po biserih modrosti,
194
00:17:39,478 --> 00:17:43,478
jaz pa jih imam več kot Tiffany.
-Tako je.
195
00:17:47,559 --> 00:17:49,319
Dobro jutro, dami.
196
00:17:49,399 --> 00:17:51,677
Bi se učili skrivnosti posla?
197
00:17:51,757 --> 00:17:54,197
Vse podrobnosti
so na moji spletni strani.
198
00:18:02,517 --> 00:18:05,318
Nancy!
To je genialno.
199
00:18:05,398 --> 00:18:08,277
Ko bi se vsaj jaz spomnil tega.
Morda se tudi bom.
200
00:18:08,358 --> 00:18:10,277
Če te ne bo motila konkurenca.
201
00:18:10,597 --> 00:18:15,797
Imaš še vedno tisti nož
iz "Pazi, kaj si želiš!"?
202
00:18:15,877 --> 00:18:17,756
Prihodnjič ga prinesem.
-Krasno.
203
00:18:17,837 --> 00:18:21,476
Moram se naučiti kretenj morilke
iz "Princese v raju".
204
00:18:21,557 --> 00:18:27,157
V zameno ti dam očala za nočni vid, ki
sem jih kupila za "Kri in rože". -Lepo.
205
00:18:27,676 --> 00:18:30,637
Nisi še dobila vabila
za HeartCon v Las Vegasu.
206
00:18:30,716 --> 00:18:33,235
Dve noči bomo v apartmaju
v Ceasars Palaceu.
207
00:18:33,316 --> 00:18:36,156
Drago je, a je nujno.
208
00:18:38,356 --> 00:18:42,796
Zelo sem zasedena.
-Veš, da je Nora glavna gostja?
209
00:18:42,876 --> 00:18:48,035
Lahko se povežeš s katerimkoli
urednikom na svetu. -Si za?
210
00:18:49,195 --> 00:18:51,356
Poskusite me ustaviti.
211
00:18:52,875 --> 00:18:54,315
Adijo.
212
00:19:07,555 --> 00:19:10,835
Ne vem, no. Misliš, da je pravi čas,
da prosiš brata za denar?
213
00:19:10,915 --> 00:19:14,193
Pravkar je dobil veliko nakazilo.
Poln je denarja.
214
00:19:14,273 --> 00:19:16,794
Si ga že vprašala,
kako kemoterapija?
215
00:19:17,394 --> 00:19:21,554
Seveda sem.
Ni mi všeč tvoj ton.
216
00:19:22,273 --> 00:19:27,074
Zakoni so zapletene zadeve.
Z možem sva rada poročena.
217
00:19:27,154 --> 00:19:29,634
Rada sva poročena
drug z drugim.
218
00:19:30,993 --> 00:19:32,753
Samo ne vsak dan.
219
00:19:36,393 --> 00:19:41,393
Moj bog, tako sem vesela, da te vidim.
-Hvala, da si prišla.
220
00:19:42,913 --> 00:19:46,752
Kakšen je bil let? -Odličen,
če bi bila sardina. -Daj to meni.
221
00:19:47,472 --> 00:19:49,472
Živjo. -Živjo.
222
00:19:50,232 --> 00:19:54,192
Vesel je, da te vidi.
Ne muči ga preveč.
223
00:19:54,511 --> 00:19:58,231
Ni tako krepak,
kot se dela. -Prav.
224
00:20:00,991 --> 00:20:03,632
Si sama naredila
to slivovo omako?
225
00:20:04,031 --> 00:20:07,592
Misliš, da bi jedla kaj iz kozarca?
Nikoli.
226
00:20:07,671 --> 00:20:09,632
Povejta, kako kaj otroka.
227
00:20:09,711 --> 00:20:16,311
Mark Jr. je odličen v drugem
letniku v Teksasu. Študira biologijo.
228
00:20:16,391 --> 00:20:19,351
Sarah pa ruši trdnjave
vplivnežev na pravu.
229
00:20:19,430 --> 00:20:22,190
Zelo sem ponosen.
-Lepo, da jima gre.
230
00:20:22,270 --> 00:20:26,631
Jennifer, bi mi lahko pripravila
čudovito vietnamsko ledeno kavo?
231
00:20:27,990 --> 00:20:31,591
Morala jo bom skuhati.
Seveda. -Hvala lepa.
232
00:20:33,831 --> 00:20:37,469
Povej mi kaj o primeru.
Si jih razbil?
233
00:20:39,310 --> 00:20:40,669
V redu je šlo.
234
00:20:43,469 --> 00:20:45,390
Jen bom pomagal skuhati kavo.
235
00:20:53,910 --> 00:20:56,229
Vedno me potegne za nos.
236
00:20:56,708 --> 00:21:02,948
Poslušaj, vem, da jo imaš rad,
vendar si brat, ne bankomat.
237
00:21:03,668 --> 00:21:05,668
Nazaj k njej grem.
238
00:21:09,629 --> 00:21:13,909
Ja, primer.
Dobili smo odškodnino,
239
00:21:13,988 --> 00:21:19,308
a davki so bili hudi
in na trgu je trenutno noro.
240
00:21:19,388 --> 00:21:23,388
Vse, kar mi je ostalo, sem vložil
v stanovanje v South Padreju.
241
00:21:24,027 --> 00:21:28,308
Imam veliko stanovanj in malo denarja.
-Modra odločitev.
242
00:21:28,388 --> 00:21:32,427
Kava bo pripravljena čez nekaj minut.
-Najlepša hvala.
243
00:21:36,908 --> 00:21:38,986
Koliko pehtrana?
244
00:21:39,067 --> 00:21:41,746
Štiri skodelice ali po želji.
245
00:21:42,426 --> 00:21:44,746
To pomeni,
da sva prepuščena sebi.
246
00:21:44,827 --> 00:21:47,226
Če hočeva tako,
kot jo pripravljajo v Španiji,
247
00:21:47,307 --> 00:21:49,827
sem našla krasen
dvotedenski tečaj v Barceloni.
248
00:21:49,907 --> 00:21:53,186
Naj se odpovem avanturi
odkrivanja v najini kuhinji?
249
00:21:53,627 --> 00:21:56,266
In... -Vem, da sem jaz ta,
ki nenehno govori,
250
00:21:56,347 --> 00:21:59,106
da sva tako zategnila pas,
da nama je zmanjkalo lukenj.
251
00:21:59,185 --> 00:22:03,225
Morda bi morala počakati
z zabavo v Las Vegasu,
252
00:22:03,306 --> 00:22:06,146
dokler se ne postaviva na noge.
-Zabava nima nič s tem.
253
00:22:06,225 --> 00:22:10,025
Če najdem pravi stik, bom lahko
izdala knjigo. Veš, kaj to pomeni.
254
00:22:10,106 --> 00:22:16,465
Bojiš se, da če ne boš šla, te bodo
prijatelji klevetali. -Res me bodo.
255
00:22:16,546 --> 00:22:21,464
Ko boš šla naslednjič na nekaj
takšnega, boš ti glavna gostja.
256
00:22:21,545 --> 00:22:22,905
Ja!
257
00:22:29,184 --> 00:22:33,545
Nazdravimo naši gospodarici,
dami Diani Gabaldon
258
00:22:33,625 --> 00:22:35,664
in njenim trem
stebrom modrosti.
259
00:22:35,744 --> 00:22:40,663
Naj nas vedno vodijo
na naši književni poti. Vsi skupaj!
260
00:22:40,743 --> 00:22:44,904
"Veliko beri, veliko piši
in nikoli ne odnehaj!"
261
00:22:47,023 --> 00:22:49,144
Oprostite,
vaša kartica je bila zavrnjena.
262
00:22:50,263 --> 00:22:53,703
Ta je stara.
Morala bi jo zavreči.
263
00:22:57,263 --> 00:22:59,023
Izvolite.
-Hvala.
264
00:23:05,383 --> 00:23:07,422
Tudi ta je zavrnjena.
265
00:23:07,823 --> 00:23:09,982
Pozabila sem jim sporočiti,
da bom odpotovala.
266
00:23:10,063 --> 00:23:12,942
Lahko daste na račun sobe?
-Ne, žal mi je.
267
00:23:13,022 --> 00:23:17,823
Ne skrbi, jaz bom plačala. -Hvala.
Vrnila ti bom, ko se vrnemo domov.
268
00:23:17,903 --> 00:23:20,462
Ko boš lahko.
269
00:23:21,902 --> 00:23:25,822
Prebrodila boš to.
Vem, da boš.
270
00:23:57,220 --> 00:23:59,220
Danes ste vse zelo lepe.
271
00:24:20,100 --> 00:24:24,059
To sta seznam imen in skripta.
Glej, da ne boš brala.
272
00:24:24,139 --> 00:24:27,059
Če te kdo začne žaliti,
preklopi in nadaljuj.
273
00:24:27,139 --> 00:24:29,658
Vse je v naslednjem klicu.
Odlično ti bo šlo.
274
00:24:32,059 --> 00:24:36,379
Vaša junakinja živi
kot vsak normalen človek.
275
00:24:37,139 --> 00:24:40,258
Kaj je to,
kar jo vrže iz normale?
276
00:24:41,379 --> 00:24:45,578
Vsi govorijo o kaplji čez rob.
277
00:24:45,657 --> 00:24:48,778
Toda pomembnejše
vprašanje je prva kaplja.
278
00:24:52,257 --> 00:24:54,977
Je Daniel komu dolgoval denar?
279
00:24:55,058 --> 00:24:57,697
Sta imela denarne težave?
280
00:24:57,778 --> 00:25:01,697
Pokažite mi koga, ki ni imel nikoli
denarnih težav, razen Melinde Gates.
281
00:25:01,778 --> 00:25:04,257
Si predstavljate,
koliko dobi vsak mesec?
282
00:25:04,338 --> 00:25:07,857
Razen če Bill ni Ebenezer
Scrooge digitalne dobe in...
283
00:25:07,936 --> 00:25:09,897
Ojej, že spet!
284
00:25:09,976 --> 00:25:14,256
Daniel vedno govori: "Ostani pri
stvari, ne padi v zajčjo luknjo!"
285
00:25:17,176 --> 00:25:19,216
Tudi zdaj ga slišim.
286
00:25:19,537 --> 00:25:21,817
In vidim tisti izraz
na njegovem obrazu.
287
00:25:23,377 --> 00:25:25,976
Kakorkoli že,
vse je bilo v redu.
288
00:25:35,096 --> 00:25:38,175
Govorim z g. Mitchellom Kraytonom?
289
00:25:38,255 --> 00:25:41,215
Karkoli že prodajate, ne trudite se.
-Ničesar ne prodajam, prisežem.
290
00:25:41,296 --> 00:25:44,695
Tukaj sem, ker ste kontaktirali
zavarovanje Sutton Murray.
291
00:25:44,776 --> 00:25:48,095
Zanimala vas je zelo donosna
vlagateljska polica.
292
00:25:49,135 --> 00:25:53,174
Ničesar vam nisem poslal.
-Ste, tukaj se vidi. -Sheila!
293
00:25:53,254 --> 00:25:57,454
Kolikokrat sem ti rekel,
da ne odgovarjaš na vsako sranje?
294
00:26:06,454 --> 00:26:10,973
Živjo, Joe. -Se spomniš police Chucka
in Belinde Ledbetter? -Vsekakor.
295
00:26:11,054 --> 00:26:15,334
Ta je odplačala dva meseca
hipoteke in... -Nancy.
296
00:26:15,413 --> 00:26:18,733
Dobila sta boljšo ponudbo
in jo preklicala v 30 dneh.
297
00:26:18,814 --> 00:26:22,134
To je res bedno,
vendar moraš vrniti provizijo.
298
00:26:24,054 --> 00:26:27,413
Kaj pa vi, gospa Brophy?
Imate kaj sovražnikov?
299
00:26:27,493 --> 00:26:31,333
Koga, ki bi se vam maščeval tako,
da bi vam ubil moža? -Jaz?
300
00:26:31,732 --> 00:26:36,012
Moji sovražniki so samo newyorški
uredniki, ki me ne marajo.
301
00:26:36,093 --> 00:26:41,573
Ste pisateljica? -Ja, pišem knjigo
za knjigo. Vsaka je boljša.
302
00:26:41,652 --> 00:26:43,613
Na začetku niso bile tako slabe.
303
00:26:43,692 --> 00:26:45,732
JANE BAYARD,
KNJIŽEVNA UREDNICA
304
00:26:46,613 --> 00:26:48,692
VELIKANSKE LUKNJE
V LOGIKI IN ZAPLETU
305
00:26:57,772 --> 00:27:00,612
Ljubica...
-Ja, vem.
306
00:27:01,292 --> 00:27:03,852
Ne bi prepoznali genija,
tudi če bi jih ugriznil v rit.
307
00:27:03,931 --> 00:27:07,532
Očitno ne bi, sicer bi jim bila
tvoja knjiga všeč. -Nikar!
308
00:27:08,691 --> 00:27:11,771
Nikar!
-Nancy. -Kaj?
309
00:27:14,571 --> 00:27:16,891
Srečna si, ko pišeš knjige, kajne?
310
00:27:16,970 --> 00:27:19,811
Ja, delam točno to,
za kar sem rojena.
311
00:27:19,891 --> 00:27:24,730
Vidim. In rad berem to,
kar napišeš.
312
00:27:25,131 --> 00:27:30,649
Rad bereš seksi odlomke?
-Veliko jih je. Ni to dovolj?
313
00:27:30,729 --> 00:27:35,090
Če te to osrečuje
in to lahko deliva,
314
00:27:35,770 --> 00:27:37,729
koga briga,
ali izdajo knjigo?
315
00:27:39,130 --> 00:27:41,249
Kaj hočeš reči?
-To, kar sem rekel.
316
00:27:41,330 --> 00:27:45,090
Pomembno je,
da te to osrečuje.
317
00:27:47,649 --> 00:27:49,890
Kot da je to konjiček?
318
00:27:49,969 --> 00:27:53,289
Kot pletenje ali vezenje?
Tako vidiš moje pisanje?
319
00:27:53,369 --> 00:27:56,849
Nancy. -Več let mi govoriš,
da ti je všeč, kar pišem,
320
00:27:56,928 --> 00:28:00,569
zdaj pa sem ugotovila,
da ves čas misliš, da je sranje.
321
00:28:00,648 --> 00:28:03,448
Nisem lagal.
Vedno mi je všeč, kar napišeš.
322
00:28:03,529 --> 00:28:08,688
Koga briga, ali je všeč drugim?
-Ja, to je Nancyjin neumni konjiček!
323
00:28:08,769 --> 00:28:11,049
Nisem rekel tega!
-Ja, pa je.
324
00:28:11,129 --> 00:28:14,048
Sploh me ne poznaš.
Ne veš, kdo sem!
325
00:28:14,128 --> 00:28:15,808
Povedal ti bom, kaj vem.
326
00:28:16,407 --> 00:28:17,927
Nič te ne more osrečiti.
327
00:28:18,007 --> 00:28:20,528
Zgradila sva lepo življenje,
hišo in vrt.
328
00:28:20,608 --> 00:28:23,528
Po 27 letih sva še vedno skupaj.
329
00:28:23,608 --> 00:28:25,487
Koliko takšnih ljudi poznaš?
330
00:28:25,568 --> 00:28:29,647
Tudi če bi bila Shakespeare in Warren
Buffet, ti ne bi bilo dovolj!
331
00:28:29,727 --> 00:28:33,966
Ja, hiša, v kateri pošasti
rastejo med ploščicami.
332
00:28:34,047 --> 00:28:36,327
Oprostite,
vaše veličanstvo,
333
00:28:36,406 --> 00:28:39,726
žal mi je,
da vam najina palača ni všeč.
334
00:28:39,807 --> 00:28:43,966
To ni vredno zadnje replike!
-To je bila zadnja replika!
335
00:28:46,926 --> 00:28:48,486
Žal mi je.
336
00:28:48,567 --> 00:28:50,406
Zelo mi je žal, Nancy.
337
00:28:51,287 --> 00:28:58,046
Vem, kako je zvenelo,
a tega res nisem mislil.
338
00:28:58,405 --> 00:29:00,965
Hočem, da sva srečna.
Skupaj.
339
00:29:01,046 --> 00:29:06,645
Žal mi je. Nisem mislil tako.
Vem, kako je zvenelo.
340
00:29:08,046 --> 00:29:10,606
Žal mi je.
Resnično žal.
341
00:29:10,685 --> 00:29:14,365
Tudi meni, a včasih...
-Imam...
342
00:29:15,204 --> 00:29:18,605
Pečem zrezek s hrustljavo skorjo.
343
00:29:19,285 --> 00:29:25,004
Pečen bo čez 15 minut.
Prav? -Prav.
344
00:29:31,004 --> 00:29:33,765
Takoj se vrnem, prav?
345
00:29:35,884 --> 00:29:37,844
Prav.
346
00:29:50,764 --> 00:29:53,764
NORA ROBERTS PREMOŽENJE
347
00:29:56,162 --> 00:30:00,642
AVTORIČINO SKRIVALIŠČE
RAJSKI VRTOVI
348
00:30:03,002 --> 00:30:05,682
V RAJU
349
00:30:06,442 --> 00:30:10,002
Poskrbite, da bo vaša
junakinja vedno imela načrt.
350
00:30:10,083 --> 00:30:16,641
Ko se zadeve zelo zapletejo,
bo izvlekla asa iz rokava!
351
00:30:16,721 --> 00:30:21,322
Klinc gleda New York!
Sama bom izdala "Goreča srca!"
352
00:30:22,401 --> 00:30:27,241
Res si pogumna, Nancy!
Veš, kaj to pomeni.
353
00:30:30,201 --> 00:30:32,522
Da sem kapitanka svoje ladje.
354
00:30:32,602 --> 00:30:35,481
Ne boš se mogla potegovati
za kristalno rožo.
355
00:30:35,562 --> 00:30:38,480
Ne zanima me trapasti natečaj.
356
00:30:38,561 --> 00:30:42,440
V redu, a ko narediš ta korak,
ni več poti nazaj.
357
00:30:42,521 --> 00:30:47,521
Uredniki in založniki te ne bodo
povohali, razen če napišeš uspešnico.
358
00:30:47,601 --> 00:30:49,561
Preveč.
359
00:30:49,920 --> 00:30:51,281
Premalo.
360
00:30:51,601 --> 00:30:55,200
Zlatolaska je rekla:
"Ravno prav!"
361
00:30:55,281 --> 00:30:56,680
Za vas imam samo tri besede.
362
00:30:57,200 --> 00:31:00,639
Petdeset odtenkov sive.
363
00:31:00,719 --> 00:31:04,880
Izdala jo je sama in Vintage Books
jo je kmalu prosil, če jo lahko izda.
364
00:31:07,760 --> 00:31:10,360
Kaj praviš na povzetek?
365
00:31:10,800 --> 00:31:13,120
"Zgodba o moškem,
ki misli, da je šef,
366
00:31:13,199 --> 00:31:15,439
in o ženski,
ki je pravzaprav šefinja."
367
00:31:16,159 --> 00:31:17,639
Odlično, Nancy.
368
00:31:17,719 --> 00:31:21,599
Odlično ne pomeni nič brez
petih zvezdic. -Tudi te bodo prišle.
369
00:31:22,279 --> 00:31:25,079
Koruzni kruh
in domača marmelada iz robid.
370
00:31:25,559 --> 00:31:27,799
Kar pripraviš, bom pojedla.
371
00:31:39,039 --> 00:31:40,598
Živjo, Nance.
372
00:31:40,677 --> 00:31:42,558
Živjo, Mark.
Kako sta?
373
00:31:43,878 --> 00:31:46,437
Vrnilo se je. Grozno.
374
00:31:47,917 --> 00:31:49,917
Jennifer to ubija.
375
00:31:50,437 --> 00:31:52,717
In počutim se kot drek.
376
00:31:53,038 --> 00:31:55,197
Bojim se iti k zdravniku.
377
00:31:55,637 --> 00:31:59,437
Mark, tako mi je žal.
-A ne kličeš me zato.
378
00:31:59,518 --> 00:32:03,317
Objavljam knjigo na spletu
in vse je v algoritmih.
379
00:32:03,396 --> 00:32:07,797
Potrebujem zvezdice. Če ti pošljem
povezavo, bi lahko... -Vsekakor.
380
00:32:07,877 --> 00:32:10,877
Hvala ti. Bog te blagoslovi
in pokliči zdravnika.
381
00:32:18,117 --> 00:32:21,635
Je bilo vse v redu?
Ni bilo velikih sprememb?
382
00:32:21,715 --> 00:32:23,836
Sta bila z g. Brophyjem srečna?
383
00:32:23,915 --> 00:32:27,796
Kot so govorili vsi.
Sem največja srečnica.
384
00:32:27,876 --> 00:32:30,276
Potem sledi poročilo zakladnika.
385
00:32:30,356 --> 00:32:34,316
Vem, da Sandra mora prebrati
novo poglavje "Pomladi v Saratogi".
386
00:32:34,395 --> 00:32:38,915
Če imate kaj novega, je zdaj čas.
-Jaz... -Moja knjiga je začela dobro.
387
00:32:38,995 --> 00:32:42,234
Kritike prihajajo.
Danes sem na Amazonu skočila
388
00:32:42,315 --> 00:32:46,835
z 230 000. mesta na 171 000.
Zdaj je moj cilj 100 000. mesto.
389
00:32:47,355 --> 00:32:51,954
Čestitam. -Hvala, Gary, uživaj...
-Frances, kaj si že rekla?
390
00:32:52,315 --> 00:32:56,795
Ne morem verjeti, da se to dogaja.
Ves dan se že ščipljem.
391
00:32:56,875 --> 00:33:02,953
Pilgrim Soul je objavil
kandidate za kristalno rožo.
392
00:33:05,233 --> 00:33:10,953
Pet minut po njihovem klicu
me je klical nekdo z Manhattna.
393
00:33:11,034 --> 00:33:15,633
Portia Dellavecchia iz New Yorka
me hoče zastopati
394
00:33:15,713 --> 00:33:17,953
in prodati velikim založnikom.
395
00:33:18,034 --> 00:33:21,913
Pravi, da misli,
da lahko dobim 500 000 $.
396
00:33:22,874 --> 00:33:27,152
Hvala vam!
397
00:33:41,952 --> 00:33:44,272
Ni to najlepše poljsko cvetje?
398
00:33:44,352 --> 00:33:46,991
Veš, kako se imenuje?
Ne boš verjela.
399
00:33:47,592 --> 00:33:50,552
Rožnata mucka.
Ni to popolno?
400
00:33:50,631 --> 00:33:55,471
Glej te lepotice.
To so večne biserke.
401
00:33:55,552 --> 00:33:57,191
Lahko verjameš?
402
00:33:57,552 --> 00:34:03,352
Zate, moja rožnata mucka,
moja večna biserna nevesta.
403
00:34:08,271 --> 00:34:11,231
Malenkosti te pahnejo čez rob.
404
00:34:11,871 --> 00:34:15,110
Jezus, kaj se je zgodilo?
-Nič, malo sem se porezala.
405
00:34:15,430 --> 00:34:18,351
Ravno pravi čas.
-Pričakujeva koga?
406
00:34:18,831 --> 00:34:21,590
Si pozabila?
Draga, kje imaš glavo?
407
00:34:27,830 --> 00:34:30,549
Kar naprej.
-Živjo.
408
00:34:30,630 --> 00:34:34,670
Sin, kako si? Punčka moja.
-Mama! Živjo, očka.
409
00:34:34,750 --> 00:34:39,310
Glej to lepotico.
Kje je dedkov piškotek?
410
00:34:39,389 --> 00:34:43,750
Kako noro. Tri generacije
Brophyjevih pred mano.
411
00:34:45,509 --> 00:34:47,629
Verjetno sem jaz naslednji na vrsti.
412
00:34:53,468 --> 00:34:55,028
Kuhar je prišel!
413
00:34:55,108 --> 00:34:59,269
To, kar normalne ljudi prisili
v nenormalne stvari, je bolečina.
414
00:35:00,108 --> 00:35:03,269
Nič ne boli bolj, kot videti,
da se drugi zabavajo,
415
00:35:03,349 --> 00:35:06,189
sam pa se počutiš
kot postana omleta.
416
00:35:12,228 --> 00:35:13,788
Na zdravje!
417
00:35:27,268 --> 00:35:28,906
Rad vas imam.
Vse vas imam rad.
418
00:36:07,465 --> 00:36:08,746
Bodi iskrena.
419
00:36:08,826 --> 00:36:11,745
Je bila pita z jabolki
in rabarbaro dobra?
420
00:36:14,225 --> 00:36:16,225
Moral bi dlje raztapljati maslo.
421
00:36:16,705 --> 00:36:18,984
Kaj pa skorja?
Ti je bila všeč?
422
00:36:19,064 --> 00:36:23,024
Kakšna bom videti v kopalkah
na portugalski plaži pri 87-ih?
423
00:36:23,104 --> 00:36:26,064
Lepa boš kot na dan,
ko sem te spoznal.
424
00:36:26,665 --> 00:36:30,423
In zakaj prav pri 87-ih?
425
00:36:31,983 --> 00:36:34,664
Toliko bom stara čez 23 let.
426
00:36:35,063 --> 00:36:38,983
Oprosti.
Sem zamudil začetek te misli?
427
00:36:40,023 --> 00:36:41,824
Daniel.
428
00:36:41,903 --> 00:36:43,983
Kaj sem naredil narobe?
-Nič.
429
00:36:44,063 --> 00:36:49,304
Candy in Dave sta dobila pol milijona
za hišo, Barb Flanagan jo je razdelila
430
00:36:49,383 --> 00:36:52,062
in za vsako polovico dobila 450.
-Nancy!
431
00:36:52,143 --> 00:36:55,343
Prosim, poslušaj me do konca.
Zdaj ima največjo vrednost na trgu.
432
00:36:55,422 --> 00:36:57,863
Če hišo prodava takoj...
-Slišati je super.
433
00:36:59,703 --> 00:37:03,823
Kaj?
-Rekel sem, da je slišati super.
434
00:37:06,542 --> 00:37:09,303
To je neverjetno.
Storiva to, Daniel.
435
00:37:09,382 --> 00:37:12,222
Prodajva vse in bodiva
glamurozna izseljenca.
436
00:37:12,302 --> 00:37:15,782
Kot Scott Fitzgerald in Zelda.
-Se zapijeva do smrti?
437
00:37:15,862 --> 00:37:18,822
Živiva izjemno življenje
na prečudovitem kraju.
438
00:37:18,901 --> 00:37:22,182
Francija je predraga,
a sem gledala Portugalsko.
439
00:37:22,262 --> 00:37:24,702
Lahko živiva ob plaži,
pijeva rose...
440
00:37:24,782 --> 00:37:28,101
In sva več tisoč kilometrov
stran od otrok in mojih staršev?
441
00:37:29,222 --> 00:37:32,580
Ja, prodajva vse za kolikor lahko,
442
00:37:32,661 --> 00:37:36,341
toda poiščiva si čudovit kraj tu,
ob vznožju gora,
443
00:37:36,420 --> 00:37:39,940
kjer lahko gojiva
trto in sadna drevesa.
444
00:37:40,020 --> 00:37:45,420
In živiva v šotoru?
-Ne, v tem. To je...
445
00:37:46,500 --> 00:37:50,821
Majhna hiša.
Samo malo. Tu imam.
446
00:37:52,141 --> 00:37:53,579
Prospekt.
447
00:37:55,180 --> 00:38:00,780
Poglej. Vse, kar potrebuješ na 40 m2.
-Razen prostora, da se vzravnaš.
448
00:38:00,860 --> 00:38:03,860
Strop je visok 2,5 metra.
-Ne na tej polici za spanje.
449
00:38:03,939 --> 00:38:08,340
Lahko se muckava. -Pusti me.
Nisem razpoložena za muckanje.
450
00:38:08,419 --> 00:38:10,979
Nisi videl, kakšna sem bila,
ko si prišel?
451
00:38:11,059 --> 00:38:15,058
Me sploh še vidiš?
-Vedno te vidim.
452
00:38:15,139 --> 00:38:20,418
Vidiš svojo predstavo mene.
-Nancy. -Moje življenje.
453
00:38:21,299 --> 00:38:25,139
Vsa leta truda,
vse, kar sem dosegla,
454
00:38:25,219 --> 00:38:30,378
restavracijo, knjigo, ta zakon.
455
00:38:30,458 --> 00:38:34,497
In kokošja juha iz mikrovalovne
pečice je vse, kar si zaslužim?
456
00:38:34,577 --> 00:38:37,497
Jaz pa nisem delal?
Dve službi!
457
00:38:37,577 --> 00:38:40,818
Da sem plačeval kreditne kartice,
ki si jih praznila do neba.
458
00:38:40,897 --> 00:38:43,977
Dobra poteza.
Sramoti me s svojim žrtvovanem.
459
00:38:44,057 --> 00:38:47,858
Oprosti. To je noro.
460
00:38:48,537 --> 00:38:52,338
Ljubim te.
-Jaz pa te ta hip sovražim!
461
00:39:04,817 --> 00:39:06,777
SRCE V PLAMENU KRITIKE
462
00:39:18,015 --> 00:39:20,535
Sploh ni dobro,
pa se je dobro začelo.
463
00:39:21,696 --> 00:39:24,015
Obupno.
-Slabo.
464
00:39:25,696 --> 00:39:27,856
Kakšna izguba denarja.
Ne kupujte tega.
465
00:39:27,935 --> 00:39:30,015
500 000 dolarjev.
466
00:39:42,494 --> 00:39:47,255
Žal mi je, toda pisateljica
ne zna razviti zapleta.
467
00:39:47,615 --> 00:39:49,934
Res ne?
468
00:39:51,775 --> 00:39:54,655
Če vam nekdo reče,
da niso nikoli pomislili na to,
469
00:39:54,735 --> 00:39:59,654
da bi nekoga ubili,
da bi rešili težavo, vam laže.
470
00:40:00,053 --> 00:40:02,654
Vaš izziv je,
da ujamete trenutek,
471
00:40:02,734 --> 00:40:06,013
ko se ta zamisel prvič
pojavi v glavi vaše junakinje.
472
00:40:06,093 --> 00:40:08,614
DANIEL BROPHY
IZPLAČILO V PRIMERU SMRTI
473
00:40:20,733 --> 00:40:22,733
Vedno boš ujeta.
474
00:40:24,613 --> 00:40:26,613
Nikoli se ne boš osvobodila.
475
00:40:27,972 --> 00:40:30,773
Obstaja samo en način,
da boš srečna.
476
00:40:31,653 --> 00:40:33,492
Srečna in svobodna.
477
00:40:58,132 --> 00:41:01,171
Kako ste vedeli, da morate priti?
-Bilo je v novicah.
478
00:41:01,251 --> 00:41:04,131
Moja tašča me je poklicala in rekla,
naj pridem in preverim.
479
00:41:04,211 --> 00:41:07,731
Ko se prišli, vam je tečajnica
povedala, kaj je bilo?
480
00:41:07,811 --> 00:41:11,731
Streljanje, truplo, vse to?
-Ne, samo prišla sem in...
481
00:41:11,811 --> 00:41:16,731
Zakaj me to sprašujete?
-Brez razloga, le nič niste vprašali.
482
00:41:17,970 --> 00:41:20,969
Upam, da ni nič resnega.
-Ne, v redu bo.
483
00:41:21,049 --> 00:41:26,210
Delo v dveh službah
je zelo naporno.
484
00:41:26,290 --> 00:41:29,889
Upava, da nama lahko
malce zmanjšate obrok kredita,
485
00:41:29,969 --> 00:41:33,810
dokler Daniel ne ozdravi.
-Za koliko?
486
00:41:34,850 --> 00:41:38,650
Recimo 300 dolarjev. Bi šlo?
-Ja, brez težav.
487
00:41:38,730 --> 00:41:42,528
Hvala! -Ni za kaj.
-Bog vas blagoslovi. Na svidenje.
488
00:41:52,368 --> 00:41:57,729
Imam le pol ure,
potem moram v nočno službo.
489
00:41:57,809 --> 00:42:01,488
Lahko to počaka? -Samo en podpis
in pustila te bom pri miru.
490
00:42:01,568 --> 00:42:04,688
Saj že imava zavarovanje.
-To je življenjsko.
491
00:42:04,768 --> 00:42:06,927
Bolje od delnic.
492
00:42:09,967 --> 00:42:12,887
Se ne izplača le,
če umrem?
493
00:42:14,168 --> 00:42:18,447
Saj bi želel, da sem preskrbljena, ne?
-Ja.
494
00:42:19,848 --> 00:42:22,087
Ja, ja.
495
00:42:22,886 --> 00:42:25,847
Ja. V redu.
496
00:42:25,926 --> 00:42:29,566
Ko imate motiv,
morate izbrati orožje.
497
00:42:31,687 --> 00:42:37,486
Hotel sem pripraviti endivijo
in pečeno raco s češnjami,
498
00:42:37,566 --> 00:42:42,006
a imam voljo
le za pečen zrezek.
499
00:42:42,086 --> 00:42:43,766
Upam, da bo v redu.
500
00:42:44,726 --> 00:42:46,045
Jih zabodete?
501
00:42:46,686 --> 00:42:49,686
Le če se jim hočete tako približati,
da lahko zabodejo tudi oni vas.
502
00:42:49,766 --> 00:42:53,485
In kdo bo čistil kri?
Vi, seveda.
503
00:43:02,246 --> 00:43:04,884
Bližaš se točki brez vrnitve.
504
00:43:05,605 --> 00:43:10,004
Pred čim?
-Plačuješ že osem polic.
505
00:43:10,084 --> 00:43:15,165
Če bi ta denar vlagala
v obveznice, delnice, karkoli,
506
00:43:15,245 --> 00:43:19,964
bi bila v veliko boljšem položaju.
-Veš, da ne znava varčevati.
507
00:43:20,044 --> 00:43:23,645
Če gre za premije,
nimava druge izbire.
508
00:43:24,564 --> 00:43:27,684
Nance. -Kaj?
-Res me skrbi zate.
509
00:43:27,764 --> 00:43:31,963
V redu sem, odlično. -Res?
Se zavedaš, kako dobro ti je?
510
00:43:32,043 --> 00:43:35,483
Imaš čudovito hišo,
iz glave ti kar letijo knjige,
511
00:43:35,563 --> 00:43:39,244
mož pa se te ne more nasititi.
Pošlji jutri k vragu
512
00:43:39,804 --> 00:43:42,083
in uživaj v tistem,
kar imaš zdaj.
513
00:43:42,164 --> 00:43:45,482
Imam načrt, Joe.
Moram se ga držati.
514
00:43:46,283 --> 00:43:49,562
Še en podpis.
-Nisem tega že podpisal?
515
00:43:49,643 --> 00:43:52,002
Ta je denarna vrednost.
516
00:43:52,082 --> 00:43:56,522
Lep prašiček za slabe dni.
-Kako slabe?
517
00:43:57,402 --> 00:43:59,482
Sploh pomaga,
da delam v Port Viewu?
518
00:43:59,562 --> 00:44:01,922
Učencem se lahko
posvetim le napol.
519
00:44:02,002 --> 00:44:04,843
Polovica tebe je boljše
od dvakratnika nekoga drugega.
520
00:44:05,283 --> 00:44:08,802
Obstaja klasika,
zadavitev s struno klavirja.
521
00:44:08,881 --> 00:44:11,602
A za moj okus
je to preveč melodramatično.
522
00:44:29,721 --> 00:44:31,801
NEPLAČANI OBROKI
523
00:44:31,880 --> 00:44:33,801
Ljubica?
524
00:44:37,601 --> 00:44:40,681
Kako je bilo v službi?
-Preveč utrujen sem, da bi vedel.
525
00:44:40,761 --> 00:44:47,000
Potrebujem zelo veliko uslugo.
-Karkoli.
526
00:44:47,919 --> 00:44:49,919
Bi nahranila kokoši?
527
00:44:50,519 --> 00:44:52,919
Udarec po glavi
s topim predmetom?
528
00:44:53,720 --> 00:44:58,280
Za to potrebujete železno
palico na dosegu roke.
529
00:44:58,359 --> 00:45:00,519
Rekla sem, karkoli.
530
00:45:02,079 --> 00:45:03,919
Hvala, ljubica.
531
00:45:09,398 --> 00:45:11,639
Fasada v bistvu ni slaba.
532
00:45:12,038 --> 00:45:13,639
Boljša je, kot sem pričakovala.
533
00:45:14,239 --> 00:45:15,679
Lahko bi...
534
00:45:16,038 --> 00:45:19,599
In res mislim,
da bi lahko dobili 425 zanjo.
535
00:45:20,078 --> 00:45:23,199
A le, če uredite
dvorišče iz more.
536
00:45:26,279 --> 00:45:28,759
Porušili jo bodo.
Zgradili nekaj predmestnega.
537
00:45:28,839 --> 00:45:31,238
Saj hočeš veliko denarja, ne?
538
00:45:31,318 --> 00:45:34,877
Kaj je to?
-Ni strup.
539
00:45:34,957 --> 00:45:37,557
Samo običajen herbicid.
540
00:45:37,638 --> 00:45:40,357
Kaj, če bo kupec
hotel gojiti hrano?
541
00:45:40,798 --> 00:45:43,718
Ne hodi tja, kjer so pršili, prav?
542
00:45:44,758 --> 00:45:46,758
Povej ostalim.
543
00:45:46,838 --> 00:45:49,638
Strup? Ni zanesljivo.
544
00:45:50,317 --> 00:45:51,797
Premalo? Preveč?
545
00:45:52,396 --> 00:45:55,396
Mama ti je vedno govorila,
da se moraš poročiti z zdravnikom.
546
00:45:56,197 --> 00:45:58,237
Zdaj veš, zakaj.
547
00:46:04,677 --> 00:46:06,677
Odgovorili so mi.
548
00:46:07,317 --> 00:46:09,197
Poskušam dobiti boljše pogoje.
549
00:46:11,716 --> 00:46:13,716
OBVESTILO O MOREBITNEM RUBEŽU
550
00:46:18,955 --> 00:46:20,836
Je vse v redu?
-Povsem.
551
00:46:21,316 --> 00:46:25,475
Če bova šla k tvojim,
potrebujeva božičkove čepice.
552
00:46:25,555 --> 00:46:29,955
Prosil sem za dopust.
A moram v Port View. Nočno imam.
553
00:46:30,035 --> 00:46:34,354
Na božični večer? -Plačajo dvojno.
A imam presenečenje zate, ljubica.
554
00:46:34,434 --> 00:46:38,795
Ja? -Vem, kako garaš
in kako hrepeniš po oddaljenih krajih,
555
00:46:38,874 --> 00:46:41,994
zato sem ti kupil nekaj,
kar ti bo všeč.
556
00:46:42,514 --> 00:46:45,354
Moje božično darilo zate je...
557
00:46:45,874 --> 00:46:47,835
Tuš, prosim.
558
00:46:49,315 --> 00:46:52,834
Potovanje na Portugalsko.
559
00:46:54,473 --> 00:46:56,433
Že imam karti.
560
00:47:05,393 --> 00:47:07,873
Portugalska nacionalna jed.
561
00:47:07,953 --> 00:47:12,393
Napiše se "linguica",
a se izgovori "link-ika".
562
00:47:13,072 --> 00:47:17,072
Zato jim verjetno rečejo
tudi klobasika.
563
00:47:17,753 --> 00:47:20,113
Lizbona na krožniku.
564
00:47:20,193 --> 00:47:24,032
Tako bo od leta utrujena
svinjina, ne midva.
565
00:47:25,552 --> 00:47:28,952
Na hitro jih bom popekel,
preden grem, prav?
566
00:47:30,992 --> 00:47:35,632
Včasih je najboljša izbira tista,
ki je najbolj očitna.
567
00:47:35,712 --> 00:47:38,511
Zlati standard.
Zanesljiva stvar.
568
00:47:38,592 --> 00:47:41,391
NEIZSLEDLJIVA PIŠTOLA
569
00:48:08,791 --> 00:48:10,671
Je Daniel imel pištolo?
570
00:48:10,751 --> 00:48:14,831
To bi pomenilo, do so mu grozili in bi
nas lahko pripeljalo do osumljenca.
571
00:48:14,910 --> 00:48:19,869
Imava pištolo. Vsi so bili
prestrašeni po streljanju na Floridi.
572
00:48:19,949 --> 00:48:25,469
V Parklandu. -Ja. -Vprašala sem druge.
Vsi so imeli pištolo, razen naju.
573
00:48:25,549 --> 00:48:27,270
Zato sem jo kupila.
574
00:48:27,349 --> 00:48:30,509
Toda nihče od naju
je ni želel imeti.
575
00:48:30,590 --> 00:48:35,270
Še vedno je v omari
s plastiko okoli sprožilca.
576
00:48:35,349 --> 00:48:38,709
Sploh nisva kupila nabojev.
-Kdaj ste jo kupili?
577
00:48:41,428 --> 00:48:43,868
Že davno. Za božič.
578
00:48:44,269 --> 00:48:47,829
Za božič? Ste prepričani?
-Ja, praznovala sem.
579
00:48:48,868 --> 00:48:53,348
Se ni Parkland zgodil februarja?
-Ja.
580
00:48:53,829 --> 00:48:55,749
Februarja.
581
00:48:56,947 --> 00:48:59,027
Veliko teh prekletih streljanj je.
582
00:49:27,026 --> 00:49:31,107
Ne trza preveč?
-Le toliko, da pokaže, da je močna.
583
00:49:31,187 --> 00:49:34,026
Z malce vaje bo
kot udarjanje po muhi.
584
00:49:34,107 --> 00:49:38,106
Slišati je odlično.
Pišem ljubezenske romane
585
00:49:38,186 --> 00:49:42,106
in pištolo kupujem,
da bo knjiga prepričljiva.
586
00:49:42,186 --> 00:49:45,385
Glamurozno.
Sem prebrala kakšno vašo knjigo?
587
00:49:45,465 --> 00:49:47,505
Ne še, a morda jo nekoč boste.
588
00:49:47,586 --> 00:49:50,306
Razmišljala sem,
da lik pištole ne bi skrival,
589
00:49:50,385 --> 00:49:54,226
ampak jo policiji pokazal.
590
00:49:54,306 --> 00:49:57,385
To bi jih zavedlo, ne?
-Seveda.
591
00:49:57,465 --> 00:50:02,185
Lahko lik pištolo očisti tako,
da je videti neuporabljena?
592
00:50:02,265 --> 00:50:04,225
V bistvu ne.
593
00:50:04,305 --> 00:50:09,344
Če bi bil pameten, bi lahko
nekaj storil. -Storila. -Še bolje.
594
00:50:09,424 --> 00:50:15,225
Po streljanju bi zamenjala
cev in mehanizem.
595
00:50:15,305 --> 00:50:17,864
In pištola bi bila čista kot solza.
596
00:50:23,863 --> 00:50:25,383
Hudiča, napačen glock.
597
00:50:28,704 --> 00:50:31,063
CEVI IN MEHANIZMI
ZA GLOCK 9mm
598
00:50:58,462 --> 00:51:01,822
NAJBOLJŠE DESTINACIJE
ZA POPOTNICE
599
00:51:05,262 --> 00:51:07,901
Veste, zakaj in kako.
600
00:51:07,981 --> 00:51:10,582
Zdaj morate vedeti,
kdaj in kje.
601
00:51:12,941 --> 00:51:17,182
"V primeru smrti
na delovnem mestu
602
00:51:17,262 --> 00:51:20,742
se izplača še
dodatnih 100 000 dolarjev".
603
00:51:33,741 --> 00:51:36,380
Kmalu bo odprtje
tvoje kvazi restavracije.
604
00:51:36,460 --> 00:51:37,980
"Živi ogenj", kajne?
605
00:51:42,660 --> 00:51:45,859
Te moti?
-Včasih me skrbi.
606
00:51:45,939 --> 00:51:50,580
V mestu je veliko zločinov,
ti pa boš po eno uro sam.
607
00:51:50,660 --> 00:51:52,939
Pripravljal boš vse za otroke.
Kajne?
608
00:51:54,459 --> 00:51:59,620
Ni tam nikogar drugega?
-Kot vsak mesec sem še živ.
609
00:52:01,100 --> 00:52:05,018
Kateri datum ta mesec?
-31. En teden od sobote.
610
00:52:06,938 --> 00:52:08,898
En teden od sobote?
611
00:52:10,058 --> 00:52:14,139
Ne glede na to, kako pripravljena
je vaša junakinja, je vaja potrebna.
612
00:52:14,898 --> 00:52:18,779
Pripravite se, preden streljate.
Preverite teren.
613
00:52:39,178 --> 00:52:41,138
Draga.
614
00:52:41,658 --> 00:52:44,698
Ne prikradi se tako.
-Oprosti.
615
00:52:44,777 --> 00:52:48,257
Bila sem pri stranki
in morala na stranišče,
616
00:52:48,336 --> 00:52:50,936
zato sem prišla sem.
617
00:52:51,737 --> 00:52:53,737
Lepo, da si se oglasila.
-Srečo imaš, da sem jaz.
618
00:52:53,817 --> 00:52:55,856
Kdorkoli bi lahko vstopil.
619
00:52:55,936 --> 00:52:59,217
Imate tukaj kamere?
-Nisem videl nobene.
620
00:52:59,297 --> 00:53:01,577
Za tatove nismo zanimivi.
621
00:53:03,376 --> 00:53:05,535
Nancy?
-Kaj?
622
00:53:06,975 --> 00:53:10,136
Tako sem srečen,
da te skrbi zame.
623
00:53:10,776 --> 00:53:12,256
Te dni...
624
00:53:12,616 --> 00:53:14,296
Ne vem.
625
00:53:15,495 --> 00:53:18,975
Bili so dnevi, ko si prišla,
ne da bi morala na stranišče.
626
00:53:19,335 --> 00:53:23,576
Vem. Ves ta stres.
-Preveč je za naju.
627
00:53:25,256 --> 00:53:28,735
Naslednji mesec
je šolski praznik. 23.
628
00:53:29,615 --> 00:53:31,775
Pojdiva v Spanish Cove.
629
00:53:32,295 --> 00:53:36,735
V restavracijo z Michelinovo zvezdico.
Kamin v spalnici?
630
00:53:36,815 --> 00:53:40,054
Potrebujeva to. Zelo.
631
00:53:44,135 --> 00:53:47,053
Odlična ideja.
Rezervirala bom.
632
00:53:56,694 --> 00:53:58,654
Hvala.
633
00:54:01,614 --> 00:54:06,853
Beri mi. Karkoli si napisala.
-Sam si hotel.
634
00:54:06,933 --> 00:54:08,892
"Marshall je prišel.
635
00:54:08,972 --> 00:54:12,293
Njeno neorgazmično telo
je vrstilo vrhunce
636
00:54:12,372 --> 00:54:16,332
kot nori stroj na žetone."
-Prelepo.
637
00:54:19,773 --> 00:54:22,813
Redko najdeš gobe tako blizu morja.
638
00:54:22,892 --> 00:54:26,012
Daniel Brophy,
ti bi gobe našel tudi na Luni.
639
00:54:28,772 --> 00:54:30,732
Ujemi.
640
00:54:41,092 --> 00:54:45,411
Očaran sem, kako si izmišljuješ
zgodbe. Knjigo za knjigo.
641
00:54:45,491 --> 00:54:48,971
Zgodbe so lahke.
-Zate. -Za kogarkoli.
642
00:54:49,051 --> 00:54:53,050
S tal poberi naslednje,
kar boš našel. -Prav.
643
00:54:55,370 --> 00:54:56,850
Pa poglejva.
644
00:55:02,530 --> 00:55:05,091
Kaj vidiš?
-Star košček stekla.
645
00:55:05,171 --> 00:55:08,490
Obstaja razlog,
zakaj je tukaj v gozdu.
646
00:55:09,010 --> 00:55:12,250
Tu je potekala proga
za Oregon. -Nadaljuj.
647
00:55:12,329 --> 00:55:15,810
Morda je vlak vozil na zahod,
648
00:55:15,889 --> 00:55:19,449
poln moških, žensk in otrok,
ki so iskali novo življenje.
649
00:55:19,529 --> 00:55:22,570
Strojevodja je bil
okruten in hudoben.
650
00:55:22,650 --> 00:55:25,210
Ugrabljal je dekleta iz tabora,
651
00:55:25,290 --> 00:55:28,770
jih vodil v svoj vagon
in jih posiljeval.
652
00:55:28,849 --> 00:55:34,729
Ena se upre. -Razbila je steklenico
viskija in ga zabodla s črepinjami.
653
00:55:34,809 --> 00:55:40,089
Pionirji so ga pustili tukaj,
s črepinjo v vratu.
654
00:55:41,809 --> 00:55:43,569
In 150 let pozneje...
655
00:56:06,367 --> 00:56:09,248
S tabo je vsakokrat kot prvič.
656
00:56:10,608 --> 00:56:12,687
Prvič je bilo res krasno.
657
00:56:20,966 --> 00:56:23,567
Kaj, če si vaša junakinja premisli?
658
00:56:25,167 --> 00:56:27,287
Če nenadoma tega
ne more storiti več?
659
00:56:36,045 --> 00:56:40,045
KNJIŽEVNI AGENT
ZA PISCE LJUBEZENSKIH ROMANOV
660
00:56:48,566 --> 00:56:52,005
Rada bi nadaljevala,
a nimamo več časa.
661
00:56:52,086 --> 00:56:53,685
Sklenila bom s tem.
662
00:56:53,765 --> 00:56:57,004
Ne pišite romana,
ki ga hočejo založniki kupiti,
663
00:56:57,085 --> 00:56:59,884
napišite roman,
ki bi ga želeli prebrati sami.
664
00:56:59,964 --> 00:57:03,884
Krasno je bilo govoriti z vami.
Upam, da sem vsaj malo pomagala.
665
00:57:18,323 --> 00:57:22,323
Gospa Halsey?
Sem Nancy Brophy.
666
00:57:22,403 --> 00:57:24,963
Ena izmed avtoric ljubezenskih
romanov v zahodnem Oregonu,
667
00:57:25,043 --> 00:57:26,923
moram govoriti z vami,
preden odidete.
668
00:57:27,003 --> 00:57:30,403
Če hočete, da preberem rokopis,
ga pošljite v mojo pisarno.
669
00:57:31,043 --> 00:57:37,002
Kjer bo obležal na kupu z drugimi,
dokler ne ostari in umre.
670
00:57:37,083 --> 00:57:40,322
Prosim vas,
dajte mi priložnost.
671
00:57:40,402 --> 00:57:43,922
Prebrala sem vse ljubezenske romane,
izdane v zadnjih desetih letih.
672
00:57:44,002 --> 00:57:47,563
Prisežem, da sem boljša od polovice
in enako dobra kot ostali.
673
00:57:47,643 --> 00:57:51,683
Prisežem pri rožnatih copatih
Barbare Cartland.
674
00:57:54,842 --> 00:57:57,361
Morate priseči še nekaj.
-Karkoli.
675
00:57:57,441 --> 00:58:01,642
Da ne boste nikomur povedali,
da sem pristala. -Jezus.
676
00:58:01,722 --> 00:58:03,841
Morda bo trajalo,
a se vam bom oglasila.
677
00:58:03,921 --> 00:58:07,602
Moj kontakt je na prvi strani.
Ne morem se vam dovolj zahvaliti.
678
00:58:07,682 --> 00:58:10,521
Če je dober,
je zahvala sama po sebi.
679
00:58:10,602 --> 00:58:12,722
Lahko noč.
-Lahko noč.
680
00:58:39,319 --> 00:58:42,879
Oglasila se vam bo,
ko bo prebrala vaš rokopis.
681
00:58:43,240 --> 00:58:45,160
Dajte jih meni.
682
00:58:51,720 --> 00:58:53,839
IZVRŠBA
683
00:58:56,680 --> 00:58:58,679
Pisarna Sharon Halsey.
684
00:59:00,838 --> 00:59:03,518
Ja, gospa Brophy,
predala sem sporočila.
685
00:59:03,599 --> 00:59:05,318
Obljubim,
da se vam bo oglasila,
686
00:59:05,398 --> 00:59:08,478
takoj ko ji bo uspelo
prebrati rokopis. Prav?
687
00:59:10,478 --> 00:59:15,759
Pisarna Sharon Halsey. -Veste,
kaj delate? -Ga. Brophy, poslušajte...
688
00:59:17,398 --> 00:59:20,957
Pisarna Sharon Halsey. -Lažete,
ko govorite, da me bo poklicala.
689
00:59:21,037 --> 00:59:22,837
Gospa Brophy. Ja.
690
00:59:24,638 --> 00:59:27,718
Prosim, poslušajte me.
-Ne, vi poslušajte mene.
691
00:59:27,798 --> 00:59:31,837
Veste, kaj delate, ko govorite,
da me bo poklicala? Lažete mi.
692
00:59:31,917 --> 00:59:34,598
Ste ponosni na to?
Recite ji, da sem klicala.
693
00:59:37,037 --> 00:59:41,836
Kaj dogaja? -Nič dobrega.
Začenjam kemoterapijo.
694
00:59:42,996 --> 00:59:46,117
Jennifer sem rekel,
da mora poskrbeti zase.
695
00:59:46,916 --> 00:59:49,996
Sama bo ostala.
Brez nje je hiša kot mrtvašnica.
696
00:59:50,077 --> 00:59:54,117
Dvakrat na dan kličem sponzorja.
-Moram končati. Delo me čaka.
697
00:59:54,197 --> 00:59:55,996
Poklicala te bom nazaj.
698
00:59:58,836 --> 01:00:03,035
Nancy Brophy.
-Ne morete vpiti na mojo tajnico.
699
01:00:03,116 --> 01:00:06,276
In prebrala sem vašo knjigo.
Takole je.
700
01:00:07,515 --> 01:00:11,915
Težava je zaplet.
Like spravljate v velike težave,
701
01:00:11,995 --> 01:00:15,596
ne storijo pa ničesar,
da bi se izkopali iz njih.
702
01:00:15,955 --> 01:00:19,636
Vaša knjiga ni za objavo.
703
01:00:20,236 --> 01:00:22,354
Hvala, da ste nam poslali...
704
01:00:40,795 --> 01:00:44,554
Ne dotikajte se korenja z javorjevim
sirupom. Za Nancy so.
705
01:00:44,634 --> 01:00:47,714
Komaj čakam, da vidim,
kako jih bo napadla.
706
01:00:48,353 --> 01:00:50,234
Prav.
707
01:00:59,634 --> 01:01:04,312
Do zadnje sekunde mora biti
vaša junakinja takšna kot vsi.
708
01:01:04,392 --> 01:01:08,432
Nekdo, ki misli,
da tega ne bi mogla storiti.
709
01:01:08,912 --> 01:01:10,952
Dokler tega ne stori.
710
01:01:38,552 --> 01:01:40,991
Si za kavo?
-Moram iti.
711
01:01:43,152 --> 01:01:45,631
Zgodnja stranka?
-Ja.
712
01:01:48,111 --> 01:01:51,030
Soljena postrv
bi morala biti pripravljena.
713
01:01:51,111 --> 01:01:53,111
Kraljevski zajtrk.
714
01:02:03,310 --> 01:02:07,790
Kdaj je mož zjutraj odšel?
-Vstaja zgodaj zaradi kokoši.
715
01:02:07,869 --> 01:02:11,630
Odšel je ob sedmih,
morda ob 7.05.
716
01:02:11,710 --> 01:02:14,750
Kdaj ste ga videli spet?
Ste zajtrkovali z njim?
717
01:02:14,829 --> 01:02:16,469
Nisem vstala iz postelje.
718
01:03:26,267 --> 01:03:28,465
Živjo, šefinja.
Moraš spet na stranišče?
719
01:03:29,425 --> 01:03:31,385
Samo oglasila sem se.
720
01:03:33,345 --> 01:03:34,905
Si v redu?
721
01:03:36,025 --> 01:03:39,025
Zakaj ne bi bila?
-Ne, samo...
722
01:03:40,626 --> 01:03:42,666
Resno, se ti je kaj zgodilo?
723
01:03:42,746 --> 01:03:46,425
Ne skrbi zame, Daniel.
Veliko dela imaš. Nadaljuj.
724
01:03:50,745 --> 01:03:52,265
Potem pa pride.
725
01:03:52,344 --> 01:03:55,464
Trenutek, v katerem
reši težavo ali pa ne.
726
01:03:55,545 --> 01:03:57,384
Trenutek brez vrnitve.
727
01:05:21,980 --> 01:05:24,701
POSTRV V SOLI IN KOPRCU,
NE DOTIKAJ SE JE DO SOBOTE!
728
01:05:36,819 --> 01:05:39,700
Živjo, Jennifer, kako gre?
729
01:05:39,780 --> 01:05:41,939
Slabo.
Mark je v četrtem stadiju.
730
01:05:42,019 --> 01:05:46,620
Zdravniki hočejo agresivno zdravljenje.
731
01:05:46,700 --> 01:05:50,100
Peljala ga bom v bolnišnico.
Moraš priti in nama pomagati.
732
01:05:50,180 --> 01:05:53,739
Oprosti, moram prevzeti klic.
Poklicala bom. -Počakaj, Nancy!
733
01:05:54,619 --> 01:05:56,739
Živjo, Karen, kako si?
734
01:05:56,818 --> 01:05:58,219
Gledaš poročila?
735
01:05:58,298 --> 01:06:01,338
Na šoli je prišlo do streljanja.
-Na kateri šoli?
736
01:06:01,418 --> 01:06:04,418
Na gostinski.
Niso povedali, koga so ustrelili.
737
01:06:04,498 --> 01:06:07,699
Se ti je Daniel oglasil?
-Ne. -Moraš tja
738
01:06:07,779 --> 01:06:10,418
in izvedeti, kaj se dogaja.
-To ni dobra zamisel.
739
01:06:10,498 --> 01:06:13,738
Povsod bodo policisti in reševalci.
Samo v napoto bom.
740
01:06:13,817 --> 01:06:17,457
Poskušala ga bom poklicati.
-V redu. -V redu.
741
01:06:21,258 --> 01:06:27,017
Ne vemo še, ali so mrtvi in ranjeni.
Tečaji so prekinjeni...
742
01:06:27,098 --> 01:06:32,417
Tu šef Brophy. Verjetno nabiram gobe.
Pustite...
743
01:06:33,098 --> 01:06:37,816
Živjo, Nancy tu. Me lahko pokličeš?
Hočem vedeti, ali si v redu.
744
01:06:40,137 --> 01:06:43,376
Karen. -Moraš tja.
Pravijo, da je nekdo ubit.
745
01:06:43,456 --> 01:06:46,936
Moram vedeti, ali je Daniel v redu.
Ti si pol ure bližje.
746
01:06:47,016 --> 01:06:50,737
Takoj moraš tja.
-Ja, bom. Že grem.
747
01:06:51,496 --> 01:06:53,496
O, bog.
748
01:07:03,536 --> 01:07:06,495
Je kdo pred kratkim vdrl sem?
Imate težave s tem?
749
01:07:06,576 --> 01:07:09,176
V soseski so težave,
vendar ne tukaj.
750
01:07:12,256 --> 01:07:16,535
Moj bog, njegova žena.
Oprostite, moram... -Luciana.
751
01:07:16,894 --> 01:07:22,294
Kaj se je zgodilo? V poročilih pravijo,
da je šlo za streljanje. -Ga. Brophy.
752
01:07:23,255 --> 01:07:25,334
To je...
753
01:07:28,615 --> 01:07:33,374
Ga. Brophy? Sem detektiv Posey,
to pa je detektiv Merrill.
754
01:07:33,454 --> 01:07:38,333
Veva, da je grozno, toda imava
nekaj vprašanj. -Karkoli potrebujete.
755
01:07:40,933 --> 01:07:44,054
Kje je pištola, ki ste jo kupili?
-Doma.
756
01:07:44,134 --> 01:07:48,214
Ne vem, kako naj se je znebim.
V Oregonu ni dovoljena prodaja,
757
01:07:48,293 --> 01:07:51,574
zato je ne morem prodati.
Si jo hočete ogledati?
758
01:07:51,933 --> 01:07:56,214
To bi bilo krasno. Detektiv
lahko pride k vam, ko končamo,
759
01:07:56,293 --> 01:07:58,852
in jo odnese kot dokazno gradivo.
-Odlično.
760
01:08:02,452 --> 01:08:08,292
Tudi, če odkrijete, kdo ga je ubil,
se ne bo vrnil.
761
01:08:09,173 --> 01:08:12,573
Jaz pa ga hočem nazaj.
Ne zanima me, kdo ga je ubil.
762
01:08:12,653 --> 01:08:15,573
Hočem ga nazaj.
-To bomo rešili čim prej.
763
01:08:15,653 --> 01:08:17,892
Lahko se vrnete k družini.
764
01:08:17,972 --> 01:08:19,931
Hvala za vaše potrpljenje.
765
01:08:21,251 --> 01:08:24,971
Ničesar drugega nisem delala.
766
01:08:31,412 --> 01:08:33,772
Poglejte.
Nikoli nisem streljala z njo.
767
01:08:34,851 --> 01:08:36,891
Hvala vam.
768
01:08:39,970 --> 01:08:42,411
Beniga tukaj.
-Si z gospod Brophy?
769
01:08:42,491 --> 01:08:44,250
Ja, ravno sem prevzel glock.
770
01:08:44,331 --> 01:08:47,571
Lahko poslikaš njen poltovornjak?
Sienno.
771
01:08:48,930 --> 01:08:51,090
Je vse v redu?
772
01:08:51,170 --> 01:08:53,771
Vse je v redu.
Pozneje se oglasim.
773
01:08:55,130 --> 01:08:59,331
Bil je detektiv Merrill.
Hoče, da slikam vaš poltovornjak.
774
01:08:59,411 --> 01:09:03,169
Zakaj? Davi nisem bila v mestu.
-Takšen je postopek.
775
01:09:03,969 --> 01:09:06,209
Veste, kje je poltovornjak?
776
01:09:28,649 --> 01:09:32,088
V šolo je poklical nekdo
s farme konj v Salemu.
777
01:09:32,168 --> 01:09:36,088
Imeli so težave z gobami.
Oče je odšel tja
778
01:09:36,168 --> 01:09:40,128
in na pašniku našel
morje smrčkov.
779
01:09:40,208 --> 01:09:43,887
Tip je rekel, da se boji,
da jih bodo konji jedli in zboleli.
780
01:09:43,967 --> 01:09:45,728
Moj oče pa je rekel:
781
01:09:45,807 --> 01:09:51,807
"Jaz sem kuhar, ne veterinar.
Če hočete, jih lahko vzamem."
782
01:09:53,807 --> 01:09:57,608
Povej kak njegov izrek.
-Veliko jih je.
783
01:09:57,688 --> 01:10:02,806
Vsako gobo lahko poješ.
Enkrat. -Poznam to.
784
01:10:04,327 --> 01:10:06,966
To je Nancy Brophy.
785
01:10:07,727 --> 01:10:11,647
Bolj znana kot...
-Šefinja.
786
01:10:14,447 --> 01:10:20,806
Imel je srečno življenje. Rad je imel
poučevanje, gobe in svojo družino.
787
01:10:21,806 --> 01:10:27,566
Bil je eden redkih, ki je delal to,
kar je oboževal.
788
01:10:28,085 --> 01:10:31,446
Zanj je bilo življenje
znanstveni projekt,
789
01:10:32,526 --> 01:10:35,205
včasih pa tudi pustolovščina.
790
01:10:35,646 --> 01:10:38,646
Rada vas imam
in hvala, da ste prišli.
791
01:10:39,686 --> 01:10:41,845
Radi te imamo, Nancy.
792
01:10:53,565 --> 01:11:00,485
IZROČITEV PORTUGALSKA
ZAVRNJENA ZAHTEVA ZDA
793
01:11:04,203 --> 01:11:06,163
HIŠA NA PLAŽI, PORTUGALSKA
794
01:11:26,603 --> 01:11:29,643
Atlantic Horizons.
-Nancy Brophy tukaj.
795
01:11:29,723 --> 01:11:32,403
ZAVRNJENO - REVIZIJA
796
01:11:32,483 --> 01:11:35,523
Kako lahko to storijo?
-Moraš priznati, da je smiselno.
797
01:11:35,603 --> 01:11:40,683
Če bi ubili tvojo stranko, bi plačala,
dokler ne bi vedela, kdo ga je ubil?
798
01:11:40,763 --> 01:11:43,643
Verjetno kakšen potepuh,
ki je zdaj že v Timbuktuju.
799
01:11:43,723 --> 01:11:46,161
Kaj je z 80 000 vredno
polico v Greenfieldu?
800
01:11:46,241 --> 01:11:49,081
Povedal ti bom enako kot vsi ostali.
801
01:11:54,362 --> 01:11:58,841
Kaj je narobe? -Mi lahko
narediš ogromno uslugo?
802
01:11:58,921 --> 01:12:01,041
Povej mi, kaj je v redu.
803
01:12:02,562 --> 01:12:04,921
NAPRODAJ
804
01:12:06,601 --> 01:12:10,960
Velika okna za malo jutranjega sonca.
In štedilnik iz nerjavečega jekla.
805
01:12:11,040 --> 01:12:14,840
To je dobro. Vsi mladi pari ga
morajo imeti, drugače umrejo.
806
01:12:14,920 --> 01:12:17,761
Dovolj prostora je za bazen,
ko bomo počistili.
807
01:12:17,840 --> 01:12:21,521
Imate odlično osnovo.
Lepo, da ste se oglasili.
808
01:12:21,601 --> 01:12:25,321
Toda zaradi polomljenih ploščic
in slabe napeljave
809
01:12:25,401 --> 01:12:28,879
tega ne boste prodali še več mesecev.
-Nimam toliko časa.
810
01:12:31,079 --> 01:12:35,280
Oprostite, toda pri nepremičninah
je potrpljenje ključno.
811
01:12:36,400 --> 01:12:38,560
Oglasila se vam bom.
812
01:12:55,519 --> 01:12:57,439
Trevin?
-Ja.
813
01:12:57,519 --> 01:13:01,279
Lahko prevzameš Danielove kokoši?
-Seveda.
814
01:13:02,798 --> 01:13:04,559
Vem, da je težko.
815
01:13:04,639 --> 01:13:08,638
Kot da je še vedno tu
in da bo stopil do njih.
816
01:13:11,758 --> 01:13:14,237
Poizvedel bom.
Poiskali jim bomo dober dom.
817
01:13:14,318 --> 01:13:18,157
Hočem, da jih odpelješ takoj.
Samo odstrani jih, prosim.
818
01:13:18,877 --> 01:13:21,157
Seveda, Nancy.
Takoj jih bom polovil.
819
01:13:25,237 --> 01:13:27,598
Pogrešam dedka.
820
01:13:30,397 --> 01:13:33,196
V Teksas gre.
-Na bratov pogreb.
821
01:13:33,277 --> 01:13:38,236
Preblizu je Mehiki za moj okus.
-Kupila je pištolo. Pravita, da čisto.
822
01:13:38,317 --> 01:13:42,317
Kupila je dele na eBayu.
-Ki jih nista našla. -Še.
823
01:13:42,397 --> 01:13:45,156
Njen mož je bil zavarovan
za milijon in 250 000.
824
01:13:45,236 --> 01:13:49,477
Je zavarovana tudi ona?
-Ja. -Za obrambo je to dovolj.
825
01:13:49,557 --> 01:13:53,676
Njen poltovornjak je bil tam. -Morda
ukraden. -Imamo tudi telefonski signal.
826
01:13:53,756 --> 01:13:56,676
Morda je bil telefon v avtu,
ko ga je morilec ukradel.
827
01:13:57,035 --> 01:14:00,356
Vesta za porotnika št. 5 v zadnji
vrsti? Tistega, ki sovraži policaje?
828
01:14:00,436 --> 01:14:02,875
To ni dovolj,
da jo obsodijo.
829
01:14:02,955 --> 01:14:06,835
Povejta Austinu, naj jo spremlja.
Jaz je ne bom obtožila.
830
01:14:15,675 --> 01:14:21,275
Najprej vama izrekam sožalje
ob smrti brata in moža.
831
01:14:22,595 --> 01:14:25,315
Kar se tiče nasprotujočih si oporok,
832
01:14:26,435 --> 01:14:30,954
bom najprej začel s starejšo,
napisano pred dvema letoma,
833
01:14:31,034 --> 01:14:34,153
ki jo je sodišču predložila
Jennifer Crampton.
834
01:14:34,233 --> 01:14:36,714
Ta se začne,
kot je za oporoke običajno.
835
01:14:36,793 --> 01:14:39,233
S precej dolgočasnimi zadevami.
836
01:14:39,314 --> 01:14:42,554
Navedeni so poverjeniki
domnevnega družinskega premoženja,
837
01:14:42,634 --> 01:14:45,634
preden preidemo
na razdelitev premoženja.
838
01:14:48,634 --> 01:14:54,992
Zdaj bom prebral oporoko,
ki jo je predložila sestra pokojnika
839
01:14:55,072 --> 01:14:58,273
dva dni pred smrtjo
gospoda Cramptona.
840
01:15:00,273 --> 01:15:02,273
"Poročen sem z Jennifer Crampton,
841
01:15:02,353 --> 01:15:09,313
vendar ji s to oporoko
nočem zapustiti ničesar."
842
01:15:09,393 --> 01:15:14,672
Pustimo ob strani
slovnične nepravilnosti.
843
01:15:15,071 --> 01:15:21,991
V oporoki je Nancy Brophy navedena
kot neodvisna izvršiteljica te oporoke
844
01:15:22,592 --> 01:15:28,231
kot tudi naslednica
znatnega dela premoženja.
845
01:15:28,312 --> 01:15:30,951
Sodišče razsoja
v korist Jennifer Crampton.
846
01:15:31,911 --> 01:15:34,030
Hvala, vaša milost.
847
01:15:50,110 --> 01:15:53,271
Gospa Brophy,
kličem že tretjič.
848
01:15:53,351 --> 01:15:56,350
Sprašujem vas, kdaj boste
prevzeli pepel svojega brata.
849
01:15:56,789 --> 01:15:59,590
Preprečili ste nam,
da pokličemo ženo pokojnika,
850
01:15:59,670 --> 01:16:02,510
zato nam morate sporočiti,
komu naj ga pošljemo.
851
01:16:03,310 --> 01:16:05,189
Prosim, pokličite me.
852
01:16:18,509 --> 01:16:20,669
Klicala je vdova Brophy.
853
01:16:21,509 --> 01:16:23,469
Hoče se pogovoriti z nama.
854
01:16:24,309 --> 01:16:26,549
Misliš, da bo priznala?
855
01:16:31,309 --> 01:16:35,469
Hvala, da ste prišli.
Moje sožalje za vašega brata.
856
01:16:35,549 --> 01:16:39,508
No, zdaj se je rešil bolečin.
Za to sem hvaležna.
857
01:16:39,588 --> 01:16:41,708
Zato sem tukaj.
858
01:16:41,787 --> 01:16:46,748
V Teksasu sem ostala tako dolgo,
da odkrijem, kdo je ubil Daniela.
859
01:16:49,107 --> 01:16:52,907
Res? -Ja. -Snemala bova,
če nimate nič proti.
860
01:16:53,628 --> 01:16:58,707
Seveda. Moja svakinja je izvedela,
da bo Mark zamenjal oporoko
861
01:16:58,786 --> 01:17:00,826
in zapustil denar meni.
862
01:17:00,906 --> 01:17:05,547
Najela je nekoga iz vietnamske
mafije, da ubije mene in Dana,
863
01:17:05,627 --> 01:17:09,186
toda morilec se je prestrašil,
ko je videl, da vohljata,
864
01:17:09,267 --> 01:17:11,866
zato mene ni ubil.
On ga je ubil!
865
01:17:11,946 --> 01:17:14,146
Vem, da lahko prevzameta zadevo.
866
01:17:14,226 --> 01:17:18,905
Hvala za namig. Lotila se bova dela.
-Ne, hvala vama.
867
01:17:20,945 --> 01:17:27,746
Še nekaj. Nočem izreči neumnega
vprašanja, vendar ga bom.
868
01:17:29,105 --> 01:17:34,306
Prav. -Prijateljica me je vprašala,
kako človek ve, da ni več sumljiv,
869
01:17:34,386 --> 01:17:38,784
zaradi izplačila zavarovalnine.
Rekla sem, da ne vem.
870
01:17:38,864 --> 01:17:43,784
Nekdo drug pa je rekel,
da mi lahko potrdilo izdata vidva.
871
01:17:48,545 --> 01:17:51,224
Zakaj potrebujete kaj takšnega?
872
01:17:52,184 --> 01:17:56,984
Ker nočejo plačati,
če bi se izkazalo, da sem ubila moža.
873
01:17:57,064 --> 01:18:03,704
Veste? -Ja. -Trapasta polica.
Vse skupaj nič, le 40 000 $.
874
01:18:03,783 --> 01:18:06,304
Vprašala sem, kaj se zgodi,
če ne najdete morilca.
875
01:18:06,384 --> 01:18:10,223
Rekli so, da sledi ocenjevanje.
To pa bo trajalo celo večnost.
876
01:18:10,304 --> 01:18:13,103
Česa takšnega ne bi storila.
877
01:18:13,183 --> 01:18:17,264
Vedela sem, da boste rekli to.
-Ja, tega ne delamo.
878
01:18:17,344 --> 01:18:19,782
Nisem še slišal za kaj takega.
879
01:18:20,982 --> 01:18:24,263
Potem pa v redu.
Hvala za vajin čas.
880
01:18:24,343 --> 01:18:26,703
Samo preverila sem.
881
01:18:26,782 --> 01:18:30,982
Ko nekdo umre, je treba
poskrbeti za toliko malenkosti.
882
01:18:32,503 --> 01:18:35,663
Koliko je bila vredna njegova polica?
-Milijon in 250 000.
883
01:18:35,743 --> 01:18:38,663
Toda ugotovila sva,
da je vredna milijon in pol.
884
01:18:41,382 --> 01:18:43,781
Vietnamska mafija.
885
01:18:44,981 --> 01:18:48,981
Dva umivalnika v kopalnici
20 let od Craigove smrti.
886
01:18:49,061 --> 01:18:51,781
Nikoli nisem spustila
vodo v njegovega.
887
01:18:51,861 --> 01:18:54,302
Bog ve,
ali so cevi sploh še v redu.
888
01:18:54,382 --> 01:18:58,622
Tudi jaz se ne dotikam Danielovih reči
v kuhinji. Ne dotikam se nožev.
889
01:18:58,702 --> 01:19:03,421
Morda se bojim, da se bo pojavil
in mi prerezal vrat.
890
01:19:03,980 --> 01:19:07,860
Ne bi me čudilo. Veš, kakšni
so kuharji, ko gre za njihov pribor.
891
01:19:08,621 --> 01:19:12,741
Moj italijanski kuhar Donato iz
"Toskanskega titana" je po njem.
892
01:19:13,220 --> 01:19:16,140
Se spomnite?
S Tristanom ni govoril več dni,
893
01:19:16,220 --> 01:19:18,381
ker se je dotaknil njegove kozice.
894
01:19:18,980 --> 01:19:21,741
Ta mi je všeč.
Ena tvojih najboljših.
895
01:19:23,019 --> 01:19:26,300
Kaj pravi policija?
-Ničesar mi ne povedo.
896
01:19:28,939 --> 01:19:31,059
Torej, naslednja stvar.
897
01:19:31,139 --> 01:19:34,500
RomaceCon,
San Francisco, 10. oktobra.
898
01:19:34,580 --> 01:19:38,979
Kdo hoče najeti veliko belo
limuzino za cel vikend? -Ja.
899
01:19:39,059 --> 01:19:42,380
Ni bela bolj za maturo?
-Seveda.
900
01:19:42,460 --> 01:19:46,978
Če hočeš glamur, izberi črno.
Kajne, Nan? -Vsekakor.
901
01:19:52,259 --> 01:19:54,379
Nancy Brophy.
902
01:19:54,459 --> 01:19:57,419
Aretirani ste zaradi umora
Daniela Brophyja.
903
01:19:57,499 --> 01:20:01,778
Imate pravico molčati. Vse, kar boste
izjavili, lahko uporabimo proti vam.
904
01:20:01,858 --> 01:20:05,578
Imate pravico do zagovornika.
Če ga nimate, vam ga priskrbimo.
905
01:20:05,658 --> 01:20:07,857
Ste razumeli svoje pravice?
-Ja.
906
01:20:09,017 --> 01:20:12,217
Bodi trdna. Ne odgovarjaj
na vprašanja brez odvetnika.
907
01:20:12,298 --> 01:20:16,137
Ljubim te. Vedno te bom.
-Tudi jaz te bom ljubila vedno.
908
01:20:20,378 --> 01:20:23,538
Dokler ne pride odvetnik,
ne bom odgovarjala.
909
01:20:23,618 --> 01:20:25,016
Saj vas ne bi spraševala.
910
01:20:25,096 --> 01:20:28,337
Samo nekaj pripomb imava.
911
01:20:28,417 --> 01:20:32,297
Pametno ste igrali.
-Razmišljali o vsakem koraku.
912
01:20:32,377 --> 01:20:38,896
Vsa čast za kreativnost.
-Niste pa razdelali zadeve do konca.
913
01:20:38,976 --> 01:20:42,136
Vse je odvisno od...
Kako se že reče? -Zapleta.
914
01:20:42,216 --> 01:20:45,536
Ja. Ciljaj visoko,
a zadeve morajo biti vseeno smiselne.
915
01:20:45,616 --> 01:20:48,496
Pametno je zamenjati dele pištole,
916
01:20:48,576 --> 01:20:51,496
ni pa jih pametno kupiti
prek svojega eBay računa.
917
01:20:51,576 --> 01:20:54,895
Kupila sem jih
za raziskavo za svoj roman.
918
01:20:54,975 --> 01:21:00,055
Za raziskavo ste kupili
ista dela za isto pištolo?
919
01:21:00,135 --> 01:21:04,775
Pametno je bilo izbrisati račun,
a če bi pisali knjigo,
920
01:21:04,855 --> 01:21:08,455
bi lik moral vedeti,
da tega ne more izbrisati iz oblaka.
921
01:21:08,535 --> 01:21:11,934
Najpomembnejše pa je,
če se pripravljate na umor moža,
922
01:21:12,695 --> 01:21:17,174
ni ravno najbolje na blogu objaviti
besedilo z naslovom "Kako ubiti moža".
923
01:21:46,454 --> 01:21:49,613
Prava lisička.
Vidiš?
924
01:21:49,693 --> 01:21:54,772
Te brazde pod klobukom
se delijo in zlivajo z betom.
925
01:21:57,573 --> 01:22:00,972
To pomeni,
da ni samo užitna,
926
01:22:01,413 --> 01:22:03,892
temveč tudi tako okusna,
927
01:22:04,413 --> 01:22:07,693
da te lahko popelje v raj.
928
01:22:13,292 --> 01:22:15,851
Ne boš se tako zlahka izvlekla,
Brophy.
929
01:22:16,532 --> 01:22:18,572
Odprite vrata!
930
01:22:35,130 --> 01:22:41,130
Nancy Crampton Brophy je bila
spoznana za krivo umora moža Daniela.
931
01:22:42,411 --> 01:22:48,210
Dobila je dosmrtno kazen z možnostjo
pomilostitve po 25 letih.
932
01:22:51,290 --> 01:22:56,209
Najbolj mi je bilo všeč, da me je imel
rad. -Še vedno trdi, da je nedolžna.
933
01:22:56,290 --> 01:22:59,650
Če to ni najpomembnejša stvar,
potem res ne vem, kaj je.
934
01:22:59,730 --> 01:23:02,049
Veste?
In tudi jaz sem ljubila njega.
935
01:23:07,660 --> 01:23:10,600
MEDIATRANSLATIONS
72246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.