All language subtitles for How.to.Murder.Your.Husband.2023.720p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,490 --> 00:00:04,450 Čeprav je zgodba posneta po resničnih dogodkih, so imena spremenjena 2 00:00:04,529 --> 00:00:06,750 in je vsaka podobnost z zgodovinskimi osebami naključna. 3 00:00:07,210 --> 00:00:13,689 PO RESNIČNI ZGODBI 4 00:02:03,364 --> 00:02:08,084 Je imel sovražnike? Mu je hotel kdo škodovati? -Ne, nihče. 5 00:02:09,804 --> 00:02:11,964 Moj bog, njegova žena. 6 00:02:12,683 --> 00:02:15,804 Luciana, v poročili so povedali, da so nekoga ustrelili. 7 00:02:16,722 --> 00:02:20,562 Gospa Brophy. To je... 8 00:02:22,722 --> 00:02:24,323 Gospa Brophy? 9 00:02:25,162 --> 00:02:27,803 Ja? -Morava vam postaviti nekaj vprašanj. 10 00:02:29,122 --> 00:02:30,842 Karkoli potrebujete. 11 00:02:38,841 --> 00:02:41,642 Streljanje v gostinski šoli v Oregonu. 12 00:02:41,721 --> 00:02:43,601 Daniela Brophyja so našli mrtvega. 13 00:02:43,681 --> 00:02:47,441 Šokantna najdba trupla priljubljenega kuharja in učitelja. 14 00:02:47,522 --> 00:02:50,121 Ubili so ga, morilca pa še niso prijeli. 15 00:02:51,482 --> 00:02:55,561 Je kdo, ki bi hotel vašemu možu storiti kaj žalega? 16 00:02:55,642 --> 00:03:00,160 Vsi, ki smo jih vprašali, pravijo, da je bil dober. -Vsi so ga imeli radi. 17 00:03:01,120 --> 00:03:03,440 A nihče tako kot jaz. 18 00:03:03,921 --> 00:03:10,400 Bil je najboljši, najbolj velikodušen človek, kar sem jih poznala. 19 00:03:14,961 --> 00:03:19,640 Pišem ljubezenske kriminalke, zato pogosto razmišljam o umorih. 20 00:03:20,360 --> 00:03:22,800 Kaos in prelivanje krvi sta zame nekaj naravnega. 21 00:03:22,879 --> 00:03:26,879 To pomeni, da mora moj mož spati z enim odprtim očesom. 22 00:03:27,439 --> 00:03:31,279 Toda ljudem je laže želeti smrt, kot jih v resnici ubiti. 23 00:03:32,399 --> 00:03:36,240 In to, dragi moji pisatelji, me pripelje do današnje teme. 24 00:03:38,839 --> 00:03:42,959 KAKO UMORITI SVOJEGA MOŽA 25 00:03:45,998 --> 00:03:47,878 Malo popra? 26 00:03:48,558 --> 00:03:50,319 Zaupam kuharju. 27 00:03:50,398 --> 00:03:55,319 Vsi lahko morimo, če smo pripravljeni dovolj tvegati. 28 00:03:56,079 --> 00:03:59,519 Koriander? -Vedel sem, da sem se poročil s pravo. 29 00:03:59,598 --> 00:04:02,918 Vprašanje je samo, ali se lahko izvlečemo. 30 00:04:04,318 --> 00:04:08,157 Ne nazadnje, če umor osvobaja vašo junakinjo, 31 00:04:08,238 --> 00:04:12,877 ta noče v zapor, a dovolite, da takoj povem, 32 00:04:12,958 --> 00:04:16,277 da nimam rada kombinezonov in da mi oranžna ne pristoji. 33 00:04:18,277 --> 00:04:22,156 Ste lepo spale? Ja. Kaj boste delale danes? 34 00:04:22,236 --> 00:04:24,677 Greš v pisarno? Kaj je s tabo? 35 00:04:24,757 --> 00:04:27,877 Kakorkoli, vrnimo se k moji najnovejši mojstrovini. 36 00:04:27,957 --> 00:04:32,276 Laura je ravno odkrila grozno resnico o Curtisu. 37 00:04:32,356 --> 00:04:34,557 Brez mojega denarja nisi nič! 38 00:04:34,637 --> 00:04:37,517 Rajši bi stradala, kot zapravila še en cent! 39 00:04:37,596 --> 00:04:41,437 Vsi bodo izvedeli, kje si jih vzel. -Bodo res? 40 00:05:02,955 --> 00:05:04,594 Vrni se! 41 00:05:05,515 --> 00:05:07,274 Ne boš mi pobegnila. 42 00:05:10,834 --> 00:05:13,515 Živjo. -Laura! 43 00:05:13,914 --> 00:05:18,834 Zdi se mi, da nekdo potrebuje prevoz. -Laura, ne delaj tega! Stoj! 44 00:05:23,434 --> 00:05:25,994 "Ko je avto zdivjal v noč, 45 00:05:26,074 --> 00:05:30,393 se je Laura prisilila, da se ozre za življenjem, ki ga je zapuščala. 46 00:05:30,473 --> 00:05:35,273 Zrla je naprej, v prihodnost in nevarnosti, ki jih ta skriva." 47 00:05:49,513 --> 00:05:53,392 To je konec 1. poglavja. Zgodba je dobila krila, kajne? 48 00:05:53,472 --> 00:05:56,352 Ojej, Nancy. -To je bilo tako... 49 00:05:57,993 --> 00:05:59,513 Izboljšano. 50 00:05:59,592 --> 00:06:04,552 Nihče ne more reči, da Nancy Crampton-Brophy ni smela. 51 00:06:05,271 --> 00:06:08,151 Biti moraš pogumen, da tako zavržeš sleherno logiko. 52 00:06:08,231 --> 00:06:10,672 Laura ve, koliko orožja ima Curtis. 53 00:06:10,752 --> 00:06:15,151 Ko izve njegovo skrivnost, na katerem planetu bi ga lahko sama premagala? 54 00:06:15,231 --> 00:06:18,552 In potem jo reši tujec, 55 00:06:18,632 --> 00:06:22,271 ki se je slučajno pripeljal mimo v svojem rdečem hudem avtu. 56 00:06:22,351 --> 00:06:24,911 Če hočeš realizem, glej dokumentarce. 57 00:06:24,992 --> 00:06:27,790 To naj bi bila eskapizem in zabava. 58 00:06:27,871 --> 00:06:31,431 Veste, nekako, kljub vsemu, 59 00:06:31,511 --> 00:06:34,751 Nora zabava pol milijarde bralcev po vsem svetu, 60 00:06:34,830 --> 00:06:38,470 njeni zapleti pa imajo smisel. -V redu. 61 00:06:38,551 --> 00:06:44,871 Sledi najnovejše poglavje tretjega nadaljevanja "Dediščina Rosecroftovih". 62 00:06:47,550 --> 00:06:50,630 "Nico je stal na balkonu in opazoval princa Florestana, 63 00:06:50,709 --> 00:06:53,430 kako seka nevidne sovražnike na dvorišču. 64 00:06:53,510 --> 00:06:59,550 Kako je mogoče, da je tako črno in svinčeno srce osvojilo njegovega?" 65 00:07:15,908 --> 00:07:17,908 Rebro. 66 00:07:18,228 --> 00:07:23,189 Potrebušina. -Ja. -Bočnik. -Ti so lahki. 67 00:07:23,268 --> 00:07:25,869 Prsi? Prsi. 68 00:07:25,949 --> 00:07:29,467 Doslej bi jih že lahko spekel. -V redu, to je... 69 00:07:29,548 --> 00:07:33,787 Skoraj sem že pripravil omako s hrenom za zraven. 70 00:07:33,868 --> 00:07:35,147 Tukaj! 71 00:07:35,628 --> 00:07:38,628 Stegno. Zadnjica. 72 00:07:39,628 --> 00:07:41,108 Konec. -Ja. 73 00:07:41,628 --> 00:07:45,467 Pozor! Prišla je šefinja. 74 00:07:45,548 --> 00:07:49,307 Kaj bomo rekli? -Dober dan, šefinja. 75 00:07:55,906 --> 00:08:02,107 Prav, Gordon Ramsay, povej, v kateri smeri potekajo vlakna. 76 00:08:02,187 --> 00:08:07,427 Veš, da si občutljiva. Niso mislili, da je tako slabo. -Verjemi, da so. 77 00:08:08,307 --> 00:08:10,106 Kot bi šlo za ošpice. 78 00:08:10,186 --> 00:08:13,626 Ne prepoznaš ljubosumja? -Ne skrbi me samo to. 79 00:08:13,705 --> 00:08:15,785 Temveč to, kar je prišlo s pošto. 80 00:08:19,426 --> 00:08:22,746 Novo ljubezensko pismo od urednika. -"Šibek zaplet"? 81 00:08:22,825 --> 00:08:26,506 Kakšno sranje. Uredniki so leni. 82 00:08:27,025 --> 00:08:30,904 Zakaj tvegati z nekom novim in izvirnim, kot si ti? 83 00:08:32,305 --> 00:08:34,824 Pripravljamo holandsko omako v treh minutah. 84 00:08:34,905 --> 00:08:39,344 Misliš, da so odlomki, ki jih je treba malce... 85 00:08:40,545 --> 00:08:42,704 Lektorirati? 86 00:08:42,785 --> 00:08:44,945 Mislim, da so. 87 00:08:54,823 --> 00:08:58,664 "Jasonove tople ustnice so izzvale Laurine. 88 00:08:58,743 --> 00:09:03,384 Dvignil jo je s tal in njeno mehko jedro poravnal s svojim udom. 89 00:09:03,463 --> 00:09:08,144 Njegove kavbojke so drgnile ob njeno vroče središče tako slastno..." 90 00:09:08,223 --> 00:09:11,543 Vroče, ne vroše. -Hvala ti. 91 00:09:12,582 --> 00:09:14,943 "Preveč slastno za besede. 92 00:09:15,023 --> 00:09:18,143 Njeno telo se je napelo, njene bradavice..." 93 00:09:19,543 --> 00:09:20,943 Komarček! 94 00:09:21,023 --> 00:09:24,582 Hvala bogu. Še 20 sekund in imel bi kompost. 95 00:09:26,862 --> 00:09:29,143 Daniel? -To ni slišati dobro. 96 00:09:33,142 --> 00:09:34,581 Račja jetra? Resno? 97 00:09:34,662 --> 00:09:38,101 Si imel zamašena ušesa, ko sem ti rekla, da nimava denarja? 98 00:09:38,182 --> 00:09:42,942 Pašteta iz gosjih jeter. Da proslavijo najboljši dan svojih življenj. 99 00:09:43,981 --> 00:09:46,062 Poskušava poslovati. 100 00:09:46,542 --> 00:09:49,422 Nisva se spustila v to, da bi varčevala vsak cent, 101 00:09:49,501 --> 00:09:53,261 temveč da v svet poneseva lepoto in slast. 102 00:09:54,740 --> 00:09:57,340 Ne vem, zakaj se vznemirjam. 103 00:10:00,381 --> 00:10:04,220 Morala bi te pustiti, da sam rešiš svoj posel, 104 00:10:04,301 --> 00:10:07,301 ki je vedno na robu obstoja. 105 00:10:13,660 --> 00:10:15,180 Draga. 106 00:10:15,260 --> 00:10:19,180 Vem, da te to jezi, a ti prisežem, 107 00:10:19,260 --> 00:10:24,060 kakšen kovanček za poroko te ne bo vrnil v smeti, med žužke. 108 00:10:24,140 --> 00:10:30,180 Ne v smeti, v zavržene časopise. Tam imajo predore in zgradbe. 109 00:10:33,660 --> 00:10:37,539 Ko bova komarček prelila s šipkovo glazuro, 110 00:10:37,899 --> 00:10:40,899 se lahko vrneva k lektoriranju. 111 00:10:42,259 --> 00:10:44,059 Ti dokončaj glazuro, 112 00:10:44,139 --> 00:10:49,659 jaz pa bom nekaj napisala, da ne bom čisto zapravila dneva. 113 00:10:59,817 --> 00:11:02,817 NAJLEPŠE DESTINACIJE 114 00:11:04,097 --> 00:11:06,298 PORTUGALSKA JE VAŠA NASLEDNJA DESTINACIJA 115 00:11:42,176 --> 00:11:45,855 Izvoli, Cal, velik kos. -Hvala, g. in ga. Brophy. 116 00:11:45,936 --> 00:11:50,575 Vaš sin kuha odličen golaž. -Mama me je naučila vsega, kar vem. 117 00:11:50,656 --> 00:11:52,455 Skoraj vsega. 118 00:11:54,455 --> 00:11:57,016 Živjo, Nancy. Kako si? 119 00:11:57,095 --> 00:11:58,935 Ne ravno dobro, Jack. 120 00:12:00,614 --> 00:12:02,574 Živjo, Karen. 121 00:12:07,295 --> 00:12:12,415 Kaj je narobe? -Lambertovi so se ustrašili. Zaročno slavje odpade. 122 00:12:12,494 --> 00:12:15,775 Hočejo denar nazaj, midva pa ga ne moreva vrniti. 123 00:12:15,854 --> 00:12:18,093 Bankrotirala bova. Konec je z nama. 124 00:12:18,174 --> 00:12:22,093 V redu je. Nekaj si bova izmislila. Vedno si kaj izmisliva. 125 00:12:22,174 --> 00:12:25,733 Ne, Daniel. Tokrat ne bo v redu. 126 00:12:25,813 --> 00:12:30,414 Nimaš pojma, kako blizu roba sva. Kaj, če se mi kaj zgodi? 127 00:12:30,493 --> 00:12:34,374 Veš, da vplačujeva življenjsko zavarovanje? Vem, kaj bo. 128 00:12:34,453 --> 00:12:36,934 Jaz bom mrtva, ti pa boš zaigral denar! 129 00:12:37,014 --> 00:12:41,373 Nancy, paničariš. Nihče ne bo umrl. 130 00:12:41,452 --> 00:12:44,653 Bankrotirala bova. -Naredila bova reze. 131 00:12:44,732 --> 00:12:47,572 Nočem rezov, hočem rasti. 132 00:12:47,653 --> 00:12:51,812 Hočem potovati in piti rose na plaži na Portugalskem. 133 00:12:51,893 --> 00:12:55,692 Da živiva vznemirljivo življenje, preden se nama čas izteče. 134 00:12:55,773 --> 00:12:58,893 Moja Portugalska je tukaj, s tabo. 135 00:12:59,851 --> 00:13:04,691 In najino življenje je že zdaj zelo vznemirljivo. 136 00:13:04,772 --> 00:13:08,292 Moje vznemirjenje je, da poiščem denar. 137 00:13:08,372 --> 00:13:10,611 Kreditni volkovi že praskajo po vratih. 138 00:13:10,691 --> 00:13:14,052 Vse bo v redu. Vedno je. 139 00:13:25,371 --> 00:13:29,330 Kaj si rekel? -Samo poriniti ga je treba. -Poznam ta zvok. 140 00:13:29,411 --> 00:13:32,210 Ta zvok je 1100 $ dražji od porivanja. 141 00:13:32,291 --> 00:13:36,850 Nancy, cerkev nama je dala novi kamionet za prevoz hrane. 142 00:13:36,931 --> 00:13:39,810 Lahko ti odstopiva starega, če hočeš. -Resno, mama? 143 00:13:39,891 --> 00:13:43,449 Ta starček ne more dobiti boljšega doma. 144 00:13:44,689 --> 00:13:48,930 Ne vem, kaj naj rečem. -Daj nama rajši ključe. 145 00:13:51,410 --> 00:13:53,489 Karen, najlepša hvala. 146 00:14:19,129 --> 00:14:22,447 ZADNJI OPOMIN 147 00:14:32,168 --> 00:14:34,447 Res mi je žal, da sta v škripcih. 148 00:14:34,528 --> 00:14:37,368 Koliko potrebujeta? -Ni še katastrofalno. 149 00:14:37,727 --> 00:14:40,648 Imava hipoteko in nekaj dolgov. Dovolj, da zdrživa. 150 00:14:40,727 --> 00:14:44,407 Če vzameva vrednost police, odbijeva prispevke in kazni, 151 00:14:44,486 --> 00:14:48,007 boš dobila največ nekaj tisoč. -Samo toliko? -V najboljšem primeru. 152 00:14:48,086 --> 00:14:52,326 A polica bo vredna manj. Tega ti ne priporočam. 153 00:14:52,407 --> 00:14:55,127 Ne le kot tvoj agent, temveč kot prijatelj. 154 00:14:57,566 --> 00:15:02,206 Daj, glavo gor. V življenju so pomembne tabele smrtnosti. 155 00:15:03,446 --> 00:15:04,965 Pa poglejva. 156 00:15:05,526 --> 00:15:09,286 Daniel ima 60 let, ne kadi, malo je predebel, 157 00:15:09,366 --> 00:15:13,445 rad spije kakšen kozarec preveč. Njegova polica je vredna 40 000? 158 00:15:13,926 --> 00:15:15,406 Pa poglejva. 159 00:15:15,485 --> 00:15:21,085 Če zdržita še 23 let, lahko odplačata dolgove in odideta na Portugalsko. 160 00:15:21,166 --> 00:15:24,006 Nikoli še nisem slišala nič manj smešnega. 161 00:15:24,085 --> 00:15:26,525 Oprosti, bilo je neokusno. 162 00:15:29,564 --> 00:15:33,724 Veš, kaj? če potrebuješ denar, lahko delaš zame. 163 00:15:33,804 --> 00:15:37,804 Rada imaš zavarovanja in plačuješ police od kdaj? 164 00:15:37,885 --> 00:15:40,925 Odkar sem vedela, da bom imela moža. -Tako je. 165 00:15:41,005 --> 00:15:45,005 O tem veš več kot polovica ljudi v moji pisarni. Kaj praviš? 166 00:15:51,483 --> 00:15:54,443 Hvala ti, Joe. Ne bi. 167 00:15:55,764 --> 00:15:58,044 Moj bog, prosim te. 168 00:15:58,803 --> 00:16:03,603 Pometala bom smeti v Sibiriji, čistila stranišča v peklu, 169 00:16:03,683 --> 00:16:06,682 samo ne sili me, da bom zajedavec v pisarni. 170 00:16:06,763 --> 00:16:11,403 Je kaj, česar šefinja ne more rešiti, če se tako odloči? 171 00:16:13,403 --> 00:16:16,602 To ji govorim ves čas. Pa mi verjame? 172 00:16:16,682 --> 00:16:20,163 Vprašaj ga, koliko hipoteke lahko odplačam brez kazni? 173 00:16:20,243 --> 00:16:24,322 Žal se ne spoznam na številke. -Jebi se. 174 00:16:24,403 --> 00:16:27,481 Dovolj mi je tega, da me pobožajo po glavi in odslovijo. 175 00:16:28,441 --> 00:16:30,402 Naj oblečem kevlar? 176 00:16:31,801 --> 00:16:35,961 V tem mestu se vsako minuto rodi milijonar. -Nočem tega, Nancy. 177 00:16:36,042 --> 00:16:39,122 Zasebni kuhar je statusni simbol. Ljudje jih drago plačujejo. 178 00:16:39,201 --> 00:16:42,601 In mislijo, da te posedujejo 24 ur na dan. 179 00:16:42,961 --> 00:16:47,521 "Rad bi lastovičji jezik v omaki iz robid in tartufov. Potrudi se!" 180 00:16:47,600 --> 00:16:50,320 Potem to pogoltnejo v hipu. To me ubija. 181 00:16:50,401 --> 00:16:54,401 Hočem učiti otroke, kaj je dobra, prava hrana. 182 00:16:54,480 --> 00:16:57,401 Lepo, da misliš, da lahko reveži izbirajo. 183 00:16:57,480 --> 00:17:01,881 Čakaj. Poznaš Port View? Dom za upokojence v Cresthavenu? 184 00:17:01,960 --> 00:17:05,321 Če imajo prosto sobo, grem pakirat. 185 00:17:05,401 --> 00:17:08,439 V kuhinji lahko delam ponoči. 186 00:17:08,519 --> 00:17:13,120 Veliko pireja in korenčkov. Bi to pomagalo? -Vse bi pomagalo. 187 00:17:13,679 --> 00:17:15,279 Hvala ti. 188 00:17:16,320 --> 00:17:21,039 Potrebuješ še več denarja? -Hitro. Pojma nimaš, kolikšno srečo imaš. 189 00:17:21,120 --> 00:17:24,840 Dala bi levo roko, da bi služila s tem, kar imam rada. 190 00:17:24,920 --> 00:17:29,399 Delaj to, kar imam rad jaz. -Ne bodo mi plačevali, da jim uničim večerjo. 191 00:17:29,478 --> 00:17:31,359 Nimam rad samo tega. 192 00:17:33,518 --> 00:17:35,718 Seveda. Poučevanje. 193 00:17:35,799 --> 00:17:39,399 Vsi mladi pisatelji hrepenijo po biserih modrosti, 194 00:17:39,478 --> 00:17:43,478 jaz pa jih imam več kot Tiffany. -Tako je. 195 00:17:47,559 --> 00:17:49,319 Dobro jutro, dami. 196 00:17:49,399 --> 00:17:51,677 Bi se učili skrivnosti posla? 197 00:17:51,757 --> 00:17:54,197 Vse podrobnosti so na moji spletni strani. 198 00:18:02,517 --> 00:18:05,318 Nancy! To je genialno. 199 00:18:05,398 --> 00:18:08,277 Ko bi se vsaj jaz spomnil tega. Morda se tudi bom. 200 00:18:08,358 --> 00:18:10,277 Če te ne bo motila konkurenca. 201 00:18:10,597 --> 00:18:15,797 Imaš še vedno tisti nož iz "Pazi, kaj si želiš!"? 202 00:18:15,877 --> 00:18:17,756 Prihodnjič ga prinesem. -Krasno. 203 00:18:17,837 --> 00:18:21,476 Moram se naučiti kretenj morilke iz "Princese v raju". 204 00:18:21,557 --> 00:18:27,157 V zameno ti dam očala za nočni vid, ki sem jih kupila za "Kri in rože". -Lepo. 205 00:18:27,676 --> 00:18:30,637 Nisi še dobila vabila za HeartCon v Las Vegasu. 206 00:18:30,716 --> 00:18:33,235 Dve noči bomo v apartmaju v Ceasars Palaceu. 207 00:18:33,316 --> 00:18:36,156 Drago je, a je nujno. 208 00:18:38,356 --> 00:18:42,796 Zelo sem zasedena. -Veš, da je Nora glavna gostja? 209 00:18:42,876 --> 00:18:48,035 Lahko se povežeš s katerimkoli urednikom na svetu. -Si za? 210 00:18:49,195 --> 00:18:51,356 Poskusite me ustaviti. 211 00:18:52,875 --> 00:18:54,315 Adijo. 212 00:19:07,555 --> 00:19:10,835 Ne vem, no. Misliš, da je pravi čas, da prosiš brata za denar? 213 00:19:10,915 --> 00:19:14,193 Pravkar je dobil veliko nakazilo. Poln je denarja. 214 00:19:14,273 --> 00:19:16,794 Si ga že vprašala, kako kemoterapija? 215 00:19:17,394 --> 00:19:21,554 Seveda sem. Ni mi všeč tvoj ton. 216 00:19:22,273 --> 00:19:27,074 Zakoni so zapletene zadeve. Z možem sva rada poročena. 217 00:19:27,154 --> 00:19:29,634 Rada sva poročena drug z drugim. 218 00:19:30,993 --> 00:19:32,753 Samo ne vsak dan. 219 00:19:36,393 --> 00:19:41,393 Moj bog, tako sem vesela, da te vidim. -Hvala, da si prišla. 220 00:19:42,913 --> 00:19:46,752 Kakšen je bil let? -Odličen, če bi bila sardina. -Daj to meni. 221 00:19:47,472 --> 00:19:49,472 Živjo. -Živjo. 222 00:19:50,232 --> 00:19:54,192 Vesel je, da te vidi. Ne muči ga preveč. 223 00:19:54,511 --> 00:19:58,231 Ni tako krepak, kot se dela. -Prav. 224 00:20:00,991 --> 00:20:03,632 Si sama naredila to slivovo omako? 225 00:20:04,031 --> 00:20:07,592 Misliš, da bi jedla kaj iz kozarca? Nikoli. 226 00:20:07,671 --> 00:20:09,632 Povejta, kako kaj otroka. 227 00:20:09,711 --> 00:20:16,311 Mark Jr. je odličen v drugem letniku v Teksasu. Študira biologijo. 228 00:20:16,391 --> 00:20:19,351 Sarah pa ruši trdnjave vplivnežev na pravu. 229 00:20:19,430 --> 00:20:22,190 Zelo sem ponosen. -Lepo, da jima gre. 230 00:20:22,270 --> 00:20:26,631 Jennifer, bi mi lahko pripravila čudovito vietnamsko ledeno kavo? 231 00:20:27,990 --> 00:20:31,591 Morala jo bom skuhati. Seveda. -Hvala lepa. 232 00:20:33,831 --> 00:20:37,469 Povej mi kaj o primeru. Si jih razbil? 233 00:20:39,310 --> 00:20:40,669 V redu je šlo. 234 00:20:43,469 --> 00:20:45,390 Jen bom pomagal skuhati kavo. 235 00:20:53,910 --> 00:20:56,229 Vedno me potegne za nos. 236 00:20:56,708 --> 00:21:02,948 Poslušaj, vem, da jo imaš rad, vendar si brat, ne bankomat. 237 00:21:03,668 --> 00:21:05,668 Nazaj k njej grem. 238 00:21:09,629 --> 00:21:13,909 Ja, primer. Dobili smo odškodnino, 239 00:21:13,988 --> 00:21:19,308 a davki so bili hudi in na trgu je trenutno noro. 240 00:21:19,388 --> 00:21:23,388 Vse, kar mi je ostalo, sem vložil v stanovanje v South Padreju. 241 00:21:24,027 --> 00:21:28,308 Imam veliko stanovanj in malo denarja. -Modra odločitev. 242 00:21:28,388 --> 00:21:32,427 Kava bo pripravljena čez nekaj minut. -Najlepša hvala. 243 00:21:36,908 --> 00:21:38,986 Koliko pehtrana? 244 00:21:39,067 --> 00:21:41,746 Štiri skodelice ali po želji. 245 00:21:42,426 --> 00:21:44,746 To pomeni, da sva prepuščena sebi. 246 00:21:44,827 --> 00:21:47,226 Če hočeva tako, kot jo pripravljajo v Španiji, 247 00:21:47,307 --> 00:21:49,827 sem našla krasen dvotedenski tečaj v Barceloni. 248 00:21:49,907 --> 00:21:53,186 Naj se odpovem avanturi odkrivanja v najini kuhinji? 249 00:21:53,627 --> 00:21:56,266 In... -Vem, da sem jaz ta, ki nenehno govori, 250 00:21:56,347 --> 00:21:59,106 da sva tako zategnila pas, da nama je zmanjkalo lukenj. 251 00:21:59,185 --> 00:22:03,225 Morda bi morala počakati z zabavo v Las Vegasu, 252 00:22:03,306 --> 00:22:06,146 dokler se ne postaviva na noge. -Zabava nima nič s tem. 253 00:22:06,225 --> 00:22:10,025 Če najdem pravi stik, bom lahko izdala knjigo. Veš, kaj to pomeni. 254 00:22:10,106 --> 00:22:16,465 Bojiš se, da če ne boš šla, te bodo prijatelji klevetali. -Res me bodo. 255 00:22:16,546 --> 00:22:21,464 Ko boš šla naslednjič na nekaj takšnega, boš ti glavna gostja. 256 00:22:21,545 --> 00:22:22,905 Ja! 257 00:22:29,184 --> 00:22:33,545 Nazdravimo naši gospodarici, dami Diani Gabaldon 258 00:22:33,625 --> 00:22:35,664 in njenim trem stebrom modrosti. 259 00:22:35,744 --> 00:22:40,663 Naj nas vedno vodijo na naši književni poti. Vsi skupaj! 260 00:22:40,743 --> 00:22:44,904 "Veliko beri, veliko piši in nikoli ne odnehaj!" 261 00:22:47,023 --> 00:22:49,144 Oprostite, vaša kartica je bila zavrnjena. 262 00:22:50,263 --> 00:22:53,703 Ta je stara. Morala bi jo zavreči. 263 00:22:57,263 --> 00:22:59,023 Izvolite. -Hvala. 264 00:23:05,383 --> 00:23:07,422 Tudi ta je zavrnjena. 265 00:23:07,823 --> 00:23:09,982 Pozabila sem jim sporočiti, da bom odpotovala. 266 00:23:10,063 --> 00:23:12,942 Lahko daste na račun sobe? -Ne, žal mi je. 267 00:23:13,022 --> 00:23:17,823 Ne skrbi, jaz bom plačala. -Hvala. Vrnila ti bom, ko se vrnemo domov. 268 00:23:17,903 --> 00:23:20,462 Ko boš lahko. 269 00:23:21,902 --> 00:23:25,822 Prebrodila boš to. Vem, da boš. 270 00:23:57,220 --> 00:23:59,220 Danes ste vse zelo lepe. 271 00:24:20,100 --> 00:24:24,059 To sta seznam imen in skripta. Glej, da ne boš brala. 272 00:24:24,139 --> 00:24:27,059 Če te kdo začne žaliti, preklopi in nadaljuj. 273 00:24:27,139 --> 00:24:29,658 Vse je v naslednjem klicu. Odlično ti bo šlo. 274 00:24:32,059 --> 00:24:36,379 Vaša junakinja živi kot vsak normalen človek. 275 00:24:37,139 --> 00:24:40,258 Kaj je to, kar jo vrže iz normale? 276 00:24:41,379 --> 00:24:45,578 Vsi govorijo o kaplji čez rob. 277 00:24:45,657 --> 00:24:48,778 Toda pomembnejše vprašanje je prva kaplja. 278 00:24:52,257 --> 00:24:54,977 Je Daniel komu dolgoval denar? 279 00:24:55,058 --> 00:24:57,697 Sta imela denarne težave? 280 00:24:57,778 --> 00:25:01,697 Pokažite mi koga, ki ni imel nikoli denarnih težav, razen Melinde Gates. 281 00:25:01,778 --> 00:25:04,257 Si predstavljate, koliko dobi vsak mesec? 282 00:25:04,338 --> 00:25:07,857 Razen če Bill ni Ebenezer Scrooge digitalne dobe in... 283 00:25:07,936 --> 00:25:09,897 Ojej, že spet! 284 00:25:09,976 --> 00:25:14,256 Daniel vedno govori: "Ostani pri stvari, ne padi v zajčjo luknjo!" 285 00:25:17,176 --> 00:25:19,216 Tudi zdaj ga slišim. 286 00:25:19,537 --> 00:25:21,817 In vidim tisti izraz na njegovem obrazu. 287 00:25:23,377 --> 00:25:25,976 Kakorkoli že, vse je bilo v redu. 288 00:25:35,096 --> 00:25:38,175 Govorim z g. Mitchellom Kraytonom? 289 00:25:38,255 --> 00:25:41,215 Karkoli že prodajate, ne trudite se. -Ničesar ne prodajam, prisežem. 290 00:25:41,296 --> 00:25:44,695 Tukaj sem, ker ste kontaktirali zavarovanje Sutton Murray. 291 00:25:44,776 --> 00:25:48,095 Zanimala vas je zelo donosna vlagateljska polica. 292 00:25:49,135 --> 00:25:53,174 Ničesar vam nisem poslal. -Ste, tukaj se vidi. -Sheila! 293 00:25:53,254 --> 00:25:57,454 Kolikokrat sem ti rekel, da ne odgovarjaš na vsako sranje? 294 00:26:06,454 --> 00:26:10,973 Živjo, Joe. -Se spomniš police Chucka in Belinde Ledbetter? -Vsekakor. 295 00:26:11,054 --> 00:26:15,334 Ta je odplačala dva meseca hipoteke in... -Nancy. 296 00:26:15,413 --> 00:26:18,733 Dobila sta boljšo ponudbo in jo preklicala v 30 dneh. 297 00:26:18,814 --> 00:26:22,134 To je res bedno, vendar moraš vrniti provizijo. 298 00:26:24,054 --> 00:26:27,413 Kaj pa vi, gospa Brophy? Imate kaj sovražnikov? 299 00:26:27,493 --> 00:26:31,333 Koga, ki bi se vam maščeval tako, da bi vam ubil moža? -Jaz? 300 00:26:31,732 --> 00:26:36,012 Moji sovražniki so samo newyorški uredniki, ki me ne marajo. 301 00:26:36,093 --> 00:26:41,573 Ste pisateljica? -Ja, pišem knjigo za knjigo. Vsaka je boljša. 302 00:26:41,652 --> 00:26:43,613 Na začetku niso bile tako slabe. 303 00:26:43,692 --> 00:26:45,732 JANE BAYARD, KNJIŽEVNA UREDNICA 304 00:26:46,613 --> 00:26:48,692 VELIKANSKE LUKNJE V LOGIKI IN ZAPLETU 305 00:26:57,772 --> 00:27:00,612 Ljubica... -Ja, vem. 306 00:27:01,292 --> 00:27:03,852 Ne bi prepoznali genija, tudi če bi jih ugriznil v rit. 307 00:27:03,931 --> 00:27:07,532 Očitno ne bi, sicer bi jim bila tvoja knjiga všeč. -Nikar! 308 00:27:08,691 --> 00:27:11,771 Nikar! -Nancy. -Kaj? 309 00:27:14,571 --> 00:27:16,891 Srečna si, ko pišeš knjige, kajne? 310 00:27:16,970 --> 00:27:19,811 Ja, delam točno to, za kar sem rojena. 311 00:27:19,891 --> 00:27:24,730 Vidim. In rad berem to, kar napišeš. 312 00:27:25,131 --> 00:27:30,649 Rad bereš seksi odlomke? -Veliko jih je. Ni to dovolj? 313 00:27:30,729 --> 00:27:35,090 Če te to osrečuje in to lahko deliva, 314 00:27:35,770 --> 00:27:37,729 koga briga, ali izdajo knjigo? 315 00:27:39,130 --> 00:27:41,249 Kaj hočeš reči? -To, kar sem rekel. 316 00:27:41,330 --> 00:27:45,090 Pomembno je, da te to osrečuje. 317 00:27:47,649 --> 00:27:49,890 Kot da je to konjiček? 318 00:27:49,969 --> 00:27:53,289 Kot pletenje ali vezenje? Tako vidiš moje pisanje? 319 00:27:53,369 --> 00:27:56,849 Nancy. -Več let mi govoriš, da ti je všeč, kar pišem, 320 00:27:56,928 --> 00:28:00,569 zdaj pa sem ugotovila, da ves čas misliš, da je sranje. 321 00:28:00,648 --> 00:28:03,448 Nisem lagal. Vedno mi je všeč, kar napišeš. 322 00:28:03,529 --> 00:28:08,688 Koga briga, ali je všeč drugim? -Ja, to je Nancyjin neumni konjiček! 323 00:28:08,769 --> 00:28:11,049 Nisem rekel tega! -Ja, pa je. 324 00:28:11,129 --> 00:28:14,048 Sploh me ne poznaš. Ne veš, kdo sem! 325 00:28:14,128 --> 00:28:15,808 Povedal ti bom, kaj vem. 326 00:28:16,407 --> 00:28:17,927 Nič te ne more osrečiti. 327 00:28:18,007 --> 00:28:20,528 Zgradila sva lepo življenje, hišo in vrt. 328 00:28:20,608 --> 00:28:23,528 Po 27 letih sva še vedno skupaj. 329 00:28:23,608 --> 00:28:25,487 Koliko takšnih ljudi poznaš? 330 00:28:25,568 --> 00:28:29,647 Tudi če bi bila Shakespeare in Warren Buffet, ti ne bi bilo dovolj! 331 00:28:29,727 --> 00:28:33,966 Ja, hiša, v kateri pošasti rastejo med ploščicami. 332 00:28:34,047 --> 00:28:36,327 Oprostite, vaše veličanstvo, 333 00:28:36,406 --> 00:28:39,726 žal mi je, da vam najina palača ni všeč. 334 00:28:39,807 --> 00:28:43,966 To ni vredno zadnje replike! -To je bila zadnja replika! 335 00:28:46,926 --> 00:28:48,486 Žal mi je. 336 00:28:48,567 --> 00:28:50,406 Zelo mi je žal, Nancy. 337 00:28:51,287 --> 00:28:58,046 Vem, kako je zvenelo, a tega res nisem mislil. 338 00:28:58,405 --> 00:29:00,965 Hočem, da sva srečna. Skupaj. 339 00:29:01,046 --> 00:29:06,645 Žal mi je. Nisem mislil tako. Vem, kako je zvenelo. 340 00:29:08,046 --> 00:29:10,606 Žal mi je. Resnično žal. 341 00:29:10,685 --> 00:29:14,365 Tudi meni, a včasih... -Imam... 342 00:29:15,204 --> 00:29:18,605 Pečem zrezek s hrustljavo skorjo. 343 00:29:19,285 --> 00:29:25,004 Pečen bo čez 15 minut. Prav? -Prav. 344 00:29:31,004 --> 00:29:33,765 Takoj se vrnem, prav? 345 00:29:35,884 --> 00:29:37,844 Prav. 346 00:29:50,764 --> 00:29:53,764 NORA ROBERTS PREMOŽENJE 347 00:29:56,162 --> 00:30:00,642 AVTORIČINO SKRIVALIŠČE RAJSKI VRTOVI 348 00:30:03,002 --> 00:30:05,682 V RAJU 349 00:30:06,442 --> 00:30:10,002 Poskrbite, da bo vaša junakinja vedno imela načrt. 350 00:30:10,083 --> 00:30:16,641 Ko se zadeve zelo zapletejo, bo izvlekla asa iz rokava! 351 00:30:16,721 --> 00:30:21,322 Klinc gleda New York! Sama bom izdala "Goreča srca!" 352 00:30:22,401 --> 00:30:27,241 Res si pogumna, Nancy! Veš, kaj to pomeni. 353 00:30:30,201 --> 00:30:32,522 Da sem kapitanka svoje ladje. 354 00:30:32,602 --> 00:30:35,481 Ne boš se mogla potegovati za kristalno rožo. 355 00:30:35,562 --> 00:30:38,480 Ne zanima me trapasti natečaj. 356 00:30:38,561 --> 00:30:42,440 V redu, a ko narediš ta korak, ni več poti nazaj. 357 00:30:42,521 --> 00:30:47,521 Uredniki in založniki te ne bodo povohali, razen če napišeš uspešnico. 358 00:30:47,601 --> 00:30:49,561 Preveč. 359 00:30:49,920 --> 00:30:51,281 Premalo. 360 00:30:51,601 --> 00:30:55,200 Zlatolaska je rekla: "Ravno prav!" 361 00:30:55,281 --> 00:30:56,680 Za vas imam samo tri besede. 362 00:30:57,200 --> 00:31:00,639 Petdeset odtenkov sive. 363 00:31:00,719 --> 00:31:04,880 Izdala jo je sama in Vintage Books jo je kmalu prosil, če jo lahko izda. 364 00:31:07,760 --> 00:31:10,360 Kaj praviš na povzetek? 365 00:31:10,800 --> 00:31:13,120 "Zgodba o moškem, ki misli, da je šef, 366 00:31:13,199 --> 00:31:15,439 in o ženski, ki je pravzaprav šefinja." 367 00:31:16,159 --> 00:31:17,639 Odlično, Nancy. 368 00:31:17,719 --> 00:31:21,599 Odlično ne pomeni nič brez petih zvezdic. -Tudi te bodo prišle. 369 00:31:22,279 --> 00:31:25,079 Koruzni kruh in domača marmelada iz robid. 370 00:31:25,559 --> 00:31:27,799 Kar pripraviš, bom pojedla. 371 00:31:39,039 --> 00:31:40,598 Živjo, Nance. 372 00:31:40,677 --> 00:31:42,558 Živjo, Mark. Kako sta? 373 00:31:43,878 --> 00:31:46,437 Vrnilo se je. Grozno. 374 00:31:47,917 --> 00:31:49,917 Jennifer to ubija. 375 00:31:50,437 --> 00:31:52,717 In počutim se kot drek. 376 00:31:53,038 --> 00:31:55,197 Bojim se iti k zdravniku. 377 00:31:55,637 --> 00:31:59,437 Mark, tako mi je žal. -A ne kličeš me zato. 378 00:31:59,518 --> 00:32:03,317 Objavljam knjigo na spletu in vse je v algoritmih. 379 00:32:03,396 --> 00:32:07,797 Potrebujem zvezdice. Če ti pošljem povezavo, bi lahko... -Vsekakor. 380 00:32:07,877 --> 00:32:10,877 Hvala ti. Bog te blagoslovi in pokliči zdravnika. 381 00:32:18,117 --> 00:32:21,635 Je bilo vse v redu? Ni bilo velikih sprememb? 382 00:32:21,715 --> 00:32:23,836 Sta bila z g. Brophyjem srečna? 383 00:32:23,915 --> 00:32:27,796 Kot so govorili vsi. Sem največja srečnica. 384 00:32:27,876 --> 00:32:30,276 Potem sledi poročilo zakladnika. 385 00:32:30,356 --> 00:32:34,316 Vem, da Sandra mora prebrati novo poglavje "Pomladi v Saratogi". 386 00:32:34,395 --> 00:32:38,915 Če imate kaj novega, je zdaj čas. -Jaz... -Moja knjiga je začela dobro. 387 00:32:38,995 --> 00:32:42,234 Kritike prihajajo. Danes sem na Amazonu skočila 388 00:32:42,315 --> 00:32:46,835 z 230 000. mesta na 171 000. Zdaj je moj cilj 100 000. mesto. 389 00:32:47,355 --> 00:32:51,954 Čestitam. -Hvala, Gary, uživaj... -Frances, kaj si že rekla? 390 00:32:52,315 --> 00:32:56,795 Ne morem verjeti, da se to dogaja. Ves dan se že ščipljem. 391 00:32:56,875 --> 00:33:02,953 Pilgrim Soul je objavil kandidate za kristalno rožo. 392 00:33:05,233 --> 00:33:10,953 Pet minut po njihovem klicu me je klical nekdo z Manhattna. 393 00:33:11,034 --> 00:33:15,633 Portia Dellavecchia iz New Yorka me hoče zastopati 394 00:33:15,713 --> 00:33:17,953 in prodati velikim založnikom. 395 00:33:18,034 --> 00:33:21,913 Pravi, da misli, da lahko dobim 500 000 $. 396 00:33:22,874 --> 00:33:27,152 Hvala vam! 397 00:33:41,952 --> 00:33:44,272 Ni to najlepše poljsko cvetje? 398 00:33:44,352 --> 00:33:46,991 Veš, kako se imenuje? Ne boš verjela. 399 00:33:47,592 --> 00:33:50,552 Rožnata mucka. Ni to popolno? 400 00:33:50,631 --> 00:33:55,471 Glej te lepotice. To so večne biserke. 401 00:33:55,552 --> 00:33:57,191 Lahko verjameš? 402 00:33:57,552 --> 00:34:03,352 Zate, moja rožnata mucka, moja večna biserna nevesta. 403 00:34:08,271 --> 00:34:11,231 Malenkosti te pahnejo čez rob. 404 00:34:11,871 --> 00:34:15,110 Jezus, kaj se je zgodilo? -Nič, malo sem se porezala. 405 00:34:15,430 --> 00:34:18,351 Ravno pravi čas. -Pričakujeva koga? 406 00:34:18,831 --> 00:34:21,590 Si pozabila? Draga, kje imaš glavo? 407 00:34:27,830 --> 00:34:30,549 Kar naprej. -Živjo. 408 00:34:30,630 --> 00:34:34,670 Sin, kako si? Punčka moja. -Mama! Živjo, očka. 409 00:34:34,750 --> 00:34:39,310 Glej to lepotico. Kje je dedkov piškotek? 410 00:34:39,389 --> 00:34:43,750 Kako noro. Tri generacije Brophyjevih pred mano. 411 00:34:45,509 --> 00:34:47,629 Verjetno sem jaz naslednji na vrsti. 412 00:34:53,468 --> 00:34:55,028 Kuhar je prišel! 413 00:34:55,108 --> 00:34:59,269 To, kar normalne ljudi prisili v nenormalne stvari, je bolečina. 414 00:35:00,108 --> 00:35:03,269 Nič ne boli bolj, kot videti, da se drugi zabavajo, 415 00:35:03,349 --> 00:35:06,189 sam pa se počutiš kot postana omleta. 416 00:35:12,228 --> 00:35:13,788 Na zdravje! 417 00:35:27,268 --> 00:35:28,906 Rad vas imam. Vse vas imam rad. 418 00:36:07,465 --> 00:36:08,746 Bodi iskrena. 419 00:36:08,826 --> 00:36:11,745 Je bila pita z jabolki in rabarbaro dobra? 420 00:36:14,225 --> 00:36:16,225 Moral bi dlje raztapljati maslo. 421 00:36:16,705 --> 00:36:18,984 Kaj pa skorja? Ti je bila všeč? 422 00:36:19,064 --> 00:36:23,024 Kakšna bom videti v kopalkah na portugalski plaži pri 87-ih? 423 00:36:23,104 --> 00:36:26,064 Lepa boš kot na dan, ko sem te spoznal. 424 00:36:26,665 --> 00:36:30,423 In zakaj prav pri 87-ih? 425 00:36:31,983 --> 00:36:34,664 Toliko bom stara čez 23 let. 426 00:36:35,063 --> 00:36:38,983 Oprosti. Sem zamudil začetek te misli? 427 00:36:40,023 --> 00:36:41,824 Daniel. 428 00:36:41,903 --> 00:36:43,983 Kaj sem naredil narobe? -Nič. 429 00:36:44,063 --> 00:36:49,304 Candy in Dave sta dobila pol milijona za hišo, Barb Flanagan jo je razdelila 430 00:36:49,383 --> 00:36:52,062 in za vsako polovico dobila 450. -Nancy! 431 00:36:52,143 --> 00:36:55,343 Prosim, poslušaj me do konca. Zdaj ima največjo vrednost na trgu. 432 00:36:55,422 --> 00:36:57,863 Če hišo prodava takoj... -Slišati je super. 433 00:36:59,703 --> 00:37:03,823 Kaj? -Rekel sem, da je slišati super. 434 00:37:06,542 --> 00:37:09,303 To je neverjetno. Storiva to, Daniel. 435 00:37:09,382 --> 00:37:12,222 Prodajva vse in bodiva glamurozna izseljenca. 436 00:37:12,302 --> 00:37:15,782 Kot Scott Fitzgerald in Zelda. -Se zapijeva do smrti? 437 00:37:15,862 --> 00:37:18,822 Živiva izjemno življenje na prečudovitem kraju. 438 00:37:18,901 --> 00:37:22,182 Francija je predraga, a sem gledala Portugalsko. 439 00:37:22,262 --> 00:37:24,702 Lahko živiva ob plaži, pijeva rose... 440 00:37:24,782 --> 00:37:28,101 In sva več tisoč kilometrov stran od otrok in mojih staršev? 441 00:37:29,222 --> 00:37:32,580 Ja, prodajva vse za kolikor lahko, 442 00:37:32,661 --> 00:37:36,341 toda poiščiva si čudovit kraj tu, ob vznožju gora, 443 00:37:36,420 --> 00:37:39,940 kjer lahko gojiva trto in sadna drevesa. 444 00:37:40,020 --> 00:37:45,420 In živiva v šotoru? -Ne, v tem. To je... 445 00:37:46,500 --> 00:37:50,821 Majhna hiša. Samo malo. Tu imam. 446 00:37:52,141 --> 00:37:53,579 Prospekt. 447 00:37:55,180 --> 00:38:00,780 Poglej. Vse, kar potrebuješ na 40 m2. -Razen prostora, da se vzravnaš. 448 00:38:00,860 --> 00:38:03,860 Strop je visok 2,5 metra. -Ne na tej polici za spanje. 449 00:38:03,939 --> 00:38:08,340 Lahko se muckava. -Pusti me. Nisem razpoložena za muckanje. 450 00:38:08,419 --> 00:38:10,979 Nisi videl, kakšna sem bila, ko si prišel? 451 00:38:11,059 --> 00:38:15,058 Me sploh še vidiš? -Vedno te vidim. 452 00:38:15,139 --> 00:38:20,418 Vidiš svojo predstavo mene. -Nancy. -Moje življenje. 453 00:38:21,299 --> 00:38:25,139 Vsa leta truda, vse, kar sem dosegla, 454 00:38:25,219 --> 00:38:30,378 restavracijo, knjigo, ta zakon. 455 00:38:30,458 --> 00:38:34,497 In kokošja juha iz mikrovalovne pečice je vse, kar si zaslužim? 456 00:38:34,577 --> 00:38:37,497 Jaz pa nisem delal? Dve službi! 457 00:38:37,577 --> 00:38:40,818 Da sem plačeval kreditne kartice, ki si jih praznila do neba. 458 00:38:40,897 --> 00:38:43,977 Dobra poteza. Sramoti me s svojim žrtvovanem. 459 00:38:44,057 --> 00:38:47,858 Oprosti. To je noro. 460 00:38:48,537 --> 00:38:52,338 Ljubim te. -Jaz pa te ta hip sovražim! 461 00:39:04,817 --> 00:39:06,777 SRCE V PLAMENU KRITIKE 462 00:39:18,015 --> 00:39:20,535 Sploh ni dobro, pa se je dobro začelo. 463 00:39:21,696 --> 00:39:24,015 Obupno. -Slabo. 464 00:39:25,696 --> 00:39:27,856 Kakšna izguba denarja. Ne kupujte tega. 465 00:39:27,935 --> 00:39:30,015 500 000 dolarjev. 466 00:39:42,494 --> 00:39:47,255 Žal mi je, toda pisateljica ne zna razviti zapleta. 467 00:39:47,615 --> 00:39:49,934 Res ne? 468 00:39:51,775 --> 00:39:54,655 Če vam nekdo reče, da niso nikoli pomislili na to, 469 00:39:54,735 --> 00:39:59,654 da bi nekoga ubili, da bi rešili težavo, vam laže. 470 00:40:00,053 --> 00:40:02,654 Vaš izziv je, da ujamete trenutek, 471 00:40:02,734 --> 00:40:06,013 ko se ta zamisel prvič pojavi v glavi vaše junakinje. 472 00:40:06,093 --> 00:40:08,614 DANIEL BROPHY IZPLAČILO V PRIMERU SMRTI 473 00:40:20,733 --> 00:40:22,733 Vedno boš ujeta. 474 00:40:24,613 --> 00:40:26,613 Nikoli se ne boš osvobodila. 475 00:40:27,972 --> 00:40:30,773 Obstaja samo en način, da boš srečna. 476 00:40:31,653 --> 00:40:33,492 Srečna in svobodna. 477 00:40:58,132 --> 00:41:01,171 Kako ste vedeli, da morate priti? -Bilo je v novicah. 478 00:41:01,251 --> 00:41:04,131 Moja tašča me je poklicala in rekla, naj pridem in preverim. 479 00:41:04,211 --> 00:41:07,731 Ko se prišli, vam je tečajnica povedala, kaj je bilo? 480 00:41:07,811 --> 00:41:11,731 Streljanje, truplo, vse to? -Ne, samo prišla sem in... 481 00:41:11,811 --> 00:41:16,731 Zakaj me to sprašujete? -Brez razloga, le nič niste vprašali. 482 00:41:17,970 --> 00:41:20,969 Upam, da ni nič resnega. -Ne, v redu bo. 483 00:41:21,049 --> 00:41:26,210 Delo v dveh službah je zelo naporno. 484 00:41:26,290 --> 00:41:29,889 Upava, da nama lahko malce zmanjšate obrok kredita, 485 00:41:29,969 --> 00:41:33,810 dokler Daniel ne ozdravi. -Za koliko? 486 00:41:34,850 --> 00:41:38,650 Recimo 300 dolarjev. Bi šlo? -Ja, brez težav. 487 00:41:38,730 --> 00:41:42,528 Hvala! -Ni za kaj. -Bog vas blagoslovi. Na svidenje. 488 00:41:52,368 --> 00:41:57,729 Imam le pol ure, potem moram v nočno službo. 489 00:41:57,809 --> 00:42:01,488 Lahko to počaka? -Samo en podpis in pustila te bom pri miru. 490 00:42:01,568 --> 00:42:04,688 Saj že imava zavarovanje. -To je življenjsko. 491 00:42:04,768 --> 00:42:06,927 Bolje od delnic. 492 00:42:09,967 --> 00:42:12,887 Se ne izplača le, če umrem? 493 00:42:14,168 --> 00:42:18,447 Saj bi želel, da sem preskrbljena, ne? -Ja. 494 00:42:19,848 --> 00:42:22,087 Ja, ja. 495 00:42:22,886 --> 00:42:25,847 Ja. V redu. 496 00:42:25,926 --> 00:42:29,566 Ko imate motiv, morate izbrati orožje. 497 00:42:31,687 --> 00:42:37,486 Hotel sem pripraviti endivijo in pečeno raco s češnjami, 498 00:42:37,566 --> 00:42:42,006 a imam voljo le za pečen zrezek. 499 00:42:42,086 --> 00:42:43,766 Upam, da bo v redu. 500 00:42:44,726 --> 00:42:46,045 Jih zabodete? 501 00:42:46,686 --> 00:42:49,686 Le če se jim hočete tako približati, da lahko zabodejo tudi oni vas. 502 00:42:49,766 --> 00:42:53,485 In kdo bo čistil kri? Vi, seveda. 503 00:43:02,246 --> 00:43:04,884 Bližaš se točki brez vrnitve. 504 00:43:05,605 --> 00:43:10,004 Pred čim? -Plačuješ že osem polic. 505 00:43:10,084 --> 00:43:15,165 Če bi ta denar vlagala v obveznice, delnice, karkoli, 506 00:43:15,245 --> 00:43:19,964 bi bila v veliko boljšem položaju. -Veš, da ne znava varčevati. 507 00:43:20,044 --> 00:43:23,645 Če gre za premije, nimava druge izbire. 508 00:43:24,564 --> 00:43:27,684 Nance. -Kaj? -Res me skrbi zate. 509 00:43:27,764 --> 00:43:31,963 V redu sem, odlično. -Res? Se zavedaš, kako dobro ti je? 510 00:43:32,043 --> 00:43:35,483 Imaš čudovito hišo, iz glave ti kar letijo knjige, 511 00:43:35,563 --> 00:43:39,244 mož pa se te ne more nasititi. Pošlji jutri k vragu 512 00:43:39,804 --> 00:43:42,083 in uživaj v tistem, kar imaš zdaj. 513 00:43:42,164 --> 00:43:45,482 Imam načrt, Joe. Moram se ga držati. 514 00:43:46,283 --> 00:43:49,562 Še en podpis. -Nisem tega že podpisal? 515 00:43:49,643 --> 00:43:52,002 Ta je denarna vrednost. 516 00:43:52,082 --> 00:43:56,522 Lep prašiček za slabe dni. -Kako slabe? 517 00:43:57,402 --> 00:43:59,482 Sploh pomaga, da delam v Port Viewu? 518 00:43:59,562 --> 00:44:01,922 Učencem se lahko posvetim le napol. 519 00:44:02,002 --> 00:44:04,843 Polovica tebe je boljše od dvakratnika nekoga drugega. 520 00:44:05,283 --> 00:44:08,802 Obstaja klasika, zadavitev s struno klavirja. 521 00:44:08,881 --> 00:44:11,602 A za moj okus je to preveč melodramatično. 522 00:44:29,721 --> 00:44:31,801 NEPLAČANI OBROKI 523 00:44:31,880 --> 00:44:33,801 Ljubica? 524 00:44:37,601 --> 00:44:40,681 Kako je bilo v službi? -Preveč utrujen sem, da bi vedel. 525 00:44:40,761 --> 00:44:47,000 Potrebujem zelo veliko uslugo. -Karkoli. 526 00:44:47,919 --> 00:44:49,919 Bi nahranila kokoši? 527 00:44:50,519 --> 00:44:52,919 Udarec po glavi s topim predmetom? 528 00:44:53,720 --> 00:44:58,280 Za to potrebujete železno palico na dosegu roke. 529 00:44:58,359 --> 00:45:00,519 Rekla sem, karkoli. 530 00:45:02,079 --> 00:45:03,919 Hvala, ljubica. 531 00:45:09,398 --> 00:45:11,639 Fasada v bistvu ni slaba. 532 00:45:12,038 --> 00:45:13,639 Boljša je, kot sem pričakovala. 533 00:45:14,239 --> 00:45:15,679 Lahko bi... 534 00:45:16,038 --> 00:45:19,599 In res mislim, da bi lahko dobili 425 zanjo. 535 00:45:20,078 --> 00:45:23,199 A le, če uredite dvorišče iz more. 536 00:45:26,279 --> 00:45:28,759 Porušili jo bodo. Zgradili nekaj predmestnega. 537 00:45:28,839 --> 00:45:31,238 Saj hočeš veliko denarja, ne? 538 00:45:31,318 --> 00:45:34,877 Kaj je to? -Ni strup. 539 00:45:34,957 --> 00:45:37,557 Samo običajen herbicid. 540 00:45:37,638 --> 00:45:40,357 Kaj, če bo kupec hotel gojiti hrano? 541 00:45:40,798 --> 00:45:43,718 Ne hodi tja, kjer so pršili, prav? 542 00:45:44,758 --> 00:45:46,758 Povej ostalim. 543 00:45:46,838 --> 00:45:49,638 Strup? Ni zanesljivo. 544 00:45:50,317 --> 00:45:51,797 Premalo? Preveč? 545 00:45:52,396 --> 00:45:55,396 Mama ti je vedno govorila, da se moraš poročiti z zdravnikom. 546 00:45:56,197 --> 00:45:58,237 Zdaj veš, zakaj. 547 00:46:04,677 --> 00:46:06,677 Odgovorili so mi. 548 00:46:07,317 --> 00:46:09,197 Poskušam dobiti boljše pogoje. 549 00:46:11,716 --> 00:46:13,716 OBVESTILO O MOREBITNEM RUBEŽU 550 00:46:18,955 --> 00:46:20,836 Je vse v redu? -Povsem. 551 00:46:21,316 --> 00:46:25,475 Če bova šla k tvojim, potrebujeva božičkove čepice. 552 00:46:25,555 --> 00:46:29,955 Prosil sem za dopust. A moram v Port View. Nočno imam. 553 00:46:30,035 --> 00:46:34,354 Na božični večer? -Plačajo dvojno. A imam presenečenje zate, ljubica. 554 00:46:34,434 --> 00:46:38,795 Ja? -Vem, kako garaš in kako hrepeniš po oddaljenih krajih, 555 00:46:38,874 --> 00:46:41,994 zato sem ti kupil nekaj, kar ti bo všeč. 556 00:46:42,514 --> 00:46:45,354 Moje božično darilo zate je... 557 00:46:45,874 --> 00:46:47,835 Tuš, prosim. 558 00:46:49,315 --> 00:46:52,834 Potovanje na Portugalsko. 559 00:46:54,473 --> 00:46:56,433 Že imam karti. 560 00:47:05,393 --> 00:47:07,873 Portugalska nacionalna jed. 561 00:47:07,953 --> 00:47:12,393 Napiše se "linguica", a se izgovori "link-ika". 562 00:47:13,072 --> 00:47:17,072 Zato jim verjetno rečejo tudi klobasika. 563 00:47:17,753 --> 00:47:20,113 Lizbona na krožniku. 564 00:47:20,193 --> 00:47:24,032 Tako bo od leta utrujena svinjina, ne midva. 565 00:47:25,552 --> 00:47:28,952 Na hitro jih bom popekel, preden grem, prav? 566 00:47:30,992 --> 00:47:35,632 Včasih je najboljša izbira tista, ki je najbolj očitna. 567 00:47:35,712 --> 00:47:38,511 Zlati standard. Zanesljiva stvar. 568 00:47:38,592 --> 00:47:41,391 NEIZSLEDLJIVA PIŠTOLA 569 00:48:08,791 --> 00:48:10,671 Je Daniel imel pištolo? 570 00:48:10,751 --> 00:48:14,831 To bi pomenilo, do so mu grozili in bi nas lahko pripeljalo do osumljenca. 571 00:48:14,910 --> 00:48:19,869 Imava pištolo. Vsi so bili prestrašeni po streljanju na Floridi. 572 00:48:19,949 --> 00:48:25,469 V Parklandu. -Ja. -Vprašala sem druge. Vsi so imeli pištolo, razen naju. 573 00:48:25,549 --> 00:48:27,270 Zato sem jo kupila. 574 00:48:27,349 --> 00:48:30,509 Toda nihče od naju je ni želel imeti. 575 00:48:30,590 --> 00:48:35,270 Še vedno je v omari s plastiko okoli sprožilca. 576 00:48:35,349 --> 00:48:38,709 Sploh nisva kupila nabojev. -Kdaj ste jo kupili? 577 00:48:41,428 --> 00:48:43,868 Že davno. Za božič. 578 00:48:44,269 --> 00:48:47,829 Za božič? Ste prepričani? -Ja, praznovala sem. 579 00:48:48,868 --> 00:48:53,348 Se ni Parkland zgodil februarja? -Ja. 580 00:48:53,829 --> 00:48:55,749 Februarja. 581 00:48:56,947 --> 00:48:59,027 Veliko teh prekletih streljanj je. 582 00:49:27,026 --> 00:49:31,107 Ne trza preveč? -Le toliko, da pokaže, da je močna. 583 00:49:31,187 --> 00:49:34,026 Z malce vaje bo kot udarjanje po muhi. 584 00:49:34,107 --> 00:49:38,106 Slišati je odlično. Pišem ljubezenske romane 585 00:49:38,186 --> 00:49:42,106 in pištolo kupujem, da bo knjiga prepričljiva. 586 00:49:42,186 --> 00:49:45,385 Glamurozno. Sem prebrala kakšno vašo knjigo? 587 00:49:45,465 --> 00:49:47,505 Ne še, a morda jo nekoč boste. 588 00:49:47,586 --> 00:49:50,306 Razmišljala sem, da lik pištole ne bi skrival, 589 00:49:50,385 --> 00:49:54,226 ampak jo policiji pokazal. 590 00:49:54,306 --> 00:49:57,385 To bi jih zavedlo, ne? -Seveda. 591 00:49:57,465 --> 00:50:02,185 Lahko lik pištolo očisti tako, da je videti neuporabljena? 592 00:50:02,265 --> 00:50:04,225 V bistvu ne. 593 00:50:04,305 --> 00:50:09,344 Če bi bil pameten, bi lahko nekaj storil. -Storila. -Še bolje. 594 00:50:09,424 --> 00:50:15,225 Po streljanju bi zamenjala cev in mehanizem. 595 00:50:15,305 --> 00:50:17,864 In pištola bi bila čista kot solza. 596 00:50:23,863 --> 00:50:25,383 Hudiča, napačen glock. 597 00:50:28,704 --> 00:50:31,063 CEVI IN MEHANIZMI ZA GLOCK 9mm 598 00:50:58,462 --> 00:51:01,822 NAJBOLJŠE DESTINACIJE ZA POPOTNICE 599 00:51:05,262 --> 00:51:07,901 Veste, zakaj in kako. 600 00:51:07,981 --> 00:51:10,582 Zdaj morate vedeti, kdaj in kje. 601 00:51:12,941 --> 00:51:17,182 "V primeru smrti na delovnem mestu 602 00:51:17,262 --> 00:51:20,742 se izplača še dodatnih 100 000 dolarjev". 603 00:51:33,741 --> 00:51:36,380 Kmalu bo odprtje tvoje kvazi restavracije. 604 00:51:36,460 --> 00:51:37,980 "Živi ogenj", kajne? 605 00:51:42,660 --> 00:51:45,859 Te moti? -Včasih me skrbi. 606 00:51:45,939 --> 00:51:50,580 V mestu je veliko zločinov, ti pa boš po eno uro sam. 607 00:51:50,660 --> 00:51:52,939 Pripravljal boš vse za otroke. Kajne? 608 00:51:54,459 --> 00:51:59,620 Ni tam nikogar drugega? -Kot vsak mesec sem še živ. 609 00:52:01,100 --> 00:52:05,018 Kateri datum ta mesec? -31. En teden od sobote. 610 00:52:06,938 --> 00:52:08,898 En teden od sobote? 611 00:52:10,058 --> 00:52:14,139 Ne glede na to, kako pripravljena je vaša junakinja, je vaja potrebna. 612 00:52:14,898 --> 00:52:18,779 Pripravite se, preden streljate. Preverite teren. 613 00:52:39,178 --> 00:52:41,138 Draga. 614 00:52:41,658 --> 00:52:44,698 Ne prikradi se tako. -Oprosti. 615 00:52:44,777 --> 00:52:48,257 Bila sem pri stranki in morala na stranišče, 616 00:52:48,336 --> 00:52:50,936 zato sem prišla sem. 617 00:52:51,737 --> 00:52:53,737 Lepo, da si se oglasila. -Srečo imaš, da sem jaz. 618 00:52:53,817 --> 00:52:55,856 Kdorkoli bi lahko vstopil. 619 00:52:55,936 --> 00:52:59,217 Imate tukaj kamere? -Nisem videl nobene. 620 00:52:59,297 --> 00:53:01,577 Za tatove nismo zanimivi. 621 00:53:03,376 --> 00:53:05,535 Nancy? -Kaj? 622 00:53:06,975 --> 00:53:10,136 Tako sem srečen, da te skrbi zame. 623 00:53:10,776 --> 00:53:12,256 Te dni... 624 00:53:12,616 --> 00:53:14,296 Ne vem. 625 00:53:15,495 --> 00:53:18,975 Bili so dnevi, ko si prišla, ne da bi morala na stranišče. 626 00:53:19,335 --> 00:53:23,576 Vem. Ves ta stres. -Preveč je za naju. 627 00:53:25,256 --> 00:53:28,735 Naslednji mesec je šolski praznik. 23. 628 00:53:29,615 --> 00:53:31,775 Pojdiva v Spanish Cove. 629 00:53:32,295 --> 00:53:36,735 V restavracijo z Michelinovo zvezdico. Kamin v spalnici? 630 00:53:36,815 --> 00:53:40,054 Potrebujeva to. Zelo. 631 00:53:44,135 --> 00:53:47,053 Odlična ideja. Rezervirala bom. 632 00:53:56,694 --> 00:53:58,654 Hvala. 633 00:54:01,614 --> 00:54:06,853 Beri mi. Karkoli si napisala. -Sam si hotel. 634 00:54:06,933 --> 00:54:08,892 "Marshall je prišel. 635 00:54:08,972 --> 00:54:12,293 Njeno neorgazmično telo je vrstilo vrhunce 636 00:54:12,372 --> 00:54:16,332 kot nori stroj na žetone." -Prelepo. 637 00:54:19,773 --> 00:54:22,813 Redko najdeš gobe tako blizu morja. 638 00:54:22,892 --> 00:54:26,012 Daniel Brophy, ti bi gobe našel tudi na Luni. 639 00:54:28,772 --> 00:54:30,732 Ujemi. 640 00:54:41,092 --> 00:54:45,411 Očaran sem, kako si izmišljuješ zgodbe. Knjigo za knjigo. 641 00:54:45,491 --> 00:54:48,971 Zgodbe so lahke. -Zate. -Za kogarkoli. 642 00:54:49,051 --> 00:54:53,050 S tal poberi naslednje, kar boš našel. -Prav. 643 00:54:55,370 --> 00:54:56,850 Pa poglejva. 644 00:55:02,530 --> 00:55:05,091 Kaj vidiš? -Star košček stekla. 645 00:55:05,171 --> 00:55:08,490 Obstaja razlog, zakaj je tukaj v gozdu. 646 00:55:09,010 --> 00:55:12,250 Tu je potekala proga za Oregon. -Nadaljuj. 647 00:55:12,329 --> 00:55:15,810 Morda je vlak vozil na zahod, 648 00:55:15,889 --> 00:55:19,449 poln moških, žensk in otrok, ki so iskali novo življenje. 649 00:55:19,529 --> 00:55:22,570 Strojevodja je bil okruten in hudoben. 650 00:55:22,650 --> 00:55:25,210 Ugrabljal je dekleta iz tabora, 651 00:55:25,290 --> 00:55:28,770 jih vodil v svoj vagon in jih posiljeval. 652 00:55:28,849 --> 00:55:34,729 Ena se upre. -Razbila je steklenico viskija in ga zabodla s črepinjami. 653 00:55:34,809 --> 00:55:40,089 Pionirji so ga pustili tukaj, s črepinjo v vratu. 654 00:55:41,809 --> 00:55:43,569 In 150 let pozneje... 655 00:56:06,367 --> 00:56:09,248 S tabo je vsakokrat kot prvič. 656 00:56:10,608 --> 00:56:12,687 Prvič je bilo res krasno. 657 00:56:20,966 --> 00:56:23,567 Kaj, če si vaša junakinja premisli? 658 00:56:25,167 --> 00:56:27,287 Če nenadoma tega ne more storiti več? 659 00:56:36,045 --> 00:56:40,045 KNJIŽEVNI AGENT ZA PISCE LJUBEZENSKIH ROMANOV 660 00:56:48,566 --> 00:56:52,005 Rada bi nadaljevala, a nimamo več časa. 661 00:56:52,086 --> 00:56:53,685 Sklenila bom s tem. 662 00:56:53,765 --> 00:56:57,004 Ne pišite romana, ki ga hočejo založniki kupiti, 663 00:56:57,085 --> 00:56:59,884 napišite roman, ki bi ga želeli prebrati sami. 664 00:56:59,964 --> 00:57:03,884 Krasno je bilo govoriti z vami. Upam, da sem vsaj malo pomagala. 665 00:57:18,323 --> 00:57:22,323 Gospa Halsey? Sem Nancy Brophy. 666 00:57:22,403 --> 00:57:24,963 Ena izmed avtoric ljubezenskih romanov v zahodnem Oregonu, 667 00:57:25,043 --> 00:57:26,923 moram govoriti z vami, preden odidete. 668 00:57:27,003 --> 00:57:30,403 Če hočete, da preberem rokopis, ga pošljite v mojo pisarno. 669 00:57:31,043 --> 00:57:37,002 Kjer bo obležal na kupu z drugimi, dokler ne ostari in umre. 670 00:57:37,083 --> 00:57:40,322 Prosim vas, dajte mi priložnost. 671 00:57:40,402 --> 00:57:43,922 Prebrala sem vse ljubezenske romane, izdane v zadnjih desetih letih. 672 00:57:44,002 --> 00:57:47,563 Prisežem, da sem boljša od polovice in enako dobra kot ostali. 673 00:57:47,643 --> 00:57:51,683 Prisežem pri rožnatih copatih Barbare Cartland. 674 00:57:54,842 --> 00:57:57,361 Morate priseči še nekaj. -Karkoli. 675 00:57:57,441 --> 00:58:01,642 Da ne boste nikomur povedali, da sem pristala. -Jezus. 676 00:58:01,722 --> 00:58:03,841 Morda bo trajalo, a se vam bom oglasila. 677 00:58:03,921 --> 00:58:07,602 Moj kontakt je na prvi strani. Ne morem se vam dovolj zahvaliti. 678 00:58:07,682 --> 00:58:10,521 Če je dober, je zahvala sama po sebi. 679 00:58:10,602 --> 00:58:12,722 Lahko noč. -Lahko noč. 680 00:58:39,319 --> 00:58:42,879 Oglasila se vam bo, ko bo prebrala vaš rokopis. 681 00:58:43,240 --> 00:58:45,160 Dajte jih meni. 682 00:58:51,720 --> 00:58:53,839 IZVRŠBA 683 00:58:56,680 --> 00:58:58,679 Pisarna Sharon Halsey. 684 00:59:00,838 --> 00:59:03,518 Ja, gospa Brophy, predala sem sporočila. 685 00:59:03,599 --> 00:59:05,318 Obljubim, da se vam bo oglasila, 686 00:59:05,398 --> 00:59:08,478 takoj ko ji bo uspelo prebrati rokopis. Prav? 687 00:59:10,478 --> 00:59:15,759 Pisarna Sharon Halsey. -Veste, kaj delate? -Ga. Brophy, poslušajte... 688 00:59:17,398 --> 00:59:20,957 Pisarna Sharon Halsey. -Lažete, ko govorite, da me bo poklicala. 689 00:59:21,037 --> 00:59:22,837 Gospa Brophy. Ja. 690 00:59:24,638 --> 00:59:27,718 Prosim, poslušajte me. -Ne, vi poslušajte mene. 691 00:59:27,798 --> 00:59:31,837 Veste, kaj delate, ko govorite, da me bo poklicala? Lažete mi. 692 00:59:31,917 --> 00:59:34,598 Ste ponosni na to? Recite ji, da sem klicala. 693 00:59:37,037 --> 00:59:41,836 Kaj dogaja? -Nič dobrega. Začenjam kemoterapijo. 694 00:59:42,996 --> 00:59:46,117 Jennifer sem rekel, da mora poskrbeti zase. 695 00:59:46,916 --> 00:59:49,996 Sama bo ostala. Brez nje je hiša kot mrtvašnica. 696 00:59:50,077 --> 00:59:54,117 Dvakrat na dan kličem sponzorja. -Moram končati. Delo me čaka. 697 00:59:54,197 --> 00:59:55,996 Poklicala te bom nazaj. 698 00:59:58,836 --> 01:00:03,035 Nancy Brophy. -Ne morete vpiti na mojo tajnico. 699 01:00:03,116 --> 01:00:06,276 In prebrala sem vašo knjigo. Takole je. 700 01:00:07,515 --> 01:00:11,915 Težava je zaplet. Like spravljate v velike težave, 701 01:00:11,995 --> 01:00:15,596 ne storijo pa ničesar, da bi se izkopali iz njih. 702 01:00:15,955 --> 01:00:19,636 Vaša knjiga ni za objavo. 703 01:00:20,236 --> 01:00:22,354 Hvala, da ste nam poslali... 704 01:00:40,795 --> 01:00:44,554 Ne dotikajte se korenja z javorjevim sirupom. Za Nancy so. 705 01:00:44,634 --> 01:00:47,714 Komaj čakam, da vidim, kako jih bo napadla. 706 01:00:48,353 --> 01:00:50,234 Prav. 707 01:00:59,634 --> 01:01:04,312 Do zadnje sekunde mora biti vaša junakinja takšna kot vsi. 708 01:01:04,392 --> 01:01:08,432 Nekdo, ki misli, da tega ne bi mogla storiti. 709 01:01:08,912 --> 01:01:10,952 Dokler tega ne stori. 710 01:01:38,552 --> 01:01:40,991 Si za kavo? -Moram iti. 711 01:01:43,152 --> 01:01:45,631 Zgodnja stranka? -Ja. 712 01:01:48,111 --> 01:01:51,030 Soljena postrv bi morala biti pripravljena. 713 01:01:51,111 --> 01:01:53,111 Kraljevski zajtrk. 714 01:02:03,310 --> 01:02:07,790 Kdaj je mož zjutraj odšel? -Vstaja zgodaj zaradi kokoši. 715 01:02:07,869 --> 01:02:11,630 Odšel je ob sedmih, morda ob 7.05. 716 01:02:11,710 --> 01:02:14,750 Kdaj ste ga videli spet? Ste zajtrkovali z njim? 717 01:02:14,829 --> 01:02:16,469 Nisem vstala iz postelje. 718 01:03:26,267 --> 01:03:28,465 Živjo, šefinja. Moraš spet na stranišče? 719 01:03:29,425 --> 01:03:31,385 Samo oglasila sem se. 720 01:03:33,345 --> 01:03:34,905 Si v redu? 721 01:03:36,025 --> 01:03:39,025 Zakaj ne bi bila? -Ne, samo... 722 01:03:40,626 --> 01:03:42,666 Resno, se ti je kaj zgodilo? 723 01:03:42,746 --> 01:03:46,425 Ne skrbi zame, Daniel. Veliko dela imaš. Nadaljuj. 724 01:03:50,745 --> 01:03:52,265 Potem pa pride. 725 01:03:52,344 --> 01:03:55,464 Trenutek, v katerem reši težavo ali pa ne. 726 01:03:55,545 --> 01:03:57,384 Trenutek brez vrnitve. 727 01:05:21,980 --> 01:05:24,701 POSTRV V SOLI IN KOPRCU, NE DOTIKAJ SE JE DO SOBOTE! 728 01:05:36,819 --> 01:05:39,700 Živjo, Jennifer, kako gre? 729 01:05:39,780 --> 01:05:41,939 Slabo. Mark je v četrtem stadiju. 730 01:05:42,019 --> 01:05:46,620 Zdravniki hočejo agresivno zdravljenje. 731 01:05:46,700 --> 01:05:50,100 Peljala ga bom v bolnišnico. Moraš priti in nama pomagati. 732 01:05:50,180 --> 01:05:53,739 Oprosti, moram prevzeti klic. Poklicala bom. -Počakaj, Nancy! 733 01:05:54,619 --> 01:05:56,739 Živjo, Karen, kako si? 734 01:05:56,818 --> 01:05:58,219 Gledaš poročila? 735 01:05:58,298 --> 01:06:01,338 Na šoli je prišlo do streljanja. -Na kateri šoli? 736 01:06:01,418 --> 01:06:04,418 Na gostinski. Niso povedali, koga so ustrelili. 737 01:06:04,498 --> 01:06:07,699 Se ti je Daniel oglasil? -Ne. -Moraš tja 738 01:06:07,779 --> 01:06:10,418 in izvedeti, kaj se dogaja. -To ni dobra zamisel. 739 01:06:10,498 --> 01:06:13,738 Povsod bodo policisti in reševalci. Samo v napoto bom. 740 01:06:13,817 --> 01:06:17,457 Poskušala ga bom poklicati. -V redu. -V redu. 741 01:06:21,258 --> 01:06:27,017 Ne vemo še, ali so mrtvi in ranjeni. Tečaji so prekinjeni... 742 01:06:27,098 --> 01:06:32,417 Tu šef Brophy. Verjetno nabiram gobe. Pustite... 743 01:06:33,098 --> 01:06:37,816 Živjo, Nancy tu. Me lahko pokličeš? Hočem vedeti, ali si v redu. 744 01:06:40,137 --> 01:06:43,376 Karen. -Moraš tja. Pravijo, da je nekdo ubit. 745 01:06:43,456 --> 01:06:46,936 Moram vedeti, ali je Daniel v redu. Ti si pol ure bližje. 746 01:06:47,016 --> 01:06:50,737 Takoj moraš tja. -Ja, bom. Že grem. 747 01:06:51,496 --> 01:06:53,496 O, bog. 748 01:07:03,536 --> 01:07:06,495 Je kdo pred kratkim vdrl sem? Imate težave s tem? 749 01:07:06,576 --> 01:07:09,176 V soseski so težave, vendar ne tukaj. 750 01:07:12,256 --> 01:07:16,535 Moj bog, njegova žena. Oprostite, moram... -Luciana. 751 01:07:16,894 --> 01:07:22,294 Kaj se je zgodilo? V poročilih pravijo, da je šlo za streljanje. -Ga. Brophy. 752 01:07:23,255 --> 01:07:25,334 To je... 753 01:07:28,615 --> 01:07:33,374 Ga. Brophy? Sem detektiv Posey, to pa je detektiv Merrill. 754 01:07:33,454 --> 01:07:38,333 Veva, da je grozno, toda imava nekaj vprašanj. -Karkoli potrebujete. 755 01:07:40,933 --> 01:07:44,054 Kje je pištola, ki ste jo kupili? -Doma. 756 01:07:44,134 --> 01:07:48,214 Ne vem, kako naj se je znebim. V Oregonu ni dovoljena prodaja, 757 01:07:48,293 --> 01:07:51,574 zato je ne morem prodati. Si jo hočete ogledati? 758 01:07:51,933 --> 01:07:56,214 To bi bilo krasno. Detektiv lahko pride k vam, ko končamo, 759 01:07:56,293 --> 01:07:58,852 in jo odnese kot dokazno gradivo. -Odlično. 760 01:08:02,452 --> 01:08:08,292 Tudi, če odkrijete, kdo ga je ubil, se ne bo vrnil. 761 01:08:09,173 --> 01:08:12,573 Jaz pa ga hočem nazaj. Ne zanima me, kdo ga je ubil. 762 01:08:12,653 --> 01:08:15,573 Hočem ga nazaj. -To bomo rešili čim prej. 763 01:08:15,653 --> 01:08:17,892 Lahko se vrnete k družini. 764 01:08:17,972 --> 01:08:19,931 Hvala za vaše potrpljenje. 765 01:08:21,251 --> 01:08:24,971 Ničesar drugega nisem delala. 766 01:08:31,412 --> 01:08:33,772 Poglejte. Nikoli nisem streljala z njo. 767 01:08:34,851 --> 01:08:36,891 Hvala vam. 768 01:08:39,970 --> 01:08:42,411 Beniga tukaj. -Si z gospod Brophy? 769 01:08:42,491 --> 01:08:44,250 Ja, ravno sem prevzel glock. 770 01:08:44,331 --> 01:08:47,571 Lahko poslikaš njen poltovornjak? Sienno. 771 01:08:48,930 --> 01:08:51,090 Je vse v redu? 772 01:08:51,170 --> 01:08:53,771 Vse je v redu. Pozneje se oglasim. 773 01:08:55,130 --> 01:08:59,331 Bil je detektiv Merrill. Hoče, da slikam vaš poltovornjak. 774 01:08:59,411 --> 01:09:03,169 Zakaj? Davi nisem bila v mestu. -Takšen je postopek. 775 01:09:03,969 --> 01:09:06,209 Veste, kje je poltovornjak? 776 01:09:28,649 --> 01:09:32,088 V šolo je poklical nekdo s farme konj v Salemu. 777 01:09:32,168 --> 01:09:36,088 Imeli so težave z gobami. Oče je odšel tja 778 01:09:36,168 --> 01:09:40,128 in na pašniku našel morje smrčkov. 779 01:09:40,208 --> 01:09:43,887 Tip je rekel, da se boji, da jih bodo konji jedli in zboleli. 780 01:09:43,967 --> 01:09:45,728 Moj oče pa je rekel: 781 01:09:45,807 --> 01:09:51,807 "Jaz sem kuhar, ne veterinar. Če hočete, jih lahko vzamem." 782 01:09:53,807 --> 01:09:57,608 Povej kak njegov izrek. -Veliko jih je. 783 01:09:57,688 --> 01:10:02,806 Vsako gobo lahko poješ. Enkrat. -Poznam to. 784 01:10:04,327 --> 01:10:06,966 To je Nancy Brophy. 785 01:10:07,727 --> 01:10:11,647 Bolj znana kot... -Šefinja. 786 01:10:14,447 --> 01:10:20,806 Imel je srečno življenje. Rad je imel poučevanje, gobe in svojo družino. 787 01:10:21,806 --> 01:10:27,566 Bil je eden redkih, ki je delal to, kar je oboževal. 788 01:10:28,085 --> 01:10:31,446 Zanj je bilo življenje znanstveni projekt, 789 01:10:32,526 --> 01:10:35,205 včasih pa tudi pustolovščina. 790 01:10:35,646 --> 01:10:38,646 Rada vas imam in hvala, da ste prišli. 791 01:10:39,686 --> 01:10:41,845 Radi te imamo, Nancy. 792 01:10:53,565 --> 01:11:00,485 IZROČITEV PORTUGALSKA ZAVRNJENA ZAHTEVA ZDA 793 01:11:04,203 --> 01:11:06,163 HIŠA NA PLAŽI, PORTUGALSKA 794 01:11:26,603 --> 01:11:29,643 Atlantic Horizons. -Nancy Brophy tukaj. 795 01:11:29,723 --> 01:11:32,403 ZAVRNJENO - REVIZIJA 796 01:11:32,483 --> 01:11:35,523 Kako lahko to storijo? -Moraš priznati, da je smiselno. 797 01:11:35,603 --> 01:11:40,683 Če bi ubili tvojo stranko, bi plačala, dokler ne bi vedela, kdo ga je ubil? 798 01:11:40,763 --> 01:11:43,643 Verjetno kakšen potepuh, ki je zdaj že v Timbuktuju. 799 01:11:43,723 --> 01:11:46,161 Kaj je z 80 000 vredno polico v Greenfieldu? 800 01:11:46,241 --> 01:11:49,081 Povedal ti bom enako kot vsi ostali. 801 01:11:54,362 --> 01:11:58,841 Kaj je narobe? -Mi lahko narediš ogromno uslugo? 802 01:11:58,921 --> 01:12:01,041 Povej mi, kaj je v redu. 803 01:12:02,562 --> 01:12:04,921 NAPRODAJ 804 01:12:06,601 --> 01:12:10,960 Velika okna za malo jutranjega sonca. In štedilnik iz nerjavečega jekla. 805 01:12:11,040 --> 01:12:14,840 To je dobro. Vsi mladi pari ga morajo imeti, drugače umrejo. 806 01:12:14,920 --> 01:12:17,761 Dovolj prostora je za bazen, ko bomo počistili. 807 01:12:17,840 --> 01:12:21,521 Imate odlično osnovo. Lepo, da ste se oglasili. 808 01:12:21,601 --> 01:12:25,321 Toda zaradi polomljenih ploščic in slabe napeljave 809 01:12:25,401 --> 01:12:28,879 tega ne boste prodali še več mesecev. -Nimam toliko časa. 810 01:12:31,079 --> 01:12:35,280 Oprostite, toda pri nepremičninah je potrpljenje ključno. 811 01:12:36,400 --> 01:12:38,560 Oglasila se vam bom. 812 01:12:55,519 --> 01:12:57,439 Trevin? -Ja. 813 01:12:57,519 --> 01:13:01,279 Lahko prevzameš Danielove kokoši? -Seveda. 814 01:13:02,798 --> 01:13:04,559 Vem, da je težko. 815 01:13:04,639 --> 01:13:08,638 Kot da je še vedno tu in da bo stopil do njih. 816 01:13:11,758 --> 01:13:14,237 Poizvedel bom. Poiskali jim bomo dober dom. 817 01:13:14,318 --> 01:13:18,157 Hočem, da jih odpelješ takoj. Samo odstrani jih, prosim. 818 01:13:18,877 --> 01:13:21,157 Seveda, Nancy. Takoj jih bom polovil. 819 01:13:25,237 --> 01:13:27,598 Pogrešam dedka. 820 01:13:30,397 --> 01:13:33,196 V Teksas gre. -Na bratov pogreb. 821 01:13:33,277 --> 01:13:38,236 Preblizu je Mehiki za moj okus. -Kupila je pištolo. Pravita, da čisto. 822 01:13:38,317 --> 01:13:42,317 Kupila je dele na eBayu. -Ki jih nista našla. -Še. 823 01:13:42,397 --> 01:13:45,156 Njen mož je bil zavarovan za milijon in 250 000. 824 01:13:45,236 --> 01:13:49,477 Je zavarovana tudi ona? -Ja. -Za obrambo je to dovolj. 825 01:13:49,557 --> 01:13:53,676 Njen poltovornjak je bil tam. -Morda ukraden. -Imamo tudi telefonski signal. 826 01:13:53,756 --> 01:13:56,676 Morda je bil telefon v avtu, ko ga je morilec ukradel. 827 01:13:57,035 --> 01:14:00,356 Vesta za porotnika št. 5 v zadnji vrsti? Tistega, ki sovraži policaje? 828 01:14:00,436 --> 01:14:02,875 To ni dovolj, da jo obsodijo. 829 01:14:02,955 --> 01:14:06,835 Povejta Austinu, naj jo spremlja. Jaz je ne bom obtožila. 830 01:14:15,675 --> 01:14:21,275 Najprej vama izrekam sožalje ob smrti brata in moža. 831 01:14:22,595 --> 01:14:25,315 Kar se tiče nasprotujočih si oporok, 832 01:14:26,435 --> 01:14:30,954 bom najprej začel s starejšo, napisano pred dvema letoma, 833 01:14:31,034 --> 01:14:34,153 ki jo je sodišču predložila Jennifer Crampton. 834 01:14:34,233 --> 01:14:36,714 Ta se začne, kot je za oporoke običajno. 835 01:14:36,793 --> 01:14:39,233 S precej dolgočasnimi zadevami. 836 01:14:39,314 --> 01:14:42,554 Navedeni so poverjeniki domnevnega družinskega premoženja, 837 01:14:42,634 --> 01:14:45,634 preden preidemo na razdelitev premoženja. 838 01:14:48,634 --> 01:14:54,992 Zdaj bom prebral oporoko, ki jo je predložila sestra pokojnika 839 01:14:55,072 --> 01:14:58,273 dva dni pred smrtjo gospoda Cramptona. 840 01:15:00,273 --> 01:15:02,273 "Poročen sem z Jennifer Crampton, 841 01:15:02,353 --> 01:15:09,313 vendar ji s to oporoko nočem zapustiti ničesar." 842 01:15:09,393 --> 01:15:14,672 Pustimo ob strani slovnične nepravilnosti. 843 01:15:15,071 --> 01:15:21,991 V oporoki je Nancy Brophy navedena kot neodvisna izvršiteljica te oporoke 844 01:15:22,592 --> 01:15:28,231 kot tudi naslednica znatnega dela premoženja. 845 01:15:28,312 --> 01:15:30,951 Sodišče razsoja v korist Jennifer Crampton. 846 01:15:31,911 --> 01:15:34,030 Hvala, vaša milost. 847 01:15:50,110 --> 01:15:53,271 Gospa Brophy, kličem že tretjič. 848 01:15:53,351 --> 01:15:56,350 Sprašujem vas, kdaj boste prevzeli pepel svojega brata. 849 01:15:56,789 --> 01:15:59,590 Preprečili ste nam, da pokličemo ženo pokojnika, 850 01:15:59,670 --> 01:16:02,510 zato nam morate sporočiti, komu naj ga pošljemo. 851 01:16:03,310 --> 01:16:05,189 Prosim, pokličite me. 852 01:16:18,509 --> 01:16:20,669 Klicala je vdova Brophy. 853 01:16:21,509 --> 01:16:23,469 Hoče se pogovoriti z nama. 854 01:16:24,309 --> 01:16:26,549 Misliš, da bo priznala? 855 01:16:31,309 --> 01:16:35,469 Hvala, da ste prišli. Moje sožalje za vašega brata. 856 01:16:35,549 --> 01:16:39,508 No, zdaj se je rešil bolečin. Za to sem hvaležna. 857 01:16:39,588 --> 01:16:41,708 Zato sem tukaj. 858 01:16:41,787 --> 01:16:46,748 V Teksasu sem ostala tako dolgo, da odkrijem, kdo je ubil Daniela. 859 01:16:49,107 --> 01:16:52,907 Res? -Ja. -Snemala bova, če nimate nič proti. 860 01:16:53,628 --> 01:16:58,707 Seveda. Moja svakinja je izvedela, da bo Mark zamenjal oporoko 861 01:16:58,786 --> 01:17:00,826 in zapustil denar meni. 862 01:17:00,906 --> 01:17:05,547 Najela je nekoga iz vietnamske mafije, da ubije mene in Dana, 863 01:17:05,627 --> 01:17:09,186 toda morilec se je prestrašil, ko je videl, da vohljata, 864 01:17:09,267 --> 01:17:11,866 zato mene ni ubil. On ga je ubil! 865 01:17:11,946 --> 01:17:14,146 Vem, da lahko prevzameta zadevo. 866 01:17:14,226 --> 01:17:18,905 Hvala za namig. Lotila se bova dela. -Ne, hvala vama. 867 01:17:20,945 --> 01:17:27,746 Še nekaj. Nočem izreči neumnega vprašanja, vendar ga bom. 868 01:17:29,105 --> 01:17:34,306 Prav. -Prijateljica me je vprašala, kako človek ve, da ni več sumljiv, 869 01:17:34,386 --> 01:17:38,784 zaradi izplačila zavarovalnine. Rekla sem, da ne vem. 870 01:17:38,864 --> 01:17:43,784 Nekdo drug pa je rekel, da mi lahko potrdilo izdata vidva. 871 01:17:48,545 --> 01:17:51,224 Zakaj potrebujete kaj takšnega? 872 01:17:52,184 --> 01:17:56,984 Ker nočejo plačati, če bi se izkazalo, da sem ubila moža. 873 01:17:57,064 --> 01:18:03,704 Veste? -Ja. -Trapasta polica. Vse skupaj nič, le 40 000 $. 874 01:18:03,783 --> 01:18:06,304 Vprašala sem, kaj se zgodi, če ne najdete morilca. 875 01:18:06,384 --> 01:18:10,223 Rekli so, da sledi ocenjevanje. To pa bo trajalo celo večnost. 876 01:18:10,304 --> 01:18:13,103 Česa takšnega ne bi storila. 877 01:18:13,183 --> 01:18:17,264 Vedela sem, da boste rekli to. -Ja, tega ne delamo. 878 01:18:17,344 --> 01:18:19,782 Nisem še slišal za kaj takega. 879 01:18:20,982 --> 01:18:24,263 Potem pa v redu. Hvala za vajin čas. 880 01:18:24,343 --> 01:18:26,703 Samo preverila sem. 881 01:18:26,782 --> 01:18:30,982 Ko nekdo umre, je treba poskrbeti za toliko malenkosti. 882 01:18:32,503 --> 01:18:35,663 Koliko je bila vredna njegova polica? -Milijon in 250 000. 883 01:18:35,743 --> 01:18:38,663 Toda ugotovila sva, da je vredna milijon in pol. 884 01:18:41,382 --> 01:18:43,781 Vietnamska mafija. 885 01:18:44,981 --> 01:18:48,981 Dva umivalnika v kopalnici 20 let od Craigove smrti. 886 01:18:49,061 --> 01:18:51,781 Nikoli nisem spustila vodo v njegovega. 887 01:18:51,861 --> 01:18:54,302 Bog ve, ali so cevi sploh še v redu. 888 01:18:54,382 --> 01:18:58,622 Tudi jaz se ne dotikam Danielovih reči v kuhinji. Ne dotikam se nožev. 889 01:18:58,702 --> 01:19:03,421 Morda se bojim, da se bo pojavil in mi prerezal vrat. 890 01:19:03,980 --> 01:19:07,860 Ne bi me čudilo. Veš, kakšni so kuharji, ko gre za njihov pribor. 891 01:19:08,621 --> 01:19:12,741 Moj italijanski kuhar Donato iz "Toskanskega titana" je po njem. 892 01:19:13,220 --> 01:19:16,140 Se spomnite? S Tristanom ni govoril več dni, 893 01:19:16,220 --> 01:19:18,381 ker se je dotaknil njegove kozice. 894 01:19:18,980 --> 01:19:21,741 Ta mi je všeč. Ena tvojih najboljših. 895 01:19:23,019 --> 01:19:26,300 Kaj pravi policija? -Ničesar mi ne povedo. 896 01:19:28,939 --> 01:19:31,059 Torej, naslednja stvar. 897 01:19:31,139 --> 01:19:34,500 RomaceCon, San Francisco, 10. oktobra. 898 01:19:34,580 --> 01:19:38,979 Kdo hoče najeti veliko belo limuzino za cel vikend? -Ja. 899 01:19:39,059 --> 01:19:42,380 Ni bela bolj za maturo? -Seveda. 900 01:19:42,460 --> 01:19:46,978 Če hočeš glamur, izberi črno. Kajne, Nan? -Vsekakor. 901 01:19:52,259 --> 01:19:54,379 Nancy Brophy. 902 01:19:54,459 --> 01:19:57,419 Aretirani ste zaradi umora Daniela Brophyja. 903 01:19:57,499 --> 01:20:01,778 Imate pravico molčati. Vse, kar boste izjavili, lahko uporabimo proti vam. 904 01:20:01,858 --> 01:20:05,578 Imate pravico do zagovornika. Če ga nimate, vam ga priskrbimo. 905 01:20:05,658 --> 01:20:07,857 Ste razumeli svoje pravice? -Ja. 906 01:20:09,017 --> 01:20:12,217 Bodi trdna. Ne odgovarjaj na vprašanja brez odvetnika. 907 01:20:12,298 --> 01:20:16,137 Ljubim te. Vedno te bom. -Tudi jaz te bom ljubila vedno. 908 01:20:20,378 --> 01:20:23,538 Dokler ne pride odvetnik, ne bom odgovarjala. 909 01:20:23,618 --> 01:20:25,016 Saj vas ne bi spraševala. 910 01:20:25,096 --> 01:20:28,337 Samo nekaj pripomb imava. 911 01:20:28,417 --> 01:20:32,297 Pametno ste igrali. -Razmišljali o vsakem koraku. 912 01:20:32,377 --> 01:20:38,896 Vsa čast za kreativnost. -Niste pa razdelali zadeve do konca. 913 01:20:38,976 --> 01:20:42,136 Vse je odvisno od... Kako se že reče? -Zapleta. 914 01:20:42,216 --> 01:20:45,536 Ja. Ciljaj visoko, a zadeve morajo biti vseeno smiselne. 915 01:20:45,616 --> 01:20:48,496 Pametno je zamenjati dele pištole, 916 01:20:48,576 --> 01:20:51,496 ni pa jih pametno kupiti prek svojega eBay računa. 917 01:20:51,576 --> 01:20:54,895 Kupila sem jih za raziskavo za svoj roman. 918 01:20:54,975 --> 01:21:00,055 Za raziskavo ste kupili ista dela za isto pištolo? 919 01:21:00,135 --> 01:21:04,775 Pametno je bilo izbrisati račun, a če bi pisali knjigo, 920 01:21:04,855 --> 01:21:08,455 bi lik moral vedeti, da tega ne more izbrisati iz oblaka. 921 01:21:08,535 --> 01:21:11,934 Najpomembnejše pa je, če se pripravljate na umor moža, 922 01:21:12,695 --> 01:21:17,174 ni ravno najbolje na blogu objaviti besedilo z naslovom "Kako ubiti moža". 923 01:21:46,454 --> 01:21:49,613 Prava lisička. Vidiš? 924 01:21:49,693 --> 01:21:54,772 Te brazde pod klobukom se delijo in zlivajo z betom. 925 01:21:57,573 --> 01:22:00,972 To pomeni, da ni samo užitna, 926 01:22:01,413 --> 01:22:03,892 temveč tudi tako okusna, 927 01:22:04,413 --> 01:22:07,693 da te lahko popelje v raj. 928 01:22:13,292 --> 01:22:15,851 Ne boš se tako zlahka izvlekla, Brophy. 929 01:22:16,532 --> 01:22:18,572 Odprite vrata! 930 01:22:35,130 --> 01:22:41,130 Nancy Crampton Brophy je bila spoznana za krivo umora moža Daniela. 931 01:22:42,411 --> 01:22:48,210 Dobila je dosmrtno kazen z možnostjo pomilostitve po 25 letih. 932 01:22:51,290 --> 01:22:56,209 Najbolj mi je bilo všeč, da me je imel rad. -Še vedno trdi, da je nedolžna. 933 01:22:56,290 --> 01:22:59,650 Če to ni najpomembnejša stvar, potem res ne vem, kaj je. 934 01:22:59,730 --> 01:23:02,049 Veste? In tudi jaz sem ljubila njega. 935 01:23:07,660 --> 01:23:10,600 MEDIATRANSLATIONS 72246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.