All language subtitles for Harlots.S02E08.1080p.WEB.X264-METCON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,480 --> 00:00:06,640 And I will give you anything you ask for. 2 00:00:06,720 --> 00:00:09,000 Your uncle is a monstrous incubus. 3 00:00:09,080 --> 00:00:10,720 It is him I protect you from. 4 00:00:10,800 --> 00:00:12,000 I'm here for my sister. 5 00:00:12,080 --> 00:00:13,480 She's over-indulged. 6 00:00:13,560 --> 00:00:14,720 A girl still lives 7 00:00:14,800 --> 00:00:16,440 who can name you as her attacker. 8 00:00:16,480 --> 00:00:18,160 Mother. 9 00:00:18,200 --> 00:00:19,520 There's a girl at Quigley's. 10 00:00:19,640 --> 00:00:20,640 Turn her loose, 11 00:00:20,680 --> 00:00:21,960 she'll tell her tale to the law. 12 00:00:22,000 --> 00:00:24,120 You are unburdened of this office 13 00:00:24,160 --> 00:00:25,520 with immediate effect! 14 00:00:25,640 --> 00:00:28,040 The Lord Justice was going to spare your mother, 15 00:00:28,160 --> 00:00:29,640 but I implored him not to. 16 00:00:29,760 --> 00:00:31,600 You will go to the jail immediately 17 00:00:31,640 --> 00:00:33,120 and hang Margaret Wells. 18 00:00:41,000 --> 00:00:42,320 Get her down, man! 19 00:00:43,560 --> 00:00:46,040 Tomorrow, you set sail for America. 20 00:00:46,120 --> 00:00:48,600 No, there is no hope for me without my family! 21 00:01:33,200 --> 00:01:35,280 We're too early, no one's here. 22 00:01:47,920 --> 00:01:51,480 I am no longer a servant of the law. 23 00:01:51,560 --> 00:01:55,640 I must leave this house and seek new employment. 24 00:01:55,680 --> 00:01:59,640 So, with regret, 25 00:01:59,680 --> 00:02:01,200 I cannot marry. 26 00:02:03,040 --> 00:02:04,040 I see. 27 00:02:04,120 --> 00:02:05,560 My situation is too precarious. 28 00:02:05,680 --> 00:02:06,840 Please be honest. 29 00:02:06,920 --> 00:02:08,280 You've discovered my mother's past 30 00:02:08,400 --> 00:02:10,680 and balk at the daughter of a harlot. 31 00:02:13,440 --> 00:02:15,800 It is not a matter of my feelings. 32 00:02:15,840 --> 00:02:18,400 You've made your feelings very clear. 33 00:02:18,440 --> 00:02:20,280 Forgive me if I keep mine to myself. 34 00:02:27,720 --> 00:02:29,520 I'm sorry for what's happened. 35 00:02:36,000 --> 00:02:39,240 We've come for Margaret's body so we can bury her. 36 00:02:39,280 --> 00:02:42,080 You'll not find it at the magistrate's. 37 00:02:42,120 --> 00:02:43,520 Then where? 38 00:02:45,000 --> 00:02:46,840 The bodies of all murderers 39 00:02:46,960 --> 00:02:48,280 are sent to the Surgeon's Hall. 40 00:02:48,400 --> 00:02:50,600 Must you abuse her body even when she's dead? 41 00:02:50,680 --> 00:02:53,520 Please take your grievance to my successor. 42 00:02:53,560 --> 00:02:56,120 I am no longer a Justice. 43 00:03:45,400 --> 00:03:48,240 You've always been my guiding example, 44 00:03:48,280 --> 00:03:50,120 like a brother. 45 00:03:50,240 --> 00:03:53,360 You'll vouch for me with the others, won't you? 46 00:03:53,400 --> 00:03:55,560 I want to help you, but... 47 00:03:55,600 --> 00:03:57,120 the puritan you stabbed 48 00:03:57,240 --> 00:04:01,280 may wake and point her righteous finger. 49 00:04:01,400 --> 00:04:03,560 I have an alibi. 50 00:04:03,680 --> 00:04:06,600 From your mistress and a paid bawd? 51 00:04:06,680 --> 00:04:09,360 It must be nipped, little brother. 52 00:04:11,000 --> 00:04:12,120 How? 53 00:04:12,160 --> 00:04:14,000 She's under the magistrate's roof. 54 00:04:16,560 --> 00:04:18,240 Do it swiftly. 55 00:04:29,800 --> 00:04:32,360 "The hanging was carried out behind closed doors," 56 00:04:32,400 --> 00:04:35,240 prompting accusations of corruption. 57 00:04:35,360 --> 00:04:37,600 Wells was an infamous bawd and rabble-rouser, 58 00:04:37,680 --> 00:04:39,040 and citizens have been robbed 59 00:04:39,160 --> 00:04:41,840 "of their right to witness her public execution." 60 00:04:49,240 --> 00:04:50,280 To Margaret Wells. 61 00:04:56,000 --> 00:04:58,280 I feel as if I've lost a friend. 62 00:05:03,480 --> 00:05:05,120 It's the kippers. 63 00:05:06,680 --> 00:05:08,840 The Marquess of Blayne is here. 64 00:05:15,680 --> 00:05:17,720 Am I not like the Queen of Spain 65 00:05:17,800 --> 00:05:19,720 with my living miniature? 66 00:05:19,800 --> 00:05:20,800 No. 67 00:05:26,600 --> 00:05:29,400 Your intelligence was too late. 68 00:05:29,480 --> 00:05:30,920 The child had already been lifted 69 00:05:31,000 --> 00:05:32,720 from her orphan school by a black, 70 00:05:32,800 --> 00:05:34,920 sent by my sister. 71 00:05:35,000 --> 00:05:36,480 That same flaunting scoundrel 72 00:05:36,560 --> 00:05:37,800 who bid for my virgin. 73 00:05:37,840 --> 00:05:39,040 I want the child found 74 00:05:39,160 --> 00:05:41,600 before my crazed sister poisons it against me. 75 00:05:44,040 --> 00:05:45,720 Then... 76 00:05:45,800 --> 00:05:47,920 lend me a man. 77 00:05:48,040 --> 00:05:51,680 I know where this upstart black resides. 78 00:05:51,720 --> 00:05:55,040 I kneel at your altar, High Priestess. 79 00:05:58,000 --> 00:06:00,800 And my first burnt offering will be Charlotte Wells. 80 00:06:08,600 --> 00:06:10,800 It's usually done for me. 81 00:06:18,360 --> 00:06:21,240 I was once a servant for a fine family. 82 00:06:21,360 --> 00:06:23,160 What made you leave? 83 00:06:23,240 --> 00:06:26,040 The son kept attacking me. 84 00:06:26,120 --> 00:06:29,600 I got with child, so they threw me out. 85 00:06:29,680 --> 00:06:31,600 So now I'm getting paid for it. 86 00:06:32,920 --> 00:06:34,920 What happened to your child? 87 00:06:35,040 --> 00:06:36,840 Dead. 88 00:06:36,920 --> 00:06:39,160 Jam there if you want some. 89 00:06:48,800 --> 00:06:50,000 Pa. 90 00:06:57,240 --> 00:06:58,920 We must get through. 91 00:07:01,040 --> 00:07:04,240 There'll be no getting through for me. 92 00:07:06,360 --> 00:07:09,160 No getting through until I've buried Margaret Wells. 93 00:07:12,560 --> 00:07:15,040 Then we'll go and get her body. 94 00:07:15,120 --> 00:07:18,160 I'll not have you harrowed by that sight. 95 00:07:18,240 --> 00:07:20,160 What of you? 96 00:07:20,240 --> 00:07:23,160 Let me do it alone? 97 00:07:52,240 --> 00:07:53,800 You just missed your family. 98 00:07:53,920 --> 00:07:54,920 Did I? 99 00:07:56,920 --> 00:07:58,560 Are you all right? 100 00:07:58,600 --> 00:08:00,720 I'm fine. 101 00:08:00,800 --> 00:08:03,160 How does Miss Scanwell? 102 00:08:03,240 --> 00:08:05,240 Come see for yourself. 103 00:08:12,360 --> 00:08:13,720 Miss Wells! 104 00:08:13,800 --> 00:08:15,240 Miss Scanwell. 105 00:08:16,600 --> 00:08:18,360 What was done to you... 106 00:08:18,400 --> 00:08:20,360 it's terrible. 107 00:08:20,480 --> 00:08:22,720 I'm not in so much pain now. 108 00:08:22,800 --> 00:08:25,240 Did you see who did it? 109 00:08:25,280 --> 00:08:27,840 He... he was a gentleman. 110 00:08:30,360 --> 00:08:31,480 White wigged. 111 00:08:31,600 --> 00:08:33,120 What was he wearing? 112 00:08:33,200 --> 00:08:35,840 A dark green cloak 113 00:08:35,960 --> 00:08:38,120 and a velvet jacket. 114 00:08:41,440 --> 00:08:42,640 Lord Fallon. 115 00:08:42,720 --> 00:08:44,080 Your keeper? 116 00:08:44,120 --> 00:08:46,000 I must tell my mother. 117 00:08:46,120 --> 00:08:47,520 I need my mother. 118 00:08:47,600 --> 00:08:49,120 Do you not know? 119 00:08:49,240 --> 00:08:50,600 Child, 120 00:08:50,720 --> 00:08:52,240 your mother was imprisoned 121 00:08:52,360 --> 00:08:55,600 for the murder that she did. 122 00:08:55,640 --> 00:08:57,320 She did no murder. 123 00:08:57,360 --> 00:08:59,120 She confessed to it. 124 00:09:01,240 --> 00:09:03,360 They hanged her yesterday. 125 00:09:07,720 --> 00:09:08,960 Keep her here. 126 00:09:09,000 --> 00:09:10,320 - Make her sit. - Lucy! 127 00:09:56,640 --> 00:09:58,080 I'm so sorry. 128 00:09:59,720 --> 00:10:02,360 I know we had our disputes, but... 129 00:10:02,440 --> 00:10:05,240 Mrs. Wells took me in when I had nothing. 130 00:10:05,360 --> 00:10:08,760 I must get her body from the Surgeon's Hall. 131 00:10:08,840 --> 00:10:10,760 Let me come with you. 132 00:10:10,840 --> 00:10:12,120 I'm not fit for company. 133 00:10:12,200 --> 00:10:15,320 You cannot go alone on such an errand. 134 00:10:15,360 --> 00:10:18,360 You once did me the greatest service. 135 00:10:18,480 --> 00:10:20,760 I'm coming with you now. 136 00:10:40,480 --> 00:10:42,600 The next cull I bring, you will smile 137 00:10:42,640 --> 00:10:43,760 and be pleasant, 138 00:10:43,840 --> 00:10:45,760 or I shall tell Mrs. Quigley. 139 00:10:54,240 --> 00:10:57,080 I once spent weeks locked in a room here. 140 00:10:57,120 --> 00:11:00,720 Charlotte Wells has sent me to get you out. 141 00:11:00,840 --> 00:11:01,880 Be ready. 142 00:11:02,000 --> 00:11:03,640 We'll go when it's dark. 143 00:11:03,720 --> 00:11:06,000 It's a fortunate day for you, Abigail. 144 00:11:06,120 --> 00:11:08,360 This is Sir Henry Phipps. 145 00:11:18,080 --> 00:11:19,640 You've played your hand well, 146 00:11:19,720 --> 00:11:22,600 convincing Charles that that brat is his. 147 00:11:22,640 --> 00:11:25,480 I wish I'd thought of that when he was tupping me. 148 00:11:35,760 --> 00:11:38,000 Let's go for a little walk. 149 00:11:38,080 --> 00:11:40,120 Will you go for a walk with me? 150 00:11:51,440 --> 00:11:52,880 Leave the bottle. 151 00:12:21,480 --> 00:12:24,720 Are you drinking to quell your guilt? 152 00:12:24,760 --> 00:12:26,880 You hanged the wrong person. 153 00:12:27,000 --> 00:12:28,760 My mother didn't kill Sir George Howard. 154 00:12:28,840 --> 00:12:30,840 I no longer work for court nor crown. 155 00:12:30,960 --> 00:12:33,480 He was trying to force me. 156 00:12:33,600 --> 00:12:34,760 I picked up the knife. 157 00:12:34,840 --> 00:12:36,000 Your mother confessed 158 00:12:36,080 --> 00:12:38,200 because your keeper knew your guilt 159 00:12:38,240 --> 00:12:41,440 and held it over her. 160 00:12:41,480 --> 00:12:44,840 So keep your secrets, Lucy Wells. 161 00:12:44,880 --> 00:12:46,440 And I'll keep mine. 162 00:12:48,600 --> 00:12:51,240 Lord Fallon. 163 00:12:51,320 --> 00:12:53,000 He stabbed Miss Scanwell. 164 00:12:55,760 --> 00:12:57,320 How will I ever prove it so 165 00:12:57,360 --> 00:12:59,760 when you gave him an alibi? 166 00:13:57,240 --> 00:13:58,880 Shh, shh. 167 00:13:59,000 --> 00:13:59,880 It's okay. 168 00:14:00,000 --> 00:14:01,360 Shh, shh. 169 00:14:10,880 --> 00:14:12,640 Don't be kind, 170 00:14:12,720 --> 00:14:15,000 or tears will come. 171 00:14:15,080 --> 00:14:17,120 I need to be busy. 172 00:14:17,200 --> 00:14:20,880 Then let me give you a task. 173 00:14:21,000 --> 00:14:23,840 Only money will free us from my brother. 174 00:14:26,000 --> 00:14:29,320 I need the law's help to secure my inheritance. 175 00:14:29,360 --> 00:14:31,360 Come with me. 176 00:14:33,320 --> 00:14:35,520 Charlotte, I'm sorry for your loss, 177 00:14:35,600 --> 00:14:37,480 but you promised your help. 178 00:14:37,520 --> 00:14:40,480 I can't stay here, it's not fit for Sophia. 179 00:14:40,600 --> 00:14:42,080 You've got your child, 180 00:14:42,120 --> 00:14:43,640 and you're free of Lydia Quigley. 181 00:14:43,720 --> 00:14:46,000 My sister is in the sway of a dangerous man. 182 00:14:46,120 --> 00:14:48,760 Forgive me, but your money has to wait. 183 00:15:00,640 --> 00:15:02,480 Charlotte. 184 00:15:02,520 --> 00:15:03,880 Where's Lucy? 185 00:15:04,000 --> 00:15:05,840 There's no sign of her. 186 00:15:05,880 --> 00:15:09,120 I just caught Lord Fallon trying to smother Amelia. 187 00:15:09,240 --> 00:15:11,480 We tied him up. 188 00:15:11,520 --> 00:15:12,600 Where's the Justice? 189 00:15:12,720 --> 00:15:13,960 Ex-Justice. 190 00:15:14,000 --> 00:15:15,760 In the tavern, drowning his sorrows. 191 00:15:18,000 --> 00:15:20,720 Then the law is ours to enforce. 192 00:15:20,840 --> 00:15:22,720 I'll make sure he doesn't come back. 193 00:15:30,640 --> 00:15:32,240 No, no! 194 00:15:42,640 --> 00:15:44,440 Get off me! 195 00:15:44,480 --> 00:15:45,840 Get off me! 196 00:15:45,880 --> 00:15:48,480 Where's Sophia Fitzwilliam? 197 00:15:48,520 --> 00:15:49,520 The schoolgirl! 198 00:15:49,600 --> 00:15:50,640 What schoolgirl? 199 00:15:50,720 --> 00:15:53,000 Give him an aide-mémoire. 200 00:16:03,240 --> 00:16:04,600 Twice... 201 00:16:04,640 --> 00:16:08,840 you have tried to kill my child. 202 00:16:08,960 --> 00:16:12,840 She has your mark on her belly. 203 00:16:12,880 --> 00:16:14,440 Here's mine. 204 00:16:23,480 --> 00:16:25,080 What have you done to him? 205 00:16:25,120 --> 00:16:27,240 What the Old Testament teaches. 206 00:16:27,320 --> 00:16:30,600 He was stifling my invalid child. 207 00:16:39,520 --> 00:16:43,000 Do you plead and howl 208 00:16:43,080 --> 00:16:45,520 like a wet boy? 209 00:16:45,600 --> 00:16:49,600 You, who told me killing is an art? 210 00:16:49,720 --> 00:16:53,000 My mother is dead because of how you use me! 211 00:16:58,240 --> 00:17:01,480 I didn't mean to use you. 212 00:17:01,600 --> 00:17:03,640 What I feel for you is true. 213 00:17:03,720 --> 00:17:04,680 Liar! 214 00:17:04,720 --> 00:17:06,000 He's one of the beasts 215 00:17:06,040 --> 00:17:07,920 who was coming for Emily Lacey, 216 00:17:08,000 --> 00:17:09,440 and for me. 217 00:17:12,000 --> 00:17:13,280 Kitty. 218 00:17:14,720 --> 00:17:17,040 You killed Kitty Carter. 219 00:17:17,160 --> 00:17:18,160 No. 220 00:17:18,240 --> 00:17:19,480 No, I did not. 221 00:17:19,560 --> 00:17:21,079 Stop her, please. 222 00:17:21,200 --> 00:17:23,000 Make him squeal, Lucy. 223 00:17:26,720 --> 00:17:28,319 It was Lidington. 224 00:17:31,040 --> 00:17:33,960 Did he hold her head while you sliced? 225 00:17:34,000 --> 00:17:36,480 - Geld him. - Not yet! 226 00:17:37,560 --> 00:17:39,000 We want them all. 227 00:17:46,280 --> 00:17:49,400 Lidington and who? 228 00:17:49,480 --> 00:17:50,800 I saw you with Quigley 229 00:17:50,920 --> 00:17:53,200 and the Marquess of Blayne. 230 00:17:53,240 --> 00:17:56,160 Do you think I fear hanging? 231 00:17:56,240 --> 00:17:58,800 Go fetch your Justice and his lumpen men. 232 00:17:58,920 --> 00:18:00,040 Let them do their worst. 233 00:18:00,160 --> 00:18:01,640 I don't think you understand. 234 00:18:01,720 --> 00:18:03,680 We are your judge and jury. 235 00:18:03,720 --> 00:18:05,080 Tell us what you know 236 00:18:05,200 --> 00:18:07,520 or I'll release this avenging angel. 237 00:18:07,640 --> 00:18:09,760 I'll stab your fucking heart! 238 00:18:15,040 --> 00:18:17,680 Quigley brings us girls to spoil. 239 00:18:19,720 --> 00:18:21,200 What of Blayne? 240 00:18:24,320 --> 00:18:25,720 Is he your king? 241 00:18:30,240 --> 00:18:32,560 Go at him, Lucy. 242 00:18:32,680 --> 00:18:35,320 It's Blayne! 243 00:18:35,440 --> 00:18:37,000 Blayne. 244 00:18:45,240 --> 00:18:48,440 Do you think I'd stoop as low as you? 245 00:18:48,480 --> 00:18:52,040 My mother died to save my soul. 246 00:18:52,160 --> 00:18:54,400 I'd never tarnish it with you. 247 00:19:02,200 --> 00:19:05,240 Lidington, Quigley, Blayne. 248 00:19:07,200 --> 00:19:08,560 We have 'em. 249 00:19:22,400 --> 00:19:23,920 One more time. 250 00:19:24,000 --> 00:19:25,560 Where is she? 251 00:19:25,680 --> 00:19:27,800 I don't know a single schoolgirl 252 00:19:27,920 --> 00:19:31,480 in this whole corrupted town! 253 00:19:31,520 --> 00:19:33,720 I'm a fool. 254 00:19:34,800 --> 00:19:36,240 He's the wrong black, of course. 255 00:19:36,320 --> 00:19:37,720 Come. 256 00:19:50,240 --> 00:19:52,480 Come for Margaret Wells. 257 00:19:52,520 --> 00:19:54,640 Who? 258 00:19:54,720 --> 00:19:57,440 Margaret Wells. 259 00:19:57,480 --> 00:19:59,240 She's my, um... 260 00:20:02,440 --> 00:20:03,800 She's been... 261 00:20:03,920 --> 00:20:05,440 She was hanged yesterday. 262 00:20:05,480 --> 00:20:07,480 We've come for her remains. 263 00:20:14,720 --> 00:20:17,680 None of the deceased felons bears that name. 264 00:20:22,000 --> 00:20:23,080 Where is she? 265 00:20:23,200 --> 00:20:25,080 Where all the guilty must go when they die. 266 00:20:25,200 --> 00:20:27,960 Look to the borough's deadhouse and be gone. 267 00:20:33,400 --> 00:20:35,000 Come on, come. 268 00:20:41,200 --> 00:20:42,560 Will you free me, 269 00:20:42,680 --> 00:20:44,240 now they've given you the boot? 270 00:20:44,320 --> 00:20:46,760 Your sentence was for seven years. 271 00:20:46,880 --> 00:20:49,480 Remorse takes t-time. 272 00:20:49,560 --> 00:20:51,080 Do you not see? 273 00:20:51,200 --> 00:20:53,160 The only proper way to reform my life 274 00:20:53,240 --> 00:20:55,400 is to pay me. 275 00:20:55,480 --> 00:20:57,280 Make you my eyes and ears 276 00:20:57,400 --> 00:21:00,240 in places such as this. 277 00:21:02,000 --> 00:21:04,280 Well, if I was still a Justice, I would. 278 00:21:09,240 --> 00:21:11,480 You give up too easily. 279 00:21:19,200 --> 00:21:20,920 Did you get a new dog, Nancy? 280 00:21:21,000 --> 00:21:23,280 He's a bad bastard, this one. 281 00:21:23,400 --> 00:21:25,720 When he bites, I have to kick him. 282 00:21:32,720 --> 00:21:35,000 Hey, don't you dare barge in here! 283 00:21:35,040 --> 00:21:36,880 Ha, you're the barge, dear. 284 00:21:41,000 --> 00:21:42,480 Sophia, thank God you're safe. 285 00:21:42,520 --> 00:21:44,240 Your uncle has been worried to death. 286 00:21:44,320 --> 00:21:45,480 She is made of lies. 287 00:21:45,560 --> 00:21:46,896 You must come with me without delay. 288 00:21:46,920 --> 00:21:48,440 Do not listen to a word she says. 289 00:21:48,480 --> 00:21:50,160 Your mother cannot help her actions, 290 00:21:50,240 --> 00:21:52,040 but consider this What sane woman 291 00:21:52,160 --> 00:21:54,000 would bring her child to a low brothel, 292 00:21:54,040 --> 00:21:55,920 run by the flunkies of a murderess? 293 00:21:56,000 --> 00:21:57,520 This place has been our sanctuary. 294 00:21:57,640 --> 00:22:00,160 She's hidden you away when you could've had a family. 295 00:22:00,240 --> 00:22:02,720 Your uncle is longing to know you. 296 00:22:02,760 --> 00:22:04,680 My uncle is a bad man. 297 00:22:04,720 --> 00:22:06,480 He's a monster. 298 00:22:08,480 --> 00:22:10,680 Is that what she told you? 299 00:22:10,720 --> 00:22:12,800 He has been breaking his heart 300 00:22:12,920 --> 00:22:14,640 since he learnt of your existence. 301 00:22:14,720 --> 00:22:16,440 He wants to make you his heir. 302 00:22:16,480 --> 00:22:18,640 No, no, no, do not listen to her. 303 00:22:18,720 --> 00:22:20,920 Why did you forsake me and leave me in that school? 304 00:22:21,000 --> 00:22:24,880 You have been in my heart every waking hour. 305 00:22:24,960 --> 00:22:28,240 You have abused your brother and your child. 306 00:22:28,320 --> 00:22:29,680 Come with me. 307 00:22:29,720 --> 00:22:31,480 Let me take you home. 308 00:22:31,560 --> 00:22:32,440 Sophia... 309 00:22:32,480 --> 00:22:34,000 This is a vile ambush! 310 00:22:34,080 --> 00:22:35,080 Sophia! 311 00:22:35,160 --> 00:22:36,216 She tells you that I'm mad, 312 00:22:36,240 --> 00:22:37,400 but I'm true! 313 00:22:37,480 --> 00:22:38,960 Sophia! 314 00:22:39,000 --> 00:22:40,960 Imagine your tongue circling 315 00:22:41,000 --> 00:22:43,880 the rosy sunrise of her nipples. 316 00:22:43,960 --> 00:22:45,440 Imagine my tongue 317 00:22:45,480 --> 00:22:47,000 where you please. 318 00:22:53,720 --> 00:22:55,440 There's nowhere like Golden Square. 319 00:22:55,480 --> 00:22:57,200 I didn't know how homesick I was. 320 00:22:57,240 --> 00:23:00,320 Charles, your mother's stolen a girl again. 321 00:23:00,440 --> 00:23:02,720 She's assured me that she's changed her ways. 322 00:23:02,800 --> 00:23:05,640 The proof's upstairs being raped. 323 00:23:05,720 --> 00:23:08,000 This is the same diabolical fuckery 324 00:23:08,080 --> 00:23:10,240 you rescued me from. 325 00:23:10,280 --> 00:23:12,000 Get the keys from Anne. 326 00:23:12,080 --> 00:23:13,960 We can't just let her go. 327 00:23:14,000 --> 00:23:16,080 What if she runs to the law and has my mother hanged? 328 00:23:16,200 --> 00:23:17,376 Well, maybe she has it coming. 329 00:23:17,400 --> 00:23:19,200 Not from my hand! 330 00:23:21,480 --> 00:23:23,720 I'll confront my mother when she gets back. 331 00:23:23,800 --> 00:23:26,520 Well, we know how that will go, don't we? 332 00:23:32,640 --> 00:23:35,480 It's you and me then. 333 00:23:35,560 --> 00:23:38,200 If we're caught, she'll string us both up 334 00:23:38,240 --> 00:23:40,400 like a pair of Christmas geese. 335 00:23:46,320 --> 00:23:48,280 You can die alone, 336 00:23:48,400 --> 00:23:50,280 or with your rapine friends. 337 00:23:54,920 --> 00:23:57,400 A signed confession. 338 00:23:57,480 --> 00:23:59,320 The law might be kind. 339 00:24:03,080 --> 00:24:06,920 He needs a day or two to think on what he's done. 340 00:24:07,000 --> 00:24:08,800 You're a killer, 341 00:24:08,920 --> 00:24:10,920 same as me. 342 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 Where's your confession? 343 00:24:14,760 --> 00:24:18,880 I didn't think anything would make me smile today. 344 00:24:18,960 --> 00:24:21,760 But that's such a pretty sight. 345 00:24:21,880 --> 00:24:22,920 Come on. 346 00:24:31,200 --> 00:24:33,080 Mrs. Quigley came while you were out. 347 00:24:33,200 --> 00:24:35,480 They've taken the Lady's daughter. 348 00:24:38,200 --> 00:24:39,720 I'm so sorry. 349 00:24:39,760 --> 00:24:42,040 You left me when I needed your help. 350 00:24:42,160 --> 00:24:43,800 I'm here now, 351 00:24:43,920 --> 00:24:46,000 with news that'll bring your daughter back. 352 00:24:46,080 --> 00:24:47,800 We must go at once to my brother's. 353 00:24:47,920 --> 00:24:50,080 Lords Fallon, Lidington, 354 00:24:50,200 --> 00:24:51,560 and a pack of titled brutes 355 00:24:51,680 --> 00:24:53,960 have been raping and killing girls. 356 00:24:56,720 --> 00:25:00,160 They killed Kitty Carter, Fanny. 357 00:25:00,240 --> 00:25:02,960 We have it from Fallon's own mouth. 358 00:25:03,000 --> 00:25:06,480 Nancy Birch has him tied at her house in Angel Court, 359 00:25:06,560 --> 00:25:07,920 and he's signing a confession 360 00:25:08,000 --> 00:25:11,320 saying that Quigley is their procuress. 361 00:25:11,440 --> 00:25:15,240 Your brother is their master. 362 00:25:15,320 --> 00:25:17,320 No. 363 00:25:17,440 --> 00:25:19,000 It's true. 364 00:25:19,040 --> 00:25:23,200 Not even Dodds can dismiss such evidence. 365 00:25:23,240 --> 00:25:26,560 Then my brother's disgrace will be absolute. 366 00:25:27,920 --> 00:25:29,200 Yes. 367 00:25:29,240 --> 00:25:30,800 He will fall, 368 00:25:30,920 --> 00:25:33,040 and your daughter will be safe. 369 00:25:33,160 --> 00:25:34,800 I must go home. 370 00:25:34,920 --> 00:25:37,440 She's in great and immediate danger. 371 00:25:37,480 --> 00:25:40,480 Perhaps you haven't understood. 372 00:25:40,520 --> 00:25:43,000 You're safe. 373 00:25:43,040 --> 00:25:45,880 I understand you very well. 374 00:25:45,960 --> 00:25:48,640 You've taught me to fend for myself. 375 00:25:48,720 --> 00:25:50,640 Now you'll see how well I do. 376 00:25:56,400 --> 00:25:58,920 Where's she going? 377 00:25:59,000 --> 00:26:01,760 On her own path. 378 00:26:01,880 --> 00:26:05,480 Lord Fallon's safely trussed. 379 00:26:05,560 --> 00:26:07,720 Bit of time, he'll soon confess. 380 00:26:10,320 --> 00:26:12,160 How are you bearing it, sprat? 381 00:26:13,800 --> 00:26:15,560 Still swimming. 382 00:26:22,880 --> 00:26:24,400 Poor Lucy. 383 00:26:25,960 --> 00:26:28,200 Come on. 384 00:26:28,240 --> 00:26:29,880 We'll sit. 385 00:26:36,400 --> 00:26:39,760 Grief comes in great gusts to blow you down. 386 00:26:41,680 --> 00:26:43,280 The things men do. 387 00:26:43,400 --> 00:26:46,520 Shh, breathe, my love. 388 00:26:46,640 --> 00:26:49,760 I'm empty, Nance. 389 00:26:49,880 --> 00:26:52,400 There's no heart in here, 390 00:26:52,480 --> 00:26:54,480 not for man nor woman. 391 00:26:57,440 --> 00:26:59,400 Nothing but stone. 392 00:27:01,400 --> 00:27:03,520 You have so much heart... 393 00:27:05,800 --> 00:27:07,960 the weight is pain. 394 00:27:10,280 --> 00:27:12,480 Your ma found her love. 395 00:27:14,240 --> 00:27:15,760 So will you and Lucy. 396 00:27:18,200 --> 00:27:19,960 Did you find yours? 397 00:27:22,520 --> 00:27:25,320 I loved your ma, you silly cunt. 398 00:27:56,760 --> 00:27:59,560 This is what your mother was keeping you from. 399 00:28:01,160 --> 00:28:02,720 Your birthright. 400 00:28:23,000 --> 00:28:24,560 You must be she. 401 00:28:24,680 --> 00:28:26,640 How do you do, Uncle? 402 00:28:39,760 --> 00:28:42,920 Yesterday I learned of your existence, and... 403 00:28:43,000 --> 00:28:44,320 now here you are. 404 00:28:44,440 --> 00:28:46,080 Where did Mrs. Quigley find you? 405 00:28:46,200 --> 00:28:49,400 Her mother had taken her to the Wells brothel. 406 00:28:49,480 --> 00:28:51,640 Good God, she could've ruined you. 407 00:28:51,720 --> 00:28:53,280 But here she is, 408 00:28:53,400 --> 00:28:56,280 safe and sound. 409 00:28:56,400 --> 00:28:57,760 Well... 410 00:29:01,200 --> 00:29:03,160 First, you must try 411 00:29:03,240 --> 00:29:06,000 some of these delicious fancies, 412 00:29:06,040 --> 00:29:10,080 and you will forgive me for one moment. 413 00:29:14,200 --> 00:29:15,920 You will soon see my gratitude. 414 00:29:18,280 --> 00:29:20,320 I have a request, 415 00:29:20,440 --> 00:29:23,480 about Charlotte. 416 00:29:23,520 --> 00:29:26,080 Don't throw her on a bonfire, 417 00:29:26,200 --> 00:29:28,240 not yet. 418 00:29:28,280 --> 00:29:30,240 You want her spared? 419 00:29:30,280 --> 00:29:32,800 She's suffering. 420 00:29:32,920 --> 00:29:35,080 I like her alive when she suffers. 421 00:30:09,560 --> 00:30:10,760 She's not here. 422 00:31:07,040 --> 00:31:08,680 And did your mother 423 00:31:08,720 --> 00:31:12,040 ever make mention of your father? 424 00:31:12,160 --> 00:31:13,640 She said that his name 425 00:31:13,720 --> 00:31:16,960 is a secret that she'll take to the grave. 426 00:31:17,000 --> 00:31:19,400 She seemed so calm and rational. 427 00:31:19,480 --> 00:31:21,680 Yes. 428 00:31:21,720 --> 00:31:23,680 That is a mask that... 429 00:31:23,720 --> 00:31:25,520 has been slipping for some time. 430 00:31:25,640 --> 00:31:28,920 He'll try in every way to undermine me. 431 00:31:29,000 --> 00:31:31,440 He's taken my strength since I was younger than you. 432 00:31:31,480 --> 00:31:33,240 Calm yourself, let me help you. 433 00:31:33,280 --> 00:31:35,960 You can't help anyone, Harcourt. 434 00:31:36,000 --> 00:31:38,920 Lord Fallon has betrayed you. 435 00:31:39,000 --> 00:31:40,760 What nonsense is this? 436 00:31:40,880 --> 00:31:43,280 He was caught trying to murder his witness 437 00:31:43,400 --> 00:31:45,440 by angry, vengeful women. 438 00:31:45,480 --> 00:31:48,480 He spewed out your name in return for his life. 439 00:31:50,760 --> 00:31:52,240 Is he arrested? 440 00:31:52,320 --> 00:31:54,040 Worse. 441 00:31:54,160 --> 00:31:56,080 The women have him, 442 00:31:56,200 --> 00:31:57,480 and they won't give him up 443 00:31:57,560 --> 00:32:00,520 until he signs a full confession. 444 00:32:00,640 --> 00:32:02,320 Sophia, let's go into the house. 445 00:32:02,440 --> 00:32:03,880 Stay. 446 00:32:03,960 --> 00:32:07,240 Learn for yourself what kind of man this is. 447 00:32:07,320 --> 00:32:10,240 Fallon's named you leader of a brotherhood 448 00:32:10,320 --> 00:32:11,800 whose charming business 449 00:32:11,920 --> 00:32:14,520 is slaying and despoiling girls. 450 00:32:17,560 --> 00:32:20,000 This is a monstrous fantasy. 451 00:32:20,040 --> 00:32:23,480 I know where they're holding him. 452 00:32:23,560 --> 00:32:26,280 Sign over my fortune and full keeping of my child, 453 00:32:26,400 --> 00:32:27,560 and I might tell you. 454 00:32:27,680 --> 00:32:29,480 Where is Fallon? 455 00:32:35,960 --> 00:32:38,200 I want our house in St. James's 456 00:32:38,240 --> 00:32:41,000 where you'll never come near us, 457 00:32:41,080 --> 00:32:42,800 and your signed assurance 458 00:32:42,920 --> 00:32:45,680 that no harm will ever come to Charlotte Wells. 459 00:32:48,000 --> 00:32:49,200 Very well. 460 00:32:51,520 --> 00:32:53,880 If I hated you, I'd let you fall. 461 00:32:55,960 --> 00:32:57,720 But I cannot, 462 00:32:57,800 --> 00:32:59,880 because you are my brother. 463 00:33:02,800 --> 00:33:04,560 God damn you. 464 00:33:12,080 --> 00:33:14,240 It's the second time in a week she's had me beaten. 465 00:33:14,320 --> 00:33:15,800 We don't get paid enough for this. 466 00:33:15,920 --> 00:33:18,240 There was a bad look in her eyes, Charles. 467 00:33:18,320 --> 00:33:22,800 She was thrilled to cause me pain. 468 00:33:22,920 --> 00:33:24,680 Why would she do it in my house? 469 00:33:24,720 --> 00:33:26,200 Can I just ask what you're doing 470 00:33:26,240 --> 00:33:29,400 for the 50 pound a week that we're earning on our backs? 471 00:33:38,200 --> 00:33:39,720 I need your keys, Anne. 472 00:33:39,800 --> 00:33:42,520 Take your hobgoblin and get out of my way. 473 00:33:42,640 --> 00:33:44,520 You're such a lofty bitch, aren't ya? 474 00:33:44,640 --> 00:33:46,640 You'd fire a blunderbuss on your own mother 475 00:33:46,720 --> 00:33:48,320 if Mrs. Quigley told you to. 476 00:33:48,440 --> 00:33:50,680 I would; I hate my mother. 477 00:33:53,240 --> 00:33:54,520 I shall tell Charles. 478 00:33:54,640 --> 00:33:55,720 You do that. 479 00:34:01,000 --> 00:34:04,040 I see what this is. 480 00:34:04,160 --> 00:34:06,720 You made up this vile tale to try and swindle me. 481 00:34:06,800 --> 00:34:08,600 Fifty pounds is the swindle. 482 00:34:08,679 --> 00:34:10,560 You're lucky to be earning anything at all! 483 00:34:10,639 --> 00:34:12,096 - Charles! - You'd rather we were slaves? 484 00:34:12,120 --> 00:34:12,920 Nell, be calm. 485 00:34:13,000 --> 00:34:14,560 Slaves wouldn't answer back! 486 00:34:14,639 --> 00:34:17,000 And I am getting sick of your lip! 487 00:34:17,080 --> 00:34:19,159 - Are you, flabbermouth? - Charles! 488 00:34:19,280 --> 00:34:20,920 If you don't want to pay, 489 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 go back to the gutter. 490 00:34:22,080 --> 00:34:23,080 I'd rather be there 491 00:34:23,159 --> 00:34:24,920 than give my earnings to a halfwit. 492 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 Impudent drab! 493 00:34:26,040 --> 00:34:27,520 You're so dim you don't even know 494 00:34:27,600 --> 00:34:29,840 Emily Lacey's shoving a cushion up her stays! 495 00:34:29,920 --> 00:34:32,080 Charles, she's letting your mother's property escape. 496 00:34:34,760 --> 00:34:35,960 What's this? 497 00:34:36,000 --> 00:34:37,576 She's going, Charles, it's the right thing. 498 00:34:37,600 --> 00:34:38,920 I mean, what's this? 499 00:34:39,000 --> 00:34:40,159 What do you mean? 500 00:34:40,280 --> 00:34:41,480 What are you doing? 501 00:34:41,560 --> 00:34:43,520 Charlie, get off! 502 00:34:47,679 --> 00:34:48,679 Go. 503 00:34:48,760 --> 00:34:51,040 While you still can, go. 504 00:34:52,520 --> 00:34:54,639 You lie about everything. 505 00:34:54,760 --> 00:34:56,440 You're worse than my mother. 506 00:34:56,480 --> 00:34:57,680 Did you tell him? 507 00:34:57,800 --> 00:34:59,280 It came out, I was angry. 508 00:34:59,360 --> 00:35:01,560 Thank you very fucking much, Nell. 509 00:35:01,640 --> 00:35:03,760 Do you think I'm an utter fool? 510 00:35:03,840 --> 00:35:05,840 Get out. 511 00:35:05,920 --> 00:35:07,480 All of you, go on with her. 512 00:35:07,520 --> 00:35:10,080 You have one day to clear your things out of my house. 513 00:35:10,160 --> 00:35:12,120 It's not your house, it's mine. 514 00:35:12,200 --> 00:35:14,160 Do you think my mother would be stupid enough 515 00:35:14,280 --> 00:35:16,440 to put the deeds in your name? 516 00:35:16,480 --> 00:35:18,040 The house has always been mine. 517 00:35:18,120 --> 00:35:20,160 If you could read, you'd know that. 518 00:35:20,280 --> 00:35:22,000 Charlie, you're speaking in a temper. 519 00:35:22,080 --> 00:35:23,960 Out! 520 00:35:45,600 --> 00:35:47,680 You let women do this to you? 521 00:35:53,640 --> 00:35:55,920 They'll pay. 522 00:35:56,000 --> 00:35:57,480 They'll pay. 523 00:36:08,160 --> 00:36:09,800 How could Emily say she loves me 524 00:36:09,880 --> 00:36:13,960 and then do something so deceitful? 525 00:36:14,000 --> 00:36:16,960 I've not spent much time around your mother, 526 00:36:17,000 --> 00:36:20,680 but I've seen enough to scare me. 527 00:36:20,800 --> 00:36:24,360 Emily must've been desperate to tell a lie like that. 528 00:36:46,680 --> 00:36:50,000 Well, he didn't escape on his own, I'll tell you that. 529 00:36:50,080 --> 00:36:51,480 Lady Fitz. 530 00:36:51,520 --> 00:36:54,600 She told Blayne. 531 00:36:54,680 --> 00:36:58,080 Did no one ever tell you blood's thicker than water? 532 00:37:00,680 --> 00:37:03,480 I feel cursed, Nance. 533 00:37:03,520 --> 00:37:05,040 The wealthy stick together 534 00:37:05,120 --> 00:37:08,480 like pig's cheeks in molasses. 535 00:37:08,520 --> 00:37:11,480 Where in this cock city is Emily Lacey? 536 00:37:13,840 --> 00:37:15,880 If that stolen girl from Golden Square speaks, 537 00:37:15,960 --> 00:37:18,960 we can still get Blayne and Quigley to the law. 538 00:37:19,000 --> 00:37:22,960 Her baby was pure fibbery. 539 00:37:23,000 --> 00:37:25,760 Hallelujah. 540 00:37:25,840 --> 00:37:27,880 A lifetime of whoring 541 00:37:27,960 --> 00:37:32,080 has left her barren as a jam jar. 542 00:37:32,160 --> 00:37:37,920 Anne, we are on our way up and up. 543 00:37:44,000 --> 00:37:46,160 My poor darling. 544 00:37:46,280 --> 00:37:51,000 Thank God Emily Lacey is out of your life. 545 00:37:51,080 --> 00:37:53,560 What about this Abigail girl? 546 00:37:53,640 --> 00:37:55,680 Have you abducted her? 547 00:37:55,800 --> 00:37:58,160 Of course not. 548 00:37:58,280 --> 00:37:59,640 I gave you my promise 549 00:37:59,760 --> 00:38:01,960 I would never do anything like that ever again. 550 00:38:02,000 --> 00:38:04,360 Well, that's what I thought. 551 00:38:04,440 --> 00:38:07,440 So, when Emily let her go, I didn't stop her. 552 00:38:09,120 --> 00:38:11,280 You've been led around by your fuckstress 553 00:38:11,360 --> 00:38:12,560 like a donkey on a rope. 554 00:38:12,640 --> 00:38:14,440 How dare you let her free my property? 555 00:38:14,480 --> 00:38:16,000 So you did abduct her? 556 00:38:16,080 --> 00:38:17,560 Charles... 557 00:38:20,560 --> 00:38:22,040 Charles, 558 00:38:22,120 --> 00:38:24,440 I have the Marquess of Blayne 559 00:38:24,480 --> 00:38:27,080 eating walnuts from my hand. 560 00:38:27,160 --> 00:38:29,080 How can you put all this at risk? 561 00:38:29,160 --> 00:38:31,280 I haven't, if you're speaking true. 562 00:38:34,160 --> 00:38:36,280 I couldn't stop them. 563 00:38:36,360 --> 00:38:38,440 Charlotte Wells and her tripe-dog. 564 00:38:38,480 --> 00:38:40,640 - What do you want? - A gibbet. 565 00:38:40,760 --> 00:38:42,960 Your carcass swinging in the wind. 566 00:38:43,000 --> 00:38:45,400 Mrs. May and I had a joke about you. 567 00:38:45,480 --> 00:38:47,800 We used to say the midwife had thrown away the baby 568 00:38:47,880 --> 00:38:49,120 and kept the afterbirth. 569 00:38:49,200 --> 00:38:51,520 You were so unsightly, 570 00:38:51,600 --> 00:38:54,080 fit only for rough usage. 571 00:38:54,160 --> 00:38:58,800 Anne, fetch Abigail Warren. 572 00:39:00,760 --> 00:39:03,880 Charles, you are brilliant after all. 573 00:39:03,960 --> 00:39:05,920 There is no such girl in this house. 574 00:39:06,000 --> 00:39:09,800 She took a chance and ran off. 575 00:39:09,880 --> 00:39:11,280 Where's Emily Lacey? 576 00:39:11,360 --> 00:39:13,360 My son has booted her into a ditch. 577 00:39:13,440 --> 00:39:16,520 - Shut up! - Charles! 578 00:39:16,600 --> 00:39:18,000 It was your mother 579 00:39:18,080 --> 00:39:21,840 who assured that mine kissed the rope. 580 00:39:21,920 --> 00:39:25,160 Is that true? 581 00:39:25,280 --> 00:39:27,320 I asked her to heal our rift, 582 00:39:27,400 --> 00:39:28,920 but she refused. 583 00:39:29,000 --> 00:39:31,160 She had been offered clemency, 584 00:39:31,280 --> 00:39:33,680 and you rode the Lord Chief Justice 585 00:39:33,800 --> 00:39:35,800 to a rushed, degraded hanging. 586 00:39:35,880 --> 00:39:37,880 Even now I'm acting to protect you. 587 00:39:37,960 --> 00:39:39,680 There are powerful men who want you dead, 588 00:39:39,800 --> 00:39:41,320 but I said, "No, spare her." 589 00:39:41,400 --> 00:39:43,760 I cherish her, in spite of everything." 590 00:39:43,840 --> 00:39:45,640 You are unbelievable. 591 00:39:45,760 --> 00:39:47,000 Charles, leave me alone. 592 00:39:47,080 --> 00:39:48,000 Get the keys. 593 00:39:48,080 --> 00:39:49,600 Unhand me, you ridiculous boy! 594 00:39:49,680 --> 00:39:51,280 A taste of your own medicine. 595 00:39:53,120 --> 00:39:54,920 How dare you! 596 00:39:55,000 --> 00:39:56,160 Anne, get Blayne. 597 00:39:56,280 --> 00:39:57,920 Get Blayne! 598 00:39:58,000 --> 00:40:00,480 Say the word "Spartan" and he will come! 599 00:40:04,680 --> 00:40:06,880 Charles, let me out! 600 00:40:06,960 --> 00:40:08,280 Let me out! 601 00:40:09,640 --> 00:40:12,280 She enables rape and sanctions murder. 602 00:40:13,760 --> 00:40:14,760 You know this. 603 00:40:14,800 --> 00:40:16,280 Charles, you little bastard! 604 00:40:16,360 --> 00:40:17,680 She is my mother. 605 00:40:17,800 --> 00:40:19,440 You ingrate! 606 00:40:19,480 --> 00:40:21,400 I can't hang her, 607 00:40:21,480 --> 00:40:23,280 no matter what she's done. 608 00:40:23,360 --> 00:40:25,080 I won't ask you to. 609 00:40:26,960 --> 00:40:28,640 But there is a way to curb her. 610 00:40:28,760 --> 00:40:30,160 I should've strangled you, 611 00:40:30,280 --> 00:40:33,360 you useless, brainless, misshapen toad! 612 00:40:36,000 --> 00:40:37,000 What is it? 613 00:40:37,040 --> 00:40:40,040 Charlotte Wells, I saved your life! 614 00:40:40,120 --> 00:40:43,680 And by my word, you will be roasted on a spit! 615 00:40:46,400 --> 00:40:48,960 Charles! 616 00:40:49,000 --> 00:40:50,640 Charles... 617 00:40:50,760 --> 00:40:52,560 Charles. 618 00:40:52,640 --> 00:40:54,640 I spoke in anger. 619 00:40:54,760 --> 00:40:57,080 Please, Charles. 620 00:40:57,160 --> 00:40:58,800 I... 621 00:40:58,880 --> 00:41:00,160 You know I need you. 622 00:41:00,280 --> 00:41:01,600 I need you by my side. 623 00:41:01,680 --> 00:41:03,960 You're myyou're my lovely boy. 624 00:41:04,000 --> 00:41:06,080 Please! 625 00:41:07,880 --> 00:41:11,560 Let me out! 626 00:41:11,640 --> 00:41:13,600 Is it really so easy? 627 00:41:13,680 --> 00:41:16,160 One male relative is all it takes. 628 00:41:26,760 --> 00:41:28,520 There now. 629 00:41:28,600 --> 00:41:30,400 The storm has passed. 630 00:41:30,480 --> 00:41:32,360 You must come with us. 631 00:41:32,440 --> 00:41:33,640 Where? 632 00:41:38,520 --> 00:41:39,760 Charles. 633 00:41:39,840 --> 00:41:40,960 Hands off me. 634 00:41:41,000 --> 00:41:43,880 Get off of me! 635 00:41:43,960 --> 00:41:46,880 I'm not going anywhere! 636 00:41:46,960 --> 00:41:48,880 This is my home! 637 00:41:48,960 --> 00:41:51,280 No, I'm your mother! 638 00:41:51,360 --> 00:41:55,840 I'm not leaving, this is my house! Charles! 639 00:41:55,920 --> 00:41:58,360 I will not leave! 640 00:41:58,440 --> 00:42:00,760 Charles! 641 00:42:00,840 --> 00:42:02,680 Get off of me! 642 00:42:02,800 --> 00:42:05,160 Don't waste your tears. 643 00:42:05,280 --> 00:42:07,120 It's her judgment day. 644 00:42:08,960 --> 00:42:11,120 "I do freely confess" 645 00:42:11,200 --> 00:42:13,760 to the murders of Justice Cunliffe, 646 00:42:13,840 --> 00:42:15,960 a harlot Miss Carter, 647 00:42:16,000 --> 00:42:19,000 and to the wounding of Miss Scanwell. 648 00:42:19,040 --> 00:42:21,520 I did these acts alone, 649 00:42:21,600 --> 00:42:26,480 spurred only by my baleful nature. 650 00:42:26,520 --> 00:42:30,760 Damned by God and my fellow man, 651 00:42:30,840 --> 00:42:34,000 "I see no other path but to take my own life." 652 00:42:59,200 --> 00:43:01,200 Here is hemlock. 653 00:43:01,320 --> 00:43:04,200 Here is the knife. 654 00:43:04,320 --> 00:43:06,320 I die as I lived. 655 00:44:17,880 --> 00:44:19,400 The law's rat. 656 00:44:23,400 --> 00:44:25,480 You sent my Margaret to a butcher's slab. 657 00:44:25,520 --> 00:44:26,680 Please, I... 658 00:44:26,800 --> 00:44:28,640 Give me her body! 659 00:44:28,760 --> 00:44:30,200 You tell me where she is! 660 00:44:30,320 --> 00:44:31,040 I cannot. 661 00:44:31,120 --> 00:44:33,280 Give me Margaret Wells, 662 00:44:33,360 --> 00:44:35,280 so I can lay her to rest! 663 00:44:35,360 --> 00:44:36,640 You cannot. 664 00:44:37,600 --> 00:44:38,840 You cannot bury her 665 00:44:38,920 --> 00:44:40,920 'cause she is not dead. 666 00:44:43,200 --> 00:44:45,600 I spared her. 667 00:44:45,680 --> 00:44:48,880 I paid the hangman. 668 00:44:48,960 --> 00:44:51,680 She lives? 669 00:44:51,800 --> 00:44:54,320 She's on a transport ship 670 00:44:54,400 --> 00:44:56,920 bound for Virginia. 671 00:44:57,000 --> 00:45:00,040 She lives? 672 00:45:00,120 --> 00:45:02,040 If you speak, I will be hanged 673 00:45:02,120 --> 00:45:04,320 for insubordination. 674 00:45:04,400 --> 00:45:06,320 Tell no one. 675 00:45:06,400 --> 00:45:09,160 You spared her? 676 00:45:09,280 --> 00:45:12,320 I did. 677 00:45:12,400 --> 00:45:14,840 Now you spare me. 678 00:45:35,480 --> 00:45:38,080 Go and tell your family. 679 00:45:38,160 --> 00:45:40,560 You didn't waste much time. 680 00:45:40,640 --> 00:45:44,840 Your old missus is still not in the ground. 681 00:45:44,920 --> 00:45:46,960 You cannot sting me, 682 00:45:47,000 --> 00:45:48,760 little fly. 683 00:45:52,120 --> 00:45:53,400 Hey, 684 00:45:53,480 --> 00:45:55,480 we've lost our house, 685 00:45:55,560 --> 00:45:58,000 you blabbing cow. 686 00:45:58,080 --> 00:46:00,320 Did you tell Nell I wasn't pregnant? 687 00:46:00,400 --> 00:46:04,400 'Cause she spilled it to Charles like it was soup. 688 00:46:04,480 --> 00:46:08,800 He's taken his house back and we're cast out. 689 00:46:08,880 --> 00:46:10,680 So, thank you. 690 00:46:10,800 --> 00:46:13,320 Thank you. 691 00:46:13,400 --> 00:46:15,760 We're tavern whores. 692 00:46:24,000 --> 00:46:25,800 Who wants me silk? 693 00:46:29,480 --> 00:46:32,400 Come on, who's hard enough for me? 694 00:46:32,480 --> 00:46:34,520 Ten shillings! 695 00:46:36,760 --> 00:46:38,080 What do you say, boys? 696 00:46:41,160 --> 00:46:42,480 Mrs. Quigley sent me. 697 00:46:42,560 --> 00:46:44,800 She's in urgent need of your assistance. 698 00:46:44,880 --> 00:46:48,800 I don't give a damn about Mrs. Quigley. 699 00:46:48,880 --> 00:46:51,480 But you're a delectable distraction. 700 00:46:51,520 --> 00:46:54,640 She said the word "Spartan" would make you come. 701 00:46:57,920 --> 00:47:00,840 Why don't you make me come? 702 00:47:00,920 --> 00:47:03,560 I'd like nothing better. 703 00:47:03,640 --> 00:47:05,160 Thirty guineas? 704 00:47:18,920 --> 00:47:19,920 Hey. 705 00:47:21,800 --> 00:47:24,040 Am I still just a dalliance? 706 00:47:26,160 --> 00:47:27,600 Amelia. 707 00:47:30,000 --> 00:47:31,120 Amelia. 708 00:47:36,760 --> 00:47:38,360 I've been a prig. 709 00:47:46,680 --> 00:47:48,480 We'll find rooms. 710 00:47:50,120 --> 00:47:52,320 We'll set up on our own. 711 00:47:52,400 --> 00:47:54,160 Are you with us, Harriet? 712 00:47:54,280 --> 00:47:56,280 What's a house anyway? 713 00:47:58,360 --> 00:47:59,880 It's the people. 714 00:48:25,280 --> 00:48:27,040 She's alive? 715 00:48:31,360 --> 00:48:34,400 No one can know, 716 00:48:34,480 --> 00:48:36,800 not even the girls. 717 00:48:36,880 --> 00:48:39,000 I'll kill her when I see her. 718 00:48:39,040 --> 00:48:41,440 I knew Ma was too good for the noose. 719 00:48:43,680 --> 00:48:46,440 She can never come back, can she? 720 00:48:48,400 --> 00:48:50,160 Returning carries a sentence of death, 721 00:48:50,280 --> 00:48:51,840 so she's alive, 722 00:48:51,920 --> 00:48:53,760 but she's lost to us. 723 00:48:58,440 --> 00:49:02,200 She'll work some trick to find us. 724 00:49:02,320 --> 00:49:04,000 She's Margaret Wells. 725 00:49:26,480 --> 00:49:28,000 There's nothing wrong with me. 726 00:49:28,080 --> 00:49:30,760 I'ml'm as sane as you. 727 00:49:30,840 --> 00:49:32,640 Please, 728 00:49:32,760 --> 00:49:36,960 send to the Marquess of Blayne. 729 00:49:37,000 --> 00:49:38,080 He'll release me 730 00:49:38,160 --> 00:49:40,040 and you'll be paid for your pains. 731 00:49:40,120 --> 00:49:41,600 You'll be paid for your pains. 732 00:49:41,680 --> 00:49:42,880 Please. 733 00:49:42,960 --> 00:49:45,280 Please! 734 00:49:45,360 --> 00:49:46,640 Just tell him you know 735 00:49:46,760 --> 00:49:51,200 that his sister is mother to a most unnatural bastard! 736 00:49:51,320 --> 00:49:54,560 There is incest between them! 737 00:49:54,640 --> 00:49:57,640 My sermon for today 738 00:49:57,760 --> 00:50:01,040 is in praise of God's justice, 739 00:50:01,120 --> 00:50:04,840 for He moves in strange 740 00:50:04,920 --> 00:50:08,000 and beautiful ways.48919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.