Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:02,840
�You have an instinct
for violence,
2
00:00:02,920 --> 00:00:04,640
I can see that in you.
3
00:00:04,720 --> 00:00:06,720
�A Spartan does not blunder.
4
00:00:06,800 --> 00:00:09,960
�I have a hostage,
her own daughter.
5
00:00:10,000 --> 00:00:13,480
�You work for me
when I tell you to.
6
00:00:13,560 --> 00:00:15,080
�Mrs. Quigley is a bawd.
7
00:00:15,160 --> 00:00:17,200
Lord Dodds is
the Lord Chief Justice.
8
00:00:17,320 --> 00:00:19,320
�Miss Anne Pettifer.
9
00:00:19,440 --> 00:00:22,040
�I prefer a riper fruit.
10
00:00:22,160 --> 00:00:23,840
�I need your assurance
that you'll stand up
11
00:00:23,920 --> 00:00:25,000
in a court of law.
12
00:00:25,040 --> 00:00:27,440
�Do I have your word? �You do.
13
00:00:27,480 --> 00:00:29,136
�Miss Lydia Quigley,
you're under arrest for��
14
00:00:29,160 --> 00:00:30,640
� �Get out!
15
00:00:30,760 --> 00:00:34,280
�She has the Lord Chief Justice
between her thighs.
16
00:00:34,320 --> 00:00:35,560
�We need to fight like her.
17
00:00:35,640 --> 00:00:37,240
�We're a five�headed beast now.
18
00:00:37,320 --> 00:00:39,400
You just tell us when to roar.
19
00:01:11,680 --> 00:01:14,200
We'll stab out her eyes
with a moldy old post.
20
00:01:16,400 --> 00:01:19,760
�Throw her in a slurry pit,
step on her head.
21
00:01:21,400 --> 00:01:22,456
�Could always get
the King's elephant
22
00:01:22,480 --> 00:01:24,680
to sit on her.
23
00:01:24,760 --> 00:01:26,040
�Shit on her.
24
00:01:33,280 --> 00:01:35,400
�You're a brave slut,
Emily Lacey.
25
00:01:35,480 --> 00:01:38,640
We'll look out for you.
26
00:01:38,680 --> 00:01:40,400
�Let's hope that's enough.
27
00:01:42,400 --> 00:01:43,920
�Suddenly gone
very cold in here.
28
00:01:44,040 --> 00:01:45,240
�Please keep your voices down.
29
00:01:49,280 --> 00:01:51,840
�I'll do better than that.
30
00:01:51,920 --> 00:01:53,760
I'll go home.
31
00:01:53,840 --> 00:01:55,560
To my Will.
32
00:02:06,120 --> 00:02:09,160
�Ride hard, my stallion!
33
00:02:09,280 --> 00:02:11,840
Faster, boy, faster!
34
00:02:27,080 --> 00:02:30,680
The race is won!
35
00:02:30,720 --> 00:02:33,560
�You are exquisite.
36
00:02:33,680 --> 00:02:40,240
�And you, my good sir,
are a powerful steed.
37
00:02:42,000 --> 00:02:45,520
I hope we may ride together
often.
38
00:02:55,840 --> 00:02:57,000
�Morning.
39
00:03:00,280 --> 00:03:01,520
Girls.
40
00:03:01,560 --> 00:03:03,400
I need you to go
on a molly hunt for me.
41
00:03:04,560 --> 00:03:05,800
Prince Rasselas.
42
00:03:05,840 --> 00:03:07,000
Do you know him?
43
00:03:07,080 --> 00:03:09,360
�That pretty boy
with a look of the East?
44
00:03:09,400 --> 00:03:11,000
�That's him.
45
00:03:11,120 --> 00:03:12,360
I need you to find him.
46
00:03:12,400 --> 00:03:13,560
Look everywhere.
47
00:03:13,680 --> 00:03:15,800
Covent Garden, Sodomite's Walk,
48
00:03:15,840 --> 00:03:17,400
all the molly houses.
49
00:03:17,440 --> 00:03:19,120
Tell him I want to see him.
50
00:03:19,160 --> 00:03:20,840
We'll pay if we have to.
51
00:03:22,440 --> 00:03:23,800
�Go on. �You should not admit
52
00:03:23,840 --> 00:03:26,360
such an unnatural creature
into this house.
53
00:03:26,400 --> 00:03:29,400
�We admit much worse.
54
00:03:29,520 --> 00:03:31,600
�Tell Mr. Hunt
you made it yourself.
55
00:03:31,680 --> 00:03:34,400
�That's a lie, Mother.
56
00:03:34,440 --> 00:03:36,720
�You need not wear your cap.
57
00:03:38,600 --> 00:03:40,400
�Sounds like you're trying
to marry her off,
58
00:03:40,520 --> 00:03:41,840
Mrs. Scanwell.
59
00:03:41,960 --> 00:03:44,800
�He is a man
of sound convictions,
60
00:03:44,840 --> 00:03:46,680
with a good salary
from the crown.
61
00:03:46,800 --> 00:03:48,440
�I like your thinking.
62
00:03:48,560 --> 00:03:50,560
You should come and work
as a pimp for us.
63
00:03:50,680 --> 00:03:52,400
Fanny?
64
00:03:52,520 --> 00:03:55,720
�She's just trying to do
what's best for her daughter.
65
00:03:55,840 --> 00:03:57,280
Like all of us.
66
00:04:02,880 --> 00:04:04,240
�Fanny.
67
00:04:06,080 --> 00:04:07,720
Don't do that again.
68
00:04:07,840 --> 00:04:10,800
Don't insult me
in front of Mrs. Scanwell.
69
00:04:10,840 --> 00:04:14,560
�What about my baby, then?
70
00:04:14,680 --> 00:04:16,480
You've said she has to go
when she's weaned.
71
00:04:16,560 --> 00:04:19,040
And if she goes, I go.
72
00:04:19,160 --> 00:04:22,120
Who'll be your best girl then?
73
00:04:22,160 --> 00:04:26,480
�What's in your tea
this morning?
74
00:04:26,600 --> 00:04:30,720
I wouldn't dream of
parting you from each other.
75
00:04:30,800 --> 00:04:33,040
No more stomach for it.
76
00:04:33,160 --> 00:04:35,480
�Thank you.
77
00:04:35,560 --> 00:04:39,120
Think the justice
will act, Mrs. Wells?
78
00:04:39,160 --> 00:04:42,360
On the button that we found
in Kitty's hair?
79
00:05:35,480 --> 00:05:38,040
�I'll not sleep on the chaise.
80
00:05:44,920 --> 00:05:48,840
�Can you forgive
my cockeyed notions?
81
00:06:06,360 --> 00:06:09,360
�We must show...
82
00:06:09,480 --> 00:06:13,480
that Golden Square
thrives once more.
83
00:06:15,560 --> 00:06:17,720
I think it's time
for our annual audience
84
00:06:17,800 --> 00:06:19,360
with the goddess Vesta.
85
00:06:19,480 --> 00:06:20,800
�Can I play Vesta again?
86
00:06:20,920 --> 00:06:22,040
�Don't be silly, Ann.
87
00:06:22,160 --> 00:06:24,720
Charlotte is our goddess.
88
00:06:24,800 --> 00:06:29,720
You may organize
the rituals of the virgins,
89
00:06:29,800 --> 00:06:33,680
while I find us a real one
to sacrifice.
90
00:06:46,360 --> 00:06:48,680
�I'll come with you.
91
00:06:48,720 --> 00:06:50,256
I want to know
how the best bawd in London
92
00:06:50,280 --> 00:06:52,800
snags a virgin.
93
00:06:52,920 --> 00:06:55,120
�To what purpose?
94
00:06:55,160 --> 00:06:56,360
�To learn.
95
00:06:58,160 --> 00:07:00,800
To be like her.
96
00:07:05,360 --> 00:07:07,600
�I wonder if you have
the stomach for it.
97
00:07:09,360 --> 00:07:10,720
�Try me.
98
00:07:12,800 --> 00:07:14,280
�Hmph.
99
00:07:19,400 --> 00:07:20,920
�Go away, Emily Pig.
100
00:07:21,040 --> 00:07:23,240
�But I love Emily Pig.
101
00:07:23,280 --> 00:07:25,600
�You should love
a little piglet like me.
102
00:07:25,680 --> 00:07:27,680
�No.
103
00:07:27,720 --> 00:07:30,480
�Why not sail
on Nell's fulsome tides?
104
00:07:30,560 --> 00:07:33,600
Or we could just have a poke.
105
00:07:33,680 --> 00:07:35,360
�You have her.
106
00:07:35,480 --> 00:07:38,720
I'll take the little one.
107
00:07:38,800 --> 00:07:42,240
�Cherry, would you like
to entertain this gentleman?
108
00:07:42,280 --> 00:07:45,400
�I'm entertaining Charles.
�He can spare you.
109
00:07:52,600 --> 00:07:53,800
Get up, Emily!
110
00:07:53,920 --> 00:07:56,040
Your house is busy.
111
00:08:02,040 --> 00:08:04,840
�Help! Someone,
my cull's gone mad!
112
00:08:04,920 --> 00:08:06,920
Get away, maggot!
113
00:08:07,040 --> 00:08:08,480
I'll mash your face in!
114
00:08:08,560 --> 00:08:09,920
�Nell!
115
00:08:10,040 --> 00:08:11,800
�Help! �Nell!
116
00:08:14,360 --> 00:08:15,480
�Charlie!
117
00:08:15,600 --> 00:08:17,400
�What?
118
00:08:22,800 --> 00:08:24,160
�Tie him up!
119
00:08:24,240 --> 00:08:28,720
Charles, go to the tavern,
fetch William North.
120
00:08:28,800 --> 00:08:30,000
Go, go!
121
00:08:30,040 --> 00:08:31,680
My children!
122
00:08:35,120 --> 00:08:37,240
�You're lucky this knife's
not for you.
123
00:08:45,600 --> 00:08:48,320
�Get out! �Move!
124
00:08:54,880 --> 00:08:58,640
�This is it, Nance,
it's started.
125
00:09:02,360 --> 00:09:04,440
�Where's North, where's North?
126
00:09:04,480 --> 00:09:06,880
North!
127
00:09:07,000 --> 00:09:08,520
Harriet.
128
00:09:08,600 --> 00:09:09,600
Bad men.
129
00:09:12,360 --> 00:09:14,000
Wait!
130
00:09:17,000 --> 00:09:19,200
�lt's plain as day
what your ma's up to.
131
00:09:19,240 --> 00:09:21,360
�Don't. �Why?
132
00:09:21,480 --> 00:09:23,000
Make a good match.
133
00:09:23,120 --> 00:09:23,960
You can sing hymns together
134
00:09:24,000 --> 00:09:27,440
�before humping. �Stop it.
135
00:09:27,480 --> 00:09:29,320
�Miss Scanwell.
136
00:09:29,360 --> 00:09:33,000
I expect you've heard by now
about Mrs. Quigley.
137
00:09:33,080 --> 00:09:37,640
It seems I have met with
the limits of the law.
138
00:09:37,720 --> 00:09:40,480
�lf you concede that,
139
00:09:40,520 --> 00:09:45,360
what is your purpose?
140
00:09:50,840 --> 00:09:52,080
�Think she likes you.
141
00:10:04,120 --> 00:10:05,640
�Twittering turd!
142
00:10:07,320 --> 00:10:08,520
Who sent you?
143
00:10:10,600 --> 00:10:13,120
�The Duke of York.
144
00:10:15,600 --> 00:10:20,200
�You insolent bollock bag!
145
00:10:20,240 --> 00:10:22,360
Who hired you?
146
00:10:28,480 --> 00:10:30,960
�The bawd! Quigley!
147
00:10:32,760 --> 00:10:34,720
Quigley sent us.
148
00:11:01,200 --> 00:11:04,320
�These people want honest jobs.
149
00:11:04,360 --> 00:11:06,120
�They think they do.
150
00:11:06,200 --> 00:11:07,720
But who really
wants to be a drudge
151
00:11:07,760 --> 00:11:10,000
for six pounds a year
when they can live in splendor
152
00:11:10,120 --> 00:11:12,760
at Golden Square?
153
00:11:12,840 --> 00:11:16,520
�The virgin will come willingly
if you pay her enough.
154
00:11:16,600 --> 00:11:18,840
�But she'd lack the reticence
155
00:11:18,960 --> 00:11:23,000
so prized amongst our gentlemen.
156
00:11:23,080 --> 00:11:25,240
You know my standards.
157
00:11:25,320 --> 00:11:28,120
Secure me a pretty maid
and be sure to test her
158
00:11:28,240 --> 00:11:31,120
about her virtue.
159
00:11:31,240 --> 00:11:33,120
�You show me.
160
00:11:33,200 --> 00:11:35,520
�lf you really want
to be my apprentice,
161
00:11:35,600 --> 00:11:38,080
I insist you try.
162
00:11:43,960 --> 00:11:45,760
�Who was your first?
163
00:11:49,080 --> 00:11:52,720
�A stable boy, chosen by me.
164
00:11:54,240 --> 00:11:55,880
�How many men
have you had since?
165
00:11:56,000 --> 00:11:57,600
�I'm a harlot.
166
00:11:59,120 --> 00:12:01,120
I don't keep count.
167
00:12:03,360 --> 00:12:07,120
�How many have
given you pleasure?
168
00:12:07,200 --> 00:12:09,320
�Only you.
169
00:12:09,360 --> 00:12:12,320
�Well, that makes me
your true first.
170
00:12:49,200 --> 00:12:50,360
�Do you seek work?
171
00:12:50,480 --> 00:12:52,600
�Yes, ma'am.
172
00:12:52,640 --> 00:12:54,200
�What's your experience?
173
00:12:54,240 --> 00:12:57,880
�Keeping house
with my ma, mostly.
174
00:12:58,000 --> 00:13:02,080
Will I be free to go
to church on Sundays?
175
00:13:02,120 --> 00:13:04,000
�No.
176
00:13:04,120 --> 00:13:05,160
We're a godless household,
177
00:13:05,240 --> 00:13:08,520
you should seek somewhere else.
178
00:13:13,360 --> 00:13:14,720
�Why have you let her go?
179
00:13:14,760 --> 00:13:16,640
She could be positively regal.
180
00:13:16,720 --> 00:13:18,840
�She wanted to go to church.
181
00:13:18,880 --> 00:13:20,720
�
182
00:13:20,840 --> 00:13:22,960
Tell them what
they want to hear,
183
00:13:23,000 --> 00:13:25,600
just get them through the door.
184
00:13:27,600 --> 00:13:30,120
�You are more artful with words.
185
00:13:33,000 --> 00:13:34,320
�We'll do it together.
186
00:13:50,840 --> 00:13:52,960
�Where have you gone to?
187
00:13:56,520 --> 00:14:00,000
�I was thinking about Kitty.
188
00:14:00,080 --> 00:14:01,600
Who killed her.
189
00:14:04,120 --> 00:14:06,760
�These things befall the weak.
190
00:14:11,360 --> 00:14:13,080
�You think it was her fault?
191
00:14:16,360 --> 00:14:18,480
�There are hunters,
192
00:14:18,520 --> 00:14:22,000
and there are prey.
193
00:14:22,120 --> 00:14:24,840
Killing is an art.
194
00:14:24,880 --> 00:14:28,880
A killer has a certain nobility.
195
00:14:30,240 --> 00:14:32,880
A superiority of character.
196
00:14:37,080 --> 00:14:40,520
�I thought killing
was a desperate act.
197
00:14:40,600 --> 00:14:42,360
�Quite the contrary.
198
00:14:42,480 --> 00:14:45,240
It is the preserve
of a select few.
199
00:15:00,520 --> 00:15:04,000
�I had a friend who liked faro.
200
00:15:04,080 --> 00:15:06,200
�You are a tasty piece,
201
00:15:06,240 --> 00:15:08,320
but we do not wish to hear.
202
00:15:08,360 --> 00:15:10,120
�She's dead now.
203
00:15:12,120 --> 00:15:16,480
�Were her brains in her udders,
like yours?
204
00:15:25,840 --> 00:15:27,720
�That's the man.
205
00:15:33,720 --> 00:15:35,840
�Could I have a word, sir?
206
00:15:35,880 --> 00:15:38,480
�Can a gentleman
not play cards in peace?
207
00:15:38,520 --> 00:15:40,840
�lf you would
step over here with me,
208
00:15:40,880 --> 00:15:44,320
we can... t�t�talk in private.
209
00:15:44,360 --> 00:15:48,200
�I don't want
to t�t�talk at all.
210
00:15:48,240 --> 00:15:49,880
�Then I will apply for a warrant
211
00:15:50,000 --> 00:15:52,360
and come to your house.
212
00:15:52,480 --> 00:15:53,720
�Outrageous!
213
00:15:53,840 --> 00:15:56,720
This is meant to be a refuge.
214
00:15:56,840 --> 00:15:59,240
Who let this dismal man in?
215
00:16:06,080 --> 00:16:09,240
�I will not tolerate
the consumption of alcohol,
216
00:16:09,360 --> 00:16:13,360
nor any liaison with young men.
217
00:16:13,440 --> 00:16:15,240
�The smell of drink
makes me sick, ma'am,
218
00:16:15,320 --> 00:16:20,200
and I've never
so much as kissed a boy.
219
00:16:20,240 --> 00:16:22,200
�
220
00:16:22,240 --> 00:16:26,440
Well, I'm sure you'll fit
right in.
221
00:16:35,360 --> 00:16:38,760
�The truth is always best.
222
00:16:38,840 --> 00:16:40,880
�Do excuse me one moment.
223
00:16:41,000 --> 00:16:43,760
I wish to give alms to the poor.
224
00:16:43,840 --> 00:16:47,600
�...and the truth, and the life.
225
00:16:47,640 --> 00:16:51,320
We must not lie to each other.
226
00:16:53,840 --> 00:16:55,640
I smell ratsbane.
227
00:16:55,720 --> 00:16:58,360
�You will taste it
if you fail to do as I ask.
228
00:16:58,480 --> 00:17:00,960
�I have no fears for my life.
229
00:17:01,000 --> 00:17:03,840
�What of Amelia's?
230
00:17:03,960 --> 00:17:06,200
What life could she expect,
I wonder,
231
00:17:06,240 --> 00:17:08,160
if it were known
she spends her days
232
00:17:08,240 --> 00:17:10,760
tuft hunting
with her black whore?
233
00:17:13,320 --> 00:17:15,480
�What hell broth do you spew?
234
00:17:15,520 --> 00:17:19,000
�One of your daughter's making.
235
00:17:19,040 --> 00:17:21,080
I want you to go to Justice Hunt
236
00:17:21,200 --> 00:17:22,760
and to tell him
that Margaret Wells
237
00:17:22,880 --> 00:17:25,200
is forcing girls
to work in her house
238
00:17:25,240 --> 00:17:27,000
against their will.
239
00:17:27,040 --> 00:17:28,680
Tell him how it sickens you,
240
00:17:28,720 --> 00:17:30,800
how you cannot bear such cruelty
241
00:17:30,920 --> 00:17:34,280
even for one day more.
242
00:17:34,400 --> 00:17:36,880
�She's a good woman.
243
00:17:36,960 --> 00:17:40,640
Your mother.
244
00:17:40,720 --> 00:17:42,280
�She's not my mother.
245
00:17:48,680 --> 00:17:49,960
�There.
246
00:17:50,000 --> 00:17:53,960
Such deeds are so bracing
for the soul.
247
00:18:02,320 --> 00:18:04,000
�ls that him?
248
00:18:05,880 --> 00:18:07,480
�Rasselas?
249
00:18:12,800 --> 00:18:14,240
�Who in Lucifer's name are you?
250
00:18:22,920 --> 00:18:24,520
�Mr. Hunt.
251
00:18:24,640 --> 00:18:26,000
�
252
00:18:26,040 --> 00:18:28,080
Um, for you,
253
00:18:28,200 --> 00:18:30,680
in return for
the delicious gift you left,
254
00:18:30,720 --> 00:18:33,040
with an apology,
I fear I upset you earlier.
255
00:18:33,160 --> 00:18:35,720
�I apologize.
256
00:18:35,760 --> 00:18:37,760
I was��I was harsh.
257
00:18:37,880 --> 00:18:43,200
�Then we make
an apologetic... p�p�pair.
258
00:18:48,520 --> 00:18:49,960
Would you take a walk with me?
259
00:18:52,680 --> 00:18:53,880
�Um...
260
00:19:05,640 --> 00:19:06,720
�Come on, Charlie!
261
00:19:06,760 --> 00:19:08,160
�Put some chops into it!
262
00:19:08,240 --> 00:19:11,560
�She broke her word!
263
00:19:11,680 --> 00:19:14,760
I will not let her scare us.
264
00:19:14,880 --> 00:19:18,240
She will feel
the sting of my tongue.
265
00:19:18,280 --> 00:19:21,480
�You stay away from her.
266
00:19:21,560 --> 00:19:22,920
�Keep your fists up, big man.
267
00:19:30,760 --> 00:19:32,240
�Come to crow?
268
00:19:32,280 --> 00:19:33,280
�I've come to help.
269
00:19:33,400 --> 00:19:36,040
�You helped me once before.
270
00:19:36,160 --> 00:19:38,240
�Deserve that.
271
00:19:40,880 --> 00:19:43,240
What kind of mother
attacks her own son?
272
00:19:44,760 --> 00:19:47,480
�Concentrate.
�You leave him alone.
273
00:19:55,920 --> 00:19:57,720
You promised me protection.
274
00:19:57,760 --> 00:19:58,920
�You're not helping,
275
00:19:59,000 --> 00:20:01,520
keeping the son in the house.
276
00:20:01,640 --> 00:20:03,240
How did she find out so soon?
277
00:20:03,280 --> 00:20:04,520
�Not from him.
278
00:20:04,640 --> 00:20:06,240
He's my only shield against her.
279
00:20:06,320 --> 00:20:08,280
�Shame he's a useless prick.
280
00:20:08,400 --> 00:20:10,000
You need a bully.
281
00:20:10,040 --> 00:20:12,720
�Get soldier boy in there.
�I can't pay him.
282
00:20:12,760 --> 00:20:14,480
I've got repairs to make.
283
00:20:14,560 --> 00:20:16,320
�I'll pay.
284
00:20:16,440 --> 00:20:19,880
Till you're sorted.
285
00:20:19,960 --> 00:20:21,720
�Guilt money.
286
00:20:24,800 --> 00:20:26,040
I'll take it.
287
00:20:28,320 --> 00:20:31,760
And stick a musket
up Charlotte's ass.
288
00:20:31,880 --> 00:20:33,680
What is she doing in that house?
289
00:20:33,720 --> 00:20:36,200
�She stands to lose
more than any of us.
290
00:20:38,520 --> 00:20:41,160
�Not from where I'm standing.
291
00:20:43,480 --> 00:20:44,720
�I'm the eldest of five.
292
00:20:44,800 --> 00:20:46,200
My mother cried when I left.
293
00:20:46,240 --> 00:20:48,880
But she'll be pleased
when I send money home.
294
00:20:48,960 --> 00:20:50,240
�And where is home?
295
00:20:50,280 --> 00:20:52,960
�Langley �
296
00:20:53,000 --> 00:20:54,640
London must be overwhelming.
297
00:20:54,720 --> 00:20:55,960
�Well, it would be,
298
00:20:56,000 --> 00:20:58,480
had I not met such kind people
so soon.
299
00:20:58,560 --> 00:21:00,280
I look forward
to repaying your faith
300
00:21:00,400 --> 00:21:02,280
with hard work.
301
00:21:02,400 --> 00:21:06,200
�Well, we're very lucky
to have found you.
302
00:21:28,040 --> 00:21:30,400
�I have dedicated myself
to the law,
303
00:21:30,480 --> 00:21:34,080
but discovering
its imperfections
304
00:21:34,200 --> 00:21:35,440
leads me to question
305
00:21:35,480 --> 00:21:37,920
�my whole life. �Please don't.
306
00:21:38,000 --> 00:21:42,240
�You do your best.
�But I... I can do better.
307
00:21:42,320 --> 00:21:43,880
Your goodness is a standard
308
00:21:43,960 --> 00:21:45,520
by which I wish to be measured.
309
00:21:45,640 --> 00:21:47,240
�I am not good.
310
00:21:47,320 --> 00:21:51,080
�But you have
transformed Violet.
311
00:21:51,200 --> 00:21:52,880
Given the right position
in society,
312
00:21:52,960 --> 00:21:56,040
you could guide so many others.
313
00:22:01,800 --> 00:22:04,400
Would you be my wife?
314
00:22:06,240 --> 00:22:09,000
You could keep me steadfast.
315
00:22:09,080 --> 00:22:11,000
I could keep you safe.
316
00:22:15,000 --> 00:22:19,520
This is, um, too sudden, I see.
317
00:22:22,680 --> 00:22:25,040
Please.
318
00:22:25,160 --> 00:22:29,160
I ask... only
that you think about it.
319
00:22:34,640 --> 00:22:36,176
�You'll answer the door
and gauge the culls.
320
00:22:36,200 --> 00:22:39,040
�And come running
if we start screaming.
321
00:22:39,160 --> 00:22:41,520
�Does this mean
I get favorable terms?
322
00:22:41,640 --> 00:22:44,240
�No terms, no touching.
323
00:22:44,320 --> 00:22:47,280
�You're one of us now.
�Like a big brother.
324
00:22:47,400 --> 00:22:49,040
You can teach me to fight.
325
00:22:49,160 --> 00:22:51,200
�That's not fun.
326
00:22:51,240 --> 00:22:52,720
I'd rather teach you some things
327
00:22:52,760 --> 00:22:55,040
I learned in France.
328
00:22:59,000 --> 00:23:00,720
�We know it all.
329
00:23:04,080 --> 00:23:07,240
�Was it worth running?
330
00:23:07,280 --> 00:23:11,160
�I feared the same fate
as your girl.
331
00:23:11,240 --> 00:23:15,440
�A life lived in fear
is not life worth living.
332
00:23:18,680 --> 00:23:20,480
�What do you want of me?
333
00:23:28,000 --> 00:23:31,320
�I want you to be my eyes
in Golden Square.
334
00:23:35,240 --> 00:23:36,480
�Rasselas!
335
00:23:36,560 --> 00:23:38,520
�Amelia!
336
00:23:41,800 --> 00:23:45,680
�Where have you been?
337
00:23:45,720 --> 00:23:48,000
�There must be some good in you
338
00:23:48,080 --> 00:23:50,240
to be missed so.
339
00:23:53,480 --> 00:23:56,480
�She will fit in well.
340
00:23:56,520 --> 00:23:58,880
�What if she doesn't want to?
341
00:23:58,960 --> 00:24:01,000
�Why wouldn't she?
342
00:24:01,040 --> 00:24:04,040
Virtue is a hindrance
to a woman.
343
00:24:04,160 --> 00:24:07,200
After tonight, she can climb.
344
00:24:23,320 --> 00:24:26,200
I'm proud of you.
345
00:24:26,240 --> 00:24:27,536
Your mother was never
strong enough
346
00:24:27,560 --> 00:24:29,800
to help with new girls.
347
00:24:29,920 --> 00:24:32,280
You surpass her in every way.
348
00:25:03,560 --> 00:25:05,880
What do you want, Charles?
349
00:25:07,720 --> 00:25:11,080
�No true mother would
attack her son's home.
350
00:25:11,200 --> 00:25:14,960
�And no son of mine would be
such a dull�headed dupe.
351
00:25:15,000 --> 00:25:16,696
�We had an agreement.
�Which your treacherous
352
00:25:16,720 --> 00:25:19,480
trollop broke,
she tried to have me hanged.
353
00:25:19,520 --> 00:25:21,720
�You're lying. �Am I?
354
00:25:21,760 --> 00:25:24,280
Go to the justice,
ask him yourself,
355
00:25:24,400 --> 00:25:27,560
and get out of my house!
356
00:25:32,320 --> 00:25:36,000
�How can I stand at an altar
and vow before God
357
00:25:36,040 --> 00:25:39,560
to worship his body?
358
00:25:42,040 --> 00:25:44,720
�I always follow my heart
359
00:25:44,760 --> 00:25:46,320
and live in penury for it.
360
00:25:48,480 --> 00:25:49,800
�Amelia.
361
00:25:49,920 --> 00:25:51,920
A word?
362
00:25:52,000 --> 00:25:53,480
Alone.
363
00:26:11,640 --> 00:26:14,920
I do not like
the company you keep.
364
00:26:15,000 --> 00:26:17,640
�He's my friend. �He's a sinner.
365
00:26:17,720 --> 00:26:20,480
�Jesus taught us
to go among them.
366
00:26:22,040 --> 00:26:23,560
�But not to become one.
367
00:26:25,400 --> 00:26:26,720
I know.
368
00:26:28,480 --> 00:26:30,480
I know the grubby little
secret you have
369
00:26:30,520 --> 00:26:33,480
with Violet Cross.
370
00:26:38,640 --> 00:26:41,480
I met Mr. Hunt.
371
00:26:41,560 --> 00:26:44,480
God has put him in your way.
372
00:26:44,520 --> 00:26:46,240
He asked me for your hand.
373
00:26:46,320 --> 00:26:48,720
�I can't marry him.
�You will marry him!
374
00:26:51,000 --> 00:26:53,040
I have given my life
to you, Amelia.
375
00:26:53,160 --> 00:26:54,800
I ask that you do this
in return.
376
00:26:54,920 --> 00:26:57,240
�But I don't love him.
377
00:26:59,400 --> 00:27:01,000
�Love.
378
00:27:03,760 --> 00:27:05,000
Mr. Hunt will save us.
379
00:27:05,040 --> 00:27:07,640
Your black whore
will drag you down.
380
00:27:12,720 --> 00:27:13,960
�For God's sake, man,
381
00:27:14,000 --> 00:27:15,640
first you interrupt my whoring
382
00:27:15,720 --> 00:27:17,680
and then this warrant arrives.
383
00:27:17,720 --> 00:27:20,000
�Lord Liddington has been
implicated in a murder.
384
00:27:20,040 --> 00:27:22,760
I'm sure you'll agree
there is a distinction.
385
00:27:22,880 --> 00:27:25,640
�He is the son of
the Earl of Hovingham.
386
00:27:25,720 --> 00:27:26,920
�There is evidence.
387
00:27:27,000 --> 00:27:31,040
This was found
on the murdered woman.
388
00:27:31,160 --> 00:27:33,920
It matches a jacket worn by...
389
00:27:34,000 --> 00:27:36,200
�Lord Liddington.
�Did you find it?
390
00:27:36,240 --> 00:27:37,456
�No, one of
the victim's friends.
391
00:27:37,480 --> 00:27:38,736
�Have you seen
the matching jacket?
392
00:27:38,760 --> 00:27:40,400
�No. �So...
393
00:27:40,480 --> 00:27:42,160
you want to raise a warrant
394
00:27:42,240 --> 00:27:44,240
on the strength of a button
395
00:27:44,320 --> 00:27:46,240
and the word of a whore?
396
00:27:47,680 --> 00:27:49,240
If there is anything in this,
397
00:27:49,320 --> 00:27:53,080
you must find
plausible evidence.
398
00:27:53,200 --> 00:27:56,000
And stop harassing the nobility.
399
00:28:06,720 --> 00:28:08,280
�I feel sick.
400
00:28:08,400 --> 00:28:09,680
�lt's not your crime.
401
00:28:09,720 --> 00:28:12,480
�lt will be if I don't save her.
402
00:28:12,560 --> 00:28:15,160
Entrapment, rape, ruin.
403
00:28:15,240 --> 00:28:18,520
�Then let's go
to the Justice now.
404
00:28:18,640 --> 00:28:20,960
�I'm implicated in all of it.
405
00:28:21,000 --> 00:28:24,440
And he won't want
a repeat of last night.
406
00:28:24,480 --> 00:28:26,400
We have to get the girl to him.
407
00:28:26,480 --> 00:28:27,560
�How?
408
00:28:33,520 --> 00:28:35,640
�We need someone trustworthy
409
00:28:35,720 --> 00:28:37,720
to bid for her
410
00:28:37,760 --> 00:28:39,760
and take her from the house.
411
00:28:39,880 --> 00:28:42,040
Do you know of anyone?
412
00:28:45,000 --> 00:28:48,400
�I don't trust a single soul
in my circle.
413
00:28:50,640 --> 00:28:53,880
�Then I must go to my ma
on Greek Street.
414
00:28:53,960 --> 00:28:56,040
She'll find someone.
415
00:28:56,160 --> 00:28:58,480
Here. It's over 100 pounds.
416
00:28:58,520 --> 00:29:02,000
I've known men
bid 200 for a virgin.
417
00:29:02,080 --> 00:29:04,240
Add to it if you can.
418
00:29:04,280 --> 00:29:05,640
Ma will too.
419
00:29:08,040 --> 00:29:09,720
�You trust me to do this?
420
00:29:13,520 --> 00:29:14,520
�Abigail.
421
00:29:17,000 --> 00:29:19,680
That's the girl's name.
422
00:29:19,720 --> 00:29:22,080
A sweet thing,
423
00:29:22,200 --> 00:29:24,280
untarnished by our world.
424
00:29:28,680 --> 00:29:31,000
Help her stay that way.
425
00:30:10,080 --> 00:30:11,880
�Miss Scanwell.
426
00:30:11,960 --> 00:30:14,000
Come in, come in.
427
00:30:16,800 --> 00:30:19,080
Please.
428
00:30:19,200 --> 00:30:21,640
Dare I hope you...
429
00:30:24,200 --> 00:30:26,560
have an answer for me?
430
00:30:30,000 --> 00:30:32,400
�Yes.
431
00:30:32,480 --> 00:30:34,240
My answer is yes.
432
00:30:38,800 --> 00:30:40,920
My mother's keen
for it to happen soon.
433
00:30:43,560 --> 00:30:45,200
�My dear.
434
00:30:50,720 --> 00:30:55,400
�This is my most
prized possession,
435
00:30:55,480 --> 00:30:59,000
acquired from
the furthest reaches of Greece.
436
00:30:59,080 --> 00:31:04,800
The dagger of a Spartan warrior.
437
00:31:04,920 --> 00:31:08,400
The Spartans were
a superior race.
438
00:31:08,480 --> 00:31:11,040
They killed their lessers,
the Helots,
439
00:31:11,160 --> 00:31:12,720
as a rite of passage.
440
00:31:12,800 --> 00:31:15,000
�What made them lesser?
441
00:31:15,080 --> 00:31:17,480
�Their blood.
442
00:31:17,520 --> 00:31:19,440
�Have you ever used it?
443
00:31:21,280 --> 00:31:23,320
�I consider myself a Spartan.
444
00:31:25,320 --> 00:31:27,760
Does that scare you?
445
00:31:38,960 --> 00:31:41,000
I'm a Spartan too.
446
00:31:43,560 --> 00:31:45,000
�You want money.
447
00:31:45,040 --> 00:31:47,400
�I always want money.
448
00:31:47,480 --> 00:31:51,240
�ls Charlotte Wells
blackmailing you?
449
00:31:51,320 --> 00:31:52,960
�She saw me out riding naked
450
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
and threatens to ruin
my reputation.
451
00:31:55,040 --> 00:31:57,520
�What's left of it.
�I'm a grown woman.
452
00:31:57,640 --> 00:31:59,040
I should have free access
453
00:31:59,160 --> 00:32:00,040
to the money Father left me.
454
00:32:00,160 --> 00:32:01,720
�You are ludicrous.
455
00:32:01,760 --> 00:32:05,240
Cavorting with a harlot,
letting her fleece you.
456
00:32:05,280 --> 00:32:07,640
It would be reckless of me
to give an imbecile like you
457
00:32:07,720 --> 00:32:09,680
your own funds.
458
00:32:09,720 --> 00:32:11,480
You need me to take care of you.
459
00:32:11,520 --> 00:32:13,440
�You're not fit
to take care of anyone.
460
00:32:13,480 --> 00:32:14,720
�You see? You're disturbed.
461
00:32:14,760 --> 00:32:18,400
Attacking your devoted guardian.
462
00:32:18,480 --> 00:32:19,760
�Just give me a hundred pounds
463
00:32:19,880 --> 00:32:21,960
and I will leave you in peace.
464
00:32:23,520 --> 00:32:25,160
�ls it the bawd
who blackmails you,
465
00:32:25,240 --> 00:32:28,280
�is Charlotte...
�Give me my money!
466
00:32:28,400 --> 00:32:30,240
�I'm getting warmer.
467
00:32:42,480 --> 00:32:44,016
That's all you get
till you start telling me
468
00:32:44,040 --> 00:32:46,000
some truths.
469
00:33:11,760 --> 00:33:15,560
�You have been elusive.
470
00:33:15,680 --> 00:33:17,720
�The new justice
is hanging my kind.
471
00:33:17,800 --> 00:33:19,640
�And persecuting mine.
472
00:33:22,240 --> 00:33:24,760
Your cheek looks hollow.
473
00:33:26,720 --> 00:33:29,000
�I lost my dear boy.
474
00:33:30,880 --> 00:33:32,760
�So did I.
475
00:33:35,480 --> 00:33:37,320
Hmph.
476
00:33:40,520 --> 00:33:41,920
We're hosting a communion
477
00:33:42,000 --> 00:33:44,080
of Vestal Virgins this evening.
478
00:33:46,960 --> 00:33:49,640
Stay.
479
00:33:49,720 --> 00:33:52,880
Be our honorary eunuch.
480
00:34:15,440 --> 00:34:16,480
�Come again.
481
00:34:16,520 --> 00:34:19,880
You're welcome anytime.
482
00:34:19,960 --> 00:34:22,000
Fanny, how you getting on
up there?
483
00:34:24,920 --> 00:34:28,560
He only paid for half an hour!
484
00:34:44,680 --> 00:34:49,400
�"The prince hacked his way
through the forest
485
00:34:49,480 --> 00:34:51,640
and climbed to the tower
486
00:34:51,760 --> 00:34:55,920
"where the beauty lay sleeping."
487
00:34:56,000 --> 00:34:58,280
Much like your todger.
488
00:35:16,480 --> 00:35:18,120
�You lost?
489
00:35:18,200 --> 00:35:19,880
�He had a good old sniff
of my fundament,
490
00:35:19,960 --> 00:35:22,000
but he didn't want to touch it.
491
00:35:25,360 --> 00:35:27,640
�Margaret.
492
00:35:31,360 --> 00:35:32,680
Girls.
493
00:35:40,480 --> 00:35:43,040
�I'm Lady Isabella Fitzwilliam.
494
00:35:43,120 --> 00:35:46,200
Charlotte sent me.
495
00:35:46,320 --> 00:35:50,800
She's contrived the means
to trap the viper Quigley.
496
00:35:50,880 --> 00:35:52,320
�And what's Quigley to you?
497
00:35:52,400 --> 00:35:54,640
�A perpetual menace.
498
00:35:59,120 --> 00:36:02,400
�And what does Charlotte
want us to do?
499
00:36:02,480 --> 00:36:05,000
�We need to buy a virgin.
500
00:36:18,200 --> 00:36:20,840
�Webster's needed
in Greek Street.
501
00:36:20,920 --> 00:36:22,480
�He's only been here a minute.
502
00:36:22,520 --> 00:36:24,120
�Well...
503
00:36:24,200 --> 00:36:26,440
I'll be your bully tonight.
504
00:36:26,480 --> 00:36:29,600
Mags has other plans for him.
505
00:36:45,800 --> 00:36:49,480
�What are you doing
skulking in here?
506
00:36:49,520 --> 00:36:52,760
�You scared of Nancy?
�Scared of you.
507
00:36:54,600 --> 00:36:57,920
Why did you give evidence
against my mother?
508
00:36:58,000 --> 00:37:01,480
�Not sure that I did.
�Don't lie!
509
00:37:01,520 --> 00:37:02,920
�She threatened to kill me.
510
00:37:03,000 --> 00:37:05,320
�Then you should have
come to me,
511
00:37:05,400 --> 00:37:07,320
instead of plotting
with the Wells woman
512
00:37:07,400 --> 00:37:09,560
and that virago out there.
513
00:37:09,640 --> 00:37:12,680
�I know. I know.
514
00:37:12,800 --> 00:37:13,840
I'm sorry.
515
00:37:15,920 --> 00:37:17,480
You're my shield.
516
00:37:17,560 --> 00:37:19,800
You'll protect me
against her, won't you?
517
00:37:24,080 --> 00:37:26,840
You have to.
518
00:37:26,920 --> 00:37:29,520
I need you.
519
00:37:29,600 --> 00:37:31,480
�I can't trust you.
520
00:37:41,040 --> 00:37:42,880
�Then trust this.
521
00:37:42,960 --> 00:37:45,560
There's a little Quigley
growing inside me.
522
00:38:11,320 --> 00:38:13,760
�Welcome, gentlemen,
523
00:38:13,840 --> 00:38:17,560
to the sacred Temple of Vesta.
524
00:38:17,640 --> 00:38:22,200
Behold her chaste priestesses,
the Vestal Virgins,
525
00:38:22,320 --> 00:38:26,120
as they prepare the way
for the goddess herself.
526
00:38:26,200 --> 00:38:29,000
Praise Vesta!
527
00:38:29,080 --> 00:38:30,120
Goddess of the hearth
528
00:38:30,200 --> 00:38:31,960
and bringer of good fortune.
529
00:38:34,160 --> 00:38:35,960
Make your sacrifices, gentlemen,
530
00:38:36,000 --> 00:38:37,360
that you may approach her.
531
00:38:37,440 --> 00:38:39,440
Enchanté.
532
00:38:46,280 --> 00:38:50,040
Sent especially for you
from Greek Street.
533
00:38:55,320 --> 00:38:57,200
�Got your story straight?
534
00:38:57,320 --> 00:38:58,960
�I think so.
535
00:38:59,000 --> 00:39:00,480
The lads'll be outside
536
00:39:00,560 --> 00:39:04,360
when you bring the girl out.
537
00:39:16,680 --> 00:39:19,320
�You sure he's up to it?
538
00:39:19,400 --> 00:39:21,520
�Chance to play the hero.
539
00:39:21,600 --> 00:39:25,040
He'll love every minute of it.
540
00:39:50,200 --> 00:39:54,000
�You seem agitated,
for a goddess.
541
00:39:54,080 --> 00:39:56,160
�I'm waiting for the moment
that girl awakes
542
00:39:56,280 --> 00:39:58,120
and screams the house down.
543
00:39:58,200 --> 00:39:59,640
�Have confidence.
544
00:39:59,760 --> 00:40:02,480
She will remain in a stupor
all evening.
545
00:40:04,960 --> 00:40:07,320
What swarthy stranger is this?
546
00:40:07,400 --> 00:40:10,080
Welcome, sir, you're new
to Golden Square.
547
00:40:10,160 --> 00:40:13,200
�I'm long overdue.
548
00:40:13,320 --> 00:40:15,120
�Why, Mr. Webster.
549
00:40:15,200 --> 00:40:16,520
So glad you could come.
550
00:40:16,600 --> 00:40:19,840
�You know this gentleman.
�ln every sense.
551
00:40:19,920 --> 00:40:22,960
�He's obscenely rich. �
552
00:40:23,000 --> 00:40:25,920
�What is your business?
�Coffee beans, madam.
553
00:40:26,000 --> 00:40:27,800
Only the finest.
554
00:40:27,880 --> 00:40:31,280
Miss Wells knows
of my rarefied tastes.
555
00:40:32,880 --> 00:40:34,600
I can see why she invited me.
556
00:40:34,680 --> 00:40:38,760
�Then, please,
enter the Temple of Vesta.
557
00:40:53,760 --> 00:40:55,680
�Will you frolic with me?
558
00:40:55,800 --> 00:40:58,280
�lt smells funny.
559
00:40:58,360 --> 00:41:00,440
�lt relaxes the mind.
560
00:41:00,480 --> 00:41:03,200
Like laudanum.
561
00:41:03,320 --> 00:41:06,120
�My ma's against all that.
562
00:41:06,200 --> 00:41:09,680
She won't take on girls that
have anything to do with it.
563
00:41:09,800 --> 00:41:14,480
�And you always do
what your mother tells you.
564
00:41:14,520 --> 00:41:16,800
Even if she'll never know.
565
00:41:47,440 --> 00:41:49,360
�Excuse me, sir.
566
00:41:49,440 --> 00:41:51,120
�Have I wandered into heaven?
567
00:41:51,200 --> 00:41:54,880
�Very close, we hope.
What a delightful surprise.
568
00:41:54,960 --> 00:41:58,680
Please enter our temple
of sacred virgins.
569
00:41:58,800 --> 00:42:00,640
�I wished only a word.
570
00:42:00,760 --> 00:42:04,400
�I'm at your service,
Your Lordship.
571
00:42:04,480 --> 00:42:08,080
�Are you blackmailing my sister?
572
00:42:08,160 --> 00:42:11,400
� "Blackmail" is such
a vulgar word.
573
00:42:11,480 --> 00:42:14,280
I am a keeper of secrets.
574
00:42:14,360 --> 00:42:16,560
�And you keep hers?
575
00:42:16,640 --> 00:42:20,200
�Who would ever trust me
if I gave anything away?
576
00:42:24,440 --> 00:42:27,480
�Can you not keep away from me?
577
00:42:27,560 --> 00:42:29,760
�I am relentless.
578
00:42:34,440 --> 00:42:37,800
�My demons are all put to bed.
579
00:42:37,880 --> 00:42:40,840
�Surely you are too young
to have demons.
580
00:42:43,080 --> 00:42:45,480
�Perhaps I am a demon.
581
00:42:49,920 --> 00:42:52,000
�What did you mean earlier
582
00:42:52,080 --> 00:42:54,120
when you said
you were a Spartan?
583
00:42:57,440 --> 00:43:00,640
�The same as you.
584
00:43:00,760 --> 00:43:02,520
�You've killed?
585
00:43:04,520 --> 00:43:06,560
�With one stab.
586
00:43:09,800 --> 00:43:11,040
�Who?
587
00:43:15,440 --> 00:43:17,280
�I can't say.
588
00:43:17,360 --> 00:43:20,360
Your sort stick together.
589
00:43:20,440 --> 00:43:23,880
And I know really, I'm a Helot.
590
00:43:26,360 --> 00:43:28,480
�You killed a superior in class?
591
00:43:30,560 --> 00:43:33,000
�Superior in stupidity.
592
00:43:37,800 --> 00:43:39,960
�Sir George Howard, perchance?
593
00:43:42,320 --> 00:43:43,320
�Shh.
594
00:43:48,280 --> 00:43:51,000
�Audacious.
595
00:43:51,080 --> 00:43:53,680
You are indeed a Spartan.
596
00:43:53,800 --> 00:43:57,040
A worthy consort.
597
00:44:07,800 --> 00:44:09,080
�Gentlemen!
598
00:44:09,160 --> 00:44:12,080
What you see before you
is artifice.
599
00:44:12,160 --> 00:44:13,800
The real virgin lies upstairs,
600
00:44:13,880 --> 00:44:16,480
as chaste as the day
she was born.
601
00:44:18,200 --> 00:44:20,480
She offers herself
as a sacrifice
602
00:44:20,560 --> 00:44:23,680
�to the highest bidder.
�May we see her?
603
00:44:23,800 --> 00:44:26,920
�She is a timid creature.
604
00:44:27,000 --> 00:44:31,280
Shy, quivering, expectant.
605
00:44:31,360 --> 00:44:34,280
In beauty, she more than matches
Vesta's retinue.
606
00:44:34,360 --> 00:44:37,080
�The rites of Vesta take place
but once a year.
607
00:44:37,160 --> 00:44:40,920
�I will never understand
men's desire for a virgin.
608
00:44:41,000 --> 00:44:43,760
�lt is like
taking the first bite
609
00:44:43,840 --> 00:44:46,280
of a pristine piece of fruit,
610
00:44:46,360 --> 00:44:48,840
and the pleasure lies
in feeling the flesh give way
611
00:44:48,920 --> 00:44:50,840
and the juices stir.
612
00:44:53,480 --> 00:44:56,880
�Who will open the bidding
at 50 pounds?
613
00:44:59,000 --> 00:45:01,800
�Surely a man like you
would prefer a real woman
614
00:45:01,880 --> 00:45:03,280
like me.
615
00:45:03,360 --> 00:45:06,560
�Fresh fruit cleanses
the palate.
616
00:45:06,640 --> 00:45:08,080
�Do I hear 60, gentlemen,
617
00:45:08,160 --> 00:45:10,600
or is the field clear
for the marquess?
618
00:45:14,960 --> 00:45:17,560
�Do I hear 70?
619
00:45:17,640 --> 00:45:20,280
Eighty?
620
00:45:20,360 --> 00:45:23,000
Ninety?
621
00:45:23,080 --> 00:45:25,040
One hundred?
622
00:45:25,120 --> 00:45:26,880
�They'll have no money
left for me.
623
00:45:26,960 --> 00:45:28,800
�100 from the marquess.
624
00:45:28,880 --> 00:45:31,960
110 for our untouched pearl.
625
00:45:32,000 --> 00:45:34,200
120.
626
00:45:34,320 --> 00:45:36,360
130.
627
00:45:36,440 --> 00:45:37,920
140.
628
00:45:38,000 --> 00:45:39,040
150.
629
00:45:39,120 --> 00:45:40,480
160.
630
00:45:40,520 --> 00:45:42,480
170.
631
00:45:42,520 --> 00:45:43,880
180.
632
00:45:43,960 --> 00:45:46,680
�Two hundred pounds.
633
00:45:46,800 --> 00:45:49,160
�A most generous bid
from the dark gentleman.
634
00:45:52,200 --> 00:45:54,840
�What are you doing?
635
00:45:54,920 --> 00:45:56,480
�You can't have her.
636
00:45:58,040 --> 00:46:02,560
�Do I have any advance on 200?
637
00:46:02,640 --> 00:46:04,760
�I want you
638
00:46:04,840 --> 00:46:06,480
more than ever.
639
00:46:16,080 --> 00:46:19,520
�200 pounds, gentlemen,
our final offer.
640
00:46:19,600 --> 00:46:21,880
Sold!
641
00:46:21,960 --> 00:46:23,376
�Well done, good sire.
�Congratulations.
642
00:46:23,400 --> 00:46:25,640
�They'll be here soon.
643
00:46:25,760 --> 00:46:28,000
We'll have to go to Hunt's.
644
00:46:28,080 --> 00:46:31,800
And then Charlotte can
get out of that hellhole.
645
00:46:31,880 --> 00:46:34,000
That bitch Quigley
will be buried forever.
646
00:46:36,520 --> 00:46:38,000
What?
647
00:46:42,280 --> 00:46:44,160
�I'm home.
648
00:46:56,200 --> 00:46:58,360
�I will pay more
to dally with her
649
00:46:58,440 --> 00:47:00,320
in my own lodgings.
650
00:47:00,400 --> 00:47:03,960
�She's like a newborn lamb.
651
00:47:04,000 --> 00:47:07,120
She needs the security
of the familiar.
652
00:47:07,200 --> 00:47:10,360
�He's paid enough
to take her to China and back.
653
00:47:10,440 --> 00:47:13,480
�This should make up
the difference.
654
00:47:13,560 --> 00:47:15,120
�
655
00:47:19,760 --> 00:47:22,440
�Where did you get
that necklace?
656
00:47:22,480 --> 00:47:23,960
�I won it.
657
00:47:24,000 --> 00:47:26,480
�At cards. �.
658
00:47:26,520 --> 00:47:28,480
It belonged to my grandmother.
659
00:47:28,520 --> 00:47:31,600
�He won it from your sister.
660
00:47:31,680 --> 00:47:33,160
I was with her.
661
00:47:36,480 --> 00:47:39,360
�The woman you won this from,
662
00:47:39,440 --> 00:47:41,360
what did she look like?
663
00:47:41,440 --> 00:47:44,480
�I was with her.
664
00:47:44,560 --> 00:47:45,800
I saw her take the necklace off
665
00:47:45,840 --> 00:47:47,200
and throw it in as a stake.
666
00:47:47,320 --> 00:47:48,640
�Why such protest?
667
00:47:48,760 --> 00:47:51,120
It's a simple question
for Mr. Webster.
668
00:47:55,160 --> 00:47:57,520
�I drunk a lot of wine
that night.
669
00:47:57,600 --> 00:47:58,920
�
670
00:47:59,000 --> 00:48:01,320
�I don't remember.
671
00:48:01,400 --> 00:48:04,080
�You don't doubt me,
do you, Mrs. Quigley?
672
00:48:06,760 --> 00:48:10,560
�This man is a liar and a thief,
put him out.
673
00:48:10,640 --> 00:48:12,880
�I won that girl.
674
00:48:12,960 --> 00:48:14,680
Get off me!
675
00:48:19,360 --> 00:48:21,480
�Why won't you listen to me?
676
00:48:21,520 --> 00:48:24,040
�Your Lordship,
677
00:48:24,120 --> 00:48:26,760
you win the virgin by default.
678
00:48:26,840 --> 00:48:28,880
Please return this necklace
to your sister
679
00:48:28,960 --> 00:48:31,960
with my apologies.
680
00:48:32,000 --> 00:48:36,320
�He wants me, not the girl.
681
00:48:36,400 --> 00:48:41,280
�An unsullied virgin
or a deceitful whore.
682
00:48:41,360 --> 00:48:43,800
I think on this occasion,
you lose.
683
00:48:43,880 --> 00:48:46,840
�Would you excuse me
for a moment? Charlotte.
684
00:48:52,360 --> 00:48:55,480
�I'm so sorry, I don't know
what that was about.
685
00:48:55,560 --> 00:48:57,520
Shall we carry on as we were?
686
00:49:05,880 --> 00:49:07,760
�You're right.
687
00:49:07,840 --> 00:49:10,920
I haven't the stomach for it.
688
00:49:11,000 --> 00:49:12,640
I want to spare the girl.
689
00:49:12,760 --> 00:49:15,640
�There's more to it.
690
00:49:15,760 --> 00:49:17,376
I've been watching you
with that imposter,
691
00:49:17,400 --> 00:49:18,800
you're plotting something.
692
00:49:18,880 --> 00:49:24,480
You, him, Lady Fitz.
693
00:49:24,560 --> 00:49:27,320
�I want to get the girl out.
694
00:49:27,400 --> 00:49:29,480
Lady Fitz knows nothing of it.
695
00:49:39,080 --> 00:49:40,680
Liar.
696
00:49:49,160 --> 00:49:51,640
�Lydia.
697
00:49:51,760 --> 00:49:53,760
Lydia, I'm telling the truth.
698
00:49:55,920 --> 00:49:58,320
Lydia!
699
00:49:58,400 --> 00:50:00,520
Can't you let me out?47299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.