All language subtitles for Harlots.S02E05.1080p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:02,840 �You have an instinct for violence, 2 00:00:02,920 --> 00:00:04,640 I can see that in you. 3 00:00:04,720 --> 00:00:06,720 �A Spartan does not blunder. 4 00:00:06,800 --> 00:00:09,960 �I have a hostage, her own daughter. 5 00:00:10,000 --> 00:00:13,480 �You work for me when I tell you to. 6 00:00:13,560 --> 00:00:15,080 �Mrs. Quigley is a bawd. 7 00:00:15,160 --> 00:00:17,200 Lord Dodds is the Lord Chief Justice. 8 00:00:17,320 --> 00:00:19,320 �Miss Anne Pettifer. 9 00:00:19,440 --> 00:00:22,040 �I prefer a riper fruit. 10 00:00:22,160 --> 00:00:23,840 �I need your assurance that you'll stand up 11 00:00:23,920 --> 00:00:25,000 in a court of law. 12 00:00:25,040 --> 00:00:27,440 �Do I have your word? �You do. 13 00:00:27,480 --> 00:00:29,136 �Miss Lydia Quigley, you're under arrest for�� 14 00:00:29,160 --> 00:00:30,640 � �Get out! 15 00:00:30,760 --> 00:00:34,280 �She has the Lord Chief Justice between her thighs. 16 00:00:34,320 --> 00:00:35,560 �We need to fight like her. 17 00:00:35,640 --> 00:00:37,240 �We're a five�headed beast now. 18 00:00:37,320 --> 00:00:39,400 You just tell us when to roar. 19 00:01:11,680 --> 00:01:14,200 We'll stab out her eyes with a moldy old post. 20 00:01:16,400 --> 00:01:19,760 �Throw her in a slurry pit, step on her head. 21 00:01:21,400 --> 00:01:22,456 �Could always get the King's elephant 22 00:01:22,480 --> 00:01:24,680 to sit on her. 23 00:01:24,760 --> 00:01:26,040 �Shit on her. 24 00:01:33,280 --> 00:01:35,400 �You're a brave slut, Emily Lacey. 25 00:01:35,480 --> 00:01:38,640 We'll look out for you. 26 00:01:38,680 --> 00:01:40,400 �Let's hope that's enough. 27 00:01:42,400 --> 00:01:43,920 �Suddenly gone very cold in here. 28 00:01:44,040 --> 00:01:45,240 �Please keep your voices down. 29 00:01:49,280 --> 00:01:51,840 �I'll do better than that. 30 00:01:51,920 --> 00:01:53,760 I'll go home. 31 00:01:53,840 --> 00:01:55,560 To my Will. 32 00:02:06,120 --> 00:02:09,160 �Ride hard, my stallion! 33 00:02:09,280 --> 00:02:11,840 Faster, boy, faster! 34 00:02:27,080 --> 00:02:30,680 The race is won! 35 00:02:30,720 --> 00:02:33,560 �You are exquisite. 36 00:02:33,680 --> 00:02:40,240 �And you, my good sir, are a powerful steed. 37 00:02:42,000 --> 00:02:45,520 I hope we may ride together often. 38 00:02:55,840 --> 00:02:57,000 �Morning. 39 00:03:00,280 --> 00:03:01,520 Girls. 40 00:03:01,560 --> 00:03:03,400 I need you to go on a molly hunt for me. 41 00:03:04,560 --> 00:03:05,800 Prince Rasselas. 42 00:03:05,840 --> 00:03:07,000 Do you know him? 43 00:03:07,080 --> 00:03:09,360 �That pretty boy with a look of the East? 44 00:03:09,400 --> 00:03:11,000 �That's him. 45 00:03:11,120 --> 00:03:12,360 I need you to find him. 46 00:03:12,400 --> 00:03:13,560 Look everywhere. 47 00:03:13,680 --> 00:03:15,800 Covent Garden, Sodomite's Walk, 48 00:03:15,840 --> 00:03:17,400 all the molly houses. 49 00:03:17,440 --> 00:03:19,120 Tell him I want to see him. 50 00:03:19,160 --> 00:03:20,840 We'll pay if we have to. 51 00:03:22,440 --> 00:03:23,800 �Go on. �You should not admit 52 00:03:23,840 --> 00:03:26,360 such an unnatural creature into this house. 53 00:03:26,400 --> 00:03:29,400 �We admit much worse. 54 00:03:29,520 --> 00:03:31,600 �Tell Mr. Hunt you made it yourself. 55 00:03:31,680 --> 00:03:34,400 �That's a lie, Mother. 56 00:03:34,440 --> 00:03:36,720 �You need not wear your cap. 57 00:03:38,600 --> 00:03:40,400 �Sounds like you're trying to marry her off, 58 00:03:40,520 --> 00:03:41,840 Mrs. Scanwell. 59 00:03:41,960 --> 00:03:44,800 �He is a man of sound convictions, 60 00:03:44,840 --> 00:03:46,680 with a good salary from the crown. 61 00:03:46,800 --> 00:03:48,440 �I like your thinking. 62 00:03:48,560 --> 00:03:50,560 You should come and work as a pimp for us. 63 00:03:50,680 --> 00:03:52,400 Fanny? 64 00:03:52,520 --> 00:03:55,720 �She's just trying to do what's best for her daughter. 65 00:03:55,840 --> 00:03:57,280 Like all of us. 66 00:04:02,880 --> 00:04:04,240 �Fanny. 67 00:04:06,080 --> 00:04:07,720 Don't do that again. 68 00:04:07,840 --> 00:04:10,800 Don't insult me in front of Mrs. Scanwell. 69 00:04:10,840 --> 00:04:14,560 �What about my baby, then? 70 00:04:14,680 --> 00:04:16,480 You've said she has to go when she's weaned. 71 00:04:16,560 --> 00:04:19,040 And if she goes, I go. 72 00:04:19,160 --> 00:04:22,120 Who'll be your best girl then? 73 00:04:22,160 --> 00:04:26,480 �What's in your tea this morning? 74 00:04:26,600 --> 00:04:30,720 I wouldn't dream of parting you from each other. 75 00:04:30,800 --> 00:04:33,040 No more stomach for it. 76 00:04:33,160 --> 00:04:35,480 �Thank you. 77 00:04:35,560 --> 00:04:39,120 Think the justice will act, Mrs. Wells? 78 00:04:39,160 --> 00:04:42,360 On the button that we found in Kitty's hair? 79 00:05:35,480 --> 00:05:38,040 �I'll not sleep on the chaise. 80 00:05:44,920 --> 00:05:48,840 �Can you forgive my cockeyed notions? 81 00:06:06,360 --> 00:06:09,360 �We must show... 82 00:06:09,480 --> 00:06:13,480 that Golden Square thrives once more. 83 00:06:15,560 --> 00:06:17,720 I think it's time for our annual audience 84 00:06:17,800 --> 00:06:19,360 with the goddess Vesta. 85 00:06:19,480 --> 00:06:20,800 �Can I play Vesta again? 86 00:06:20,920 --> 00:06:22,040 �Don't be silly, Ann. 87 00:06:22,160 --> 00:06:24,720 Charlotte is our goddess. 88 00:06:24,800 --> 00:06:29,720 You may organize the rituals of the virgins, 89 00:06:29,800 --> 00:06:33,680 while I find us a real one to sacrifice. 90 00:06:46,360 --> 00:06:48,680 �I'll come with you. 91 00:06:48,720 --> 00:06:50,256 I want to know how the best bawd in London 92 00:06:50,280 --> 00:06:52,800 snags a virgin. 93 00:06:52,920 --> 00:06:55,120 �To what purpose? 94 00:06:55,160 --> 00:06:56,360 �To learn. 95 00:06:58,160 --> 00:07:00,800 To be like her. 96 00:07:05,360 --> 00:07:07,600 �I wonder if you have the stomach for it. 97 00:07:09,360 --> 00:07:10,720 �Try me. 98 00:07:12,800 --> 00:07:14,280 �Hmph. 99 00:07:19,400 --> 00:07:20,920 �Go away, Emily Pig. 100 00:07:21,040 --> 00:07:23,240 �But I love Emily Pig. 101 00:07:23,280 --> 00:07:25,600 �You should love a little piglet like me. 102 00:07:25,680 --> 00:07:27,680 �No. 103 00:07:27,720 --> 00:07:30,480 �Why not sail on Nell's fulsome tides? 104 00:07:30,560 --> 00:07:33,600 Or we could just have a poke. 105 00:07:33,680 --> 00:07:35,360 �You have her. 106 00:07:35,480 --> 00:07:38,720 I'll take the little one. 107 00:07:38,800 --> 00:07:42,240 �Cherry, would you like to entertain this gentleman? 108 00:07:42,280 --> 00:07:45,400 �I'm entertaining Charles. �He can spare you. 109 00:07:52,600 --> 00:07:53,800 Get up, Emily! 110 00:07:53,920 --> 00:07:56,040 Your house is busy. 111 00:08:02,040 --> 00:08:04,840 �Help! Someone, my cull's gone mad! 112 00:08:04,920 --> 00:08:06,920 Get away, maggot! 113 00:08:07,040 --> 00:08:08,480 I'll mash your face in! 114 00:08:08,560 --> 00:08:09,920 �Nell! 115 00:08:10,040 --> 00:08:11,800 �Help! �Nell! 116 00:08:14,360 --> 00:08:15,480 �Charlie! 117 00:08:15,600 --> 00:08:17,400 �What? 118 00:08:22,800 --> 00:08:24,160 �Tie him up! 119 00:08:24,240 --> 00:08:28,720 Charles, go to the tavern, fetch William North. 120 00:08:28,800 --> 00:08:30,000 Go, go! 121 00:08:30,040 --> 00:08:31,680 My children! 122 00:08:35,120 --> 00:08:37,240 �You're lucky this knife's not for you. 123 00:08:45,600 --> 00:08:48,320 �Get out! �Move! 124 00:08:54,880 --> 00:08:58,640 �This is it, Nance, it's started. 125 00:09:02,360 --> 00:09:04,440 �Where's North, where's North? 126 00:09:04,480 --> 00:09:06,880 North! 127 00:09:07,000 --> 00:09:08,520 Harriet. 128 00:09:08,600 --> 00:09:09,600 Bad men. 129 00:09:12,360 --> 00:09:14,000 Wait! 130 00:09:17,000 --> 00:09:19,200 �lt's plain as day what your ma's up to. 131 00:09:19,240 --> 00:09:21,360 �Don't. �Why? 132 00:09:21,480 --> 00:09:23,000 Make a good match. 133 00:09:23,120 --> 00:09:23,960 You can sing hymns together 134 00:09:24,000 --> 00:09:27,440 �before humping. �Stop it. 135 00:09:27,480 --> 00:09:29,320 �Miss Scanwell. 136 00:09:29,360 --> 00:09:33,000 I expect you've heard by now about Mrs. Quigley. 137 00:09:33,080 --> 00:09:37,640 It seems I have met with the limits of the law. 138 00:09:37,720 --> 00:09:40,480 �lf you concede that, 139 00:09:40,520 --> 00:09:45,360 what is your purpose? 140 00:09:50,840 --> 00:09:52,080 �Think she likes you. 141 00:10:04,120 --> 00:10:05,640 �Twittering turd! 142 00:10:07,320 --> 00:10:08,520 Who sent you? 143 00:10:10,600 --> 00:10:13,120 �The Duke of York. 144 00:10:15,600 --> 00:10:20,200 �You insolent bollock bag! 145 00:10:20,240 --> 00:10:22,360 Who hired you? 146 00:10:28,480 --> 00:10:30,960 �The bawd! Quigley! 147 00:10:32,760 --> 00:10:34,720 Quigley sent us. 148 00:11:01,200 --> 00:11:04,320 �These people want honest jobs. 149 00:11:04,360 --> 00:11:06,120 �They think they do. 150 00:11:06,200 --> 00:11:07,720 But who really wants to be a drudge 151 00:11:07,760 --> 00:11:10,000 for six pounds a year when they can live in splendor 152 00:11:10,120 --> 00:11:12,760 at Golden Square? 153 00:11:12,840 --> 00:11:16,520 �The virgin will come willingly if you pay her enough. 154 00:11:16,600 --> 00:11:18,840 �But she'd lack the reticence 155 00:11:18,960 --> 00:11:23,000 so prized amongst our gentlemen. 156 00:11:23,080 --> 00:11:25,240 You know my standards. 157 00:11:25,320 --> 00:11:28,120 Secure me a pretty maid and be sure to test her 158 00:11:28,240 --> 00:11:31,120 about her virtue. 159 00:11:31,240 --> 00:11:33,120 �You show me. 160 00:11:33,200 --> 00:11:35,520 �lf you really want to be my apprentice, 161 00:11:35,600 --> 00:11:38,080 I insist you try. 162 00:11:43,960 --> 00:11:45,760 �Who was your first? 163 00:11:49,080 --> 00:11:52,720 �A stable boy, chosen by me. 164 00:11:54,240 --> 00:11:55,880 �How many men have you had since? 165 00:11:56,000 --> 00:11:57,600 �I'm a harlot. 166 00:11:59,120 --> 00:12:01,120 I don't keep count. 167 00:12:03,360 --> 00:12:07,120 �How many have given you pleasure? 168 00:12:07,200 --> 00:12:09,320 �Only you. 169 00:12:09,360 --> 00:12:12,320 �Well, that makes me your true first. 170 00:12:49,200 --> 00:12:50,360 �Do you seek work? 171 00:12:50,480 --> 00:12:52,600 �Yes, ma'am. 172 00:12:52,640 --> 00:12:54,200 �What's your experience? 173 00:12:54,240 --> 00:12:57,880 �Keeping house with my ma, mostly. 174 00:12:58,000 --> 00:13:02,080 Will I be free to go to church on Sundays? 175 00:13:02,120 --> 00:13:04,000 �No. 176 00:13:04,120 --> 00:13:05,160 We're a godless household, 177 00:13:05,240 --> 00:13:08,520 you should seek somewhere else. 178 00:13:13,360 --> 00:13:14,720 �Why have you let her go? 179 00:13:14,760 --> 00:13:16,640 She could be positively regal. 180 00:13:16,720 --> 00:13:18,840 �She wanted to go to church. 181 00:13:18,880 --> 00:13:20,720 � 182 00:13:20,840 --> 00:13:22,960 Tell them what they want to hear, 183 00:13:23,000 --> 00:13:25,600 just get them through the door. 184 00:13:27,600 --> 00:13:30,120 �You are more artful with words. 185 00:13:33,000 --> 00:13:34,320 �We'll do it together. 186 00:13:50,840 --> 00:13:52,960 �Where have you gone to? 187 00:13:56,520 --> 00:14:00,000 �I was thinking about Kitty. 188 00:14:00,080 --> 00:14:01,600 Who killed her. 189 00:14:04,120 --> 00:14:06,760 �These things befall the weak. 190 00:14:11,360 --> 00:14:13,080 �You think it was her fault? 191 00:14:16,360 --> 00:14:18,480 �There are hunters, 192 00:14:18,520 --> 00:14:22,000 and there are prey. 193 00:14:22,120 --> 00:14:24,840 Killing is an art. 194 00:14:24,880 --> 00:14:28,880 A killer has a certain nobility. 195 00:14:30,240 --> 00:14:32,880 A superiority of character. 196 00:14:37,080 --> 00:14:40,520 �I thought killing was a desperate act. 197 00:14:40,600 --> 00:14:42,360 �Quite the contrary. 198 00:14:42,480 --> 00:14:45,240 It is the preserve of a select few. 199 00:15:00,520 --> 00:15:04,000 �I had a friend who liked faro. 200 00:15:04,080 --> 00:15:06,200 �You are a tasty piece, 201 00:15:06,240 --> 00:15:08,320 but we do not wish to hear. 202 00:15:08,360 --> 00:15:10,120 �She's dead now. 203 00:15:12,120 --> 00:15:16,480 �Were her brains in her udders, like yours? 204 00:15:25,840 --> 00:15:27,720 �That's the man. 205 00:15:33,720 --> 00:15:35,840 �Could I have a word, sir? 206 00:15:35,880 --> 00:15:38,480 �Can a gentleman not play cards in peace? 207 00:15:38,520 --> 00:15:40,840 �lf you would step over here with me, 208 00:15:40,880 --> 00:15:44,320 we can... t�t�talk in private. 209 00:15:44,360 --> 00:15:48,200 �I don't want to t�t�talk at all. 210 00:15:48,240 --> 00:15:49,880 �Then I will apply for a warrant 211 00:15:50,000 --> 00:15:52,360 and come to your house. 212 00:15:52,480 --> 00:15:53,720 �Outrageous! 213 00:15:53,840 --> 00:15:56,720 This is meant to be a refuge. 214 00:15:56,840 --> 00:15:59,240 Who let this dismal man in? 215 00:16:06,080 --> 00:16:09,240 �I will not tolerate the consumption of alcohol, 216 00:16:09,360 --> 00:16:13,360 nor any liaison with young men. 217 00:16:13,440 --> 00:16:15,240 �The smell of drink makes me sick, ma'am, 218 00:16:15,320 --> 00:16:20,200 and I've never so much as kissed a boy. 219 00:16:20,240 --> 00:16:22,200 � 220 00:16:22,240 --> 00:16:26,440 Well, I'm sure you'll fit right in. 221 00:16:35,360 --> 00:16:38,760 �The truth is always best. 222 00:16:38,840 --> 00:16:40,880 �Do excuse me one moment. 223 00:16:41,000 --> 00:16:43,760 I wish to give alms to the poor. 224 00:16:43,840 --> 00:16:47,600 �...and the truth, and the life. 225 00:16:47,640 --> 00:16:51,320 We must not lie to each other. 226 00:16:53,840 --> 00:16:55,640 I smell ratsbane. 227 00:16:55,720 --> 00:16:58,360 �You will taste it if you fail to do as I ask. 228 00:16:58,480 --> 00:17:00,960 �I have no fears for my life. 229 00:17:01,000 --> 00:17:03,840 �What of Amelia's? 230 00:17:03,960 --> 00:17:06,200 What life could she expect, I wonder, 231 00:17:06,240 --> 00:17:08,160 if it were known she spends her days 232 00:17:08,240 --> 00:17:10,760 tuft hunting with her black whore? 233 00:17:13,320 --> 00:17:15,480 �What hell broth do you spew? 234 00:17:15,520 --> 00:17:19,000 �One of your daughter's making. 235 00:17:19,040 --> 00:17:21,080 I want you to go to Justice Hunt 236 00:17:21,200 --> 00:17:22,760 and to tell him that Margaret Wells 237 00:17:22,880 --> 00:17:25,200 is forcing girls to work in her house 238 00:17:25,240 --> 00:17:27,000 against their will. 239 00:17:27,040 --> 00:17:28,680 Tell him how it sickens you, 240 00:17:28,720 --> 00:17:30,800 how you cannot bear such cruelty 241 00:17:30,920 --> 00:17:34,280 even for one day more. 242 00:17:34,400 --> 00:17:36,880 �She's a good woman. 243 00:17:36,960 --> 00:17:40,640 Your mother. 244 00:17:40,720 --> 00:17:42,280 �She's not my mother. 245 00:17:48,680 --> 00:17:49,960 �There. 246 00:17:50,000 --> 00:17:53,960 Such deeds are so bracing for the soul. 247 00:18:02,320 --> 00:18:04,000 �ls that him? 248 00:18:05,880 --> 00:18:07,480 �Rasselas? 249 00:18:12,800 --> 00:18:14,240 �Who in Lucifer's name are you? 250 00:18:22,920 --> 00:18:24,520 �Mr. Hunt. 251 00:18:24,640 --> 00:18:26,000 � 252 00:18:26,040 --> 00:18:28,080 Um, for you, 253 00:18:28,200 --> 00:18:30,680 in return for the delicious gift you left, 254 00:18:30,720 --> 00:18:33,040 with an apology, I fear I upset you earlier. 255 00:18:33,160 --> 00:18:35,720 �I apologize. 256 00:18:35,760 --> 00:18:37,760 I was��I was harsh. 257 00:18:37,880 --> 00:18:43,200 �Then we make an apologetic... p�p�pair. 258 00:18:48,520 --> 00:18:49,960 Would you take a walk with me? 259 00:18:52,680 --> 00:18:53,880 �Um... 260 00:19:05,640 --> 00:19:06,720 �Come on, Charlie! 261 00:19:06,760 --> 00:19:08,160 �Put some chops into it! 262 00:19:08,240 --> 00:19:11,560 �She broke her word! 263 00:19:11,680 --> 00:19:14,760 I will not let her scare us. 264 00:19:14,880 --> 00:19:18,240 She will feel the sting of my tongue. 265 00:19:18,280 --> 00:19:21,480 �You stay away from her. 266 00:19:21,560 --> 00:19:22,920 �Keep your fists up, big man. 267 00:19:30,760 --> 00:19:32,240 �Come to crow? 268 00:19:32,280 --> 00:19:33,280 �I've come to help. 269 00:19:33,400 --> 00:19:36,040 �You helped me once before. 270 00:19:36,160 --> 00:19:38,240 �Deserve that. 271 00:19:40,880 --> 00:19:43,240 What kind of mother attacks her own son? 272 00:19:44,760 --> 00:19:47,480 �Concentrate. �You leave him alone. 273 00:19:55,920 --> 00:19:57,720 You promised me protection. 274 00:19:57,760 --> 00:19:58,920 �You're not helping, 275 00:19:59,000 --> 00:20:01,520 keeping the son in the house. 276 00:20:01,640 --> 00:20:03,240 How did she find out so soon? 277 00:20:03,280 --> 00:20:04,520 �Not from him. 278 00:20:04,640 --> 00:20:06,240 He's my only shield against her. 279 00:20:06,320 --> 00:20:08,280 �Shame he's a useless prick. 280 00:20:08,400 --> 00:20:10,000 You need a bully. 281 00:20:10,040 --> 00:20:12,720 �Get soldier boy in there. �I can't pay him. 282 00:20:12,760 --> 00:20:14,480 I've got repairs to make. 283 00:20:14,560 --> 00:20:16,320 �I'll pay. 284 00:20:16,440 --> 00:20:19,880 Till you're sorted. 285 00:20:19,960 --> 00:20:21,720 �Guilt money. 286 00:20:24,800 --> 00:20:26,040 I'll take it. 287 00:20:28,320 --> 00:20:31,760 And stick a musket up Charlotte's ass. 288 00:20:31,880 --> 00:20:33,680 What is she doing in that house? 289 00:20:33,720 --> 00:20:36,200 �She stands to lose more than any of us. 290 00:20:38,520 --> 00:20:41,160 �Not from where I'm standing. 291 00:20:43,480 --> 00:20:44,720 �I'm the eldest of five. 292 00:20:44,800 --> 00:20:46,200 My mother cried when I left. 293 00:20:46,240 --> 00:20:48,880 But she'll be pleased when I send money home. 294 00:20:48,960 --> 00:20:50,240 �And where is home? 295 00:20:50,280 --> 00:20:52,960 �Langley � 296 00:20:53,000 --> 00:20:54,640 London must be overwhelming. 297 00:20:54,720 --> 00:20:55,960 �Well, it would be, 298 00:20:56,000 --> 00:20:58,480 had I not met such kind people so soon. 299 00:20:58,560 --> 00:21:00,280 I look forward to repaying your faith 300 00:21:00,400 --> 00:21:02,280 with hard work. 301 00:21:02,400 --> 00:21:06,200 �Well, we're very lucky to have found you. 302 00:21:28,040 --> 00:21:30,400 �I have dedicated myself to the law, 303 00:21:30,480 --> 00:21:34,080 but discovering its imperfections 304 00:21:34,200 --> 00:21:35,440 leads me to question 305 00:21:35,480 --> 00:21:37,920 �my whole life. �Please don't. 306 00:21:38,000 --> 00:21:42,240 �You do your best. �But I... I can do better. 307 00:21:42,320 --> 00:21:43,880 Your goodness is a standard 308 00:21:43,960 --> 00:21:45,520 by which I wish to be measured. 309 00:21:45,640 --> 00:21:47,240 �I am not good. 310 00:21:47,320 --> 00:21:51,080 �But you have transformed Violet. 311 00:21:51,200 --> 00:21:52,880 Given the right position in society, 312 00:21:52,960 --> 00:21:56,040 you could guide so many others. 313 00:22:01,800 --> 00:22:04,400 Would you be my wife? 314 00:22:06,240 --> 00:22:09,000 You could keep me steadfast. 315 00:22:09,080 --> 00:22:11,000 I could keep you safe. 316 00:22:15,000 --> 00:22:19,520 This is, um, too sudden, I see. 317 00:22:22,680 --> 00:22:25,040 Please. 318 00:22:25,160 --> 00:22:29,160 I ask... only that you think about it. 319 00:22:34,640 --> 00:22:36,176 �You'll answer the door and gauge the culls. 320 00:22:36,200 --> 00:22:39,040 �And come running if we start screaming. 321 00:22:39,160 --> 00:22:41,520 �Does this mean I get favorable terms? 322 00:22:41,640 --> 00:22:44,240 �No terms, no touching. 323 00:22:44,320 --> 00:22:47,280 �You're one of us now. �Like a big brother. 324 00:22:47,400 --> 00:22:49,040 You can teach me to fight. 325 00:22:49,160 --> 00:22:51,200 �That's not fun. 326 00:22:51,240 --> 00:22:52,720 I'd rather teach you some things 327 00:22:52,760 --> 00:22:55,040 I learned in France. 328 00:22:59,000 --> 00:23:00,720 �We know it all. 329 00:23:04,080 --> 00:23:07,240 �Was it worth running? 330 00:23:07,280 --> 00:23:11,160 �I feared the same fate as your girl. 331 00:23:11,240 --> 00:23:15,440 �A life lived in fear is not life worth living. 332 00:23:18,680 --> 00:23:20,480 �What do you want of me? 333 00:23:28,000 --> 00:23:31,320 �I want you to be my eyes in Golden Square. 334 00:23:35,240 --> 00:23:36,480 �Rasselas! 335 00:23:36,560 --> 00:23:38,520 �Amelia! 336 00:23:41,800 --> 00:23:45,680 �Where have you been? 337 00:23:45,720 --> 00:23:48,000 �There must be some good in you 338 00:23:48,080 --> 00:23:50,240 to be missed so. 339 00:23:53,480 --> 00:23:56,480 �She will fit in well. 340 00:23:56,520 --> 00:23:58,880 �What if she doesn't want to? 341 00:23:58,960 --> 00:24:01,000 �Why wouldn't she? 342 00:24:01,040 --> 00:24:04,040 Virtue is a hindrance to a woman. 343 00:24:04,160 --> 00:24:07,200 After tonight, she can climb. 344 00:24:23,320 --> 00:24:26,200 I'm proud of you. 345 00:24:26,240 --> 00:24:27,536 Your mother was never strong enough 346 00:24:27,560 --> 00:24:29,800 to help with new girls. 347 00:24:29,920 --> 00:24:32,280 You surpass her in every way. 348 00:25:03,560 --> 00:25:05,880 What do you want, Charles? 349 00:25:07,720 --> 00:25:11,080 �No true mother would attack her son's home. 350 00:25:11,200 --> 00:25:14,960 �And no son of mine would be such a dull�headed dupe. 351 00:25:15,000 --> 00:25:16,696 �We had an agreement. �Which your treacherous 352 00:25:16,720 --> 00:25:19,480 trollop broke, she tried to have me hanged. 353 00:25:19,520 --> 00:25:21,720 �You're lying. �Am I? 354 00:25:21,760 --> 00:25:24,280 Go to the justice, ask him yourself, 355 00:25:24,400 --> 00:25:27,560 and get out of my house! 356 00:25:32,320 --> 00:25:36,000 �How can I stand at an altar and vow before God 357 00:25:36,040 --> 00:25:39,560 to worship his body? 358 00:25:42,040 --> 00:25:44,720 �I always follow my heart 359 00:25:44,760 --> 00:25:46,320 and live in penury for it. 360 00:25:48,480 --> 00:25:49,800 �Amelia. 361 00:25:49,920 --> 00:25:51,920 A word? 362 00:25:52,000 --> 00:25:53,480 Alone. 363 00:26:11,640 --> 00:26:14,920 I do not like the company you keep. 364 00:26:15,000 --> 00:26:17,640 �He's my friend. �He's a sinner. 365 00:26:17,720 --> 00:26:20,480 �Jesus taught us to go among them. 366 00:26:22,040 --> 00:26:23,560 �But not to become one. 367 00:26:25,400 --> 00:26:26,720 I know. 368 00:26:28,480 --> 00:26:30,480 I know the grubby little secret you have 369 00:26:30,520 --> 00:26:33,480 with Violet Cross. 370 00:26:38,640 --> 00:26:41,480 I met Mr. Hunt. 371 00:26:41,560 --> 00:26:44,480 God has put him in your way. 372 00:26:44,520 --> 00:26:46,240 He asked me for your hand. 373 00:26:46,320 --> 00:26:48,720 �I can't marry him. �You will marry him! 374 00:26:51,000 --> 00:26:53,040 I have given my life to you, Amelia. 375 00:26:53,160 --> 00:26:54,800 I ask that you do this in return. 376 00:26:54,920 --> 00:26:57,240 �But I don't love him. 377 00:26:59,400 --> 00:27:01,000 �Love. 378 00:27:03,760 --> 00:27:05,000 Mr. Hunt will save us. 379 00:27:05,040 --> 00:27:07,640 Your black whore will drag you down. 380 00:27:12,720 --> 00:27:13,960 �For God's sake, man, 381 00:27:14,000 --> 00:27:15,640 first you interrupt my whoring 382 00:27:15,720 --> 00:27:17,680 and then this warrant arrives. 383 00:27:17,720 --> 00:27:20,000 �Lord Liddington has been implicated in a murder. 384 00:27:20,040 --> 00:27:22,760 I'm sure you'll agree there is a distinction. 385 00:27:22,880 --> 00:27:25,640 �He is the son of the Earl of Hovingham. 386 00:27:25,720 --> 00:27:26,920 �There is evidence. 387 00:27:27,000 --> 00:27:31,040 This was found on the murdered woman. 388 00:27:31,160 --> 00:27:33,920 It matches a jacket worn by... 389 00:27:34,000 --> 00:27:36,200 �Lord Liddington. �Did you find it? 390 00:27:36,240 --> 00:27:37,456 �No, one of the victim's friends. 391 00:27:37,480 --> 00:27:38,736 �Have you seen the matching jacket? 392 00:27:38,760 --> 00:27:40,400 �No. �So... 393 00:27:40,480 --> 00:27:42,160 you want to raise a warrant 394 00:27:42,240 --> 00:27:44,240 on the strength of a button 395 00:27:44,320 --> 00:27:46,240 and the word of a whore? 396 00:27:47,680 --> 00:27:49,240 If there is anything in this, 397 00:27:49,320 --> 00:27:53,080 you must find plausible evidence. 398 00:27:53,200 --> 00:27:56,000 And stop harassing the nobility. 399 00:28:06,720 --> 00:28:08,280 �I feel sick. 400 00:28:08,400 --> 00:28:09,680 �lt's not your crime. 401 00:28:09,720 --> 00:28:12,480 �lt will be if I don't save her. 402 00:28:12,560 --> 00:28:15,160 Entrapment, rape, ruin. 403 00:28:15,240 --> 00:28:18,520 �Then let's go to the Justice now. 404 00:28:18,640 --> 00:28:20,960 �I'm implicated in all of it. 405 00:28:21,000 --> 00:28:24,440 And he won't want a repeat of last night. 406 00:28:24,480 --> 00:28:26,400 We have to get the girl to him. 407 00:28:26,480 --> 00:28:27,560 �How? 408 00:28:33,520 --> 00:28:35,640 �We need someone trustworthy 409 00:28:35,720 --> 00:28:37,720 to bid for her 410 00:28:37,760 --> 00:28:39,760 and take her from the house. 411 00:28:39,880 --> 00:28:42,040 Do you know of anyone? 412 00:28:45,000 --> 00:28:48,400 �I don't trust a single soul in my circle. 413 00:28:50,640 --> 00:28:53,880 �Then I must go to my ma on Greek Street. 414 00:28:53,960 --> 00:28:56,040 She'll find someone. 415 00:28:56,160 --> 00:28:58,480 Here. It's over 100 pounds. 416 00:28:58,520 --> 00:29:02,000 I've known men bid 200 for a virgin. 417 00:29:02,080 --> 00:29:04,240 Add to it if you can. 418 00:29:04,280 --> 00:29:05,640 Ma will too. 419 00:29:08,040 --> 00:29:09,720 �You trust me to do this? 420 00:29:13,520 --> 00:29:14,520 �Abigail. 421 00:29:17,000 --> 00:29:19,680 That's the girl's name. 422 00:29:19,720 --> 00:29:22,080 A sweet thing, 423 00:29:22,200 --> 00:29:24,280 untarnished by our world. 424 00:29:28,680 --> 00:29:31,000 Help her stay that way. 425 00:30:10,080 --> 00:30:11,880 �Miss Scanwell. 426 00:30:11,960 --> 00:30:14,000 Come in, come in. 427 00:30:16,800 --> 00:30:19,080 Please. 428 00:30:19,200 --> 00:30:21,640 Dare I hope you... 429 00:30:24,200 --> 00:30:26,560 have an answer for me? 430 00:30:30,000 --> 00:30:32,400 �Yes. 431 00:30:32,480 --> 00:30:34,240 My answer is yes. 432 00:30:38,800 --> 00:30:40,920 My mother's keen for it to happen soon. 433 00:30:43,560 --> 00:30:45,200 �My dear. 434 00:30:50,720 --> 00:30:55,400 �This is my most prized possession, 435 00:30:55,480 --> 00:30:59,000 acquired from the furthest reaches of Greece. 436 00:30:59,080 --> 00:31:04,800 The dagger of a Spartan warrior. 437 00:31:04,920 --> 00:31:08,400 The Spartans were a superior race. 438 00:31:08,480 --> 00:31:11,040 They killed their lessers, the Helots, 439 00:31:11,160 --> 00:31:12,720 as a rite of passage. 440 00:31:12,800 --> 00:31:15,000 �What made them lesser? 441 00:31:15,080 --> 00:31:17,480 �Their blood. 442 00:31:17,520 --> 00:31:19,440 �Have you ever used it? 443 00:31:21,280 --> 00:31:23,320 �I consider myself a Spartan. 444 00:31:25,320 --> 00:31:27,760 Does that scare you? 445 00:31:38,960 --> 00:31:41,000 I'm a Spartan too. 446 00:31:43,560 --> 00:31:45,000 �You want money. 447 00:31:45,040 --> 00:31:47,400 �I always want money. 448 00:31:47,480 --> 00:31:51,240 �ls Charlotte Wells blackmailing you? 449 00:31:51,320 --> 00:31:52,960 �She saw me out riding naked 450 00:31:53,000 --> 00:31:55,000 and threatens to ruin my reputation. 451 00:31:55,040 --> 00:31:57,520 �What's left of it. �I'm a grown woman. 452 00:31:57,640 --> 00:31:59,040 I should have free access 453 00:31:59,160 --> 00:32:00,040 to the money Father left me. 454 00:32:00,160 --> 00:32:01,720 �You are ludicrous. 455 00:32:01,760 --> 00:32:05,240 Cavorting with a harlot, letting her fleece you. 456 00:32:05,280 --> 00:32:07,640 It would be reckless of me to give an imbecile like you 457 00:32:07,720 --> 00:32:09,680 your own funds. 458 00:32:09,720 --> 00:32:11,480 You need me to take care of you. 459 00:32:11,520 --> 00:32:13,440 �You're not fit to take care of anyone. 460 00:32:13,480 --> 00:32:14,720 �You see? You're disturbed. 461 00:32:14,760 --> 00:32:18,400 Attacking your devoted guardian. 462 00:32:18,480 --> 00:32:19,760 �Just give me a hundred pounds 463 00:32:19,880 --> 00:32:21,960 and I will leave you in peace. 464 00:32:23,520 --> 00:32:25,160 �ls it the bawd who blackmails you, 465 00:32:25,240 --> 00:32:28,280 �is Charlotte... �Give me my money! 466 00:32:28,400 --> 00:32:30,240 �I'm getting warmer. 467 00:32:42,480 --> 00:32:44,016 That's all you get till you start telling me 468 00:32:44,040 --> 00:32:46,000 some truths. 469 00:33:11,760 --> 00:33:15,560 �You have been elusive. 470 00:33:15,680 --> 00:33:17,720 �The new justice is hanging my kind. 471 00:33:17,800 --> 00:33:19,640 �And persecuting mine. 472 00:33:22,240 --> 00:33:24,760 Your cheek looks hollow. 473 00:33:26,720 --> 00:33:29,000 �I lost my dear boy. 474 00:33:30,880 --> 00:33:32,760 �So did I. 475 00:33:35,480 --> 00:33:37,320 Hmph. 476 00:33:40,520 --> 00:33:41,920 We're hosting a communion 477 00:33:42,000 --> 00:33:44,080 of Vestal Virgins this evening. 478 00:33:46,960 --> 00:33:49,640 Stay. 479 00:33:49,720 --> 00:33:52,880 Be our honorary eunuch. 480 00:34:15,440 --> 00:34:16,480 �Come again. 481 00:34:16,520 --> 00:34:19,880 You're welcome anytime. 482 00:34:19,960 --> 00:34:22,000 Fanny, how you getting on up there? 483 00:34:24,920 --> 00:34:28,560 He only paid for half an hour! 484 00:34:44,680 --> 00:34:49,400 �"The prince hacked his way through the forest 485 00:34:49,480 --> 00:34:51,640 and climbed to the tower 486 00:34:51,760 --> 00:34:55,920 "where the beauty lay sleeping." 487 00:34:56,000 --> 00:34:58,280 Much like your todger. 488 00:35:16,480 --> 00:35:18,120 �You lost? 489 00:35:18,200 --> 00:35:19,880 �He had a good old sniff of my fundament, 490 00:35:19,960 --> 00:35:22,000 but he didn't want to touch it. 491 00:35:25,360 --> 00:35:27,640 �Margaret. 492 00:35:31,360 --> 00:35:32,680 Girls. 493 00:35:40,480 --> 00:35:43,040 �I'm Lady Isabella Fitzwilliam. 494 00:35:43,120 --> 00:35:46,200 Charlotte sent me. 495 00:35:46,320 --> 00:35:50,800 She's contrived the means to trap the viper Quigley. 496 00:35:50,880 --> 00:35:52,320 �And what's Quigley to you? 497 00:35:52,400 --> 00:35:54,640 �A perpetual menace. 498 00:35:59,120 --> 00:36:02,400 �And what does Charlotte want us to do? 499 00:36:02,480 --> 00:36:05,000 �We need to buy a virgin. 500 00:36:18,200 --> 00:36:20,840 �Webster's needed in Greek Street. 501 00:36:20,920 --> 00:36:22,480 �He's only been here a minute. 502 00:36:22,520 --> 00:36:24,120 �Well... 503 00:36:24,200 --> 00:36:26,440 I'll be your bully tonight. 504 00:36:26,480 --> 00:36:29,600 Mags has other plans for him. 505 00:36:45,800 --> 00:36:49,480 �What are you doing skulking in here? 506 00:36:49,520 --> 00:36:52,760 �You scared of Nancy? �Scared of you. 507 00:36:54,600 --> 00:36:57,920 Why did you give evidence against my mother? 508 00:36:58,000 --> 00:37:01,480 �Not sure that I did. �Don't lie! 509 00:37:01,520 --> 00:37:02,920 �She threatened to kill me. 510 00:37:03,000 --> 00:37:05,320 �Then you should have come to me, 511 00:37:05,400 --> 00:37:07,320 instead of plotting with the Wells woman 512 00:37:07,400 --> 00:37:09,560 and that virago out there. 513 00:37:09,640 --> 00:37:12,680 �I know. I know. 514 00:37:12,800 --> 00:37:13,840 I'm sorry. 515 00:37:15,920 --> 00:37:17,480 You're my shield. 516 00:37:17,560 --> 00:37:19,800 You'll protect me against her, won't you? 517 00:37:24,080 --> 00:37:26,840 You have to. 518 00:37:26,920 --> 00:37:29,520 I need you. 519 00:37:29,600 --> 00:37:31,480 �I can't trust you. 520 00:37:41,040 --> 00:37:42,880 �Then trust this. 521 00:37:42,960 --> 00:37:45,560 There's a little Quigley growing inside me. 522 00:38:11,320 --> 00:38:13,760 �Welcome, gentlemen, 523 00:38:13,840 --> 00:38:17,560 to the sacred Temple of Vesta. 524 00:38:17,640 --> 00:38:22,200 Behold her chaste priestesses, the Vestal Virgins, 525 00:38:22,320 --> 00:38:26,120 as they prepare the way for the goddess herself. 526 00:38:26,200 --> 00:38:29,000 Praise Vesta! 527 00:38:29,080 --> 00:38:30,120 Goddess of the hearth 528 00:38:30,200 --> 00:38:31,960 and bringer of good fortune. 529 00:38:34,160 --> 00:38:35,960 Make your sacrifices, gentlemen, 530 00:38:36,000 --> 00:38:37,360 that you may approach her. 531 00:38:37,440 --> 00:38:39,440 Enchanté. 532 00:38:46,280 --> 00:38:50,040 Sent especially for you from Greek Street. 533 00:38:55,320 --> 00:38:57,200 �Got your story straight? 534 00:38:57,320 --> 00:38:58,960 �I think so. 535 00:38:59,000 --> 00:39:00,480 The lads'll be outside 536 00:39:00,560 --> 00:39:04,360 when you bring the girl out. 537 00:39:16,680 --> 00:39:19,320 �You sure he's up to it? 538 00:39:19,400 --> 00:39:21,520 �Chance to play the hero. 539 00:39:21,600 --> 00:39:25,040 He'll love every minute of it. 540 00:39:50,200 --> 00:39:54,000 �You seem agitated, for a goddess. 541 00:39:54,080 --> 00:39:56,160 �I'm waiting for the moment that girl awakes 542 00:39:56,280 --> 00:39:58,120 and screams the house down. 543 00:39:58,200 --> 00:39:59,640 �Have confidence. 544 00:39:59,760 --> 00:40:02,480 She will remain in a stupor all evening. 545 00:40:04,960 --> 00:40:07,320 What swarthy stranger is this? 546 00:40:07,400 --> 00:40:10,080 Welcome, sir, you're new to Golden Square. 547 00:40:10,160 --> 00:40:13,200 �I'm long overdue. 548 00:40:13,320 --> 00:40:15,120 �Why, Mr. Webster. 549 00:40:15,200 --> 00:40:16,520 So glad you could come. 550 00:40:16,600 --> 00:40:19,840 �You know this gentleman. �ln every sense. 551 00:40:19,920 --> 00:40:22,960 �He's obscenely rich. � 552 00:40:23,000 --> 00:40:25,920 �What is your business? �Coffee beans, madam. 553 00:40:26,000 --> 00:40:27,800 Only the finest. 554 00:40:27,880 --> 00:40:31,280 Miss Wells knows of my rarefied tastes. 555 00:40:32,880 --> 00:40:34,600 I can see why she invited me. 556 00:40:34,680 --> 00:40:38,760 �Then, please, enter the Temple of Vesta. 557 00:40:53,760 --> 00:40:55,680 �Will you frolic with me? 558 00:40:55,800 --> 00:40:58,280 �lt smells funny. 559 00:40:58,360 --> 00:41:00,440 �lt relaxes the mind. 560 00:41:00,480 --> 00:41:03,200 Like laudanum. 561 00:41:03,320 --> 00:41:06,120 �My ma's against all that. 562 00:41:06,200 --> 00:41:09,680 She won't take on girls that have anything to do with it. 563 00:41:09,800 --> 00:41:14,480 �And you always do what your mother tells you. 564 00:41:14,520 --> 00:41:16,800 Even if she'll never know. 565 00:41:47,440 --> 00:41:49,360 �Excuse me, sir. 566 00:41:49,440 --> 00:41:51,120 �Have I wandered into heaven? 567 00:41:51,200 --> 00:41:54,880 �Very close, we hope. What a delightful surprise. 568 00:41:54,960 --> 00:41:58,680 Please enter our temple of sacred virgins. 569 00:41:58,800 --> 00:42:00,640 �I wished only a word. 570 00:42:00,760 --> 00:42:04,400 �I'm at your service, Your Lordship. 571 00:42:04,480 --> 00:42:08,080 �Are you blackmailing my sister? 572 00:42:08,160 --> 00:42:11,400 � "Blackmail" is such a vulgar word. 573 00:42:11,480 --> 00:42:14,280 I am a keeper of secrets. 574 00:42:14,360 --> 00:42:16,560 �And you keep hers? 575 00:42:16,640 --> 00:42:20,200 �Who would ever trust me if I gave anything away? 576 00:42:24,440 --> 00:42:27,480 �Can you not keep away from me? 577 00:42:27,560 --> 00:42:29,760 �I am relentless. 578 00:42:34,440 --> 00:42:37,800 �My demons are all put to bed. 579 00:42:37,880 --> 00:42:40,840 �Surely you are too young to have demons. 580 00:42:43,080 --> 00:42:45,480 �Perhaps I am a demon. 581 00:42:49,920 --> 00:42:52,000 �What did you mean earlier 582 00:42:52,080 --> 00:42:54,120 when you said you were a Spartan? 583 00:42:57,440 --> 00:43:00,640 �The same as you. 584 00:43:00,760 --> 00:43:02,520 �You've killed? 585 00:43:04,520 --> 00:43:06,560 �With one stab. 586 00:43:09,800 --> 00:43:11,040 �Who? 587 00:43:15,440 --> 00:43:17,280 �I can't say. 588 00:43:17,360 --> 00:43:20,360 Your sort stick together. 589 00:43:20,440 --> 00:43:23,880 And I know really, I'm a Helot. 590 00:43:26,360 --> 00:43:28,480 �You killed a superior in class? 591 00:43:30,560 --> 00:43:33,000 �Superior in stupidity. 592 00:43:37,800 --> 00:43:39,960 �Sir George Howard, perchance? 593 00:43:42,320 --> 00:43:43,320 �Shh. 594 00:43:48,280 --> 00:43:51,000 �Audacious. 595 00:43:51,080 --> 00:43:53,680 You are indeed a Spartan. 596 00:43:53,800 --> 00:43:57,040 A worthy consort. 597 00:44:07,800 --> 00:44:09,080 �Gentlemen! 598 00:44:09,160 --> 00:44:12,080 What you see before you is artifice. 599 00:44:12,160 --> 00:44:13,800 The real virgin lies upstairs, 600 00:44:13,880 --> 00:44:16,480 as chaste as the day she was born. 601 00:44:18,200 --> 00:44:20,480 She offers herself as a sacrifice 602 00:44:20,560 --> 00:44:23,680 �to the highest bidder. �May we see her? 603 00:44:23,800 --> 00:44:26,920 �She is a timid creature. 604 00:44:27,000 --> 00:44:31,280 Shy, quivering, expectant. 605 00:44:31,360 --> 00:44:34,280 In beauty, she more than matches Vesta's retinue. 606 00:44:34,360 --> 00:44:37,080 �The rites of Vesta take place but once a year. 607 00:44:37,160 --> 00:44:40,920 �I will never understand men's desire for a virgin. 608 00:44:41,000 --> 00:44:43,760 �lt is like taking the first bite 609 00:44:43,840 --> 00:44:46,280 of a pristine piece of fruit, 610 00:44:46,360 --> 00:44:48,840 and the pleasure lies in feeling the flesh give way 611 00:44:48,920 --> 00:44:50,840 and the juices stir. 612 00:44:53,480 --> 00:44:56,880 �Who will open the bidding at 50 pounds? 613 00:44:59,000 --> 00:45:01,800 �Surely a man like you would prefer a real woman 614 00:45:01,880 --> 00:45:03,280 like me. 615 00:45:03,360 --> 00:45:06,560 �Fresh fruit cleanses the palate. 616 00:45:06,640 --> 00:45:08,080 �Do I hear 60, gentlemen, 617 00:45:08,160 --> 00:45:10,600 or is the field clear for the marquess? 618 00:45:14,960 --> 00:45:17,560 �Do I hear 70? 619 00:45:17,640 --> 00:45:20,280 Eighty? 620 00:45:20,360 --> 00:45:23,000 Ninety? 621 00:45:23,080 --> 00:45:25,040 One hundred? 622 00:45:25,120 --> 00:45:26,880 �They'll have no money left for me. 623 00:45:26,960 --> 00:45:28,800 �100 from the marquess. 624 00:45:28,880 --> 00:45:31,960 110 for our untouched pearl. 625 00:45:32,000 --> 00:45:34,200 120. 626 00:45:34,320 --> 00:45:36,360 130. 627 00:45:36,440 --> 00:45:37,920 140. 628 00:45:38,000 --> 00:45:39,040 150. 629 00:45:39,120 --> 00:45:40,480 160. 630 00:45:40,520 --> 00:45:42,480 170. 631 00:45:42,520 --> 00:45:43,880 180. 632 00:45:43,960 --> 00:45:46,680 �Two hundred pounds. 633 00:45:46,800 --> 00:45:49,160 �A most generous bid from the dark gentleman. 634 00:45:52,200 --> 00:45:54,840 �What are you doing? 635 00:45:54,920 --> 00:45:56,480 �You can't have her. 636 00:45:58,040 --> 00:46:02,560 �Do I have any advance on 200? 637 00:46:02,640 --> 00:46:04,760 �I want you 638 00:46:04,840 --> 00:46:06,480 more than ever. 639 00:46:16,080 --> 00:46:19,520 �200 pounds, gentlemen, our final offer. 640 00:46:19,600 --> 00:46:21,880 Sold! 641 00:46:21,960 --> 00:46:23,376 �Well done, good sire. �Congratulations. 642 00:46:23,400 --> 00:46:25,640 �They'll be here soon. 643 00:46:25,760 --> 00:46:28,000 We'll have to go to Hunt's. 644 00:46:28,080 --> 00:46:31,800 And then Charlotte can get out of that hellhole. 645 00:46:31,880 --> 00:46:34,000 That bitch Quigley will be buried forever. 646 00:46:36,520 --> 00:46:38,000 What? 647 00:46:42,280 --> 00:46:44,160 �I'm home. 648 00:46:56,200 --> 00:46:58,360 �I will pay more to dally with her 649 00:46:58,440 --> 00:47:00,320 in my own lodgings. 650 00:47:00,400 --> 00:47:03,960 �She's like a newborn lamb. 651 00:47:04,000 --> 00:47:07,120 She needs the security of the familiar. 652 00:47:07,200 --> 00:47:10,360 �He's paid enough to take her to China and back. 653 00:47:10,440 --> 00:47:13,480 �This should make up the difference. 654 00:47:13,560 --> 00:47:15,120 � 655 00:47:19,760 --> 00:47:22,440 �Where did you get that necklace? 656 00:47:22,480 --> 00:47:23,960 �I won it. 657 00:47:24,000 --> 00:47:26,480 �At cards. �. 658 00:47:26,520 --> 00:47:28,480 It belonged to my grandmother. 659 00:47:28,520 --> 00:47:31,600 �He won it from your sister. 660 00:47:31,680 --> 00:47:33,160 I was with her. 661 00:47:36,480 --> 00:47:39,360 �The woman you won this from, 662 00:47:39,440 --> 00:47:41,360 what did she look like? 663 00:47:41,440 --> 00:47:44,480 �I was with her. 664 00:47:44,560 --> 00:47:45,800 I saw her take the necklace off 665 00:47:45,840 --> 00:47:47,200 and throw it in as a stake. 666 00:47:47,320 --> 00:47:48,640 �Why such protest? 667 00:47:48,760 --> 00:47:51,120 It's a simple question for Mr. Webster. 668 00:47:55,160 --> 00:47:57,520 �I drunk a lot of wine that night. 669 00:47:57,600 --> 00:47:58,920 � 670 00:47:59,000 --> 00:48:01,320 �I don't remember. 671 00:48:01,400 --> 00:48:04,080 �You don't doubt me, do you, Mrs. Quigley? 672 00:48:06,760 --> 00:48:10,560 �This man is a liar and a thief, put him out. 673 00:48:10,640 --> 00:48:12,880 �I won that girl. 674 00:48:12,960 --> 00:48:14,680 Get off me! 675 00:48:19,360 --> 00:48:21,480 �Why won't you listen to me? 676 00:48:21,520 --> 00:48:24,040 �Your Lordship, 677 00:48:24,120 --> 00:48:26,760 you win the virgin by default. 678 00:48:26,840 --> 00:48:28,880 Please return this necklace to your sister 679 00:48:28,960 --> 00:48:31,960 with my apologies. 680 00:48:32,000 --> 00:48:36,320 �He wants me, not the girl. 681 00:48:36,400 --> 00:48:41,280 �An unsullied virgin or a deceitful whore. 682 00:48:41,360 --> 00:48:43,800 I think on this occasion, you lose. 683 00:48:43,880 --> 00:48:46,840 �Would you excuse me for a moment? Charlotte. 684 00:48:52,360 --> 00:48:55,480 �I'm so sorry, I don't know what that was about. 685 00:48:55,560 --> 00:48:57,520 Shall we carry on as we were? 686 00:49:05,880 --> 00:49:07,760 �You're right. 687 00:49:07,840 --> 00:49:10,920 I haven't the stomach for it. 688 00:49:11,000 --> 00:49:12,640 I want to spare the girl. 689 00:49:12,760 --> 00:49:15,640 �There's more to it. 690 00:49:15,760 --> 00:49:17,376 I've been watching you with that imposter, 691 00:49:17,400 --> 00:49:18,800 you're plotting something. 692 00:49:18,880 --> 00:49:24,480 You, him, Lady Fitz. 693 00:49:24,560 --> 00:49:27,320 �I want to get the girl out. 694 00:49:27,400 --> 00:49:29,480 Lady Fitz knows nothing of it. 695 00:49:39,080 --> 00:49:40,680 Liar. 696 00:49:49,160 --> 00:49:51,640 �Lydia. 697 00:49:51,760 --> 00:49:53,760 Lydia, I'm telling the truth. 698 00:49:55,920 --> 00:49:58,320 Lydia! 699 00:49:58,400 --> 00:50:00,520 Can't you let me out?47299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.