All language subtitles for Harlots.S02E02.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,380 Harriet Lennox, �quiero que te vayas! 2 00:00:03,420 --> 00:00:04,740 Si dudas del cari�o de tu hombre, 3 00:00:04,820 --> 00:00:05,740 no es culpa m�a. 4 00:00:05,820 --> 00:00:07,300 Siempre te has ido por tu lado, 5 00:00:07,340 --> 00:00:08,660 Margaret. 6 00:00:08,700 --> 00:00:10,180 Ahora yo me ir� por el m�o. 7 00:00:10,220 --> 00:00:13,140 Lydia Quigley, esto es una orden para su arresto. 8 00:00:13,980 --> 00:00:17,700 Siga a la se�ora Quigley bajo su propio riesgo. 9 00:00:17,820 --> 00:00:19,660 Debe tener benefactores en alg�n lado. 10 00:00:19,700 --> 00:00:21,180 Se�orita Fitz. 11 00:00:21,220 --> 00:00:23,820 Isabella Fitzwilliam, heredera de Blayne. 12 00:00:23,860 --> 00:00:25,500 La joya m�s fina de todas. 13 00:00:25,580 --> 00:00:27,340 �Est� hablando contra la se�ora Quigley? 14 00:00:27,380 --> 00:00:28,340 Puedo ayudarla. 15 00:00:28,380 --> 00:00:30,020 Un d�a bajar� la guardia. 16 00:00:30,060 --> 00:00:32,460 Cuando termine, la se�ora Quigley ser� polvo y cenizas. 17 00:00:32,500 --> 00:00:35,500 Hablar� pero nadie puede saber que yo lo dije. 18 00:00:35,540 --> 00:00:37,380 - La tenemos. - Rayos. 19 00:01:48,120 --> 00:01:50,400 No, no, se�ora Wells, por favor. 20 00:01:50,480 --> 00:01:52,640 No la lastime, d�jela en paz. 21 00:01:55,000 --> 00:01:56,240 �Mam�? 22 00:01:56,280 --> 00:01:58,840 La estoy arreglando para el velorio. 23 00:01:58,920 --> 00:02:00,840 Sube a Fanny. 24 00:02:10,720 --> 00:02:14,080 Cose a esa ni�a con seda y una aguja de oro. 25 00:02:14,120 --> 00:02:16,080 Aun as� estar�a muerta. 26 00:02:16,160 --> 00:02:19,080 Asesinada por Quigley. 27 00:02:19,160 --> 00:02:20,800 No podemos estar seguras. 28 00:02:20,880 --> 00:02:23,840 La persegu�amos como a una liebre. 29 00:02:23,960 --> 00:02:25,640 Ella nos arroj� ese coraz�n podrido de cerdo 30 00:02:25,720 --> 00:02:27,880 intentando detener la cacer�a. 31 00:02:28,680 --> 00:02:30,800 Ojal� le hubiera hecho caso. 32 00:02:35,120 --> 00:02:37,360 �Qu� le diremos al magistrado? 33 00:02:37,440 --> 00:02:40,080 No tenemos ninguna prueba para vincularla con Kitty, 34 00:02:40,120 --> 00:02:42,800 y el chico afeminado huy� espantado. 35 00:02:42,880 --> 00:02:45,720 A�n tenemos a Emily Lacey. 36 00:02:45,840 --> 00:02:48,400 Es m�s valiente que el afeminado. 37 00:02:54,560 --> 00:02:57,240 Si Kitty estuviera aqu�. te dir�a que no lloraras por ella. 38 00:02:57,280 --> 00:02:58,840 �No! 39 00:02:58,960 --> 00:03:01,600 Dir�a: "Mira lo que me han hecho. 40 00:03:01,680 --> 00:03:05,520 En el nombre de Dios, �por qu� est�s sentada sin hacer nada?". 41 00:03:05,560 --> 00:03:06,840 �Fanny! 42 00:03:10,680 --> 00:03:12,520 Fanny se fue alterada. 43 00:03:12,560 --> 00:03:14,240 Perdi� a una amiga. 44 00:03:14,280 --> 00:03:16,880 Son m�s escasas que los dientes de pollo. 45 00:03:20,280 --> 00:03:23,360 Regresar� antes de que Mercy necesite ser amamantada. 46 00:03:24,680 --> 00:03:27,880 - Vamos. - �Ad�nde vas? 47 00:03:28,000 --> 00:03:29,920 A lavar nuestras manos. 48 00:03:46,960 --> 00:03:49,080 - �Pagaron mi multa? - No. 49 00:03:49,160 --> 00:03:50,520 Violet Cross. 50 00:03:50,560 --> 00:03:52,320 Mi chica podr�a estar en su oficina 51 00:03:52,360 --> 00:03:53,640 �intentando pagar ahora! 52 00:03:53,680 --> 00:03:55,080 - Guardia. - Se�ora, 53 00:03:55,120 --> 00:03:56,080 si hostiga a la Justicia de nuevo, 54 00:03:56,160 --> 00:03:58,280 llenar� su boca con harapos. 55 00:04:01,120 --> 00:04:02,640 No ser�n harapos. 56 00:04:02,720 --> 00:04:05,360 La se�orita Scanwell cree que hay algo virtuoso 57 00:04:05,400 --> 00:04:07,800 en tu coraz�n. 58 00:04:07,840 --> 00:04:10,360 �Su creencia es incorrecta? 59 00:04:10,400 --> 00:04:13,960 Yo nunca rob� ese bolso. 60 00:04:14,000 --> 00:04:16,480 Pierdo mi tiempo aqu�. 61 00:04:20,040 --> 00:04:22,320 Me importa mucho Amelia. 62 00:04:22,400 --> 00:04:25,680 Alg�n d�a me gustar�a ser tan buena como ella cree que soy. 63 00:04:43,480 --> 00:04:44,720 Vamos. 64 00:05:16,280 --> 00:05:18,480 �Interrumpo? 65 00:05:18,600 --> 00:05:20,000 Tonter�as. 66 00:05:20,040 --> 00:05:21,720 Debes un�rtenos. 67 00:05:21,800 --> 00:05:23,920 Ya com�, gracias. 68 00:05:24,000 --> 00:05:26,520 Vino por plata, no por pan de especias. 69 00:05:36,840 --> 00:05:39,480 Propongo... 70 00:05:39,600 --> 00:05:41,080 un peque�o juego. 71 00:05:41,120 --> 00:05:43,880 Me dices a d�nde est� destinado el dinero de mi hermana, 72 00:05:43,920 --> 00:05:45,920 y descubriremos 73 00:05:46,000 --> 00:05:48,920 si Isabella nos ha estado diciendo mentiras. 74 00:05:49,000 --> 00:05:50,960 S�gale la corriente, se�orita Wells, 75 00:05:51,000 --> 00:05:52,800 o se pondr� dif�cil. 76 00:05:54,600 --> 00:05:58,200 Muy bien. 77 00:05:58,280 --> 00:05:59,760 El dinero es para pagar una deuda. 78 00:05:59,800 --> 00:06:01,920 Muy bien, muy bien. 79 00:06:03,680 --> 00:06:06,600 �Qu� clase de deuda? 80 00:06:06,680 --> 00:06:09,840 �l hace que el juego parezca peligroso. 81 00:06:09,920 --> 00:06:12,800 Yo preferir�a tirar los dados. 82 00:06:14,400 --> 00:06:17,000 Seguramente no es para los dados, se�orita Isabella. 83 00:06:17,040 --> 00:06:19,560 No, cuando ya tienes esta deuda que pagar. 84 00:06:19,600 --> 00:06:21,320 �Esa es su respuesta, dados? 85 00:06:21,360 --> 00:06:23,040 As� es. 86 00:06:25,920 --> 00:06:30,480 �Son un par de duendecillos coludidos! 87 00:06:30,560 --> 00:06:32,320 Le cuesta trabajo creer 88 00:06:32,360 --> 00:06:34,720 que yo pierda tan a menudo. 89 00:06:34,800 --> 00:06:36,760 �l no me ha visto jugar. 90 00:06:36,840 --> 00:06:38,640 No importa, se�oritas. 91 00:06:38,680 --> 00:06:40,560 Mi hermana no tiene suerte en el juego, 92 00:06:40,600 --> 00:06:44,040 pero tiene suerte en el amor. 93 00:06:44,160 --> 00:06:47,600 Espero que sepas disculpar esta imposici�n. 94 00:06:47,680 --> 00:06:49,280 Por supuesto. 95 00:06:53,240 --> 00:06:55,200 Nunca en mi vida cre� que me alegrar�a 96 00:06:55,240 --> 00:06:57,240 de ver a esa grosera. 97 00:07:01,920 --> 00:07:03,880 Nunca imaginaste que me asociar�a con ella. 98 00:07:03,920 --> 00:07:05,440 Tienen un enemigo com�n. 99 00:07:05,480 --> 00:07:07,200 Me arroj� hacia ese enemigo cuando mejor le convino. 100 00:07:07,280 --> 00:07:09,840 Estoy aqu� por Kitty. 101 00:07:09,920 --> 00:07:12,240 �Y qu� tiene que ver con esto? 102 00:07:14,600 --> 00:07:17,320 Ella est� muerta, Emily. 103 00:07:17,400 --> 00:07:19,560 Quigley nos la arrebat� apenas entr� por la puerta. 104 00:07:19,600 --> 00:07:23,360 Yace en mi cocina con su garganta desgarrada. 105 00:07:23,480 --> 00:07:25,120 - Los sabuesos... - Emily. 106 00:07:25,160 --> 00:07:26,760 No la protegiste de los sabuesos. 107 00:07:26,840 --> 00:07:30,680 La asesinaron antes de saber que hab�a sido capturada. 108 00:07:30,720 --> 00:07:33,640 Tenemos una oportunidad de ver a Quigley colgada. 109 00:07:38,160 --> 00:07:40,120 - �Emily Lacey! - �Emily! 110 00:07:44,360 --> 00:07:46,800 Ven�a a verte. 111 00:07:51,480 --> 00:07:53,720 �Se�or Armitage! 112 00:07:55,680 --> 00:07:57,320 �Acusa a la se�ora Quigley 113 00:07:57,400 --> 00:08:02,280 de ordenar el asesinato desde su celda? 114 00:08:02,360 --> 00:08:04,800 Me advirtieron que no la molestara. 115 00:08:04,920 --> 00:08:06,440 El coraz�n de cerdo fue una amenaza. 116 00:08:06,480 --> 00:08:08,720 �Qu� prueba tiene 117 00:08:08,800 --> 00:08:11,520 de que este hombre enmascarado actu� bajo las �rdenes de ella? 118 00:08:11,560 --> 00:08:13,200 El historial de Quigley est� lleno 119 00:08:13,240 --> 00:08:16,040 de secuestros y asesinatos. 120 00:08:16,120 --> 00:08:19,600 Ella se abastece de bestias con zapatos de hebillas 121 00:08:19,680 --> 00:08:21,440 y gustos sangrientos. 122 00:08:21,480 --> 00:08:23,200 �Qu� prueba? 123 00:08:23,280 --> 00:08:24,880 Conocemos a una chica 124 00:08:24,920 --> 00:08:26,680 que escap� de ella, 125 00:08:26,720 --> 00:08:29,000 pero tiene mucho miedo de hablar. 126 00:08:31,240 --> 00:08:34,360 Entonces no tiene nada contra la se�ora Quigley. 127 00:08:34,480 --> 00:08:36,560 �No ha escuchado nuestro testimonio? 128 00:08:36,640 --> 00:08:39,480 He escuchado las habladur�as de sus enemigos. 129 00:08:57,640 --> 00:09:00,600 Nunca he estado en una ejecuci�n, 130 00:09:00,720 --> 00:09:04,680 pero cuando atrapen al asesino, ir� a la suya. 131 00:09:04,760 --> 00:09:07,440 Yo no contendr�a el aliento, Fanny. 132 00:09:07,520 --> 00:09:09,560 No hay suficientes polic�as para proteger a los ricos, 133 00:09:09,640 --> 00:09:12,960 ya no digamos para vengar a chicas de la calle muertas. 134 00:09:13,000 --> 00:09:15,240 �Ni siquiera lo intentar�s? 135 00:09:15,320 --> 00:09:16,760 �Por Kitty? 136 00:09:19,440 --> 00:09:20,920 Las mujeres siempre estar�n a merced 137 00:09:20,960 --> 00:09:23,800 del poder de los hombres. 138 00:09:23,880 --> 00:09:28,240 Es mejor que cuides de ti misma. 139 00:09:28,320 --> 00:09:31,800 No estamos a merced de su poder. 140 00:09:31,880 --> 00:09:33,960 Si no de su debilidad. 141 00:09:44,360 --> 00:09:46,440 - �Charlotte? - Esta se�orita ha venido 142 00:09:46,480 --> 00:09:48,080 a pagar la multa de la se�ora Quigley. 143 00:09:48,120 --> 00:09:50,800 - �Qu� est�s haciendo? - Lo que debo hacer. 144 00:09:50,840 --> 00:09:52,680 No te atrevas a defenderla. 145 00:09:52,720 --> 00:09:55,360 Kitty Carter fue asesinada en la noche. 146 00:09:57,480 --> 00:09:59,080 �Kitty est� muerta? 147 00:09:59,120 --> 00:10:00,440 Como una piedra. 148 00:10:00,480 --> 00:10:02,440 Una v�ctima de tu refinada benefactora. 149 00:10:02,480 --> 00:10:05,360 Esa acusaci�n no se puede probar. 150 00:10:05,440 --> 00:10:07,400 El �nico cargo que queda contra la se�ora Quigley 151 00:10:07,440 --> 00:10:08,400 es el de administrar un burdel. 152 00:10:08,440 --> 00:10:09,680 Ahora, �va a... 153 00:10:09,760 --> 00:10:11,640 pagar su multa o no? 154 00:10:11,720 --> 00:10:15,240 Sobre mi vida, si haces esto, 155 00:10:15,360 --> 00:10:17,720 dejas de ser m�a. 156 00:10:17,840 --> 00:10:19,440 Tienes que confiar en m�, mam�. 157 00:10:19,520 --> 00:10:22,120 �Se�orita Wells? 158 00:10:22,200 --> 00:10:24,120 Pagar�. 159 00:10:24,200 --> 00:10:26,360 Por favor entiende. 160 00:10:26,440 --> 00:10:28,200 Deber�as avergonzarte, Charlotte Wells. 161 00:10:28,240 --> 00:10:31,520 No le faltar� el respeto a esta corte. 162 00:10:31,600 --> 00:10:33,960 Deber�a avergonzarse tambi�n usted. 163 00:10:58,000 --> 00:11:00,120 �Maldita zorra! 164 00:11:00,240 --> 00:11:02,080 La muerte de Kitty no nos har� callar. 165 00:11:02,120 --> 00:11:03,920 �Qu� son estas tonter�as? 166 00:11:03,960 --> 00:11:07,080 No niegues que mi chica fue asesinada por tus �rdenes. 167 00:11:07,840 --> 00:11:09,800 Siempre fuiste su criatura. 168 00:11:09,840 --> 00:11:12,080 Incluso de beb�, solo ella pod�a apaciguarte. 169 00:11:12,120 --> 00:11:13,880 �Vete a casa, mam�! 170 00:11:15,000 --> 00:11:17,880 �Sigues comiendo de su mano! 171 00:11:29,960 --> 00:11:31,960 No tengo idea de qu� hablan. 172 00:11:32,000 --> 00:11:35,680 Nunca he lastimado a ninguna chica en mi vida. 173 00:11:35,760 --> 00:11:38,080 Por favor dime que lo crees. 174 00:11:51,240 --> 00:11:53,440 Lamento haberlas hecho esperar. 175 00:11:53,480 --> 00:11:54,800 Est� bastante ocupado luchando contra 176 00:11:54,880 --> 00:11:56,160 una marejada de vicios, se�or. 177 00:11:56,200 --> 00:11:57,840 No es poca cosa. 178 00:12:01,360 --> 00:12:03,840 D�jame ordenar un poco, madre. 179 00:12:03,960 --> 00:12:07,080 Yo... 180 00:12:07,120 --> 00:12:09,240 a�n no tengo ama de llaves. 181 00:12:13,720 --> 00:12:15,680 �Ha considerado el caso de Violet? 182 00:12:15,760 --> 00:12:17,960 Habl� con ella esta ma�ana. 183 00:12:18,000 --> 00:12:19,320 Siendo honestos, no puedo encontrar 184 00:12:19,360 --> 00:12:20,680 mucho para recomendarla. 185 00:12:20,720 --> 00:12:22,080 Entonces no ha buscado lo suficiente. 186 00:12:22,120 --> 00:12:23,200 �Amelia! 187 00:12:23,240 --> 00:12:25,080 Esta chica las ha enga�ado 188 00:12:25,120 --> 00:12:27,360 con una virtud fingida. 189 00:12:27,440 --> 00:12:29,200 Eso he sospechado desde hace tiempo. 190 00:12:29,240 --> 00:12:30,560 Entonces no la ayudar�. 191 00:12:30,600 --> 00:12:33,200 Dios me ha concedido 192 00:12:33,240 --> 00:12:36,440 la idea m�s maravillosa. 193 00:12:36,480 --> 00:12:38,960 �Su necesidad de una ama de llaves podr�a 194 00:12:39,000 --> 00:12:40,560 ser solucionada por...? 195 00:12:40,600 --> 00:12:41,960 �Violet! 196 00:12:42,000 --> 00:12:43,560 Estaba por sugerirte, Amelia. 197 00:12:43,640 --> 00:12:46,600 �La necesidad de Violet no es mayor? 198 00:12:46,720 --> 00:12:50,000 Su servidumbre podr�a ser para usted. 199 00:12:50,120 --> 00:12:54,000 Es una propuesta interesante. 200 00:12:54,080 --> 00:12:57,600 Su apoyo ser�a un gran don. 201 00:12:57,720 --> 00:13:02,000 El camino de Violet hacia la iluminaci�n. 202 00:13:07,320 --> 00:13:08,800 No tenemos hogar, 203 00:13:08,840 --> 00:13:11,560 ni dinero ni alimento. 204 00:13:11,640 --> 00:13:14,480 Parece que esta chica te ha hechizado. 205 00:13:17,120 --> 00:13:19,360 �Arriba! 206 00:13:19,440 --> 00:13:20,440 �Sucio! 207 00:13:20,480 --> 00:13:21,680 Tenemos que irnos, 208 00:13:21,720 --> 00:13:24,400 y tu mam� no debe saber que estuvimos aqu�. 209 00:13:36,880 --> 00:13:41,240 Emily, reclamamos como propia Golden Square. 210 00:13:41,320 --> 00:13:43,880 La defenderemos como una fortaleza. 211 00:13:46,720 --> 00:13:50,000 Kitty Carter est� muerta, 212 00:13:50,080 --> 00:13:52,240 �por culpa de tu mam�! 213 00:13:52,320 --> 00:13:55,240 - �Qui�n dice? - �Margaret Wells! 214 00:13:55,360 --> 00:13:59,080 Una vez le dijo a todos que t� tambi�n estabas muerta. 215 00:13:59,120 --> 00:14:01,840 Estuve as� de cerca, a�n siento escalofr�os. 216 00:14:06,600 --> 00:14:09,840 Quiero vivir, Charlie. 217 00:14:12,120 --> 00:14:14,800 Lo bastante como para ver mis canas crecer. 218 00:14:32,840 --> 00:14:34,400 D�jenme en paz. 219 00:14:34,440 --> 00:14:36,360 Pagar� otra noche. 220 00:14:36,440 --> 00:14:38,480 Se�or North. 221 00:14:38,600 --> 00:14:41,640 Soy yo, Fanny. 222 00:14:41,720 --> 00:14:43,200 Fanny, s� que tienes buenas intenciones. 223 00:14:43,240 --> 00:14:44,560 Solo quiero que me dejen en paz. 224 00:14:44,600 --> 00:14:46,560 Algo horrible ha pasado. 225 00:14:49,080 --> 00:14:51,800 Deb� haber estado ah�. 226 00:14:51,880 --> 00:14:54,760 El se�or Armitage dice que las j�venes son... 227 00:14:54,840 --> 00:14:57,240 asesinadas todo el tiempo. 228 00:14:57,320 --> 00:14:59,200 En mi casa no. 229 00:15:20,600 --> 00:15:23,400 Puedes llevarte prestados mis libros si quieres. 230 00:15:23,440 --> 00:15:25,200 �Cree que ser�a una prostituta ladrona 231 00:15:25,240 --> 00:15:26,880 si pudiera leer? 232 00:15:28,360 --> 00:15:30,400 �Esta ser� tu primera experiencia 233 00:15:30,440 --> 00:15:31,920 trabajando como sirvienta? 234 00:15:31,960 --> 00:15:34,280 Dependiendo de si pulir picaportes cuenta como trabajo. 235 00:15:34,320 --> 00:15:35,800 Te he salvado de la prisi�n, 236 00:15:35,840 --> 00:15:37,400 y sin embargo, no muestras ninguna gratitud. 237 00:15:37,440 --> 00:15:38,440 Si no tengo la libertad de irme, entonces a�n 238 00:15:38,480 --> 00:15:39,560 estoy en una prisi�n. 239 00:15:39,640 --> 00:15:41,280 Di la palabra y te regresar� 240 00:15:41,320 --> 00:15:44,480 a tu celda en la prisi�n para que esperes el traslado. 241 00:15:47,480 --> 00:15:50,200 Hay ratas asquerosas en esos barcos prisiones. 242 00:15:50,240 --> 00:15:52,600 No soporto las ratas. 243 00:16:00,000 --> 00:16:03,120 �Hay alcohol en la frazada de tu mam�! 244 00:16:03,200 --> 00:16:05,520 Es mi frazada. 245 00:16:05,600 --> 00:16:07,760 Mira. 246 00:16:07,840 --> 00:16:10,480 �Tonto! 247 00:16:10,600 --> 00:16:13,640 No creas que no me ir� sin ti. 248 00:16:31,840 --> 00:16:33,200 Escuch� acerca de tus problemas, mam�. 249 00:16:33,240 --> 00:16:35,520 �Charlie! 250 00:16:35,600 --> 00:16:38,000 No esperaba que vinieras. 251 00:16:38,120 --> 00:16:39,960 Claro que vine. 252 00:16:40,000 --> 00:16:44,120 He atravesado el Infierno de ida y vuelta. 253 00:16:44,200 --> 00:16:46,560 Pero lo volver�a a hacer para tenerte en casa. 254 00:16:46,600 --> 00:16:49,440 Nos encargaremos de todo mientras te recuperas. 255 00:16:55,000 --> 00:16:57,040 Lo siento, se�ora Quigley. 256 00:17:05,480 --> 00:17:08,280 Est�bamos ordenando. 257 00:17:09,320 --> 00:17:12,640 Tuvieron una fiesta, 258 00:17:12,720 --> 00:17:15,560 mientras yo me podr�a en una cloaca. 259 00:17:15,680 --> 00:17:18,240 Solo para mantener felices a las chicas. 260 00:17:20,440 --> 00:17:22,560 Se han re�do de mi desgracia 261 00:17:22,640 --> 00:17:24,960 y oraron para que yo no regresara. 262 00:17:25,040 --> 00:17:27,160 No hicimos tal cosa, mam�. 263 00:17:31,720 --> 00:17:34,240 Han hecho esto. 264 00:17:34,320 --> 00:17:38,160 No, no, se�ora Quigley, no. 265 00:17:38,240 --> 00:17:41,160 �l era la manzana de mi ojo 266 00:17:41,240 --> 00:17:43,680 �hasta que ustedes lo consumieron, gusanos! 267 00:17:43,760 --> 00:17:44,840 �Mam�! 268 00:17:44,880 --> 00:17:46,400 �No te atrevas a decirme as�! 269 00:17:46,440 --> 00:17:48,680 �Has desperdiciado ese derecho! 270 00:17:51,240 --> 00:17:54,520 Aqu� est� la ni�a que vino a mi lado. 271 00:17:54,640 --> 00:17:57,080 Aqu� est� mi leg�tima heredera. 272 00:17:57,200 --> 00:17:59,680 Tuviste casa y un ni�o por m�. 273 00:17:59,720 --> 00:18:01,440 �Si intentas tomar m�s, 274 00:18:01,480 --> 00:18:03,800 te corto la maldita garganta! 275 00:19:21,080 --> 00:19:22,800 Pude haber sido yo. 276 00:19:24,920 --> 00:19:27,480 Solo que sin las multitudes y las velas. 277 00:19:32,040 --> 00:19:36,320 Nadie deber�a ser desconocido por su madre. 278 00:19:36,440 --> 00:19:38,040 No es natural. 279 00:19:42,880 --> 00:19:45,400 �Eso es lo que crees que es lo menos natural? 280 00:19:45,440 --> 00:19:47,680 No las chicas violadas o las gargantas rebanadas, 281 00:19:47,760 --> 00:19:49,240 solo tus peque�os dedos regordetes 282 00:19:49,320 --> 00:19:50,840 escabull�ndose del bolso de tu mam�. 283 00:19:50,880 --> 00:19:52,680 - �Emily! - Gan� su fortuna 284 00:19:52,760 --> 00:19:54,520 robando almas. 285 00:19:54,640 --> 00:19:57,120 - �Ad�nde vas? - A ofrecer mis condolencias. 286 00:19:57,160 --> 00:19:59,000 Ir� yo. 287 00:19:59,080 --> 00:20:01,080 Quiz� te linchen. 288 00:20:01,200 --> 00:20:02,960 Quiz� yo les ayude. 289 00:20:31,560 --> 00:20:34,440 Cerveza y furia. 290 00:20:34,480 --> 00:20:36,520 Es una fuerte combinaci�n. 291 00:20:52,040 --> 00:20:53,960 Es el costo por habernos dejado vulnerables 292 00:20:54,040 --> 00:20:56,400 mientras t� sacabas a tu moquillo a pasear. 293 00:20:56,440 --> 00:20:58,200 Pero t� no tienes la culpa, 294 00:20:58,280 --> 00:20:59,720 �verdad, Margaret? 295 00:20:59,800 --> 00:21:02,040 Solo cad�veres. 296 00:21:02,160 --> 00:21:05,720 La culpa te asfixia. 297 00:21:05,800 --> 00:21:10,280 Mary Cooper, George Howard, Kitty Carter. 298 00:21:10,400 --> 00:21:13,240 Hay tantos cad�veres sujet�ndose a tus faldas 299 00:21:13,320 --> 00:21:15,240 que empiezas a apestar. 300 00:21:23,800 --> 00:21:27,120 �Estamos aqu� para levantar nuestras copas por Kitty Carter! 301 00:21:28,000 --> 00:21:30,720 �Una de las mejores chicas que he tenido en mi casa! 302 00:21:30,800 --> 00:21:33,640 - �Kitty era inocente! - No, no lo era. 303 00:21:33,720 --> 00:21:35,880 Era culpable... 304 00:21:35,960 --> 00:21:37,440 de ser pobre. 305 00:21:37,520 --> 00:21:40,280 El peor crimen que puedes cometer. 306 00:21:40,400 --> 00:21:43,160 Y por eso se convertir� en polvo en su tumba, 307 00:21:43,240 --> 00:21:46,400 mientras Lydia Quigley se vuelve vieja y fl�cida. 308 00:21:46,480 --> 00:21:47,680 Si Quigley es la asesina, 309 00:21:47,760 --> 00:21:49,840 �por qu� la ley la dej� libre? 310 00:21:49,880 --> 00:21:51,600 �La ley est� ama�ada! 311 00:21:51,640 --> 00:21:52,680 �No hay evidencia lo bastante fuerte como para condenar 312 00:21:52,720 --> 00:21:54,360 a un peluca blanca 313 00:21:54,400 --> 00:21:57,440 y ninguna tan d�bil como para colgar a una prostituta! 314 00:21:57,480 --> 00:22:00,480 Violet Cross est� en prisi�n esperando su traslado. 315 00:22:00,560 --> 00:22:01,960 El buen acto de Gran Breta�a. 316 00:22:02,040 --> 00:22:03,640 Mi t�o se fue as�. 317 00:22:03,680 --> 00:22:05,440 No debi� morir de una fiebre en la cruz 318 00:22:05,480 --> 00:22:06,960 y terminar como alimento para peces. 319 00:22:07,000 --> 00:22:09,680 �Violet Cross es una dedos largos! 320 00:22:09,720 --> 00:22:12,200 �T� te acuestas con quien sea por una moneda! 321 00:22:12,280 --> 00:22:14,200 �Todos tenemos que hacer algo! 322 00:22:14,240 --> 00:22:15,680 �Es porque somos pobres! 323 00:22:15,760 --> 00:22:18,360 �Cu�ntos m�s van a ser expuestos en la picota 324 00:22:18,400 --> 00:22:20,000 o a bailar con el verdugo? 325 00:22:20,080 --> 00:22:21,680 S�, eso es verdad. 326 00:22:21,760 --> 00:22:25,160 �Somos una alcantarilla llena de ratas 327 00:22:25,240 --> 00:22:28,680 gobernados por un mont�n de zorros! 328 00:22:28,760 --> 00:22:31,520 �Es hora de mostrar los colmillos! 329 00:22:31,640 --> 00:22:32,920 �Vamos! 330 00:22:34,720 --> 00:22:36,480 �Vamos todos! 331 00:22:44,440 --> 00:22:46,600 �A nuestras calles no, tonto! 332 00:22:47,800 --> 00:22:49,800 �A la casa del magistrado! 333 00:22:58,000 --> 00:23:00,480 Romper ventanas no har� que te recuerden 334 00:23:00,560 --> 00:23:04,080 o que tu hija se mantenga alimentada. 335 00:23:04,200 --> 00:23:05,720 Pero lo har�. 336 00:23:51,040 --> 00:23:52,680 Es de �l, Lucy. 337 00:23:52,720 --> 00:23:54,720 El bastardo que la mat�. 338 00:24:05,320 --> 00:24:07,400 �Justicia para Kitty Carter! 339 00:24:14,240 --> 00:24:16,080 �Justicia para Kitty! 340 00:24:32,400 --> 00:24:34,160 �Aqu� vive la ley! 341 00:24:34,240 --> 00:24:36,840 �Mu�strenle lo que piensan de la manera en que nos gobierna! 342 00:24:36,880 --> 00:24:38,200 Una ley para el rico, 343 00:24:38,240 --> 00:24:39,440 �y una para nosotros! 344 00:24:39,480 --> 00:24:41,440 �Oye, ven y enfr�ntanos! 345 00:24:44,080 --> 00:24:46,000 �Maldito cobarde! 346 00:24:54,960 --> 00:24:57,480 �Mu�stranos tu cara, maldito imb�cil! 347 00:25:14,760 --> 00:25:16,200 �Sal! 348 00:25:23,320 --> 00:25:25,160 �Debiluchos cobardes! 349 00:25:25,240 --> 00:25:27,440 �Se dispersar�n o enfrentar�n 350 00:25:27,520 --> 00:25:29,200 todo el peso de la ley! 351 00:25:29,240 --> 00:25:31,280 Alguien tiene que pagar por el asesinato de Kitty Carter. 352 00:25:31,320 --> 00:25:33,360 �Va a arrestar a Lidia Quigley? 353 00:25:33,400 --> 00:25:34,880 �No sin evidencia! 354 00:25:34,920 --> 00:25:36,960 �Le dimos evidencia y usted la despreci�! 355 00:25:37,040 --> 00:25:39,200 �Entonces nosotros mismos la colgaremos! 356 00:25:39,240 --> 00:25:40,400 �S�! 357 00:25:42,400 --> 00:25:44,080 �D�jela, d�jela! 358 00:25:44,200 --> 00:25:46,280 Se dispersar�n... �Polic�a! 359 00:25:48,720 --> 00:25:49,880 �Violet! 360 00:25:49,920 --> 00:25:51,680 �Nada de justicia! 361 00:25:51,720 --> 00:25:53,600 �Arreste a esta mujer! 362 00:25:57,080 --> 00:25:58,640 �Ll�venla a una celda! 363 00:25:58,680 --> 00:26:00,560 �V�yanse a sus casas! 364 00:26:00,680 --> 00:26:02,400 �Ll�venselos! 365 00:26:04,320 --> 00:26:05,680 �Nancy! 366 00:27:09,200 --> 00:27:11,400 Hunt ha cerrado la galer�a. 367 00:27:11,480 --> 00:27:13,360 Lo hemos espantado, tonta. 368 00:27:13,400 --> 00:27:15,040 Eso es bueno. 369 00:27:15,160 --> 00:27:16,960 No, un hombre espantado 370 00:27:17,040 --> 00:27:19,480 es algo muy peligroso, Lucy. 371 00:27:28,520 --> 00:27:31,200 Necesito hablar con Charlotte. 372 00:27:31,240 --> 00:27:32,960 No est� aqu�. 373 00:27:33,040 --> 00:27:34,600 Esta no es una torre cerrada. 374 00:27:34,640 --> 00:27:37,200 Ella entra y sale a su antojo. 375 00:27:37,280 --> 00:27:39,320 Dele un mensaje de su pap�. 376 00:27:41,520 --> 00:27:43,800 �Algo le causa gracia? 377 00:27:43,920 --> 00:27:47,560 Solo un cuervo reclamando a un cisne como suyo. 378 00:27:47,680 --> 00:27:49,200 Yo no la reclamo. 379 00:27:49,240 --> 00:27:50,960 Ella me dice "pap�" por voluntad propia. 380 00:27:51,000 --> 00:27:52,680 He escuchado que lo que le dice su hijo 381 00:27:52,720 --> 00:27:54,960 sonrojar�a a un marinero. 382 00:27:57,720 --> 00:27:59,200 D�gale a Charlotte 383 00:27:59,280 --> 00:28:01,000 que Nancy Birch ha sido arrestada. 384 00:28:01,080 --> 00:28:02,720 Querr� saberlo. 385 00:28:19,720 --> 00:28:20,960 �Est�s salvada! 386 00:28:21,040 --> 00:28:22,600 Qu� suerte tengo. 387 00:28:22,640 --> 00:28:25,200 Salvada de tener que robar o tener sexo para cenar. 388 00:28:25,280 --> 00:28:26,880 �No te da alegr�a? 389 00:28:26,920 --> 00:28:28,680 �l dijo que puedo ense�arte a leer. 390 00:28:28,720 --> 00:28:29,960 Soy una lacaya de la ley 391 00:28:30,000 --> 00:28:31,680 y una traidora de los de mi clase. 392 00:28:31,760 --> 00:28:34,200 Evitaste ser esclava en Estados Unidos. 393 00:28:34,280 --> 00:28:37,680 �Qu� es esto si no esclavitud? 394 00:28:37,720 --> 00:28:40,000 Sin libertad ni paga. 395 00:28:40,080 --> 00:28:41,920 Tuve que hacer un gran sacrificio 396 00:28:41,960 --> 00:28:43,680 para colocarte en esta posici�n. 397 00:28:43,720 --> 00:28:46,640 Eleg� tu bienestar por encima del de mi madre. 398 00:28:53,720 --> 00:28:56,920 No estoy acostumbrada a que la gente sea amable conmigo. 399 00:28:59,320 --> 00:29:00,920 Gracias. 400 00:29:07,240 --> 00:29:10,280 �Ves? Ya me est�s ense�ando nuevas palabras. 401 00:29:22,720 --> 00:29:24,080 Dios m�o. 402 00:29:24,160 --> 00:29:26,960 La sacerdotisa se ha librado de sus cadenas. 403 00:29:27,000 --> 00:29:28,240 Ven. 404 00:29:32,760 --> 00:29:33,960 �Est�s loca? 405 00:29:34,000 --> 00:29:36,160 Podr�a preguntarte lo mismo. 406 00:29:36,240 --> 00:29:38,960 Te ped� que silenciaras a Margaret Wells. 407 00:29:39,040 --> 00:29:40,960 La chica que eliminaste era una prostituta com�n 408 00:29:41,040 --> 00:29:43,440 que no ten�a nada que ver con nuestro negocio. 409 00:29:43,480 --> 00:29:45,440 Aprovechamos lo que la oportunidad nos concedi�; 410 00:29:45,480 --> 00:29:47,000 un objetivo f�cil. 411 00:29:47,080 --> 00:29:48,440 Has puesto un nudo alrededor de nuestros cuellos 412 00:29:48,520 --> 00:29:50,240 y le has dado la cuerda a Margaret Wells. 413 00:29:50,320 --> 00:29:52,360 Las madamas son f�cilmente eliminadas. 414 00:29:52,400 --> 00:29:55,520 �Agregar�as una m�s a tu pila de cr�menes? 415 00:29:57,720 --> 00:30:01,200 Este nuevo juez insiste en que no haga nada, 416 00:30:01,240 --> 00:30:02,640 �entiendes? 417 00:30:02,680 --> 00:30:03,960 No m�s juegos. 418 00:30:04,000 --> 00:30:06,640 �C�mo te atreves a darme �rdenes? 419 00:30:06,720 --> 00:30:08,640 Date por advertido 420 00:30:08,720 --> 00:30:12,320 por tu fiel sacerdotisa, 421 00:30:12,440 --> 00:30:14,480 y no le des a la llorona de Margaret Wells 422 00:30:14,560 --> 00:30:17,000 m�s motivos para lamentarse. 423 00:30:32,160 --> 00:30:35,680 Ser� mejor que ores para que Archon no sepa de tu fracaso. 424 00:30:35,760 --> 00:30:37,320 �Fracaso? 425 00:30:37,440 --> 00:30:40,680 Fuiste t� quien fracas� espantando a esa mujer Wells. 426 00:30:40,720 --> 00:30:44,160 Qu� pat�tico debiste haberte visto. 427 00:30:44,240 --> 00:30:45,680 Est� a la mano. 428 00:30:45,720 --> 00:30:47,680 Una hija que atesora como una perla. 429 00:30:47,720 --> 00:30:49,880 No har� nada que la ponga en peligro. 430 00:30:49,920 --> 00:30:52,360 Las amenazas claramente no son eficaces. 431 00:30:52,400 --> 00:30:54,800 No pretendo amenazar a la chica. 432 00:31:02,240 --> 00:31:04,120 Lleva a Jacob a casa, Lucy. 433 00:31:04,160 --> 00:31:05,440 �Ahora! 434 00:31:08,800 --> 00:31:10,720 Ve por Charlotte. 435 00:31:16,160 --> 00:31:17,440 �Nancy! 436 00:31:17,480 --> 00:31:18,600 Mu�vete. 437 00:31:18,640 --> 00:31:19,600 �Nance! 438 00:31:19,640 --> 00:31:21,120 �Ella es una buena mujer! 439 00:31:21,160 --> 00:31:22,840 Ha sido enjuiciada y sentenciada 440 00:31:22,880 --> 00:31:24,440 de acuerdo a su delito. 441 00:31:24,480 --> 00:31:26,120 �Estas son las acciones de un tirano! 442 00:31:26,160 --> 00:31:28,200 �Obstruya la ley bajo su propio riesgo! 443 00:31:28,240 --> 00:31:29,200 �Mam�, no! 444 00:31:29,240 --> 00:31:32,680 Esta mujer 445 00:31:32,760 --> 00:31:34,960 es culpable de sedici�n. 446 00:31:35,040 --> 00:31:38,760 Ha conspirado contra el leg�timo mandato de la ley. 447 00:31:38,880 --> 00:31:41,920 Estoy a cargo de defender esa ley, 448 00:31:42,000 --> 00:31:46,080 una tarea que no disfruto ni tampoco reh�yo. 449 00:31:46,200 --> 00:31:47,720 �Tirano! 450 00:31:50,400 --> 00:31:51,720 �Nancy! 451 00:31:53,440 --> 00:31:54,880 �Nance! 452 00:31:54,960 --> 00:31:56,160 �No lo hagas! 453 00:31:56,200 --> 00:31:58,440 �Deber�as avergonzarte! 454 00:31:58,480 --> 00:32:00,240 �Nance! 455 00:33:22,000 --> 00:33:23,440 �Violet! 456 00:33:30,200 --> 00:33:33,280 Necesito t�. 457 00:33:35,160 --> 00:33:37,160 Trabajo duro, �cierto? 458 00:33:49,480 --> 00:33:51,840 Sol�a pensar que la gente que viv�a en casas como estas 459 00:33:51,880 --> 00:33:54,640 era despreocupada. 460 00:33:54,720 --> 00:33:58,200 �Ya no piensas eso? 461 00:33:58,240 --> 00:34:02,200 Lady Isabella tiene un secreto de 500 libras. 462 00:34:02,280 --> 00:34:05,640 No debe dormir mucho. 463 00:34:05,720 --> 00:34:08,760 Te intriga. 464 00:34:08,840 --> 00:34:10,840 No. 465 00:34:10,920 --> 00:34:14,440 Es usted quien me intriga. 466 00:34:14,520 --> 00:34:16,320 Podr�a aprender mucho de usted 467 00:34:16,360 --> 00:34:18,880 si me lo permitiera. 468 00:34:28,480 --> 00:34:30,960 �Qu� hace aqu�, se�ora Quigley? 469 00:34:31,000 --> 00:34:33,480 Quer�a agradecerte. 470 00:34:33,560 --> 00:34:37,760 No volverla a ver ser� todo el agradecimiento que necesito. 471 00:34:37,840 --> 00:34:40,320 Si tan solo fuera as� de simple. 472 00:34:42,160 --> 00:34:46,400 La informaci�n que te tengo 473 00:34:46,480 --> 00:34:50,360 se acumula cada d�a m�s. 474 00:34:50,440 --> 00:34:52,240 Si tengo que ocultarla, 475 00:34:52,280 --> 00:34:56,040 necesitar� m�s recursos. 476 00:34:56,120 --> 00:34:58,240 Podr�a hacer que le corten la lengua 477 00:34:58,280 --> 00:35:00,040 por menos de lo que le he pagado. 478 00:35:00,120 --> 00:35:01,960 No es dinero lo que necesito, 479 00:35:02,040 --> 00:35:04,160 sino presentaciones. 480 00:35:04,280 --> 00:35:07,400 Nuevos amigos de alta posici�n. 481 00:35:07,480 --> 00:35:10,440 Vaciar las arcas es una cosa, 482 00:35:10,520 --> 00:35:13,360 pero si empiezo a presentarla entre nuestro c�rculo, 483 00:35:13,400 --> 00:35:15,800 ser� excluida y ridiculizada. 484 00:35:15,880 --> 00:35:18,440 No tienes que revelar mi oficio. 485 00:35:18,480 --> 00:35:20,840 Lo siento, Lydia, 486 00:35:20,920 --> 00:35:24,760 pero el bello mundo simplemente no la aceptar�. 487 00:35:28,800 --> 00:35:30,840 Conv�ncelos. 488 00:35:58,040 --> 00:35:59,960 �Jacob? 489 00:36:25,000 --> 00:36:27,760 Lucy, trae una palangana y agua salada. 490 00:36:27,840 --> 00:36:29,200 Dios m�o. 491 00:36:43,320 --> 00:36:45,520 Las heridas deben lavarse, Nance. 492 00:36:45,600 --> 00:36:48,760 Me han tocado mucho hoy. 493 00:36:57,880 --> 00:37:01,160 �Por qu� no deja que la ayudemos? 494 00:37:01,280 --> 00:37:03,840 Nancy no es como el resto de nosotras, 495 00:37:03,920 --> 00:37:08,000 observadas de cerca por casi todo Londres. 496 00:37:08,080 --> 00:37:09,800 Ella es un secreto. 497 00:37:32,560 --> 00:37:33,960 �Naciste cansado, amigo? 498 00:37:34,000 --> 00:37:35,560 Llevo mucho tiempo tocando. 499 00:37:35,640 --> 00:37:37,520 No trabajo aqu�, amigo. 500 00:37:41,880 --> 00:37:44,000 Lucy, la puerta. 501 00:37:48,440 --> 00:37:49,880 Lucy Wells. 502 00:37:55,200 --> 00:37:58,200 Lamento lo de tu amiga. 503 00:37:58,320 --> 00:38:00,400 �Alguna vez la viste? 504 00:38:00,480 --> 00:38:02,120 Varias veces. 505 00:38:02,200 --> 00:38:04,920 Era muy f�cil de recordar, Kitty, 506 00:38:05,000 --> 00:38:07,960 con su pelo azabache... 507 00:38:08,040 --> 00:38:10,080 y su piel oliva. 508 00:38:12,560 --> 00:38:14,200 As� es. 509 00:38:16,320 --> 00:38:18,760 Era pelirroja 510 00:38:18,840 --> 00:38:20,440 y alabastrina. 511 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 Bueno, eso es vergonzoso. 512 00:38:26,680 --> 00:38:30,120 Me temo que las pelirrojas no me provocan nada. 513 00:38:33,040 --> 00:38:34,600 �Y yo? 514 00:38:34,680 --> 00:38:36,720 Solo un v�rtice devastador. 515 00:38:41,440 --> 00:38:44,760 �Puedo verte de nuevo? 516 00:38:44,840 --> 00:38:47,480 Esto es un burdel. 517 00:38:47,560 --> 00:38:49,680 Puedes tener a quien quieras 518 00:38:49,800 --> 00:38:51,800 con el dinero suficiente. 519 00:39:20,080 --> 00:39:22,120 No s� por qu� todos quieren que Margaret Wells 520 00:39:22,200 --> 00:39:23,880 sea santificada. 521 00:39:23,960 --> 00:39:26,920 Es buena para darle la espalda a la gente. 522 00:39:29,400 --> 00:39:31,440 �No piensas bien de ella? 523 00:39:33,480 --> 00:39:36,160 La veo encerrada en un limbo, 524 00:39:36,280 --> 00:39:39,640 sin manos, con una comez�n en el trasero. 525 00:39:39,760 --> 00:39:41,040 Am�n. 526 00:39:43,560 --> 00:39:45,440 �Qu� ha hecho ella para irritarte? 527 00:39:45,480 --> 00:39:48,000 Me acus� de desear al se�or North. 528 00:39:50,480 --> 00:39:54,760 Bueno, solo un gato valiente lame esa crema. 529 00:39:54,840 --> 00:39:56,960 No tengo esperanza. 530 00:39:57,040 --> 00:39:58,960 Una prostituta siempre tiene la esperanza de una moneda. 531 00:39:59,040 --> 00:40:00,960 No soy buena atendiendo a borrachos 532 00:40:01,040 --> 00:40:04,840 entre muros de tabernas, incluso ellos lo saben. 533 00:40:04,920 --> 00:40:07,120 El truco es ir duro y r�pido. 534 00:40:07,200 --> 00:40:09,800 Terminar con ellos antes de que... vomiten 535 00:40:09,840 --> 00:40:11,240 o te cambien por otra. 536 00:40:11,280 --> 00:40:15,040 Dame un cuarto y algunos buenos clientes. 537 00:40:15,120 --> 00:40:18,320 Te entregar� una fortuna. 538 00:40:18,400 --> 00:40:19,960 Te crees demasiado capaz. 539 00:40:20,000 --> 00:40:22,320 T� tambi�n lo creer�s. 540 00:40:22,400 --> 00:40:24,320 Te lo prometo. 541 00:40:27,160 --> 00:40:28,840 �D�nde est� ella? 542 00:40:35,000 --> 00:40:36,800 Nancy. 543 00:40:39,840 --> 00:40:41,760 �Tienes agallas para venir aqu�! 544 00:40:41,800 --> 00:40:43,120 Estoy aqu� por Nancy. 545 00:40:43,200 --> 00:40:44,880 Necesita que alguien la cuide. 546 00:40:44,920 --> 00:40:46,000 No esto. 547 00:40:46,080 --> 00:40:47,400 Debes odiarme 548 00:40:47,440 --> 00:40:49,360 para hacer lo que hiciste en la corte. 549 00:40:49,400 --> 00:40:51,120 No te odio, mam�. 550 00:40:51,200 --> 00:40:52,840 Me das l�stima. 551 00:40:52,920 --> 00:40:55,440 �No te atrevas a sentir l�stima por m�! 552 00:40:56,080 --> 00:40:58,040 �Escuchas? 553 00:40:58,120 --> 00:41:00,440 Eres incapaz de amar, 554 00:41:00,520 --> 00:41:01,960 incapaz de ser madre. 555 00:41:02,000 --> 00:41:03,120 �Soy madre! 556 00:41:03,200 --> 00:41:04,400 Eres una madama. 557 00:41:04,440 --> 00:41:07,200 Eso es exactamente lo opuesto. 558 00:41:07,320 --> 00:41:10,440 Mira la seda que est�s usando. 559 00:41:10,480 --> 00:41:12,200 "Caballeros, 560 00:41:12,320 --> 00:41:13,920 ella es mi hija Lucy, 561 00:41:13,960 --> 00:41:15,720 una virgen llorona. 562 00:41:15,760 --> 00:41:17,440 Tienen el trabajo de separar sus peque�as piernas fr�gidas, 563 00:41:17,520 --> 00:41:18,600 pero cuando lo hagan...". 564 00:41:18,680 --> 00:41:19,960 �Cierra tu sucia boca! 565 00:41:20,000 --> 00:41:23,120 "O quiz� mi hija mayor, Charlotte, 566 00:41:23,200 --> 00:41:24,960 la hermosa tonta. 567 00:41:25,000 --> 00:41:27,480 No tendr�n problemas para abrir sus piernas, 568 00:41:27,560 --> 00:41:29,240 si no para mantener su boca cerrada". 569 00:41:29,280 --> 00:41:32,040 Tu problema es que no has pasado bastante hambre, 570 00:41:32,120 --> 00:41:33,840 ni has conocido lo bastante de mi mano. 571 00:41:33,880 --> 00:41:35,800 Ve por una soga, mam�. 572 00:41:35,880 --> 00:41:38,080 Me has arruinado con amabilidad. 573 00:41:38,160 --> 00:41:40,560 Eres una tonta. 574 00:41:40,640 --> 00:41:42,800 Has soltado al demonio. 575 00:41:42,880 --> 00:41:45,280 Todo lo que somos se lo debemos a Lydia Quigley. 576 00:41:45,320 --> 00:41:47,840 Seis meses en prisi�n no son suficientes como venganza. 577 00:41:47,880 --> 00:41:51,360 �Por favor no te arriesgues, Charlotte! 578 00:41:51,440 --> 00:41:54,120 �No quiero ver a mam� cosiendo tu garganta! 579 00:41:56,640 --> 00:41:58,960 �No vas a detenerla? 580 00:41:59,000 --> 00:42:00,840 �No escuchaste? 581 00:42:00,920 --> 00:42:02,560 No soy su madre. 582 00:42:04,000 --> 00:42:05,720 Pon una gota de ese ginebra en el agua 583 00:42:05,760 --> 00:42:08,080 cuando laves las heridas de Nancy. 584 00:42:09,360 --> 00:42:11,360 �Ni una palabra! 585 00:42:11,440 --> 00:42:14,000 A�n soy tu madre. 586 00:42:33,480 --> 00:42:36,880 Est�s muy lejos de Cheapside. 587 00:42:36,960 --> 00:42:40,680 Estoy aqu� por �rdenes de Justice Hunt. 588 00:42:40,800 --> 00:42:42,960 Mis hombres y yo vamos a verificar que este... 589 00:42:43,000 --> 00:42:47,400 establecimiento no contin�e operando como burdel. 590 00:42:48,760 --> 00:42:51,120 Nos orden� permanecer en su puerta. 591 00:43:06,520 --> 00:43:08,680 Tenemos invitados. 592 00:43:14,520 --> 00:43:17,840 Ella es nuestra primera chica del burdel, Henrietta. 593 00:43:17,920 --> 00:43:20,440 - Harriet. - As� es. 594 00:43:20,480 --> 00:43:23,080 Y ellos son el cocinero y la lavadora de botellas. 595 00:43:23,160 --> 00:43:24,600 Ellos son mis hijos. 596 00:43:24,680 --> 00:43:27,240 �Qui�n los cuidar� mientras haces chirriar la cama? 597 00:43:27,280 --> 00:43:29,600 - T�. - �Yo no! 598 00:43:29,680 --> 00:43:30,960 Por eso es tan barata. 599 00:43:31,000 --> 00:43:32,800 Creo que no hablamos de los t�rminos. 600 00:43:32,840 --> 00:43:33,960 No hablaremos al respecto. 601 00:43:34,000 --> 00:43:35,440 Tendr�s lo que te d�. 602 00:43:35,520 --> 00:43:37,280 Emily Lacey, est�s tan borracha como un noble. 603 00:43:37,320 --> 00:43:38,840 Lo s�, 604 00:43:38,920 --> 00:43:41,520 pero esto seguir� siendo una buena idea cuando ya no lo est�. 605 00:43:41,600 --> 00:43:43,360 A los clientes les encantar�. 606 00:43:43,400 --> 00:43:45,480 Nunca han estado con una negra presumida antes. 607 00:43:45,560 --> 00:43:46,800 Entiendo por qu� podr�an ver 608 00:43:46,840 --> 00:43:49,120 el refinamiento como una novedad. 609 00:43:51,600 --> 00:43:52,880 �Lo ves? 610 00:43:55,960 --> 00:43:58,120 �Me llevo a Mercy, 611 00:43:58,200 --> 00:43:59,760 para que te deje dormir? 612 00:43:59,800 --> 00:44:03,040 Decid� llamarla Kitty. 613 00:44:03,120 --> 00:44:07,640 Es muy peque�a como para extra�ar su anterior nombre. 614 00:44:07,760 --> 00:44:10,160 Creo que a Kitty le hubiera gustado. 615 00:44:12,840 --> 00:44:15,000 Esto debe enviarse a su hija. 616 00:44:20,320 --> 00:44:22,520 Hay una fortuna aqu�. 617 00:44:22,600 --> 00:44:23,960 �D�nde lo conseguiste? 618 00:44:24,000 --> 00:44:25,360 Fui a recolectar. 619 00:44:25,400 --> 00:44:27,840 La gente ayud� bastante. 620 00:44:27,920 --> 00:44:30,880 Si tan solo cada acto generoso limpiara uno cruel. 621 00:44:56,600 --> 00:45:00,000 �As� es como te va sin la moneda de la Dama de la Muerte? 622 00:45:00,080 --> 00:45:01,280 B�rlate si quieres, 623 00:45:01,320 --> 00:45:03,440 hay honor en la pobreza honesta. 624 00:45:03,480 --> 00:45:07,520 �Y c�mo sabe eso entre dos pedazos de pan? 625 00:45:07,600 --> 00:45:11,400 Mejor que un fais�n rostizado de la mesa del Diablo. 626 00:45:11,480 --> 00:45:13,960 �Qu� tal un poco de mi estofado? 627 00:45:14,040 --> 00:45:15,360 Gracias, pero... 628 00:45:15,400 --> 00:45:16,760 Estoy segura que puede ser purificado 629 00:45:16,800 --> 00:45:18,720 a trav�s de la oraci�n. 630 00:45:27,360 --> 00:45:28,960 Se�orita Wells. 631 00:45:40,760 --> 00:45:43,040 Por aqu�, se�ora Scanwell. 632 00:45:43,120 --> 00:45:45,040 Qu�dese cerca del fuego. 633 00:45:46,760 --> 00:45:50,040 Sepa esto, se�ora Wells. 634 00:45:50,120 --> 00:45:51,920 Prefiero regresar al fr�o 635 00:45:51,960 --> 00:45:55,760 que tener obst�culos interpuestos entre Dios y yo. 636 00:45:55,840 --> 00:45:58,160 Asumo que a Dios 637 00:45:58,280 --> 00:46:00,400 no le importara que tome t�. 638 00:46:03,560 --> 00:46:05,000 �T�? 639 00:46:05,080 --> 00:46:09,280 Nadie parece necesitar m�s t� que t�, Amelia. 640 00:46:09,360 --> 00:46:11,880 Gracias, se�ora Wells. 641 00:46:11,960 --> 00:46:15,120 Un brindis, por Kitty, 642 00:46:15,200 --> 00:46:17,400 a quien recordaremos por su vida 643 00:46:17,440 --> 00:46:19,400 antes que por su muerte. 644 00:46:19,480 --> 00:46:20,840 Era una amiga. 645 00:46:20,880 --> 00:46:23,560 Y madre. 646 00:46:23,640 --> 00:46:26,080 Me temo que me costar� trabajo acordarme de ella 647 00:46:26,160 --> 00:46:28,480 sin imaginar esa infame cuchillada. 648 00:46:35,880 --> 00:46:37,760 �Qu� les causa gracia? 649 00:46:53,320 --> 00:46:55,520 �Qu� te perturba, cari�o? 650 00:46:58,000 --> 00:47:01,760 Golpearon a Nancy Birch hoy. 651 00:47:01,840 --> 00:47:03,920 Usted no me lo dijo. 652 00:47:11,360 --> 00:47:13,440 Debiste escuchar que ella y tu madre 653 00:47:13,480 --> 00:47:17,880 una vez me mandaron al poste de los azotes. 654 00:47:17,960 --> 00:47:19,800 He escuchado tantas cosas de usted 655 00:47:19,840 --> 00:47:22,040 que podr�a escribir la historia de su vida. 656 00:47:22,120 --> 00:47:24,360 Bueno, una versi�n de ella. 657 00:47:27,320 --> 00:47:29,560 �Podr�as desabrochar mi collar? 658 00:47:44,640 --> 00:47:48,520 M�ralas. 659 00:47:48,600 --> 00:47:50,120 Para tu madre fue m�s f�cil 660 00:47:50,200 --> 00:47:52,080 expulsarme como la villana 661 00:47:52,160 --> 00:47:54,400 que aceptar la verdad. 662 00:47:59,200 --> 00:48:02,040 Ella habr�a muerto como una ni�a enferma en la alcantarilla 663 00:48:02,120 --> 00:48:04,200 si no la hubiera acogido. 664 00:48:14,320 --> 00:48:18,520 Estas cicatrices me han servido como un recordatorio de vida 665 00:48:18,600 --> 00:48:21,440 para nunca repartir bondad gratuitamente. 666 00:48:25,320 --> 00:48:28,560 Deseo tanto poner mi fe en ti, Charlotte. 667 00:48:30,960 --> 00:48:32,600 Entonces h�galo. 668 00:48:36,160 --> 00:48:37,640 Mi chica.47488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.