Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,380
Harriet Lennox,
�quiero que te vayas!
2
00:00:03,420 --> 00:00:04,740
Si dudas del cari�o
de tu hombre,
3
00:00:04,820 --> 00:00:05,740
no es culpa m�a.
4
00:00:05,820 --> 00:00:07,300
Siempre te has ido por tu lado,
5
00:00:07,340 --> 00:00:08,660
Margaret.
6
00:00:08,700 --> 00:00:10,180
Ahora yo me ir� por el m�o.
7
00:00:10,220 --> 00:00:13,140
Lydia Quigley, esto es
una orden para su arresto.
8
00:00:13,980 --> 00:00:17,700
Siga a la se�ora Quigley
bajo su propio riesgo.
9
00:00:17,820 --> 00:00:19,660
Debe tener benefactores
en alg�n lado.
10
00:00:19,700 --> 00:00:21,180
Se�orita Fitz.
11
00:00:21,220 --> 00:00:23,820
Isabella Fitzwilliam,heredera de Blayne.
12
00:00:23,860 --> 00:00:25,500
La joya m�s fina de todas.
13
00:00:25,580 --> 00:00:27,340
�Est� hablando
contra la se�ora Quigley?
14
00:00:27,380 --> 00:00:28,340
Puedo ayudarla.
15
00:00:28,380 --> 00:00:30,020
Un d�a bajar� la guardia.
16
00:00:30,060 --> 00:00:32,460
Cuando termine, la se�ora Quigley
ser� polvo y cenizas.
17
00:00:32,500 --> 00:00:35,500
Hablar� pero nadie
puede saber que yo lo dije.
18
00:00:35,540 --> 00:00:37,380
- La tenemos.
- Rayos.
19
00:01:48,120 --> 00:01:50,400
No, no, se�ora Wells, por favor.
20
00:01:50,480 --> 00:01:52,640
No la lastime, d�jela en paz.
21
00:01:55,000 --> 00:01:56,240
�Mam�?
22
00:01:56,280 --> 00:01:58,840
La estoy arreglando
para el velorio.
23
00:01:58,920 --> 00:02:00,840
Sube a Fanny.
24
00:02:10,720 --> 00:02:14,080
Cose a esa ni�a con seda
y una aguja de oro.
25
00:02:14,120 --> 00:02:16,080
Aun as� estar�a muerta.
26
00:02:16,160 --> 00:02:19,080
Asesinada por Quigley.
27
00:02:19,160 --> 00:02:20,800
No podemos estar seguras.
28
00:02:20,880 --> 00:02:23,840
La persegu�amos
como a una liebre.
29
00:02:23,960 --> 00:02:25,640
Ella nos arroj� ese coraz�n
podrido de cerdo
30
00:02:25,720 --> 00:02:27,880
intentando detener la cacer�a.
31
00:02:28,680 --> 00:02:30,800
Ojal� le hubiera hecho caso.
32
00:02:35,120 --> 00:02:37,360
�Qu� le diremos al magistrado?
33
00:02:37,440 --> 00:02:40,080
No tenemos ninguna prueba
para vincularla con Kitty,
34
00:02:40,120 --> 00:02:42,800
y el chico afeminado
huy� espantado.
35
00:02:42,880 --> 00:02:45,720
A�n tenemos a Emily Lacey.
36
00:02:45,840 --> 00:02:48,400
Es m�s valiente
que el afeminado.
37
00:02:54,560 --> 00:02:57,240
Si Kitty estuviera aqu�. te
dir�a que no lloraras por ella.
38
00:02:57,280 --> 00:02:58,840
�No!
39
00:02:58,960 --> 00:03:01,600
Dir�a: "Mira lo que
me han hecho.
40
00:03:01,680 --> 00:03:05,520
En el nombre de Dios, �por qu�
est�s sentada sin hacer nada?".
41
00:03:05,560 --> 00:03:06,840
�Fanny!
42
00:03:10,680 --> 00:03:12,520
Fanny se fue alterada.
43
00:03:12,560 --> 00:03:14,240
Perdi� a una amiga.
44
00:03:14,280 --> 00:03:16,880
Son m�s escasas
que los dientes de pollo.
45
00:03:20,280 --> 00:03:23,360
Regresar� antes de que
Mercy necesite ser amamantada.
46
00:03:24,680 --> 00:03:27,880
- Vamos.
- �Ad�nde vas?
47
00:03:28,000 --> 00:03:29,920
A lavar nuestras manos.
48
00:03:46,960 --> 00:03:49,080
- �Pagaron mi multa?
- No.
49
00:03:49,160 --> 00:03:50,520
Violet Cross.
50
00:03:50,560 --> 00:03:52,320
Mi chica podr�a estar
en su oficina
51
00:03:52,360 --> 00:03:53,640
�intentando pagar ahora!
52
00:03:53,680 --> 00:03:55,080
- Guardia.
- Se�ora,
53
00:03:55,120 --> 00:03:56,080
si hostiga a la Justiciade nuevo,
54
00:03:56,160 --> 00:03:58,280
llenar� su boca con harapos.
55
00:04:01,120 --> 00:04:02,640
No ser�n harapos.
56
00:04:02,720 --> 00:04:05,360
La se�orita Scanwell cree
que hay algo virtuoso
57
00:04:05,400 --> 00:04:07,800
en tu coraz�n.
58
00:04:07,840 --> 00:04:10,360
�Su creencia es incorrecta?
59
00:04:10,400 --> 00:04:13,960
Yo nunca rob� ese bolso.
60
00:04:14,000 --> 00:04:16,480
Pierdo mi tiempo aqu�.
61
00:04:20,040 --> 00:04:22,320
Me importa mucho Amelia.
62
00:04:22,400 --> 00:04:25,680
Alg�n d�a me gustar�a ser tan
buena como ella cree que soy.
63
00:04:43,480 --> 00:04:44,720
Vamos.
64
00:05:16,280 --> 00:05:18,480
�Interrumpo?
65
00:05:18,600 --> 00:05:20,000
Tonter�as.
66
00:05:20,040 --> 00:05:21,720
Debes un�rtenos.
67
00:05:21,800 --> 00:05:23,920
Ya com�, gracias.
68
00:05:24,000 --> 00:05:26,520
Vino por plata,
no por pan de especias.
69
00:05:36,840 --> 00:05:39,480
Propongo...
70
00:05:39,600 --> 00:05:41,080
un peque�o juego.
71
00:05:41,120 --> 00:05:43,880
Me dices a d�nde est� destinado
el dinero de mi hermana,
72
00:05:43,920 --> 00:05:45,920
y descubriremos
73
00:05:46,000 --> 00:05:48,920
si Isabella nos ha estado
diciendo mentiras.
74
00:05:49,000 --> 00:05:50,960
S�gale la corriente,
se�orita Wells,
75
00:05:51,000 --> 00:05:52,800
o se pondr� dif�cil.
76
00:05:54,600 --> 00:05:58,200
Muy bien.
77
00:05:58,280 --> 00:05:59,760
El dinero es para
pagar una deuda.
78
00:05:59,800 --> 00:06:01,920
Muy bien, muy bien.
79
00:06:03,680 --> 00:06:06,600
�Qu� clase de deuda?
80
00:06:06,680 --> 00:06:09,840
�l hace que el juego parezca
peligroso.
81
00:06:09,920 --> 00:06:12,800
Yo preferir�a tirar los dados.
82
00:06:14,400 --> 00:06:17,000
Seguramente no es para los dados,
se�orita Isabella.
83
00:06:17,040 --> 00:06:19,560
No, cuando ya tienes
esta deuda que pagar.
84
00:06:19,600 --> 00:06:21,320
�Esa es su respuesta, dados?
85
00:06:21,360 --> 00:06:23,040
As� es.
86
00:06:25,920 --> 00:06:30,480
�Son un par
de duendecillos coludidos!
87
00:06:30,560 --> 00:06:32,320
Le cuesta trabajo creer
88
00:06:32,360 --> 00:06:34,720
que yo pierda tan a menudo.
89
00:06:34,800 --> 00:06:36,760
�l no me ha visto jugar.
90
00:06:36,840 --> 00:06:38,640
No importa, se�oritas.
91
00:06:38,680 --> 00:06:40,560
Mi hermana no tiene
suerte en el juego,
92
00:06:40,600 --> 00:06:44,040
pero tiene suerte en el amor.
93
00:06:44,160 --> 00:06:47,600
Espero que sepas disculpar
esta imposici�n.
94
00:06:47,680 --> 00:06:49,280
Por supuesto.
95
00:06:53,240 --> 00:06:55,200
Nunca en mi vida
cre� que me alegrar�a
96
00:06:55,240 --> 00:06:57,240
de ver a esa grosera.
97
00:07:01,920 --> 00:07:03,880
Nunca imaginaste que
me asociar�a con ella.
98
00:07:03,920 --> 00:07:05,440
Tienen un enemigo com�n.
99
00:07:05,480 --> 00:07:07,200
Me arroj� hacia ese enemigo
cuando mejor le convino.
100
00:07:07,280 --> 00:07:09,840
Estoy aqu� por Kitty.
101
00:07:09,920 --> 00:07:12,240
�Y qu� tiene que ver con esto?
102
00:07:14,600 --> 00:07:17,320
Ella est� muerta, Emily.
103
00:07:17,400 --> 00:07:19,560
Quigley nos la arrebat�
apenas entr� por la puerta.
104
00:07:19,600 --> 00:07:23,360
Yace en mi cocina
con su garganta desgarrada.
105
00:07:23,480 --> 00:07:25,120
- Los sabuesos...
- Emily.
106
00:07:25,160 --> 00:07:26,760
No la protegiste de los
sabuesos.
107
00:07:26,840 --> 00:07:30,680
La asesinaron antes de saber
que hab�a sido capturada.
108
00:07:30,720 --> 00:07:33,640
Tenemos una oportunidad
de ver a Quigley colgada.
109
00:07:38,160 --> 00:07:40,120
- �Emily Lacey!
- �Emily!
110
00:07:44,360 --> 00:07:46,800
Ven�a a verte.
111
00:07:51,480 --> 00:07:53,720
�Se�or Armitage!
112
00:07:55,680 --> 00:07:57,320
�Acusa a la se�ora Quigley
113
00:07:57,400 --> 00:08:02,280
de ordenar el asesinato
desde su celda?
114
00:08:02,360 --> 00:08:04,800
Me advirtieron que
no la molestara.
115
00:08:04,920 --> 00:08:06,440
El coraz�n de cerdo
fue una amenaza.
116
00:08:06,480 --> 00:08:08,720
�Qu� prueba tiene
117
00:08:08,800 --> 00:08:11,520
de que este hombre enmascarado
actu� bajo las �rdenes de ella?
118
00:08:11,560 --> 00:08:13,200
El historial
de Quigley est� lleno
119
00:08:13,240 --> 00:08:16,040
de secuestros y asesinatos.
120
00:08:16,120 --> 00:08:19,600
Ella se abastece de bestias
con zapatos de hebillas
121
00:08:19,680 --> 00:08:21,440
y gustos sangrientos.
122
00:08:21,480 --> 00:08:23,200
�Qu� prueba?
123
00:08:23,280 --> 00:08:24,880
Conocemos a una chica
124
00:08:24,920 --> 00:08:26,680
que escap� de ella,
125
00:08:26,720 --> 00:08:29,000
pero tiene mucho
miedo de hablar.
126
00:08:31,240 --> 00:08:34,360
Entonces no tiene
nada contra la se�ora Quigley.
127
00:08:34,480 --> 00:08:36,560
�No ha escuchado
nuestro testimonio?
128
00:08:36,640 --> 00:08:39,480
He escuchado las habladur�as
de sus enemigos.
129
00:08:57,640 --> 00:09:00,600
Nunca he estadoen una ejecuci�n,
130
00:09:00,720 --> 00:09:04,680
pero cuando atrapen
al asesino, ir� a la suya.
131
00:09:04,760 --> 00:09:07,440
Yo no contendr�a
el aliento, Fanny.
132
00:09:07,520 --> 00:09:09,560
No hay suficientes polic�as
para proteger a los ricos,
133
00:09:09,640 --> 00:09:12,960
ya no digamos para vengar
a chicas de la calle muertas.
134
00:09:13,000 --> 00:09:15,240
�Ni siquiera lo intentar�s?
135
00:09:15,320 --> 00:09:16,760
�Por Kitty?
136
00:09:19,440 --> 00:09:20,920
Las mujeres siempre
estar�n a merced
137
00:09:20,960 --> 00:09:23,800
del poder de los hombres.
138
00:09:23,880 --> 00:09:28,240
Es mejor que cuides de ti misma.
139
00:09:28,320 --> 00:09:31,800
No estamos a merced de su poder.
140
00:09:31,880 --> 00:09:33,960
Si no de su debilidad.
141
00:09:44,360 --> 00:09:46,440
- �Charlotte?
- Esta se�orita ha venido
142
00:09:46,480 --> 00:09:48,080
a pagar la multa
de la se�ora Quigley.
143
00:09:48,120 --> 00:09:50,800
- �Qu� est�s haciendo?
- Lo que debo hacer.
144
00:09:50,840 --> 00:09:52,680
No te atrevas a defenderla.
145
00:09:52,720 --> 00:09:55,360
Kitty Carter
fue asesinada en la noche.
146
00:09:57,480 --> 00:09:59,080
�Kitty est� muerta?
147
00:09:59,120 --> 00:10:00,440
Como una piedra.
148
00:10:00,480 --> 00:10:02,440
Una v�ctima de tu refinada
benefactora.
149
00:10:02,480 --> 00:10:05,360
Esa acusaci�n
no se puede probar.
150
00:10:05,440 --> 00:10:07,400
El �nico cargo que queda
contra la se�ora Quigley
151
00:10:07,440 --> 00:10:08,400
es el de administrar un burdel.
152
00:10:08,440 --> 00:10:09,680
Ahora, �va a...
153
00:10:09,760 --> 00:10:11,640
pagar su multa o no?
154
00:10:11,720 --> 00:10:15,240
Sobre mi vida, si haces esto,
155
00:10:15,360 --> 00:10:17,720
dejas de ser m�a.
156
00:10:17,840 --> 00:10:19,440
Tienes que confiar en m�, mam�.
157
00:10:19,520 --> 00:10:22,120
�Se�orita Wells?
158
00:10:22,200 --> 00:10:24,120
Pagar�.
159
00:10:24,200 --> 00:10:26,360
Por favor entiende.
160
00:10:26,440 --> 00:10:28,200
Deber�as avergonzarte,
Charlotte Wells.
161
00:10:28,240 --> 00:10:31,520
No le faltar�
el respeto a esta corte.
162
00:10:31,600 --> 00:10:33,960
Deber�a avergonzarse
tambi�n usted.
163
00:10:58,000 --> 00:11:00,120
�Maldita zorra!
164
00:11:00,240 --> 00:11:02,080
La muerte de Kitty
no nos har� callar.
165
00:11:02,120 --> 00:11:03,920
�Qu� son estas tonter�as?
166
00:11:03,960 --> 00:11:07,080
No niegues que mi chica
fue asesinada por tus �rdenes.
167
00:11:07,840 --> 00:11:09,800
Siempre fuiste su criatura.
168
00:11:09,840 --> 00:11:12,080
Incluso de beb�,
solo ella pod�a apaciguarte.
169
00:11:12,120 --> 00:11:13,880
�Vete a casa, mam�!
170
00:11:15,000 --> 00:11:17,880
�Sigues comiendo de su mano!
171
00:11:29,960 --> 00:11:31,960
No tengo idea de qu� hablan.
172
00:11:32,000 --> 00:11:35,680
Nunca he lastimado
a ninguna chica en mi vida.
173
00:11:35,760 --> 00:11:38,080
Por favor dime que lo crees.
174
00:11:51,240 --> 00:11:53,440
Lamento haberlas hecho esperar.
175
00:11:53,480 --> 00:11:54,800
Est� bastante
ocupado luchando contra
176
00:11:54,880 --> 00:11:56,160
una marejada de vicios, se�or.
177
00:11:56,200 --> 00:11:57,840
No es poca cosa.
178
00:12:01,360 --> 00:12:03,840
D�jame ordenar un poco, madre.
179
00:12:03,960 --> 00:12:07,080
Yo...
180
00:12:07,120 --> 00:12:09,240
a�n no tengo ama de llaves.
181
00:12:13,720 --> 00:12:15,680
�Ha considerado
el caso de Violet?
182
00:12:15,760 --> 00:12:17,960
Habl� con ella esta ma�ana.
183
00:12:18,000 --> 00:12:19,320
Siendo honestos,
no puedo encontrar
184
00:12:19,360 --> 00:12:20,680
mucho para recomendarla.
185
00:12:20,720 --> 00:12:22,080
Entonces no ha buscado lo
suficiente.
186
00:12:22,120 --> 00:12:23,200
�Amelia!
187
00:12:23,240 --> 00:12:25,080
Esta chica las ha enga�ado
188
00:12:25,120 --> 00:12:27,360
con una virtud fingida.
189
00:12:27,440 --> 00:12:29,200
Eso he sospechado
desde hace tiempo.
190
00:12:29,240 --> 00:12:30,560
Entonces no la ayudar�.
191
00:12:30,600 --> 00:12:33,200
Dios me ha concedido
192
00:12:33,240 --> 00:12:36,440
la idea m�s maravillosa.
193
00:12:36,480 --> 00:12:38,960
�Su necesidad de una ama
de llaves podr�a
194
00:12:39,000 --> 00:12:40,560
ser solucionada por...?
195
00:12:40,600 --> 00:12:41,960
�Violet!
196
00:12:42,000 --> 00:12:43,560
Estaba por sugerirte, Amelia.
197
00:12:43,640 --> 00:12:46,600
�La necesidad de Violet
no es mayor?
198
00:12:46,720 --> 00:12:50,000
Su servidumbre podr�a
ser para usted.
199
00:12:50,120 --> 00:12:54,000
Es una propuesta interesante.
200
00:12:54,080 --> 00:12:57,600
Su apoyo ser�a un gran don.
201
00:12:57,720 --> 00:13:02,000
El camino de Violet hacia
la iluminaci�n.
202
00:13:07,320 --> 00:13:08,800
No tenemos hogar,
203
00:13:08,840 --> 00:13:11,560
ni dinero ni alimento.
204
00:13:11,640 --> 00:13:14,480
Parece que esta chica
te ha hechizado.
205
00:13:17,120 --> 00:13:19,360
�Arriba!
206
00:13:19,440 --> 00:13:20,440
�Sucio!
207
00:13:20,480 --> 00:13:21,680
Tenemos que irnos,
208
00:13:21,720 --> 00:13:24,400
y tu mam� no debe saber
que estuvimos aqu�.
209
00:13:36,880 --> 00:13:41,240
Emily, reclamamos
como propia Golden Square.
210
00:13:41,320 --> 00:13:43,880
La defenderemos
como una fortaleza.
211
00:13:46,720 --> 00:13:50,000
Kitty Carter est� muerta,
212
00:13:50,080 --> 00:13:52,240
�por culpa de tu mam�!
213
00:13:52,320 --> 00:13:55,240
- �Qui�n dice?
- �Margaret Wells!
214
00:13:55,360 --> 00:13:59,080
Una vez le dijo a todos
que t� tambi�n estabas muerta.
215
00:13:59,120 --> 00:14:01,840
Estuve as� de cerca,
a�n siento escalofr�os.
216
00:14:06,600 --> 00:14:09,840
Quiero vivir, Charlie.
217
00:14:12,120 --> 00:14:14,800
Lo bastante como para
ver mis canas crecer.
218
00:14:32,840 --> 00:14:34,400
D�jenme en paz.
219
00:14:34,440 --> 00:14:36,360
Pagar� otra noche.
220
00:14:36,440 --> 00:14:38,480
Se�or North.
221
00:14:38,600 --> 00:14:41,640
Soy yo, Fanny.
222
00:14:41,720 --> 00:14:43,200
Fanny, s� que tienesbuenas intenciones.
223
00:14:43,240 --> 00:14:44,560
Solo quiero que me dejen en paz.
224
00:14:44,600 --> 00:14:46,560
Algo horrible ha pasado.
225
00:14:49,080 --> 00:14:51,800
Deb� haber estado ah�.
226
00:14:51,880 --> 00:14:54,760
El se�or Armitage dice
que las j�venes son...
227
00:14:54,840 --> 00:14:57,240
asesinadas todo el tiempo.
228
00:14:57,320 --> 00:14:59,200
En mi casa no.
229
00:15:20,600 --> 00:15:23,400
Puedes llevarte prestados
mis libros si quieres.
230
00:15:23,440 --> 00:15:25,200
�Cree que ser�a
una prostituta ladrona
231
00:15:25,240 --> 00:15:26,880
si pudiera leer?
232
00:15:28,360 --> 00:15:30,400
�Esta ser�
tu primera experiencia
233
00:15:30,440 --> 00:15:31,920
trabajando como sirvienta?
234
00:15:31,960 --> 00:15:34,280
Dependiendo de si pulir
picaportes cuenta como trabajo.
235
00:15:34,320 --> 00:15:35,800
Te he salvado de la prisi�n,
236
00:15:35,840 --> 00:15:37,400
y sin embargo, no muestras
ninguna gratitud.
237
00:15:37,440 --> 00:15:38,440
Si no tengo la libertad
de irme, entonces a�n
238
00:15:38,480 --> 00:15:39,560
estoy en una prisi�n.
239
00:15:39,640 --> 00:15:41,280
Di la palabra y te regresar�
240
00:15:41,320 --> 00:15:44,480
a tu celda en la prisi�n
para que esperes el traslado.
241
00:15:47,480 --> 00:15:50,200
Hay ratas asquerosas
en esos barcos prisiones.
242
00:15:50,240 --> 00:15:52,600
No soporto las ratas.
243
00:16:00,000 --> 00:16:03,120
�Hay alcohol en
la frazada de tu mam�!
244
00:16:03,200 --> 00:16:05,520
Es mi frazada.
245
00:16:05,600 --> 00:16:07,760
Mira.
246
00:16:07,840 --> 00:16:10,480
�Tonto!
247
00:16:10,600 --> 00:16:13,640
No creas que no me ir� sin ti.
248
00:16:31,840 --> 00:16:33,200
Escuch� acerca
de tus problemas, mam�.
249
00:16:33,240 --> 00:16:35,520
�Charlie!
250
00:16:35,600 --> 00:16:38,000
No esperaba que vinieras.
251
00:16:38,120 --> 00:16:39,960
Claro que vine.
252
00:16:40,000 --> 00:16:44,120
He atravesado el Infierno
de ida y vuelta.
253
00:16:44,200 --> 00:16:46,560
Pero lo volver�a a hacer
para tenerte en casa.
254
00:16:46,600 --> 00:16:49,440
Nos encargaremos de todo
mientras te recuperas.
255
00:16:55,000 --> 00:16:57,040
Lo siento, se�ora Quigley.
256
00:17:05,480 --> 00:17:08,280
Est�bamos ordenando.
257
00:17:09,320 --> 00:17:12,640
Tuvieron una fiesta,
258
00:17:12,720 --> 00:17:15,560
mientras yo me podr�a en una
cloaca.
259
00:17:15,680 --> 00:17:18,240
Solo para mantener felicesa las chicas.
260
00:17:20,440 --> 00:17:22,560
Se han re�do de mi desgracia
261
00:17:22,640 --> 00:17:24,960
y oraron para que yo no
regresara.
262
00:17:25,040 --> 00:17:27,160
No hicimos tal cosa, mam�.
263
00:17:31,720 --> 00:17:34,240
Han hecho esto.
264
00:17:34,320 --> 00:17:38,160
No, no, se�ora Quigley, no.
265
00:17:38,240 --> 00:17:41,160
�l era la manzana de mi ojo
266
00:17:41,240 --> 00:17:43,680
�hasta que ustedes
lo consumieron, gusanos!
267
00:17:43,760 --> 00:17:44,840
�Mam�!
268
00:17:44,880 --> 00:17:46,400
�No te atrevas a decirme as�!
269
00:17:46,440 --> 00:17:48,680
�Has desperdiciado ese derecho!
270
00:17:51,240 --> 00:17:54,520
Aqu� est� la ni�a
que vino a mi lado.
271
00:17:54,640 --> 00:17:57,080
Aqu� est� mi leg�tima heredera.
272
00:17:57,200 --> 00:17:59,680
Tuviste casa y un ni�o por m�.
273
00:17:59,720 --> 00:18:01,440
�Si intentas tomar m�s,
274
00:18:01,480 --> 00:18:03,800
te corto la maldita garganta!
275
00:19:21,080 --> 00:19:22,800
Pude haber sido yo.
276
00:19:24,920 --> 00:19:27,480
Solo que sin las multitudes
y las velas.
277
00:19:32,040 --> 00:19:36,320
Nadie deber�a ser
desconocido por su madre.
278
00:19:36,440 --> 00:19:38,040
No es natural.
279
00:19:42,880 --> 00:19:45,400
�Eso es lo que crees
que es lo menos natural?
280
00:19:45,440 --> 00:19:47,680
No las chicas violadas
o las gargantas rebanadas,
281
00:19:47,760 --> 00:19:49,240
solo tus peque�os
dedos regordetes
282
00:19:49,320 --> 00:19:50,840
escabull�ndose del
bolso de tu mam�.
283
00:19:50,880 --> 00:19:52,680
- �Emily!
- Gan� su fortuna
284
00:19:52,760 --> 00:19:54,520
robando almas.
285
00:19:54,640 --> 00:19:57,120
- �Ad�nde vas?
- A ofrecer mis condolencias.
286
00:19:57,160 --> 00:19:59,000
Ir� yo.
287
00:19:59,080 --> 00:20:01,080
Quiz� te linchen.
288
00:20:01,200 --> 00:20:02,960
Quiz� yo les ayude.
289
00:20:31,560 --> 00:20:34,440
Cerveza y furia.
290
00:20:34,480 --> 00:20:36,520
Es una fuerte combinaci�n.
291
00:20:52,040 --> 00:20:53,960
Es el costo
por habernos dejado vulnerables
292
00:20:54,040 --> 00:20:56,400
mientras t� sacabas
a tu moquillo a pasear.
293
00:20:56,440 --> 00:20:58,200
Pero t� no tienes la culpa,
294
00:20:58,280 --> 00:20:59,720
�verdad, Margaret?
295
00:20:59,800 --> 00:21:02,040
Solo cad�veres.
296
00:21:02,160 --> 00:21:05,720
La culpa te asfixia.
297
00:21:05,800 --> 00:21:10,280
Mary Cooper, George Howard,
Kitty Carter.
298
00:21:10,400 --> 00:21:13,240
Hay tantos cad�veres
sujet�ndose a tus faldas
299
00:21:13,320 --> 00:21:15,240
que empiezas a apestar.
300
00:21:23,800 --> 00:21:27,120
�Estamos aqu� para levantar
nuestras copas por Kitty Carter!
301
00:21:28,000 --> 00:21:30,720
�Una de las mejores chicas
que he tenido en mi casa!
302
00:21:30,800 --> 00:21:33,640
- �Kitty era inocente!
- No, no lo era.
303
00:21:33,720 --> 00:21:35,880
Era culpable...
304
00:21:35,960 --> 00:21:37,440
de ser pobre.
305
00:21:37,520 --> 00:21:40,280
El peor crimen
que puedes cometer.
306
00:21:40,400 --> 00:21:43,160
Y por eso se convertir�
en polvo en su tumba,
307
00:21:43,240 --> 00:21:46,400
mientras Lydia Quigley
se vuelve vieja y fl�cida.
308
00:21:46,480 --> 00:21:47,680
Si Quigley es la asesina,
309
00:21:47,760 --> 00:21:49,840
�por qu� la ley la dej� libre?
310
00:21:49,880 --> 00:21:51,600
�La ley est� ama�ada!
311
00:21:51,640 --> 00:21:52,680
�No hay evidencia lo bastante
fuerte como para condenar
312
00:21:52,720 --> 00:21:54,360
a un peluca blanca
313
00:21:54,400 --> 00:21:57,440
y ninguna tan d�bil como
para colgar a una prostituta!
314
00:21:57,480 --> 00:22:00,480
Violet Cross est� en prisi�n
esperando su traslado.
315
00:22:00,560 --> 00:22:01,960
El buen acto de Gran Breta�a.
316
00:22:02,040 --> 00:22:03,640
Mi t�o se fue as�.
317
00:22:03,680 --> 00:22:05,440
No debi� morirde una fiebre en la cruz
318
00:22:05,480 --> 00:22:06,960
y terminar como alimentopara peces.
319
00:22:07,000 --> 00:22:09,680
�Violet Cross es una dedoslargos!
320
00:22:09,720 --> 00:22:12,200
�T� te acuestas con quiensea por una moneda!
321
00:22:12,280 --> 00:22:14,200
�Todos tenemos que hacer algo!
322
00:22:14,240 --> 00:22:15,680
�Es porque somos pobres!
323
00:22:15,760 --> 00:22:18,360
�Cu�ntos m�s van
a ser expuestos en la picota
324
00:22:18,400 --> 00:22:20,000
o a bailar con el verdugo?
325
00:22:20,080 --> 00:22:21,680
S�, eso es verdad.
326
00:22:21,760 --> 00:22:25,160
�Somos una alcantarilla
llena de ratas
327
00:22:25,240 --> 00:22:28,680
gobernados por
un mont�n de zorros!
328
00:22:28,760 --> 00:22:31,520
�Es hora de mostrar
los colmillos!
329
00:22:31,640 --> 00:22:32,920
�Vamos!
330
00:22:34,720 --> 00:22:36,480
�Vamos todos!
331
00:22:44,440 --> 00:22:46,600
�A nuestras calles no, tonto!
332
00:22:47,800 --> 00:22:49,800
�A la casa del magistrado!
333
00:22:58,000 --> 00:23:00,480
Romper ventanas
no har� que te recuerden
334
00:23:00,560 --> 00:23:04,080
o que tu hija se mantenga
alimentada.
335
00:23:04,200 --> 00:23:05,720
Pero lo har�.
336
00:23:51,040 --> 00:23:52,680
Es de �l, Lucy.
337
00:23:52,720 --> 00:23:54,720
El bastardo que la mat�.
338
00:24:05,320 --> 00:24:07,400
�Justicia para Kitty Carter!
339
00:24:14,240 --> 00:24:16,080
�Justicia para Kitty!
340
00:24:32,400 --> 00:24:34,160
�Aqu� vive la ley!
341
00:24:34,240 --> 00:24:36,840
�Mu�strenle lo que piensan de
la manera en que nos gobierna!
342
00:24:36,880 --> 00:24:38,200
Una ley para el rico,
343
00:24:38,240 --> 00:24:39,440
�y una para nosotros!
344
00:24:39,480 --> 00:24:41,440
�Oye, ven y enfr�ntanos!
345
00:24:44,080 --> 00:24:46,000
�Maldito cobarde!
346
00:24:54,960 --> 00:24:57,480
�Mu�stranos tu cara,
maldito imb�cil!
347
00:25:14,760 --> 00:25:16,200
�Sal!
348
00:25:23,320 --> 00:25:25,160
�Debiluchos cobardes!
349
00:25:25,240 --> 00:25:27,440
�Se dispersar�n o enfrentar�n
350
00:25:27,520 --> 00:25:29,200
todo el peso de la ley!
351
00:25:29,240 --> 00:25:31,280
Alguien tiene que pagar por
el asesinato de Kitty Carter.
352
00:25:31,320 --> 00:25:33,360
�Va a arrestar a Lidia Quigley?
353
00:25:33,400 --> 00:25:34,880
�No sin evidencia!
354
00:25:34,920 --> 00:25:36,960
�Le dimos evidencia
y usted la despreci�!
355
00:25:37,040 --> 00:25:39,200
�Entonces nosotros mismos
la colgaremos!
356
00:25:39,240 --> 00:25:40,400
�S�!
357
00:25:42,400 --> 00:25:44,080
�D�jela, d�jela!
358
00:25:44,200 --> 00:25:46,280
Se dispersar�n... �Polic�a!
359
00:25:48,720 --> 00:25:49,880
�Violet!
360
00:25:49,920 --> 00:25:51,680
�Nada de justicia!
361
00:25:51,720 --> 00:25:53,600
�Arreste a esta mujer!
362
00:25:57,080 --> 00:25:58,640
�Ll�venla a una celda!
363
00:25:58,680 --> 00:26:00,560
�V�yanse a sus casas!
364
00:26:00,680 --> 00:26:02,400
�Ll�venselos!
365
00:26:04,320 --> 00:26:05,680
�Nancy!
366
00:27:09,200 --> 00:27:11,400
Hunt ha cerrado la galer�a.
367
00:27:11,480 --> 00:27:13,360
Lo hemos espantado, tonta.
368
00:27:13,400 --> 00:27:15,040
Eso es bueno.
369
00:27:15,160 --> 00:27:16,960
No, un hombre espantado
370
00:27:17,040 --> 00:27:19,480
es algo muy peligroso, Lucy.
371
00:27:28,520 --> 00:27:31,200
Necesito hablar con Charlotte.
372
00:27:31,240 --> 00:27:32,960
No est� aqu�.
373
00:27:33,040 --> 00:27:34,600
Esta no es una torre cerrada.
374
00:27:34,640 --> 00:27:37,200
Ella entra y sale a su antojo.
375
00:27:37,280 --> 00:27:39,320
Dele un mensaje de su pap�.
376
00:27:41,520 --> 00:27:43,800
�Algo le causa gracia?
377
00:27:43,920 --> 00:27:47,560
Solo un cuervo reclamando
a un cisne como suyo.
378
00:27:47,680 --> 00:27:49,200
Yo no la reclamo.
379
00:27:49,240 --> 00:27:50,960
Ella me dice "pap�"
por voluntad propia.
380
00:27:51,000 --> 00:27:52,680
He escuchado que
lo que le dice su hijo
381
00:27:52,720 --> 00:27:54,960
sonrojar�a a un marinero.
382
00:27:57,720 --> 00:27:59,200
D�gale a Charlotte
383
00:27:59,280 --> 00:28:01,000
que Nancy Birch ha sido
arrestada.
384
00:28:01,080 --> 00:28:02,720
Querr� saberlo.
385
00:28:19,720 --> 00:28:20,960
�Est�s salvada!
386
00:28:21,040 --> 00:28:22,600
Qu� suerte tengo.
387
00:28:22,640 --> 00:28:25,200
Salvada de tener que robar
o tener sexo para cenar.
388
00:28:25,280 --> 00:28:26,880
�No te da alegr�a?
389
00:28:26,920 --> 00:28:28,680
�l dijo que puedo
ense�arte a leer.
390
00:28:28,720 --> 00:28:29,960
Soy una lacaya de la ley
391
00:28:30,000 --> 00:28:31,680
y una traidora de
los de mi clase.
392
00:28:31,760 --> 00:28:34,200
Evitaste ser esclava
en Estados Unidos.
393
00:28:34,280 --> 00:28:37,680
�Qu� es esto si no esclavitud?
394
00:28:37,720 --> 00:28:40,000
Sin libertad ni paga.
395
00:28:40,080 --> 00:28:41,920
Tuve que hacer un gran
sacrificio
396
00:28:41,960 --> 00:28:43,680
para colocarte en esta posici�n.
397
00:28:43,720 --> 00:28:46,640
Eleg� tu bienestar
por encima del de mi madre.
398
00:28:53,720 --> 00:28:56,920
No estoy acostumbrada a que
la gente sea amable conmigo.
399
00:28:59,320 --> 00:29:00,920
Gracias.
400
00:29:07,240 --> 00:29:10,280
�Ves? Ya me est�s ense�ando
nuevas palabras.
401
00:29:22,720 --> 00:29:24,080
Dios m�o.
402
00:29:24,160 --> 00:29:26,960
La sacerdotisa se ha librado
de sus cadenas.
403
00:29:27,000 --> 00:29:28,240
Ven.
404
00:29:32,760 --> 00:29:33,960
�Est�s loca?
405
00:29:34,000 --> 00:29:36,160
Podr�a preguntarte lo mismo.
406
00:29:36,240 --> 00:29:38,960
Te ped� que silenciaras a
Margaret Wells.
407
00:29:39,040 --> 00:29:40,960
La chica que eliminaste
era una prostituta com�n
408
00:29:41,040 --> 00:29:43,440
que no ten�a nada que ver
con nuestro negocio.
409
00:29:43,480 --> 00:29:45,440
Aprovechamos lo que
la oportunidad nos concedi�;
410
00:29:45,480 --> 00:29:47,000
un objetivo f�cil.
411
00:29:47,080 --> 00:29:48,440
Has puesto un nudo
alrededor de nuestros cuellos
412
00:29:48,520 --> 00:29:50,240
y le has dado la cuerda
a Margaret Wells.
413
00:29:50,320 --> 00:29:52,360
Las madamas
son f�cilmente eliminadas.
414
00:29:52,400 --> 00:29:55,520
�Agregar�as una m�s
a tu pila de cr�menes?
415
00:29:57,720 --> 00:30:01,200
Este nuevo juez insiste
en que no haga nada,
416
00:30:01,240 --> 00:30:02,640
�entiendes?
417
00:30:02,680 --> 00:30:03,960
No m�s juegos.
418
00:30:04,000 --> 00:30:06,640
�C�mo te atreves a darme
�rdenes?
419
00:30:06,720 --> 00:30:08,640
Date por advertido
420
00:30:08,720 --> 00:30:12,320
por tu fiel sacerdotisa,
421
00:30:12,440 --> 00:30:14,480
y no le des a la llorona
de Margaret Wells
422
00:30:14,560 --> 00:30:17,000
m�s motivos para lamentarse.
423
00:30:32,160 --> 00:30:35,680
Ser� mejor que ores para que
Archon no sepa de tu fracaso.
424
00:30:35,760 --> 00:30:37,320
�Fracaso?
425
00:30:37,440 --> 00:30:40,680
Fuiste t� quien fracas�
espantando a esa mujer Wells.
426
00:30:40,720 --> 00:30:44,160
Qu� pat�tico
debiste haberte visto.
427
00:30:44,240 --> 00:30:45,680
Est� a la mano.
428
00:30:45,720 --> 00:30:47,680
Una hija que atesora
como una perla.
429
00:30:47,720 --> 00:30:49,880
No har� nada que
la ponga en peligro.
430
00:30:49,920 --> 00:30:52,360
Las amenazas claramente
no son eficaces.
431
00:30:52,400 --> 00:30:54,800
No pretendo amenazar a la chica.
432
00:31:02,240 --> 00:31:04,120
Lleva a Jacob a casa, Lucy.
433
00:31:04,160 --> 00:31:05,440
�Ahora!
434
00:31:08,800 --> 00:31:10,720
Ve por Charlotte.
435
00:31:16,160 --> 00:31:17,440
�Nancy!
436
00:31:17,480 --> 00:31:18,600
Mu�vete.
437
00:31:18,640 --> 00:31:19,600
�Nance!
438
00:31:19,640 --> 00:31:21,120
�Ella es una buena mujer!
439
00:31:21,160 --> 00:31:22,840
Ha sido enjuiciada y sentenciada
440
00:31:22,880 --> 00:31:24,440
de acuerdo a su delito.
441
00:31:24,480 --> 00:31:26,120
�Estas son las acciones
de un tirano!
442
00:31:26,160 --> 00:31:28,200
�Obstruya la ley bajo
su propio riesgo!
443
00:31:28,240 --> 00:31:29,200
�Mam�, no!
444
00:31:29,240 --> 00:31:32,680
Esta mujer
445
00:31:32,760 --> 00:31:34,960
es culpable de sedici�n.
446
00:31:35,040 --> 00:31:38,760
Ha conspirado contra
el leg�timo mandato de la ley.
447
00:31:38,880 --> 00:31:41,920
Estoy a cargo
de defender esa ley,
448
00:31:42,000 --> 00:31:46,080
una tarea que no disfruto
ni tampoco reh�yo.
449
00:31:46,200 --> 00:31:47,720
�Tirano!
450
00:31:50,400 --> 00:31:51,720
�Nancy!
451
00:31:53,440 --> 00:31:54,880
�Nance!
452
00:31:54,960 --> 00:31:56,160
�No lo hagas!
453
00:31:56,200 --> 00:31:58,440
�Deber�as avergonzarte!
454
00:31:58,480 --> 00:32:00,240
�Nance!
455
00:33:22,000 --> 00:33:23,440
�Violet!
456
00:33:30,200 --> 00:33:33,280
Necesito t�.
457
00:33:35,160 --> 00:33:37,160
Trabajo duro, �cierto?
458
00:33:49,480 --> 00:33:51,840
Sol�a pensar que la gente
que viv�a en casas como estas
459
00:33:51,880 --> 00:33:54,640
era despreocupada.
460
00:33:54,720 --> 00:33:58,200
�Ya no piensas eso?
461
00:33:58,240 --> 00:34:02,200
Lady Isabella tiene
un secreto de 500 libras.
462
00:34:02,280 --> 00:34:05,640
No debe dormir mucho.
463
00:34:05,720 --> 00:34:08,760
Te intriga.
464
00:34:08,840 --> 00:34:10,840
No.
465
00:34:10,920 --> 00:34:14,440
Es usted quien me intriga.
466
00:34:14,520 --> 00:34:16,320
Podr�a aprender mucho de usted
467
00:34:16,360 --> 00:34:18,880
si me lo permitiera.
468
00:34:28,480 --> 00:34:30,960
�Qu� hace aqu�, se�ora Quigley?
469
00:34:31,000 --> 00:34:33,480
Quer�a agradecerte.
470
00:34:33,560 --> 00:34:37,760
No volverla a ver ser� todo
el agradecimiento que necesito.
471
00:34:37,840 --> 00:34:40,320
Si tan solo fuera as� de simple.
472
00:34:42,160 --> 00:34:46,400
La informaci�n que te tengo
473
00:34:46,480 --> 00:34:50,360
se acumula cada d�a m�s.
474
00:34:50,440 --> 00:34:52,240
Si tengo que ocultarla,
475
00:34:52,280 --> 00:34:56,040
necesitar� m�s recursos.
476
00:34:56,120 --> 00:34:58,240
Podr�a hacer que
le corten la lengua
477
00:34:58,280 --> 00:35:00,040
por menos de lo que
le he pagado.
478
00:35:00,120 --> 00:35:01,960
No es dinero lo que necesito,
479
00:35:02,040 --> 00:35:04,160
sino presentaciones.
480
00:35:04,280 --> 00:35:07,400
Nuevos amigos de alta posici�n.
481
00:35:07,480 --> 00:35:10,440
Vaciar las arcas es una cosa,
482
00:35:10,520 --> 00:35:13,360
pero si empiezo a presentarla
entre nuestro c�rculo,
483
00:35:13,400 --> 00:35:15,800
ser� excluida y ridiculizada.
484
00:35:15,880 --> 00:35:18,440
No tienes que revelar mi oficio.
485
00:35:18,480 --> 00:35:20,840
Lo siento, Lydia,
486
00:35:20,920 --> 00:35:24,760
pero el bello mundo
simplemente no la aceptar�.
487
00:35:28,800 --> 00:35:30,840
Conv�ncelos.
488
00:35:58,040 --> 00:35:59,960
�Jacob?
489
00:36:25,000 --> 00:36:27,760
Lucy, trae una palangana
y agua salada.
490
00:36:27,840 --> 00:36:29,200
Dios m�o.
491
00:36:43,320 --> 00:36:45,520
Las heridas deben
lavarse, Nance.
492
00:36:45,600 --> 00:36:48,760
Me han tocado mucho hoy.
493
00:36:57,880 --> 00:37:01,160
�Por qu� no deja
que la ayudemos?
494
00:37:01,280 --> 00:37:03,840
Nancy no es como
el resto de nosotras,
495
00:37:03,920 --> 00:37:08,000
observadas de cerca
por casi todo Londres.
496
00:37:08,080 --> 00:37:09,800
Ella es un secreto.
497
00:37:32,560 --> 00:37:33,960
�Naciste cansado, amigo?
498
00:37:34,000 --> 00:37:35,560
Llevo mucho tiempo tocando.
499
00:37:35,640 --> 00:37:37,520
No trabajo aqu�, amigo.
500
00:37:41,880 --> 00:37:44,000
Lucy, la puerta.
501
00:37:48,440 --> 00:37:49,880
Lucy Wells.
502
00:37:55,200 --> 00:37:58,200
Lamento lo de tu amiga.
503
00:37:58,320 --> 00:38:00,400
�Alguna vez la viste?
504
00:38:00,480 --> 00:38:02,120
Varias veces.
505
00:38:02,200 --> 00:38:04,920
Era muy f�cil
de recordar, Kitty,
506
00:38:05,000 --> 00:38:07,960
con su pelo azabache...
507
00:38:08,040 --> 00:38:10,080
y su piel oliva.
508
00:38:12,560 --> 00:38:14,200
As� es.
509
00:38:16,320 --> 00:38:18,760
Era pelirroja
510
00:38:18,840 --> 00:38:20,440
y alabastrina.
511
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
Bueno, eso es vergonzoso.
512
00:38:26,680 --> 00:38:30,120
Me temo que las pelirrojas
no me provocan nada.
513
00:38:33,040 --> 00:38:34,600
�Y yo?
514
00:38:34,680 --> 00:38:36,720
Solo un v�rtice devastador.
515
00:38:41,440 --> 00:38:44,760
�Puedo verte de nuevo?
516
00:38:44,840 --> 00:38:47,480
Esto es un burdel.
517
00:38:47,560 --> 00:38:49,680
Puedes tener a quien quieras
518
00:38:49,800 --> 00:38:51,800
con el dinero suficiente.
519
00:39:20,080 --> 00:39:22,120
No s� por qu� todos quierenque Margaret Wells
520
00:39:22,200 --> 00:39:23,880
sea santificada.
521
00:39:23,960 --> 00:39:26,920
Es buena para darle
la espalda a la gente.
522
00:39:29,400 --> 00:39:31,440
�No piensas bien de ella?
523
00:39:33,480 --> 00:39:36,160
La veo encerrada en un limbo,
524
00:39:36,280 --> 00:39:39,640
sin manos, con una comez�n
en el trasero.
525
00:39:39,760 --> 00:39:41,040
Am�n.
526
00:39:43,560 --> 00:39:45,440
�Qu� ha hecho ella para
irritarte?
527
00:39:45,480 --> 00:39:48,000
Me acus� de desear
al se�or North.
528
00:39:50,480 --> 00:39:54,760
Bueno, solo un gato valiente
lame esa crema.
529
00:39:54,840 --> 00:39:56,960
No tengo esperanza.
530
00:39:57,040 --> 00:39:58,960
Una prostituta siempre tiene
la esperanza de una moneda.
531
00:39:59,040 --> 00:40:00,960
No soy buena
atendiendo a borrachos
532
00:40:01,040 --> 00:40:04,840
entre muros de tabernas,
incluso ellos lo saben.
533
00:40:04,920 --> 00:40:07,120
El truco es ir duro y r�pido.
534
00:40:07,200 --> 00:40:09,800
Terminar con ellos
antes de que... vomiten
535
00:40:09,840 --> 00:40:11,240
o te cambien por otra.
536
00:40:11,280 --> 00:40:15,040
Dame un cuarto
y algunos buenos clientes.
537
00:40:15,120 --> 00:40:18,320
Te entregar� una fortuna.
538
00:40:18,400 --> 00:40:19,960
Te crees demasiado capaz.
539
00:40:20,000 --> 00:40:22,320
T� tambi�n lo creer�s.
540
00:40:22,400 --> 00:40:24,320
Te lo prometo.
541
00:40:27,160 --> 00:40:28,840
�D�nde est� ella?
542
00:40:35,000 --> 00:40:36,800
Nancy.
543
00:40:39,840 --> 00:40:41,760
�Tienes agallas para venir aqu�!
544
00:40:41,800 --> 00:40:43,120
Estoy aqu� por Nancy.
545
00:40:43,200 --> 00:40:44,880
Necesita que alguien la cuide.
546
00:40:44,920 --> 00:40:46,000
No esto.
547
00:40:46,080 --> 00:40:47,400
Debes odiarme
548
00:40:47,440 --> 00:40:49,360
para hacer lo que hiciste
en la corte.
549
00:40:49,400 --> 00:40:51,120
No te odio, mam�.
550
00:40:51,200 --> 00:40:52,840
Me das l�stima.
551
00:40:52,920 --> 00:40:55,440
�No te atrevas a
sentir l�stima por m�!
552
00:40:56,080 --> 00:40:58,040
�Escuchas?
553
00:40:58,120 --> 00:41:00,440
Eres incapaz de amar,
554
00:41:00,520 --> 00:41:01,960
incapaz de ser madre.
555
00:41:02,000 --> 00:41:03,120
�Soy madre!
556
00:41:03,200 --> 00:41:04,400
Eres una madama.
557
00:41:04,440 --> 00:41:07,200
Eso es exactamente lo opuesto.
558
00:41:07,320 --> 00:41:10,440
Mira la seda que est�s usando.
559
00:41:10,480 --> 00:41:12,200
"Caballeros,
560
00:41:12,320 --> 00:41:13,920
ella es mi hija Lucy,
561
00:41:13,960 --> 00:41:15,720
una virgen llorona.
562
00:41:15,760 --> 00:41:17,440
Tienen el trabajo de separar
sus peque�as piernas fr�gidas,
563
00:41:17,520 --> 00:41:18,600
pero cuando lo hagan...".
564
00:41:18,680 --> 00:41:19,960
�Cierra tu sucia boca!
565
00:41:20,000 --> 00:41:23,120
"O quiz� mi hija mayor,
Charlotte,
566
00:41:23,200 --> 00:41:24,960
la hermosa tonta.
567
00:41:25,000 --> 00:41:27,480
No tendr�n problemas
para abrir sus piernas,
568
00:41:27,560 --> 00:41:29,240
si no para mantener
su boca cerrada".
569
00:41:29,280 --> 00:41:32,040
Tu problema es que
no has pasado bastante hambre,
570
00:41:32,120 --> 00:41:33,840
ni has conocido
lo bastante de mi mano.
571
00:41:33,880 --> 00:41:35,800
Ve por una soga, mam�.
572
00:41:35,880 --> 00:41:38,080
Me has arruinado con amabilidad.
573
00:41:38,160 --> 00:41:40,560
Eres una tonta.
574
00:41:40,640 --> 00:41:42,800
Has soltado al demonio.
575
00:41:42,880 --> 00:41:45,280
Todo lo que somos
se lo debemos a Lydia Quigley.
576
00:41:45,320 --> 00:41:47,840
Seis meses en prisi�n no son
suficientes como venganza.
577
00:41:47,880 --> 00:41:51,360
�Por favor no te arriesgues,
Charlotte!
578
00:41:51,440 --> 00:41:54,120
�No quiero ver a mam�
cosiendo tu garganta!
579
00:41:56,640 --> 00:41:58,960
�No vas a detenerla?
580
00:41:59,000 --> 00:42:00,840
�No escuchaste?
581
00:42:00,920 --> 00:42:02,560
No soy su madre.
582
00:42:04,000 --> 00:42:05,720
Pon una gota
de ese ginebra en el agua
583
00:42:05,760 --> 00:42:08,080
cuando laves las heridas
de Nancy.
584
00:42:09,360 --> 00:42:11,360
�Ni una palabra!
585
00:42:11,440 --> 00:42:14,000
A�n soy tu madre.
586
00:42:33,480 --> 00:42:36,880
Est�s muy lejos de Cheapside.
587
00:42:36,960 --> 00:42:40,680
Estoy aqu� por �rdenes
de Justice Hunt.
588
00:42:40,800 --> 00:42:42,960
Mis hombres y yo vamos a
verificar que este...
589
00:42:43,000 --> 00:42:47,400
establecimiento no contin�e
operando como burdel.
590
00:42:48,760 --> 00:42:51,120
Nos orden� permanecer
en su puerta.
591
00:43:06,520 --> 00:43:08,680
Tenemos invitados.
592
00:43:14,520 --> 00:43:17,840
Ella es nuestra primera chica
del burdel, Henrietta.
593
00:43:17,920 --> 00:43:20,440
- Harriet.
- As� es.
594
00:43:20,480 --> 00:43:23,080
Y ellos son el cocinero
y la lavadora de botellas.
595
00:43:23,160 --> 00:43:24,600
Ellos son mis hijos.
596
00:43:24,680 --> 00:43:27,240
�Qui�n los cuidar�
mientras haces chirriar la cama?
597
00:43:27,280 --> 00:43:29,600
- T�.
- �Yo no!
598
00:43:29,680 --> 00:43:30,960
Por eso es tan barata.
599
00:43:31,000 --> 00:43:32,800
Creo que no hablamos
de los t�rminos.
600
00:43:32,840 --> 00:43:33,960
No hablaremos al respecto.
601
00:43:34,000 --> 00:43:35,440
Tendr�s lo que te d�.
602
00:43:35,520 --> 00:43:37,280
Emily Lacey, est�s
tan borracha como un noble.
603
00:43:37,320 --> 00:43:38,840
Lo s�,
604
00:43:38,920 --> 00:43:41,520
pero esto seguir� siendo una
buena idea cuando ya no lo est�.
605
00:43:41,600 --> 00:43:43,360
A los clientes les encantar�.
606
00:43:43,400 --> 00:43:45,480
Nunca han estado
con una negra presumida antes.
607
00:43:45,560 --> 00:43:46,800
Entiendo por qu� podr�an ver
608
00:43:46,840 --> 00:43:49,120
el refinamiento
como una novedad.
609
00:43:51,600 --> 00:43:52,880
�Lo ves?
610
00:43:55,960 --> 00:43:58,120
�Me llevo a Mercy,
611
00:43:58,200 --> 00:43:59,760
para que te deje dormir?
612
00:43:59,800 --> 00:44:03,040
Decid� llamarla Kitty.
613
00:44:03,120 --> 00:44:07,640
Es muy peque�a como para
extra�ar su anterior nombre.
614
00:44:07,760 --> 00:44:10,160
Creo que a Kitty
le hubiera gustado.
615
00:44:12,840 --> 00:44:15,000
Esto debe enviarse a su hija.
616
00:44:20,320 --> 00:44:22,520
Hay una fortuna aqu�.
617
00:44:22,600 --> 00:44:23,960
�D�nde lo conseguiste?
618
00:44:24,000 --> 00:44:25,360
Fui a recolectar.
619
00:44:25,400 --> 00:44:27,840
La gente ayud� bastante.
620
00:44:27,920 --> 00:44:30,880
Si tan solo cada acto generoso
limpiara uno cruel.
621
00:44:56,600 --> 00:45:00,000
�As� es como te va sin la moneda
de la Dama de la Muerte?
622
00:45:00,080 --> 00:45:01,280
B�rlate si quieres,
623
00:45:01,320 --> 00:45:03,440
hay honor en la pobreza honesta.
624
00:45:03,480 --> 00:45:07,520
�Y c�mo sabe eso
entre dos pedazos de pan?
625
00:45:07,600 --> 00:45:11,400
Mejor que un fais�n rostizado
de la mesa del Diablo.
626
00:45:11,480 --> 00:45:13,960
�Qu� tal un poco de mi estofado?
627
00:45:14,040 --> 00:45:15,360
Gracias, pero...
628
00:45:15,400 --> 00:45:16,760
Estoy segura que
puede ser purificado
629
00:45:16,800 --> 00:45:18,720
a trav�s de la oraci�n.
630
00:45:27,360 --> 00:45:28,960
Se�orita Wells.
631
00:45:40,760 --> 00:45:43,040
Por aqu�, se�ora Scanwell.
632
00:45:43,120 --> 00:45:45,040
Qu�dese cerca del fuego.
633
00:45:46,760 --> 00:45:50,040
Sepa esto, se�ora Wells.
634
00:45:50,120 --> 00:45:51,920
Prefiero regresar al fr�o
635
00:45:51,960 --> 00:45:55,760
que tener obst�culos
interpuestos entre Dios y yo.
636
00:45:55,840 --> 00:45:58,160
Asumo que a Dios
637
00:45:58,280 --> 00:46:00,400
no le importara que tome t�.
638
00:46:03,560 --> 00:46:05,000
�T�?
639
00:46:05,080 --> 00:46:09,280
Nadie parece necesitar
m�s t� que t�, Amelia.
640
00:46:09,360 --> 00:46:11,880
Gracias, se�ora Wells.
641
00:46:11,960 --> 00:46:15,120
Un brindis, por Kitty,
642
00:46:15,200 --> 00:46:17,400
a quien recordaremos por su vida
643
00:46:17,440 --> 00:46:19,400
antes que por su muerte.
644
00:46:19,480 --> 00:46:20,840
Era una amiga.
645
00:46:20,880 --> 00:46:23,560
Y madre.
646
00:46:23,640 --> 00:46:26,080
Me temo que me costar�
trabajo acordarme de ella
647
00:46:26,160 --> 00:46:28,480
sin imaginar
esa infame cuchillada.
648
00:46:35,880 --> 00:46:37,760
�Qu� les causa gracia?
649
00:46:53,320 --> 00:46:55,520
�Qu� te perturba, cari�o?
650
00:46:58,000 --> 00:47:01,760
Golpearon a Nancy Birch hoy.
651
00:47:01,840 --> 00:47:03,920
Usted no me lo dijo.
652
00:47:11,360 --> 00:47:13,440
Debiste escuchar
que ella y tu madre
653
00:47:13,480 --> 00:47:17,880
una vez me mandaron
al poste de los azotes.
654
00:47:17,960 --> 00:47:19,800
He escuchado tantas
cosas de usted
655
00:47:19,840 --> 00:47:22,040
que podr�a escribir
la historia de su vida.
656
00:47:22,120 --> 00:47:24,360
Bueno, una versi�n de ella.
657
00:47:27,320 --> 00:47:29,560
�Podr�as desabrochar mi collar?
658
00:47:44,640 --> 00:47:48,520
M�ralas.
659
00:47:48,600 --> 00:47:50,120
Para tu madre fue m�s f�cil
660
00:47:50,200 --> 00:47:52,080
expulsarme como la villana
661
00:47:52,160 --> 00:47:54,400
que aceptar la verdad.
662
00:47:59,200 --> 00:48:02,040
Ella habr�a muerto como una
ni�a enferma en la alcantarilla
663
00:48:02,120 --> 00:48:04,200
si no la hubiera acogido.
664
00:48:14,320 --> 00:48:18,520
Estas cicatrices me han servido
como un recordatorio de vida
665
00:48:18,600 --> 00:48:21,440
para nunca repartir
bondad gratuitamente.
666
00:48:25,320 --> 00:48:28,560
Deseo tanto poner
mi fe en ti, Charlotte.
667
00:48:30,960 --> 00:48:32,600
Entonces h�galo.
668
00:48:36,160 --> 00:48:37,640
Mi chica.47488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.