All language subtitles for Harlots 1x08 - Episode 8 (Espanol (España))

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,679 Han arrestado a Charlotte Wells. 2 00:00:02,680 --> 00:00:04,159 No mat� a sir George 3 00:00:04,160 --> 00:00:05,759 y tampoco Daniel Marney. 4 00:00:05,760 --> 00:00:06,919 �D�nde est� el Sr. North? 5 00:00:06,920 --> 00:00:08,159 No s� d�nde est�. 6 00:00:08,160 --> 00:00:10,159 Si te ha dejado, entonces �bien por �l! 7 00:00:10,160 --> 00:00:11,759 Voy a gritar lo que s� a los cuatro vientos 8 00:00:11,760 --> 00:00:13,079 si me oblig�is. 9 00:00:13,080 --> 00:00:14,479 Es todo lo que tengo, c�gelo. 10 00:00:14,480 --> 00:00:16,759 La casa y la chica est�n comprometidas. 11 00:00:16,760 --> 00:00:18,839 Necesitar� reemplazar ambas. 12 00:00:18,840 --> 00:00:20,679 Quiero un asiento en la mesa, 13 00:00:20,680 --> 00:00:22,199 como me prometisteis. 14 00:00:22,200 --> 00:00:23,799 Ve con cuidado, John. 15 00:00:25,200 --> 00:00:26,479 Ya estaba muerto como un pedernal 16 00:00:26,480 --> 00:00:28,279 cuando sali� del burdel de la Wells anoche. 17 00:00:28,280 --> 00:00:29,599 No ver� a Charlotte muerta 18 00:00:29,600 --> 00:00:30,799 por algo que hice yo. 19 00:00:30,800 --> 00:00:32,199 �Largo! 20 00:01:00,461 --> 00:01:04,341 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 21 00:01:04,933 --> 00:01:07,532 Es una belleza. 22 00:01:08,760 --> 00:01:10,399 Igual que su madre. 23 00:01:11,760 --> 00:01:13,659 Tiene un fuerte olor. 24 00:01:14,680 --> 00:01:16,239 Como el mar. 25 00:01:18,760 --> 00:01:20,519 No quiero dejarla ir. 26 00:01:24,320 --> 00:01:26,095 Sabes c�mo tiene que ser. 27 00:01:26,880 --> 00:01:28,479 No somos una guarder�a. 28 00:01:34,960 --> 00:01:37,159 Desde que era un ni�o, sent�a que hab�a una horca 29 00:01:37,160 --> 00:01:39,853 con mi nombre en ella esper�ndome en alguna parte. 30 00:01:40,240 --> 00:01:42,396 La he evitado hasta ahora. 31 00:01:44,600 --> 00:01:46,320 Y luego te conoc�... 32 00:01:50,880 --> 00:01:52,400 �Dudas de m�? 33 00:01:54,480 --> 00:01:57,224 Solo uno de nosotros necesita besar la soga y lo sabes. 34 00:01:57,249 --> 00:02:00,119 Podr�as condenar a mi madre y a mi hermana con solo una palabra. 35 00:02:00,120 --> 00:02:01,679 �Por qu� no lo haces? 36 00:02:01,680 --> 00:02:03,119 Porque me despreciar�as. 37 00:02:03,120 --> 00:02:05,131 Podr�as salvarte. 38 00:02:05,880 --> 00:02:07,520 �Y qui�n me creer�a? 39 00:02:09,080 --> 00:02:10,680 Soy un hombre desesperado. 40 00:02:39,720 --> 00:02:41,960 La casa de la Wells, Greek Street. 41 00:02:51,560 --> 00:02:52,948 Lord Fallon. 42 00:02:55,520 --> 00:02:57,766 Los espartanos te recibir�n. 43 00:02:58,280 --> 00:03:00,119 Estoy muy agradecido. 44 00:03:00,120 --> 00:03:03,239 Traer�s a una doncella para demostrar tu fidelidad. 45 00:03:03,240 --> 00:03:06,400 De calidad excepcional. 46 00:03:08,120 --> 00:03:09,469 Intacta. 47 00:03:11,400 --> 00:03:13,719 Milord, necesito tiempo. 48 00:03:13,720 --> 00:03:16,387 Estas doncellas no son... 49 00:03:16,680 --> 00:03:18,720 f�ciles de encontrar. 50 00:03:20,640 --> 00:03:23,119 La madame que us� anteriormente 51 00:03:23,120 --> 00:03:26,120 ha demostrado... que es inadecuada. 52 00:03:27,800 --> 00:03:29,519 Conf�o en que no haya peligro. 53 00:03:29,520 --> 00:03:32,520 Os aseguro su silencio. 54 00:03:37,096 --> 00:03:38,741 Nos reunimos esta noche. 55 00:03:40,000 --> 00:03:42,008 Iremos a cazar. 56 00:03:47,440 --> 00:03:49,799 Tengo que ir a la corte, el juicio es ma�ana. 57 00:03:49,800 --> 00:03:52,519 Quiero que vayas a casa de Nancy hasta que pasen los problemas. 58 00:03:52,520 --> 00:03:54,439 Nancy se vuelto contra ti. 59 00:03:54,440 --> 00:03:55,932 Pero no contra ti. 60 00:03:56,680 --> 00:03:58,279 Ha llegado esto. 61 00:03:58,280 --> 00:04:00,999 Cog� un cliente y si otro quiere que le chupe su polla, 62 00:04:01,000 --> 00:04:02,813 hacedlo vos misma. 63 00:04:09,720 --> 00:04:11,604 Es de lord Fallon. 64 00:04:13,240 --> 00:04:15,119 Su contrato. 65 00:04:15,120 --> 00:04:16,559 Lo olvid�. 66 00:04:16,560 --> 00:04:18,706 Ofrece cuatrocientas guineas por m�. 67 00:04:19,640 --> 00:04:21,399 Ir� con �l... 68 00:04:21,400 --> 00:04:22,817 como deber�a haber hecho. 69 00:04:23,560 --> 00:04:25,119 - No. - Si hubiera hecho lo que me pediste, 70 00:04:25,120 --> 00:04:26,839 no habr�amos tenido esta tragedia. 71 00:04:26,840 --> 00:04:28,319 No ir�s con �l. 72 00:04:28,320 --> 00:04:30,439 Ofrece mucho dinero. 73 00:04:30,440 --> 00:04:32,748 Bueno, prefiero estar muerta antes que aceptarlo. 74 00:04:33,240 --> 00:04:34,733 No. 75 00:04:35,320 --> 00:04:37,988 Nunca volver� a obligar a ir con un hombre. 76 00:04:42,000 --> 00:04:43,080 Qu�malo. 77 00:04:45,560 --> 00:04:47,399 Le di pruebas muy urgentes 78 00:04:47,400 --> 00:04:49,879 sobre el secuestro de una joven e indefensa muchacha. 79 00:04:49,880 --> 00:04:52,639 Le dije qui�n era el culpable, la madame, la Sra. Quigley. 80 00:04:52,640 --> 00:04:55,759 Aun as�, el juez Cunliffe no hizo nada. 81 00:04:55,760 --> 00:04:57,199 Lo conozco desde hace 25 a�os, 82 00:04:57,200 --> 00:04:58,879 es meticuloso. 83 00:04:58,880 --> 00:05:00,239 Quiz� sus pruebas son err�neas. 84 00:05:00,240 --> 00:05:02,240 No, se�or, estuve all�. 85 00:05:07,080 --> 00:05:09,680 Esa habitaci�n apestaba a miedo y asesinato. 86 00:05:10,000 --> 00:05:12,234 Iba a morir all�, lo s�. 87 00:05:12,560 --> 00:05:14,037 �Te cagaste encima? 88 00:05:14,840 --> 00:05:15,999 No. 89 00:05:16,000 --> 00:05:17,999 Quigley deber�a ser descuartizada en su cama. 90 00:05:18,000 --> 00:05:20,119 Su mutis debe ser p�blico. 91 00:05:20,120 --> 00:05:23,559 Quiero ver danzar sus piernas cuando cuelgue. 92 00:05:23,560 --> 00:05:25,639 Eso significa ir al juez. 93 00:05:25,640 --> 00:05:28,199 Quigley lo tiene agarrado por su polla. 94 00:05:28,200 --> 00:05:31,559 Bueno, eres un barril de dinamita, Emily. 95 00:05:31,560 --> 00:05:33,199 Puedes acabar con los dos. 96 00:05:33,200 --> 00:05:35,133 Apu�ala a la zorra en los ojos. 97 00:05:40,560 --> 00:05:43,014 Hay m�s de una forma de sangrar una cerda. 98 00:05:54,640 --> 00:05:56,319 Viste c�mo sir George Howard 99 00:05:56,320 --> 00:05:58,695 era sacado muerto de la casa de la Wells. 100 00:05:59,440 --> 00:06:01,439 No vi tal cosa. 101 00:06:01,440 --> 00:06:03,028 No lo niegues. 102 00:06:03,680 --> 00:06:06,559 Mi prostituto tambi�n lo vio, y si fuera un testigo cre�ble, 103 00:06:06,560 --> 00:06:08,519 ya lo tendr�a en el juzgado ahora. 104 00:06:08,520 --> 00:06:10,679 Amelia nunca mentir�a. 105 00:06:10,680 --> 00:06:13,839 Pens� que sir George iba borracho. 106 00:06:13,840 --> 00:06:15,439 Los hombres salen de la casa de la Wells 107 00:06:15,440 --> 00:06:17,319 en todos los estados de embriaguez. 108 00:06:17,320 --> 00:06:19,051 �Estaba muerto! 109 00:06:19,880 --> 00:06:22,831 Y tu palabra convencer� a un jurado. 110 00:06:23,507 --> 00:06:26,414 Es una acusaci�n terrible. 111 00:06:27,680 --> 00:06:29,999 Le costar�a la vida a la Sra. Wells. 112 00:06:30,000 --> 00:06:32,743 Mi hija no hablar� contra su conciencia. 113 00:06:34,120 --> 00:06:36,239 No es capaz. 114 00:06:36,240 --> 00:06:38,839 Es capaz y culpable 115 00:06:38,840 --> 00:06:41,879 del enga�o m�s repulsivamente asqueroso. 116 00:06:41,880 --> 00:06:43,999 Es la virtud personificada. 117 00:06:44,000 --> 00:06:45,599 En verdad. 118 00:06:46,240 --> 00:06:48,250 Es un ejemplo. 119 00:06:49,080 --> 00:06:51,557 Amada por mujeres... 120 00:06:52,760 --> 00:06:54,221 en cualquier parte. 121 00:06:56,640 --> 00:06:59,399 Vi sacar a sir George Howard 122 00:06:59,400 --> 00:07:02,125 de casa de la Wells. 123 00:07:03,640 --> 00:07:07,191 Pens� que iba borracho e inconsciente. 124 00:07:08,400 --> 00:07:13,079 Pero luego o� que su cuerpo hab�a sido encontrado y... 125 00:07:13,080 --> 00:07:16,119 �Me est�is diciendo que ya estaba muerto? 126 00:07:17,560 --> 00:07:19,199 �Es eso lo que est�is diciendo? 127 00:07:23,200 --> 00:07:24,439 S�. 128 00:07:26,560 --> 00:07:29,735 Gracias por traerme esto. 129 00:07:29,760 --> 00:07:32,879 Vuestra virtud es un rayo de luz. 130 00:07:49,440 --> 00:07:50,999 Es Harriet. 131 00:07:51,000 --> 00:07:52,879 �Espera, Jacob! 132 00:07:52,880 --> 00:07:54,212 �Harriet! 133 00:07:56,760 --> 00:07:57,999 �Qu� haces aqu�? 134 00:07:58,000 --> 00:08:00,639 Bueno, te iba a hacer la misma pregunta. 135 00:08:00,664 --> 00:08:03,346 He venido a ver si puedo recupera a mis hijos. 136 00:08:04,320 --> 00:08:05,759 Lennox ha cogido una habitaci�n aqu�. 137 00:08:05,760 --> 00:08:08,199 Se hace a la mar con la pleamar de esta tarde. 138 00:08:08,200 --> 00:08:10,065 - Hab�is venido. - Di mi palabra. 139 00:08:11,760 --> 00:08:13,579 - Gracias. - Vamos. 140 00:08:19,840 --> 00:08:22,997 �No est�s encantado con tu testigo? 141 00:08:27,320 --> 00:08:28,679 Te la envi� yo. 142 00:08:28,680 --> 00:08:31,635 He encontrado a tu asesina. 143 00:08:33,080 --> 00:08:35,098 Ahora no tienes excusa. 144 00:08:35,720 --> 00:08:37,959 Libera a Charlotte Wells. 145 00:08:37,960 --> 00:08:40,281 Ya estoy firmando los documentos. 146 00:08:44,600 --> 00:08:46,079 �C�mo est� tu hijo? 147 00:08:46,080 --> 00:08:47,764 Bien y en forma. 148 00:08:49,320 --> 00:08:52,082 Emily Lacey no volver� a ser un problema para �l. 149 00:08:56,320 --> 00:08:58,766 �No estuvieron satisfechos los espartanos? 150 00:08:58,791 --> 00:09:00,679 Satisfechos y saciados. 151 00:09:00,680 --> 00:09:02,039 La aventura ha tocado fin. 152 00:09:02,040 --> 00:09:04,559 Tus servicios ya no son necesarios. 153 00:09:04,560 --> 00:09:09,495 Ahora salid de esta corte o ver�is que mi justicia es despiadada. 154 00:09:19,320 --> 00:09:20,839 Lleva a Jacob arriba. 155 00:09:22,080 --> 00:09:23,559 Lo distraer�. 156 00:09:26,840 --> 00:09:28,601 Sr. Lennox. 157 00:09:29,080 --> 00:09:31,479 Vine a ped�roslo por �ltima vez. 158 00:09:31,480 --> 00:09:33,479 Dejad libres a los hijos de Harriet. 159 00:09:33,480 --> 00:09:36,963 Son m�os para venderlos o qued�rmelos seg�n me plazca. 160 00:09:38,680 --> 00:09:40,439 �Cu�nto valdr�a yo? 161 00:09:40,440 --> 00:09:43,506 Soy bueno en aritm�tica, de confianza, peleo bien. 162 00:09:44,344 --> 00:09:45,668 �Cu�nto pagar�ais? 163 00:09:45,693 --> 00:09:47,919 Quince libras por un viejo idiota engre�do. 164 00:09:47,920 --> 00:09:50,477 En el mismo mercado, �cu�nto pagar�a yo por vos? 165 00:09:51,608 --> 00:09:53,679 Porque hasta donde puedo ver, no ten�is ni una sola cualidad 166 00:09:53,680 --> 00:09:57,439 de fuerza o car�cter que os hace valer dos peniques. 167 00:09:57,440 --> 00:10:00,319 Los problemas en los que te haya metido esa puta 168 00:10:00,320 --> 00:10:02,359 por esos dos mocosos. 169 00:10:02,360 --> 00:10:04,336 Ahora ap�rtate. 170 00:10:05,200 --> 00:10:07,559 Mi barco va a salir y quiero tomar un trago. 171 00:10:07,560 --> 00:10:09,839 He pasado toda mi vida... 172 00:10:09,840 --> 00:10:11,839 bajando la vista ante hombres como vos, 173 00:10:11,840 --> 00:10:14,009 dando la espalda, salvando el pellejo. 174 00:10:14,680 --> 00:10:19,359 Esta vez, no me volver� ni me apartar�. 175 00:10:21,680 --> 00:10:23,516 Puedes irte al infierno. 176 00:10:25,399 --> 00:10:27,195 All� os ver�. 177 00:10:29,840 --> 00:10:31,412 �Ladr�n! 178 00:10:32,720 --> 00:10:34,319 Llamad a la patrulla. 179 00:10:34,320 --> 00:10:36,919 Traed a la polic�a. Este hombre es un ladr�n. 180 00:10:36,920 --> 00:10:40,199 Este villano quer�a robar estos ni�os 181 00:10:40,200 --> 00:10:41,479 a su madre. 182 00:10:41,480 --> 00:10:43,346 �Son de mi propiedad! 183 00:10:44,160 --> 00:10:45,959 Digo que llevemos este asunto ante un juez 184 00:10:45,960 --> 00:10:47,319 y que la ley decida. 185 00:10:47,320 --> 00:10:50,319 Tengo todos los documentos que prueban que esos mocosos son m�os. 186 00:10:50,320 --> 00:10:52,559 Son m�os por la ley de Dios. 187 00:10:52,560 --> 00:10:54,199 Vamos ante el juez. 188 00:10:54,224 --> 00:10:56,979 - Dejemos que la ley decida. - Resolveremos esto ahora. 189 00:10:57,004 --> 00:10:59,326 �Ser� asesinato entonces, Sr. Lennox? 190 00:10:59,920 --> 00:11:02,088 �Porque tendr� que matarnos! 191 00:11:13,200 --> 00:11:16,352 Pod�is quedaros con los mestizos y malditos se�is. 192 00:11:16,960 --> 00:11:19,480 - ��l es el criminal! - �Es vergonzoso! 193 00:11:24,040 --> 00:11:27,679 Miss Wells, eres libre de irte. 194 00:11:27,680 --> 00:11:29,719 Sab�a que las mentiras no se sostendr�an. 195 00:11:29,720 --> 00:11:31,222 T� no. 196 00:11:31,840 --> 00:11:33,528 Te quedas. 197 00:11:33,553 --> 00:11:35,199 Es inocente. 198 00:11:35,200 --> 00:11:36,719 Si yo soy liberada �l tambi�n. 199 00:11:36,720 --> 00:11:38,416 Charlotte, vete. 200 00:11:39,440 --> 00:11:40,960 Aprovecha tu libertad. 201 00:11:43,160 --> 00:11:45,738 Te sacar� antes de que termine el d�a. 202 00:11:46,720 --> 00:11:48,360 Conf�a en m�. 203 00:12:10,200 --> 00:12:11,599 Miss Wells. 204 00:12:11,600 --> 00:12:13,079 Miss Wells, �un momento! 205 00:12:13,080 --> 00:12:14,159 Dejadme en paz. 206 00:12:14,160 --> 00:12:17,559 No, llevo ideando tu liberaci�n 207 00:12:17,560 --> 00:12:19,079 desde que me enter� de tu arresto. 208 00:12:19,080 --> 00:12:20,919 - Tonter�as. - He estado pidiendo por ti. 209 00:12:20,920 --> 00:12:22,439 �Para que me cuelguen? 210 00:12:22,440 --> 00:12:24,159 Disfrutar�ais de todo lo que le doler�a a mi madre. 211 00:12:24,160 --> 00:12:25,439 �No, por favor, por favor! 212 00:12:25,440 --> 00:12:27,680 Cr�eme, soy tu amiga. 213 00:12:29,887 --> 00:12:32,314 No hay nadie m�s aqu� para ayudarte. 214 00:12:35,344 --> 00:12:36,959 Por favor, deja que al menos te ofrezca, 215 00:12:36,960 --> 00:12:40,839 al menos, una comida y un lugar de descanso. 216 00:12:40,840 --> 00:12:43,039 Hay un hombre inocente ah� adentro. 217 00:12:43,040 --> 00:12:44,807 No necesito un descanso. 218 00:12:45,560 --> 00:12:46,839 Necesito sacarlo. 219 00:12:46,840 --> 00:12:48,080 Oh, querida. 220 00:12:49,680 --> 00:12:52,319 El juez Cunliffe es �ntimo m�o. 221 00:12:52,320 --> 00:12:54,480 Tengo su atenci�n, como puedes ver. 222 00:12:56,040 --> 00:12:57,360 Ven conmigo. 223 00:12:59,200 --> 00:13:02,680 Y muy pronto idearemos la liberaci�n de tu amigo. 224 00:13:07,560 --> 00:13:08,960 S�. 225 00:13:20,160 --> 00:13:21,596 �Charlotte! 226 00:13:21,621 --> 00:13:23,159 �Charlotte! 227 00:13:23,160 --> 00:13:24,359 �Charlotte! 228 00:13:25,560 --> 00:13:26,919 �Charlotte! 229 00:13:28,800 --> 00:13:30,079 �Charlotte! 230 00:13:52,160 --> 00:13:53,559 Bienvenida, querida. 231 00:14:00,680 --> 00:14:04,799 Os presento a miss Charlotte Wells. 232 00:14:04,800 --> 00:14:07,679 Fue liberada esta ma�ana, 233 00:14:07,680 --> 00:14:11,039 v�ctima de una falsa acusaci�n. 234 00:14:11,040 --> 00:14:13,359 Prepara una habitaci�n y una variedad de vestidos. 235 00:14:13,360 --> 00:14:14,839 �Por qu� la has tra�do aqu�? 236 00:14:14,840 --> 00:14:16,959 Le estoy ofreciendo caridad. 237 00:14:22,680 --> 00:14:24,319 Juez. 238 00:14:24,320 --> 00:14:27,173 La madame, Lydia Quigley. 239 00:14:27,624 --> 00:14:29,279 �Por qu� no actuasteis cuando os enterasteis 240 00:14:29,280 --> 00:14:31,678 de un cargo de secuestro contra ella? 241 00:14:32,800 --> 00:14:34,919 �Ha estado hablando con vos 242 00:14:34,920 --> 00:14:36,559 el desafortunado Sr. Oswald? 243 00:14:36,560 --> 00:14:38,279 S�. 244 00:14:38,280 --> 00:14:41,320 Ese joven es una gran decepci�n. 245 00:14:43,840 --> 00:14:47,679 Est� corrompido por las rameras. 246 00:14:47,680 --> 00:14:49,319 Ya le he advertido varias veces 247 00:14:49,320 --> 00:14:52,279 y sabe que su puesto pende de un hilo. 248 00:14:52,280 --> 00:14:54,559 Sospecho que busca salvarse 249 00:14:54,560 --> 00:14:56,971 mancillando mi nombre. 250 00:14:57,920 --> 00:14:59,279 Entiendo. 251 00:14:59,280 --> 00:15:00,919 Investigu� este secuestro... 252 00:15:00,920 --> 00:15:03,785 una s�rdida disputa entre prostitutas. 253 00:15:04,960 --> 00:15:06,919 La corrupci�n es un c�ncer. 254 00:15:06,920 --> 00:15:10,024 Y verlo arraigarse en un hombre as�... 255 00:15:10,560 --> 00:15:12,919 Debemos estar atentos a ello, John. 256 00:15:12,920 --> 00:15:15,143 La justicia es un manantial. 257 00:15:15,840 --> 00:15:18,199 La ciudad entera sufre 258 00:15:18,200 --> 00:15:20,908 cuando se envenenan las ideas. 259 00:15:32,006 --> 00:15:33,285 Tonto. 260 00:15:33,310 --> 00:15:35,159 Os hab�is deshonrado vos mismo. 261 00:15:35,160 --> 00:15:37,199 �C�mo puedo adoptar medidas con un degenerado? 262 00:15:37,200 --> 00:15:39,267 Se�or, estoy diciendo la verdad. 263 00:15:41,080 --> 00:15:43,521 Cuando regrese, te habr�s ido para siempre. 264 00:15:43,546 --> 00:15:47,440 Con la libertad de una maldita muerte prematura. 265 00:15:48,960 --> 00:15:51,871 Estoy aqu� porque me dijisteis que hablar�ais en favor del Sr. Marney. 266 00:15:53,160 --> 00:15:55,544 Tienes una chispa. 267 00:15:56,204 --> 00:15:59,319 Has nacido bajo mi techo y he visto tus comienzos. 268 00:15:59,320 --> 00:16:01,319 Intent� sacarte. 269 00:16:01,320 --> 00:16:03,479 Algo bastante excepcional. 270 00:16:03,480 --> 00:16:05,479 Mi madre me dijo que erais inteligente con vuestros elogios. 271 00:16:05,480 --> 00:16:07,679 Te quiero en mi casa. 272 00:16:07,680 --> 00:16:10,320 - �Cu�ndo ver�is al juez? - Inmediatamente. 273 00:16:12,200 --> 00:16:13,687 Qu�date. 274 00:16:14,200 --> 00:16:17,559 Lame tus heridas, s� como el ave f�nix, el�vate. 275 00:16:17,560 --> 00:16:19,439 �Para que pod�is encerrarme 276 00:16:19,440 --> 00:16:21,319 como las p�lidas mu�ecas chinas de ah� afuera? 277 00:16:21,320 --> 00:16:24,149 Necesitas otro protector y encontrar�s uno aqu�. 278 00:16:24,560 --> 00:16:27,319 Tendr�s toda la libertad y conservar�s todo lo que ganes, 279 00:16:27,320 --> 00:16:31,200 y cr�eme, nunca he ofrecido t�rminos as�. 280 00:16:33,800 --> 00:16:35,789 �Por qu� hacerlo ahora? 281 00:16:36,360 --> 00:16:37,906 �Qu� gan�is? 282 00:16:39,480 --> 00:16:42,080 Ya has visto sus caras cuando llegaste aqu�. 283 00:16:45,680 --> 00:16:47,160 Te gano a ti. 284 00:16:48,680 --> 00:16:50,741 Tu fama. 285 00:16:51,200 --> 00:16:52,848 Tu compa��a. 286 00:16:53,680 --> 00:16:54,932 �Charlotte Wells! 287 00:16:56,200 --> 00:16:57,613 �Charlotte Wells! 288 00:16:59,680 --> 00:17:00,919 �Charlotte! 289 00:17:00,944 --> 00:17:03,175 �Qu� te ha pose�do para que vinieras aqu� con esta bruja? 290 00:17:03,200 --> 00:17:05,600 �Ella encerrar� y te mantendr� aqu� por la fuerza! 291 00:17:07,831 --> 00:17:09,240 Dejadla entrar. 292 00:17:10,333 --> 00:17:11,852 Caballeros, 293 00:17:11,877 --> 00:17:14,284 llevemos nuestros placeres arriba. 294 00:17:18,760 --> 00:17:20,664 �Qu� est�s haciendo aqu�? 295 00:17:21,320 --> 00:17:23,039 No ten�a ning�n otro lugar al que ir. 296 00:17:23,040 --> 00:17:24,079 Vamos a casa. 297 00:17:24,080 --> 00:17:25,399 �D�nde est� eso? 298 00:17:25,400 --> 00:17:26,645 Conmigo. 299 00:17:27,480 --> 00:17:30,625 Te ped� dos veces que me acogieras y te negaste. 300 00:17:30,906 --> 00:17:32,465 Ven ahora. 301 00:17:32,490 --> 00:17:34,535 �C�mo puedes dejara que te enga�e y te seduzca? 302 00:17:34,560 --> 00:17:36,840 La Sra. Quigley me sac� de la c�rcel. 303 00:17:38,560 --> 00:17:40,759 T� dejaste que me arrestaran, mam�. 304 00:17:40,760 --> 00:17:42,560 Y tambi�n a Daniel Marney. 305 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 Yo no lo hice. 306 00:17:45,001 --> 00:17:47,039 Enviaste a los agentes a detenerle. 307 00:17:47,040 --> 00:17:48,559 Eso es una mentira. 308 00:17:48,560 --> 00:17:50,119 �Hice todo lo que pude para sacarte! 309 00:17:50,120 --> 00:17:51,839 �C�mo qu�? 310 00:18:01,320 --> 00:18:02,835 Dime... 311 00:18:03,800 --> 00:18:05,359 �d�nde est� Emily Lacey? 312 00:18:06,840 --> 00:18:09,588 - No tengo ni idea. - �Ya la mataste? 313 00:18:10,454 --> 00:18:13,119 �O sigue encerrada y molida a palos en tu cripta. 314 00:18:14,640 --> 00:18:17,559 Si pensabas que miss Lacey estaba en peligro... 315 00:18:19,800 --> 00:18:22,298 �por qu� no me dijiste d�nde encontrarla? 316 00:18:31,603 --> 00:18:34,821 Hola, refunfu��n. 317 00:18:35,320 --> 00:18:37,246 �D�nde est� la loba? 318 00:18:39,766 --> 00:18:41,119 Voy a hacer que la ley te persiga 319 00:18:41,120 --> 00:18:42,879 por el secuestro de Emily Lacey. 320 00:18:42,880 --> 00:18:44,559 La ley te atrapar� a ti primero 321 00:18:44,560 --> 00:18:47,160 por el asesinato de George Howard. 322 00:18:51,480 --> 00:18:54,426 Oh, esto es maravilloso. 323 00:18:55,000 --> 00:18:57,079 Mis dos damas favoritas. 324 00:18:58,292 --> 00:19:00,178 �Qu� pasa, Sra. Q.? 325 00:19:00,380 --> 00:19:03,100 �Son los polvos o hab�is visto un fantasma? 326 00:19:05,720 --> 00:19:08,479 �De qu� delito estabas planeando acusarme? 327 00:19:08,480 --> 00:19:10,319 Miss Lacey, quiz� quieras tomar un poco de t�... 328 00:19:10,320 --> 00:19:11,989 He venido a tomar mucho m�s que eso. 329 00:19:12,014 --> 00:19:13,799 Me lanzasteis a sus brazos como un pedazo de carne 330 00:19:13,824 --> 00:19:15,875 y responder�is por ello. 331 00:19:24,600 --> 00:19:26,120 Lo sabe. 332 00:19:27,560 --> 00:19:29,248 �Qu� le contaste? 333 00:19:30,320 --> 00:19:31,360 Nada. 334 00:19:33,600 --> 00:19:34,839 Lo sabe. 335 00:19:34,840 --> 00:19:37,479 �Directamente llegas a la conclusi�n de que te traicion�? 336 00:19:37,480 --> 00:19:39,119 Tu me est�s traicionando estando aqu�. 337 00:19:39,120 --> 00:19:41,177 Me ofreci� ayuda. 338 00:19:41,560 --> 00:19:43,799 Si te crees eso, es que eres idiota. 339 00:19:43,800 --> 00:19:45,799 Ya no soy una idiota. 340 00:19:45,800 --> 00:19:48,080 He tomado nota de la lecci�n que me ense�aste. 341 00:19:50,000 --> 00:19:52,244 La �nica seguridad es en dinero. 342 00:19:52,720 --> 00:19:55,480 El dinero es el �nico poder de una mujer en este mundo. 343 00:19:57,160 --> 00:19:58,640 Ganar� el m�o aqu�. 344 00:20:00,120 --> 00:20:02,159 Ella te est� utilizando, mi amor. 345 00:20:02,160 --> 00:20:03,914 Igual que hiciste t�. 346 00:20:04,320 --> 00:20:06,319 Charlotte, ven a casa. 347 00:20:06,320 --> 00:20:09,480 �Salvas a Lucy y me abandonas a m� para que me ahorquen? 348 00:20:15,560 --> 00:20:17,079 Quiero que te vayas. 349 00:20:48,600 --> 00:20:51,079 Nancy Birch quiere que hable. 350 00:20:51,080 --> 00:20:53,501 Dice que con mis pruebas podr�an colgaros. 351 00:20:55,080 --> 00:20:56,559 Estoy dispuesta a seguir en silencio. 352 00:20:56,560 --> 00:20:58,719 Creo que vuestra muerte trastornar�a a Charles. 353 00:20:58,720 --> 00:21:00,559 Tu historia ser� lanzada a la basura 354 00:21:00,560 --> 00:21:03,119 y a ti con ella como el gusano de esti�rcol que eres. 355 00:21:03,144 --> 00:21:05,350 No le hables as�. 356 00:21:07,280 --> 00:21:08,989 �Te pones de su lado? 357 00:21:09,480 --> 00:21:11,720 �Cuando me est� amenazando con la horca? 358 00:21:13,760 --> 00:21:16,559 Te segu� hasta esa casa infernal. 359 00:21:16,560 --> 00:21:19,087 Conoc� al juez Cunliffe y lo enga��. 360 00:21:19,560 --> 00:21:22,913 S� lo que planeabas y era peor que la horca. 361 00:21:25,120 --> 00:21:26,799 Quiero ser recompensada. 362 00:21:26,800 --> 00:21:28,419 Lo ser�s. 363 00:21:28,840 --> 00:21:30,839 Empecemos por las escrituras 364 00:21:30,840 --> 00:21:32,479 de una de vuestras casas. 365 00:21:32,480 --> 00:21:34,243 Tambi�n me gustar�an mis vestidos. 366 00:21:35,433 --> 00:21:37,312 Y cien libras 367 00:21:37,337 --> 00:21:39,217 solo para ayudarme a instalarme. 368 00:21:43,520 --> 00:21:46,683 �Te has olvidado de que casi te causa la muerte? 369 00:21:47,400 --> 00:21:49,197 La he perdonado. 370 00:21:50,030 --> 00:21:51,279 Pero a ti no. 371 00:21:51,280 --> 00:21:52,599 �Soy tu madre! 372 00:21:52,600 --> 00:21:54,479 Eres un monstruo. 373 00:21:54,480 --> 00:21:57,415 No quiero tener nada que ver en lo que sea que est�s involucrada. 374 00:21:58,800 --> 00:22:00,399 Te dejo. 375 00:22:00,400 --> 00:22:03,399 Desde este momento, est�s sola. 376 00:22:05,280 --> 00:22:07,119 Has puesto todo en peligro. 377 00:22:07,120 --> 00:22:09,958 Miss Lacey tendr� todo lo que quiere. 378 00:22:25,560 --> 00:22:27,559 �Vais a ayudar al Sr. Marney? 379 00:22:28,640 --> 00:22:31,319 Sr. Abbadon, �mi carruaje! 380 00:22:31,320 --> 00:22:32,639 S�, milady. 381 00:22:49,840 --> 00:22:52,119 �Por qu� no me dijiste lo que hab�a pasado? 382 00:22:52,120 --> 00:22:54,279 Por el amor de Dios, esa chica sigue viva 383 00:22:54,280 --> 00:22:57,079 �y nuestros cuellos penden de un hilo! 384 00:22:57,080 --> 00:23:00,319 D�jame comer en paz o tendr� que echarte 385 00:23:00,320 --> 00:23:02,233 como un par�sito. 386 00:23:03,360 --> 00:23:06,693 Algunos par�sitos llevan a la ruina a sus portadores. 387 00:23:15,240 --> 00:23:17,088 Mam� me dijo que lo quemara. 388 00:23:19,280 --> 00:23:20,826 �Por qu� no lo haces? 389 00:23:21,320 --> 00:23:23,119 �Y si pap� y Jacob no vuelven? 390 00:23:23,120 --> 00:23:25,293 Necesitar� que la cuiden. 391 00:23:27,521 --> 00:23:30,039 Bueno, que me parta un rayo, Lucy Wells. 392 00:23:30,040 --> 00:23:31,399 - Dejadla. - �Por qu� no te vuelves 393 00:23:31,400 --> 00:23:33,119 a casa de tu viscosa madre? 394 00:23:33,120 --> 00:23:35,068 Haz algo �til. 395 00:23:36,040 --> 00:23:37,640 Ll�vala a tomar una copa. 396 00:23:39,600 --> 00:23:41,162 Lucy. 397 00:23:41,438 --> 00:23:43,918 El cielo no caer�. 398 00:23:50,880 --> 00:23:53,320 La Sra. Wells y yo nos separamos enfadadas. 399 00:23:54,486 --> 00:23:56,192 Cog� su dinero. 400 00:23:56,840 --> 00:23:58,600 No creo que me quiera de vuelta. 401 00:23:59,880 --> 00:24:01,560 D�jamelo a m�. 402 00:24:03,520 --> 00:24:05,610 Mi camino era angustioso. 403 00:24:06,840 --> 00:24:09,040 Ahora el cielo se ha despejado. 404 00:24:10,800 --> 00:24:12,565 No s� c�mo agradec�roslo. 405 00:24:14,760 --> 00:24:15,799 �Mam�! 406 00:24:41,480 --> 00:24:43,366 De Harriet. 407 00:24:44,320 --> 00:24:46,076 Con sus disculpas. 408 00:24:48,306 --> 00:24:49,666 Deber�a quedarse. 409 00:24:52,400 --> 00:24:54,079 Te llevaste a mi hijo. 410 00:24:54,080 --> 00:24:55,400 He vuelto. 411 00:24:57,320 --> 00:24:59,840 Me dejaste cuando m�s te necesitaba. 412 00:25:02,560 --> 00:25:05,240 Recuerda lo que hice por ti. 413 00:25:07,360 --> 00:25:09,519 Cuando un hombre se deshace de un cad�ver 414 00:25:09,520 --> 00:25:12,453 debe expiar sus pecados. 415 00:25:14,560 --> 00:25:18,080 Le hab�a dado mi palabra y era lo correcto. 416 00:25:27,240 --> 00:25:28,880 Devoto hip�crita. 417 00:25:30,520 --> 00:25:32,811 Est� claro de por qu� lo hiciste. 418 00:25:33,320 --> 00:25:35,322 Ve a reclamar tu recompensa. 419 00:25:36,080 --> 00:25:38,280 �Es eso en realidad lo que piensas de m�? 420 00:25:57,640 --> 00:25:59,079 Sr. Armitage. 421 00:25:59,080 --> 00:26:01,502 Vengo a por la se�ora Wells, debo llevarla al juzgado. 422 00:26:02,099 --> 00:26:03,498 �Por qu�? 423 00:26:03,800 --> 00:26:06,399 El juez quiere entrevistarla, es todo lo que s�. 424 00:26:08,240 --> 00:26:09,959 �Para qu�? 425 00:26:10,320 --> 00:26:12,127 Eso lo dir� �l. 426 00:26:14,120 --> 00:26:17,279 Amelia Scanwell, una chica de virtud intachable, 427 00:26:17,280 --> 00:26:19,479 me dijo que vio a sir George Howard 428 00:26:19,480 --> 00:26:21,479 ser sacado de vuestra casa sin vida. 429 00:26:21,480 --> 00:26:23,399 La chica Scanwell est� mintiendo, 430 00:26:23,400 --> 00:26:24,999 y as� se lo dir� a la corte. 431 00:26:25,000 --> 00:26:27,701 Metisteis su cad�ver en un carruaje 432 00:26:27,726 --> 00:26:30,359 y lo arrojasteis en el estanque de St. James. 433 00:26:30,360 --> 00:26:32,479 �C�mo muri�? 434 00:26:32,480 --> 00:26:34,399 �Lo hicisteis vos misma 435 00:26:34,400 --> 00:26:36,519 o est�is protegiendo a alguien? 436 00:26:36,520 --> 00:26:37,520 No, se�or. 437 00:26:37,521 --> 00:26:39,039 �Vuestro negro? 438 00:26:39,040 --> 00:26:40,319 Es un buen hombre. 439 00:26:40,320 --> 00:26:42,319 �Una de vuestras putas? 440 00:26:42,320 --> 00:26:44,399 Mis chicas no han hecho nada malo. 441 00:26:44,400 --> 00:26:46,216 Y tampoco yo. 442 00:26:47,160 --> 00:26:49,119 Quiz� vuestra hija se opuso 443 00:26:49,120 --> 00:26:51,519 a los restos de su hermana mayor. 444 00:26:51,520 --> 00:26:53,919 Estaba feliz con tal protector. 445 00:26:53,920 --> 00:26:55,519 Estaba contenta. 446 00:26:58,240 --> 00:27:00,479 Me gustar�a o�rselo decir a ella misma. 447 00:27:00,480 --> 00:27:01,639 No. 448 00:27:03,640 --> 00:27:05,239 Es solo una ni�a. 449 00:27:05,240 --> 00:27:07,559 Una ni�a con tal madre. 450 00:27:07,560 --> 00:27:10,872 �Y qu� ser� de ella cuando ard�is? 451 00:27:12,120 --> 00:27:13,599 Vos lo hicisteis, 452 00:27:13,600 --> 00:27:15,750 o vuestra hija. 453 00:27:16,320 --> 00:27:19,279 E ir�ais a la horca por protegerla... os admiro por eso. 454 00:27:19,280 --> 00:27:22,392 Admiro vuestra fortaleza, Margaret Wells. 455 00:27:23,080 --> 00:27:25,079 - La traer� ante m�. - Por favor. 456 00:27:28,240 --> 00:27:30,599 Os lo ruego, Lucy no. 457 00:27:34,120 --> 00:27:36,114 Haced conmigo lo que quer�is. 458 00:27:39,800 --> 00:27:41,839 �Y si pudierais iros, 459 00:27:41,840 --> 00:27:45,637 volver a casa y seguir con vuestro negocio? 460 00:27:46,120 --> 00:27:49,999 Nadie conoce la acusaci�n de la virgen salvo yo miso. 461 00:27:55,840 --> 00:27:58,566 Lo que quiero es una doncella, 462 00:27:58,591 --> 00:28:01,039 casta y pura. 463 00:28:02,560 --> 00:28:04,919 Traedme a la joven Scanwell 464 00:28:04,920 --> 00:28:07,928 y esta acusaci�n desaparecer�. 465 00:28:09,160 --> 00:28:11,719 No soy de esa clase de madame. 466 00:28:11,720 --> 00:28:13,393 Lo ser�is, 467 00:28:14,080 --> 00:28:16,519 o ser�n vuestros escr�pulos los que os consuelen 468 00:28:16,520 --> 00:28:19,407 cuando est�is retorci�ndoos en la soga. 469 00:28:20,760 --> 00:28:24,030 Tengo una casa en Denmark Street. 470 00:28:55,931 --> 00:28:57,759 - Bien hecho, se�or. - Gracias, caballeros. 471 00:28:57,760 --> 00:29:00,017 - Muchas gracias. - Gan� casi todas las manos. 472 00:29:01,120 --> 00:29:02,610 Lord Fallon. 473 00:29:03,760 --> 00:29:06,360 Largaos, alcahueta, no os quiero. 474 00:29:12,640 --> 00:29:15,000 He venido a avisaros. 475 00:29:18,280 --> 00:29:22,146 El juez Cunliffe planea traicionaros. 476 00:29:23,320 --> 00:29:26,559 Y la pr�xima vez que diga que tiene una chica, 477 00:29:26,560 --> 00:29:28,664 es una trampa. 478 00:29:30,120 --> 00:29:32,871 No tengo ni idea de lo que quer�is decir. 479 00:29:34,120 --> 00:29:37,555 Algunos hombres no son aptos para servir a los espartanos. 480 00:29:38,120 --> 00:29:40,320 �l busca acabar con vos. 481 00:29:43,600 --> 00:29:45,920 �Quer�is jugar, se�ora Quigley? 482 00:29:51,920 --> 00:29:56,900 El juego en el que particip�is corre gran peligro. 483 00:29:57,519 --> 00:30:00,998 Soy la mejor jugadora en el campo. 484 00:30:02,438 --> 00:30:06,080 Encuentro a una chica y no dejo rastro. 485 00:30:08,920 --> 00:30:12,144 Para que perduren las b�squedas de los espartanos, 486 00:30:12,169 --> 00:30:15,079 har�an bien en venir a m�. 487 00:30:15,080 --> 00:30:17,559 No necesit�is un intermediario d�bil 488 00:30:17,560 --> 00:30:19,520 cuyo amo sea la ley. 489 00:30:20,600 --> 00:30:23,400 Necesit�is una sacerdotisa. 490 00:30:45,920 --> 00:30:47,359 Os lo imploro, 491 00:30:47,360 --> 00:30:50,510 id al juzgado y retirad vuestras mentiras. 492 00:30:51,160 --> 00:30:54,040 �Has venido a la cena de funeral? 493 00:30:56,280 --> 00:30:58,873 �C�mo te atreves a poner un pie en mi casa? 494 00:30:58,913 --> 00:31:01,519 No tengo derecho a pediros nada, 495 00:31:01,520 --> 00:31:03,759 pero un hombre inocente va a morir. 496 00:31:03,760 --> 00:31:05,855 Otro de tus amantes. 497 00:31:07,360 --> 00:31:09,599 Su juicio es ma�ana. 498 00:31:09,600 --> 00:31:12,040 Las mentiras del Sr. Haxby lo condenan. 499 00:31:13,800 --> 00:31:15,559 La noche en que vuestro marido muri�, 500 00:31:15,560 --> 00:31:17,279 declar� que est�bamos heridos y ensangrentados 501 00:31:17,280 --> 00:31:18,639 de una pelea... no es cierto. 502 00:31:18,640 --> 00:31:21,908 Estabais borrachos de violencia y asesinato. 503 00:31:22,640 --> 00:31:24,279 El Sr. Haxby es un hombre recto. 504 00:31:24,280 --> 00:31:26,759 �Por qu� iba a decir esas maliciosas mentiras? 505 00:31:26,760 --> 00:31:29,600 Porque algunos hombres sienten su lujuria como odio. 506 00:31:31,840 --> 00:31:33,080 Decidme. 507 00:31:34,880 --> 00:31:37,314 �Hab�is culpado a la ramera? 508 00:31:37,840 --> 00:31:40,479 Vos quer�ais hundirla. 509 00:31:40,480 --> 00:31:42,420 Pr�cticamente lo hab�is hecho. 510 00:31:43,360 --> 00:31:46,799 Adorn� los hechos no para fabricar su culpa, 511 00:31:46,800 --> 00:31:49,171 sino para mejorarla. 512 00:31:50,840 --> 00:31:53,168 - Qued�is despedido de mi servicio. - Milady... 513 00:31:55,080 --> 00:31:57,999 Vuestro juicio est� nublado por el dolor. 514 00:31:58,000 --> 00:32:00,319 - Aceptad mi consejo... - Soy una viuda, 515 00:32:00,320 --> 00:32:03,319 y ya no acepto el consejo de un hombre. 516 00:32:03,320 --> 00:32:05,079 En pleno dominio de mis cabales, 517 00:32:05,080 --> 00:32:08,185 digo que coj�is vuestras cosas y os vay�is. 518 00:32:19,320 --> 00:32:23,754 Esta... ramera caus� la muerte de mi se�or. 519 00:32:23,779 --> 00:32:26,059 Esa es la aut�ntica verdad. 520 00:32:35,080 --> 00:32:37,247 �Qui�n mat� a mi marido? 521 00:32:38,880 --> 00:32:40,799 �Villanos, tal vez? 522 00:32:40,800 --> 00:32:42,643 Como dicen. 523 00:32:43,320 --> 00:32:45,110 Quienesquiera que fueran, 524 00:32:46,080 --> 00:32:47,520 soy libre. 525 00:32:51,560 --> 00:32:53,640 Hablar� por tu amigo. 526 00:32:56,840 --> 00:32:59,977 Jesucristo perdon� a Mar�a Magdalena por sus pecados. 527 00:33:00,002 --> 00:33:01,999 Esa es una nueva melod�a,Sra. Scanwell. 528 00:33:02,000 --> 00:33:03,409 Sra. Wells. 529 00:33:04,560 --> 00:33:05,839 �C�mo est�is? 530 00:33:05,840 --> 00:33:07,342 Muy bien. 531 00:33:08,306 --> 00:33:10,825 Mi Charlotte ha sido liberada. 532 00:33:10,850 --> 00:33:12,239 El asunto est� acabado. 533 00:33:12,240 --> 00:33:14,840 Estoy profundamente contenta de escucharlo. 534 00:33:16,640 --> 00:33:19,187 �Segu�s queriendo iros de la casa de la Sra. Quigley? 535 00:33:19,760 --> 00:33:21,914 Es una plaga en nuestras vidas. 536 00:33:23,080 --> 00:33:24,960 S� de una casa 537 00:33:26,120 --> 00:33:28,319 que pod�ais ocupar durante un tiempo. 538 00:33:28,320 --> 00:33:30,559 La ofrezco gratis, por supuesto. 539 00:33:30,560 --> 00:33:32,215 Tal vez a vuestra hija... 540 00:33:32,661 --> 00:33:35,535 le gustar�a ver el lugar para ver si es conveniente. 541 00:33:36,560 --> 00:33:40,114 Sra. Wells, sois demasiado buena. 542 00:34:03,080 --> 00:34:07,351 La se�ora Quigley acab� con la fuerza y la salud de mi madre. 543 00:34:07,852 --> 00:34:10,310 Pero se est� recuperando. 544 00:34:11,720 --> 00:34:13,000 Aqu�. 545 00:34:25,320 --> 00:34:27,799 Queremos fundar una casa de arrepentimiento, 546 00:34:27,800 --> 00:34:30,314 un lugar donde las j�venes ca�das 547 00:34:30,339 --> 00:34:32,867 puedan venir a encontrar el amor de Dios. 548 00:34:33,347 --> 00:34:35,959 Esta casa marcar�a un nuevo comienzo. 549 00:34:54,040 --> 00:34:56,467 Os hice da�o, se�ora Wells. 550 00:34:57,280 --> 00:35:00,279 Fui al juzgado esta ma�ana. 551 00:35:00,280 --> 00:35:02,231 No os deseaba ning�n mal. 552 00:35:02,256 --> 00:35:04,175 Fui obligada. 553 00:35:07,744 --> 00:35:09,284 No lo bebas. 554 00:35:15,320 --> 00:35:17,216 A cambio de mi vida, 555 00:35:18,772 --> 00:35:21,331 el juez Cunliffe me dijo que te trajera aqu�. 556 00:35:21,356 --> 00:35:23,195 �Qu� piensa hacer? 557 00:35:23,220 --> 00:35:25,302 Un carruaje vendr� por ti. 558 00:35:26,067 --> 00:35:27,711 No regresar�s. 559 00:35:41,493 --> 00:35:43,132 Ven aqu�. 560 00:35:46,720 --> 00:35:48,399 �Para qui�n est�s espiando? 561 00:35:48,400 --> 00:35:51,719 Estoy protegiendo a mi amiga, miss Scanwell. 562 00:35:51,720 --> 00:35:53,959 Est� en grave peligro. 563 00:35:53,960 --> 00:35:56,719 Necesito que vayas a buscar a Nancy Birch y al Sr. North. 564 00:35:56,720 --> 00:35:58,174 Ay�danos. 565 00:36:06,800 --> 00:36:08,693 Tienes que irte a casa. 566 00:36:10,640 --> 00:36:12,470 Para cazar una bestia, 567 00:36:13,520 --> 00:36:15,815 debe haber un cebo. 568 00:36:25,800 --> 00:36:27,599 �Le gusta? 569 00:36:27,600 --> 00:36:29,519 �O le cobrar� por eso? 570 00:36:29,520 --> 00:36:31,040 S� y s�. 571 00:36:35,680 --> 00:36:37,800 Odio a los clientes. 572 00:36:41,920 --> 00:36:43,880 Os necesito. 573 00:36:49,640 --> 00:36:51,520 �Dominaos! 574 00:37:25,320 --> 00:37:27,479 Nancy va por la polic�a. 575 00:38:00,320 --> 00:38:02,415 Lo hab�is hecho bien. 576 00:38:02,440 --> 00:38:04,239 Fue m�s f�cil de lo que pensaba. 577 00:38:04,240 --> 00:38:06,199 Una vez que desaparece la conciencia, 578 00:38:06,200 --> 00:38:08,119 encontrareis que pod�is hacer cualquier cosa. 579 00:38:08,120 --> 00:38:10,439 Os gustar�a ascender, �verdad? 580 00:38:10,440 --> 00:38:12,338 Como Lydia Quigley. 581 00:38:12,363 --> 00:38:14,959 Ella ha tenido mi protecci�n estos �ltimos veinte a�os, 582 00:38:14,960 --> 00:38:16,639 pero su tiempo ha acabado. 583 00:38:16,640 --> 00:38:19,405 Su ca�da marca vuestro ascenso. 584 00:38:21,400 --> 00:38:24,505 Sin duda prosperareis tanto como ella. 585 00:38:24,880 --> 00:38:26,277 Vamos. 586 00:38:33,200 --> 00:38:36,159 El sufrimiento purifica el alma. 587 00:38:36,160 --> 00:38:39,321 Te acercar� m�s a Dios. 588 00:38:40,520 --> 00:38:43,839 - �Cunliffe, juez Cunliffe! - �Esto es secuestro! 589 00:38:45,920 --> 00:38:47,599 �Vamos! 590 00:38:58,800 --> 00:39:00,159 Est� herido. 591 00:39:00,160 --> 00:39:01,199 Hay sangre. 592 00:39:01,200 --> 00:39:02,200 Lo han... lo han golpeado. 593 00:39:02,201 --> 00:39:03,582 �Ha sido apu�alado! 594 00:39:33,791 --> 00:39:35,319 Mil gracias, lady Caroline, 595 00:39:35,320 --> 00:39:36,639 por el servicio que me hab�is prestado. 596 00:39:36,640 --> 00:39:38,698 Un peque�o servicio. 597 00:39:42,920 --> 00:39:44,519 Nunca nadie hizo m�s. 598 00:39:50,640 --> 00:39:51,919 Adelante. 599 00:40:02,239 --> 00:40:04,539 EL JUEZ EST� MUERTO LARGA VIDA A LA JUSTICIA 600 00:40:12,623 --> 00:40:14,396 �Qu� os pasa? 601 00:40:16,400 --> 00:40:18,569 Ha muerto un viejo amigo. 602 00:40:18,960 --> 00:40:20,720 Triste noticia. 603 00:40:23,400 --> 00:40:25,200 Mis condolencias. 604 00:40:57,480 --> 00:40:59,558 �Qu� les dir�as a todos? 605 00:41:01,920 --> 00:41:05,440 �A los que te hicieron da�o sin preocuparse de tu dolor? 606 00:41:24,240 --> 00:41:26,160 Mu�strales tu fuerza. 607 00:41:27,840 --> 00:41:29,842 Te abrir� 608 00:41:30,680 --> 00:41:32,419 las tripas, 609 00:41:33,640 --> 00:41:35,816 �in�til gru��n! 610 00:42:05,680 --> 00:42:07,782 Charlotte, �qu� est�s haciendo aqu�? 611 00:42:08,000 --> 00:42:10,320 Me reunir� enseguida con vos. 612 00:42:18,760 --> 00:42:22,000 Me amaste durante una noche y casi te cuesta la vida. 613 00:42:23,920 --> 00:42:26,714 No es as� c�mo lo siento. 614 00:42:27,280 --> 00:42:28,799 Vamos, venga, vente conmigo. 615 00:42:28,800 --> 00:42:31,399 No debo amar ni ser amada. 616 00:42:31,840 --> 00:42:34,618 �Qu� clase de pensamiento de locos es ese? 617 00:42:37,520 --> 00:42:39,360 �bamos a tener nuestra libertad. 618 00:42:42,320 --> 00:42:44,359 Ser quien nos plazca. 619 00:42:44,840 --> 00:42:47,657 S� que te sientes tan firme como yo. 620 00:42:48,200 --> 00:42:50,144 No puedo estar contigo. 621 00:42:53,200 --> 00:42:56,493 �Voy a tener que sacarte de esta jaula a cuestas? 622 00:42:57,360 --> 00:42:59,133 Todo lo que soy, 623 00:42:59,440 --> 00:43:02,499 todo lo que es mi hermana, se reduce a esto. 624 00:43:03,280 --> 00:43:05,359 Mi madre fue vendida cuando ten�a diez a�os, 625 00:43:05,360 --> 00:43:07,879 a una madame que la puso a trabajar de puta, 626 00:43:07,880 --> 00:43:09,879 Lydia Quigley. 627 00:43:09,880 --> 00:43:13,533 Esa mujer se ha enriquecido con innumerables vidas arruinadas. 628 00:43:15,120 --> 00:43:17,731 El destino me ha puesto en su casa 629 00:43:18,360 --> 00:43:20,911 y la voy a destruir. 630 00:43:25,440 --> 00:43:27,759 Ese es mi prop�sito ahora. 631 00:46:00,880 --> 00:46:02,439 Estoy lista, mam�. 632 00:46:06,998 --> 00:46:11,295 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-44653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.