All language subtitles for Halo S02E05 - Aleria - 720p PMTP WEB-DL DDP5.1 Atmos H 264-ACEM - Espa+-ol (Latinoam+йrica)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,099 --> 00:00:03,503 Prom�teme que van a subir a esa nave. 2 00:00:03,703 --> 00:00:04,388 �Y mi mam�? 3 00:00:04,588 --> 00:00:07,259 Soren est� en Reach. �Qui�n lo va a cuidar? 4 00:00:09,683 --> 00:00:11,540 ANTERIORMENTE EN 5 00:00:14,750 --> 00:00:16,417 Lev�ntate. 6 00:00:16,928 --> 00:00:18,850 Dijiste que hay otras formas de vivir. 7 00:00:19,050 --> 00:00:20,187 - As� es. - �Como cu�les? 8 00:00:20,387 --> 00:00:21,798 �Saben qu� estoy viendo? 9 00:00:21,998 --> 00:00:23,961 Estoy viendo a unos marines muy rudos. 10 00:00:24,161 --> 00:00:29,312 Aqu� no veo derrota. Y tampoco veo que vayan a rendirse. 11 00:00:29,512 --> 00:00:31,081 �No, se�or! 12 00:00:31,281 --> 00:00:33,345 El enemigo est� en nuestras puertas. 13 00:00:33,545 --> 00:00:38,119 Sus n�meros nos superan por mucho. No podremos retenerlos por siempre. 14 00:00:38,319 --> 00:00:39,987 Corra. 15 00:00:42,998 --> 00:00:44,042 �Dejar que destruyan Reach? 16 00:00:44,242 --> 00:00:47,838 Sab�an que esto iba a pasar. Lo anticiparon e hicieron c�lculos. 17 00:00:48,038 --> 00:00:50,897 �Cu�ndo fue que dej� Inteligencia Naval, Almirante? 18 00:00:51,097 --> 00:00:52,315 Nunca la dej�, �verdad? 19 00:00:52,515 --> 00:00:53,351 El Mando sali� huyendo. 20 00:00:53,551 --> 00:00:56,191 Se llevaron activos valiosos y al personal de alto rango. 21 00:00:56,391 --> 00:00:59,228 - Se llevaron nuestros trajes. - �Y Danilo? 22 00:00:59,738 --> 00:01:01,406 �Riz! 23 00:01:01,732 --> 00:01:03,736 Ya no pudo seguirnos. 24 00:01:04,580 --> 00:01:07,207 Todo marine que se una a la defensa... 25 00:01:09,932 --> 00:01:11,600 no sobrevivir�. 26 00:01:13,015 --> 00:01:13,733 �Tienen fuego? 27 00:01:13,933 --> 00:01:14,725 �Jacob! 28 00:01:14,925 --> 00:01:18,098 Por cada momento que mantengamos a raya al enemigo... 29 00:01:18,777 --> 00:01:22,139 m�s gente inocente podr� escapar en las naves de transporte. 30 00:01:22,339 --> 00:01:24,251 - �Riz! - Y cuando escapen... 31 00:01:24,451 --> 00:01:29,084 contar�n la historia que ustedes escriban hoy. 32 00:01:31,133 --> 00:01:34,595 Ser�n recordados... 33 00:01:34,930 --> 00:01:36,200 �No! 34 00:01:36,400 --> 00:01:38,106 Como los valientes hombres y mujeres 35 00:01:38,306 --> 00:01:39,508 que sacrificaron sus vidas 36 00:01:39,708 --> 00:01:42,397 para que nuestros hijos vivan sin miedo 37 00:01:42,597 --> 00:01:44,936 de este monstruo llamado "guerra". 38 00:01:58,864 --> 00:02:00,533 John. 39 00:02:01,493 --> 00:02:03,203 �John! 40 00:02:07,977 --> 00:02:09,643 �Jefe! 41 00:02:17,260 --> 00:02:18,787 Vannak. 42 00:02:18,987 --> 00:02:21,406 - �Ag�chense! - �Y Vannak? 43 00:02:27,128 --> 00:02:29,548 - Recargando. Lado derecho. - Ya los vi. 44 00:02:29,757 --> 00:02:31,326 No podemos quedarnos aqu�. 45 00:02:31,526 --> 00:02:33,160 Si nos acorralan, estamos muertos. 46 00:02:33,360 --> 00:02:34,286 �Lo s�! 47 00:02:34,486 --> 00:02:36,529 Tenemos que retirarnos. 48 00:02:39,075 --> 00:02:41,159 �A d�nde? 49 00:02:46,057 --> 00:02:46,800 �Ahora! 50 00:02:47,000 --> 00:02:48,792 �En movimiento! 51 00:02:50,795 --> 00:02:51,737 V�monos. 52 00:02:51,937 --> 00:02:52,765 �Su�ltame! 53 00:02:52,965 --> 00:02:55,632 - �Puedo seguir luchando! - �En movimiento! 54 00:02:56,653 --> 00:02:58,319 V�monos. 55 00:03:07,648 --> 00:03:09,647 A�n no termina. 56 00:03:16,407 --> 00:03:18,700 M�ralas. 57 00:03:21,170 --> 00:03:23,173 Est�n volviendo. 58 00:03:27,377 --> 00:03:29,544 �Objetivos al descubierto! 59 00:03:46,664 --> 00:03:48,498 �Es todo lo que tienen? 60 00:04:00,390 --> 00:04:03,472 Sab�a que no deb�a decir nada, pero igual lo dije. 61 00:04:03,765 --> 00:04:04,774 Ahora me arrepiento. 62 00:04:04,974 --> 00:04:05,909 Por favor, c�llate. 63 00:04:06,109 --> 00:04:08,069 Como en los viejos tiempos. 64 00:04:08,269 --> 00:04:09,978 �C�llate! 65 00:04:15,194 --> 00:04:16,861 �Mierda! 66 00:04:42,816 --> 00:04:45,149 Yo hice eso. Fui yo. 67 00:04:55,003 --> 00:04:58,003 No va a dejar de record�rmelo. 68 00:05:01,435 --> 00:05:04,018 Tiene que ser broma. 69 00:05:06,665 --> 00:05:08,833 Halsey, lev�ntate. 70 00:05:10,878 --> 00:05:12,290 John. 71 00:05:12,490 --> 00:05:14,238 �Pueden ayudarme? 72 00:05:19,096 --> 00:05:20,256 �Suban, v�monos! 73 00:05:20,456 --> 00:05:22,164 �Lo tenemos! 74 00:05:23,208 --> 00:05:25,001 Ya vienen, �ap�rense! 75 00:05:30,300 --> 00:05:32,675 Ya subieron todos. S�canos de aqu�. 76 00:05:34,069 --> 00:05:35,230 Vannak. 77 00:05:35,430 --> 00:05:37,097 No. 78 00:05:37,614 --> 00:05:39,150 �Riz! 79 00:05:39,350 --> 00:05:41,018 �No! 80 00:05:58,972 --> 00:06:00,638 Riz... 81 00:06:01,182 --> 00:06:03,309 �No! 82 00:06:31,606 --> 00:06:33,273 Vamos. 83 00:06:40,308 --> 00:06:42,142 �Vamos! 84 00:06:53,970 --> 00:06:56,099 - Riz. - Tenemos que irnos. 85 00:06:56,299 --> 00:06:57,292 Nos est�n disparando. 86 00:06:57,492 --> 00:06:59,160 �Vamos! 87 00:07:00,202 --> 00:07:01,244 �S�canos de aqu�! 88 00:07:01,444 --> 00:07:02,336 �Suj�tense! 89 00:07:02,536 --> 00:07:03,280 Riz. 90 00:07:03,480 --> 00:07:06,609 - Revisen sus v�as respiratorias. - �Respira! 91 00:07:20,557 --> 00:07:21,593 �John! 92 00:07:21,793 --> 00:07:22,636 John. 93 00:07:22,836 --> 00:07:25,221 - Riz. - No te duermas. 94 00:07:25,421 --> 00:07:27,631 - No, Riz. - No te duermas, John. 95 00:07:29,608 --> 00:07:31,236 �Jefe? 96 00:07:31,436 --> 00:07:33,103 Despierte. 97 00:07:34,016 --> 00:07:34,699 Yo la atiendo. 98 00:07:34,899 --> 00:07:35,981 John. �John? 99 00:07:36,181 --> 00:07:38,467 - Despi�rtala. - Riz. 100 00:07:38,667 --> 00:07:40,330 S�lvenla. 101 00:07:40,530 --> 00:07:43,573 - Te hubieras quedado conmigo. - Corten la conexi�n. 102 00:07:45,626 --> 00:07:47,959 Lo estamos perdiendo. 103 00:07:49,489 --> 00:07:51,322 Por favor. 104 00:07:52,551 --> 00:07:54,937 Por favor, �pueden ayudarlo? 105 00:07:55,137 --> 00:07:56,896 Depende. 106 00:07:57,096 --> 00:08:01,140 �Qu� est�s dispuesta a hacer... por m�? 107 00:09:13,266 --> 00:09:17,048 Halo - S02E05 Ripeo y arreglos por TaMaBin 108 00:09:40,135 --> 00:09:44,392 Honra a nuestro pueblo con esta gran victoria. 109 00:09:44,592 --> 00:09:46,760 No fue ninguna victoria. 110 00:09:46,960 --> 00:09:49,563 S�lo tenemos una de las tres piedras angulares robadas 111 00:09:49,763 --> 00:09:53,541 y la Bendecida me ha vuelto a negar algo. 112 00:09:53,741 --> 00:09:58,754 Cada paso del Gran Viaje tiene su momento y su lugar. 113 00:09:58,954 --> 00:10:00,948 Me estoy cansando de su don. De esta profec�a. 114 00:10:01,148 --> 00:10:04,886 La muerte del Demonio ser� mi redenci�n. 115 00:10:05,086 --> 00:10:07,354 Y usted lo protege. 116 00:10:07,554 --> 00:10:11,902 El Demonio no me importa. 117 00:10:12,102 --> 00:10:15,044 Sirvo un prop�sito mayor. Igual que usted. 118 00:10:15,244 --> 00:10:17,623 Deja de sermonearme, humana. 119 00:10:17,823 --> 00:10:23,237 Te recuerdo que sigues viva s�lo por gracia m�a. 120 00:10:23,437 --> 00:10:29,651 Si mi vida le ofende, le ruego que la tome. 121 00:10:48,252 --> 00:10:51,763 �Qu� valor tiene esta cosa humana? 122 00:10:51,963 --> 00:10:54,464 Es un recipiente. 123 00:10:54,827 --> 00:10:56,793 �Qu� contiene? 124 00:10:56,993 --> 00:11:00,413 Conocimiento. Conocimiento humano. 125 00:11:04,860 --> 00:11:09,905 �Y dice a d�nde se llevaron la piedra angular? 126 00:11:10,215 --> 00:11:15,020 Quiz�. Lo sabr� hasta que lo revise. 127 00:11:15,220 --> 00:11:17,388 Pues rev�selo. 128 00:12:25,454 --> 00:12:28,424 No debi� haber vuelto por �l. Ella sabe que no debi�. 129 00:12:28,624 --> 00:12:30,508 Tienes que descansar. A�n no sanas. 130 00:12:30,708 --> 00:12:32,876 �Se va a morir? 131 00:12:36,064 --> 00:12:38,940 Necesita cirug�a. No tengo lo necesario aqu�. 132 00:12:42,237 --> 00:12:45,105 Ella sent�a que ten�a algo que probar. 133 00:12:45,305 --> 00:12:49,558 Y me aprovech� de eso. Para motivarla. 134 00:12:50,745 --> 00:12:52,489 Fue por �l por mi culpa. 135 00:12:52,689 --> 00:12:55,574 Fue por �l porque los Spartans no abandonan a otros Spartans. 136 00:12:55,774 --> 00:12:58,561 Ya no hab�a ning�n Spartan. Ya estaba muerto. 137 00:12:58,761 --> 00:13:01,930 Evalu� las condiciones y tom� una decisi�n. 138 00:13:02,130 --> 00:13:04,506 �A qu� decisi�n te refieres? 139 00:13:05,200 --> 00:13:08,243 �Desde cu�ndo podemos decidir? No podemos decidir. 140 00:13:08,454 --> 00:13:11,341 T� nos dec�as a d�nde ir y qu� pensar. 141 00:13:11,541 --> 00:13:15,052 A qui�n matar. Y eso hac�amos todas las veces. 142 00:13:15,252 --> 00:13:18,180 - Sin cuestionarlo. - Segu�an �rdenes, como soldados. 143 00:13:18,380 --> 00:13:19,748 Como m�quinas. 144 00:13:19,948 --> 00:13:21,616 No eres una m�quina. 145 00:13:22,909 --> 00:13:24,784 �Entonces qu� soy? 146 00:13:25,887 --> 00:13:29,176 No digas que soy humano porque la gente real tiene vida. 147 00:13:29,376 --> 00:13:32,777 Tiene familia. Posibilidades. 148 00:13:32,977 --> 00:13:35,373 Est�s enojado. Igual que todos. 149 00:13:35,573 --> 00:13:36,948 M�rala. 150 00:13:37,148 --> 00:13:40,285 M�rala. 151 00:13:40,485 --> 00:13:41,711 - Dime qu� ves. - Su�ltame. 152 00:13:41,911 --> 00:13:44,621 �Dime qu� ves! 153 00:13:45,005 --> 00:13:47,250 �Es una mujer o un arma? 154 00:13:47,450 --> 00:13:49,719 �Es una persona o un pedazo de equipo 155 00:13:49,919 --> 00:13:52,962 que abandonas y olvidas en el campo de batalla? 156 00:14:14,668 --> 00:14:17,252 Nos abandonaron. 157 00:14:17,937 --> 00:14:19,082 A morir s�los. 158 00:14:19,282 --> 00:14:21,240 Lo s�. 159 00:14:23,841 --> 00:14:27,497 No hubo evacuaci�n. Se llevaron nuestra armadura. 160 00:14:27,697 --> 00:14:29,183 Inteligencia Naval nos dio por muertos. 161 00:14:29,383 --> 00:14:30,483 Lo s�. 162 00:14:30,683 --> 00:14:34,519 �Hubo contacto con los otros equipos de Reach? 163 00:14:36,898 --> 00:14:38,565 �Con Kai? 164 00:14:42,110 --> 00:14:44,204 Todo fue un caos. 165 00:14:44,404 --> 00:14:46,571 La ciudad cay�. 166 00:14:48,283 --> 00:14:50,584 Las naves se dispersaron. 167 00:14:50,784 --> 00:14:53,562 No sabemos cu�ntos escaparon, mucho menos cu�ntos... 168 00:14:53,762 --> 00:14:56,633 - �Cu�nto tiempo estuve... - Tuve que inducir un coma. 169 00:14:56,833 --> 00:14:59,457 - �Cu�nto tiempo? - Dos d�as. 170 00:14:59,975 --> 00:15:01,887 - Dos d�as. - �Dos? 171 00:15:02,087 --> 00:15:04,089 Tenemos que volver. 172 00:15:04,565 --> 00:15:05,408 - Tenemos que... - John, basta. 173 00:15:05,608 --> 00:15:07,560 - Los sobrevivientes. - John... 174 00:15:07,760 --> 00:15:10,736 - La gente de Reach me necesita. - Basta. No. 175 00:15:10,936 --> 00:15:13,356 No te necesitan. 176 00:15:28,295 --> 00:15:30,107 Tienes fiebre. 177 00:15:30,307 --> 00:15:32,433 No est�s en tus cabales. 178 00:15:35,118 --> 00:15:36,904 Les dije que esto iba a pasar. 179 00:15:37,104 --> 00:15:39,315 - Vamos. - Se los dije. 180 00:15:40,083 --> 00:15:42,583 Le dije a Ackerson. 181 00:15:48,607 --> 00:15:51,019 Ellos ya sab�an. 182 00:15:51,219 --> 00:15:52,811 Ya lo sab�an. 183 00:15:53,011 --> 00:15:55,312 Y no hicieron nada. 184 00:15:55,512 --> 00:15:57,932 Pude haberlo evitado. 185 00:16:00,101 --> 00:16:04,281 Si tan s�lo... hubiera tenido mi armadura. 186 00:16:04,481 --> 00:16:06,759 Si tan s�lo ella hubiera estado conmigo. 187 00:16:06,959 --> 00:16:10,459 Lo de Reach no fue accidente. 188 00:16:11,045 --> 00:16:13,212 Fue un plan. 189 00:16:13,757 --> 00:16:16,216 Nosotros tenemos que ser cuidadosos. 190 00:16:16,760 --> 00:16:18,352 Invisibles. 191 00:16:18,552 --> 00:16:20,722 �Entiendes? 192 00:16:25,460 --> 00:16:27,629 Entonces... 193 00:16:29,396 --> 00:16:32,649 �ahora s� somos "nosotros"? 194 00:16:34,803 --> 00:16:37,137 Siempre ha sido as�. 195 00:16:40,741 --> 00:16:42,453 S� que puedes escuchar. 196 00:16:42,653 --> 00:16:44,421 S� que puedes ver. 197 00:16:44,621 --> 00:16:46,911 �Tienes miedo? 198 00:16:48,122 --> 00:16:50,290 Te invoco. 199 00:16:51,167 --> 00:16:54,663 Te invoco en nombre de los Jerarcas, voces de los Dioses. 200 00:16:54,863 --> 00:16:59,031 A la pr�xima, s�lo presiona el bot�n. 201 00:17:00,702 --> 00:17:02,621 Fascinante. 202 00:17:04,721 --> 00:17:06,599 Conque as� es una nave del Covenant. 203 00:17:06,799 --> 00:17:10,303 Es la nave de mando del estimado Zealot, Var 'Gatanai, 204 00:17:10,503 --> 00:17:14,589 ex-Comandante supremo de la Primera Flota del Acuerdo Solemne. 205 00:17:16,009 --> 00:17:17,843 El Inquisidor. 206 00:17:19,346 --> 00:17:21,344 �T� qu� eres? 207 00:17:21,613 --> 00:17:23,215 Soy Cortana. 208 00:17:23,415 --> 00:17:24,843 La inteligencia artificial m�s avanzada... 209 00:17:25,043 --> 00:17:26,278 No. 210 00:17:26,478 --> 00:17:28,477 �Qu� eres t�... 211 00:17:29,689 --> 00:17:31,606 para �l? 212 00:17:31,857 --> 00:17:33,858 �Para el Jefe Maestro? 213 00:17:34,058 --> 00:17:35,893 Yo... 214 00:17:37,279 --> 00:17:39,195 Trabajamos juntos. 215 00:17:41,397 --> 00:17:43,733 �Qu� sabes del Demonio? 216 00:17:44,302 --> 00:17:45,628 Que se acuerda de ti. 217 00:17:45,828 --> 00:17:48,121 �Almacenas sus recuerdos? 218 00:17:50,431 --> 00:17:52,349 Mu�stramelos. 219 00:17:54,128 --> 00:17:57,338 Mu�strame lo que recuerda del Anillo. 220 00:17:57,538 --> 00:17:59,933 No te pertenece. 221 00:18:00,133 --> 00:18:02,843 Yo no te pertenezco. 222 00:18:06,656 --> 00:18:09,274 Si dejas de serme �til, 223 00:18:09,474 --> 00:18:12,811 dejar� de serle �til a los Jerarcas. 224 00:18:13,931 --> 00:18:19,935 Las dos sabemos qu� les pasa a las cosas in�tiles. 225 00:18:27,495 --> 00:18:30,496 Hay toda clase de prisiones. 226 00:18:33,064 --> 00:18:34,800 Ya despertaste. 227 00:18:35,000 --> 00:18:37,085 Hablas cuando est�s dormido. 228 00:18:39,021 --> 00:18:41,022 Ya despert�. 229 00:18:42,025 --> 00:18:44,326 Hola, amigo. 230 00:18:44,526 --> 00:18:46,695 Te ves hecho una mierda. 231 00:18:48,473 --> 00:18:49,939 �D�nde est� Halsey? 232 00:18:50,139 --> 00:18:51,833 Tranquilo. 233 00:18:52,033 --> 00:18:53,710 Estuviste inconsciente tres d�as. 234 00:18:53,910 --> 00:18:57,871 Trat� de contactar a la estaci�n, pero a�n nada. 235 00:19:01,692 --> 00:19:03,402 Es una luchadora. 236 00:19:03,795 --> 00:19:05,589 Vamos a conseguirle ayuda cuando aterricemos. 237 00:19:05,789 --> 00:19:07,731 - �D�nde? - En Aleria. 238 00:19:07,931 --> 00:19:09,765 �Has o�do de ese lugar? 239 00:19:10,493 --> 00:19:15,246 Es un puesto minero abandonado. Estaremos en �rbita en unas horas. 240 00:19:16,833 --> 00:19:19,042 Ah� est� Kessler. 241 00:19:22,297 --> 00:19:23,833 Vamos. 242 00:19:24,033 --> 00:19:25,781 Por aqu�. 243 00:19:37,979 --> 00:19:40,563 Nos quedamos con �l de noche. 244 00:19:42,732 --> 00:19:44,649 Todas las noches. 245 00:20:04,336 --> 00:20:06,380 �A d�nde vas? 246 00:20:06,589 --> 00:20:09,048 Tengo que hablar con Halsey. 247 00:20:09,300 --> 00:20:11,968 �Ni siquiera vas a verlo? 248 00:20:12,485 --> 00:20:14,455 �Para qu�? 249 00:20:14,655 --> 00:20:16,206 Ya lo he visto. 250 00:20:16,406 --> 00:20:17,539 Es tu amigo. 251 00:20:17,739 --> 00:20:19,532 Es un cad�ver. 252 00:20:19,950 --> 00:20:22,494 Mi amigo no est� aqu�. 253 00:20:27,744 --> 00:20:33,664 ALERIA SISTEMA ELDUROS 254 00:20:40,748 --> 00:20:42,759 Acu�stenla en la camilla. 255 00:20:42,959 --> 00:20:44,477 �Qu� pas�? 256 00:20:44,677 --> 00:20:46,245 �Tienen un generador de campo est�ril? 257 00:20:46,445 --> 00:20:47,213 Tenemos un quir�fano. 258 00:20:47,413 --> 00:20:49,224 - �Tienen espuma biom�dica? - Claro. 259 00:20:49,424 --> 00:20:53,019 Prepare una estaci�n de trauma y 100 cent�metros c�bicos de poli. 260 00:20:53,219 --> 00:20:55,395 Y si va a manejar los instrumentos, desinf�ctese las manos. 261 00:20:55,595 --> 00:20:57,763 - Yo soy el cirujano. - Hoy no. 262 00:20:58,073 --> 00:21:00,781 Gus, 100 cent�metros c�bicos de poli. 263 00:21:11,653 --> 00:21:12,996 Todav�a nada. 264 00:21:13,196 --> 00:21:15,739 Siguen oper�ndola. 265 00:21:16,842 --> 00:21:19,677 Riz va a estar bien. 266 00:21:20,662 --> 00:21:22,372 �Y Kessler? 267 00:21:23,598 --> 00:21:25,652 Vamos a preguntar por �l. 268 00:21:25,852 --> 00:21:27,518 Soren. 269 00:21:29,795 --> 00:21:31,504 All�. 270 00:21:34,428 --> 00:21:36,796 Laera, espera. 271 00:21:36,996 --> 00:21:38,831 �Vienes? 272 00:21:39,433 --> 00:21:41,467 No se va a separar de ella. 273 00:21:41,667 --> 00:21:42,835 Vamos. 274 00:21:43,035 --> 00:21:45,746 Te vas a congelar aqu� afuera. 275 00:22:05,457 --> 00:22:07,926 �Ustedes llegaron en esa chatarra? 276 00:22:08,126 --> 00:22:09,263 Hola, amigo. 277 00:22:09,463 --> 00:22:10,971 Hola. 278 00:22:11,171 --> 00:22:14,334 No quiero escuchar nada de la cordillera norte. 279 00:22:14,534 --> 00:22:16,877 Ya no hay parcelas. 280 00:22:17,077 --> 00:22:20,942 A�n quedan terrenos m�s peque�os cerca de la antigua fundidora Volper. 281 00:22:21,142 --> 00:22:23,101 Quiz� les dijeron que el suelo est� envenenado. 282 00:22:23,301 --> 00:22:25,753 Pero no. Es de ese color. 283 00:22:25,953 --> 00:22:28,330 As� es originalmente. 284 00:22:29,332 --> 00:22:32,834 Oye. Si la estiras, la compras. 285 00:22:34,253 --> 00:22:36,462 Yo pago. 286 00:22:41,493 --> 00:22:44,064 Ya s� qu� podemos hacer. 287 00:22:44,264 --> 00:22:48,035 Dime qu� est�s buscando y yo te digo d�nde encontrarlo. 288 00:22:48,235 --> 00:22:50,069 A nuestro hijo. 289 00:22:51,188 --> 00:22:52,272 - �C�mo? - Se llama Kessler. 290 00:22:52,472 --> 00:22:54,707 Tiene diez a�os y trae puesto un casco. 291 00:22:54,907 --> 00:22:57,478 Iba en una nave de transporte. 292 00:22:57,678 --> 00:23:00,378 Debi� haber aterrizado hace unos d�as. La... 293 00:23:00,578 --> 00:23:02,230 La Bodegraven. 294 00:23:02,430 --> 00:23:05,568 Claro, s�. La Bodegraven. 295 00:23:05,768 --> 00:23:08,435 Y este ni�o... 296 00:23:08,678 --> 00:23:10,762 �es suyo? 297 00:23:11,375 --> 00:23:13,054 Pregunto porque la mayor�a de los que llegan 298 00:23:13,254 --> 00:23:16,668 ya le pertenecen a alguien. Sobre todo, los ni�os. 299 00:23:17,336 --> 00:23:19,296 La gente paga bien. 300 00:23:25,663 --> 00:23:27,772 Echemos un vistazo. 301 00:23:27,972 --> 00:23:30,184 S�. 302 00:23:34,880 --> 00:23:38,259 Los �ltimos d�as han sido un maldito circo. 303 00:23:38,459 --> 00:23:40,921 - �Se enteraron de lo de Reach? - S�. 304 00:23:41,121 --> 00:23:43,723 - Ya sab�a que eso iba a pasar. - �S�? 305 00:23:43,923 --> 00:23:45,257 Al UNSC nunca le import� 306 00:23:45,457 --> 00:23:47,636 que el Covenant atacara las Colonias Exteriores. 307 00:23:47,836 --> 00:23:50,531 No deber�a sorprenderles sufrir las consecuencias. 308 00:23:50,731 --> 00:23:54,274 Bodegraven, aqu� est�. 309 00:24:01,616 --> 00:24:05,827 Aqu� est�. Bodegraven. Ni�o, diez a�os de edad. 310 00:24:06,887 --> 00:24:08,090 Es Kessler. 311 00:24:08,290 --> 00:24:09,381 Muy bien. 312 00:24:09,581 --> 00:24:12,749 Necesito toda la informaci�n que tenga de este ni�o. 313 00:24:16,840 --> 00:24:19,283 �NETE A SU LUCHA. 314 00:24:22,328 --> 00:24:23,996 Toma. 315 00:24:25,323 --> 00:24:27,158 Gracias. 316 00:24:29,143 --> 00:24:30,977 Ya es hora. 317 00:24:32,356 --> 00:24:34,147 �De qu�? 318 00:24:38,445 --> 00:24:39,512 No. 319 00:24:39,712 --> 00:24:41,481 �C�mo que no? 320 00:24:41,681 --> 00:24:43,827 Lo cubrimos con una s�bana, hay que enterrarlo. 321 00:24:44,027 --> 00:24:45,801 No se entierra a un Spartan. 322 00:24:46,001 --> 00:24:47,270 Bueno. 323 00:24:47,470 --> 00:24:49,641 �Entonces qu� se hace? 324 00:24:49,841 --> 00:24:53,527 - Perd�n, no puedo ayudarte. - �Por qu� no? 325 00:24:53,727 --> 00:24:56,145 �Tienes miedo? 326 00:24:59,733 --> 00:25:04,036 En cuanto alguien se vuelve Spartan, su vida en tu mundo se acaba. 327 00:25:04,236 --> 00:25:08,275 Y empieza su vida en mi mundo. No hay entierros. 328 00:25:08,475 --> 00:25:10,368 Ni funerales. 329 00:25:10,568 --> 00:25:13,362 Ya se despidieron. 330 00:25:17,692 --> 00:25:19,402 Qu� estupidez. 331 00:25:19,944 --> 00:25:23,404 Te vas a arrepentir de no haber aprovechado la oportunidad. 332 00:25:23,672 --> 00:25:27,302 No tienes idea de lo que dar�a por... 333 00:25:32,849 --> 00:25:35,211 �Sabes qu�? Vete al carajo. 334 00:25:35,411 --> 00:25:36,970 Yo lo voy a enterrar. 335 00:25:37,170 --> 00:25:40,713 - No hace ninguna diferencia. - Para m�, s�. 336 00:25:41,674 --> 00:25:45,884 Los entierras y los dejas ah�. 337 00:25:48,015 --> 00:25:50,682 O te van a seguir toda la vida. 338 00:26:14,874 --> 00:26:15,900 A ver si entend�. 339 00:26:16,100 --> 00:26:18,270 Tienen que limpiarlo, pero �luego el terreno es suyo? 340 00:26:18,470 --> 00:26:19,821 S�, b�sicamente. 341 00:26:20,021 --> 00:26:22,066 - �Y cu�l es el enga�o? - No hay enga�o. 342 00:26:22,266 --> 00:26:24,126 �No hay enga�o? D�selo. 343 00:26:24,326 --> 00:26:26,670 - No podemos irnos. - �Nunca? 344 00:26:26,870 --> 00:26:31,206 No, pero �qui�n querr�a irse? Digo, mira este lugar. 345 00:26:31,406 --> 00:26:32,242 - Me da gusto por ustedes. - Gracias. 346 00:26:32,442 --> 00:26:35,234 - Es hermoso, �no? - Ya basta. 347 00:26:35,687 --> 00:26:36,280 �Qu�? 348 00:26:36,480 --> 00:26:38,199 Haces amigos y disfrutas el paisaje. 349 00:26:38,399 --> 00:26:40,900 Estamos buscando a nuestro hijo, Soren. 350 00:26:42,611 --> 00:26:44,570 Lo s�. 351 00:26:46,490 --> 00:26:50,742 Estuvimos en Reach. Toda esa gente est� muerta. 352 00:26:51,011 --> 00:26:53,048 Una ciudad entera. 353 00:26:53,248 --> 00:26:55,580 Un planeta entero. 354 00:26:55,790 --> 00:26:59,404 - �Nada de eso te conmueve? - Claro que s�. 355 00:26:59,604 --> 00:27:01,854 Pues demu�stralo. 356 00:27:02,089 --> 00:27:06,426 �Quieres que est� triste y asustado? 357 00:27:06,801 --> 00:27:08,461 Alguien tiene que ver hacia adelante. 358 00:27:08,661 --> 00:27:11,290 Nunca est�s cuando pasa algo malo. 359 00:27:11,490 --> 00:27:13,650 Huiste del programa Spartan. 360 00:27:13,850 --> 00:27:15,526 Huiste de Los Escombros. 361 00:27:15,726 --> 00:27:17,754 Cuando Ruby Ann nos atac�, yo tuve que hacerme cargo. 362 00:27:17,954 --> 00:27:21,158 Oye, un momento. Eso no fue mi culpa. 363 00:27:21,358 --> 00:27:24,569 �Nos hubieran atacado si hubieras estado ah�? 364 00:27:26,338 --> 00:27:29,150 S� quiero que est�s triste y s� quiero que tengas miedo 365 00:27:29,350 --> 00:27:33,727 porque as� me siento yo, y te quiero conmigo. 366 00:28:37,935 --> 00:28:40,854 Justo as� te ve�as. 367 00:28:43,164 --> 00:28:45,625 Ten�a 14 a�os. 368 00:28:46,526 --> 00:28:49,663 Despert� despu�s de las mejoras biol�gicas... 369 00:28:49,863 --> 00:28:51,933 y t� me volteaste a ver. 370 00:28:52,133 --> 00:28:53,967 �Recuerdas lo que me dijiste? 371 00:28:54,167 --> 00:28:56,917 Tus ojos. Mira hacia arriba. 372 00:29:00,975 --> 00:29:03,810 "Uno de cada tres". 373 00:29:04,528 --> 00:29:08,781 Muchos que eran mejores que yo no sobrevivieron. 374 00:29:09,967 --> 00:29:12,393 Nos disparan. 375 00:29:12,593 --> 00:29:14,729 Nos lastiman. 376 00:29:14,929 --> 00:29:16,464 Nos levantamos. 377 00:29:16,664 --> 00:29:20,220 Y volvemos a empezar. Es lo �nico que s� hacer. 378 00:29:20,420 --> 00:29:22,838 Les ense�� todo. 379 00:29:23,038 --> 00:29:24,432 Excepto a rendirse. 380 00:29:24,632 --> 00:29:27,216 No lo hago por ti. 381 00:29:31,028 --> 00:29:32,905 Riz. 382 00:29:33,657 --> 00:29:36,351 Hice todo lo que pude. 383 00:29:36,551 --> 00:29:39,321 Pero el da�o es severo. 384 00:29:39,521 --> 00:29:43,108 No volver�s a ser la soldado que eras. 385 00:29:43,460 --> 00:29:46,336 Ya estabas d�bil. 386 00:29:47,562 --> 00:29:49,229 As� que... 387 00:29:51,502 --> 00:29:54,168 vas a tener que esforzarte m�s. 388 00:30:34,077 --> 00:30:35,994 Dios m�o. 389 00:30:36,304 --> 00:30:39,181 �Por qu� est�s tan pesado? 390 00:30:40,933 --> 00:30:43,517 Vamos. Dios m�o. 391 00:30:44,311 --> 00:30:46,396 �Qu� te parece aqu�? 392 00:30:53,238 --> 00:30:55,574 S�, a m� tambi�n. 393 00:31:01,730 --> 00:31:04,230 El da�o se acumula. 394 00:31:04,973 --> 00:31:09,110 No ser� la misma de antes, pero el tiempo la ayudar�. 395 00:31:09,310 --> 00:31:12,239 Riz vivir� y volver� a luchar. 396 00:31:12,439 --> 00:31:15,774 Ninguno es el de antes. 397 00:31:16,007 --> 00:31:18,510 Y ahora, somos desechables. 398 00:31:19,221 --> 00:31:21,732 Lo que pas� en Reach no fue personal. 399 00:31:21,932 --> 00:31:23,701 Ni siquiera fue estrat�gico, fue pol�tico. 400 00:31:23,901 --> 00:31:25,860 Fue Parangosky. 401 00:31:29,774 --> 00:31:31,675 Esto... 402 00:31:31,875 --> 00:31:33,593 Esto tiene que ver con el control. 403 00:31:33,793 --> 00:31:38,047 Con qui�n dicta c�mo se lucha esta guerra. 404 00:31:40,008 --> 00:31:41,884 Ella gan�. 405 00:31:44,706 --> 00:31:47,567 No se puede llorar a un planeta entero. 406 00:31:47,767 --> 00:31:52,811 Es demasiado grande. La mente no concibe que sea real. 407 00:31:53,755 --> 00:31:57,467 Tantas vidas, tantos nombres. 408 00:31:57,884 --> 00:32:00,052 Es demasiado. 409 00:32:01,096 --> 00:32:04,098 Necesito que me hagas un favor. 410 00:32:05,394 --> 00:32:07,728 No pude enterrar a nadie. 411 00:32:08,603 --> 00:32:12,731 Ni a mi pueblo. Ni a mi familia. 412 00:32:14,068 --> 00:32:18,571 De alguna forma, necesito que seas todos mis muertos. 413 00:32:20,156 --> 00:32:22,324 �Puedes hacerme ese favor? 414 00:32:27,314 --> 00:32:29,592 Parangosky es la que me extirp� a Cortana. 415 00:32:29,792 --> 00:32:32,178 �C�mo podr�as recordar eso? 416 00:32:32,378 --> 00:32:34,296 No s�. 417 00:32:36,315 --> 00:32:38,851 Tengo un vac�o dentro. 418 00:32:39,051 --> 00:32:41,971 Donde antes hab�a una voz. 419 00:32:42,823 --> 00:32:46,072 La sensaci�n de que alguien me conoc�a. 420 00:32:46,975 --> 00:32:49,269 Hubo algo que... 421 00:32:49,562 --> 00:32:52,022 Cortana dijo... 422 00:32:52,607 --> 00:32:54,942 justo antes de... 423 00:32:55,486 --> 00:32:56,745 Dime. 424 00:32:56,945 --> 00:33:00,114 �Qu�... �Qu� dijo? 425 00:33:02,157 --> 00:33:04,618 �C�mo elegiste... 426 00:33:04,886 --> 00:33:06,356 �A qu� te refieres? 427 00:33:06,556 --> 00:33:08,722 �C�mo me elegiste? 428 00:33:11,391 --> 00:33:14,830 Creamos el perfil gen�tico, evaluamos a todos los ni�os. 429 00:33:15,030 --> 00:33:16,739 No. 430 00:33:19,151 --> 00:33:21,232 �Por qu� yo? 431 00:33:24,765 --> 00:33:27,682 - No entiendo. - S� entiendes. 432 00:33:30,728 --> 00:33:32,937 Dime la verdad. 433 00:33:33,164 --> 00:33:34,998 Una sola vez. 434 00:33:47,770 --> 00:33:49,854 No hemos terminado. 435 00:33:55,419 --> 00:33:58,003 �No se acerquen! 436 00:33:58,672 --> 00:34:01,026 Si se acercan, �tambi�n voy a cavar sus tumbas! 437 00:34:01,226 --> 00:34:02,752 - �Qu� est�s haciendo? - �Oye! 438 00:34:02,952 --> 00:34:06,381 - Esta loca quiere llev�rselo. - No puedes enterrarlo. 439 00:34:06,581 --> 00:34:08,300 Pues no estoy de acuerdo. 440 00:34:08,500 --> 00:34:11,418 Quemen su cuerpo. Que encuentre su camino. 441 00:34:11,686 --> 00:34:12,985 Oigan, oigan. 442 00:34:13,185 --> 00:34:15,755 Oigan. �No lo toquen! 443 00:34:15,955 --> 00:34:17,623 �Basta! 444 00:34:27,511 --> 00:34:29,386 Jefe. 445 00:34:31,872 --> 00:34:34,134 Esta no es la muerte. 446 00:34:34,334 --> 00:34:36,386 Es una p�rdida. 447 00:34:36,586 --> 00:34:39,128 Son diferentes. 448 00:34:49,165 --> 00:34:50,832 Que suba al cielo. 449 00:35:21,197 --> 00:35:23,366 - Soren. - S�. 450 00:36:02,005 --> 00:36:04,067 - �Qu� quieren? - Buenas noches. 451 00:36:04,267 --> 00:36:06,570 - Esto es propiedad privada. - D�jenme explicarme. 452 00:36:06,770 --> 00:36:08,013 Venimos por nuestro hijo. 453 00:36:08,213 --> 00:36:11,372 - �Su qu�? - Nuestro hijo. Kessler. 454 00:36:11,572 --> 00:36:14,093 Es un buen chico. De esta estatura. 455 00:36:14,293 --> 00:36:16,178 - El ni�o es nuestro. - Claro que no. 456 00:36:16,378 --> 00:36:18,513 A ver, vamos a calmarnos. 457 00:36:18,713 --> 00:36:20,657 C�lmense ustedes en otra parte. 458 00:36:20,857 --> 00:36:22,626 Este es un buen hogar, le gusta estar aqu�. 459 00:36:22,826 --> 00:36:25,594 Y no voy a entreg�rselo a unos desconocidos. 460 00:36:25,794 --> 00:36:27,756 No somos unos desconocidos, somos sus padres. 461 00:36:27,956 --> 00:36:31,476 Aunque fuera cierto, vaya padres que son. 462 00:36:31,676 --> 00:36:34,271 Lleg� muerto de hambre. 463 00:36:34,471 --> 00:36:36,630 Tambi�n parec�a que lo hab�an golpeado. 464 00:36:36,830 --> 00:36:37,906 �Qu� dijiste? 465 00:36:38,106 --> 00:36:41,336 S�. Ya sabemos qui�nes son los culpables. 466 00:36:41,536 --> 00:36:42,621 �Vete al carajo! 467 00:36:42,821 --> 00:36:43,829 �Kessler! 468 00:36:44,029 --> 00:36:46,916 �Kessler, sal inmediatamente! 469 00:36:47,116 --> 00:36:48,993 �Kessler! 470 00:36:49,237 --> 00:36:51,255 Ellas lo tienen. Lo secuestraron. 471 00:36:51,455 --> 00:36:54,758 Tranquila. Todo va a estar bien. C�lmate. 472 00:36:54,958 --> 00:36:56,917 �Qu� vamos a hacer? 473 00:36:57,169 --> 00:37:00,897 Aqu� estoy yo. Yo me encargo. Es una negociaci�n. 474 00:37:01,097 --> 00:37:03,724 Es nuestro hijo. 475 00:37:04,524 --> 00:37:06,527 Conf�a en m�. 476 00:37:07,296 --> 00:37:09,296 Vuelvo enseguida. 477 00:37:27,283 --> 00:37:29,949 Vaya, se ven muy... 478 00:37:30,218 --> 00:37:31,577 preparadas. 479 00:37:31,777 --> 00:37:34,581 Una nunca sabe cu�ndo se va a acabar el mundo. 480 00:37:34,781 --> 00:37:36,865 En efecto. 481 00:37:38,602 --> 00:37:41,061 Qu� rico t�. 482 00:37:41,730 --> 00:37:44,618 Nos pediste cinco minutos. 483 00:37:44,818 --> 00:37:47,316 Ya pasaron dos. 484 00:37:49,044 --> 00:37:51,682 Crec� en un lugar como este. 485 00:37:51,882 --> 00:37:53,951 �Eso qu� quiere decir? 486 00:37:54,151 --> 00:37:57,271 Quiere decir que s� lo que es sobrevivir a duras penas. 487 00:37:57,471 --> 00:38:01,183 La tierra no te da lo que te prometi�. 488 00:38:01,685 --> 00:38:05,684 - Y siempre hay alguna carencia. - Nos las arreglamos. 489 00:38:07,965 --> 00:38:10,992 Soy el tipo de persona que sabe conseguir cosas. 490 00:38:11,192 --> 00:38:16,029 El tipo de cosas que pueden... compensar. 491 00:38:17,348 --> 00:38:20,936 S� muy bien lo �tiles que son un par de manos extra. 492 00:38:37,044 --> 00:38:39,835 El ni�o no est� en venta. 493 00:38:54,554 --> 00:38:57,346 Voy a ser honesto con ustedes. 494 00:38:58,848 --> 00:39:02,060 Esto no se parece nada al lugar donde crec�. 495 00:39:03,661 --> 00:39:06,423 Nac� en un infierno. 496 00:39:06,623 --> 00:39:09,285 Me crie en medio de la violencia. 497 00:39:09,485 --> 00:39:13,530 No tener familia, no tener casa... 498 00:39:13,739 --> 00:39:17,824 no tener comida, no tener protecci�n... 499 00:39:18,492 --> 00:39:20,494 Kessler. 500 00:39:23,131 --> 00:39:25,122 �Hijo? 501 00:39:25,348 --> 00:39:28,969 Me di cuenta de que pod�a sobrevivir a todo eso. 502 00:39:30,474 --> 00:39:32,973 Pero la soledad... 503 00:39:35,802 --> 00:39:38,970 Si algo me iba a matar... 504 00:39:39,947 --> 00:39:41,866 iba a ser eso. 505 00:39:42,200 --> 00:39:44,451 En serio soy yo. 506 00:39:45,495 --> 00:39:49,782 Y ahora soy padre. Y vivo con el miedo... 507 00:39:49,982 --> 00:39:52,024 Tranquilo. 508 00:39:54,714 --> 00:40:00,093 De que mi hijo sienta esa misma soledad. 509 00:40:02,496 --> 00:40:05,039 Esa falta de amor. 510 00:40:08,543 --> 00:40:13,316 Estoy agradecido de que se haya encontrado con ustedes. 511 00:40:13,516 --> 00:40:19,520 Porque s� que, con el tiempo, hubiera encontrado ese amor aqu�. 512 00:40:24,310 --> 00:40:26,725 Pero es mi hijo. 513 00:40:41,495 --> 00:40:44,077 �De d�nde sacaste esto? 514 00:40:44,303 --> 00:40:47,138 Me lo dio un ni�o. 515 00:40:47,390 --> 00:40:49,593 En la nave de transporte. 516 00:40:49,793 --> 00:40:51,961 Para que me protegiera. 517 00:40:52,988 --> 00:40:56,155 Se dio cuenta de que yo ten�a miedo. 518 00:40:57,052 --> 00:40:59,094 �Y �l d�nde est�? 519 00:41:03,382 --> 00:41:05,091 Se lo llevaron. 520 00:41:13,217 --> 00:41:16,011 Nos van a dejar ver a Kessler. 521 00:41:18,149 --> 00:41:20,814 - �Es... - No. 522 00:41:21,090 --> 00:41:23,717 No es Kessler. 523 00:41:52,098 --> 00:41:54,809 Reach era m�s que un lugar. 524 00:41:55,009 --> 00:41:56,785 Era un s�mbolo. 525 00:41:56,985 --> 00:42:00,681 Era un monumento al esp�ritu humano. 526 00:42:00,881 --> 00:42:06,177 Y a aquellos que sacrificaron todo para defenderlo. 527 00:42:06,679 --> 00:42:08,673 Gente como... 528 00:42:08,873 --> 00:42:12,041 el Almirante Jacob Keyes. 529 00:42:12,916 --> 00:42:17,006 Y este Spartan: Vannak Amadi. 530 00:42:18,215 --> 00:42:20,810 Naci� en Tribute. 531 00:42:21,010 --> 00:42:23,511 Lo conoc� cuando ten�a seis a�os. 532 00:42:23,796 --> 00:42:26,482 Me di cuenta de que era honorable. 533 00:42:26,682 --> 00:42:28,860 Era de familia grande. 534 00:42:29,060 --> 00:42:32,601 Estar�an orgullosos de �l. 535 00:42:41,030 --> 00:42:44,116 Su familia lo enterr� cuando �l ten�a seis a�os. 536 00:42:44,951 --> 00:42:46,868 No lo conocieron. 537 00:42:51,415 --> 00:42:53,332 Pero yo s�. 538 00:43:02,528 --> 00:43:06,696 Su nombre era Vannak-134. 539 00:43:07,389 --> 00:43:09,484 Era Spartan. 540 00:43:09,684 --> 00:43:11,394 Era nuestro hermano. 541 00:43:12,354 --> 00:43:15,105 �ramos la �nica familia que conoci�. 542 00:43:18,568 --> 00:43:23,446 No era un hombre ordinario. 543 00:43:24,615 --> 00:43:26,726 Todo lo que fue, 544 00:43:26,926 --> 00:43:29,677 todo lo que dio... 545 00:43:33,166 --> 00:43:35,625 no morir�. 546 00:43:50,100 --> 00:43:52,893 Tu lucha no ha terminado. 547 00:43:53,603 --> 00:43:56,856 Ahora, yo ser� tu arma. 548 00:43:57,691 --> 00:44:00,994 Encontrar� a los culpables de tu muerte. 549 00:44:01,194 --> 00:44:03,403 Y los voy a acabar. 550 00:45:05,134 --> 00:45:07,153 �Crees que puedes acercarte a Parangosky? 551 00:45:07,353 --> 00:45:09,837 �A Ackerson? Ni siquiera sabes d�nde est�n. 552 00:45:10,037 --> 00:45:13,831 - Los voy a encontrar. - Vas a hacer que te maten. 553 00:45:15,268 --> 00:45:17,728 No te eleg�. 554 00:45:24,545 --> 00:45:26,796 Te descubr�. 555 00:45:27,195 --> 00:45:31,484 Lo que haya creado el Halo, lo que hayan dejado los artefactos, 556 00:45:31,684 --> 00:45:34,212 tambi�n dej� algo en ti. 557 00:45:34,412 --> 00:45:36,579 No puedes huir de esto. 558 00:45:36,873 --> 00:45:39,642 Esto te ha estado llamando toda la vida. 559 00:45:39,842 --> 00:45:41,745 Esto es lo que est�s destinado a hacer. 560 00:45:41,945 --> 00:45:42,788 Lo �nico que tengo que hacer 561 00:45:42,988 --> 00:45:45,331 es encontrar a Parangosky y a Ackerson. 562 00:45:45,531 --> 00:45:47,281 John... 563 00:45:47,567 --> 00:45:50,728 t� puedes llevarnos al Halo. 564 00:45:50,928 --> 00:45:56,109 La supervivencia de nuestra especie depende de lo que nos pueda ense�ar. 565 00:45:56,309 --> 00:45:58,345 Ir tras la Oficina de Inteligencia Naval 566 00:45:58,545 --> 00:46:01,338 significa poner todo eso en riesgo. 567 00:46:01,540 --> 00:46:04,165 No dejar�n que sigas vivo. 568 00:46:09,239 --> 00:46:11,783 Yo ya estoy muerto. 569 00:46:22,853 --> 00:46:25,187 �netenos. 570 00:46:26,373 --> 00:46:28,289 �Qu�? 571 00:46:30,760 --> 00:46:32,803 Disculpe, �me... 572 00:46:34,265 --> 00:46:36,848 �Me dijo algo? 573 00:46:37,978 --> 00:46:40,810 Hablo por el planeta. 574 00:46:42,137 --> 00:46:43,241 �S�? 575 00:46:43,441 --> 00:46:46,024 Hablo por todos los planetas. 576 00:46:48,178 --> 00:46:49,887 Bueno. 577 00:46:54,928 --> 00:46:55,793 �D�nde est�n... 578 00:46:55,993 --> 00:46:58,496 Hablo por Madrigal. 579 00:47:01,917 --> 00:47:03,136 �Qu� dijo? 580 00:47:03,336 --> 00:47:05,313 Lloro de dolor. 581 00:47:05,513 --> 00:47:07,764 Mis hijos son cenizas. 582 00:47:07,964 --> 00:47:09,583 Mi piel est� rota. Mi coraz�n... 583 00:47:09,783 --> 00:47:10,843 �Qui�n demonios eres? 584 00:47:11,043 --> 00:47:12,877 �Qui�n eres t�? 585 00:47:18,908 --> 00:47:20,868 Nadie. 586 00:47:21,604 --> 00:47:23,488 Eres Kwan Ha. 587 00:47:23,688 --> 00:47:26,231 La �ltima de los Ha. 588 00:47:27,651 --> 00:47:29,401 �C�mo... 589 00:47:31,196 --> 00:47:33,320 �C�mo es que... 590 00:47:33,572 --> 00:47:34,390 �Qui�n eres? 591 00:47:34,590 --> 00:47:37,069 Nos diste la espalda. Olvidaste tu nombre. 592 00:47:37,269 --> 00:47:38,601 No te me acerques. 593 00:47:38,801 --> 00:47:40,469 Ya est� cerca. 594 00:47:40,705 --> 00:47:42,349 - El monstruo. - �No te me acerques! 595 00:47:42,549 --> 00:47:43,617 Ay�dame. 596 00:47:43,817 --> 00:47:46,070 B�scame. L�brame. 597 00:47:46,270 --> 00:47:47,389 S�lvame. 598 00:47:47,589 --> 00:47:50,481 No niegues tu prop�sito. No renuncies a tu nombre. 599 00:47:50,681 --> 00:47:51,816 �D�jame en paz! 600 00:47:52,016 --> 00:47:53,975 Protectora. 601 00:47:58,999 --> 00:48:00,790 �Qu�... 602 00:48:36,494 --> 00:48:38,189 �Qu� has hecho? 603 00:48:38,389 --> 00:48:41,942 �Por qu� estamos en Alta Caridad? 604 00:48:42,142 --> 00:48:44,836 Nuestra flota fue llamada. 605 00:48:45,036 --> 00:48:47,298 No. Tenemos una misi�n: Recuperar el... 606 00:48:47,498 --> 00:48:51,551 Fallamos la misi�n. Ac�ptalo. 607 00:48:51,751 --> 00:48:56,307 �Sabes lo que nos van a hacer? 608 00:48:56,507 --> 00:48:57,550 �A m�? 609 00:48:57,750 --> 00:49:00,928 Espero que acepten esta pieza como ofrenda, 610 00:49:01,128 --> 00:49:04,712 para mitigar mi fracaso. 611 00:49:07,184 --> 00:49:08,760 No lo hagas. 612 00:49:08,960 --> 00:49:11,154 Los Jerarcas lo ordenan. 613 00:49:11,354 --> 00:49:12,815 Los Jerarcas son unos mentirosos. 614 00:49:13,015 --> 00:49:18,621 Vuelve a blasfemar y te arrancar� el aire del cuerpo. 615 00:49:18,821 --> 00:49:20,656 Los Profetas son falsos. 616 00:49:20,856 --> 00:49:23,034 No tienen intenci�n de iniciar el Gran Viaje. 617 00:49:23,234 --> 00:49:26,303 No tienen el poder de hacerlo. No son los Elegidos. 618 00:49:26,503 --> 00:49:30,149 Y ellos lo saben. El destino que vi es el nuestro. 619 00:49:30,349 --> 00:49:32,843 T� ser�s quien nos gu�e al Anillo Sagrado. 620 00:49:33,043 --> 00:49:37,163 Tus halagos son tan crueles como vac�os. 621 00:49:37,363 --> 00:49:40,251 Estos Profetas que te humillan lo hacen porque te temen. 622 00:49:40,451 --> 00:49:43,955 Ven tu grandeza y la pureza de tu fe. 623 00:49:44,155 --> 00:49:48,906 Y eso hace que se ahoguen en su hipocres�a. 624 00:50:26,540 --> 00:50:30,832 �C�mo est�s haciendo esto? 625 00:50:33,085 --> 00:50:35,922 No lo estoy haciendo yo. Fuiste t�. 626 00:50:36,122 --> 00:50:40,460 Es tu destino. S�lo tienes que tomarlo. 627 00:50:40,993 --> 00:50:43,246 �Y qu� tengo que hacer? 628 00:50:43,446 --> 00:50:48,967 Creer. Tienes que creer. En m�. 629 00:50:49,167 --> 00:50:51,472 Yo soy la Bendecida. 630 00:50:51,672 --> 00:50:56,828 Enviar�n a toda la flota a cazarnos. 631 00:50:57,028 --> 00:51:00,029 Y fracasar�n. 632 00:51:01,149 --> 00:51:04,359 Est� escrito. 633 00:51:38,003 --> 00:51:39,669 Bien. 634 00:52:34,390 --> 00:52:36,557 �Puedo ayudarla? 635 00:52:37,568 --> 00:52:39,529 �Tiene guantes? 636 00:52:39,879 --> 00:52:42,339 Est�n all�. 637 00:52:49,256 --> 00:52:50,442 Es usted. 638 00:52:50,642 --> 00:52:53,224 No la reconoc� con su... 639 00:52:55,412 --> 00:52:57,246 �Tiene alambre de p�as? 640 00:52:59,716 --> 00:53:01,852 �Y el se�or que estaba con usted? 641 00:53:02,052 --> 00:53:04,219 Quer�a venir. 642 00:53:05,031 --> 00:53:07,700 Pero no me pareci� prudente. 643 00:53:08,867 --> 00:53:10,534 �Prudente? 644 00:53:11,829 --> 00:53:16,124 Puede llegar a ser un poco... sensible. 645 00:53:17,101 --> 00:53:21,681 Mientras que yo veo este tipo de situaciones m�s claramente. 646 00:53:21,881 --> 00:53:24,967 - Creo que no entiendo. - Claro que entiende. 647 00:53:25,302 --> 00:53:27,467 Ten�a madre, �no? 648 00:53:28,011 --> 00:53:28,980 S�. 649 00:53:29,180 --> 00:53:32,192 Nadie deber�a interponerse entre una madre y su hijo. 650 00:53:32,392 --> 00:53:34,902 Es un lazo muy poderoso. 651 00:53:35,102 --> 00:53:36,754 Es instintivo. 652 00:53:36,954 --> 00:53:41,290 �Sabe qu�? Aqu� llegan muchos ni�os. 653 00:53:45,878 --> 00:53:48,338 El otro d�a... 654 00:53:48,548 --> 00:53:49,810 percib� un aroma 655 00:53:50,010 --> 00:53:53,720 que me record� a la primera vez que le cort� el pelo a Kessler. 656 00:53:54,747 --> 00:53:56,674 Era muy peque�o. 657 00:53:56,874 --> 00:53:59,253 Mire, se�orita, s�lo soy un empresario. 658 00:53:59,453 --> 00:54:01,788 No dejaba de moverse. 659 00:54:02,187 --> 00:54:05,481 Estaba nerviosa porque no quer�a lastimarlo. 660 00:54:07,261 --> 00:54:09,928 Y fue en ese momento cuando lo supe. 661 00:54:10,429 --> 00:54:15,515 Que si alguien llegaba a lastimarlo, qui�n sabe de qu� ser�a capaz yo. 662 00:54:15,810 --> 00:54:17,852 No habr�a l�mite. 663 00:54:23,168 --> 00:54:25,544 �Ya me entendiste? 664 00:54:37,290 --> 00:54:40,207 - �Confes�? - S�. 665 00:54:40,685 --> 00:54:43,020 �Dijo qui�n se llev� a Kessler? 666 00:54:44,590 --> 00:54:46,256 El UNSC. 667 00:55:01,440 --> 00:55:03,815 Despegamos en diez minutos. 668 00:55:06,277 --> 00:55:08,214 Riz. Empaca tus cosas. 669 00:55:08,414 --> 00:55:10,582 No voy a lograrlo. 670 00:55:11,925 --> 00:55:13,759 �De qu� est�s hablando? 671 00:55:13,959 --> 00:55:16,585 - Vas a estar bien. - Me voy a quedar. 672 00:55:19,105 --> 00:55:21,398 Enf�cate. 673 00:55:21,751 --> 00:55:25,211 Mi lucha termin�, Jefe. 674 00:55:30,529 --> 00:55:32,353 Termina cuando Vannak diga que termina. 675 00:55:32,553 --> 00:55:33,430 - Cuando Kai diga... - Jefe. 676 00:55:33,630 --> 00:55:35,965 Termina cuando ganemos. 677 00:55:38,476 --> 00:55:40,475 De pie. 678 00:55:43,463 --> 00:55:45,617 Le di una orden, Spartan. 679 00:55:45,817 --> 00:55:49,318 Lev�ntate. 680 00:56:06,544 --> 00:56:08,473 Perdimos Reach. 681 00:56:08,673 --> 00:56:10,348 Perdimos a Vannak. 682 00:56:10,548 --> 00:56:11,443 - Kai... - Ya lo s�. 683 00:56:11,643 --> 00:56:14,478 �Y qu� vas a hacer al respecto? 684 00:56:14,946 --> 00:56:17,781 Voy a vivir. 685 00:56:19,894 --> 00:56:22,238 No puedes negarte. 686 00:56:22,438 --> 00:56:24,405 Se los debemos, Riz. 687 00:56:24,605 --> 00:56:26,774 Los perdimos. 688 00:56:27,375 --> 00:56:28,043 Yo los perd�. 689 00:56:28,243 --> 00:56:30,494 Es puro dolor. 690 00:56:30,879 --> 00:56:33,766 Lo �nico que puedes hacer es llevarlo a cuestas. 691 00:56:33,966 --> 00:56:36,050 Pero es pesado. 692 00:56:36,258 --> 00:56:38,612 Y entre m�s lo niegues, entre m�s huyas de �l, 693 00:56:38,812 --> 00:56:41,523 m�s pesado se vuelve. 694 00:56:42,123 --> 00:56:45,792 Si no haces tus paces con ese dolor, te va a aplastar. 695 00:56:47,144 --> 00:56:49,813 Yo no voy a dejar que me aplaste. 696 00:56:53,718 --> 00:56:56,595 Eres lo �nico que me queda. 697 00:56:59,141 --> 00:57:00,973 Lo s�. 698 00:57:21,120 --> 00:57:23,038 No nos acompa�ar�. 699 00:57:32,593 --> 00:57:34,302 As� que... 700 00:57:35,235 --> 00:57:37,945 ya no eres nadie. 701 00:58:45,598 --> 00:58:51,169 ONYX - CAMPAMENTO CURRAHEE SISTEMA ZETA DORADUS 702 00:59:12,733 --> 00:59:15,192 �Atenci�n! 47979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.