Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:56,009 --> 00:02:59,467
Muito bem, temos aqui uma
frase de quatro palavras.
2
00:02:59,546 --> 00:03:01,810
O que diz, Vanessa?
3
00:03:03,416 --> 00:03:05,884
Vanessa, vamos.
4
00:03:05,952 --> 00:03:09,444
Aqui vamos. "O".
5
00:03:09,522 --> 00:03:11,456
"O"?
6
00:03:15,995 --> 00:03:18,725
"Ga-gaa...
7
00:03:18,798 --> 00:03:20,390
Gaa...
8
00:03:22,068 --> 00:03:23,899
Miau?
9
00:03:26,139 --> 00:03:27,766
"Gato."
10
00:03:27,840 --> 00:03:30,707
Perfeito. Conseguiste.
Agora a terceira palavra.
11
00:03:30,777 --> 00:03:32,335
"Be..."
12
00:03:32,412 --> 00:03:34,312
"Be...(Dren)"
13
00:03:34,380 --> 00:03:37,679
Pensa "k", "kuh", seguido de "s".'
14
00:03:37,750 --> 00:03:41,516
Pensa "kuh-s". "kuh-s". '
15
00:03:41,588 --> 00:03:43,556
- Um...
- Pensa.
16
00:03:43,623 --> 00:03:46,353
"Bebe" (Drenks)?
17
00:03:46,426 --> 00:03:49,156
- "Bebe" (Drinks)?
- Conseguiste. � isso.
18
00:03:49,229 --> 00:03:52,756
- "Bebe".
- Conseguiste. Perfeito.
19
00:03:52,832 --> 00:03:56,666
"O gato bebe...
20
00:03:59,806 --> 00:04:01,239
leite."'
21
00:04:02,242 --> 00:04:05,541
Est� correcto. Muito bem.
�ptimo, Vanessa.
22
00:04:11,284 --> 00:04:13,218
Vanessa! Chopper!
23
00:04:16,656 --> 00:04:18,715
Foi a recompensa.
24
00:04:48,621 --> 00:04:52,216
Hei, senhor!
Tenho o meu local pr�prio.
25
00:04:52,292 --> 00:04:55,261
� ali no motel.
26
00:04:55,328 --> 00:04:57,956
Pode virar ali e entrar.
Est� mais fresco.
27
00:04:58,031 --> 00:05:00,522
Ent�o posso entrar no seu carro?
28
00:05:00,600 --> 00:05:03,364
- Irei onde quiser.
- Afasta-te, puta!
29
00:05:03,436 --> 00:05:05,597
- N�o, obrigado!
- Senhor! Senhor!
30
00:05:05,672 --> 00:05:08,766
Bem, vai-te foder tamb�m,
preto do caralho!
31
00:05:08,841 --> 00:05:11,366
M�e? O que fazes?
32
00:05:11,444 --> 00:05:15,005
- Que fazes em casa t�o cedo?
- N�o � cedo, M�e.
33
00:05:15,081 --> 00:05:18,778
- Como vai, Sra. Lutz?
- N�o fales com ela, Chopper!
34
00:05:18,851 --> 00:05:21,513
- Vanessa, vou embora.
- Est� bem.
35
00:05:21,587 --> 00:05:25,353
- Cumprimentas a tua m�e por mim?
- Cumprimento, Sra. Lutz.
36
00:05:25,425 --> 00:05:27,359
Disseste que n�o fazias mais isto.
37
00:05:27,427 --> 00:05:29,793
Estou cheia de aturar
o teu pai o dia todo.
38
00:05:29,862 --> 00:05:32,092
- Estou nervosa...
- O Larry n�o � meu pai.
39
00:05:32,165 --> 00:05:34,929
Se me vais chatear,
podes ir para casa agora.
40
00:05:35,001 --> 00:05:36,628
Desaparece da minha frente agora mesmo!
41
00:05:36,703 --> 00:05:39,763
- Vai, desaparece!
- Est� bem.
42
00:05:39,839 --> 00:05:42,774
- Pronto.
- N�o sabes nada de nada!
43
00:05:42,842 --> 00:05:46,278
N�o sabes mesmo nada de nada!
44
00:05:53,353 --> 00:05:55,617
Larry, deixa-me passar.
45
00:05:57,223 --> 00:06:00,522
- Qual � a palavra m�gica?
- Vai-te foder, seu merdas.
46
00:06:01,494 --> 00:06:03,359
"Vai-te foder"?
47
00:06:16,042 --> 00:06:17,839
Como correu a escola?
48
00:06:17,910 --> 00:06:21,368
Como se te importasses
um caralho, cabr�o.
49
00:06:21,447 --> 00:06:25,213
Eu e a tua m�e, pass�mos o dia todo
a arranjar dinheiro para a renda,
50
00:06:25,284 --> 00:06:27,844
e gost�vamos de um pouco
de considera��o!
51
00:06:33,326 --> 00:06:37,353
N�o te incomoda que a tua mulher
fa�a broches por dinheiro?
52
00:06:37,430 --> 00:06:39,694
Eu fa�o-a lavar a boca depois.
53
00:06:39,766 --> 00:06:42,166
Gostas do sabor a menta, Larry?
54
00:06:42,235 --> 00:06:45,261
Vanessa Lutz, estou quase
a dar uma co�a
55
00:06:45,338 --> 00:06:47,533
nessa tua cabecinha!
56
00:06:47,607 --> 00:06:49,666
N�o te armes em esperta.
57
00:06:51,344 --> 00:06:53,278
Hei, cabr�o.
58
00:06:57,150 --> 00:06:59,618
- Queres companhia?
- Quero.
59
00:06:59,685 --> 00:07:01,619
Oh, deixa-me entrar.
60
00:07:01,687 --> 00:07:03,712
Tens as melhores oportunidades.
61
00:07:03,790 --> 00:07:06,384
E digo, as melhores.
Que mais podia ser?
62
00:07:06,459 --> 00:07:10,156
Interrompemos este programa para um directo
no departamento do xerife de L.A.,
63
00:07:10,229 --> 00:07:12,697
onde est� a haver uma
confer�ncia de imprensa...
64
00:07:12,765 --> 00:07:15,029
por causa do achado macabro
ontem de manh�.
65
00:07:15,101 --> 00:07:17,467
na auto-estrada de San Diego em Torrance.
66
00:07:17,537 --> 00:07:21,530
As duas jovens foram identificadas.
De 19 anos...
67
00:07:21,607 --> 00:07:24,667
Tempest Mueller de Downey, e de 16...
68
00:07:24,744 --> 00:07:28,305
Corky Poindexter de Bellflower.
69
00:07:28,381 --> 00:07:32,545
Ambas t�m longo cadastro por prostitui��o,
70
00:07:32,618 --> 00:07:36,054
e consideramo-las v�timas do
71
00:07:36,122 --> 00:07:40,616
que chamamos, o assassino da I-5.
72
00:07:40,693 --> 00:07:42,627
Responderei a algumas quest�es.
73
00:07:42,695 --> 00:07:43,923
Sim?
74
00:07:43,996 --> 00:07:47,329
- Estava a ver isso, Larry!
- Esquece.
75
00:07:47,400 --> 00:07:50,301
N�o queres que eu ou�a do q anda ai a solta um assassino.
76
00:07:50,369 --> 00:07:54,396
Mas e se ele passasse aqui
agora e raptasse a m�e?
77
00:07:54,474 --> 00:07:57,136
O que dirias ent�o, espertalh�o?
78
00:07:57,210 --> 00:08:00,202
Em primeiro lugar,
a tua m�e dava-lhe uma co�a.
79
00:08:01,714 --> 00:08:05,673
E em segundo, esse assassino
est� em L.A., certo?
80
00:08:28,007 --> 00:08:30,271
O meu c�o � melhor do que o teu
81
00:08:30,343 --> 00:08:33,244
O meu c�o � melhor do que o teu
82
00:08:33,312 --> 00:08:36,008
O meu c�o � melhor
porque come Ken-L
83
00:08:36,082 --> 00:08:39,142
O meu c�o � melhor do que o teu
84
00:08:39,218 --> 00:08:41,914
Larry, tira o raio das m�os
da minha anatomia!
85
00:08:41,988 --> 00:08:44,923
- Ou juro por Deus...
- O qu�?
86
00:08:47,860 --> 00:08:50,954
Oh, sim, como se ela se
acreditasse em ti.
87
00:08:51,030 --> 00:08:53,555
Hoje n�o estou para te aturar, Larry.
88
00:08:53,633 --> 00:08:56,625
- De facto, estou fula contigo.
- Anda c�.
89
00:08:56,702 --> 00:08:58,761
Raios, Larry!
90
00:08:58,838 --> 00:09:00,897
Tira as m�os de mim,
seu merdas!
91
00:09:03,743 --> 00:09:05,176
Cabr�o!
92
00:09:07,380 --> 00:09:09,610
Bates com for�a!
93
00:09:12,585 --> 00:09:15,145
Agora comporta-te.
94
00:09:15,221 --> 00:09:17,485
Foda-se, bates com for�a.
95
00:09:17,557 --> 00:09:19,787
Sabes, n�o te posso ajudar
96
00:09:19,859 --> 00:09:22,453
se n�o me disseres
o que queres.
97
00:09:23,829 --> 00:09:26,491
Bem, talvez dev�ssemos esquecer
isto tudo.
98
00:09:26,566 --> 00:09:28,761
N�o.
99
00:09:28,834 --> 00:09:31,530
Aposto que gostas que
te chupem a pila.
100
00:09:31,604 --> 00:09:35,472
- N�o gostas?
- Sim, acho que sim.
101
00:09:35,541 --> 00:09:39,068
Porque n�o me surpreende isso?
102
00:09:39,145 --> 00:09:42,205
Quanto custaria isso?
103
00:09:42,281 --> 00:09:44,215
30 euros
104
00:09:47,253 --> 00:09:49,847
Departamento do xerife.
Est� presa.
105
00:09:53,593 --> 00:09:55,390
Largue-me!
106
00:09:59,198 --> 00:10:01,723
Vamos, rapazes, n�o fiz nada.
N�o fiz nada de errado.
107
00:10:01,801 --> 00:10:04,269
- Calma.
- Vamos.
108
00:10:04,337 --> 00:10:07,101
Onde acha que vai?
109
00:10:09,075 --> 00:10:11,407
Est� a magoar-me!
Est� a magoar o meu bra�o!
110
00:10:11,477 --> 00:10:14,935
Est� a magoar-me!
Est� a magoar o meu bra�o!
111
00:10:15,014 --> 00:10:16,777
Como se chama, menina?
112
00:10:16,849 --> 00:10:18,476
Ramona Lutz.
113
00:10:18,551 --> 00:10:20,143
Bruto!
114
00:10:22,488 --> 00:10:24,979
- Est� neste motel?
- Estou.
115
00:10:27,593 --> 00:10:31,586
Nunca vi isso na minha vida,
e � a verdade, senhor.
116
00:10:31,664 --> 00:10:33,791
Est� a dizer-me que este
res�duo castanho n�o � droga?
117
00:10:33,866 --> 00:10:35,891
N�o me pertence.
118
00:10:35,968 --> 00:10:38,766
O que � isso? Speed? Parece uma
rapariga de Speed (rapidinha).
119
00:10:38,838 --> 00:10:40,806
Agente, por favor, ou�a-me.
120
00:10:40,873 --> 00:10:42,807
A minha filha...
121
00:10:42,875 --> 00:10:46,902
est� a morar comigo, e acabou de sair
da assist�ncia social,
122
00:10:46,979 --> 00:10:50,506
e n�o posso ser presa outra vez
sen�o tiram-ma.
123
00:10:50,583 --> 00:10:52,016
Levam o meu beb�.
124
00:10:52,084 --> 00:10:55,076
Sabe que este cachimbo
constitui causa prov�vel,
125
00:10:55,154 --> 00:10:57,520
portanto vamos ver o seu quarto.
126
00:10:57,590 --> 00:11:01,458
N�o podem fazer isso.
O meu marido est� a dormir.
127
00:11:01,527 --> 00:11:04,792
- O seu marido sabe que � puta?
- Deixem-nos em paz.
128
00:11:04,864 --> 00:11:08,994
- O seu marido tem uma arma, Ramona?
- O meu Larry est� em condicional.
129
00:11:09,068 --> 00:11:12,162
N�o tem uma arma h� muito tempo.
130
00:11:12,238 --> 00:11:14,638
Vai ser muito infeliz
se n�o estiver a falar a verdade.
131
00:11:14,707 --> 00:11:16,698
Estou a dizer-lhe a verdade, est� bem?
132
00:11:16,776 --> 00:11:18,710
Venha. Vamos.
133
00:11:18,778 --> 00:11:22,043
Est�o a fazer-me desejar estar morta.
134
00:11:22,114 --> 00:11:26,175
Est�o felizes com isso?
Est�o felizes com isso?
135
00:11:26,252 --> 00:11:28,516
Acabe com isso ou ser� amorda�ada!
136
00:11:28,587 --> 00:11:32,284
- Mas se me ouvissem!
- Cale-se, agora!
137
00:11:32,358 --> 00:11:34,292
Nem mais uma palavra!
138
00:11:35,961 --> 00:11:38,429
Oh, yes!
139
00:11:38,497 --> 00:11:42,058
Ooh, sim! Aah! Ooh!
140
00:11:42,134 --> 00:11:44,568
Departamento do xerife, Larry.
141
00:11:44,637 --> 00:11:48,073
- Oh, sim!
- Queremos falar consigo.
142
00:11:49,041 --> 00:11:51,032
Hei! Que merda!
143
00:11:51,110 --> 00:11:54,477
- Oh, merda!
- Quem � a rapariga, Larry?
144
00:11:54,547 --> 00:11:57,516
- Tentam tirar-me a filha.
- Est� a abusar da filha, Larry?
145
00:11:57,583 --> 00:11:59,676
Que pergunta � essa?
146
00:11:59,752 --> 00:12:02,721
- Diz...
- Tirem-na daqui!
147
00:12:02,788 --> 00:12:05,518
Hei, vamos l�.
N�o � a minha filha.
148
00:12:05,591 --> 00:12:08,890
E al�m disso,
nada se passa, certo?
149
00:12:08,961 --> 00:12:12,397
- O que te � este homem?
- � o meu padrasto.
150
00:12:12,465 --> 00:12:14,660
Leva-o para a outra sala
e eu falo com a menor.
151
00:12:14,734 --> 00:12:17,862
Tenho uma barra no ombro,
e se n�o me algema � frente,
152
00:12:17,937 --> 00:12:21,464
processo o departamento!
153
00:12:21,540 --> 00:12:23,872
- Seu filho da puta!
- Como te chamas?
154
00:12:25,678 --> 00:12:27,646
Vanessa Lutz.
155
00:12:27,713 --> 00:12:30,307
Bem, mi�da, n�o queria
estar no teu lugar.
156
00:12:30,382 --> 00:12:32,646
Os meus pais est�o a passar um
mau momento, � tudo.
157
00:12:32,718 --> 00:12:34,948
De dinheiro e assim.
158
00:12:35,020 --> 00:12:38,581
Bem, vejo que t�m dinheiro
para comprar drogas.
159
00:12:38,657 --> 00:12:42,218
N�o quero falar disso, senhora.
160
00:12:45,598 --> 00:12:48,965
Vou perguntar-te uma coisa, est� bem?
N�o te chateies. � importante.
161
00:12:49,702 --> 00:12:51,897
Tudo bem.
162
00:12:51,971 --> 00:12:56,032
H� algum tipo de actividade sexual
entre ti e o teu padrasto?
163
00:13:00,646 --> 00:13:03,274
- Elevando.
- Anda c�, querida.
164
00:13:03,349 --> 00:13:06,341
- Estamos t�o fodidos.
- Do que te ris?
165
00:13:06,418 --> 00:13:09,046
Estamos t�o fodidos.
166
00:13:09,121 --> 00:13:12,284
Oh, n�o levem a minha filha!
Oh, por favor!
167
00:13:12,358 --> 00:13:15,418
Se gosta tanto dela,
porque n�o limpa a casa?
168
00:13:15,494 --> 00:13:17,621
Eu limpo, senhor.
169
00:13:17,696 --> 00:13:20,187
Acontece que
estou muito stressada.
170
00:13:20,266 --> 00:13:23,064
A minha irm� morreu h� 3 meses
em Washington,
171
00:13:23,135 --> 00:13:25,968
- E tento sair da metadona!
- Est� a metadona?
172
00:13:26,038 --> 00:13:28,700
D�-me um cigarro por favor?
173
00:13:28,774 --> 00:13:32,073
- Disse-lhe para estar calada.
- D�-lhe um cigarro, por favor.
174
00:13:32,144 --> 00:13:34,408
- Por favor.
- Est�s chateada comigo?
175
00:13:34,480 --> 00:13:36,675
Querida?
176
00:13:36,749 --> 00:13:38,944
N�o estou chateada, M�e.
177
00:13:39,018 --> 00:13:42,852
Por favor, n�o estejas chateada.
Anda c�, abra�a-me.
178
00:13:42,922 --> 00:13:46,153
Anda. N�o te vou ver por
muito tempo, querida.
179
00:13:46,225 --> 00:13:47,658
Anda.
180
00:13:49,261 --> 00:13:51,991
Oh, querida. Oh.
181
00:13:52,064 --> 00:13:54,532
Desculpa, Pooh Bear.
182
00:13:54,600 --> 00:13:56,625
Desculpa.
183
00:13:58,771 --> 00:14:01,171
Ainda me amas?
184
00:14:01,240 --> 00:14:04,073
- Amo-te, M�e.
- Amo-te mais.
185
00:14:08,881 --> 00:14:10,314
Pega.
186
00:14:19,191 --> 00:14:21,887
Tira o...
187
00:14:21,961 --> 00:14:24,828
Diga a este merdoso
para tirar o joelho do meu pesco�o!
188
00:14:24,897 --> 00:14:28,526
Adeus, Ramona!
Amo-te!
189
00:14:30,836 --> 00:14:32,770
Amo-te!
190
00:14:36,308 --> 00:14:38,970
Cuidado com a cabe�a dela.
191
00:14:39,044 --> 00:14:41,911
- Vou no outro carro.
- Tira-a daqui.
192
00:14:43,215 --> 00:14:45,649
Adeus, Ramona!
193
00:14:45,718 --> 00:14:49,586
- A assistente social vem a�.
- Oh, isso � �ptimo.
194
00:14:49,655 --> 00:14:52,089
Sem ofensa, mi�da, mas qualquer
coisa � melhor do que isto.
195
00:14:55,761 --> 00:14:58,821
Que achas que dev�amos fazer?
Deixar-te aqui?
196
00:15:02,034 --> 00:15:04,195
Podia ficar consigo um par de semanas.
197
00:15:04,270 --> 00:15:06,932
- Est�s a brincar?
- N�o, falo s�rio.
198
00:15:07,006 --> 00:15:09,839
Podia fazer a lida dom�stica
enquanto andava a trabalhar.
199
00:15:09,909 --> 00:15:12,241
N�o nos � permitido fazer isso.
200
00:15:14,780 --> 00:15:17,112
- Est� a mentir.
- N�o, n�o estou.
201
00:15:17,182 --> 00:15:21,414
Se n�o quer, tudo o que
tem de fazer � diz�-lo..
202
00:15:21,487 --> 00:15:23,717
N�o quero.
203
00:15:26,258 --> 00:15:28,192
Est� bem, ent�o.
204
00:15:40,572 --> 00:15:43,700
Ol�, Sra. Sheets.
Vejo que j� soube.
205
00:15:43,776 --> 00:15:46,711
Ol�, Vanessa. Ouvi que a tua m�e
estar� fora por um tempo.
206
00:15:46,779 --> 00:15:51,079
� a terceira vez este ano.
Vai apanhar 6 meses.
207
00:15:51,150 --> 00:15:54,142
Vamos deter o padrasto por m�ltiplas
viola��es da condicional.
208
00:15:54,219 --> 00:15:57,416
Oh, lamento imenso por isso, Vanessa.
209
00:15:57,489 --> 00:16:00,617
- Agora � comigo, agente.
- Boa sorte, mi�da.
210
00:16:00,693 --> 00:16:04,322
Sim, certo. Apare�a e arru�ne-me
a vida brevemente.
211
00:16:04,396 --> 00:16:06,591
N�o tens de ser t�o
dura com a agente.
212
00:16:06,665 --> 00:16:09,759
Acabou de levar a minha
fam�lia presa, est� bem?
213
00:16:14,673 --> 00:16:17,198
Detesto tanto a b�fia,
Sra. Sheets.
214
00:16:20,846 --> 00:16:25,249
Vamos l�, agora.
Vamos juntar as tuas coisas.
215
00:16:25,317 --> 00:16:28,115
Vai voltar a colocar-me em casas
de acolhimento, n�o vai?
216
00:16:28,187 --> 00:16:32,817
Querida, considerava
alternativas, mas...
217
00:16:32,891 --> 00:16:35,382
A minha av� seria uma alternativa.
218
00:16:35,461 --> 00:16:38,055
� a primeira vez que ou�o
falar de uma av�.
219
00:16:38,130 --> 00:16:41,531
Do lado do meu pai.
Do meu verdadeiro pai. Percebe?
220
00:16:42,434 --> 00:16:45,198
Ela acolhe-me, provavelmente.
221
00:16:45,270 --> 00:16:47,602
N�o pareces muito segura.
222
00:16:47,673 --> 00:16:49,937
Na verdade, ainda n�o sabe de mim.
223
00:16:50,009 --> 00:16:52,944
Isso n�o nos vai servir
de muito esta noite.
224
00:16:54,580 --> 00:16:57,048
Porque n�o falaste com ela ate agora?
225
00:16:57,116 --> 00:17:00,142
Antes de eu nascer, dava-se
mal com a minha m�e,
226
00:17:00,219 --> 00:17:02,949
e devem ter havido palavras duras...
227
00:17:03,022 --> 00:17:07,220
porque a minha m�e atirou-lhe um qu�mico
� cara que a queimou um pouco.
228
00:17:08,027 --> 00:17:09,460
Amorosa.
229
00:17:09,528 --> 00:17:12,793
Tentei ligar-lhe uma vez,
mas n�o est� na lista.
230
00:17:12,865 --> 00:17:15,732
Se pudesse ir a Stockton,
Sei que a encontraria.
231
00:17:15,801 --> 00:17:18,895
- Sem mais nem menos, huh?
- Sim.
232
00:17:21,306 --> 00:17:24,002
Oh, meu Deus.
233
00:17:24,076 --> 00:17:26,840
Sei o que preciso.
234
00:17:26,912 --> 00:17:30,177
Sra. Sheets, podia vir aqui
dobrar o meu cobertor?
235
00:17:30,249 --> 00:17:33,013
- Este?
- Sim, esse.
236
00:17:33,085 --> 00:17:36,418
- Para que queres isto?
- A minha m�e deu-mo.
237
00:17:36,488 --> 00:17:38,422
O que fazes?
O que...?
238
00:17:40,292 --> 00:17:43,056
Oh, merda! Desculpe.
Deixe-me vir�-la.
239
00:17:43,128 --> 00:17:46,097
Vanessa, isto n�o tem piada!
240
00:17:48,100 --> 00:17:50,091
N�o me estou a rir, Sra. Sheets.
241
00:17:50,169 --> 00:17:54,037
Se gritar muito alto,
o Sr. Wong vir� libert�-la.
242
00:17:54,106 --> 00:17:57,132
� o senhorio.
Deixo as chaves em cima da TV.
243
00:17:57,209 --> 00:17:59,541
Vanessa, volta aqui!
244
00:18:34,813 --> 00:18:37,338
Onde raios est�s, Chopper?
245
00:18:51,797 --> 00:18:53,230
Chopper!
246
00:18:55,100 --> 00:18:58,228
Chopper, estamos fodidos.
Estamos totalmente fodidos.
247
00:18:58,303 --> 00:19:01,568
Depois de sa�res, a b�fia veio
e levou a m�e e o Larry.
248
00:19:01,640 --> 00:19:04,006
Depois a minha assistente social
apareceu como uma praga
249
00:19:04,076 --> 00:19:07,739
para me levar para lares de
acolhimento, como da �ltima vez.
250
00:19:10,716 --> 00:19:13,276
Ent�o como chegaste aqui?
251
00:19:13,352 --> 00:19:16,185
Algemei-lhe o tornozelo � cama.
252
00:19:16,255 --> 00:19:20,419
- N�o foi muito inteligente, Vanessa.
- Eu sei, eu sei.
253
00:19:20,492 --> 00:19:24,758
Vou para o Norte, e a n�o ser que n�o me
queiras voltar a ver, � melhor entrares.
254
00:19:24,830 --> 00:19:27,856
Tenho de ir a tribunal
a semana que vem.
255
00:19:27,933 --> 00:19:32,768
Se n�o aparecer, passarei
um ano em Camp Gonzalez.
256
00:19:34,606 --> 00:19:37,131
Acho que estou sozinha.
257
00:19:37,209 --> 00:19:39,404
Aonde vais?
258
00:19:39,478 --> 00:19:42,447
A minha av� est� em Stockton
259
00:19:42,514 --> 00:19:45,244
- Tens algum dinheiro?
- N�o.
260
00:19:53,725 --> 00:19:56,489
Vende isso quando chegares ao destino.
261
00:19:56,562 --> 00:19:58,496
� de Espanha.
262
00:20:01,333 --> 00:20:03,267
Amo-te tanto, Chopper.
263
00:20:03,335 --> 00:20:05,394
Tamb�m te amo, querida.
264
00:20:26,124 --> 00:20:27,682
Oh, pega.
265
00:20:28,961 --> 00:20:30,690
Pega isto.
266
00:20:37,102 --> 00:20:39,297
Tenho de ir.
267
00:20:56,588 --> 00:21:00,786
Adeus, Chopper,
meu amado.
268
00:21:17,209 --> 00:21:18,801
Pinche, mirate.
269
00:22:33,685 --> 00:22:36,176
Caralho de carro.
270
00:22:37,322 --> 00:22:39,756
N�o sabia que ias morrer hoje.
271
00:22:41,493 --> 00:22:43,085
Damn it.
272
00:22:45,564 --> 00:22:46,997
Fuck.
273
00:23:08,387 --> 00:23:09,820
Tens algum problema?
274
00:23:09,888 --> 00:23:12,823
O cabr�o nem sequer liga!
275
00:23:15,360 --> 00:23:18,386
- Desculpe a linguagem, senhor.
- N�o faz mal.
276
00:23:18,463 --> 00:23:21,557
- Importas-te que veja?
- For�a.
277
00:23:21,633 --> 00:23:25,091
Vai para o volante e
carrega no acelerador.
278
00:23:29,241 --> 00:23:30,674
Tenta.
279
00:23:34,746 --> 00:23:36,077
Outra vez.
280
00:23:43,054 --> 00:23:46,649
Detesto ter de te dizer,
mas o carro foi-se.
281
00:23:46,725 --> 00:23:49,785
- Sabia que era uma quest�o de tempo.
- Aonde vais?
282
00:23:49,861 --> 00:23:51,886
A minha av� mora em Stockton.
283
00:23:51,963 --> 00:23:55,330
Bem, vou at� LA.
Podes vir comigo.
284
00:23:55,400 --> 00:23:57,368
- A s�rio, Senhor?
- Claro.
285
00:23:57,436 --> 00:24:00,496
- Pega nas tuas coisas e vamos.
- Obrigado!
286
00:24:27,933 --> 00:24:30,094
Acho que devemos chamar um reboque.
287
00:24:30,168 --> 00:24:34,502
Nah. O Dep. de transportes trata disso.
A minha m�e j� trabalhou para eles.
288
00:24:34,573 --> 00:24:38,100
- Ent�o o que lhe chamo?
- Desculpa. Chamo-me Bob Wolverton.
289
00:24:38,176 --> 00:24:41,373
- Sou a Vanessa Lutz.
- Gosto em conhecer-te, Vanessa.
290
00:24:41,446 --> 00:24:43,812
P�e o cinto e vamos embora.
291
00:24:43,882 --> 00:24:45,315
ok
292
00:24:48,019 --> 00:24:49,452
�ptimo.
293
00:24:58,497 --> 00:25:00,624
Sobre o que � isto?
294
00:25:00,699 --> 00:25:03,497
� um manual de psicologia.
Uso-o no meu trabalho.
295
00:25:03,568 --> 00:25:06,799
Trabalho numa escola. Aconselho
rapazes com problemas emocionais.
296
00:25:06,872 --> 00:25:09,500
S� rapazes, huh?
Nada de raparigas?
297
00:25:09,574 --> 00:25:11,508
Receio que n�o.
298
00:25:14,412 --> 00:25:17,506
Ent�o, o que acha a tua fam�lia da
tua viagem at� Stockton?
299
00:25:17,582 --> 00:25:20,380
N�o tenho fam�lia no presente momento.
300
00:25:20,452 --> 00:25:22,943
Vanessa, todos t�m fam�lia.
301
00:25:23,822 --> 00:25:25,756
Mostra o quanto sabe.
302
00:25:26,992 --> 00:25:30,120
- Queres falar disso?
- N�o.
303
Desculpa.
304
00:25:31,796 --> 00:25:35,926
� um h�bito meu,
meter o nariz onde n�o devo.
305
00:25:36,001 --> 00:25:38,162
� um mau h�bito.
306
00:25:38,236 --> 00:25:41,433
Bem, n�o troces, est� bem?
� apenas o meu trabalho.
307
00:25:41,506 --> 00:25:45,875
Vejo uma crian�a com problemas,
e fa�o perguntas.
308
00:25:45,944 --> 00:25:48,435
Acho que me � natural.
309
00:25:48,513 --> 00:25:50,674
� assim t�o �bvio?
310
00:25:50,749 --> 00:25:54,276
- O qu�?
- Eu estar em problemas.
311
00:25:54,352 --> 00:25:56,946
Olha, a oferta mant�m-se se quiseres.
312
00:25:58,957 --> 00:26:01,824
Sabes,
sempre achei espantoso como...
.
313
00:26:01,893 --> 00:26:04,862
Qu�o mais f�cil � partilhar
algo com um perfeito estranho...
314
00:26:04,930 --> 00:26:07,398
Coisas que nem sequer se contam
aos amigos ou fam�lia.
315
00:26:07,465 --> 00:26:09,057
Reparei nisso.
316
00:26:09,134 --> 00:26:11,466
- � muito curioso.
- Sim, �.
317
00:26:11,536 --> 00:26:14,835
A maioria das crian�as que conhe�o,
n�o as pressiono para falarem delas.
318
00:26:14,906 --> 00:26:17,067
Apenas as fa�o saber que estou ali,
319
00:26:17,142 --> 00:26:20,077
e que elas podem falar
sobre elas se quiserem.
320
00:26:24,983 --> 00:26:28,441
Acho que o meu maior
problema agora �...
321
00:26:28,520 --> 00:26:30,249
a minha m�e estar na cadeia.
322
00:26:31,556 --> 00:26:34,650
Vanessa, isso parece uma
situa��o muito m�.
323
00:26:34,726 --> 00:26:37,217
Sim, mas � por isso
que vou ver a minha av�.
324
00:26:39,297 --> 00:26:43,165
Importas-te que pergunte
porque est� na cadeia?
325
00:26:43,234 --> 00:26:44,895
� muito embara�oso.
326
00:26:44,970 --> 00:26:47,234
Porque te embara�ariam os
actos de outra pessoa?
327
00:26:47,305 --> 00:26:49,569
N�o sei, apenas...
328
00:26:49,641 --> 00:26:52,872
Digo, n�o me sinto confort�vel
a falar disso
329
00:26:52,944 --> 00:26:57,404
porque acho que me faz parecer
uma pessoa baixa.
330
00:26:57,482 --> 00:27:00,474
Bem, entendo isso.
331
00:27:00,552 --> 00:27:04,318
A maior parte dos rapazes,
at� mesmo os mais problem�ticos...
332
00:27:04,389 --> 00:27:07,119
tudo o que precisam
� que algu�m os ou�a.
333
00:27:08,393 --> 00:27:13,057
Sim, mas provavelmente fica cheio
de ouvir as hist�rias deles.
334
00:27:13,131 --> 00:27:15,725
N�o fico.
Adoro o meu trabalho.
335
00:27:15,800 --> 00:27:19,998
N�o me imagino a fazer outra coisa.
Nem por sombras.
336
00:27:25,877 --> 00:27:28,402
Acho que n�o me importava
de falar com algu�m.
337
00:27:30,782 --> 00:27:33,012
Apenas n�o sei por onde come�ar.
338
00:27:34,486 --> 00:27:37,819
Porque n�o come�as com a tua m�e?
Digo, se quiseres.
339
00:27:40,125 --> 00:27:42,116
A minha m�e � uma puta.
340
00:27:50,368 --> 00:27:52,734
Obrigado, senhor.
341
00:27:52,804 --> 00:27:54,738
Digo, Bob.
342
00:27:55,473 --> 00:27:56,906
Pronto.
343
00:27:58,443 --> 00:28:01,207
N�o acredito que lhe
estou a contar isto.
344
00:28:03,882 --> 00:28:06,578
A minha m�e est� na cadeia.
345
00:28:06,651 --> 00:28:10,485
Parece que o pr�ximo agente da condicional
do meu padrasto ainda nem nasceu.
346
00:28:12,657 --> 00:28:15,353
Vanessa, n�o tens ningu�m, tens?
347
00:28:20,765 --> 00:28:22,198
Isso � terr�vel.
348
00:28:23,501 --> 00:28:26,368
Oh, isso � muito terr�vel.
349
00:28:26,438 --> 00:28:29,498
O meu verdadeiro pai pertencia
� marinha mercante do Texas,
350
00:28:29,574 --> 00:28:32,270
mas foi esfaqueado at� � morte
num barco de contentores...
351
00:28:32,343 --> 00:28:35,676
por um paquistan�s
antes de eu nascer.
352
00:28:36,514 --> 00:28:38,448
Quer ver uma foto dele?
Tenho-a aqui.
353
00:28:38,516 --> 00:28:40,040
Com certeza.
354
00:28:42,854 --> 00:28:44,788
� o meu pai.
355
00:28:48,159 --> 00:28:50,559
- Parece interessante.
- Acha?
356
00:28:50,628 --> 00:28:54,223
- Acho.
- Tamb�m acho.
357
00:28:54,299 --> 00:28:56,290
A tua av� ficar� orgulhosa
358
00:28:56,367 --> 00:28:59,200
quando descobrir
a neta maravilhosa que tem.
359
00:29:00,105 --> 00:29:02,437
Mas tenho de ser honesto contigo.
360
00:29:02,507 --> 00:29:04,771
Acho que na tua situa��o,
361
00:29:04,843 --> 00:29:07,971
talvez devesses ir para uma
casa de acolhimento.
362
00:29:08,046 --> 00:29:12,176
Bob, �s vezes s�o boas,
mas na maior parte das vezes,
363
00:29:12,250 --> 00:29:15,811
as pessoas s� querem o
cheque do estado.
364
00:29:15,887 --> 00:29:18,253
Presumo que tenhas tido
m�s experi�ncias.
365
00:29:18,323 --> 00:29:21,986
A �ltima onde estive, havia um velho
que todos chamavam de "av�",
366
00:29:22,060 --> 00:29:26,156
e tinha uma doen�a chamada
Wisenheimers, acho que era...
367
00:29:26,231 --> 00:29:29,632
uma onde as c�lulas cerebrais
fogem pelo mijo.
368
00:29:31,536 --> 00:29:34,937
- � uma forma de senilidade.
- Aqui est� a sua conta, senhor.
369
00:29:36,107 --> 00:29:39,838
Obrigado, Bob. � a melhor refei��o
que tive este m�s.
370
00:29:42,580 --> 00:29:45,674
Quero esticar as pernas antes
de conduzir. Importas-te?
371
00:29:47,786 --> 00:29:50,186
N�o. Claro.
Tenho todo o tempo do mundo.
372
00:29:50,255 --> 00:29:51,119
�ptimo.
373
00:29:52,690 --> 00:29:55,284
Ent�o estes pais de acolhimento,
os Morales...
374
00:29:55,360 --> 00:29:58,056
Pensarias que o cheque do
estado seria suficiente.
375
00:29:58,129 --> 00:30:01,155
Mas n�o, acharam que tamb�m
devia ajudar o "av�".
376
00:30:01,232 --> 00:30:04,497
- Tinhas de cuidar desse homem?
- V� se atinas.
377
00:30:04,569 --> 00:30:07,231
Este tipo mijava os len��is
todas as noites.
378
00:30:07,305 --> 00:30:10,468
S� estar perto dele dava-me v�mitos.
379
00:30:10,542 --> 00:30:12,806
Ent�o o que aconteceu quando recusaste?
380
00:30:12,877 --> 00:30:16,278
Come�aram a tratar-me como se
fosse a maior puta que nasceu.
381
00:30:17,782 --> 00:30:21,274
Ent�o uma noite, um par de
semanas depois de l� estar,
382
00:30:21,352 --> 00:30:24,480
acordei para ver o "av�" em p�
com a bengala numa m�o....
383
00:30:24,556 --> 00:30:26,922
e sabes o qu� na outra.
384
00:30:26,991 --> 00:30:28,754
Meu Deus.
O que aconteceu?
385
00:30:28,827 --> 00:30:32,627
Meu Deus.
O que aconteceu?
386
00:30:32,697 --> 00:30:35,791
N�o. Foi quando se tentou
meter na minha cama,
387
00:30:35,867 --> 00:30:38,495
e fiquei fula com ele.
388
00:30:38,570 --> 00:30:41,198
Que dizes,
com ficar fula?
389
00:30:41,272 --> 00:30:43,570
Estava fula por n�o
poder ver a minha m�e,
390
00:30:43,641 --> 00:30:46,576
e ter este pervertido a abanar
a coisa dele na minha cara
391
00:30:46,644 --> 00:30:48,578
foi a �ltima gota.
392
00:30:48,646 --> 00:30:50,841
Ent�o o que fizeste?
393
00:30:50,915 --> 00:30:53,110
Bem, pus-me de joelhos,
394
00:30:53,184 --> 00:30:56,950
e fiz-lhe saltar a dentadura
com um estalo.
395
00:30:57,021 --> 00:31:00,115
Depois virei-me ao peito dele,
396
00:31:00,191 --> 00:31:03,683
dando-lhe uma co�a e praguejando.
397
00:31:03,761 --> 00:31:05,319
Meu Deus.
398
00:31:05,396 --> 00:31:08,695
Ent�o a luz acendeu, e o Sr. Morales
apareceu no seu pijama.
399
00:31:08,766 --> 00:31:12,361
- Bem, ainda bem que apareceu.
- Sim, certo.
400
00:31:12,437 --> 00:31:16,965
Deu-me com tanta for�a, que tive o
maxilar partido durante 3 meses.
401
00:31:17,041 --> 00:31:20,875
Tamb�m me partiu o nariz.
Por isso � que � grande.
402
00:31:23,848 --> 00:31:26,612
O teu nariz n�o � grande.
403
00:31:27,785 --> 00:31:29,980
� muito grande.
404
00:31:32,323 --> 00:31:34,791
Esse homem foi castigado?
405
00:31:34,859 --> 00:31:39,319
Est�s a brincar? Um pilar da
sociedade como o Sr. Morales?
406
00:31:39,397 --> 00:31:42,924
N�o. Mas a minha m�e saiu da
reabilita��o um par de dias mais tarde,
407
00:31:43,001 --> 00:31:45,595
portanto n�o tive de voltar.
408
00:31:45,670 --> 00:31:50,505
a pouco disseste-me que o teu padrasto
estava em condicional.
409
00:31:50,575 --> 00:31:54,204
Oh, sim.
O Larry esteve em muitas pris�es,
410
00:31:54,279 --> 00:31:58,238
at� numa federal em Illinois, Marion.
411
00:31:58,316 --> 00:32:00,716
Na maior parte por causa de drogas.
412
00:32:00,785 --> 00:32:05,381
Fazia metamfetaminas,
propriedade roubada...
413
00:32:05,456 --> 00:32:07,583
mas nada muito, muito mau.
414
00:32:09,193 --> 00:32:13,186
Vanessa, n�o te ofendas
com a minha pergunta...
415
00:32:13,264 --> 00:32:15,198
mas...
416
00:32:17,302 --> 00:32:19,668
O teu padrasto molestou-te?
417
00:32:22,173 --> 00:32:23,970
Oh, meu Deus.
418
00:32:27,045 --> 00:32:31,345
Uma pol�cia perguntou-me
o mesmo h� horas.
419
00:32:32,417 --> 00:32:35,181
E como te fez isso sentir?
420
00:32:35,253 --> 00:32:39,690
Como se tivesse "foda do pap�"
tatuado na testa.
421
00:32:39,757 --> 00:32:42,351
Talvez seja uma quest�o
que devamos explorar.
422
00:32:44,462 --> 00:32:47,454
Nunca disse isto ao meu noivo.
423
00:32:47,532 --> 00:32:50,831
Vanessa, se guardares isto para ti,
424
00:32:50,902 --> 00:32:52,631
pode dar cabo da tua vida.
425
00:32:54,038 --> 00:32:55,972
Agora est�s a assustar-me.
426
00:32:56,040 --> 00:32:58,167
N�o � a minha inten��o.
427
00:32:58,242 --> 00:33:00,676
Acho que tens uma oportunidade
muito boa para ultrapassar
428
00:33:00,745 --> 00:33:04,511
parte do trauma e ang�stia
que sofres h� muito tempo.
429
00:33:05,883 --> 00:33:08,215
Tenho um trauma, huh?
430
00:33:08,286 --> 00:33:10,652
N�o nos vamos enganar, Vanessa.
431
00:33:12,724 --> 00:33:14,749
Tenho estado t�o angustiada...
432
00:33:14,826 --> 00:33:17,590
Que n�o me lembro de ser feliz.
433
00:33:17,662 --> 00:33:21,154
Vanessa, tens de encarar a dor.
434
00:33:21,232 --> 00:33:24,099
Doutro modo, ela controla a tua vida.
435
00:33:25,236 --> 00:33:27,704
Agora, acho que te posso ajudar
436
00:33:27,772 --> 00:33:30,036
mas tens de confiar em mim.
437
00:33:31,476 --> 00:33:34,343
Tens de me
deixar entrar.
438
00:33:38,316 --> 00:33:40,511
Meu Deus, tens frio.
439
00:33:40,585 --> 00:33:43,418
S� estou a pensar na
minha vida fodida, s� isso.
440
00:33:51,562 --> 00:33:53,029
Vamos.
441
00:33:55,166 --> 00:33:57,634
Desculpa.
442
00:33:57,702 --> 00:34:01,763
Aqui estou eu, a choramingar como
uma crian�a, e tu s� a tentares ajudar.
443
00:34:01,839 --> 00:34:05,104
Vanessa, Vanessa,
leva o tempo que quiseres.
444
00:34:05,176 --> 00:34:07,110
Demora o tempo
que quiseres.
445
00:34:15,520 --> 00:34:18,045
Tinha 11 quando o Larry me
agarrou a primeira vez.
446
00:34:21,059 --> 00:34:23,050
Onde estava a tua m�e?
447
00:34:23,127 --> 00:34:25,652
Numa casa de alterne
448
00:34:28,366 --> 00:34:31,164
Como come�ou o abuso?
449
00:34:31,235 --> 00:34:35,535
Com a minha m�e fora,
tinha montes de coisas a fazer,
450
00:34:35,606 --> 00:34:38,302
como lavar a roupa, fazer compras
e coisas assim.
451
00:34:38,376 --> 00:34:40,310
Ent�o tornaste-te a mulher da casa.
452
00:34:40,378 --> 00:34:42,573
Sim.
453
00:34:42,647 --> 00:34:46,083
Sim, e estava
orgulhosa de mim pr�pria.
454
00:34:48,119 --> 00:34:51,247
Ent�o uma noite,
v�amos TV depois do jantar
455
00:34:51,322 --> 00:34:53,882
como fazemos sempre,
456
00:34:53,958 --> 00:34:56,290
e foi quando o Larry me disse...
457
00:34:56,360 --> 00:35:01,127
que uma das tarefas da m�e
era massajar-lhe o tu-sabes-o-qu�.
458
00:35:03,835 --> 00:35:06,360
O Larry exp�s-se para ti?
459
00:35:06,437 --> 00:35:08,962
Durante o programa inteiro.
460
00:35:09,707 --> 00:35:12,175
O Larry teve uma erec��o?
461
00:35:12,243 --> 00:35:14,643
Isso � dizer pouco.
462
00:35:16,347 --> 00:35:18,941
Pediu-te para lhe
fazeres sexo oral?
463
00:35:19,951 --> 00:35:24,547
No in�cio, digo, apenas queria que lhe
segurasse o tu-sabes-o-qu�
464
00:35:24,622 --> 00:35:27,853
durante o que quer
que desse na TV.
465
00:35:27,925 --> 00:35:32,089
N�o tentou aquilo que
mencionaste por um tempo.
466
00:35:33,531 --> 00:35:35,522
Acho que pensou que se fosse devagar,
467
00:35:35,600 --> 00:35:38,933
n�o me passaria
e lhe arranjava sarilhos.
468
00:35:39,003 --> 00:35:42,302
Mas nessa altura, n�o sabia
que o que faz�amos era crime.
469
00:35:42,373 --> 00:35:46,139
Vanessa, as v�timas �s vezes culpam-se
a si pr�prias. � uma coisa comum.
470
00:35:46,210 --> 00:35:50,647
Mas n�o te enganes:
�s a v�tima.
471
00:35:50,715 --> 00:35:54,048
- A s�rio, Bob?
- Com certeza.
472
00:35:54,118 --> 00:35:58,851
Era t�o ing�nua, nem sabia porque
os homens queriam aquilo.
473
00:35:58,923 --> 00:36:01,653
Vanessa, meu Deus, eras uma crian�a.
474
00:36:01,726 --> 00:36:03,956
Deves ter ficado t�o confusa.
475
00:36:04,028 --> 00:36:06,428
Sabes, e...
476
00:36:06,497 --> 00:36:10,661
e quando fez aquilo que mencionaste...
477
00:36:12,003 --> 00:36:15,700
Juro por Cristo, pensei que
estava a mijar na minha boca.
478
00:36:23,548 --> 00:36:26,142
Tenho a tua confian�a absoluta?
479
00:36:27,251 --> 00:36:31,585
Acho que confio mais em ti do que
confiei em algu�m, Bob.
480
00:36:31,656 --> 00:36:34,648
E falo a s�rio.
481
00:36:34,725 --> 00:36:37,523
Obrigado.
A raz�o por que pergunto...
482
00:36:37,595 --> 00:36:41,895
H� uma nova t�cnica psicol�gica
que gostava de tentar em ti.
483
00:36:41,966 --> 00:36:43,900
Acho que te podia ajudar.
484
00:36:43,968 --> 00:36:45,993
Queres tentar?
485
00:36:46,070 --> 00:36:47,697
Sim, claro.
486
00:36:47,772 --> 00:36:49,967
Consiste em muitas perguntas
487
00:36:50,041 --> 00:36:53,636
que s�o feitas para activar
alguns elementos do teu subconsciente.
488
00:36:53,711 --> 00:36:55,770
Tenho de te avisar, Vanessa...
489
00:36:55,846 --> 00:36:59,213
esta t�cnica,
pode ser desconfort�vel.
490
00:36:59,951 --> 00:37:01,578
For�a, Bob.
491
00:37:01,652 --> 00:37:04,416
Digo, se achas que me vai ajudar.
492
00:37:04,488 --> 00:37:05,887
Ok
493
00:37:05,957 --> 00:37:09,256
Pronto. Vamos come�ar.
Est�s pronta?
494
00:37:10,795 --> 00:37:13,730
H� momentos, disseste que sentiste.
495
00:37:13,798 --> 00:37:15,732
Larry had gone to the bathroom
in your mouth.
496
00:37:15,800 --> 00:37:18,633
que o Larry tinha mijado na tua boca.
497
00:37:18,703 --> 00:37:21,729
Agora, nesse exacto momento,
quando o Larry ejaculou na tua boca,
498
00:37:21,806 --> 00:37:24,468
sentiste-te de algum
modo transformada....
499
00:37:24,542 --> 00:37:27,534
num tipo de urinol humano?
500
00:37:27,612 --> 00:37:30,376
Que perguntas s�o estas, Bob?
501
00:37:30,448 --> 00:37:32,916
Tens de responder a primeira
coisa que te vier � cabe�a.
502
00:37:32,984 --> 00:37:35,475
� muito importante.
503
00:37:35,553 --> 00:37:37,919
- Sabia que era de carne e osso.
- Percebo isso.
504
00:37:37,989 --> 00:37:40,651
Mas tens de me dizer como
te sentiste exactamente.
505
00:37:40,725 --> 00:37:44,821
Tens de aprender a exprimir os
sentimentos em voz alta.
506
00:37:49,166 --> 00:37:51,361
Senti-me como disseste.
507
00:37:54,372 --> 00:37:57,569
Di-lo em voz alta, Vanessa.
508
00:38:00,611 --> 00:38:03,580
Senti-me como se me tivesse
509
00:38:03,648 --> 00:38:06,617
transformada num urinol humano.
510
00:38:16,027 --> 00:38:19,724
Isso � muito bom, Vanessa.
Muito bom.
511
00:38:20,831 --> 00:38:24,323
Agora diz-me uma coisa,
uma coisa crucial.
512
00:38:24,402 --> 00:38:25,960
Est�s pronta?
513
00:38:32,543 --> 00:38:34,204
O Larry tentou foder-te?
514
00:38:36,213 --> 00:38:37,703
Oh, Deus.
515
00:38:37,782 --> 00:38:40,114
He tried, later on.
516
00:38:44,689 --> 00:38:47,852
Tentou, mais tarde.
517
00:38:49,727 --> 00:38:51,490
Seu peda�o de merda!
518
00:38:52,697 --> 00:38:56,895
- Disse-te que podia ser desconfort�vel.
- Encosta agora mesmo!
519
00:38:56,967 --> 00:38:58,958
- Ainda n�o acab�mos.
- Sim, acab�mos!
520
00:38:59,036 --> 00:39:01,664
Acab�mos mesmo.
Agora, encosta!
521
00:39:01,739 --> 00:39:04,537
Podes sofrer danos irrepar�veis
se acabares assim!
522
00:39:04,608 --> 00:39:07,543
- N�o me importo!
- Jesus Cristo!
523
00:39:07,611 --> 00:39:10,637
Peda�o de merda!
Pervertido do caralho!
524
00:39:10,715 --> 00:39:13,013
- Jesus Cristo!
- Onde se abre a porta?
525
00:39:13,084 --> 00:39:15,484
Procuras isto?
526
00:39:16,754 --> 00:39:19,086
- Agora, acalma-te!
- Vou te matar!
527
00:39:19,156 --> 00:39:22,990
Vou cortar-te a garganta.
� isso que queres que fa�a?
528
00:39:23,060 --> 00:39:25,153
Pronto! Eu paro, est� bem?
529
00:39:25,229 --> 00:39:27,993
Abaixa-te e apanha as chaves do carro.
530
00:39:28,065 --> 00:39:30,625
E p�e-nas na igni��o.
531
00:39:30,701 --> 00:39:34,068
Sabes, n�o gostarias
se algu�m te fizesse isso..
532
00:39:34,138 --> 00:39:36,072
Provavelmente tens raz�o, Vanessa.
533
00:39:36,140 --> 00:39:39,075
- Duvido que gostasse.
- Ent�o, p�ra!
534
00:39:39,143 --> 00:39:41,907
I will stop it
Paro se prometeres comportar-te.
535
00:39:41,979 --> 00:39:43,571
Prometo.
536
00:39:47,852 --> 00:39:51,151
- �s o tipo das not�cias?
- Como?
537
00:39:51,222 --> 00:39:54,089
�s aquele tipo que tem matado
as raparigas na auto-estrada?
538
00:39:56,527 --> 00:39:58,461
Porque est�s a matar as
raparigas todas, Bob?
539
00:39:58,529 --> 00:40:02,363
Porque cheguei ao meu limite de
pessoas como tu, Vanessa.
540
00:40:02,433 --> 00:40:05,527
- Que tipo de pessoa sou eu?
- Os alco�licos, os drogados...
541
00:40:05,603 --> 00:40:07,969
os pais que fodem as filhas...
542
00:40:08,038 --> 00:40:10,563
as putas drogadas com os seus...
543
00:40:10,641 --> 00:40:13,109
Hei, n�o sou puta!
544
00:40:14,512 --> 00:40:18,107
Chamo-lhes "pessoas-lixo",
e asseguro-te, �s uma delas.
545
00:40:18,182 --> 00:40:19,706
N�o sou.
546
00:40:19,784 --> 00:40:23,276
Olha para ti. J� �s mestre
na manipula��o de homens.
547
00:40:23,354 --> 00:40:24,912
N�o tentei nada contigo.
548
00:40:24,989 --> 00:40:28,447
� t�o intr�nseco � tua natureza,
que nem te apercebes.
549
00:40:32,296 --> 00:40:33,627
Puta est�pida.
550
00:40:42,173 --> 00:40:45,438
O qu�, agora achas que me
podes fazer coisas m�s?
551
00:40:45,509 --> 00:40:49,912
� uma discuss�o pertinente, com
profundas ramifica��es psicol�gicas...
552
00:40:49,980 --> 00:40:52,244
algo que tu n�o poderias entender.
553
00:40:52,316 --> 00:40:56,912
Acredita em mim, um profissional,
�s uma atrasada mental.
554
00:40:56,987 --> 00:40:59,421
Sabes,
talvez n�o seja esperta como tu,
555
00:40:59,490 --> 00:41:02,584
e talvez n�o tenha acabado a escola,
mas pelo menos n�o sou hip�crita.
556
00:41:04,295 --> 00:41:07,753
Vanessa, por favor elucida-me.
Diz-me porque sou um hip�crita.
557
00:41:09,333 --> 00:41:11,767
Ages como se estivesses numa miss�o,
558
00:41:11,836 --> 00:41:15,499
mas tudo o que fazes � apenas
aliviar-te sexualmente.
559
00:41:18,375 --> 00:41:20,036
Vais fazer sexo comigo agora?
560
00:41:22,613 --> 00:41:25,776
Prometo-te, se ficarmos �ntimos,
561
00:41:25,850 --> 00:41:28,614
estar�s muito mais do que ofendida.
562
00:41:30,621 --> 00:41:33,146
O qu�, vais foder-me
quando estiver morta?
563
00:41:36,026 --> 00:41:39,894
Senhor, sou uma pessoa!
Um ser humano!
564
00:41:39,964 --> 00:41:43,229
Sim, como aquela drogada,
filha da puta da tua m�e?
565
00:41:43,300 --> 00:41:45,860
N�o quero conhecer a tua m�e, Bob.
566
00:41:48,205 --> 00:41:51,299
Que foi, podes falar da minha m�e
mas eu n�o posso falar da tua?
567
00:41:51,375 --> 00:41:53,969
N�o estamos aqui para
falar de mim, Vanessa!
568
00:41:54,044 --> 00:41:58,174
Estamos aqui para falar de ti,
portanto baixa as cal�as!!
569
00:41:58,249 --> 00:42:00,183
Por favor, deixa-me ir, Bob.
570
00:42:00,251 --> 00:42:01,684
Raios!
571
00:42:01,752 --> 00:42:05,449
Baixa as cal�as,
sua cona do caralho!
572
00:42:05,523 --> 00:42:07,013
O que me chamaste?
573
00:42:07,091 --> 00:42:09,059
Baixa as cal�as agora!
574
00:42:09,126 --> 00:42:10,787
Esta bem,
575
00:42:10,861 --> 00:42:13,159
est� bem, mas olha, tenho estas botas
576
00:42:13,230 --> 00:42:16,563
que t�m atacadores e assim,
portanto d�-me um minuto.
577
00:42:16,634 --> 00:42:18,431
Despacha-te.
578
00:42:24,975 --> 00:42:26,533
Puta do caralho!
579
00:42:26,610 --> 00:42:29,101
Vou matar-te, Vanessa.
580
00:42:29,179 --> 00:42:31,340
- Tem calma, Bob.
- Est� bem.
581
00:42:31,415 --> 00:42:34,009
Acalma-te agora mesmo!
582
00:42:34,084 --> 00:42:36,245
Deita essa faca pela janela.
583
00:42:36,320 --> 00:42:39,312
Se tentares alguma coisa,
Baleio-te muitas vezes!
584
00:42:42,459 --> 00:42:46,725
Devias ter-me deixado sair
quando te pedi, Bob!
585
00:42:46,797 --> 00:42:48,992
V�s onde te levam
os maus modos?
586
00:42:49,066 --> 00:42:51,660
Escuta, Vanessa, olha.
Eu apenas...
587
00:42:51,735 --> 00:42:54,499
J� ouvi tudo o que tinha a ouvir de ti.
588
00:42:54,572 --> 00:42:56,767
- Foda-se!
- A� tens!
589
00:42:57,942 --> 00:42:59,204
Jesus Cristo!
590
00:42:59,276 --> 00:43:03,474
Isto foi por me fazeres dizer coisas
que nunca disse ao meu noivo!
591
00:43:04,715 --> 00:43:07,309
Jesus Cristo!
Vamos ter um acidente!
592
00:43:07,384 --> 00:43:10,478
E isto foi por me cortares
o cabelo, seu cabr�o!
593
00:43:10,554 --> 00:43:13,523
Vanessa, est�s chateada, est� bem?
Tens direito a estar.
594
00:43:13,591 --> 00:43:17,823
Deu-me algo de terr�vel e escuro,
mas n�o te ia magoar.
595
00:43:17,895 --> 00:43:21,160
- Tens de acreditar nisso.
- Sim, certo! Tenho a certeza!
596
00:43:21,231 --> 00:43:25,429
A s�rio. S� te queria assustar.
Nem sei porqu�.
597
00:43:25,502 --> 00:43:29,233
Vanessa, agora � �bvio para mim
que sou um homem doente.
598
00:43:29,306 --> 00:43:31,297
Nisso concordo contigo.
599
00:43:31,375 --> 00:43:35,641
Algu�m que faria sexo com uma morta
� definitivamente doente, senhor.
600
00:43:35,713 --> 00:43:37,840
V�s? Acabaste de admitir.
Sou um doente...
601
00:43:37,915 --> 00:43:40,247
Bob, cala-te!
Cala-te!
602
00:43:40,317 --> 00:43:42,251
Okay. Okay. Okay.
603
00:43:46,090 --> 00:43:48,149
Filha da puta.
604
00:43:51,862 --> 00:43:55,423
Vanessa? O que est�s
a pensar neste momento?
605
00:43:55,499 --> 00:43:58,127
Queres ouvir mais segredos �ntimos?
606
00:43:58,202 --> 00:43:59,965
- N�o.
- Cabr�o do caralho.
607
00:44:00,037 --> 00:44:02,870
N�o. Apenas pensava
no que planeias fazer.
608
00:44:02,940 --> 00:44:06,535
Vou entregar-te ao raio da b�ieles
� o que vou fazer!
609
00:44:10,481 --> 00:44:13,006
Sabes o que acontecer� ent�o,
n�o sabes?
610
00:44:13,083 --> 00:44:16,610
Sim. Acabar�s a snifar
g�s em San Quentin.
611
00:44:16,687 --> 00:44:19,417
- Vanessa.
- Vais.
612
00:44:19,490 --> 00:44:24,154
Vanessa, pessoas como eu,
n�o v�o para a c�mara de g�s.
613
00:44:24,228 --> 00:44:26,753
Ent�o ir�s para a pris�o,
onde a poderosa Irmandade Ariana
614
00:44:26,830 --> 00:44:28,923
te far� desejar nunca teres nascido.
615
00:44:28,999 --> 00:44:33,902
A probabilidade de algu�m como
eu ir para a pris�o � nula.
616
00:44:33,971 --> 00:44:36,303
Achas que simplesmente
te deixar�o safar?
617
00:44:36,373 --> 00:44:39,706
Ser� como da vez que o
Sr. Morales te partiu o maxilar.
618
00:44:39,777 --> 00:44:42,871
- Achas, huh?
- Tenho a certeza.
619
00:44:42,946 --> 00:44:46,677
N�o me achar�o um assassino.
Deixar-me-�o em liberdade.
620
00:44:46,750 --> 00:44:49,014
Enviar-te-�o para uma
nova casa de acolhimento...
621
00:44:49,086 --> 00:44:52,886
que far� a casa do Sr. Morales
parecer um sonho agrad�vel.
622
00:44:54,658 --> 00:44:59,220
A n�o ser, claro, que sejas esperta
pela primeira vez na vida.
623
00:44:59,296 --> 00:45:02,265
Como fa�o isso, Bob?
624
00:45:02,332 --> 00:45:04,960
Tenho dinheiro comigo.
Tenho um cart�o de d�bito.
625
00:45:05,035 --> 00:45:08,766
Podemos levantar mais.
Vais � tua vida, eu vou � minha.
626
00:45:08,839 --> 00:45:11,831
Juro-te por Deus,
nunca me ver�s ou ouvir�s outra vez.
627
00:45:12,910 --> 00:45:14,844
O que dizes?
628
00:45:16,046 --> 00:45:19,015
Digo, sai naquela sa�da ali!
629
00:45:19,083 --> 00:45:21,176
Vanessa, estamos no meio do nada!
630
00:45:21,251 --> 00:45:24,084
Queres ser baleado muitas vezes?
631
00:45:24,154 --> 00:45:26,987
Agora, faz como te disse, est�pido!
632
00:45:27,057 --> 00:45:31,221
- Pronto, estou a sair.
- Achas que isto � um jogo?
633
00:45:44,041 --> 00:45:48,307
Que vais fazer, Vanessa?
Andar �s voltas � procura de um pol�cia?
634
00:45:48,378 --> 00:45:52,041
Continua a dar � l�ngua � vontade, Bob.
N�o te estou a ouvir.
635
00:45:52,116 --> 00:45:54,448
Encosta naquela rua de terra ali.
636
00:46:12,903 --> 00:46:15,929
Sei que h� montes de tipos
doentes que se excitam...
637
00:46:16,006 --> 00:46:18,065
a pensar em mulheres a apanhar.
638
00:46:18,142 --> 00:46:21,407
Diabos, s� v�s disso na TV.
639
00:46:21,478 --> 00:46:25,574
Mas quando um tipo passa � ac��o
como planeavas fazer...
640
00:46:25,649 --> 00:46:29,813
- Apenas te queria assustar.
- Tiveste a tua vez para falares!
641
00:46:29,887 --> 00:46:32,321
Acho que � justo que agora fale eu.
642
00:46:32,389 --> 00:46:35,187
Tens raz�o. Desculpa.
Por favor, continua.
643
00:46:36,627 --> 00:46:39,824
Mas quando um tipo passa � ac��o e
magoa algu�m que nunca o magoou,
644
00:46:39,897 --> 00:46:43,389
primeiro faz dele um criminoso
e em segundo, um tipo doente.
645
00:46:43,467 --> 00:46:46,800
O ser doente vem atr�s
de se ser malvado.
646
00:46:46,870 --> 00:46:49,338
E Bob, �s malvado.
647
00:46:49,406 --> 00:46:52,534
Provaste-mo esta noite.
1
00:46:53,200 --> 00:46:57,261
- Estou a fazer sentido?
- Sim. Quero dizer-te que...
2
00:46:57,338 --> 00:47:01,104
- Bob.
- Sou mais do que viste.
3
00:47:01,175 --> 00:47:02,938
- Bob.
- Por favor.
4
00:47:03,010 --> 00:47:05,410
Agora o tempo de falar j� acabou.
5
00:47:08,215 --> 00:47:11,878
Vou perguntar-te uma coisa
e � muito, muito importante, est� bem?
6
00:47:11,952 --> 00:47:13,419
O qu�?
7
00:47:14,922 --> 00:47:18,255
Aceitas Jesus Cristo
como o teu Senhor e Salvador?
8
00:47:18,325 --> 00:47:21,226
Oh, meu Deus! Vanessa,
est�s a assustar-me.
9
00:47:21,295 --> 00:47:24,264
Diz-me agora, Bob.
Preciso de saber.
10
00:47:25,933 --> 00:47:29,425
Acreditas que Jesus Cristo
� o teu Senhor e Salvador?
11
00:47:30,304 --> 00:47:33,205
Sim. Sim, aceito.
Juro.
12
00:47:33,274 --> 00:47:36,368
Bom. Isso � muito bom.
13
00:48:26,093 --> 00:48:28,493
Oh, Deus, n�o assim.
14
00:49:00,828 --> 00:49:02,728
Oh, Deus.
15
00:49:02,796 --> 00:49:05,560
Caro Deus,
aquilo foi muito mau.
16
00:49:05,633 --> 00:49:09,069
Mas n�o sabia o que fazer,
portanto deixei nas tuas m�os.
17
00:49:10,304 --> 00:49:14,400
Adoro-Te e espero que n�o me
odeies mais do que j� odeias.
18
00:49:16,243 --> 00:49:19,508
Por favor aben�oa a M�e, o Larry
e o Chopper.
19
00:49:19,580 --> 00:49:21,104
Amen.
20
00:50:25,412 --> 00:50:28,245
- Sim, claro. Normal?
- Sim.
21
00:50:28,315 --> 00:50:30,510
J� volto.
22
00:50:30,584 --> 00:50:33,144
Meu Deus! Viste...
23
00:50:41,161 --> 00:50:43,994
Que raios?
24
00:50:46,567 --> 00:50:49,195
Acho que quero o pequeno-almo�o
"Double He-Man"...
25
00:50:49,269 --> 00:50:52,830
e uma cola grande.
26
00:50:54,174 --> 00:50:55,664
ok
27
00:50:57,411 --> 00:50:58,810
Que foi?
28
00:51:01,749 --> 00:51:04,946
Devo estar horr�vel.
Tem lavabos?
29
00:51:17,498 --> 00:51:22,802
Dr. Barnes, 4721.
30
00:51:33,380 --> 00:51:35,314
Enfermeira Bowman � enfermaria.
31
00:51:35,382 --> 00:51:37,316
Um momento
32
00:51:42,389 --> 00:51:43,856
por favor.
33
00:51:44,525 --> 00:51:46,356
Chame a pol�cia.
34
00:51:46,427 --> 00:51:48,156
Ajude-me.
35
00:51:48,228 --> 00:51:49,252
Ligue...
36
00:51:49,329 --> 00:51:52,492
� minha esposa, por favor.
37
00:52:01,008 --> 00:52:03,476
- Alto! Pol�cia!
- Ol�, agente. O que se passa?
38
00:52:03,544 --> 00:52:06,775
- Vamos! Venha.
- Senhor, n�o fiz nada.
39
00:52:06,847 --> 00:52:09,042
- Cala-te.
- N�o fiz nada de errado!
40
00:52:09,116 --> 00:52:11,050
Temos uma arma!
Temos uma arma.
41
00:52:11,118 --> 00:52:13,552
- Que grande coisa.
- Volte para dentro, senhor.
42
00:52:13,620 --> 00:52:17,579
Deus, metade do mundo tem uma arma.
Vai enfiar-me neste carro...
43
00:52:17,658 --> 00:52:19,148
Basta!
44
00:52:20,327 --> 00:52:22,591
Deixe-me em paz.
45
00:52:22,663 --> 00:52:26,360
qu�? O qu�, nem sequer
vai falar comigo, Sr. Oink?
46
00:52:27,434 --> 00:52:30,198
- Aposto que gosta de raptar mi�das.
- Cale-se.
47
00:52:32,806 --> 00:52:35,434
Sr. Wolverton.
Sr. Wolverton.
48
00:52:37,077 --> 00:52:40,513
O Sr. Wolverton acabou de saber
que tem de ser operado.
49
00:52:40,581 --> 00:52:42,105
Isso � duro.
50
00:52:42,182 --> 00:52:44,446
Sim? Jesus.
52
00:05:54,518 --> 00:05:58,614
51
00:52:44,518 --> 00:52:48,614
H� detectives do departamento do xerife
que precisam de falar consigo.
52
00:52:48,689 --> 00:52:52,022
Logo que acabarmos o teste neurol�gico.
53
00:52:52,092 --> 00:52:53,320
Sr. Wolverton?
55
00:06:03,393 --> 00:06:06,590
54
00:52:53,393 --> 00:52:56,590
Sr. Wolverton? Sr. Wolverton,
consegue ouvir-me?
55
00:52:56,663 --> 00:52:59,632
Sou o Garnet Wallace
do Departamento do Xerife.
56
00:52:59,700 --> 00:53:02,794
Sei que tem muitas dores,
mas pode dispensar um momento?
57
00:53:02,870 --> 00:53:07,830
Quero mostrar-lhe uma foto. Diga-me
se foi esta pessoa que o baleou.
58
00:53:07,908 --> 00:53:10,775
Foi esta pessoa que o baleou?
59
00:53:10,844 --> 00:53:12,175
- Sim!
- Tem a certeza?
60
00:53:12,246 --> 00:53:15,443
oi esta pessoa que o baleou?
61
00:53:15,516 --> 00:53:18,246
Pronto. Ficar� bem.
62
00:53:21,522 --> 00:53:23,547
Oh, Deus! Por favor!
63
00:53:23,624 --> 00:53:27,424
D�-me o raio da morfina!
Oh, por favor!
64
00:53:27,494 --> 00:53:30,793
Sra. Wolverton, o seu marido
identificou o autor.
65
00:53:30,864 --> 00:53:32,491
O que acontece agora?
66
00:53:32,566 --> 00:53:36,263
- Bem, tem de contar...
- Por favor!
67
00:53:36,336 --> 00:53:38,861
Estamos a falar de uma menor.
68
00:53:38,939 --> 00:53:42,670
- O qu�? V�o solt�-la?
- N�o disse que a �amos soltar.
69
00:53:42,743 --> 00:53:45,541
Pode ser encarcerada at� aos 25.
70
00:53:45,612 --> 00:53:48,843
Por aquilo? Olhem para ele.
10 anos?
71
00:53:48,916 --> 00:53:52,818
O meu marido est� ali com Deus
sabe quantas balas na cabe�a
72
00:53:52,886 --> 00:53:54,717
e nas costas.
73
00:53:54,788 --> 00:53:58,383
Ela deliberadamente disparou
repetidamente sobre ele.
74
00:53:58,458 --> 00:54:01,894
- Quero que seja responsabilizada.
- Sra. Wolverton.
75
00:54:01,962 --> 00:54:04,931
Asseguro-lhe que quem quer que
tenha feito isto n�o ficar� solto
76
00:54:04,998 --> 00:54:06,226
E se ele morre?
77
00:54:06,300 --> 00:54:09,326
Se ele morrer, acho que ela deve
ir para a cadeira el�ctrica.
78
00:54:09,403 --> 00:54:10,927
- G�s.
- O qu�?
79
00:54:11,004 --> 00:54:13,632
Usamos g�s na Calif�rnia.
80
00:54:13,707 --> 00:54:16,437
Acho que sabe o que
quero dizer, Detective.
81
00:54:16,510 --> 00:54:20,378
Espero que a Acusa��o deste caso
82
00:54:20,447 --> 00:54:24,008
demonstre mais sensibilidade
pelos direitos da v�timas...
83
00:54:24,084 --> 00:54:27,315
- Do que o senhor parece ter.
- N�o quis parecer insens�vel..
84
00:54:27,387 --> 00:54:30,481
Quero que aquela monstrinha
pague por isto. Por mim.
85
00:54:30,557 --> 00:54:34,618
Pelo meu marido. Pela pr�xima pessoa
que ela magoar� ou matar�...
86
00:54:34,695 --> 00:54:37,323
se, que Deus o pro�ba,
lhe permitirem sair em liberdade.
87
00:54:51,778 --> 00:54:54,303
- Vanessa Lutz.
- Sim, senhor?
88
00:54:54,381 --> 00:54:57,748
Chamo-me Garnet Wallace,
e este � o meu parceiro, Mike Breer.
89
00:54:57,818 --> 00:54:59,752
Estamos com o
Departamento do Xerife de LA.
90
00:55:01,088 --> 00:55:03,454
� aquele tipo da TV,
n�o �?
91
00:55:05,959 --> 00:55:08,928
Que investiga os homic�dios da I-5.
92
00:55:08,996 --> 00:55:14,059
Podem todos fazer um cruzeiro, porque
tratei daquele peda�o de merda.
93
00:55:14,134 --> 00:55:17,695
O Sr. Wolverton est� em estado cr�tico,
mas n�o est� morto.
94
00:55:17,771 --> 00:55:21,104
Oh, sim, certo.
Baleei-o tantas vezes
95
00:55:23,210 --> 00:55:27,044
N�o est�s preocupada em ser julgada
como adulta por homic�dio?
96
00:55:27,114 --> 00:55:29,605
Vanessa, a raz�o por que estamos aqui
97
00:55:29,683 --> 00:55:33,244
� para te dar a oportunidade
de mudares a tua hist�ria.
98
00:55:34,254 --> 00:55:37,690
Isso faria de mim uma grande
mentirosa, n�o faria?
99
00:55:39,226 --> 00:55:42,059
Olha, mi�da, coopera,
100
00:55:42,129 --> 00:55:44,825
porque neste momento,
somos os melhores amigos que tens.
101
00:55:44,898 --> 00:55:47,128
Sim, tenho a certeza disso.
102
00:55:47,200 --> 00:55:51,227
- N�o acreditas que somos teus amigos?
- Acredito que me querem lixar.
103
00:55:51,305 --> 00:55:53,239
Olhe, nunca disse que n�o falaria.
104
00:55:53,307 --> 00:55:57,141
Talvez n�o diga o que querem ouvir.
105
00:55:57,210 --> 00:56:02,011
Querem que eu fale, est� bem, mas
depois deixem-me ligar ao meu noivo.
106
00:56:02,082 --> 00:56:03,640
'K?
107
00:56:03,717 --> 00:56:05,548
- Okay?
- Okay.
108
00:56:05,619 --> 00:56:09,316
Muito bem. Pode ser.
Agora fala.
109
00:56:09,389 --> 00:56:11,414
O que querem saber?
110
00:56:11,491 --> 00:56:15,257
O Sr. Wolverton disse que era
o homicida da I-5?
111
00:56:15,329 --> 00:56:17,593
N�o disse que n�o era.
112
00:56:18,732 --> 00:56:20,791
- Eu n�o disse que sou o assassino I-5 .
- Sim.
113
00:56:20,867 --> 00:56:23,563
E tamb�m n�o disse que me
vai matar com uma faca,
114
00:56:23,637 --> 00:56:25,901
e fazer sexo com o meu cad�ver.
115
00:56:25,973 --> 00:56:27,998
O Sr. Wolverton disse-te isso?
116
00:56:28,075 --> 00:56:31,044
Sim, logo depois de me ter
cortado o cabelo todo.
117
00:56:31,111 --> 00:56:33,841
Depois chamou-me uma
das "pessoas-lixo" dele.
118
00:56:33,914 --> 00:56:38,248
Depois perguntei-lhe se era o assassino,
e come�ou a rir todo orgulhoso.
119
00:56:38,318 --> 00:56:41,515
Tens a oportunidade de
limpar a consci�ncia.
120
00:56:42,622 --> 00:56:44,556
Eu disse a verdade...
121
00:56:44,624 --> 00:56:47,388
e a verdade � eterna.
122
00:56:47,461 --> 00:56:49,395
Vanessa Lutz.
123
00:56:52,032 --> 00:56:56,435
Ainda n�o nos disseste porque
andavas com uma arma carregada?
124
00:56:56,503 --> 00:56:59,734
Ia vend�-la
para financiar a minha viagem.
125
00:56:59,806 --> 00:57:04,800
No entanto, acabas a balear um pobre
que teve a dec�ncia de te dar boleia.
126
00:57:04,878 --> 00:57:07,813
Sim, excepto a parte da dec�ncia.
127
00:57:07,881 --> 00:57:11,681
Quando decidiste roub�-lo?
Antes ou depois de o baleares?
128
00:57:11,752 --> 00:57:15,381
Olhe, aquele pervertido devia-me por
dor e sofrimento, logo, roubei-o.
129
00:57:15,455 --> 00:57:18,151
- Porque n�o o entregaste?
- Eu queria.
130
00:57:18,225 --> 00:57:20,659
Mas ele n�o se calava a dizer que era
a palavra dele contra a minha,
131
00:57:20,727 --> 00:57:25,187
que ele se safava e eu iria
para outra casa de acolhimento.
132
00:57:25,265 --> 00:57:28,826
E al�m disso, sabia que se o
deixasse ir, mataria outra rapariga.
133
00:57:28,902 --> 00:57:31,336
E eu seria a culpada.
134
00:57:31,405 --> 00:57:35,239
E n�o podia viver com isso. Nunca.
135
00:57:35,308 --> 00:57:36,707
De modo nenhum.
136
00:57:36,777 --> 00:57:40,269
Porque estavas t�o convencida
que n�o acreditar�amos em ti?
137
00:57:40,347 --> 00:57:43,441
Porque j� estive no sistema,
e depois de estares l� uma vez,
138
00:57:43,517 --> 00:57:45,781
nunca mais se acreditam em ti.
140
00:10:55,852 --> 00:10:57,979
139
00:57:45,852 --> 00:57:47,979
� assim que funciona.
140
00:57:48,055 --> 00:57:50,319
Conta-nos os teus problemas legais.
141
00:57:50,390 --> 00:57:52,324
Est� tudo no meu ficheiro.
142
00:57:52,392 --> 00:57:54,792
Quero ouvi-los de ti.
143
00:57:56,263 --> 00:57:57,560
Okay.
144
00:58:00,400 --> 00:58:04,200
Est� bem. Quando era mais nova,
tinha um problema com o roubo.
145
00:58:04,271 --> 00:58:06,705
E fui apanhada e...
146
00:58:06,773 --> 00:58:09,537
o juiz mandou-me
fazer terapia de grupo
147
00:58:09,609 --> 00:58:11,543
com raparigas que eram
supostas ser clepto.
148
00:58:11,611 --> 00:58:14,079
Quantas vezes foste presa
por roubar em lojas?
149
00:58:15,649 --> 00:58:17,583
7 vezes.
150
00:58:18,785 --> 00:58:20,719
E que mais?
151
00:58:22,889 --> 00:58:27,588
Bem. Isto vai soar mal,
mas n�o � t�o mau quanto parece.
152
00:58:27,661 --> 00:58:29,128
Ok?
153
00:58:29,196 --> 00:58:32,654
Mas soube mais tarde que
tinha um problema com a f�ria.
154
00:58:32,732 --> 00:58:35,326
Mas j� n�o tenho esse problema.
155
00:58:35,402 --> 00:58:37,529
Apenas responde � pergunta.
156
00:58:37,604 --> 00:58:43,167
No Texas, uns pol�cias disseram
que peguei fogo a uma barraca.
157
00:58:43,243 --> 00:58:45,803
Foste presa por fogo-posto?
158
00:58:45,879 --> 00:58:48,575
Sim, mas ningu�m se magoou.
N�o foi nada de especial
159
00:58:48,648 --> 00:58:51,515
O juiz at� disse que podia
"purg�-lo" do meu cadastro
160
00:58:51,585 --> 00:58:54,110
se fosse �s sess�es de terapia de grupo
161
00:58:54,187 --> 00:58:57,850
com as adolescentes que s�o
supostas serem pir�manas.
162
00:58:57,924 --> 00:58:59,653
Mas...
163
00:58:59,726 --> 00:59:03,822
esse juiz foi trocado,
por isso � que ainda est� a�.
164
00:59:04,764 --> 00:59:07,324
Quantas vezes foste
presa por fogo posto?
165
00:59:09,636 --> 00:59:12,104
3 vezes.
166
00:59:13,240 --> 00:59:14,730
Muito bem. Que mais?
167
00:59:14,808 --> 00:59:18,403
Anda l�, Vanessa.
Diz-nos.
168
00:59:19,946 --> 00:59:21,743
Solicita��o.
169
00:59:23,216 --> 00:59:25,207
Apenas a fazer o que
te era natural, huh?
170
00:59:25,285 --> 00:59:26,877
Hei, Mike.
171
00:59:28,388 --> 00:59:31,414
O que quer dizer?
172
00:59:31,491 --> 00:59:34,187
- Vamos voltar �s perguntas.
- N�o.
173
00:59:34,261 --> 00:59:36,627
O que quer isso dizer?
174
00:59:36,696 --> 00:59:39,790
Acha que a prostitui��o nasce
connosco, como ser um preto?
175
00:59:39,866 --> 00:59:41,629
N�o gosta de ser chamado de preto?
176
00:59:41,701 --> 00:59:45,000
Bem, n�o gosto de ser chamada
de puta-por-nascimento. A� tem.
177
00:59:45,071 --> 00:59:46,402
- Senta-te.
- N�o!
178
00:59:46,473 --> 00:59:48,805
Est� a falar para mim
como aquele tipo falou!
179
00:59:48,875 --> 00:59:52,868
Baleaste-o por isso? Ou porque
querias o que tinha na carteira?
180
00:59:52,946 --> 00:59:56,211
J� lhe disse porque o baleei,
seu cabr�o cor de merda.
181
01:00:00,320 --> 01:00:02,811
Est� bem, seu cabr�o de merda?
182
01:00:02,889 --> 01:00:06,017
Desfa�o-te o couro pela
esquadra fora!
183
01:00:06,092 --> 01:00:07,787
Merdoso.
184
01:00:08,528 --> 01:00:09,995
Est�s bem, Mike?
185
01:00:12,732 --> 01:00:16,293
- Porque lhe chamaste aqueles nomes?
- Porque n�o pediu desculpa...
186
01:00:16,369 --> 01:00:18,496
e sabia que o irritariam.
187
01:00:18,572 --> 01:00:20,597
Agora, e o telefonema?
188
01:00:20,674 --> 01:00:23,575
Vamos, vamos.
Preciso de outro "quarter".
189
01:00:23,643 --> 01:00:25,577
Vamos!
190
01:00:29,316 --> 01:00:32,149
Ol�, Sra. Wood.
O Chopper est� a�?
191
01:01:02,349 --> 01:01:04,408
Grande merda!
192
01:01:05,619 --> 01:01:08,782
Olha quem est� feito num oito!
193
01:01:08,855 --> 01:01:10,789
�s tu, Bob?
194
01:01:13,126 --> 01:01:16,562
N�o acredito que uma arma t�o
pequena fa�a tantos estragos a algu�m.
195
01:01:16,630 --> 01:01:18,097
Est�s maluca?
196
01:01:19,899 --> 01:01:23,062
Est�s t�o feio, Bob!
197
01:01:23,136 --> 01:01:27,004
Sabes que vai estragar o
teu estilo. Sabes disso?
198
01:01:27,073 --> 01:01:30,338
Especialmente com a
Miss est�pida acol�.
199
01:01:30,410 --> 01:01:33,140
E, hei, ouvi que tens um daqueles
sacos para cagar.
200
01:01:33,213 --> 01:01:36,740
Est� preso ao teu corpo
e toda a tua merda vai l� parar.
201
01:01:36,816 --> 01:01:40,081
�s um grande saco de merda,
n�o �s, Bob?
202
01:01:40,153 --> 01:01:43,020
Pensa em mim sempre que
esvaziares essa merda, cabr�o!
203
01:01:43,089 --> 01:01:45,853
Sil�ncio! Fica a�.
204
01:01:45,925 --> 01:01:47,586
Est� bem.
206
00:14:57,661 --> 00:15:00,630
205
01:01:47,661 --> 01:01:50,630
Mais uma palavra, jovem,
e �s amorda�ada.
206
01:01:55,702 --> 01:01:58,603
O povo versus
Vanessa Julia Lutz.
207
01:01:58,672 --> 01:02:00,970
Merit�ssima, devido
� natureza hedionda...
208
01:02:01,041 --> 01:02:04,204
deste crime e � �bvia falta
de remorsos da arguida,
209
01:02:04,277 --> 01:02:07,110
o Estado pede que Vanessa Julia Lutz
210
01:02:07,180 --> 01:02:08,943
seja julgada como adulta.
211
01:02:09,015 --> 01:02:12,542
Merit�ssima, a minha cliente
� uma crian�a iletrada.
212
01:02:14,120 --> 01:02:17,453
- Basta olhar para ela...
- J� olhei, Advogado.
213
01:02:17,524 --> 01:02:20,015
E tamb�m ouvi.
215
00:15:30,093 --> 00:15:34,154
214
01:02:20,093 --> 01:02:24,154
Vou mandar a Autoridade juvenil fazer
um relat�rio sobre a capabilidade...
215
01:02:24,230 --> 01:02:27,631
da arguida ser julgada como adulta.
216
01:03:04,337 --> 01:03:06,396
Ol�, senhoras.
217
01:03:07,474 --> 01:03:09,442
Bem-vindas a Bridgewater.
218
01:03:09,509 --> 01:03:13,445
Sou a Sra. Cullins,
e se me seguirem,
219
01:03:14,514 --> 01:03:17,278
mostro-vos as vossas camas.
220
01:03:21,020 --> 01:03:23,989
Quem sou eu, sou do tipo
de te deixar onde est�s?
221
01:03:24,057 --> 01:03:26,287
Podes ter a certeza
portanto v� o que fazes
222
01:03:26,359 --> 01:03:28,657
P�e-te debaixo de uma lupa
e v�-te de longe
223
01:03:28,728 --> 01:03:30,923
D� cabo dos teus nervos
em todos os tipos de guerra
224
01:03:30,997 --> 01:03:34,125
A olhar pela janela
paran�ico, a pensar que te apanho
225
01:03:34,200 --> 01:03:36,464
Fa�o a tua cabe�a
pregar-te partidas
226
01:03:36,536 --> 01:03:38,731
Venus, esta � a tua, n�mero oito.
227
01:03:38,805 --> 01:03:40,739
E Vanessa...
229
00:16:50,807 --> 00:16:52,741
228
01:03:40,807 --> 01:03:42,741
N�mero 12.
229
01:03:45,845 --> 01:03:47,335
Ol�, Rhonda.
230
01:03:47,414 --> 01:03:49,473
Ol�, Sra. Cullins.
231
01:03:49,549 --> 01:03:53,246
Diz ol� � Vanessa.
Vanessa, esta � a Rhonda.
232
01:03:55,021 --> 01:03:56,989
Como vais?
233
01:03:57,056 --> 01:03:58,785
Esperava que....
234
01:03:58,858 --> 01:04:02,157
depois pudesses
mostrar � Vanessa a oficina.
235
01:04:03,997 --> 01:04:06,090
N�o posso.
236
01:04:06,166 --> 01:04:09,226
V�, estou...
Estou sob restri��o.
237
01:04:09,302 --> 01:04:13,966
Rhonda, que fizeste desta vez?
239
00:17:24,040 --> 00:17:26,167
238
01:04:14,040 --> 01:04:16,167
A Sra. Joiner disse...
240
00:17:26,242 --> 00:17:31,544
239
01:04:16,242 --> 01:04:21,544
que estava a tocar na Wanda Z
de forma inapropriada.
240
01:04:25,018 --> 01:04:26,747
Rhonda.
241
01:04:26,820 --> 01:04:28,754
Juro!
242
01:04:35,895 --> 01:04:40,127
Ent�o, quem mataste?
243
01:04:40,200 --> 01:04:42,532
O que te faz pensar que matei algu�m?
244
01:04:42,602 --> 01:04:45,901
Porque te deram
245
01:04:45,972 --> 01:04:48,873
um dos fatos laranja para homicidas.
246
01:04:49,909 --> 01:04:52,707
S� os assassinos os usam.
247
01:04:53,780 --> 01:04:56,078
Na verdade, deixei-o a morrer....
248
01:04:56,149 --> 01:04:59,016
mas safou-se.
249
01:05:00,987 --> 01:05:04,946
Estou aqui por snifar tinta.
250
01:05:05,024 --> 01:05:07,925
Puseram-te aqui por isso?
251
01:05:07,994 --> 01:05:10,087
Durante a busca corporal...
252
01:05:11,297 --> 01:05:14,824
encontraram uma grama
de cavalo na minha vagina.
253
01:05:14,901 --> 01:05:16,368
Gostas de cavalo?
254
01:05:17,537 --> 01:05:20,506
N�o. Hero�na � demais para mim.
255
01:05:22,041 --> 01:05:22,973
N�o entendo...
256
01:05:23,042 --> 01:05:25,408
como uma pessoa
257
01:05:25,478 --> 01:05:29,608
pode passar a vida toda
sem gostar de raparigas.
258
01:05:32,785 --> 01:05:35,413
Eu simplesmente... adoro raparigas.
259
01:05:36,723 --> 01:05:38,714
Podes ficar com elas.
260
01:05:38,791 --> 01:05:41,259
N�o sabes o que perdes.
261
01:05:49,936 --> 01:05:51,528
Alerta Chola.
262
01:05:55,041 --> 01:05:57,305
- Quantas?
- Tr�s.
263
01:05:57,377 --> 01:06:00,869
Mas s� tens de te preocupar com uma.
264
01:06:10,690 --> 01:06:12,681
Oye.
265
01:06:12,759 --> 01:06:14,420
Coelhinha de fodas.
266
01:06:15,995 --> 01:06:17,758
Apanharam-te a copiar
267
01:06:17,830 --> 01:06:19,889
ou o qu�?
268
01:06:21,834 --> 01:06:23,859
Puta.
270
269
01:06:23,937 --> 01:06:26,428
Estou a falar contigo, minha.
270
01:06:30,543 --> 01:06:33,910
Chamo-me Vanessa Julia Lutz.
271
01:06:34,948 --> 01:06:36,279
Di-lo! Cona!
272
01:06:46,025 --> 01:06:49,483
415, s� reclusas, m�dulo 1700.
273
01:06:49,562 --> 01:06:52,725
Diz o meu nome antes que
te parta o raio do pesco�o!
274
01:06:52,799 --> 01:06:54,232
Puta!
275
01:06:58,671 --> 01:07:00,605
Espeta-a.
Espeta-a!
276
01:07:02,041 --> 01:07:03,303
Separem-se!
277
01:07:03,376 --> 01:07:06,209
Hei! Largue-me!
278
01:07:06,279 --> 01:07:08,577
Levem-na para a enfermaria!
279
01:07:08,648 --> 01:07:11,173
- Oh, Deus.
- Aqui mesmo.
280
01:07:13,553 --> 01:07:16,021
Isto n�o doer� nada, querida.
281
01:07:16,089 --> 01:07:18,990
E depois, far�s uma boa soneca.
282
01:07:19,859 --> 01:07:22,851
J� podemos desamarr�-la.
283
01:07:25,898 --> 01:07:27,490
Larguem-me!
284
01:07:53,626 --> 01:07:55,457
Ol�, querida.
285
01:07:55,528 --> 01:07:58,088
- Av�?
- Aqui estou eu.
286
01:07:58,164 --> 01:08:01,099
- Ol�, querida.
- Av�?
287
01:08:02,402 --> 01:08:03,892
Hi.
288
01:08:07,407 --> 01:08:08,931
Av�?
289
01:08:37,336 --> 01:08:39,770
Vanessa Julia Lutz.
290
01:08:42,341 --> 01:08:45,504
A reclusa n�o mostra arrependimento.
291
01:08:48,581 --> 01:08:51,106
A reclusa � teimosa.
292
01:08:53,753 --> 01:08:57,917
Recusa aceitar responsabilidade
pelos seus actos.
293
01:08:57,990 --> 01:08:59,958
Recomenda��es:
294
01:09:00,026 --> 01:09:03,484
Esta reclusa parece ser uma
criminosa sofisticada...
295
01:09:03,563 --> 01:09:06,361
e um perigo extremo para a sociedade,
296
01:09:06,432 --> 01:09:09,924
e deve pagar pelos seus actos...
297
01:09:10,002 --> 01:09:13,062
em instala��es para criminosos adultos.
298
01:09:14,674 --> 01:09:16,107
Diagn�stico:
299
01:09:16,175 --> 01:09:18,905
Personalidade anti-social.
300
01:09:20,379 --> 01:09:22,074
Progn�stico:
301
01:09:22,148 --> 01:09:24,082
Muito pobre.
303
00:22:35,184 --> 00:22:37,118
302
01:09:25,184 --> 01:09:27,118
Recomenda��es:
303
01:09:30,156 --> 01:09:32,522
Oh, esta indiv�dua j� passou o ponto
304
01:09:32,592 --> 01:09:35,425
para beneficiar da
correc��o de comportamento
305
01:09:35,495 --> 01:09:39,932
que � oferecida
numa institui��o de menores.
306
01:10:09,462 --> 01:10:13,057
Ol�, Vanessa.
Achas que te podes juntar
307
01:10:13,132 --> 01:10:15,657
01:07:18,331 --> 01:07:20,724
ao resto de n�s, agora?
308
01:10:15,735 --> 01:10:19,136
Se ningu�m me causar mais problemas.
309
01:10:22,408 --> 01:10:26,003
Temos de acabar com o sistema que deixa
perigosos e violentos criminosos...
310
01:10:26,078 --> 01:10:30,344
serem julgados como menores,
em vez de adultos,.
311
01:10:30,416 --> 01:10:33,385
mesmo quando cometeram os
crimes mais horrendos.
312
01:10:33,452 --> 01:10:36,444
Ol�, daqui � a Janice Miller
do Inside View.
313
01:10:36,522 --> 01:10:40,618
Estamos aqui com o Sr. Robert Wolverton
e a sua mulher Mimi Wolverton...
314
01:10:40,693 --> 01:10:43,059
na sua casa em Orange County.
315
01:10:43,129 --> 01:10:46,326
Pode descrever as dificuldades
316
01:10:46,399 --> 01:10:49,732
que passou desde que
esta prova��o come�ou?
317
01:10:49,802 --> 01:10:52,498
O meu marido ficou
permanentemente desfigurado.
318
01:10:52,572 --> 01:10:54,802
Como pode ele voltar a
trabalhar com crian�as? 01:10:58,833
A sua apar�ncia...
Bem, assusta-as.
320
01:10:58,911 --> 01:11:02,074
N�o consegue ter rela��es sexuais.
321
01:11:02,148 --> 01:11:05,640
Est� a dizer que o seu
marido j� n�o � capaz...
322
01:11:05,718 --> 01:11:07,049
de ter uma erec��o?
323
01:11:07,119 --> 01:11:09,087
Essa parte da nossa vida acabou.
324
01:11:09,155 --> 01:11:11,089
O que me irrita
325
01:11:11,157 --> 01:11:14,991
� como aquela monstrinha nos ridicularizou
durante a audi�ncia preliminar.
326
01:11:15,061 --> 01:11:16,323
E os media.
327
01:11:16,395 --> 01:11:19,296
Como se atrevem a falar de
qu�o horr�vel a vida dela �.
328
01:11:19,365 --> 01:11:20,730
E n�s?
329
01:11:20,800 --> 01:11:24,793
Psicopata. J� esteve presa,
nove, dez vezes?
330
01:11:24,871 --> 01:11:27,840
Porque a deixaram voltar �s ruas?
331
01:11:27,907 --> 01:11:31,365
Se a adolescente que alegadamente
baleou o seu marido estivesse aqui,
332
01:11:31,444 --> 01:11:33,378
o que lhe diria?
333
01:11:33,446 --> 01:11:36,074
Se os $300 que lhe
roubou valeram isto??
334
01:11:36,148 --> 01:11:38,548
Est� rancoroso...
335
01:11:38,618 --> 01:11:40,552
Sr. Wolverton?
336
01:11:40,620 --> 01:11:43,646
Bem, Janice...
337
01:11:43,723 --> 01:11:46,715
depois das cartas maravilhosas
338
01:11:46,792 --> 01:11:51,855
que recebi de todo o pa�s...
339
01:11:51,931 --> 01:11:55,799
O meu pesco�o pode n�o funcionar,
mas n�o perdi o sorriso.
340
01:11:55,868 --> 01:11:59,964
N�o, n�o estou rancoroso.
341
01:12:00,039 --> 01:12:03,304
Sei que h� muitas pessoas que
procuram um her�i real.
342
01:12:03,376 --> 01:12:05,037
Acho que encontrei alguns.
344
00:25:15,111 --> 00:25:18,877
343
01:12:05,111 --> 01:12:08,877
A sua coragem � uma
verdadeira inspira��o.
344
01:12:08,948 --> 01:12:11,382
Stay tuned
Fiquem connosco para uma hist�ria
345
01:12:11,450 --> 01:12:14,681
sobre um casal de ursos
polares no calor do Texas.
346
01:12:42,515 --> 01:12:44,449
Grande merda.
348
00:25:55,584 --> 00:25:57,643
347
01:12:45,584 --> 01:12:47,643
Est� tudo bem.
349
00:26:04,927 --> 00:26:09,125
348
01:12:54,927 --> 01:12:59,125
Queres que te traga ponche?
349
01:13:02,134 --> 01:13:04,432
N�o, n�o tenho sede.
350
01:13:09,542 --> 01:13:12,443
Est�s assustada, huh?
351
01:13:13,612 --> 01:13:17,446
Pararei de ter estes pesadelos
quando sair.
352
01:13:18,918 --> 01:13:19,850
Deus...
353
01:13:22,321 --> 01:13:25,051
Estou t�o feliz por sair.
354
01:13:25,124 --> 01:13:27,183
Digo, n�o consigo...
355
01:13:27,259 --> 01:13:29,921
Nem sequer consigo dormir...
356
01:13:29,996 --> 01:13:32,829
quanto mais ter pesadelos.
358
00:26:45,101 --> 00:26:47,797
357
01:13:35,101 --> 01:13:37,797
Para mim, � como se eu
tivesse encolhido.
358
01:13:39,238 --> 01:13:41,798
N�o te percebo.
359
01:13:43,442 --> 01:13:47,469
� como se me tivesse tornado um
gato ou um c�o, ou assim.
360
01:13:48,948 --> 01:13:51,974
Sou como eles.
361
01:13:53,719 --> 01:13:56,950
Se ficar presa muito mais tempo,
serei como um eremita...
362
01:13:57,023 --> 01:14:00,117
Afastada de todo o contacto humano.
363
01:14:00,192 --> 01:14:02,126
Assustadora.
364
01:14:04,463 --> 01:14:08,365
� como a can��o diz,
Vanessa.
365
01:14:09,335 --> 01:14:11,428
Pessoas precisam de pessoas.
366
01:14:16,042 --> 01:14:19,034
N�o estou certa disso,
Rhonda.
367
01:14:22,114 --> 01:14:25,447
O que pensas que precisas?
368
01:14:28,754 --> 01:14:32,019
Eu digo-te.
Na pris�o, decidi
369
01:14:32,091 --> 01:14:34,958
que tudo o que preciso para
viver � vontade...
370
01:14:40,866 --> 01:14:42,800
E uma faca tamb�m � bom,
371
01:14:42,868 --> 01:14:46,031
para n�o estares t�o � merc�
dos acontecimentos.
372
01:14:49,642 --> 01:14:53,305
- Fizeste isto?
- Fiz.
373
01:14:53,379 --> 01:14:55,973
O meu padrasto Larry ensinou-me.
375
00:28:06,048 --> 00:28:07,982
374
01:14:56,048 --> 01:14:57,982
� bem fixe, n�o �?
375
01:15:02,121 --> 01:15:04,817
Que vais fazer com isso?
376
01:15:04,890 --> 01:15:06,915
Sair daqui.
377
01:15:08,094 --> 01:15:10,892
Podes ter de magoar algu�m.
378
01:15:10,963 --> 01:15:14,296
Tens pena deles?
380
00:28:24,366 --> 00:28:28,097
379
01:15:14,366 --> 01:15:18,097
Achas que pessoas normais acordam um dia
e decidem trabalhar numa pris�o?
380
01:15:18,170 --> 01:15:19,501
S�o pervertidos.
381
01:15:19,572 --> 01:15:21,563
Todos eles.
382
01:15:22,508 --> 01:15:25,944
Se algu�m se meter no caminho,
desejar� n�o o ter feito.
383
01:15:33,352 --> 01:15:35,946
Gostas disso?
384
01:15:39,024 --> 01:15:40,958
Curto contigo...
385
01:15:41,026 --> 01:15:42,459
mas nada de foder.
386
01:15:42,528 --> 01:15:43,825
Sou hetero.
387
01:15:50,870 --> 01:15:52,804
Parem com isso.
388
01:15:53,606 --> 01:15:56,632
Merit�ssimo, � �bvio que a minha
cliente � uma crian�a inst�vel.
389
01:15:56,709 --> 01:15:59,337
Diz aqui: "Quase iletrada,
emocionalmente imatura,
390
01:15:59,411 --> 01:16:01,709
impulsiva,
imprevis�vel..."
391
01:16:01,780 --> 01:16:04,044
Merit�ssimo, ela � acusada
de um crime horrendo.
392
01:16:04,116 --> 01:16:05,481
Advogado, por favor.
393
01:16:05,551 --> 01:16:07,576
Continua dizendo que ela deve
ser julgada como adulta.
394
01:16:07,653 --> 01:16:09,848
Ser� julgada como uma adulta.
395
01:16:09,922 --> 01:16:11,480
Obrigado, merit�ssimo.
396
01:16:11,557 --> 01:16:15,755
A selec��o do j�ri ser�
8 de Junho �s 10:00.
397
01:16:17,329 --> 01:16:19,263
Vamos embora?
399
00:29:30,966 --> 00:29:33,958
398
01:16:20,966 --> 01:16:23,958
Para onde olham?
V�o-se foder.
399
01:16:24,036 --> 01:16:28,302
Vai-te foder, cara de esquilo,
e o caralho da esposa do "leme".
400
01:16:32,745 --> 01:16:37,341
Vejo que tu e a Vanessa foram presas
duas vezes em dois anos.
401
01:16:37,416 --> 01:16:39,008
Sim.
402
01:16:39,084 --> 01:16:41,780
Precis�vamos de dinheiro.
Pens�mos que seria f�cil prostituir-nos
403
01:16:41,854 --> 01:16:44,345
na Warren Avenue
� porta do Snack-N-Shop.
404
01:16:44,423 --> 01:16:48,052
S� que fomos apanhadas
em 5 minutos. Cadela.
405
01:16:48,127 --> 01:16:51,358
Estiveram envolvidas
em prostitui��o no 6� ano?
406
01:16:51,430 --> 01:16:54,160
S� os �amos masturbar, s� isso.
407
01:16:54,233 --> 01:16:57,691
Alguma vez viste a Vanessa
408
01:16:57,770 --> 01:17:01,262
ser demasiado hostil para
com algum ser humano?
409
01:17:03,275 --> 01:17:06,005
Diz, assim como estourar
a cabe�a de algu�m?
410
01:17:06,078 --> 01:17:08,603
- Achas que tem piada?
- Acho.
411
01:17:10,182 --> 01:17:12,582
E o namorado dela que morreu?
412
01:17:14,887 --> 01:17:16,912
Andava s� com ele.
414
00:30:29,525 --> 00:30:32,187
413
01:17:19,525 --> 01:17:22,187
Pronto, Cherry, � tudo por agora.
Obrigado.
414
01:17:38,911 --> 01:17:41,607
Sei que ela est� assim por causa dele.
415
01:17:50,556 --> 01:17:52,615
Bem, quem diria?
416
01:17:58,364 --> 01:18:01,458
- Ela � uma "queima-carv�o".
- O que � uma "queima-carv�o"??
417
01:18:01,533 --> 01:18:04,263
Quer dizer que o namorado � preto.
418
01:18:04,336 --> 01:18:06,167
Est�s surpreso?
419
01:18:06,238 --> 01:18:08,138
- N�o est�s?
- Sabes, Mike...
420
01:18:08,207 --> 01:18:11,233
Todos os mi�dos com quem fal�mos
sobre a rapariga Lutz...
421
01:18:11,310 --> 01:18:13,938
parecem t�-la em boa considera��o.
422
01:18:14,013 --> 01:18:18,347
Olha para os amigos dela.
S�o os piores mi�dos que j� vi.
423
01:18:18,417 --> 01:18:20,942
- Ainda assim, h� algo que n�o...
- O qu�?
424
01:18:22,588 --> 01:18:25,648
-- Tenho de voltar � cena do crime.
- � a 2 horas e meia daqui.
425
01:18:25,724 --> 01:18:26,691
Wallace!
426
01:18:27,793 --> 01:18:30,091
Vai. Vai tirar as d�vidas..
427
01:19:11,203 --> 01:19:12,932
Vamos.
429
00:32:24,239 --> 00:32:28,403
428
01:19:14,239 --> 01:19:18,403
M�os nas costas, senhoras.
M�os nas costas.
429
01:19:19,778 --> 01:19:22,906
Vou buscar carne.
Mantenham-se na fila!
430
01:19:34,727 --> 01:19:37,924
N�o se esque�am de lavar
as m�os, senhoras.
431
01:19:41,400 --> 01:19:43,994
Achas que o guarda � bonito?
432
01:19:44,069 --> 01:19:47,266
Acho.
Sim, do tipo punk.
433
01:19:49,608 --> 01:19:52,907
� melhor terem cuidado porque isto
vai aquecer daqui a pouco.
434
01:19:52,978 --> 01:19:55,708
Vais cortar aquele guarda bonito?
436
00:33:05,781 --> 00:33:10,218
435
01:19:55,781 --> 01:20:00,218
- Se se meter no caminho, corto.
- Bem, �s est�pida...
.
436
01:20:01,720 --> 01:20:04,814
se achas que podes passar por ambos.
437
01:20:04,890 --> 01:20:07,757
O que raio te importa
o que me acontece?
438
01:20:07,826 --> 01:20:13,321
Estou aqui por duplo homic�dio,
est� bem? Daqui a dois anos, terei 18.
439
01:20:13,399 --> 01:20:17,028
Estarei em Frontera 20 anos,
portanto, porque n�o devo ajudar?
440
01:20:18,537 --> 01:20:19,834
Porque duas cabe�as
441
01:20:21,039 --> 01:20:23,769
s�o muito melhores do que uma.
443
00:33:38,414 --> 00:33:40,974
442
01:20:28,414 --> 01:20:30,974
Despachem-se, senhoras.
443
01:20:34,253 --> 01:20:36,517
- Vamos.
- Est� bem.
444
01:20:42,895 --> 01:20:46,262
- Nem sequer respires!
- Vanessa.
445
01:20:46,331 --> 01:20:49,232
- A s�rio. O que disse?
- Aonde foi o guarda?
446
01:20:49,301 --> 01:20:51,792
Ele-ele foi comprar...
447
01:20:51,870 --> 01:20:54,566
carne, Mesquita.
448
01:20:54,640 --> 01:20:56,665
- E voltar� rapidamente.
- Cala-te.
449
01:20:56,742 --> 01:20:59,302
- N�o podes passar pelos 2.
- Cala-te!
!
450
01:20:59,378 --> 01:21:02,006
- Pensa nisso...
- Cala-te!
451
01:21:18,530 --> 01:21:21,465
- A minha irm� Brenda acha-te giro.
- N�o acho nada.
452
01:21:21,533 --> 01:21:24,627
- Achas sim.
- Onde est� a Sra. Cullins?
453
01:21:25,537 --> 01:21:26,936
N�o sei.
454
01:21:30,843 --> 01:21:33,243
Quem te disse que podias resistir?
456
00:34:44,546 --> 00:34:46,946
455
01:21:34,546 --> 01:21:36,946
- N�o tinhas de me matar.
- O qu�?
456
01:21:37,015 --> 01:21:40,974
- N�o tinhas de me matar!
- N�o o fiz, seu pervertido.
457
01:21:41,053 --> 01:21:44,819
D�-me o raio das chaves do carro
antes que te corte a pila.
458
01:21:44,890 --> 01:21:47,882
Isso n�o saber� bem,
saber�?
459
01:21:47,960 --> 01:21:50,258
- Est� a deitar muito sangue.
- Continua a ser bonito.
460
01:21:53,732 --> 01:21:56,326
Mexe o raio da perna, homem!
461
01:21:57,836 --> 01:22:00,805
- Despacha-te!
- Mesquita, gostava de ir, agora.
462
01:22:16,488 --> 01:22:18,786
Boa noite a todos!
463
01:22:26,064 --> 01:22:28,794
Os meus colegas est�o aqui, Vanessa.
464
01:22:35,240 --> 01:22:37,572
Senti tanto a tua falta.
466
00:35:47,643 --> 00:35:49,907
465
01:22:37,643 --> 01:22:39,907
Cheiras da mesma maneira.
466
01:22:42,648 --> 01:22:46,379
- O que aconteceu?
- Brinquei com ketchup.
467
01:22:46,451 --> 01:22:49,648
Esta �...
a minha amiga Vanessa.
468
01:22:52,791 --> 01:22:54,520
Quer um carro. Est� bem?
469
01:22:54,593 --> 01:22:57,858
E n�o te preocupes, Cacahuete.
Tudo correr� bem.
470
01:22:57,930 --> 01:22:59,693
Est� bem.
471
01:23:06,438 --> 01:23:08,929
- �s bonita.
- Obrigado.
472
01:23:10,409 --> 01:23:13,901
Ent�o... n�o aches
que sou feminista ou assim.
473
01:23:13,979 --> 01:23:15,913
S� que...
474
01:23:15,981 --> 01:23:20,281
a �nica coisa que
aprendi na pris�o...
475
01:23:21,553 --> 01:23:24,454
As raparigas t�m de ajudar as
outras raparigas, est� bem?
476
01:23:25,691 --> 01:23:28,660
Especialmente condenadas, porque...
477
01:23:28,727 --> 01:23:32,322
se n�o o fizerem,
merecem estar mortas.
478
01:23:32,397 --> 01:23:35,457
- Percebes?
- Compreendo-te.
479
01:23:37,469 --> 01:23:38,936
Ok
480
01:23:42,474 --> 01:23:44,499
Precisas que me livre do carro?
481
01:23:44,576 --> 01:23:47,477
N�o. O dono, n�o se importa.
483
00:37:01,450 --> 00:37:03,145
482
01:23:51,450 --> 01:23:53,145
Mauz�o.
483
01:23:56,254 --> 01:23:58,381
Vais precisar disto, rapariga.
484
01:23:58,457 --> 01:24:00,550
Oh, Mesquita, j� fizeste muito por mim.
485
01:24:00,626 --> 01:24:05,859
Nem sequer s�o $20. Esta bomba
bebe muito. N�o sejas est�pida.
486
01:24:05,931 --> 01:24:08,422
Sabes, o que realmente
preciso, � de uma arma.
487
01:24:17,409 --> 01:24:19,343
Vais dar-lhe a minha?
488
01:24:19,411 --> 01:24:21,641
Arranjo-te outra, pendejo.
489
01:24:21,713 --> 01:24:24,705
Tamb�m te arranjo um
telem�vel e um pager.
490
01:24:24,783 --> 01:24:26,842
Tenho de te safar o couro.
491
01:24:26,918 --> 01:24:28,909
Cuidado com a b�fia, Vanessa.
492
01:24:28,987 --> 01:24:31,888
Sim, desculpa
por te dar cabo do nariz.
493
01:24:31,957 --> 01:24:33,982
Estava muito chateada naquele dia.
494
01:24:34,059 --> 01:24:37,324
Oh, isso doeu.
Estou a ajudar-te...
495
01:24:37,396 --> 01:24:40,263
para que me ajudes
um dia mais tarde
496
01:24:40,332 --> 01:24:43,392
Acho que fui muito est�pida, huh?
497
01:24:43,468 --> 01:24:46,631
Mesquita, ajudo-te
sempre que precisares.
498
01:24:47,539 --> 01:24:50,372
S� fa�o isso na pris�o.
499
01:24:50,442 --> 01:24:52,376
Anda c�.
500
01:25:03,655 --> 01:25:06,419
Bom dia, Sra. Wolverton.
501
01:25:07,526 --> 01:25:10,791
- Encontraram-na?
- N�o, n�o encontr�mos Mrs. Wolverton.
502
01:25:10,862 --> 01:25:14,161
- N�o penso que esteja em perigo.
- Oh, a s�rio.
503
01:25:14,232 --> 01:25:17,759
Bem, a sua vida n�o foi arruinada
por esta monstrinha, foi?
504
01:25:17,836 --> 01:25:20,100
O seu marido est� aqui, agora?
505
01:25:20,172 --> 01:25:22,640
N�o. Est� no hospital St. John
a fazer a fisioterapia.
506
01:25:22,708 --> 01:25:24,972
Agora, que raio fazem aqui?
507
01:25:25,043 --> 01:25:28,069
Ide ao hospital e escoltai o
Sr. Wolverton at� aqui, por favor..
508
01:25:28,146 --> 01:25:29,977
Porqu�?
509
01:25:32,117 --> 01:25:35,211
Sra. Wolverton,
Tenho um mandato de busca aqui.
510
01:25:35,287 --> 01:25:38,450
- O qu�?
- Assine em qualquer lugar.
511
01:25:38,523 --> 01:25:41,048
N�o assino nada.
512
01:25:42,861 --> 01:25:46,854
Steve, anota que a Sra. Wolverton
recusou assinar o mandato.
513
01:25:46,932 --> 01:25:49,162
- N�o acredito nisto.
- Fica anotado.
514
01:25:49,234 --> 01:25:51,566
Vejam l� em baixo.
515
01:25:51,636 --> 01:25:56,232
E assegurai-vos que v�em a
garagem, quintal, tudo.
516
01:25:56,308 --> 01:25:58,606
Porqu� tudo isto?
517
01:25:58,677 --> 01:26:01,475
Sra. Wolverton, apareceram
uns factos novos,
518
01:26:01,546 --> 01:26:03,411
que temos o dever de investigar
519
01:26:03,482 --> 01:26:06,713
- Que tipo de factos?
- Preferia discuti-los...
520
01:26:06,785 --> 01:26:09,982
na presen�a do seu marido,
se n�o se importa.
521
01:26:10,956 --> 01:26:12,685
H� um...
522
01:26:12,758 --> 01:26:15,921
H� um barrac�o l� atr�s.
Vou dar uma olhadela.
523
01:26:16,595 --> 01:26:19,155
Por acaso n�o tem
a chave, tem?
524
01:26:19,231 --> 01:26:22,257
- V�-se foder.
- N�o pensei que tivesse.
525
01:26:40,418 --> 01:26:43,512
Robert Wolverton. Correcto.
526
01:26:43,588 --> 01:26:45,180
32 anos.
527
01:26:46,324 --> 01:26:48,815
Sim, os servi�os forenses
v�m a caminho.
528
01:26:48,894 --> 01:26:53,092
O Tony encontrou restos.
Humanos, animal... Quem sabe?
529
01:26:53,165 --> 01:26:54,757
Sra. Wolverton...
530
01:26:54,833 --> 01:26:57,961
Estava ciente que o seu marido
tinha problemas mentais?
531
01:26:58,036 --> 01:26:59,469
Isso...
532
01:27:00,806 --> 01:27:02,740
Isso eram...
533
01:27:02,808 --> 01:27:04,776
Isso eram crian...
534
01:27:04,843 --> 01:27:06,504
Children?
535
01:27:06,578 --> 01:27:08,011
Sim.
536
01:27:08,647 --> 01:27:12,413
Como a rapariga Lutz que temos
querido ver na c�mara de g�s.
537
01:27:16,955 --> 01:27:19,287
- Tens calma com ela?
- Ela que se foda!
538
01:27:38,944 --> 01:27:40,434
Jesus.
539
01:28:05,937 --> 01:28:07,734
Por favor.
540
01:28:08,607 --> 01:28:10,165
Obrigado.
541
01:28:12,077 --> 01:28:15,911
Ol�, senhoras!
Onde est�o os mi�dos?
542
01:28:22,687 --> 01:28:26,413
Sexo!
543
01:28:26,491 --> 01:28:28,516
Sim, muito bom.
544
01:28:31,129 --> 01:28:33,597
Queres foder, querido?
Anda l�.
545
01:28:37,135 --> 01:28:38,762
Vai foder-te tamb�m.
546
01:28:43,441 --> 01:28:45,932
Hey, babe.
Ol�, querido.
Ooh, estou t�o excitada.
547
01:28:47,279 --> 01:28:49,440
Sim, e agora?
548
01:28:50,582 --> 01:28:52,516
Vai foder-te tamb�m.
549
01:28:53,518 --> 01:28:54,883
De volta, huh?
550
01:28:54,953 --> 01:28:56,443
Queres foder?
552
00:42:06,521 --> 00:42:08,045
551
01:28:56,521 --> 01:28:58,045
Quanto?
552
01:29:04,162 --> 01:29:05,857
Depende do que queres.
553
01:29:05,931 --> 01:29:07,728
Fazes broches?
554
01:29:11,069 --> 01:29:13,401
Claro. Posso fazer isso.
555
01:29:14,940 --> 01:29:16,874
S� quero que me chupem.
556
01:29:16,942 --> 01:29:20,639
Certo. Encontra-nos um beco
e trato de ti a� mesmo.
557
01:29:20,712 --> 01:29:22,839
Pagarei $25.
558
01:29:22,914 --> 01:29:26,042
Aceito. Vamos.
559
01:29:34,392 --> 01:29:37,020
- �s menor, n�o �s?
- Isso � um problema?
560
01:29:37,095 --> 01:29:38,585
N�o.
561
01:29:38,663 --> 01:29:40,756
Os jovens tamb�m t�m de viver.
562
01:29:40,832 --> 01:29:44,029
Tens raz�o.
Agora baixa-as, est� bem?
563
01:29:44,102 --> 01:29:46,593
Assim � muito mais f�cil.
564
01:29:54,879 --> 01:29:57,746
E d�-me todo o teu dinheiro!
Todo!
565
01:29:57,816 --> 01:29:59,249
Raios!
566
01:30:00,585 --> 01:30:03,952
Jesus! Pronto!
Hei, desculpa, est� bem?
567
01:30:04,022 --> 01:30:07,549
- Apontei para a cabe�a, senhor!
- Est� bem, desculpa.
568
01:30:07,625 --> 01:30:10,617
Se acabares com isto depressa,
seremos ambos muito mais felizes.
569
01:30:10,695 --> 01:30:13,664
O meu dinheiro est� na
mala do banco traseiro.
570
01:30:13,732 --> 01:30:14,926
N�o te mexas!
571
01:30:15,000 --> 01:30:18,595
Estica-te e abre-a
no s�tio onde est�.
572
01:30:18,670 --> 01:30:21,230
E mant�m as cal�as onde est�o,
Sr. Boca Suja!
573
01:30:21,306 --> 01:30:22,933
Ok
574
01:30:23,008 --> 01:30:25,374
Ok. Ok.
575
01:30:25,443 --> 01:30:29,038
N�o me d�s com isso,
ou juro por Deus que morres!
576
01:30:29,114 --> 01:30:30,445
Acreditas em mim?
577
01:30:30,515 --> 01:30:32,483
Porque fazes isto?
578
01:30:32,550 --> 01:30:36,316
Porque estou chateada e o mundo inteiro
deve-me. Agora, d�-me o teu dinheiro!
579
01:30:46,498 --> 01:30:47,760
Onde est� o resto?
580
01:30:47,832 --> 01:30:49,857
� tudo o que tenho.
582
00:43:59,934 --> 00:44:02,698
581
01:30:49,934 --> 01:30:52,698
S� me ias dar 5 d�lares?
582
01:30:52,771 --> 01:30:56,002
Por favor, por favor.
Pega, est� bem? Por favor?
583
01:30:56,074 --> 01:30:59,475
Sai do raio do carro agora
mesmo, seu pilinha de andorinha!
584
01:30:59,544 --> 01:31:00,909
Agora mesmo!
585
01:31:02,047 --> 01:31:03,514
N�o!
586
01:31:03,581 --> 01:31:07,017
Tira as cuecas antes que
fique mesmo chateada!
587
01:31:13,091 --> 01:31:15,616
Agora mete-te na mala.
588
01:31:17,262 --> 01:31:18,593
Por favor...
589
01:31:19,931 --> 01:31:20,989
Sou claustrof�bico.
590
01:31:21,066 --> 01:31:24,797
Bem, eu fico claustrof�bica
a chupar pilas estranhas. Mete-te a�!
591
01:31:24,869 --> 01:31:26,928
Por favor, tenho de mijar.
592
01:31:27,005 --> 01:31:30,566
Bem, mija a�, cabr�o!
N�o estou a brincar!
593
01:31:30,642 --> 01:31:32,303
Agora!
594
01:31:32,377 --> 01:31:34,038
Est�pido.
595
01:31:37,615 --> 01:31:40,982
Desculpe, senhor. Isto � um
restaurante para n�o fumadores.
596
01:31:55,433 --> 01:31:58,834
�s uma querida, Flo.
597
01:32:02,640 --> 01:32:05,507
Quer uma entrada?
598
01:32:05,577 --> 01:32:08,842
N�o, obrigado.
Quero pedir.
599
01:32:09,848 --> 01:32:12,282
O que deseja?
600
01:32:12,350 --> 01:32:14,477
Canja de galinha,
601
01:32:14,552 --> 01:32:17,112
com o raio de uma palhinha.
602
01:32:48,820 --> 01:32:50,981
Deixa-me sair!
Estou a morrer!
603
01:32:51,055 --> 01:32:53,250
Oh, est�s?
Bem, ent�o morre.
604
01:32:54,325 --> 01:32:57,488
Abrandas, por amor de Deus?
Vais matar-nos.
605
01:32:59,364 --> 01:33:01,298
Ali... Ali est� a sa�da.
606
01:33:12,443 --> 01:33:14,138
Av�!
607
01:33:15,780 --> 01:33:17,077
Av�!
608
01:33:18,483 --> 01:33:19,950
Av�!
609
01:33:24,822 --> 01:33:26,050
Av�!
610
01:34:20,545 --> 01:34:23,776
Deixa-me sair!
Estou a morrer!
611
01:34:28,019 --> 01:34:30,317
Av�, sou eu!
612
01:34:30,388 --> 01:34:32,879
Sou eu, a Vanessa!
613
01:34:32,957 --> 01:34:34,925
Ol�, av�.
614
01:34:34,993 --> 01:34:36,927
Sou eu, a Vanessa.
615
01:34:38,396 --> 01:34:40,330
Ol�, av�.
616
01:34:41,032 --> 01:34:43,262
Av�, acorda.
617
01:34:43,334 --> 01:34:44,961
S�o horas de acordares.
618
01:34:45,036 --> 01:34:49,405
Sou a tua neta. estou aqui para
tomar conta de ti para sempre.
619
01:34:49,474 --> 01:34:51,408
Porque te escondes?
620
01:34:52,810 --> 01:34:55,040
Anda, deixa-me ver.
621
01:34:58,616 --> 01:35:01,551
Tens uns dentes grandes
e feios, Bob.
622
01:35:05,023 --> 01:35:07,355
O que achas disto,
Vanessa?
623
01:35:07,425 --> 01:35:09,393
Gostas como isto te faz sentir?
624
01:35:09,460 --> 01:35:12,952
- Que fizeste � minha av�?
- Queres ver a tua av�?
625
01:35:15,333 --> 01:35:17,460
O que achas da tua av�, mi�da?
626
01:35:17,535 --> 01:35:19,730
Seu cabr�o!
627
01:35:19,804 --> 01:35:23,570
- Mataste a minha av�!
- N�o foi tudo o que lhe fiz.
628
01:35:26,511 --> 01:35:27,603
Naomi.
629
01:35:27,679 --> 01:35:30,409
Naomi, ou�a. Trouxe-lhe
uma extens�o...
630
01:35:36,154 --> 01:35:39,453
Morre, seu peda�o de merda! Morre!
631
01:35:42,894 --> 01:35:44,828
Morre, seu cabr�o!
634
00:48:59,534 --> 00:49:00,558
632
01:35:49,534 --> 01:35:50,558
Voltem para dentro!
633
01:35:50,635 --> 01:35:52,262
Meu Deus!
634
01:35:56,974 --> 01:35:59,374
Morre, seu peda�o de merda!
635
01:35:59,444 --> 01:36:01,071
Maldito porco!
638
00:49:12,146 --> 00:49:14,046
636
01:36:02,146 --> 01:36:04,046
Vamos!
637
01:36:11,989 --> 01:36:14,355
Pervertido do caralho!
638
01:36:16,561 --> 01:36:18,495
Peda�o de merda!
639
01:36:27,071 --> 01:36:28,766
Morre!
640
01:36:42,253 --> 01:36:44,187
Vamos.
641
01:36:45,456 --> 01:36:47,287
Oh, merda.
642
01:36:47,358 --> 01:36:50,623
Sai da�.
Sai da�!
643
01:37:10,281 --> 01:37:12,215
Grande merda.
644
01:37:15,086 --> 01:37:17,020
Grande merda.
645
01:37:20,324 --> 01:37:21,450
Grande merda.
646
01:37:34,906 --> 01:37:36,965
Algu�m tem um cigarro?
647
01:37:37,900 --> 01:37:39,965
tradu�ao por Homofobico
648
01:37:40,100 --> 01:37:41,000
resync e algumas altera�oes
649
01:37:41,500 --> 01:37:43,000
R.P
99786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.