All language subtitles for Freeway 1996 Ws Dvdrip Xvid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,009 --> 00:02:59,467 Muito bem, temos aqui uma frase de quatro palavras. 2 00:02:59,546 --> 00:03:01,810 O que diz, Vanessa? 3 00:03:03,416 --> 00:03:05,884 Vanessa, vamos. 4 00:03:05,952 --> 00:03:09,444 Aqui vamos. "O". 5 00:03:09,522 --> 00:03:11,456 "O"? 6 00:03:15,995 --> 00:03:18,725 "Ga-gaa... 7 00:03:18,798 --> 00:03:20,390 Gaa... 8 00:03:22,068 --> 00:03:23,899 Miau? 9 00:03:26,139 --> 00:03:27,766 "Gato." 10 00:03:27,840 --> 00:03:30,707 Perfeito. Conseguiste. Agora a terceira palavra. 11 00:03:30,777 --> 00:03:32,335 "Be..." 12 00:03:32,412 --> 00:03:34,312 "Be...(Dren)" 13 00:03:34,380 --> 00:03:37,679 Pensa "k", "kuh", seguido de "s".' 14 00:03:37,750 --> 00:03:41,516 Pensa "kuh-s". "kuh-s". ' 15 00:03:41,588 --> 00:03:43,556 - Um... - Pensa. 16 00:03:43,623 --> 00:03:46,353 "Bebe" (Drenks)? 17 00:03:46,426 --> 00:03:49,156 - "Bebe" (Drinks)? - Conseguiste. � isso. 18 00:03:49,229 --> 00:03:52,756 - "Bebe". - Conseguiste. Perfeito. 19 00:03:52,832 --> 00:03:56,666 "O gato bebe... 20 00:03:59,806 --> 00:04:01,239 leite."' 21 00:04:02,242 --> 00:04:05,541 Est� correcto. Muito bem. �ptimo, Vanessa. 22 00:04:11,284 --> 00:04:13,218 Vanessa! Chopper! 23 00:04:16,656 --> 00:04:18,715 Foi a recompensa. 24 00:04:48,621 --> 00:04:52,216 Hei, senhor! Tenho o meu local pr�prio. 25 00:04:52,292 --> 00:04:55,261 � ali no motel. 26 00:04:55,328 --> 00:04:57,956 Pode virar ali e entrar. Est� mais fresco. 27 00:04:58,031 --> 00:05:00,522 Ent�o posso entrar no seu carro? 28 00:05:00,600 --> 00:05:03,364 - Irei onde quiser. - Afasta-te, puta! 29 00:05:03,436 --> 00:05:05,597 - N�o, obrigado! - Senhor! Senhor! 30 00:05:05,672 --> 00:05:08,766 Bem, vai-te foder tamb�m, preto do caralho! 31 00:05:08,841 --> 00:05:11,366 M�e? O que fazes? 32 00:05:11,444 --> 00:05:15,005 - Que fazes em casa t�o cedo? - N�o � cedo, M�e. 33 00:05:15,081 --> 00:05:18,778 - Como vai, Sra. Lutz? - N�o fales com ela, Chopper! 34 00:05:18,851 --> 00:05:21,513 - Vanessa, vou embora. - Est� bem. 35 00:05:21,587 --> 00:05:25,353 - Cumprimentas a tua m�e por mim? - Cumprimento, Sra. Lutz. 36 00:05:25,425 --> 00:05:27,359 Disseste que n�o fazias mais isto. 37 00:05:27,427 --> 00:05:29,793 Estou cheia de aturar o teu pai o dia todo. 38 00:05:29,862 --> 00:05:32,092 - Estou nervosa... - O Larry n�o � meu pai. 39 00:05:32,165 --> 00:05:34,929 Se me vais chatear, podes ir para casa agora. 40 00:05:35,001 --> 00:05:36,628 Desaparece da minha frente agora mesmo! 41 00:05:36,703 --> 00:05:39,763 - Vai, desaparece! - Est� bem. 42 00:05:39,839 --> 00:05:42,774 - Pronto. - N�o sabes nada de nada! 43 00:05:42,842 --> 00:05:46,278 N�o sabes mesmo nada de nada! 44 00:05:53,353 --> 00:05:55,617 Larry, deixa-me passar. 45 00:05:57,223 --> 00:06:00,522 - Qual � a palavra m�gica? - Vai-te foder, seu merdas. 46 00:06:01,494 --> 00:06:03,359 "Vai-te foder"? 47 00:06:16,042 --> 00:06:17,839 Como correu a escola? 48 00:06:17,910 --> 00:06:21,368 Como se te importasses um caralho, cabr�o. 49 00:06:21,447 --> 00:06:25,213 Eu e a tua m�e, pass�mos o dia todo a arranjar dinheiro para a renda, 50 00:06:25,284 --> 00:06:27,844 e gost�vamos de um pouco de considera��o! 51 00:06:33,326 --> 00:06:37,353 N�o te incomoda que a tua mulher fa�a broches por dinheiro? 52 00:06:37,430 --> 00:06:39,694 Eu fa�o-a lavar a boca depois. 53 00:06:39,766 --> 00:06:42,166 Gostas do sabor a menta, Larry? 54 00:06:42,235 --> 00:06:45,261 Vanessa Lutz, estou quase a dar uma co�a 55 00:06:45,338 --> 00:06:47,533 nessa tua cabecinha! 56 00:06:47,607 --> 00:06:49,666 N�o te armes em esperta. 57 00:06:51,344 --> 00:06:53,278 Hei, cabr�o. 58 00:06:57,150 --> 00:06:59,618 - Queres companhia? - Quero. 59 00:06:59,685 --> 00:07:01,619 Oh, deixa-me entrar. 60 00:07:01,687 --> 00:07:03,712 Tens as melhores oportunidades. 61 00:07:03,790 --> 00:07:06,384 E digo, as melhores. Que mais podia ser? 62 00:07:06,459 --> 00:07:10,156 Interrompemos este programa para um directo no departamento do xerife de L.A., 63 00:07:10,229 --> 00:07:12,697 onde est� a haver uma confer�ncia de imprensa... 64 00:07:12,765 --> 00:07:15,029 por causa do achado macabro ontem de manh�. 65 00:07:15,101 --> 00:07:17,467 na auto-estrada de San Diego em Torrance. 66 00:07:17,537 --> 00:07:21,530 As duas jovens foram identificadas. De 19 anos... 67 00:07:21,607 --> 00:07:24,667 Tempest Mueller de Downey, e de 16... 68 00:07:24,744 --> 00:07:28,305 Corky Poindexter de Bellflower. 69 00:07:28,381 --> 00:07:32,545 Ambas t�m longo cadastro por prostitui��o, 70 00:07:32,618 --> 00:07:36,054 e consideramo-las v�timas do 71 00:07:36,122 --> 00:07:40,616 que chamamos, o assassino da I-5. 72 00:07:40,693 --> 00:07:42,627 Responderei a algumas quest�es. 73 00:07:42,695 --> 00:07:43,923 Sim? 74 00:07:43,996 --> 00:07:47,329 - Estava a ver isso, Larry! - Esquece. 75 00:07:47,400 --> 00:07:50,301 N�o queres que eu ou�a do q anda ai a solta um assassino. 76 00:07:50,369 --> 00:07:54,396 Mas e se ele passasse aqui agora e raptasse a m�e? 77 00:07:54,474 --> 00:07:57,136 O que dirias ent�o, espertalh�o? 78 00:07:57,210 --> 00:08:00,202 Em primeiro lugar, a tua m�e dava-lhe uma co�a. 79 00:08:01,714 --> 00:08:05,673 E em segundo, esse assassino est� em L.A., certo? 80 00:08:28,007 --> 00:08:30,271 O meu c�o � melhor do que o teu 81 00:08:30,343 --> 00:08:33,244 O meu c�o � melhor do que o teu 82 00:08:33,312 --> 00:08:36,008 O meu c�o � melhor porque come Ken-L 83 00:08:36,082 --> 00:08:39,142 O meu c�o � melhor do que o teu 84 00:08:39,218 --> 00:08:41,914 Larry, tira o raio das m�os da minha anatomia! 85 00:08:41,988 --> 00:08:44,923 - Ou juro por Deus... - O qu�? 86 00:08:47,860 --> 00:08:50,954 Oh, sim, como se ela se acreditasse em ti. 87 00:08:51,030 --> 00:08:53,555 Hoje n�o estou para te aturar, Larry. 88 00:08:53,633 --> 00:08:56,625 - De facto, estou fula contigo. - Anda c�. 89 00:08:56,702 --> 00:08:58,761 Raios, Larry! 90 00:08:58,838 --> 00:09:00,897 Tira as m�os de mim, seu merdas! 91 00:09:03,743 --> 00:09:05,176 Cabr�o! 92 00:09:07,380 --> 00:09:09,610 Bates com for�a! 93 00:09:12,585 --> 00:09:15,145 Agora comporta-te. 94 00:09:15,221 --> 00:09:17,485 Foda-se, bates com for�a. 95 00:09:17,557 --> 00:09:19,787 Sabes, n�o te posso ajudar 96 00:09:19,859 --> 00:09:22,453 se n�o me disseres o que queres. 97 00:09:23,829 --> 00:09:26,491 Bem, talvez dev�ssemos esquecer isto tudo. 98 00:09:26,566 --> 00:09:28,761 N�o. 99 00:09:28,834 --> 00:09:31,530 Aposto que gostas que te chupem a pila. 100 00:09:31,604 --> 00:09:35,472 - N�o gostas? - Sim, acho que sim. 101 00:09:35,541 --> 00:09:39,068 Porque n�o me surpreende isso? 102 00:09:39,145 --> 00:09:42,205 Quanto custaria isso? 103 00:09:42,281 --> 00:09:44,215 30 euros 104 00:09:47,253 --> 00:09:49,847 Departamento do xerife. Est� presa. 105 00:09:53,593 --> 00:09:55,390 Largue-me! 106 00:09:59,198 --> 00:10:01,723 Vamos, rapazes, n�o fiz nada. N�o fiz nada de errado. 107 00:10:01,801 --> 00:10:04,269 - Calma. - Vamos. 108 00:10:04,337 --> 00:10:07,101 Onde acha que vai? 109 00:10:09,075 --> 00:10:11,407 Est� a magoar-me! Est� a magoar o meu bra�o! 110 00:10:11,477 --> 00:10:14,935 Est� a magoar-me! Est� a magoar o meu bra�o! 111 00:10:15,014 --> 00:10:16,777 Como se chama, menina? 112 00:10:16,849 --> 00:10:18,476 Ramona Lutz. 113 00:10:18,551 --> 00:10:20,143 Bruto! 114 00:10:22,488 --> 00:10:24,979 - Est� neste motel? - Estou. 115 00:10:27,593 --> 00:10:31,586 Nunca vi isso na minha vida, e � a verdade, senhor. 116 00:10:31,664 --> 00:10:33,791 Est� a dizer-me que este res�duo castanho n�o � droga? 117 00:10:33,866 --> 00:10:35,891 N�o me pertence. 118 00:10:35,968 --> 00:10:38,766 O que � isso? Speed? Parece uma rapariga de Speed (rapidinha). 119 00:10:38,838 --> 00:10:40,806 Agente, por favor, ou�a-me. 120 00:10:40,873 --> 00:10:42,807 A minha filha... 121 00:10:42,875 --> 00:10:46,902 est� a morar comigo, e acabou de sair da assist�ncia social, 122 00:10:46,979 --> 00:10:50,506 e n�o posso ser presa outra vez sen�o tiram-ma. 123 00:10:50,583 --> 00:10:52,016 Levam o meu beb�. 124 00:10:52,084 --> 00:10:55,076 Sabe que este cachimbo constitui causa prov�vel, 125 00:10:55,154 --> 00:10:57,520 portanto vamos ver o seu quarto. 126 00:10:57,590 --> 00:11:01,458 N�o podem fazer isso. O meu marido est� a dormir. 127 00:11:01,527 --> 00:11:04,792 - O seu marido sabe que � puta? - Deixem-nos em paz. 128 00:11:04,864 --> 00:11:08,994 - O seu marido tem uma arma, Ramona? - O meu Larry est� em condicional. 129 00:11:09,068 --> 00:11:12,162 N�o tem uma arma h� muito tempo. 130 00:11:12,238 --> 00:11:14,638 Vai ser muito infeliz se n�o estiver a falar a verdade. 131 00:11:14,707 --> 00:11:16,698 Estou a dizer-lhe a verdade, est� bem? 132 00:11:16,776 --> 00:11:18,710 Venha. Vamos. 133 00:11:18,778 --> 00:11:22,043 Est�o a fazer-me desejar estar morta. 134 00:11:22,114 --> 00:11:26,175 Est�o felizes com isso? Est�o felizes com isso? 135 00:11:26,252 --> 00:11:28,516 Acabe com isso ou ser� amorda�ada! 136 00:11:28,587 --> 00:11:32,284 - Mas se me ouvissem! - Cale-se, agora! 137 00:11:32,358 --> 00:11:34,292 Nem mais uma palavra! 138 00:11:35,961 --> 00:11:38,429 Oh, yes! 139 00:11:38,497 --> 00:11:42,058 Ooh, sim! Aah! Ooh! 140 00:11:42,134 --> 00:11:44,568 Departamento do xerife, Larry. 141 00:11:44,637 --> 00:11:48,073 - Oh, sim! - Queremos falar consigo. 142 00:11:49,041 --> 00:11:51,032 Hei! Que merda! 143 00:11:51,110 --> 00:11:54,477 - Oh, merda! - Quem � a rapariga, Larry? 144 00:11:54,547 --> 00:11:57,516 - Tentam tirar-me a filha. - Est� a abusar da filha, Larry? 145 00:11:57,583 --> 00:11:59,676 Que pergunta � essa? 146 00:11:59,752 --> 00:12:02,721 - Diz... - Tirem-na daqui! 147 00:12:02,788 --> 00:12:05,518 Hei, vamos l�. N�o � a minha filha. 148 00:12:05,591 --> 00:12:08,890 E al�m disso, nada se passa, certo? 149 00:12:08,961 --> 00:12:12,397 - O que te � este homem? - � o meu padrasto. 150 00:12:12,465 --> 00:12:14,660 Leva-o para a outra sala e eu falo com a menor. 151 00:12:14,734 --> 00:12:17,862 Tenho uma barra no ombro, e se n�o me algema � frente, 152 00:12:17,937 --> 00:12:21,464 processo o departamento! 153 00:12:21,540 --> 00:12:23,872 - Seu filho da puta! - Como te chamas? 154 00:12:25,678 --> 00:12:27,646 Vanessa Lutz. 155 00:12:27,713 --> 00:12:30,307 Bem, mi�da, n�o queria estar no teu lugar. 156 00:12:30,382 --> 00:12:32,646 Os meus pais est�o a passar um mau momento, � tudo. 157 00:12:32,718 --> 00:12:34,948 De dinheiro e assim. 158 00:12:35,020 --> 00:12:38,581 Bem, vejo que t�m dinheiro para comprar drogas. 159 00:12:38,657 --> 00:12:42,218 N�o quero falar disso, senhora. 160 00:12:45,598 --> 00:12:48,965 Vou perguntar-te uma coisa, est� bem? N�o te chateies. � importante. 161 00:12:49,702 --> 00:12:51,897 Tudo bem. 162 00:12:51,971 --> 00:12:56,032 H� algum tipo de actividade sexual entre ti e o teu padrasto? 163 00:13:00,646 --> 00:13:03,274 - Elevando. - Anda c�, querida. 164 00:13:03,349 --> 00:13:06,341 - Estamos t�o fodidos. - Do que te ris? 165 00:13:06,418 --> 00:13:09,046 Estamos t�o fodidos. 166 00:13:09,121 --> 00:13:12,284 Oh, n�o levem a minha filha! Oh, por favor! 167 00:13:12,358 --> 00:13:15,418 Se gosta tanto dela, porque n�o limpa a casa? 168 00:13:15,494 --> 00:13:17,621 Eu limpo, senhor. 169 00:13:17,696 --> 00:13:20,187 Acontece que estou muito stressada. 170 00:13:20,266 --> 00:13:23,064 A minha irm� morreu h� 3 meses em Washington, 171 00:13:23,135 --> 00:13:25,968 - E tento sair da metadona! - Est� a metadona? 172 00:13:26,038 --> 00:13:28,700 D�-me um cigarro por favor? 173 00:13:28,774 --> 00:13:32,073 - Disse-lhe para estar calada. - D�-lhe um cigarro, por favor. 174 00:13:32,144 --> 00:13:34,408 - Por favor. - Est�s chateada comigo? 175 00:13:34,480 --> 00:13:36,675 Querida? 176 00:13:36,749 --> 00:13:38,944 N�o estou chateada, M�e. 177 00:13:39,018 --> 00:13:42,852 Por favor, n�o estejas chateada. Anda c�, abra�a-me. 178 00:13:42,922 --> 00:13:46,153 Anda. N�o te vou ver por muito tempo, querida. 179 00:13:46,225 --> 00:13:47,658 Anda. 180 00:13:49,261 --> 00:13:51,991 Oh, querida. Oh. 181 00:13:52,064 --> 00:13:54,532 Desculpa, Pooh Bear. 182 00:13:54,600 --> 00:13:56,625 Desculpa. 183 00:13:58,771 --> 00:14:01,171 Ainda me amas? 184 00:14:01,240 --> 00:14:04,073 - Amo-te, M�e. - Amo-te mais. 185 00:14:08,881 --> 00:14:10,314 Pega. 186 00:14:19,191 --> 00:14:21,887 Tira o... 187 00:14:21,961 --> 00:14:24,828 Diga a este merdoso para tirar o joelho do meu pesco�o! 188 00:14:24,897 --> 00:14:28,526 Adeus, Ramona! Amo-te! 189 00:14:30,836 --> 00:14:32,770 Amo-te! 190 00:14:36,308 --> 00:14:38,970 Cuidado com a cabe�a dela. 191 00:14:39,044 --> 00:14:41,911 - Vou no outro carro. - Tira-a daqui. 192 00:14:43,215 --> 00:14:45,649 Adeus, Ramona! 193 00:14:45,718 --> 00:14:49,586 - A assistente social vem a�. - Oh, isso � �ptimo. 194 00:14:49,655 --> 00:14:52,089 Sem ofensa, mi�da, mas qualquer coisa � melhor do que isto. 195 00:14:55,761 --> 00:14:58,821 Que achas que dev�amos fazer? Deixar-te aqui? 196 00:15:02,034 --> 00:15:04,195 Podia ficar consigo um par de semanas. 197 00:15:04,270 --> 00:15:06,932 - Est�s a brincar? - N�o, falo s�rio. 198 00:15:07,006 --> 00:15:09,839 Podia fazer a lida dom�stica enquanto andava a trabalhar. 199 00:15:09,909 --> 00:15:12,241 N�o nos � permitido fazer isso. 200 00:15:14,780 --> 00:15:17,112 - Est� a mentir. - N�o, n�o estou. 201 00:15:17,182 --> 00:15:21,414 Se n�o quer, tudo o que tem de fazer � diz�-lo.. 202 00:15:21,487 --> 00:15:23,717 N�o quero. 203 00:15:26,258 --> 00:15:28,192 Est� bem, ent�o. 204 00:15:40,572 --> 00:15:43,700 Ol�, Sra. Sheets. Vejo que j� soube. 205 00:15:43,776 --> 00:15:46,711 Ol�, Vanessa. Ouvi que a tua m�e estar� fora por um tempo. 206 00:15:46,779 --> 00:15:51,079 � a terceira vez este ano. Vai apanhar 6 meses. 207 00:15:51,150 --> 00:15:54,142 Vamos deter o padrasto por m�ltiplas viola��es da condicional. 208 00:15:54,219 --> 00:15:57,416 Oh, lamento imenso por isso, Vanessa. 209 00:15:57,489 --> 00:16:00,617 - Agora � comigo, agente. - Boa sorte, mi�da. 210 00:16:00,693 --> 00:16:04,322 Sim, certo. Apare�a e arru�ne-me a vida brevemente. 211 00:16:04,396 --> 00:16:06,591 N�o tens de ser t�o dura com a agente. 212 00:16:06,665 --> 00:16:09,759 Acabou de levar a minha fam�lia presa, est� bem? 213 00:16:14,673 --> 00:16:17,198 Detesto tanto a b�fia, Sra. Sheets. 214 00:16:20,846 --> 00:16:25,249 Vamos l�, agora. Vamos juntar as tuas coisas. 215 00:16:25,317 --> 00:16:28,115 Vai voltar a colocar-me em casas de acolhimento, n�o vai? 216 00:16:28,187 --> 00:16:32,817 Querida, considerava alternativas, mas... 217 00:16:32,891 --> 00:16:35,382 A minha av� seria uma alternativa. 218 00:16:35,461 --> 00:16:38,055 � a primeira vez que ou�o falar de uma av�. 219 00:16:38,130 --> 00:16:41,531 Do lado do meu pai. Do meu verdadeiro pai. Percebe? 220 00:16:42,434 --> 00:16:45,198 Ela acolhe-me, provavelmente. 221 00:16:45,270 --> 00:16:47,602 N�o pareces muito segura. 222 00:16:47,673 --> 00:16:49,937 Na verdade, ainda n�o sabe de mim. 223 00:16:50,009 --> 00:16:52,944 Isso n�o nos vai servir de muito esta noite. 224 00:16:54,580 --> 00:16:57,048 Porque n�o falaste com ela ate agora? 225 00:16:57,116 --> 00:17:00,142 Antes de eu nascer, dava-se mal com a minha m�e, 226 00:17:00,219 --> 00:17:02,949 e devem ter havido palavras duras... 227 00:17:03,022 --> 00:17:07,220 porque a minha m�e atirou-lhe um qu�mico � cara que a queimou um pouco. 228 00:17:08,027 --> 00:17:09,460 Amorosa. 229 00:17:09,528 --> 00:17:12,793 Tentei ligar-lhe uma vez, mas n�o est� na lista. 230 00:17:12,865 --> 00:17:15,732 Se pudesse ir a Stockton, Sei que a encontraria. 231 00:17:15,801 --> 00:17:18,895 - Sem mais nem menos, huh? - Sim. 232 00:17:21,306 --> 00:17:24,002 Oh, meu Deus. 233 00:17:24,076 --> 00:17:26,840 Sei o que preciso. 234 00:17:26,912 --> 00:17:30,177 Sra. Sheets, podia vir aqui dobrar o meu cobertor? 235 00:17:30,249 --> 00:17:33,013 - Este? - Sim, esse. 236 00:17:33,085 --> 00:17:36,418 - Para que queres isto? - A minha m�e deu-mo. 237 00:17:36,488 --> 00:17:38,422 O que fazes? O que...? 238 00:17:40,292 --> 00:17:43,056 Oh, merda! Desculpe. Deixe-me vir�-la. 239 00:17:43,128 --> 00:17:46,097 Vanessa, isto n�o tem piada! 240 00:17:48,100 --> 00:17:50,091 N�o me estou a rir, Sra. Sheets. 241 00:17:50,169 --> 00:17:54,037 Se gritar muito alto, o Sr. Wong vir� libert�-la. 242 00:17:54,106 --> 00:17:57,132 � o senhorio. Deixo as chaves em cima da TV. 243 00:17:57,209 --> 00:17:59,541 Vanessa, volta aqui! 244 00:18:34,813 --> 00:18:37,338 Onde raios est�s, Chopper? 245 00:18:51,797 --> 00:18:53,230 Chopper! 246 00:18:55,100 --> 00:18:58,228 Chopper, estamos fodidos. Estamos totalmente fodidos. 247 00:18:58,303 --> 00:19:01,568 Depois de sa�res, a b�fia veio e levou a m�e e o Larry. 248 00:19:01,640 --> 00:19:04,006 Depois a minha assistente social apareceu como uma praga 249 00:19:04,076 --> 00:19:07,739 para me levar para lares de acolhimento, como da �ltima vez. 250 00:19:10,716 --> 00:19:13,276 Ent�o como chegaste aqui? 251 00:19:13,352 --> 00:19:16,185 Algemei-lhe o tornozelo � cama. 252 00:19:16,255 --> 00:19:20,419 - N�o foi muito inteligente, Vanessa. - Eu sei, eu sei. 253 00:19:20,492 --> 00:19:24,758 Vou para o Norte, e a n�o ser que n�o me queiras voltar a ver, � melhor entrares. 254 00:19:24,830 --> 00:19:27,856 Tenho de ir a tribunal a semana que vem. 255 00:19:27,933 --> 00:19:32,768 Se n�o aparecer, passarei um ano em Camp Gonzalez. 256 00:19:34,606 --> 00:19:37,131 Acho que estou sozinha. 257 00:19:37,209 --> 00:19:39,404 Aonde vais? 258 00:19:39,478 --> 00:19:42,447 A minha av� est� em Stockton 259 00:19:42,514 --> 00:19:45,244 - Tens algum dinheiro? - N�o. 260 00:19:53,725 --> 00:19:56,489 Vende isso quando chegares ao destino. 261 00:19:56,562 --> 00:19:58,496 � de Espanha. 262 00:20:01,333 --> 00:20:03,267 Amo-te tanto, Chopper. 263 00:20:03,335 --> 00:20:05,394 Tamb�m te amo, querida. 264 00:20:26,124 --> 00:20:27,682 Oh, pega. 265 00:20:28,961 --> 00:20:30,690 Pega isto. 266 00:20:37,102 --> 00:20:39,297 Tenho de ir. 267 00:20:56,588 --> 00:21:00,786 Adeus, Chopper, meu amado. 268 00:21:17,209 --> 00:21:18,801 Pinche, mirate. 269 00:22:33,685 --> 00:22:36,176 Caralho de carro. 270 00:22:37,322 --> 00:22:39,756 N�o sabia que ias morrer hoje. 271 00:22:41,493 --> 00:22:43,085 Damn it. 272 00:22:45,564 --> 00:22:46,997 Fuck. 273 00:23:08,387 --> 00:23:09,820 Tens algum problema? 274 00:23:09,888 --> 00:23:12,823 O cabr�o nem sequer liga! 275 00:23:15,360 --> 00:23:18,386 - Desculpe a linguagem, senhor. - N�o faz mal. 276 00:23:18,463 --> 00:23:21,557 - Importas-te que veja? - For�a. 277 00:23:21,633 --> 00:23:25,091 Vai para o volante e carrega no acelerador. 278 00:23:29,241 --> 00:23:30,674 Tenta. 279 00:23:34,746 --> 00:23:36,077 Outra vez. 280 00:23:43,054 --> 00:23:46,649 Detesto ter de te dizer, mas o carro foi-se. 281 00:23:46,725 --> 00:23:49,785 - Sabia que era uma quest�o de tempo. - Aonde vais? 282 00:23:49,861 --> 00:23:51,886 A minha av� mora em Stockton. 283 00:23:51,963 --> 00:23:55,330 Bem, vou at� LA. Podes vir comigo. 284 00:23:55,400 --> 00:23:57,368 - A s�rio, Senhor? - Claro. 285 00:23:57,436 --> 00:24:00,496 - Pega nas tuas coisas e vamos. - Obrigado! 286 00:24:27,933 --> 00:24:30,094 Acho que devemos chamar um reboque. 287 00:24:30,168 --> 00:24:34,502 Nah. O Dep. de transportes trata disso. A minha m�e j� trabalhou para eles. 288 00:24:34,573 --> 00:24:38,100 - Ent�o o que lhe chamo? - Desculpa. Chamo-me Bob Wolverton. 289 00:24:38,176 --> 00:24:41,373 - Sou a Vanessa Lutz. - Gosto em conhecer-te, Vanessa. 290 00:24:41,446 --> 00:24:43,812 P�e o cinto e vamos embora. 291 00:24:43,882 --> 00:24:45,315 ok 292 00:24:48,019 --> 00:24:49,452 �ptimo. 293 00:24:58,497 --> 00:25:00,624 Sobre o que � isto? 294 00:25:00,699 --> 00:25:03,497 � um manual de psicologia. Uso-o no meu trabalho. 295 00:25:03,568 --> 00:25:06,799 Trabalho numa escola. Aconselho rapazes com problemas emocionais. 296 00:25:06,872 --> 00:25:09,500 S� rapazes, huh? Nada de raparigas? 297 00:25:09,574 --> 00:25:11,508 Receio que n�o. 298 00:25:14,412 --> 00:25:17,506 Ent�o, o que acha a tua fam�lia da tua viagem at� Stockton? 299 00:25:17,582 --> 00:25:20,380 N�o tenho fam�lia no presente momento. 300 00:25:20,452 --> 00:25:22,943 Vanessa, todos t�m fam�lia. 301 00:25:23,822 --> 00:25:25,756 Mostra o quanto sabe. 302 00:25:26,992 --> 00:25:30,120 - Queres falar disso? - N�o. 303 Desculpa. 304 00:25:31,796 --> 00:25:35,926 � um h�bito meu, meter o nariz onde n�o devo. 305 00:25:36,001 --> 00:25:38,162 � um mau h�bito. 306 00:25:38,236 --> 00:25:41,433 Bem, n�o troces, est� bem? � apenas o meu trabalho. 307 00:25:41,506 --> 00:25:45,875 Vejo uma crian�a com problemas, e fa�o perguntas. 308 00:25:45,944 --> 00:25:48,435 Acho que me � natural. 309 00:25:48,513 --> 00:25:50,674 � assim t�o �bvio? 310 00:25:50,749 --> 00:25:54,276 - O qu�? - Eu estar em problemas. 311 00:25:54,352 --> 00:25:56,946 Olha, a oferta mant�m-se se quiseres. 312 00:25:58,957 --> 00:26:01,824 Sabes, sempre achei espantoso como... . 313 00:26:01,893 --> 00:26:04,862 Qu�o mais f�cil � partilhar algo com um perfeito estranho... 314 00:26:04,930 --> 00:26:07,398 Coisas que nem sequer se contam aos amigos ou fam�lia. 315 00:26:07,465 --> 00:26:09,057 Reparei nisso. 316 00:26:09,134 --> 00:26:11,466 - � muito curioso. - Sim, �. 317 00:26:11,536 --> 00:26:14,835 A maioria das crian�as que conhe�o, n�o as pressiono para falarem delas. 318 00:26:14,906 --> 00:26:17,067 Apenas as fa�o saber que estou ali, 319 00:26:17,142 --> 00:26:20,077 e que elas podem falar sobre elas se quiserem. 320 00:26:24,983 --> 00:26:28,441 Acho que o meu maior problema agora �... 321 00:26:28,520 --> 00:26:30,249 a minha m�e estar na cadeia. 322 00:26:31,556 --> 00:26:34,650 Vanessa, isso parece uma situa��o muito m�. 323 00:26:34,726 --> 00:26:37,217 Sim, mas � por isso que vou ver a minha av�. 324 00:26:39,297 --> 00:26:43,165 Importas-te que pergunte porque est� na cadeia? 325 00:26:43,234 --> 00:26:44,895 � muito embara�oso. 326 00:26:44,970 --> 00:26:47,234 Porque te embara�ariam os actos de outra pessoa? 327 00:26:47,305 --> 00:26:49,569 N�o sei, apenas... 328 00:26:49,641 --> 00:26:52,872 Digo, n�o me sinto confort�vel a falar disso 329 00:26:52,944 --> 00:26:57,404 porque acho que me faz parecer uma pessoa baixa. 330 00:26:57,482 --> 00:27:00,474 Bem, entendo isso. 331 00:27:00,552 --> 00:27:04,318 A maior parte dos rapazes, at� mesmo os mais problem�ticos... 332 00:27:04,389 --> 00:27:07,119 tudo o que precisam � que algu�m os ou�a. 333 00:27:08,393 --> 00:27:13,057 Sim, mas provavelmente fica cheio de ouvir as hist�rias deles. 334 00:27:13,131 --> 00:27:15,725 N�o fico. Adoro o meu trabalho. 335 00:27:15,800 --> 00:27:19,998 N�o me imagino a fazer outra coisa. Nem por sombras. 336 00:27:25,877 --> 00:27:28,402 Acho que n�o me importava de falar com algu�m. 337 00:27:30,782 --> 00:27:33,012 Apenas n�o sei por onde come�ar. 338 00:27:34,486 --> 00:27:37,819 Porque n�o come�as com a tua m�e? Digo, se quiseres. 339 00:27:40,125 --> 00:27:42,116 A minha m�e � uma puta. 340 00:27:50,368 --> 00:27:52,734 Obrigado, senhor. 341 00:27:52,804 --> 00:27:54,738 Digo, Bob. 342 00:27:55,473 --> 00:27:56,906 Pronto. 343 00:27:58,443 --> 00:28:01,207 N�o acredito que lhe estou a contar isto. 344 00:28:03,882 --> 00:28:06,578 A minha m�e est� na cadeia. 345 00:28:06,651 --> 00:28:10,485 Parece que o pr�ximo agente da condicional do meu padrasto ainda nem nasceu. 346 00:28:12,657 --> 00:28:15,353 Vanessa, n�o tens ningu�m, tens? 347 00:28:20,765 --> 00:28:22,198 Isso � terr�vel. 348 00:28:23,501 --> 00:28:26,368 Oh, isso � muito terr�vel. 349 00:28:26,438 --> 00:28:29,498 O meu verdadeiro pai pertencia � marinha mercante do Texas, 350 00:28:29,574 --> 00:28:32,270 mas foi esfaqueado at� � morte num barco de contentores... 351 00:28:32,343 --> 00:28:35,676 por um paquistan�s antes de eu nascer. 352 00:28:36,514 --> 00:28:38,448 Quer ver uma foto dele? Tenho-a aqui. 353 00:28:38,516 --> 00:28:40,040 Com certeza. 354 00:28:42,854 --> 00:28:44,788 � o meu pai. 355 00:28:48,159 --> 00:28:50,559 - Parece interessante. - Acha? 356 00:28:50,628 --> 00:28:54,223 - Acho. - Tamb�m acho. 357 00:28:54,299 --> 00:28:56,290 A tua av� ficar� orgulhosa 358 00:28:56,367 --> 00:28:59,200 quando descobrir a neta maravilhosa que tem. 359 00:29:00,105 --> 00:29:02,437 Mas tenho de ser honesto contigo. 360 00:29:02,507 --> 00:29:04,771 Acho que na tua situa��o, 361 00:29:04,843 --> 00:29:07,971 talvez devesses ir para uma casa de acolhimento. 362 00:29:08,046 --> 00:29:12,176 Bob, �s vezes s�o boas, mas na maior parte das vezes, 363 00:29:12,250 --> 00:29:15,811 as pessoas s� querem o cheque do estado. 364 00:29:15,887 --> 00:29:18,253 Presumo que tenhas tido m�s experi�ncias. 365 00:29:18,323 --> 00:29:21,986 A �ltima onde estive, havia um velho que todos chamavam de "av�", 366 00:29:22,060 --> 00:29:26,156 e tinha uma doen�a chamada Wisenheimers, acho que era... 367 00:29:26,231 --> 00:29:29,632 uma onde as c�lulas cerebrais fogem pelo mijo. 368 00:29:31,536 --> 00:29:34,937 - � uma forma de senilidade. - Aqui est� a sua conta, senhor. 369 00:29:36,107 --> 00:29:39,838 Obrigado, Bob. � a melhor refei��o que tive este m�s. 370 00:29:42,580 --> 00:29:45,674 Quero esticar as pernas antes de conduzir. Importas-te? 371 00:29:47,786 --> 00:29:50,186 N�o. Claro. Tenho todo o tempo do mundo. 372 00:29:50,255 --> 00:29:51,119 �ptimo. 373 00:29:52,690 --> 00:29:55,284 Ent�o estes pais de acolhimento, os Morales... 374 00:29:55,360 --> 00:29:58,056 Pensarias que o cheque do estado seria suficiente. 375 00:29:58,129 --> 00:30:01,155 Mas n�o, acharam que tamb�m devia ajudar o "av�". 376 00:30:01,232 --> 00:30:04,497 - Tinhas de cuidar desse homem? - V� se atinas. 377 00:30:04,569 --> 00:30:07,231 Este tipo mijava os len��is todas as noites. 378 00:30:07,305 --> 00:30:10,468 S� estar perto dele dava-me v�mitos. 379 00:30:10,542 --> 00:30:12,806 Ent�o o que aconteceu quando recusaste? 380 00:30:12,877 --> 00:30:16,278 Come�aram a tratar-me como se fosse a maior puta que nasceu. 381 00:30:17,782 --> 00:30:21,274 Ent�o uma noite, um par de semanas depois de l� estar, 382 00:30:21,352 --> 00:30:24,480 acordei para ver o "av�" em p� com a bengala numa m�o.... 383 00:30:24,556 --> 00:30:26,922 e sabes o qu� na outra. 384 00:30:26,991 --> 00:30:28,754 Meu Deus. O que aconteceu? 385 00:30:28,827 --> 00:30:32,627 Meu Deus. O que aconteceu? 386 00:30:32,697 --> 00:30:35,791 N�o. Foi quando se tentou meter na minha cama, 387 00:30:35,867 --> 00:30:38,495 e fiquei fula com ele. 388 00:30:38,570 --> 00:30:41,198 Que dizes, com ficar fula? 389 00:30:41,272 --> 00:30:43,570 Estava fula por n�o poder ver a minha m�e, 390 00:30:43,641 --> 00:30:46,576 e ter este pervertido a abanar a coisa dele na minha cara 391 00:30:46,644 --> 00:30:48,578 foi a �ltima gota. 392 00:30:48,646 --> 00:30:50,841 Ent�o o que fizeste? 393 00:30:50,915 --> 00:30:53,110 Bem, pus-me de joelhos, 394 00:30:53,184 --> 00:30:56,950 e fiz-lhe saltar a dentadura com um estalo. 395 00:30:57,021 --> 00:31:00,115 Depois virei-me ao peito dele, 396 00:31:00,191 --> 00:31:03,683 dando-lhe uma co�a e praguejando. 397 00:31:03,761 --> 00:31:05,319 Meu Deus. 398 00:31:05,396 --> 00:31:08,695 Ent�o a luz acendeu, e o Sr. Morales apareceu no seu pijama. 399 00:31:08,766 --> 00:31:12,361 - Bem, ainda bem que apareceu. - Sim, certo. 400 00:31:12,437 --> 00:31:16,965 Deu-me com tanta for�a, que tive o maxilar partido durante 3 meses. 401 00:31:17,041 --> 00:31:20,875 Tamb�m me partiu o nariz. Por isso � que � grande. 402 00:31:23,848 --> 00:31:26,612 O teu nariz n�o � grande. 403 00:31:27,785 --> 00:31:29,980 � muito grande. 404 00:31:32,323 --> 00:31:34,791 Esse homem foi castigado? 405 00:31:34,859 --> 00:31:39,319 Est�s a brincar? Um pilar da sociedade como o Sr. Morales? 406 00:31:39,397 --> 00:31:42,924 N�o. Mas a minha m�e saiu da reabilita��o um par de dias mais tarde, 407 00:31:43,001 --> 00:31:45,595 portanto n�o tive de voltar. 408 00:31:45,670 --> 00:31:50,505 a pouco disseste-me que o teu padrasto estava em condicional. 409 00:31:50,575 --> 00:31:54,204 Oh, sim. O Larry esteve em muitas pris�es, 410 00:31:54,279 --> 00:31:58,238 at� numa federal em Illinois, Marion. 411 00:31:58,316 --> 00:32:00,716 Na maior parte por causa de drogas. 412 00:32:00,785 --> 00:32:05,381 Fazia metamfetaminas, propriedade roubada... 413 00:32:05,456 --> 00:32:07,583 mas nada muito, muito mau. 414 00:32:09,193 --> 00:32:13,186 Vanessa, n�o te ofendas com a minha pergunta... 415 00:32:13,264 --> 00:32:15,198 mas... 416 00:32:17,302 --> 00:32:19,668 O teu padrasto molestou-te? 417 00:32:22,173 --> 00:32:23,970 Oh, meu Deus. 418 00:32:27,045 --> 00:32:31,345 Uma pol�cia perguntou-me o mesmo h� horas. 419 00:32:32,417 --> 00:32:35,181 E como te fez isso sentir? 420 00:32:35,253 --> 00:32:39,690 Como se tivesse "foda do pap�" tatuado na testa. 421 00:32:39,757 --> 00:32:42,351 Talvez seja uma quest�o que devamos explorar. 422 00:32:44,462 --> 00:32:47,454 Nunca disse isto ao meu noivo. 423 00:32:47,532 --> 00:32:50,831 Vanessa, se guardares isto para ti, 424 00:32:50,902 --> 00:32:52,631 pode dar cabo da tua vida. 425 00:32:54,038 --> 00:32:55,972 Agora est�s a assustar-me. 426 00:32:56,040 --> 00:32:58,167 N�o � a minha inten��o. 427 00:32:58,242 --> 00:33:00,676 Acho que tens uma oportunidade muito boa para ultrapassar 428 00:33:00,745 --> 00:33:04,511 parte do trauma e ang�stia que sofres h� muito tempo. 429 00:33:05,883 --> 00:33:08,215 Tenho um trauma, huh? 430 00:33:08,286 --> 00:33:10,652 N�o nos vamos enganar, Vanessa. 431 00:33:12,724 --> 00:33:14,749 Tenho estado t�o angustiada... 432 00:33:14,826 --> 00:33:17,590 Que n�o me lembro de ser feliz. 433 00:33:17,662 --> 00:33:21,154 Vanessa, tens de encarar a dor. 434 00:33:21,232 --> 00:33:24,099 Doutro modo, ela controla a tua vida. 435 00:33:25,236 --> 00:33:27,704 Agora, acho que te posso ajudar 436 00:33:27,772 --> 00:33:30,036 mas tens de confiar em mim. 437 00:33:31,476 --> 00:33:34,343 Tens de me deixar entrar. 438 00:33:38,316 --> 00:33:40,511 Meu Deus, tens frio. 439 00:33:40,585 --> 00:33:43,418 S� estou a pensar na minha vida fodida, s� isso. 440 00:33:51,562 --> 00:33:53,029 Vamos. 441 00:33:55,166 --> 00:33:57,634 Desculpa. 442 00:33:57,702 --> 00:34:01,763 Aqui estou eu, a choramingar como uma crian�a, e tu s� a tentares ajudar. 443 00:34:01,839 --> 00:34:05,104 Vanessa, Vanessa, leva o tempo que quiseres. 444 00:34:05,176 --> 00:34:07,110 Demora o tempo que quiseres. 445 00:34:15,520 --> 00:34:18,045 Tinha 11 quando o Larry me agarrou a primeira vez. 446 00:34:21,059 --> 00:34:23,050 Onde estava a tua m�e? 447 00:34:23,127 --> 00:34:25,652 Numa casa de alterne 448 00:34:28,366 --> 00:34:31,164 Como come�ou o abuso? 449 00:34:31,235 --> 00:34:35,535 Com a minha m�e fora, tinha montes de coisas a fazer, 450 00:34:35,606 --> 00:34:38,302 como lavar a roupa, fazer compras e coisas assim. 451 00:34:38,376 --> 00:34:40,310 Ent�o tornaste-te a mulher da casa. 452 00:34:40,378 --> 00:34:42,573 Sim. 453 00:34:42,647 --> 00:34:46,083 Sim, e estava orgulhosa de mim pr�pria. 454 00:34:48,119 --> 00:34:51,247 Ent�o uma noite, v�amos TV depois do jantar 455 00:34:51,322 --> 00:34:53,882 como fazemos sempre, 456 00:34:53,958 --> 00:34:56,290 e foi quando o Larry me disse... 457 00:34:56,360 --> 00:35:01,127 que uma das tarefas da m�e era massajar-lhe o tu-sabes-o-qu�. 458 00:35:03,835 --> 00:35:06,360 O Larry exp�s-se para ti? 459 00:35:06,437 --> 00:35:08,962 Durante o programa inteiro. 460 00:35:09,707 --> 00:35:12,175 O Larry teve uma erec��o? 461 00:35:12,243 --> 00:35:14,643 Isso � dizer pouco. 462 00:35:16,347 --> 00:35:18,941 Pediu-te para lhe fazeres sexo oral? 463 00:35:19,951 --> 00:35:24,547 No in�cio, digo, apenas queria que lhe segurasse o tu-sabes-o-qu� 464 00:35:24,622 --> 00:35:27,853 durante o que quer que desse na TV. 465 00:35:27,925 --> 00:35:32,089 N�o tentou aquilo que mencionaste por um tempo. 466 00:35:33,531 --> 00:35:35,522 Acho que pensou que se fosse devagar, 467 00:35:35,600 --> 00:35:38,933 n�o me passaria e lhe arranjava sarilhos. 468 00:35:39,003 --> 00:35:42,302 Mas nessa altura, n�o sabia que o que faz�amos era crime. 469 00:35:42,373 --> 00:35:46,139 Vanessa, as v�timas �s vezes culpam-se a si pr�prias. � uma coisa comum. 470 00:35:46,210 --> 00:35:50,647 Mas n�o te enganes: �s a v�tima. 471 00:35:50,715 --> 00:35:54,048 - A s�rio, Bob? - Com certeza. 472 00:35:54,118 --> 00:35:58,851 Era t�o ing�nua, nem sabia porque os homens queriam aquilo. 473 00:35:58,923 --> 00:36:01,653 Vanessa, meu Deus, eras uma crian�a. 474 00:36:01,726 --> 00:36:03,956 Deves ter ficado t�o confusa. 475 00:36:04,028 --> 00:36:06,428 Sabes, e... 476 00:36:06,497 --> 00:36:10,661 e quando fez aquilo que mencionaste... 477 00:36:12,003 --> 00:36:15,700 Juro por Cristo, pensei que estava a mijar na minha boca. 478 00:36:23,548 --> 00:36:26,142 Tenho a tua confian�a absoluta? 479 00:36:27,251 --> 00:36:31,585 Acho que confio mais em ti do que confiei em algu�m, Bob. 480 00:36:31,656 --> 00:36:34,648 E falo a s�rio. 481 00:36:34,725 --> 00:36:37,523 Obrigado. A raz�o por que pergunto... 482 00:36:37,595 --> 00:36:41,895 H� uma nova t�cnica psicol�gica que gostava de tentar em ti. 483 00:36:41,966 --> 00:36:43,900 Acho que te podia ajudar. 484 00:36:43,968 --> 00:36:45,993 Queres tentar? 485 00:36:46,070 --> 00:36:47,697 Sim, claro. 486 00:36:47,772 --> 00:36:49,967 Consiste em muitas perguntas 487 00:36:50,041 --> 00:36:53,636 que s�o feitas para activar alguns elementos do teu subconsciente. 488 00:36:53,711 --> 00:36:55,770 Tenho de te avisar, Vanessa... 489 00:36:55,846 --> 00:36:59,213 esta t�cnica, pode ser desconfort�vel. 490 00:36:59,951 --> 00:37:01,578 For�a, Bob. 491 00:37:01,652 --> 00:37:04,416 Digo, se achas que me vai ajudar. 492 00:37:04,488 --> 00:37:05,887 Ok 493 00:37:05,957 --> 00:37:09,256 Pronto. Vamos come�ar. Est�s pronta? 494 00:37:10,795 --> 00:37:13,730 H� momentos, disseste que sentiste. 495 00:37:13,798 --> 00:37:15,732 Larry had gone to the bathroom in your mouth. 496 00:37:15,800 --> 00:37:18,633 que o Larry tinha mijado na tua boca. 497 00:37:18,703 --> 00:37:21,729 Agora, nesse exacto momento, quando o Larry ejaculou na tua boca, 498 00:37:21,806 --> 00:37:24,468 sentiste-te de algum modo transformada.... 499 00:37:24,542 --> 00:37:27,534 num tipo de urinol humano? 500 00:37:27,612 --> 00:37:30,376 Que perguntas s�o estas, Bob? 501 00:37:30,448 --> 00:37:32,916 Tens de responder a primeira coisa que te vier � cabe�a. 502 00:37:32,984 --> 00:37:35,475 � muito importante. 503 00:37:35,553 --> 00:37:37,919 - Sabia que era de carne e osso. - Percebo isso. 504 00:37:37,989 --> 00:37:40,651 Mas tens de me dizer como te sentiste exactamente. 505 00:37:40,725 --> 00:37:44,821 Tens de aprender a exprimir os sentimentos em voz alta. 506 00:37:49,166 --> 00:37:51,361 Senti-me como disseste. 507 00:37:54,372 --> 00:37:57,569 Di-lo em voz alta, Vanessa. 508 00:38:00,611 --> 00:38:03,580 Senti-me como se me tivesse 509 00:38:03,648 --> 00:38:06,617 transformada num urinol humano. 510 00:38:16,027 --> 00:38:19,724 Isso � muito bom, Vanessa. Muito bom. 511 00:38:20,831 --> 00:38:24,323 Agora diz-me uma coisa, uma coisa crucial. 512 00:38:24,402 --> 00:38:25,960 Est�s pronta? 513 00:38:32,543 --> 00:38:34,204 O Larry tentou foder-te? 514 00:38:36,213 --> 00:38:37,703 Oh, Deus. 515 00:38:37,782 --> 00:38:40,114 He tried, later on. 516 00:38:44,689 --> 00:38:47,852 Tentou, mais tarde. 517 00:38:49,727 --> 00:38:51,490 Seu peda�o de merda! 518 00:38:52,697 --> 00:38:56,895 - Disse-te que podia ser desconfort�vel. - Encosta agora mesmo! 519 00:38:56,967 --> 00:38:58,958 - Ainda n�o acab�mos. - Sim, acab�mos! 520 00:38:59,036 --> 00:39:01,664 Acab�mos mesmo. Agora, encosta! 521 00:39:01,739 --> 00:39:04,537 Podes sofrer danos irrepar�veis se acabares assim! 522 00:39:04,608 --> 00:39:07,543 - N�o me importo! - Jesus Cristo! 523 00:39:07,611 --> 00:39:10,637 Peda�o de merda! Pervertido do caralho! 524 00:39:10,715 --> 00:39:13,013 - Jesus Cristo! - Onde se abre a porta? 525 00:39:13,084 --> 00:39:15,484 Procuras isto? 526 00:39:16,754 --> 00:39:19,086 - Agora, acalma-te! - Vou te matar! 527 00:39:19,156 --> 00:39:22,990 Vou cortar-te a garganta. � isso que queres que fa�a? 528 00:39:23,060 --> 00:39:25,153 Pronto! Eu paro, est� bem? 529 00:39:25,229 --> 00:39:27,993 Abaixa-te e apanha as chaves do carro. 530 00:39:28,065 --> 00:39:30,625 E p�e-nas na igni��o. 531 00:39:30,701 --> 00:39:34,068 Sabes, n�o gostarias se algu�m te fizesse isso.. 532 00:39:34,138 --> 00:39:36,072 Provavelmente tens raz�o, Vanessa. 533 00:39:36,140 --> 00:39:39,075 - Duvido que gostasse. - Ent�o, p�ra! 534 00:39:39,143 --> 00:39:41,907 I will stop it Paro se prometeres comportar-te. 535 00:39:41,979 --> 00:39:43,571 Prometo. 536 00:39:47,852 --> 00:39:51,151 - �s o tipo das not�cias? - Como? 537 00:39:51,222 --> 00:39:54,089 �s aquele tipo que tem matado as raparigas na auto-estrada? 538 00:39:56,527 --> 00:39:58,461 Porque est�s a matar as raparigas todas, Bob? 539 00:39:58,529 --> 00:40:02,363 Porque cheguei ao meu limite de pessoas como tu, Vanessa. 540 00:40:02,433 --> 00:40:05,527 - Que tipo de pessoa sou eu? - Os alco�licos, os drogados... 541 00:40:05,603 --> 00:40:07,969 os pais que fodem as filhas... 542 00:40:08,038 --> 00:40:10,563 as putas drogadas com os seus... 543 00:40:10,641 --> 00:40:13,109 Hei, n�o sou puta! 544 00:40:14,512 --> 00:40:18,107 Chamo-lhes "pessoas-lixo", e asseguro-te, �s uma delas. 545 00:40:18,182 --> 00:40:19,706 N�o sou. 546 00:40:19,784 --> 00:40:23,276 Olha para ti. J� �s mestre na manipula��o de homens. 547 00:40:23,354 --> 00:40:24,912 N�o tentei nada contigo. 548 00:40:24,989 --> 00:40:28,447 � t�o intr�nseco � tua natureza, que nem te apercebes. 549 00:40:32,296 --> 00:40:33,627 Puta est�pida. 550 00:40:42,173 --> 00:40:45,438 O qu�, agora achas que me podes fazer coisas m�s? 551 00:40:45,509 --> 00:40:49,912 � uma discuss�o pertinente, com profundas ramifica��es psicol�gicas... 552 00:40:49,980 --> 00:40:52,244 algo que tu n�o poderias entender. 553 00:40:52,316 --> 00:40:56,912 Acredita em mim, um profissional, �s uma atrasada mental. 554 00:40:56,987 --> 00:40:59,421 Sabes, talvez n�o seja esperta como tu, 555 00:40:59,490 --> 00:41:02,584 e talvez n�o tenha acabado a escola, mas pelo menos n�o sou hip�crita. 556 00:41:04,295 --> 00:41:07,753 Vanessa, por favor elucida-me. Diz-me porque sou um hip�crita. 557 00:41:09,333 --> 00:41:11,767 Ages como se estivesses numa miss�o, 558 00:41:11,836 --> 00:41:15,499 mas tudo o que fazes � apenas aliviar-te sexualmente. 559 00:41:18,375 --> 00:41:20,036 Vais fazer sexo comigo agora? 560 00:41:22,613 --> 00:41:25,776 Prometo-te, se ficarmos �ntimos, 561 00:41:25,850 --> 00:41:28,614 estar�s muito mais do que ofendida. 562 00:41:30,621 --> 00:41:33,146 O qu�, vais foder-me quando estiver morta? 563 00:41:36,026 --> 00:41:39,894 Senhor, sou uma pessoa! Um ser humano! 564 00:41:39,964 --> 00:41:43,229 Sim, como aquela drogada, filha da puta da tua m�e? 565 00:41:43,300 --> 00:41:45,860 N�o quero conhecer a tua m�e, Bob. 566 00:41:48,205 --> 00:41:51,299 Que foi, podes falar da minha m�e mas eu n�o posso falar da tua? 567 00:41:51,375 --> 00:41:53,969 N�o estamos aqui para falar de mim, Vanessa! 568 00:41:54,044 --> 00:41:58,174 Estamos aqui para falar de ti, portanto baixa as cal�as!! 569 00:41:58,249 --> 00:42:00,183 Por favor, deixa-me ir, Bob. 570 00:42:00,251 --> 00:42:01,684 Raios! 571 00:42:01,752 --> 00:42:05,449 Baixa as cal�as, sua cona do caralho! 572 00:42:05,523 --> 00:42:07,013 O que me chamaste? 573 00:42:07,091 --> 00:42:09,059 Baixa as cal�as agora! 574 00:42:09,126 --> 00:42:10,787 Esta bem, 575 00:42:10,861 --> 00:42:13,159 est� bem, mas olha, tenho estas botas 576 00:42:13,230 --> 00:42:16,563 que t�m atacadores e assim, portanto d�-me um minuto. 577 00:42:16,634 --> 00:42:18,431 Despacha-te. 578 00:42:24,975 --> 00:42:26,533 Puta do caralho! 579 00:42:26,610 --> 00:42:29,101 Vou matar-te, Vanessa. 580 00:42:29,179 --> 00:42:31,340 - Tem calma, Bob. - Est� bem. 581 00:42:31,415 --> 00:42:34,009 Acalma-te agora mesmo! 582 00:42:34,084 --> 00:42:36,245 Deita essa faca pela janela. 583 00:42:36,320 --> 00:42:39,312 Se tentares alguma coisa, Baleio-te muitas vezes! 584 00:42:42,459 --> 00:42:46,725 Devias ter-me deixado sair quando te pedi, Bob! 585 00:42:46,797 --> 00:42:48,992 V�s onde te levam os maus modos? 586 00:42:49,066 --> 00:42:51,660 Escuta, Vanessa, olha. Eu apenas... 587 00:42:51,735 --> 00:42:54,499 J� ouvi tudo o que tinha a ouvir de ti. 588 00:42:54,572 --> 00:42:56,767 - Foda-se! - A� tens! 589 00:42:57,942 --> 00:42:59,204 Jesus Cristo! 590 00:42:59,276 --> 00:43:03,474 Isto foi por me fazeres dizer coisas que nunca disse ao meu noivo! 591 00:43:04,715 --> 00:43:07,309 Jesus Cristo! Vamos ter um acidente! 592 00:43:07,384 --> 00:43:10,478 E isto foi por me cortares o cabelo, seu cabr�o! 593 00:43:10,554 --> 00:43:13,523 Vanessa, est�s chateada, est� bem? Tens direito a estar. 594 00:43:13,591 --> 00:43:17,823 Deu-me algo de terr�vel e escuro, mas n�o te ia magoar. 595 00:43:17,895 --> 00:43:21,160 - Tens de acreditar nisso. - Sim, certo! Tenho a certeza! 596 00:43:21,231 --> 00:43:25,429 A s�rio. S� te queria assustar. Nem sei porqu�. 597 00:43:25,502 --> 00:43:29,233 Vanessa, agora � �bvio para mim que sou um homem doente. 598 00:43:29,306 --> 00:43:31,297 Nisso concordo contigo. 599 00:43:31,375 --> 00:43:35,641 Algu�m que faria sexo com uma morta � definitivamente doente, senhor. 600 00:43:35,713 --> 00:43:37,840 V�s? Acabaste de admitir. Sou um doente... 601 00:43:37,915 --> 00:43:40,247 Bob, cala-te! Cala-te! 602 00:43:40,317 --> 00:43:42,251 Okay. Okay. Okay. 603 00:43:46,090 --> 00:43:48,149 Filha da puta. 604 00:43:51,862 --> 00:43:55,423 Vanessa? O que est�s a pensar neste momento? 605 00:43:55,499 --> 00:43:58,127 Queres ouvir mais segredos �ntimos? 606 00:43:58,202 --> 00:43:59,965 - N�o. - Cabr�o do caralho. 607 00:44:00,037 --> 00:44:02,870 N�o. Apenas pensava no que planeias fazer. 608 00:44:02,940 --> 00:44:06,535 Vou entregar-te ao raio da b�ieles � o que vou fazer! 609 00:44:10,481 --> 00:44:13,006 Sabes o que acontecer� ent�o, n�o sabes? 610 00:44:13,083 --> 00:44:16,610 Sim. Acabar�s a snifar g�s em San Quentin. 611 00:44:16,687 --> 00:44:19,417 - Vanessa. - Vais. 612 00:44:19,490 --> 00:44:24,154 Vanessa, pessoas como eu, n�o v�o para a c�mara de g�s. 613 00:44:24,228 --> 00:44:26,753 Ent�o ir�s para a pris�o, onde a poderosa Irmandade Ariana 614 00:44:26,830 --> 00:44:28,923 te far� desejar nunca teres nascido. 615 00:44:28,999 --> 00:44:33,902 A probabilidade de algu�m como eu ir para a pris�o � nula. 616 00:44:33,971 --> 00:44:36,303 Achas que simplesmente te deixar�o safar? 617 00:44:36,373 --> 00:44:39,706 Ser� como da vez que o Sr. Morales te partiu o maxilar. 618 00:44:39,777 --> 00:44:42,871 - Achas, huh? - Tenho a certeza. 619 00:44:42,946 --> 00:44:46,677 N�o me achar�o um assassino. Deixar-me-�o em liberdade. 620 00:44:46,750 --> 00:44:49,014 Enviar-te-�o para uma nova casa de acolhimento... 621 00:44:49,086 --> 00:44:52,886 que far� a casa do Sr. Morales parecer um sonho agrad�vel. 622 00:44:54,658 --> 00:44:59,220 A n�o ser, claro, que sejas esperta pela primeira vez na vida. 623 00:44:59,296 --> 00:45:02,265 Como fa�o isso, Bob? 624 00:45:02,332 --> 00:45:04,960 Tenho dinheiro comigo. Tenho um cart�o de d�bito. 625 00:45:05,035 --> 00:45:08,766 Podemos levantar mais. Vais � tua vida, eu vou � minha. 626 00:45:08,839 --> 00:45:11,831 Juro-te por Deus, nunca me ver�s ou ouvir�s outra vez. 627 00:45:12,910 --> 00:45:14,844 O que dizes? 628 00:45:16,046 --> 00:45:19,015 Digo, sai naquela sa�da ali! 629 00:45:19,083 --> 00:45:21,176 Vanessa, estamos no meio do nada! 630 00:45:21,251 --> 00:45:24,084 Queres ser baleado muitas vezes? 631 00:45:24,154 --> 00:45:26,987 Agora, faz como te disse, est�pido! 632 00:45:27,057 --> 00:45:31,221 - Pronto, estou a sair. - Achas que isto � um jogo? 633 00:45:44,041 --> 00:45:48,307 Que vais fazer, Vanessa? Andar �s voltas � procura de um pol�cia? 634 00:45:48,378 --> 00:45:52,041 Continua a dar � l�ngua � vontade, Bob. N�o te estou a ouvir. 635 00:45:52,116 --> 00:45:54,448 Encosta naquela rua de terra ali. 636 00:46:12,903 --> 00:46:15,929 Sei que h� montes de tipos doentes que se excitam... 637 00:46:16,006 --> 00:46:18,065 a pensar em mulheres a apanhar. 638 00:46:18,142 --> 00:46:21,407 Diabos, s� v�s disso na TV. 639 00:46:21,478 --> 00:46:25,574 Mas quando um tipo passa � ac��o como planeavas fazer... 640 00:46:25,649 --> 00:46:29,813 - Apenas te queria assustar. - Tiveste a tua vez para falares! 641 00:46:29,887 --> 00:46:32,321 Acho que � justo que agora fale eu. 642 00:46:32,389 --> 00:46:35,187 Tens raz�o. Desculpa. Por favor, continua. 643 00:46:36,627 --> 00:46:39,824 Mas quando um tipo passa � ac��o e magoa algu�m que nunca o magoou, 644 00:46:39,897 --> 00:46:43,389 primeiro faz dele um criminoso e em segundo, um tipo doente. 645 00:46:43,467 --> 00:46:46,800 O ser doente vem atr�s de se ser malvado. 646 00:46:46,870 --> 00:46:49,338 E Bob, �s malvado. 647 00:46:49,406 --> 00:46:52,534 Provaste-mo esta noite. 1 00:46:53,200 --> 00:46:57,261 - Estou a fazer sentido? - Sim. Quero dizer-te que... 2 00:46:57,338 --> 00:47:01,104 - Bob. - Sou mais do que viste. 3 00:47:01,175 --> 00:47:02,938 - Bob. - Por favor. 4 00:47:03,010 --> 00:47:05,410 Agora o tempo de falar j� acabou. 5 00:47:08,215 --> 00:47:11,878 Vou perguntar-te uma coisa e � muito, muito importante, est� bem? 6 00:47:11,952 --> 00:47:13,419 O qu�? 7 00:47:14,922 --> 00:47:18,255 Aceitas Jesus Cristo como o teu Senhor e Salvador? 8 00:47:18,325 --> 00:47:21,226 Oh, meu Deus! Vanessa, est�s a assustar-me. 9 00:47:21,295 --> 00:47:24,264 Diz-me agora, Bob. Preciso de saber. 10 00:47:25,933 --> 00:47:29,425 Acreditas que Jesus Cristo � o teu Senhor e Salvador? 11 00:47:30,304 --> 00:47:33,205 Sim. Sim, aceito. Juro. 12 00:47:33,274 --> 00:47:36,368 Bom. Isso � muito bom. 13 00:48:26,093 --> 00:48:28,493 Oh, Deus, n�o assim. 14 00:49:00,828 --> 00:49:02,728 Oh, Deus. 15 00:49:02,796 --> 00:49:05,560 Caro Deus, aquilo foi muito mau. 16 00:49:05,633 --> 00:49:09,069 Mas n�o sabia o que fazer, portanto deixei nas tuas m�os. 17 00:49:10,304 --> 00:49:14,400 Adoro-Te e espero que n�o me odeies mais do que j� odeias. 18 00:49:16,243 --> 00:49:19,508 Por favor aben�oa a M�e, o Larry e o Chopper. 19 00:49:19,580 --> 00:49:21,104 Amen. 20 00:50:25,412 --> 00:50:28,245 - Sim, claro. Normal? - Sim. 21 00:50:28,315 --> 00:50:30,510 J� volto. 22 00:50:30,584 --> 00:50:33,144 Meu Deus! Viste... 23 00:50:41,161 --> 00:50:43,994 Que raios? 24 00:50:46,567 --> 00:50:49,195 Acho que quero o pequeno-almo�o "Double He-Man"... 25 00:50:49,269 --> 00:50:52,830 e uma cola grande. 26 00:50:54,174 --> 00:50:55,664 ok 27 00:50:57,411 --> 00:50:58,810 Que foi? 28 00:51:01,749 --> 00:51:04,946 Devo estar horr�vel. Tem lavabos? 29 00:51:17,498 --> 00:51:22,802 Dr. Barnes, 4721. 30 00:51:33,380 --> 00:51:35,314 Enfermeira Bowman � enfermaria. 31 00:51:35,382 --> 00:51:37,316 Um momento 32 00:51:42,389 --> 00:51:43,856 por favor. 33 00:51:44,525 --> 00:51:46,356 Chame a pol�cia. 34 00:51:46,427 --> 00:51:48,156 Ajude-me. 35 00:51:48,228 --> 00:51:49,252 Ligue... 36 00:51:49,329 --> 00:51:52,492 � minha esposa, por favor. 37 00:52:01,008 --> 00:52:03,476 - Alto! Pol�cia! - Ol�, agente. O que se passa? 38 00:52:03,544 --> 00:52:06,775 - Vamos! Venha. - Senhor, n�o fiz nada. 39 00:52:06,847 --> 00:52:09,042 - Cala-te. - N�o fiz nada de errado! 40 00:52:09,116 --> 00:52:11,050 Temos uma arma! Temos uma arma. 41 00:52:11,118 --> 00:52:13,552 - Que grande coisa. - Volte para dentro, senhor. 42 00:52:13,620 --> 00:52:17,579 Deus, metade do mundo tem uma arma. Vai enfiar-me neste carro... 43 00:52:17,658 --> 00:52:19,148 Basta! 44 00:52:20,327 --> 00:52:22,591 Deixe-me em paz. 45 00:52:22,663 --> 00:52:26,360 qu�? O qu�, nem sequer vai falar comigo, Sr. Oink? 46 00:52:27,434 --> 00:52:30,198 - Aposto que gosta de raptar mi�das. - Cale-se. 47 00:52:32,806 --> 00:52:35,434 Sr. Wolverton. Sr. Wolverton. 48 00:52:37,077 --> 00:52:40,513 O Sr. Wolverton acabou de saber que tem de ser operado. 49 00:52:40,581 --> 00:52:42,105 Isso � duro. 50 00:52:42,182 --> 00:52:44,446 Sim? Jesus. 52 00:05:54,518 --> 00:05:58,614 51 00:52:44,518 --> 00:52:48,614 H� detectives do departamento do xerife que precisam de falar consigo. 52 00:52:48,689 --> 00:52:52,022 Logo que acabarmos o teste neurol�gico. 53 00:52:52,092 --> 00:52:53,320 Sr. Wolverton? 55 00:06:03,393 --> 00:06:06,590 54 00:52:53,393 --> 00:52:56,590 Sr. Wolverton? Sr. Wolverton, consegue ouvir-me? 55 00:52:56,663 --> 00:52:59,632 Sou o Garnet Wallace do Departamento do Xerife. 56 00:52:59,700 --> 00:53:02,794 Sei que tem muitas dores, mas pode dispensar um momento? 57 00:53:02,870 --> 00:53:07,830 Quero mostrar-lhe uma foto. Diga-me se foi esta pessoa que o baleou. 58 00:53:07,908 --> 00:53:10,775 Foi esta pessoa que o baleou? 59 00:53:10,844 --> 00:53:12,175 - Sim! - Tem a certeza? 60 00:53:12,246 --> 00:53:15,443 oi esta pessoa que o baleou? 61 00:53:15,516 --> 00:53:18,246 Pronto. Ficar� bem. 62 00:53:21,522 --> 00:53:23,547 Oh, Deus! Por favor! 63 00:53:23,624 --> 00:53:27,424 D�-me o raio da morfina! Oh, por favor! 64 00:53:27,494 --> 00:53:30,793 Sra. Wolverton, o seu marido identificou o autor. 65 00:53:30,864 --> 00:53:32,491 O que acontece agora? 66 00:53:32,566 --> 00:53:36,263 - Bem, tem de contar... - Por favor! 67 00:53:36,336 --> 00:53:38,861 Estamos a falar de uma menor. 68 00:53:38,939 --> 00:53:42,670 - O qu�? V�o solt�-la? - N�o disse que a �amos soltar. 69 00:53:42,743 --> 00:53:45,541 Pode ser encarcerada at� aos 25. 70 00:53:45,612 --> 00:53:48,843 Por aquilo? Olhem para ele. 10 anos? 71 00:53:48,916 --> 00:53:52,818 O meu marido est� ali com Deus sabe quantas balas na cabe�a 72 00:53:52,886 --> 00:53:54,717 e nas costas. 73 00:53:54,788 --> 00:53:58,383 Ela deliberadamente disparou repetidamente sobre ele. 74 00:53:58,458 --> 00:54:01,894 - Quero que seja responsabilizada. - Sra. Wolverton. 75 00:54:01,962 --> 00:54:04,931 Asseguro-lhe que quem quer que tenha feito isto n�o ficar� solto 76 00:54:04,998 --> 00:54:06,226 E se ele morre? 77 00:54:06,300 --> 00:54:09,326 Se ele morrer, acho que ela deve ir para a cadeira el�ctrica. 78 00:54:09,403 --> 00:54:10,927 - G�s. - O qu�? 79 00:54:11,004 --> 00:54:13,632 Usamos g�s na Calif�rnia. 80 00:54:13,707 --> 00:54:16,437 Acho que sabe o que quero dizer, Detective. 81 00:54:16,510 --> 00:54:20,378 Espero que a Acusa��o deste caso 82 00:54:20,447 --> 00:54:24,008 demonstre mais sensibilidade pelos direitos da v�timas... 83 00:54:24,084 --> 00:54:27,315 - Do que o senhor parece ter. - N�o quis parecer insens�vel.. 84 00:54:27,387 --> 00:54:30,481 Quero que aquela monstrinha pague por isto. Por mim. 85 00:54:30,557 --> 00:54:34,618 Pelo meu marido. Pela pr�xima pessoa que ela magoar� ou matar�... 86 00:54:34,695 --> 00:54:37,323 se, que Deus o pro�ba, lhe permitirem sair em liberdade. 87 00:54:51,778 --> 00:54:54,303 - Vanessa Lutz. - Sim, senhor? 88 00:54:54,381 --> 00:54:57,748 Chamo-me Garnet Wallace, e este � o meu parceiro, Mike Breer. 89 00:54:57,818 --> 00:54:59,752 Estamos com o Departamento do Xerife de LA. 90 00:55:01,088 --> 00:55:03,454 � aquele tipo da TV, n�o �? 91 00:55:05,959 --> 00:55:08,928 Que investiga os homic�dios da I-5. 92 00:55:08,996 --> 00:55:14,059 Podem todos fazer um cruzeiro, porque tratei daquele peda�o de merda. 93 00:55:14,134 --> 00:55:17,695 O Sr. Wolverton est� em estado cr�tico, mas n�o est� morto. 94 00:55:17,771 --> 00:55:21,104 Oh, sim, certo. Baleei-o tantas vezes 95 00:55:23,210 --> 00:55:27,044 N�o est�s preocupada em ser julgada como adulta por homic�dio? 96 00:55:27,114 --> 00:55:29,605 Vanessa, a raz�o por que estamos aqui 97 00:55:29,683 --> 00:55:33,244 � para te dar a oportunidade de mudares a tua hist�ria. 98 00:55:34,254 --> 00:55:37,690 Isso faria de mim uma grande mentirosa, n�o faria? 99 00:55:39,226 --> 00:55:42,059 Olha, mi�da, coopera, 100 00:55:42,129 --> 00:55:44,825 porque neste momento, somos os melhores amigos que tens. 101 00:55:44,898 --> 00:55:47,128 Sim, tenho a certeza disso. 102 00:55:47,200 --> 00:55:51,227 - N�o acreditas que somos teus amigos? - Acredito que me querem lixar. 103 00:55:51,305 --> 00:55:53,239 Olhe, nunca disse que n�o falaria. 104 00:55:53,307 --> 00:55:57,141 Talvez n�o diga o que querem ouvir. 105 00:55:57,210 --> 00:56:02,011 Querem que eu fale, est� bem, mas depois deixem-me ligar ao meu noivo. 106 00:56:02,082 --> 00:56:03,640 'K? 107 00:56:03,717 --> 00:56:05,548 - Okay? - Okay. 108 00:56:05,619 --> 00:56:09,316 Muito bem. Pode ser. Agora fala. 109 00:56:09,389 --> 00:56:11,414 O que querem saber? 110 00:56:11,491 --> 00:56:15,257 O Sr. Wolverton disse que era o homicida da I-5? 111 00:56:15,329 --> 00:56:17,593 N�o disse que n�o era. 112 00:56:18,732 --> 00:56:20,791 - Eu n�o disse que sou o assassino I-5 . - Sim. 113 00:56:20,867 --> 00:56:23,563 E tamb�m n�o disse que me vai matar com uma faca, 114 00:56:23,637 --> 00:56:25,901 e fazer sexo com o meu cad�ver. 115 00:56:25,973 --> 00:56:27,998 O Sr. Wolverton disse-te isso? 116 00:56:28,075 --> 00:56:31,044 Sim, logo depois de me ter cortado o cabelo todo. 117 00:56:31,111 --> 00:56:33,841 Depois chamou-me uma das "pessoas-lixo" dele. 118 00:56:33,914 --> 00:56:38,248 Depois perguntei-lhe se era o assassino, e come�ou a rir todo orgulhoso. 119 00:56:38,318 --> 00:56:41,515 Tens a oportunidade de limpar a consci�ncia. 120 00:56:42,622 --> 00:56:44,556 Eu disse a verdade... 121 00:56:44,624 --> 00:56:47,388 e a verdade � eterna. 122 00:56:47,461 --> 00:56:49,395 Vanessa Lutz. 123 00:56:52,032 --> 00:56:56,435 Ainda n�o nos disseste porque andavas com uma arma carregada? 124 00:56:56,503 --> 00:56:59,734 Ia vend�-la para financiar a minha viagem. 125 00:56:59,806 --> 00:57:04,800 No entanto, acabas a balear um pobre que teve a dec�ncia de te dar boleia. 126 00:57:04,878 --> 00:57:07,813 Sim, excepto a parte da dec�ncia. 127 00:57:07,881 --> 00:57:11,681 Quando decidiste roub�-lo? Antes ou depois de o baleares? 128 00:57:11,752 --> 00:57:15,381 Olhe, aquele pervertido devia-me por dor e sofrimento, logo, roubei-o. 129 00:57:15,455 --> 00:57:18,151 - Porque n�o o entregaste? - Eu queria. 130 00:57:18,225 --> 00:57:20,659 Mas ele n�o se calava a dizer que era a palavra dele contra a minha, 131 00:57:20,727 --> 00:57:25,187 que ele se safava e eu iria para outra casa de acolhimento. 132 00:57:25,265 --> 00:57:28,826 E al�m disso, sabia que se o deixasse ir, mataria outra rapariga. 133 00:57:28,902 --> 00:57:31,336 E eu seria a culpada. 134 00:57:31,405 --> 00:57:35,239 E n�o podia viver com isso. Nunca. 135 00:57:35,308 --> 00:57:36,707 De modo nenhum. 136 00:57:36,777 --> 00:57:40,269 Porque estavas t�o convencida que n�o acreditar�amos em ti? 137 00:57:40,347 --> 00:57:43,441 Porque j� estive no sistema, e depois de estares l� uma vez, 138 00:57:43,517 --> 00:57:45,781 nunca mais se acreditam em ti. 140 00:10:55,852 --> 00:10:57,979 139 00:57:45,852 --> 00:57:47,979 � assim que funciona. 140 00:57:48,055 --> 00:57:50,319 Conta-nos os teus problemas legais. 141 00:57:50,390 --> 00:57:52,324 Est� tudo no meu ficheiro. 142 00:57:52,392 --> 00:57:54,792 Quero ouvi-los de ti. 143 00:57:56,263 --> 00:57:57,560 Okay. 144 00:58:00,400 --> 00:58:04,200 Est� bem. Quando era mais nova, tinha um problema com o roubo. 145 00:58:04,271 --> 00:58:06,705 E fui apanhada e... 146 00:58:06,773 --> 00:58:09,537 o juiz mandou-me fazer terapia de grupo 147 00:58:09,609 --> 00:58:11,543 com raparigas que eram supostas ser clepto. 148 00:58:11,611 --> 00:58:14,079 Quantas vezes foste presa por roubar em lojas? 149 00:58:15,649 --> 00:58:17,583 7 vezes. 150 00:58:18,785 --> 00:58:20,719 E que mais? 151 00:58:22,889 --> 00:58:27,588 Bem. Isto vai soar mal, mas n�o � t�o mau quanto parece. 152 00:58:27,661 --> 00:58:29,128 Ok? 153 00:58:29,196 --> 00:58:32,654 Mas soube mais tarde que tinha um problema com a f�ria. 154 00:58:32,732 --> 00:58:35,326 Mas j� n�o tenho esse problema. 155 00:58:35,402 --> 00:58:37,529 Apenas responde � pergunta. 156 00:58:37,604 --> 00:58:43,167 No Texas, uns pol�cias disseram que peguei fogo a uma barraca. 157 00:58:43,243 --> 00:58:45,803 Foste presa por fogo-posto? 158 00:58:45,879 --> 00:58:48,575 Sim, mas ningu�m se magoou. N�o foi nada de especial 159 00:58:48,648 --> 00:58:51,515 O juiz at� disse que podia "purg�-lo" do meu cadastro 160 00:58:51,585 --> 00:58:54,110 se fosse �s sess�es de terapia de grupo 161 00:58:54,187 --> 00:58:57,850 com as adolescentes que s�o supostas serem pir�manas. 162 00:58:57,924 --> 00:58:59,653 Mas... 163 00:58:59,726 --> 00:59:03,822 esse juiz foi trocado, por isso � que ainda est� a�. 164 00:59:04,764 --> 00:59:07,324 Quantas vezes foste presa por fogo posto? 165 00:59:09,636 --> 00:59:12,104 3 vezes. 166 00:59:13,240 --> 00:59:14,730 Muito bem. Que mais? 167 00:59:14,808 --> 00:59:18,403 Anda l�, Vanessa. Diz-nos. 168 00:59:19,946 --> 00:59:21,743 Solicita��o. 169 00:59:23,216 --> 00:59:25,207 Apenas a fazer o que te era natural, huh? 170 00:59:25,285 --> 00:59:26,877 Hei, Mike. 171 00:59:28,388 --> 00:59:31,414 O que quer dizer? 172 00:59:31,491 --> 00:59:34,187 - Vamos voltar �s perguntas. - N�o. 173 00:59:34,261 --> 00:59:36,627 O que quer isso dizer? 174 00:59:36,696 --> 00:59:39,790 Acha que a prostitui��o nasce connosco, como ser um preto? 175 00:59:39,866 --> 00:59:41,629 N�o gosta de ser chamado de preto? 176 00:59:41,701 --> 00:59:45,000 Bem, n�o gosto de ser chamada de puta-por-nascimento. A� tem. 177 00:59:45,071 --> 00:59:46,402 - Senta-te. - N�o! 178 00:59:46,473 --> 00:59:48,805 Est� a falar para mim como aquele tipo falou! 179 00:59:48,875 --> 00:59:52,868 Baleaste-o por isso? Ou porque querias o que tinha na carteira? 180 00:59:52,946 --> 00:59:56,211 J� lhe disse porque o baleei, seu cabr�o cor de merda. 181 01:00:00,320 --> 01:00:02,811 Est� bem, seu cabr�o de merda? 182 01:00:02,889 --> 01:00:06,017 Desfa�o-te o couro pela esquadra fora! 183 01:00:06,092 --> 01:00:07,787 Merdoso. 184 01:00:08,528 --> 01:00:09,995 Est�s bem, Mike? 185 01:00:12,732 --> 01:00:16,293 - Porque lhe chamaste aqueles nomes? - Porque n�o pediu desculpa... 186 01:00:16,369 --> 01:00:18,496 e sabia que o irritariam. 187 01:00:18,572 --> 01:00:20,597 Agora, e o telefonema? 188 01:00:20,674 --> 01:00:23,575 Vamos, vamos. Preciso de outro "quarter". 189 01:00:23,643 --> 01:00:25,577 Vamos! 190 01:00:29,316 --> 01:00:32,149 Ol�, Sra. Wood. O Chopper est� a�? 191 01:01:02,349 --> 01:01:04,408 Grande merda! 192 01:01:05,619 --> 01:01:08,782 Olha quem est� feito num oito! 193 01:01:08,855 --> 01:01:10,789 �s tu, Bob? 194 01:01:13,126 --> 01:01:16,562 N�o acredito que uma arma t�o pequena fa�a tantos estragos a algu�m. 195 01:01:16,630 --> 01:01:18,097 Est�s maluca? 196 01:01:19,899 --> 01:01:23,062 Est�s t�o feio, Bob! 197 01:01:23,136 --> 01:01:27,004 Sabes que vai estragar o teu estilo. Sabes disso? 198 01:01:27,073 --> 01:01:30,338 Especialmente com a Miss est�pida acol�. 199 01:01:30,410 --> 01:01:33,140 E, hei, ouvi que tens um daqueles sacos para cagar. 200 01:01:33,213 --> 01:01:36,740 Est� preso ao teu corpo e toda a tua merda vai l� parar. 201 01:01:36,816 --> 01:01:40,081 �s um grande saco de merda, n�o �s, Bob? 202 01:01:40,153 --> 01:01:43,020 Pensa em mim sempre que esvaziares essa merda, cabr�o! 203 01:01:43,089 --> 01:01:45,853 Sil�ncio! Fica a�. 204 01:01:45,925 --> 01:01:47,586 Est� bem. 206 00:14:57,661 --> 00:15:00,630 205 01:01:47,661 --> 01:01:50,630 Mais uma palavra, jovem, e �s amorda�ada. 206 01:01:55,702 --> 01:01:58,603 O povo versus Vanessa Julia Lutz. 207 01:01:58,672 --> 01:02:00,970 Merit�ssima, devido � natureza hedionda... 208 01:02:01,041 --> 01:02:04,204 deste crime e � �bvia falta de remorsos da arguida, 209 01:02:04,277 --> 01:02:07,110 o Estado pede que Vanessa Julia Lutz 210 01:02:07,180 --> 01:02:08,943 seja julgada como adulta. 211 01:02:09,015 --> 01:02:12,542 Merit�ssima, a minha cliente � uma crian�a iletrada. 212 01:02:14,120 --> 01:02:17,453 - Basta olhar para ela... - J� olhei, Advogado. 213 01:02:17,524 --> 01:02:20,015 E tamb�m ouvi. 215 00:15:30,093 --> 00:15:34,154 214 01:02:20,093 --> 01:02:24,154 Vou mandar a Autoridade juvenil fazer um relat�rio sobre a capabilidade... 215 01:02:24,230 --> 01:02:27,631 da arguida ser julgada como adulta. 216 01:03:04,337 --> 01:03:06,396 Ol�, senhoras. 217 01:03:07,474 --> 01:03:09,442 Bem-vindas a Bridgewater. 218 01:03:09,509 --> 01:03:13,445 Sou a Sra. Cullins, e se me seguirem, 219 01:03:14,514 --> 01:03:17,278 mostro-vos as vossas camas. 220 01:03:21,020 --> 01:03:23,989 Quem sou eu, sou do tipo de te deixar onde est�s? 221 01:03:24,057 --> 01:03:26,287 Podes ter a certeza portanto v� o que fazes 222 01:03:26,359 --> 01:03:28,657 P�e-te debaixo de uma lupa e v�-te de longe 223 01:03:28,728 --> 01:03:30,923 D� cabo dos teus nervos em todos os tipos de guerra 224 01:03:30,997 --> 01:03:34,125 A olhar pela janela paran�ico, a pensar que te apanho 225 01:03:34,200 --> 01:03:36,464 Fa�o a tua cabe�a pregar-te partidas 226 01:03:36,536 --> 01:03:38,731 Venus, esta � a tua, n�mero oito. 227 01:03:38,805 --> 01:03:40,739 E Vanessa... 229 00:16:50,807 --> 00:16:52,741 228 01:03:40,807 --> 01:03:42,741 N�mero 12. 229 01:03:45,845 --> 01:03:47,335 Ol�, Rhonda. 230 01:03:47,414 --> 01:03:49,473 Ol�, Sra. Cullins. 231 01:03:49,549 --> 01:03:53,246 Diz ol� � Vanessa. Vanessa, esta � a Rhonda. 232 01:03:55,021 --> 01:03:56,989 Como vais? 233 01:03:57,056 --> 01:03:58,785 Esperava que.... 234 01:03:58,858 --> 01:04:02,157 depois pudesses mostrar � Vanessa a oficina. 235 01:04:03,997 --> 01:04:06,090 N�o posso. 236 01:04:06,166 --> 01:04:09,226 V�, estou... Estou sob restri��o. 237 01:04:09,302 --> 01:04:13,966 Rhonda, que fizeste desta vez? 239 00:17:24,040 --> 00:17:26,167 238 01:04:14,040 --> 01:04:16,167 A Sra. Joiner disse... 240 00:17:26,242 --> 00:17:31,544 239 01:04:16,242 --> 01:04:21,544 que estava a tocar na Wanda Z de forma inapropriada. 240 01:04:25,018 --> 01:04:26,747 Rhonda. 241 01:04:26,820 --> 01:04:28,754 Juro! 242 01:04:35,895 --> 01:04:40,127 Ent�o, quem mataste? 243 01:04:40,200 --> 01:04:42,532 O que te faz pensar que matei algu�m? 244 01:04:42,602 --> 01:04:45,901 Porque te deram 245 01:04:45,972 --> 01:04:48,873 um dos fatos laranja para homicidas. 246 01:04:49,909 --> 01:04:52,707 S� os assassinos os usam. 247 01:04:53,780 --> 01:04:56,078 Na verdade, deixei-o a morrer.... 248 01:04:56,149 --> 01:04:59,016 mas safou-se. 249 01:05:00,987 --> 01:05:04,946 Estou aqui por snifar tinta. 250 01:05:05,024 --> 01:05:07,925 Puseram-te aqui por isso? 251 01:05:07,994 --> 01:05:10,087 Durante a busca corporal... 252 01:05:11,297 --> 01:05:14,824 encontraram uma grama de cavalo na minha vagina. 253 01:05:14,901 --> 01:05:16,368 Gostas de cavalo? 254 01:05:17,537 --> 01:05:20,506 N�o. Hero�na � demais para mim. 255 01:05:22,041 --> 01:05:22,973 N�o entendo... 256 01:05:23,042 --> 01:05:25,408 como uma pessoa 257 01:05:25,478 --> 01:05:29,608 pode passar a vida toda sem gostar de raparigas. 258 01:05:32,785 --> 01:05:35,413 Eu simplesmente... adoro raparigas. 259 01:05:36,723 --> 01:05:38,714 Podes ficar com elas. 260 01:05:38,791 --> 01:05:41,259 N�o sabes o que perdes. 261 01:05:49,936 --> 01:05:51,528 Alerta Chola. 262 01:05:55,041 --> 01:05:57,305 - Quantas? - Tr�s. 263 01:05:57,377 --> 01:06:00,869 Mas s� tens de te preocupar com uma. 264 01:06:10,690 --> 01:06:12,681 Oye. 265 01:06:12,759 --> 01:06:14,420 Coelhinha de fodas. 266 01:06:15,995 --> 01:06:17,758 Apanharam-te a copiar 267 01:06:17,830 --> 01:06:19,889 ou o qu�? 268 01:06:21,834 --> 01:06:23,859 Puta. 270 269 01:06:23,937 --> 01:06:26,428 Estou a falar contigo, minha. 270 01:06:30,543 --> 01:06:33,910 Chamo-me Vanessa Julia Lutz. 271 01:06:34,948 --> 01:06:36,279 Di-lo! Cona! 272 01:06:46,025 --> 01:06:49,483 415, s� reclusas, m�dulo 1700. 273 01:06:49,562 --> 01:06:52,725 Diz o meu nome antes que te parta o raio do pesco�o! 274 01:06:52,799 --> 01:06:54,232 Puta! 275 01:06:58,671 --> 01:07:00,605 Espeta-a. Espeta-a! 276 01:07:02,041 --> 01:07:03,303 Separem-se! 277 01:07:03,376 --> 01:07:06,209 Hei! Largue-me! 278 01:07:06,279 --> 01:07:08,577 Levem-na para a enfermaria! 279 01:07:08,648 --> 01:07:11,173 - Oh, Deus. - Aqui mesmo. 280 01:07:13,553 --> 01:07:16,021 Isto n�o doer� nada, querida. 281 01:07:16,089 --> 01:07:18,990 E depois, far�s uma boa soneca. 282 01:07:19,859 --> 01:07:22,851 J� podemos desamarr�-la. 283 01:07:25,898 --> 01:07:27,490 Larguem-me! 284 01:07:53,626 --> 01:07:55,457 Ol�, querida. 285 01:07:55,528 --> 01:07:58,088 - Av�? - Aqui estou eu. 286 01:07:58,164 --> 01:08:01,099 - Ol�, querida. - Av�? 287 01:08:02,402 --> 01:08:03,892 Hi. 288 01:08:07,407 --> 01:08:08,931 Av�? 289 01:08:37,336 --> 01:08:39,770 Vanessa Julia Lutz. 290 01:08:42,341 --> 01:08:45,504 A reclusa n�o mostra arrependimento. 291 01:08:48,581 --> 01:08:51,106 A reclusa � teimosa. 292 01:08:53,753 --> 01:08:57,917 Recusa aceitar responsabilidade pelos seus actos. 293 01:08:57,990 --> 01:08:59,958 Recomenda��es: 294 01:09:00,026 --> 01:09:03,484 Esta reclusa parece ser uma criminosa sofisticada... 295 01:09:03,563 --> 01:09:06,361 e um perigo extremo para a sociedade, 296 01:09:06,432 --> 01:09:09,924 e deve pagar pelos seus actos... 297 01:09:10,002 --> 01:09:13,062 em instala��es para criminosos adultos. 298 01:09:14,674 --> 01:09:16,107 Diagn�stico: 299 01:09:16,175 --> 01:09:18,905 Personalidade anti-social. 300 01:09:20,379 --> 01:09:22,074 Progn�stico: 301 01:09:22,148 --> 01:09:24,082 Muito pobre. 303 00:22:35,184 --> 00:22:37,118 302 01:09:25,184 --> 01:09:27,118 Recomenda��es: 303 01:09:30,156 --> 01:09:32,522 Oh, esta indiv�dua j� passou o ponto 304 01:09:32,592 --> 01:09:35,425 para beneficiar da correc��o de comportamento 305 01:09:35,495 --> 01:09:39,932 que � oferecida numa institui��o de menores. 306 01:10:09,462 --> 01:10:13,057 Ol�, Vanessa. Achas que te podes juntar 307 01:10:13,132 --> 01:10:15,657 01:07:18,331 --> 01:07:20,724 ao resto de n�s, agora? 308 01:10:15,735 --> 01:10:19,136 Se ningu�m me causar mais problemas. 309 01:10:22,408 --> 01:10:26,003 Temos de acabar com o sistema que deixa perigosos e violentos criminosos... 310 01:10:26,078 --> 01:10:30,344 serem julgados como menores, em vez de adultos,. 311 01:10:30,416 --> 01:10:33,385 mesmo quando cometeram os crimes mais horrendos. 312 01:10:33,452 --> 01:10:36,444 Ol�, daqui � a Janice Miller do Inside View. 313 01:10:36,522 --> 01:10:40,618 Estamos aqui com o Sr. Robert Wolverton e a sua mulher Mimi Wolverton... 314 01:10:40,693 --> 01:10:43,059 na sua casa em Orange County. 315 01:10:43,129 --> 01:10:46,326 Pode descrever as dificuldades 316 01:10:46,399 --> 01:10:49,732 que passou desde que esta prova��o come�ou? 317 01:10:49,802 --> 01:10:52,498 O meu marido ficou permanentemente desfigurado. 318 01:10:52,572 --> 01:10:54,802 Como pode ele voltar a trabalhar com crian�as? 01:10:58,833 A sua apar�ncia... Bem, assusta-as. 320 01:10:58,911 --> 01:11:02,074 N�o consegue ter rela��es sexuais. 321 01:11:02,148 --> 01:11:05,640 Est� a dizer que o seu marido j� n�o � capaz... 322 01:11:05,718 --> 01:11:07,049 de ter uma erec��o? 323 01:11:07,119 --> 01:11:09,087 Essa parte da nossa vida acabou. 324 01:11:09,155 --> 01:11:11,089 O que me irrita 325 01:11:11,157 --> 01:11:14,991 � como aquela monstrinha nos ridicularizou durante a audi�ncia preliminar. 326 01:11:15,061 --> 01:11:16,323 E os media. 327 01:11:16,395 --> 01:11:19,296 Como se atrevem a falar de qu�o horr�vel a vida dela �. 328 01:11:19,365 --> 01:11:20,730 E n�s? 329 01:11:20,800 --> 01:11:24,793 Psicopata. J� esteve presa, nove, dez vezes? 330 01:11:24,871 --> 01:11:27,840 Porque a deixaram voltar �s ruas? 331 01:11:27,907 --> 01:11:31,365 Se a adolescente que alegadamente baleou o seu marido estivesse aqui, 332 01:11:31,444 --> 01:11:33,378 o que lhe diria? 333 01:11:33,446 --> 01:11:36,074 Se os $300 que lhe roubou valeram isto?? 334 01:11:36,148 --> 01:11:38,548 Est� rancoroso... 335 01:11:38,618 --> 01:11:40,552 Sr. Wolverton? 336 01:11:40,620 --> 01:11:43,646 Bem, Janice... 337 01:11:43,723 --> 01:11:46,715 depois das cartas maravilhosas 338 01:11:46,792 --> 01:11:51,855 que recebi de todo o pa�s... 339 01:11:51,931 --> 01:11:55,799 O meu pesco�o pode n�o funcionar, mas n�o perdi o sorriso. 340 01:11:55,868 --> 01:11:59,964 N�o, n�o estou rancoroso. 341 01:12:00,039 --> 01:12:03,304 Sei que h� muitas pessoas que procuram um her�i real. 342 01:12:03,376 --> 01:12:05,037 Acho que encontrei alguns. 344 00:25:15,111 --> 00:25:18,877 343 01:12:05,111 --> 01:12:08,877 A sua coragem � uma verdadeira inspira��o. 344 01:12:08,948 --> 01:12:11,382 Stay tuned Fiquem connosco para uma hist�ria 345 01:12:11,450 --> 01:12:14,681 sobre um casal de ursos polares no calor do Texas. 346 01:12:42,515 --> 01:12:44,449 Grande merda. 348 00:25:55,584 --> 00:25:57,643 347 01:12:45,584 --> 01:12:47,643 Est� tudo bem. 349 00:26:04,927 --> 00:26:09,125 348 01:12:54,927 --> 01:12:59,125 Queres que te traga ponche? 349 01:13:02,134 --> 01:13:04,432 N�o, n�o tenho sede. 350 01:13:09,542 --> 01:13:12,443 Est�s assustada, huh? 351 01:13:13,612 --> 01:13:17,446 Pararei de ter estes pesadelos quando sair. 352 01:13:18,918 --> 01:13:19,850 Deus... 353 01:13:22,321 --> 01:13:25,051 Estou t�o feliz por sair. 354 01:13:25,124 --> 01:13:27,183 Digo, n�o consigo... 355 01:13:27,259 --> 01:13:29,921 Nem sequer consigo dormir... 356 01:13:29,996 --> 01:13:32,829 quanto mais ter pesadelos. 358 00:26:45,101 --> 00:26:47,797 357 01:13:35,101 --> 01:13:37,797 Para mim, � como se eu tivesse encolhido. 358 01:13:39,238 --> 01:13:41,798 N�o te percebo. 359 01:13:43,442 --> 01:13:47,469 � como se me tivesse tornado um gato ou um c�o, ou assim. 360 01:13:48,948 --> 01:13:51,974 Sou como eles. 361 01:13:53,719 --> 01:13:56,950 Se ficar presa muito mais tempo, serei como um eremita... 362 01:13:57,023 --> 01:14:00,117 Afastada de todo o contacto humano. 363 01:14:00,192 --> 01:14:02,126 Assustadora. 364 01:14:04,463 --> 01:14:08,365 � como a can��o diz, Vanessa. 365 01:14:09,335 --> 01:14:11,428 Pessoas precisam de pessoas. 366 01:14:16,042 --> 01:14:19,034 N�o estou certa disso, Rhonda. 367 01:14:22,114 --> 01:14:25,447 O que pensas que precisas? 368 01:14:28,754 --> 01:14:32,019 Eu digo-te. Na pris�o, decidi 369 01:14:32,091 --> 01:14:34,958 que tudo o que preciso para viver � vontade... 370 01:14:40,866 --> 01:14:42,800 E uma faca tamb�m � bom, 371 01:14:42,868 --> 01:14:46,031 para n�o estares t�o � merc� dos acontecimentos. 372 01:14:49,642 --> 01:14:53,305 - Fizeste isto? - Fiz. 373 01:14:53,379 --> 01:14:55,973 O meu padrasto Larry ensinou-me. 375 00:28:06,048 --> 00:28:07,982 374 01:14:56,048 --> 01:14:57,982 � bem fixe, n�o �? 375 01:15:02,121 --> 01:15:04,817 Que vais fazer com isso? 376 01:15:04,890 --> 01:15:06,915 Sair daqui. 377 01:15:08,094 --> 01:15:10,892 Podes ter de magoar algu�m. 378 01:15:10,963 --> 01:15:14,296 Tens pena deles? 380 00:28:24,366 --> 00:28:28,097 379 01:15:14,366 --> 01:15:18,097 Achas que pessoas normais acordam um dia e decidem trabalhar numa pris�o? 380 01:15:18,170 --> 01:15:19,501 S�o pervertidos. 381 01:15:19,572 --> 01:15:21,563 Todos eles. 382 01:15:22,508 --> 01:15:25,944 Se algu�m se meter no caminho, desejar� n�o o ter feito. 383 01:15:33,352 --> 01:15:35,946 Gostas disso? 384 01:15:39,024 --> 01:15:40,958 Curto contigo... 385 01:15:41,026 --> 01:15:42,459 mas nada de foder. 386 01:15:42,528 --> 01:15:43,825 Sou hetero. 387 01:15:50,870 --> 01:15:52,804 Parem com isso. 388 01:15:53,606 --> 01:15:56,632 Merit�ssimo, � �bvio que a minha cliente � uma crian�a inst�vel. 389 01:15:56,709 --> 01:15:59,337 Diz aqui: "Quase iletrada, emocionalmente imatura, 390 01:15:59,411 --> 01:16:01,709 impulsiva, imprevis�vel..." 391 01:16:01,780 --> 01:16:04,044 Merit�ssimo, ela � acusada de um crime horrendo. 392 01:16:04,116 --> 01:16:05,481 Advogado, por favor. 393 01:16:05,551 --> 01:16:07,576 Continua dizendo que ela deve ser julgada como adulta. 394 01:16:07,653 --> 01:16:09,848 Ser� julgada como uma adulta. 395 01:16:09,922 --> 01:16:11,480 Obrigado, merit�ssimo. 396 01:16:11,557 --> 01:16:15,755 A selec��o do j�ri ser� 8 de Junho �s 10:00. 397 01:16:17,329 --> 01:16:19,263 Vamos embora? 399 00:29:30,966 --> 00:29:33,958 398 01:16:20,966 --> 01:16:23,958 Para onde olham? V�o-se foder. 399 01:16:24,036 --> 01:16:28,302 Vai-te foder, cara de esquilo, e o caralho da esposa do "leme". 400 01:16:32,745 --> 01:16:37,341 Vejo que tu e a Vanessa foram presas duas vezes em dois anos. 401 01:16:37,416 --> 01:16:39,008 Sim. 402 01:16:39,084 --> 01:16:41,780 Precis�vamos de dinheiro. Pens�mos que seria f�cil prostituir-nos 403 01:16:41,854 --> 01:16:44,345 na Warren Avenue � porta do Snack-N-Shop. 404 01:16:44,423 --> 01:16:48,052 S� que fomos apanhadas em 5 minutos. Cadela. 405 01:16:48,127 --> 01:16:51,358 Estiveram envolvidas em prostitui��o no 6� ano? 406 01:16:51,430 --> 01:16:54,160 S� os �amos masturbar, s� isso. 407 01:16:54,233 --> 01:16:57,691 Alguma vez viste a Vanessa 408 01:16:57,770 --> 01:17:01,262 ser demasiado hostil para com algum ser humano? 409 01:17:03,275 --> 01:17:06,005 Diz, assim como estourar a cabe�a de algu�m? 410 01:17:06,078 --> 01:17:08,603 - Achas que tem piada? - Acho. 411 01:17:10,182 --> 01:17:12,582 E o namorado dela que morreu? 412 01:17:14,887 --> 01:17:16,912 Andava s� com ele. 414 00:30:29,525 --> 00:30:32,187 413 01:17:19,525 --> 01:17:22,187 Pronto, Cherry, � tudo por agora. Obrigado. 414 01:17:38,911 --> 01:17:41,607 Sei que ela est� assim por causa dele. 415 01:17:50,556 --> 01:17:52,615 Bem, quem diria? 416 01:17:58,364 --> 01:18:01,458 - Ela � uma "queima-carv�o". - O que � uma "queima-carv�o"?? 417 01:18:01,533 --> 01:18:04,263 Quer dizer que o namorado � preto. 418 01:18:04,336 --> 01:18:06,167 Est�s surpreso? 419 01:18:06,238 --> 01:18:08,138 - N�o est�s? - Sabes, Mike... 420 01:18:08,207 --> 01:18:11,233 Todos os mi�dos com quem fal�mos sobre a rapariga Lutz... 421 01:18:11,310 --> 01:18:13,938 parecem t�-la em boa considera��o. 422 01:18:14,013 --> 01:18:18,347 Olha para os amigos dela. S�o os piores mi�dos que j� vi. 423 01:18:18,417 --> 01:18:20,942 - Ainda assim, h� algo que n�o... - O qu�? 424 01:18:22,588 --> 01:18:25,648 -- Tenho de voltar � cena do crime. - � a 2 horas e meia daqui. 425 01:18:25,724 --> 01:18:26,691 Wallace! 426 01:18:27,793 --> 01:18:30,091 Vai. Vai tirar as d�vidas.. 427 01:19:11,203 --> 01:19:12,932 Vamos. 429 00:32:24,239 --> 00:32:28,403 428 01:19:14,239 --> 01:19:18,403 M�os nas costas, senhoras. M�os nas costas. 429 01:19:19,778 --> 01:19:22,906 Vou buscar carne. Mantenham-se na fila! 430 01:19:34,727 --> 01:19:37,924 N�o se esque�am de lavar as m�os, senhoras. 431 01:19:41,400 --> 01:19:43,994 Achas que o guarda � bonito? 432 01:19:44,069 --> 01:19:47,266 Acho. Sim, do tipo punk. 433 01:19:49,608 --> 01:19:52,907 � melhor terem cuidado porque isto vai aquecer daqui a pouco. 434 01:19:52,978 --> 01:19:55,708 Vais cortar aquele guarda bonito? 436 00:33:05,781 --> 00:33:10,218 435 01:19:55,781 --> 01:20:00,218 - Se se meter no caminho, corto. - Bem, �s est�pida... . 436 01:20:01,720 --> 01:20:04,814 se achas que podes passar por ambos. 437 01:20:04,890 --> 01:20:07,757 O que raio te importa o que me acontece? 438 01:20:07,826 --> 01:20:13,321 Estou aqui por duplo homic�dio, est� bem? Daqui a dois anos, terei 18. 439 01:20:13,399 --> 01:20:17,028 Estarei em Frontera 20 anos, portanto, porque n�o devo ajudar? 440 01:20:18,537 --> 01:20:19,834 Porque duas cabe�as 441 01:20:21,039 --> 01:20:23,769 s�o muito melhores do que uma. 443 00:33:38,414 --> 00:33:40,974 442 01:20:28,414 --> 01:20:30,974 Despachem-se, senhoras. 443 01:20:34,253 --> 01:20:36,517 - Vamos. - Est� bem. 444 01:20:42,895 --> 01:20:46,262 - Nem sequer respires! - Vanessa. 445 01:20:46,331 --> 01:20:49,232 - A s�rio. O que disse? - Aonde foi o guarda? 446 01:20:49,301 --> 01:20:51,792 Ele-ele foi comprar... 447 01:20:51,870 --> 01:20:54,566 carne, Mesquita. 448 01:20:54,640 --> 01:20:56,665 - E voltar� rapidamente. - Cala-te. 449 01:20:56,742 --> 01:20:59,302 - N�o podes passar pelos 2. - Cala-te! ! 450 01:20:59,378 --> 01:21:02,006 - Pensa nisso... - Cala-te! 451 01:21:18,530 --> 01:21:21,465 - A minha irm� Brenda acha-te giro. - N�o acho nada. 452 01:21:21,533 --> 01:21:24,627 - Achas sim. - Onde est� a Sra. Cullins? 453 01:21:25,537 --> 01:21:26,936 N�o sei. 454 01:21:30,843 --> 01:21:33,243 Quem te disse que podias resistir? 456 00:34:44,546 --> 00:34:46,946 455 01:21:34,546 --> 01:21:36,946 - N�o tinhas de me matar. - O qu�? 456 01:21:37,015 --> 01:21:40,974 - N�o tinhas de me matar! - N�o o fiz, seu pervertido. 457 01:21:41,053 --> 01:21:44,819 D�-me o raio das chaves do carro antes que te corte a pila. 458 01:21:44,890 --> 01:21:47,882 Isso n�o saber� bem, saber�? 459 01:21:47,960 --> 01:21:50,258 - Est� a deitar muito sangue. - Continua a ser bonito. 460 01:21:53,732 --> 01:21:56,326 Mexe o raio da perna, homem! 461 01:21:57,836 --> 01:22:00,805 - Despacha-te! - Mesquita, gostava de ir, agora. 462 01:22:16,488 --> 01:22:18,786 Boa noite a todos! 463 01:22:26,064 --> 01:22:28,794 Os meus colegas est�o aqui, Vanessa. 464 01:22:35,240 --> 01:22:37,572 Senti tanto a tua falta. 466 00:35:47,643 --> 00:35:49,907 465 01:22:37,643 --> 01:22:39,907 Cheiras da mesma maneira. 466 01:22:42,648 --> 01:22:46,379 - O que aconteceu? - Brinquei com ketchup. 467 01:22:46,451 --> 01:22:49,648 Esta �... a minha amiga Vanessa. 468 01:22:52,791 --> 01:22:54,520 Quer um carro. Est� bem? 469 01:22:54,593 --> 01:22:57,858 E n�o te preocupes, Cacahuete. Tudo correr� bem. 470 01:22:57,930 --> 01:22:59,693 Est� bem. 471 01:23:06,438 --> 01:23:08,929 - �s bonita. - Obrigado. 472 01:23:10,409 --> 01:23:13,901 Ent�o... n�o aches que sou feminista ou assim. 473 01:23:13,979 --> 01:23:15,913 S� que... 474 01:23:15,981 --> 01:23:20,281 a �nica coisa que aprendi na pris�o... 475 01:23:21,553 --> 01:23:24,454 As raparigas t�m de ajudar as outras raparigas, est� bem? 476 01:23:25,691 --> 01:23:28,660 Especialmente condenadas, porque... 477 01:23:28,727 --> 01:23:32,322 se n�o o fizerem, merecem estar mortas. 478 01:23:32,397 --> 01:23:35,457 - Percebes? - Compreendo-te. 479 01:23:37,469 --> 01:23:38,936 Ok 480 01:23:42,474 --> 01:23:44,499 Precisas que me livre do carro? 481 01:23:44,576 --> 01:23:47,477 N�o. O dono, n�o se importa. 483 00:37:01,450 --> 00:37:03,145 482 01:23:51,450 --> 01:23:53,145 Mauz�o. 483 01:23:56,254 --> 01:23:58,381 Vais precisar disto, rapariga. 484 01:23:58,457 --> 01:24:00,550 Oh, Mesquita, j� fizeste muito por mim. 485 01:24:00,626 --> 01:24:05,859 Nem sequer s�o $20. Esta bomba bebe muito. N�o sejas est�pida. 486 01:24:05,931 --> 01:24:08,422 Sabes, o que realmente preciso, � de uma arma. 487 01:24:17,409 --> 01:24:19,343 Vais dar-lhe a minha? 488 01:24:19,411 --> 01:24:21,641 Arranjo-te outra, pendejo. 489 01:24:21,713 --> 01:24:24,705 Tamb�m te arranjo um telem�vel e um pager. 490 01:24:24,783 --> 01:24:26,842 Tenho de te safar o couro. 491 01:24:26,918 --> 01:24:28,909 Cuidado com a b�fia, Vanessa. 492 01:24:28,987 --> 01:24:31,888 Sim, desculpa por te dar cabo do nariz. 493 01:24:31,957 --> 01:24:33,982 Estava muito chateada naquele dia. 494 01:24:34,059 --> 01:24:37,324 Oh, isso doeu. Estou a ajudar-te... 495 01:24:37,396 --> 01:24:40,263 para que me ajudes um dia mais tarde 496 01:24:40,332 --> 01:24:43,392 Acho que fui muito est�pida, huh? 497 01:24:43,468 --> 01:24:46,631 Mesquita, ajudo-te sempre que precisares. 498 01:24:47,539 --> 01:24:50,372 S� fa�o isso na pris�o. 499 01:24:50,442 --> 01:24:52,376 Anda c�. 500 01:25:03,655 --> 01:25:06,419 Bom dia, Sra. Wolverton. 501 01:25:07,526 --> 01:25:10,791 - Encontraram-na? - N�o, n�o encontr�mos Mrs. Wolverton. 502 01:25:10,862 --> 01:25:14,161 - N�o penso que esteja em perigo. - Oh, a s�rio. 503 01:25:14,232 --> 01:25:17,759 Bem, a sua vida n�o foi arruinada por esta monstrinha, foi? 504 01:25:17,836 --> 01:25:20,100 O seu marido est� aqui, agora? 505 01:25:20,172 --> 01:25:22,640 N�o. Est� no hospital St. John a fazer a fisioterapia. 506 01:25:22,708 --> 01:25:24,972 Agora, que raio fazem aqui? 507 01:25:25,043 --> 01:25:28,069 Ide ao hospital e escoltai o Sr. Wolverton at� aqui, por favor.. 508 01:25:28,146 --> 01:25:29,977 Porqu�? 509 01:25:32,117 --> 01:25:35,211 Sra. Wolverton, Tenho um mandato de busca aqui. 510 01:25:35,287 --> 01:25:38,450 - O qu�? - Assine em qualquer lugar. 511 01:25:38,523 --> 01:25:41,048 N�o assino nada. 512 01:25:42,861 --> 01:25:46,854 Steve, anota que a Sra. Wolverton recusou assinar o mandato. 513 01:25:46,932 --> 01:25:49,162 - N�o acredito nisto. - Fica anotado. 514 01:25:49,234 --> 01:25:51,566 Vejam l� em baixo. 515 01:25:51,636 --> 01:25:56,232 E assegurai-vos que v�em a garagem, quintal, tudo. 516 01:25:56,308 --> 01:25:58,606 Porqu� tudo isto? 517 01:25:58,677 --> 01:26:01,475 Sra. Wolverton, apareceram uns factos novos, 518 01:26:01,546 --> 01:26:03,411 que temos o dever de investigar 519 01:26:03,482 --> 01:26:06,713 - Que tipo de factos? - Preferia discuti-los... 520 01:26:06,785 --> 01:26:09,982 na presen�a do seu marido, se n�o se importa. 521 01:26:10,956 --> 01:26:12,685 H� um... 522 01:26:12,758 --> 01:26:15,921 H� um barrac�o l� atr�s. Vou dar uma olhadela. 523 01:26:16,595 --> 01:26:19,155 Por acaso n�o tem a chave, tem? 524 01:26:19,231 --> 01:26:22,257 - V�-se foder. - N�o pensei que tivesse. 525 01:26:40,418 --> 01:26:43,512 Robert Wolverton. Correcto. 526 01:26:43,588 --> 01:26:45,180 32 anos. 527 01:26:46,324 --> 01:26:48,815 Sim, os servi�os forenses v�m a caminho. 528 01:26:48,894 --> 01:26:53,092 O Tony encontrou restos. Humanos, animal... Quem sabe? 529 01:26:53,165 --> 01:26:54,757 Sra. Wolverton... 530 01:26:54,833 --> 01:26:57,961 Estava ciente que o seu marido tinha problemas mentais? 531 01:26:58,036 --> 01:26:59,469 Isso... 532 01:27:00,806 --> 01:27:02,740 Isso eram... 533 01:27:02,808 --> 01:27:04,776 Isso eram crian... 534 01:27:04,843 --> 01:27:06,504 Children? 535 01:27:06,578 --> 01:27:08,011 Sim. 536 01:27:08,647 --> 01:27:12,413 Como a rapariga Lutz que temos querido ver na c�mara de g�s. 537 01:27:16,955 --> 01:27:19,287 - Tens calma com ela? - Ela que se foda! 538 01:27:38,944 --> 01:27:40,434 Jesus. 539 01:28:05,937 --> 01:28:07,734 Por favor. 540 01:28:08,607 --> 01:28:10,165 Obrigado. 541 01:28:12,077 --> 01:28:15,911 Ol�, senhoras! Onde est�o os mi�dos? 542 01:28:22,687 --> 01:28:26,413 Sexo! 543 01:28:26,491 --> 01:28:28,516 Sim, muito bom. 544 01:28:31,129 --> 01:28:33,597 Queres foder, querido? Anda l�. 545 01:28:37,135 --> 01:28:38,762 Vai foder-te tamb�m. 546 01:28:43,441 --> 01:28:45,932 Hey, babe. Ol�, querido. Ooh, estou t�o excitada. 547 01:28:47,279 --> 01:28:49,440 Sim, e agora? 548 01:28:50,582 --> 01:28:52,516 Vai foder-te tamb�m. 549 01:28:53,518 --> 01:28:54,883 De volta, huh? 550 01:28:54,953 --> 01:28:56,443 Queres foder? 552 00:42:06,521 --> 00:42:08,045 551 01:28:56,521 --> 01:28:58,045 Quanto? 552 01:29:04,162 --> 01:29:05,857 Depende do que queres. 553 01:29:05,931 --> 01:29:07,728 Fazes broches? 554 01:29:11,069 --> 01:29:13,401 Claro. Posso fazer isso. 555 01:29:14,940 --> 01:29:16,874 S� quero que me chupem. 556 01:29:16,942 --> 01:29:20,639 Certo. Encontra-nos um beco e trato de ti a� mesmo. 557 01:29:20,712 --> 01:29:22,839 Pagarei $25. 558 01:29:22,914 --> 01:29:26,042 Aceito. Vamos. 559 01:29:34,392 --> 01:29:37,020 - �s menor, n�o �s? - Isso � um problema? 560 01:29:37,095 --> 01:29:38,585 N�o. 561 01:29:38,663 --> 01:29:40,756 Os jovens tamb�m t�m de viver. 562 01:29:40,832 --> 01:29:44,029 Tens raz�o. Agora baixa-as, est� bem? 563 01:29:44,102 --> 01:29:46,593 Assim � muito mais f�cil. 564 01:29:54,879 --> 01:29:57,746 E d�-me todo o teu dinheiro! Todo! 565 01:29:57,816 --> 01:29:59,249 Raios! 566 01:30:00,585 --> 01:30:03,952 Jesus! Pronto! Hei, desculpa, est� bem? 567 01:30:04,022 --> 01:30:07,549 - Apontei para a cabe�a, senhor! - Est� bem, desculpa. 568 01:30:07,625 --> 01:30:10,617 Se acabares com isto depressa, seremos ambos muito mais felizes. 569 01:30:10,695 --> 01:30:13,664 O meu dinheiro est� na mala do banco traseiro. 570 01:30:13,732 --> 01:30:14,926 N�o te mexas! 571 01:30:15,000 --> 01:30:18,595 Estica-te e abre-a no s�tio onde est�. 572 01:30:18,670 --> 01:30:21,230 E mant�m as cal�as onde est�o, Sr. Boca Suja! 573 01:30:21,306 --> 01:30:22,933 Ok 574 01:30:23,008 --> 01:30:25,374 Ok. Ok. 575 01:30:25,443 --> 01:30:29,038 N�o me d�s com isso, ou juro por Deus que morres! 576 01:30:29,114 --> 01:30:30,445 Acreditas em mim? 577 01:30:30,515 --> 01:30:32,483 Porque fazes isto? 578 01:30:32,550 --> 01:30:36,316 Porque estou chateada e o mundo inteiro deve-me. Agora, d�-me o teu dinheiro! 579 01:30:46,498 --> 01:30:47,760 Onde est� o resto? 580 01:30:47,832 --> 01:30:49,857 � tudo o que tenho. 582 00:43:59,934 --> 00:44:02,698 581 01:30:49,934 --> 01:30:52,698 S� me ias dar 5 d�lares? 582 01:30:52,771 --> 01:30:56,002 Por favor, por favor. Pega, est� bem? Por favor? 583 01:30:56,074 --> 01:30:59,475 Sai do raio do carro agora mesmo, seu pilinha de andorinha! 584 01:30:59,544 --> 01:31:00,909 Agora mesmo! 585 01:31:02,047 --> 01:31:03,514 N�o! 586 01:31:03,581 --> 01:31:07,017 Tira as cuecas antes que fique mesmo chateada! 587 01:31:13,091 --> 01:31:15,616 Agora mete-te na mala. 588 01:31:17,262 --> 01:31:18,593 Por favor... 589 01:31:19,931 --> 01:31:20,989 Sou claustrof�bico. 590 01:31:21,066 --> 01:31:24,797 Bem, eu fico claustrof�bica a chupar pilas estranhas. Mete-te a�! 591 01:31:24,869 --> 01:31:26,928 Por favor, tenho de mijar. 592 01:31:27,005 --> 01:31:30,566 Bem, mija a�, cabr�o! N�o estou a brincar! 593 01:31:30,642 --> 01:31:32,303 Agora! 594 01:31:32,377 --> 01:31:34,038 Est�pido. 595 01:31:37,615 --> 01:31:40,982 Desculpe, senhor. Isto � um restaurante para n�o fumadores. 596 01:31:55,433 --> 01:31:58,834 �s uma querida, Flo. 597 01:32:02,640 --> 01:32:05,507 Quer uma entrada? 598 01:32:05,577 --> 01:32:08,842 N�o, obrigado. Quero pedir. 599 01:32:09,848 --> 01:32:12,282 O que deseja? 600 01:32:12,350 --> 01:32:14,477 Canja de galinha, 601 01:32:14,552 --> 01:32:17,112 com o raio de uma palhinha. 602 01:32:48,820 --> 01:32:50,981 Deixa-me sair! Estou a morrer! 603 01:32:51,055 --> 01:32:53,250 Oh, est�s? Bem, ent�o morre. 604 01:32:54,325 --> 01:32:57,488 Abrandas, por amor de Deus? Vais matar-nos. 605 01:32:59,364 --> 01:33:01,298 Ali... Ali est� a sa�da. 606 01:33:12,443 --> 01:33:14,138 Av�! 607 01:33:15,780 --> 01:33:17,077 Av�! 608 01:33:18,483 --> 01:33:19,950 Av�! 609 01:33:24,822 --> 01:33:26,050 Av�! 610 01:34:20,545 --> 01:34:23,776 Deixa-me sair! Estou a morrer! 611 01:34:28,019 --> 01:34:30,317 Av�, sou eu! 612 01:34:30,388 --> 01:34:32,879 Sou eu, a Vanessa! 613 01:34:32,957 --> 01:34:34,925 Ol�, av�. 614 01:34:34,993 --> 01:34:36,927 Sou eu, a Vanessa. 615 01:34:38,396 --> 01:34:40,330 Ol�, av�. 616 01:34:41,032 --> 01:34:43,262 Av�, acorda. 617 01:34:43,334 --> 01:34:44,961 S�o horas de acordares. 618 01:34:45,036 --> 01:34:49,405 Sou a tua neta. estou aqui para tomar conta de ti para sempre. 619 01:34:49,474 --> 01:34:51,408 Porque te escondes? 620 01:34:52,810 --> 01:34:55,040 Anda, deixa-me ver. 621 01:34:58,616 --> 01:35:01,551 Tens uns dentes grandes e feios, Bob. 622 01:35:05,023 --> 01:35:07,355 O que achas disto, Vanessa? 623 01:35:07,425 --> 01:35:09,393 Gostas como isto te faz sentir? 624 01:35:09,460 --> 01:35:12,952 - Que fizeste � minha av�? - Queres ver a tua av�? 625 01:35:15,333 --> 01:35:17,460 O que achas da tua av�, mi�da? 626 01:35:17,535 --> 01:35:19,730 Seu cabr�o! 627 01:35:19,804 --> 01:35:23,570 - Mataste a minha av�! - N�o foi tudo o que lhe fiz. 628 01:35:26,511 --> 01:35:27,603 Naomi. 629 01:35:27,679 --> 01:35:30,409 Naomi, ou�a. Trouxe-lhe uma extens�o... 630 01:35:36,154 --> 01:35:39,453 Morre, seu peda�o de merda! Morre! 631 01:35:42,894 --> 01:35:44,828 Morre, seu cabr�o! 634 00:48:59,534 --> 00:49:00,558 632 01:35:49,534 --> 01:35:50,558 Voltem para dentro! 633 01:35:50,635 --> 01:35:52,262 Meu Deus! 634 01:35:56,974 --> 01:35:59,374 Morre, seu peda�o de merda! 635 01:35:59,444 --> 01:36:01,071 Maldito porco! 638 00:49:12,146 --> 00:49:14,046 636 01:36:02,146 --> 01:36:04,046 Vamos! 637 01:36:11,989 --> 01:36:14,355 Pervertido do caralho! 638 01:36:16,561 --> 01:36:18,495 Peda�o de merda! 639 01:36:27,071 --> 01:36:28,766 Morre! 640 01:36:42,253 --> 01:36:44,187 Vamos. 641 01:36:45,456 --> 01:36:47,287 Oh, merda. 642 01:36:47,358 --> 01:36:50,623 Sai da�. Sai da�! 643 01:37:10,281 --> 01:37:12,215 Grande merda. 644 01:37:15,086 --> 01:37:17,020 Grande merda. 645 01:37:20,324 --> 01:37:21,450 Grande merda. 646 01:37:34,906 --> 01:37:36,965 Algu�m tem um cigarro? 647 01:37:37,900 --> 01:37:39,965 tradu�ao por Homofobico 648 01:37:40,100 --> 01:37:41,000 resync e algumas altera�oes 649 01:37:41,500 --> 01:37:43,000 R.P 99786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.