All language subtitles for Farha-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,417 --> 00:01:04,031 INSPIRED BY TRUE EVENTS 2 00:01:05,953 --> 00:01:08,202 Oh fig Pickers 3 00:01:08,227 --> 00:01:10,461 Oh fig Pickers 4 00:01:10,486 --> 00:01:12,819 Leave the best fig for your beloved 5 00:01:12,844 --> 00:01:15,000 Leave the best fig for your beloved 6 00:01:15,391 --> 00:01:19,437 And he who eats but doesn't pick And he who eats but doesn't pick 7 00:01:19,462 --> 00:01:21,432 Throw the lot over his head 8 00:01:21,457 --> 00:01:23,601 Throw the lot over his head 9 00:01:29,360 --> 00:01:33,234 We are late. The Sheikh will be upset! Help me up. 10 00:01:35,789 --> 00:01:36,992 Farha! 11 00:01:40,430 --> 00:01:42,109 - Come on! - Hurry. 12 00:01:49,547 --> 00:01:51,148 Farha, come on 13 00:02:22,600 --> 00:02:25,703 FARHA 14 00:02:31,007 --> 00:02:35,827 IN PALESTINE, 1948 15 00:02:37,610 --> 00:02:42,867 ''If you do not aid him, Allah has already aided him 16 00:02:42,946 --> 00:02:47,476 when the unbelievers had driven him out as one of two when they were in the cave.'' 17 00:02:47,501 --> 00:02:50,430 ''And he said to his companion: 'Do not grieve...''' 18 00:02:50,469 --> 00:02:57,234 ''And he said to his companion: 'Do not grieve. Indeed, Allah is with us.''' 19 00:02:57,929 --> 00:03:00,734 ''And Allah sent down his tranquility upon him... 20 00:03:01,047 --> 00:03:03,142 and supported him with angels you did not see and made the unbelievers...'' 21 00:03:03,166 --> 00:03:04,846 ''And made the word...'' 22 00:03:04,871 --> 00:03:11,375 ''And made the word of the unbelievers...'' 23 00:03:13,766 --> 00:03:15,476 ''The lowest.'' 24 00:03:15,501 --> 00:03:20,461 ''the lowest, while the word of Allah is the highest.'' 25 00:03:20,539 --> 00:03:25,016 ''And Allah is Exalted in Might and Wise.'' To God Almighty has spoken the truth. 26 00:03:25,961 --> 00:03:28,523 Today, I will dismiss you earlier, girls. 27 00:03:29,079 --> 00:03:32,812 As you know, tomorrow is Suad's Henna Night. 28 00:03:34,578 --> 00:03:36,828 I hope to officiate all your weddings soon. 29 00:03:36,853 --> 00:03:41,023 Or better to hope that we have a school in the village, just like the boys. 30 00:03:42,649 --> 00:03:44,516 You may all go now. 31 00:03:54,899 --> 00:03:56,726 - How are you, dear? - Good. 32 00:03:57,485 --> 00:04:00,500 Pass my greetings to the mayor. I will see him later. 33 00:04:00,525 --> 00:04:01,805 Go, my daughter. 34 00:04:01,830 --> 00:04:04,562 - Don't go too far from the house. - Yes, Mother. 35 00:04:18,438 --> 00:04:20,680 I can't believe you're finally here. 36 00:04:21,352 --> 00:04:24,383 Me neither. If only I could live here. 37 00:04:24,704 --> 00:04:28,617 Why would someone from the city want to live here? 38 00:04:28,773 --> 00:04:31,726 What's here in the village? A few sheep? 39 00:04:33,399 --> 00:04:36,672 There are trees, birds... 40 00:04:38,289 --> 00:04:39,687 And you. 41 00:04:42,454 --> 00:04:43,922 Listen... 42 00:04:44,641 --> 00:04:49,008 Don't you dare come live here. What if it works out and I go live in the city? 43 00:04:49,033 --> 00:04:52,234 I'd kill you. Really, I would! 44 00:04:54,172 --> 00:04:57,984 Imagine if I were to go to school in the city? 45 00:04:58,828 --> 00:05:04,117 I would have a school bag and notebooks and pencils. 46 00:05:05,829 --> 00:05:09,859 We would go to school together in the car. 47 00:05:13,156 --> 00:05:16,228 Speaking of school. Any updates from your father? 48 00:05:17,249 --> 00:05:21,187 I still don't know... I'm hoping to find out today. 49 00:05:23,531 --> 00:05:26,562 - Aren't those the English? - Looks like it. 50 00:05:31,710 --> 00:05:35,647 Go! Good riddance! 51 00:05:38,250 --> 00:05:42,410 - How do you say that in English? - I don't know... Maybe ''goodbye''? 52 00:05:44,086 --> 00:05:46,719 Goodbye. Goodbye! 53 00:05:49,094 --> 00:05:52,984 Look at the mess you’ve made! Even while leaving! 54 00:05:53,164 --> 00:05:56,437 - Get out of here! Go away! - Out! 55 00:06:07,812 --> 00:06:09,444 Wait for me! 56 00:06:10,258 --> 00:06:11,547 Wait for me! 57 00:06:14,882 --> 00:06:16,672 Wait for me! 58 00:06:20,727 --> 00:06:23,648 I shot an Englishman! 59 00:06:28,281 --> 00:06:31,569 What weapons? And what armed men? 60 00:06:31,678 --> 00:06:35,163 You speak as if we have a real army. 61 00:06:35,259 --> 00:06:39,461 Fully equipped with machines guns, tanks, planes. 62 00:06:39,486 --> 00:06:43,203 All we have are a few rusted weapons and dud bullets. 63 00:06:43,258 --> 00:06:46,516 Some bullets are even filled with wax. 64 00:06:51,289 --> 00:06:56,812 Welcome Farha. My God, my God! 65 00:06:57,718 --> 00:07:01,558 - I wouldn't recognize you in the street. - How are you, uncle? 66 00:07:01,583 --> 00:07:03,664 Great, now that I see you! 67 00:07:04,297 --> 00:07:08,664 Yes, Farha is all grown up. Now, it's time to see her as a bride. 68 00:07:09,086 --> 00:07:11,281 Come on... She is still young. 69 00:07:11,461 --> 00:07:16,758 Father, school registration will close by the end of next week. 70 00:07:17,719 --> 00:07:22,484 My dear, we already discussed this. Now is not the time. Serve your uncle tea. 71 00:07:29,024 --> 00:07:31,086 Thank you very much. 72 00:07:32,187 --> 00:07:35,586 Thanks. Set it down on the table. I'll drink soon. 73 00:07:39,766 --> 00:07:46,141 Thank you for your hospitality, Abu Farha. 74 00:08:00,233 --> 00:08:05,531 - Sameeha! Where are you? - I'm coming. 75 00:08:05,563 --> 00:08:08,187 Hurry, so you can leave before it gets dark. 76 00:08:08,212 --> 00:08:09,892 Come on sister, faster. 77 00:08:11,180 --> 00:08:14,380 You're leaving before receiving proper hospitality. 78 00:08:16,211 --> 00:08:20,898 Certainly not. You've been more than generous. 79 00:08:21,015 --> 00:08:25,148 You know how much I like talking with you. 80 00:08:25,188 --> 00:08:27,461 But you know the situation. 81 00:08:28,071 --> 00:08:31,492 Our mother is sick and the roads are not safe nowadays. 82 00:08:31,517 --> 00:08:33,578 It's better to get there before sunset. 83 00:08:33,851 --> 00:08:36,742 I hope your mother feels better soon. 84 00:08:38,188 --> 00:08:42,578 And try to visit us more often, not once every two months! 85 00:08:42,603 --> 00:08:48,703 God willing. Listen. Take it easy on the girl. 86 00:08:49,391 --> 00:08:54,734 So what if she wants to get an education? 87 00:08:56,352 --> 00:09:02,562 What could happen? Educating the young is like engraving in stone. 88 00:09:02,586 --> 00:09:08,484 Well... We do not want to go against the flow. 89 00:09:08,640 --> 00:09:12,844 Let me find her a husband who can take care of her in these circumstances. 90 00:09:12,869 --> 00:09:17,669 Besides, you are the only one encouraging her. She is already very stubborn. 91 00:09:18,429 --> 00:09:24,726 Listen, the newspaper I got you has the registration paper for the city's school. 92 00:09:24,766 --> 00:09:26,820 - No... - Listen! 93 00:09:27,094 --> 00:09:31,656 Think about it, but don't take too long. There's not much time left. 94 00:09:32,383 --> 00:09:35,583 I will take care of her when she comes to the city. 95 00:09:35,766 --> 00:09:38,883 Farha can take care of herself. Wait no longer, say yes 96 00:09:39,594 --> 00:09:43,398 - Hello, sister. - I am ready to go. 97 00:09:43,437 --> 00:09:49,585 You are family and your word is of great value. You know how dear you are to us. 98 00:09:49,610 --> 00:09:52,906 - I will think about it. - Good. 99 00:09:54,594 --> 00:09:57,445 Where is Farha? We want to say goodbye! 100 00:09:57,742 --> 00:10:01,851 Where are you, Farha? Come over here, precious one. 101 00:10:04,749 --> 00:10:06,117 I won't be away long. 102 00:10:08,344 --> 00:10:12,568 Take care of your father. Hopefully, everything will turn out fine. 103 00:10:13,382 --> 00:10:17,750 Right... We must leave now. Remember what we discussed. Goodbye. 104 00:10:17,775 --> 00:10:18,775 Goodbye. 105 00:10:19,266 --> 00:10:20,546 I won't be long. 106 00:10:22,469 --> 00:10:26,304 - Next time we should play backgammon. - So you want to lose? 107 00:10:29,149 --> 00:10:32,492 - Take care. See you soon. - God be with you! 108 00:10:32,547 --> 00:10:35,226 - Thank you. - Take care on the road. 109 00:11:03,211 --> 00:11:07,804 - You're always welcome here. - Having you with us reassures us. 110 00:11:07,867 --> 00:11:11,656 Thank you. I need your advice on a matter. 111 00:11:12,898 --> 00:11:18,976 Farha is smart and she's into education. 112 00:11:19,001 --> 00:11:23,179 I'm thinking of sending her to the city. So she can study. 113 00:11:23,204 --> 00:11:25,453 I don't want to disappoint her. 114 00:11:25,617 --> 00:11:29,273 You've educated her. You know her as well as me. 115 00:11:30,296 --> 00:11:32,883 We discussed this, Mayor. 116 00:11:32,907 --> 00:11:36,450 She should remain by your side under these unsettling circumstance. 117 00:11:36,475 --> 00:11:39,208 - The situation is not safe. - I understand. 118 00:11:39,233 --> 00:11:42,544 And what education are you talking about? 119 00:11:42,569 --> 00:11:46,583 She already learned the Quran. What else is there to learn? 120 00:11:52,302 --> 00:11:56,888 Geography, history, math, English! 121 00:11:57,623 --> 00:11:58,623 Farha! 122 00:12:01,607 --> 00:12:03,450 Where did she get this stubbornness? 123 00:12:07,193 --> 00:12:10,615 - Who is it? - Open the door. It's me, Naser. 124 00:12:13,287 --> 00:12:15,763 - Yes? - How are you, Farha? 125 00:12:15,788 --> 00:12:16,788 Good. 126 00:12:16,813 --> 00:12:20,779 Here. It's food prepared by my mother until your stepmother is back. 127 00:12:21,560 --> 00:12:23,818 - Thanks. - Wait, wait... 128 00:12:24,778 --> 00:12:28,754 - So you don't know how to cook at all? - No, I don't! 129 00:12:33,951 --> 00:12:35,482 I can't see! 130 00:12:40,092 --> 00:12:41,292 I can't see...! 131 00:13:41,756 --> 00:13:43,950 - Did you have fun? - Yes. 132 00:13:53,122 --> 00:13:58,021 - Isn't that Naser? - Yes... Let's go. 133 00:14:05,584 --> 00:14:08,888 What were you talking about with my uncle and his son? 134 00:14:15,467 --> 00:14:16,467 Father. 135 00:14:19,865 --> 00:14:21,068 Father! 136 00:14:21,287 --> 00:14:23,630 - Abu Fahed! - Hello, mayor. 137 00:14:23,655 --> 00:14:25,455 - How are you? - Fine, thanks. 138 00:14:30,286 --> 00:14:32,677 What were you talking about with my uncle and his son? 139 00:14:34,287 --> 00:14:36,220 You mean your future husband? 140 00:14:43,803 --> 00:14:44,803 Go ahead. 141 00:14:45,412 --> 00:14:47,812 What's wrong with your cousin Naser? 142 00:14:51,943 --> 00:14:55,818 And why not get married? All the village girls are getting married. 143 00:14:56,161 --> 00:14:58,028 I don't want to get married. 144 00:14:58,450 --> 00:15:04,302 What? What are you saying? Stop where you are right now! 145 00:15:04,537 --> 00:15:09,786 Shame on you. This is how she speaks to her father! 146 00:15:10,856 --> 00:15:15,144 Her father, who raised her and brought her the registration paper... 147 00:15:16,490 --> 00:15:18,857 so she can study in the city. 148 00:15:20,193 --> 00:15:21,393 Really, Father? 149 00:15:34,404 --> 00:15:35,764 Is this for real? 150 00:15:50,130 --> 00:15:51,130 Hey...? 151 00:15:53,224 --> 00:15:56,427 Ah wee ha - Farha is going to the city school! 152 00:15:56,452 --> 00:15:59,865 -Ah wee ha - Farida will be over the moon -Don't make a scene! 153 00:15:59,903 --> 00:16:01,193 Get down here! 154 00:16:01,404 --> 00:16:04,911 Ah wee ha, and the mayor is the best father in the whole village 155 00:16:06,099 --> 00:16:08,233 This girl will be the end of me! 156 00:16:51,490 --> 00:16:53,794 - Here you go. - Thanks. 157 00:17:09,927 --> 00:17:13,825 Almost all Palestinians 158 00:17:13,887 --> 00:17:17,605 in the center and to the south are now displaced. 159 00:17:17,630 --> 00:17:20,893 And they are seeking refuge elsewhere. 160 00:17:20,933 --> 00:17:26,534 And ever since my family was entrusted with this village, 161 00:17:26,559 --> 00:17:32,534 all we care about is to keep the land safe as well as people's lives. 162 00:17:34,424 --> 00:17:39,667 - So this is your final decision, mayor? - I've said everything I have to say. 163 00:17:39,876 --> 00:17:44,706 We welcomed you in our home and we respect you as our esteemed guests. 164 00:17:44,987 --> 00:17:47,526 Come on, men. We have no more time to waste! 165 00:17:49,331 --> 00:17:52,354 Abu Nimer! Listen to me. 166 00:17:56,409 --> 00:18:01,995 I was promised that the Arab countries 167 00:18:02,020 --> 00:18:04,487 will send both troops and ammunition. 168 00:18:04,690 --> 00:18:08,463 It's better that we wait. When they arrive, 169 00:18:08,488 --> 00:18:10,573 I will head this army myself. 170 00:18:10,598 --> 00:18:16,135 - And I will be the first one to fight. - This isn’t a truce. They are buying time. 171 00:18:16,160 --> 00:18:18,737 Eventually, your land will turn into ashes. 172 00:18:18,762 --> 00:18:22,651 I never expected that you would let us down. Goodbye! 173 00:18:30,346 --> 00:18:33,651 I hope your troops don't take too long, Abu Farha! 174 00:19:03,675 --> 00:19:08,487 REGISTRATION PAPER: FARHA, SCHOOL YEAR 1948/1949 175 00:19:12,378 --> 00:19:13,378 Father? 176 00:19:23,831 --> 00:19:24,831 Father? 177 00:19:53,885 --> 00:19:57,885 Farha, why are you up so early? 178 00:20:12,136 --> 00:20:13,936 What are you doing, Father? 179 00:20:16,229 --> 00:20:19,260 I'm filling the gaps between the stones. 180 00:20:22,081 --> 00:20:26,198 And mud holds the stones together. 181 00:20:28,799 --> 00:20:30,713 Don't you want to go back to sleep? 182 00:20:50,159 --> 00:20:53,143 I forgot to tell you, my father said yes. 183 00:20:56,878 --> 00:21:01,104 - Really? For sure? - Yes. 184 00:21:06,253 --> 00:21:07,773 I can't believe it! 185 00:21:10,276 --> 00:21:13,471 - Is something wrong? - No, it's nothing. 186 00:21:15,323 --> 00:21:17,003 You don't seem happy. 187 00:21:18,988 --> 00:21:20,408 Of course I'm happy. 188 00:21:22,425 --> 00:21:24,323 But I'm worried about my father. 189 00:21:25,166 --> 00:21:27,190 It will be difficult to leave him. 190 00:21:28,550 --> 00:21:29,799 That's all. 191 00:21:32,604 --> 00:21:34,033 But he won’t be alone. 192 00:21:45,284 --> 00:21:48,846 - I know why you're upset. - Why? 193 00:21:50,799 --> 00:21:53,706 - You lost the groom! - Hey! 194 00:22:00,306 --> 00:22:03,651 Enough! No, no. Stop! I'll be quiet. 195 00:22:07,956 --> 00:22:11,292 - Don't worry. He'll wait for you. - Farida! 196 00:22:11,317 --> 00:22:13,979 Fine, fine. Enough, I'll stop! 197 00:22:19,862 --> 00:22:21,796 You know what I have decided? 198 00:22:25,042 --> 00:22:29,401 When I finish studying in the city, I want to become a teacher. 199 00:22:30,573 --> 00:22:34,987 Then I open a school here in the village, and only for girls. 200 00:22:37,542 --> 00:22:41,721 When I grow up, I want to become... 201 00:23:00,197 --> 00:23:03,971 Have mercy on your women and children and save them from this bloodbath. 202 00:23:04,777 --> 00:23:06,698 Get out of this village while you still can. 203 00:23:06,723 --> 00:23:08,674 Oh God! Oh God! 204 00:23:15,346 --> 00:23:17,549 Go away! Get out of here! 205 00:23:24,448 --> 00:23:26,081 Run! Run! 206 00:23:26,401 --> 00:23:31,885 Get out by using the north road while it's still open. 207 00:23:34,933 --> 00:23:36,588 Are you hurt? 208 00:23:36,816 --> 00:23:38,816 Where have you been? Let's go! 209 00:23:43,518 --> 00:23:46,588 Farida! Farida, are you OK? 210 00:23:47,455 --> 00:23:50,206 We must hurry! Go! 211 00:23:50,651 --> 00:23:53,229 - Get in the car! - Where's my father? 212 00:23:55,144 --> 00:23:59,854 - Did you see my father? - We will look for him. Get in, Farha! 213 00:24:00,635 --> 00:24:02,299 Get in! Where are you going? 214 00:24:03,448 --> 00:24:05,987 Hey! What are you doing? 215 00:24:07,260 --> 00:24:08,362 Masoud! 216 00:24:09,909 --> 00:24:13,479 Masoud! Please take care of her. 217 00:24:13,504 --> 00:24:15,760 -Get in the car -You heard your father. 218 00:24:15,785 --> 00:24:16,785 No, Father. 219 00:24:16,832 --> 00:24:20,831 My daughter, get inside now! 220 00:24:22,307 --> 00:24:23,651 Are you OK, Farha? 221 00:24:23,676 --> 00:24:25,088 From where are they coming in? 222 00:24:25,113 --> 00:24:28,846 They surrounded the village from all sides. Only the north exit is still open. 223 00:24:28,871 --> 00:24:33,190 Go north, to Khallet Al Taweel. I'll be behind you. 224 00:24:33,215 --> 00:24:34,815 I'm not leaving you. 225 00:24:35,839 --> 00:24:38,439 I'll secure the family, go to the other 226 00:24:38,464 --> 00:24:40,370 village heads and come back for you. 227 00:24:41,346 --> 00:24:42,362 Kamel! 228 00:25:05,386 --> 00:25:08,737 - Look out. Look out! - Calm down. 229 00:25:33,236 --> 00:25:35,628 - Stop the car, uncle. - There is no time! 230 00:25:36,010 --> 00:25:37,995 - Let me out! - Stay here! 231 00:25:38,901 --> 00:25:42,542 - Farha, stop it! - I have to stay with my father! 232 00:25:43,885 --> 00:25:48,073 - Oh God! - Take the women! 233 00:25:48,815 --> 00:25:49,963 Farha! 234 00:25:55,659 --> 00:25:58,878 - Farha! Farha! - What are you doing? Get in! 235 00:26:18,876 --> 00:26:20,384 Farha! 236 00:26:34,745 --> 00:26:36,425 Why did you come back... 237 00:26:54,776 --> 00:26:57,784 - Father? - Farha! 238 00:26:59,792 --> 00:27:04,401 - What's this, father? - The village has fallen. 239 00:27:04,426 --> 00:27:05,946 Where should we go? 240 00:27:07,518 --> 00:27:08,878 What shall we do? 241 00:27:11,268 --> 00:27:12,788 What are you doing? 242 00:27:12,813 --> 00:27:14,493 Are we going to Farida's? 243 00:27:14,706 --> 00:27:18,924 Farida... I told you to go with Masoud, but you did not listen! 244 00:27:24,260 --> 00:27:26,237 Are we going to the city? 245 00:27:35,260 --> 00:27:36,940 Where should we go...? 246 00:27:39,619 --> 00:27:43,284 Why didn't you listen to me? 247 00:27:47,245 --> 00:27:50,893 - Come with me. - Where are we going? 248 00:27:59,472 --> 00:28:02,138 There is no time for food. We have to go! 249 00:28:06,784 --> 00:28:10,526 - We should follow them. - Go in and wait for me. 250 00:28:10,551 --> 00:28:12,440 - No. - I will come back to get you. 251 00:28:13,237 --> 00:28:15,573 - Do you understand? - I will stay with you. 252 00:28:15,598 --> 00:28:18,299 - I will be back. - I want to stay with you, father. 253 00:28:18,324 --> 00:28:19,764 It's not possible. 254 00:28:19,971 --> 00:28:22,838 I will not repeat myself. Do as I tell you. 255 00:28:23,261 --> 00:28:24,621 Come on. Get in! 256 00:28:24,645 --> 00:28:25,685 No, I won't! 257 00:28:25,710 --> 00:28:30,213 Don't be afraid. I'll come back for you. There's no time for this! 258 00:28:31,136 --> 00:28:33,628 - Listen... - Father...? 259 00:28:33,987 --> 00:28:36,495 - This is the safest place. - Then stay with me! 260 00:28:36,520 --> 00:28:41,320 I can't! I have to be with the people. The soldiers have invaded our village. 261 00:28:41,728 --> 00:28:42,893 Please, understand. 262 00:28:42,918 --> 00:28:44,598 - No, Father! - Calm down. 263 00:28:44,631 --> 00:28:46,497 Wait here for me. I'll come back to get you. 264 00:28:46,522 --> 00:28:51,490 Don't be afraid. I won't be long. 265 00:29:02,103 --> 00:29:03,943 Keep this with you. 266 00:29:46,763 --> 00:29:48,396 Do you hear me? 267 00:29:48,662 --> 00:29:50,888 - Father! - I will not leave you. 268 00:29:54,240 --> 00:29:55,615 Stay with me! 269 00:29:56,592 --> 00:29:57,732 Farha... 270 00:29:59,732 --> 00:30:01,325 I will be back. 271 00:30:02,910 --> 00:30:04,465 Stay inside. 272 00:30:06,294 --> 00:30:07,654 Do not be afraid. 273 00:32:08,826 --> 00:32:09,826 Father...? 274 00:35:24,287 --> 00:35:25,287 Father? 275 00:37:06,599 --> 00:37:09,779 TO MY DEAREST FRIEND, FARHA FROM FARIDA 276 00:37:25,123 --> 00:37:26,123 Father...? 277 00:38:03,717 --> 00:38:05,177 Get out now! 278 00:38:27,575 --> 00:38:30,091 Take the boy and move fast! 279 00:46:49,834 --> 00:46:54,115 REGISTRATION PAPER: FARHA, SCHOOL YEAR 1948/1949 280 00:49:43,623 --> 00:49:48,818 Ah wee ha Farha is going to the city's school 281 00:49:52,076 --> 00:49:58,911 Ah wee ha Farida will be over the moon 282 00:50:01,490 --> 00:50:03,536 Ah wee ha... 283 00:50:36,920 --> 00:50:38,294 Come on... 284 00:50:42,833 --> 00:50:44,809 There's a place here. Come on. 285 00:50:48,623 --> 00:50:51,810 - Quiet. Keep it low... - I can't! 286 00:50:55,247 --> 00:50:56,513 Sit down here. 287 00:51:11,935 --> 00:51:15,685 Take your sister and give her water. 288 00:51:15,974 --> 00:51:18,146 It will be over soon. 289 00:51:19,849 --> 00:51:22,677 Push! Push! Come on... 290 00:51:23,646 --> 00:51:25,294 Keep it low! 291 00:51:28,529 --> 00:51:30,927 I can see the head. It'll be fine. 292 00:51:30,952 --> 00:51:32,472 Push a little more! 293 00:51:42,295 --> 00:51:45,029 A boy... Mohammed! 294 00:51:46,865 --> 00:51:49,497 Congratulations, Abu Mohammed. 295 00:51:51,303 --> 00:51:52,872 Give me a stone. 296 00:52:11,496 --> 00:52:13,365 God is great. 297 00:52:13,528 --> 00:52:15,099 I bear witness 298 00:52:15,906 --> 00:52:18,075 that there is no deity but God. 299 00:52:18,185 --> 00:52:22,747 I bear witness that Muhammad is the messenger of God. 300 00:52:27,928 --> 00:52:30,544 Here, take your brother. 301 00:52:57,240 --> 00:52:58,771 Abu Mohammed! 302 00:53:14,795 --> 00:53:16,224 Abu Mohammed! 303 00:53:23,942 --> 00:53:25,255 I'm in here! 304 00:53:28,709 --> 00:53:29,709 Who are you? 305 00:53:29,733 --> 00:53:31,193 What are you doing here? 306 00:53:31,217 --> 00:53:35,630 My father left me and never came back. I'm worried about him. 307 00:53:36,623 --> 00:53:39,427 Get me out of here! The door is there. 308 00:53:39,701 --> 00:53:42,115 Fine. OK. 309 00:53:49,224 --> 00:53:50,669 Move away from the door! 310 00:54:17,310 --> 00:54:19,419 Keep quiet...! 311 00:54:19,444 --> 00:54:22,344 Leave your houses! If not, you will be killed! 312 00:54:22,369 --> 00:54:24,236 Abu Mohammed, where are you? 313 00:54:25,981 --> 00:54:28,264 Don't make a sound. Hide the girls! 314 00:54:32,809 --> 00:54:37,107 Leave your houses with your women and children! 315 00:54:37,132 --> 00:54:39,560 Go and hide on the roof... 316 00:54:40,013 --> 00:54:42,575 Get out, or you will be killed. 317 00:54:47,254 --> 00:54:48,457 Get outside. 318 00:54:48,482 --> 00:54:50,599 Or you will be killed in the houses. 319 00:55:00,021 --> 00:55:02,966 Don't move! I'm talking to you. 320 00:55:03,348 --> 00:55:04,535 Come here! 321 00:55:08,731 --> 00:55:09,731 Come here. 322 00:55:17,849 --> 00:55:18,849 Hands up. 323 00:55:27,763 --> 00:55:30,247 - What's this? - These are my papers. 324 00:55:36,412 --> 00:55:38,208 - Clear. - Turn! 325 00:55:41,049 --> 00:55:42,049 Turn! 326 00:55:43,076 --> 00:55:44,356 Do you know him? 327 00:55:45,880 --> 00:55:49,958 No. He's from another village. He's not a fighter! 328 00:55:49,983 --> 00:55:54,091 Shut up! Sir, he just came out of here. 329 00:55:55,036 --> 00:55:59,349 There is nothing in this house. You cannot find any guns. 330 00:56:01,013 --> 00:56:05,185 - OK. Search the house! - Yes. 331 00:56:05,396 --> 00:56:07,177 You. Walk. 332 00:56:07,209 --> 00:56:10,325 - There's nothing here. - Keep walking! 333 00:56:10,631 --> 00:56:13,349 - There is nothing here. - Come on! 334 00:56:14,138 --> 00:56:15,607 I just passed by. 335 00:56:16,122 --> 00:56:17,802 I say, I just walked by! 336 00:56:20,943 --> 00:56:22,623 There's nothing here. 337 00:56:22,647 --> 00:56:25,115 I just wanted to drink some water. 338 00:56:25,140 --> 00:56:27,865 Walk! Go on! 339 00:56:31,349 --> 00:56:36,521 There's no one here. I don't know whose house this is! 340 00:56:39,982 --> 00:56:43,146 Stand there. Keep your hands up. 341 00:56:58,700 --> 00:57:00,060 What's your name? 342 00:57:00,506 --> 00:57:04,318 Saleh. I'm not from this village. 343 00:57:05,779 --> 00:57:07,059 I'm from Aseera. 344 00:57:07,232 --> 00:57:11,099 I was passing by and wanted to drink some water. 345 00:57:36,037 --> 00:57:37,037 What's this? 346 00:57:43,146 --> 00:57:46,638 What's this?! Where are you hiding the weapons? 347 00:57:46,786 --> 00:57:48,122 I don't know. 348 00:57:49,092 --> 00:57:54,544 He's not from here. I told you. He's a villager, not a fighter. 349 00:57:55,498 --> 00:57:57,178 This house is not his, 350 00:57:57,202 --> 00:57:59,335 and you cannot find any weapons! 351 00:58:07,928 --> 00:58:09,536 OK, I'll check. 352 00:58:27,070 --> 00:58:30,992 You came back for the weapons. You know where they are. 353 00:58:33,914 --> 00:58:36,492 - Search the house! - Yes, sir. 354 00:58:57,211 --> 00:58:58,492 Clear, sir. 355 00:58:59,560 --> 00:59:01,747 - Clear. - Nothing here. 356 00:59:41,716 --> 00:59:46,911 Hold on. Hold on... Look what I found! 357 00:59:48,943 --> 00:59:53,115 - Let her go! - Don't move! 358 00:59:54,295 --> 00:59:56,761 - This doesn't concern women! - Stop it! 359 00:59:57,356 --> 01:00:00,099 - Search her. - Yes, sir. 360 01:00:25,044 --> 01:00:26,240 You are pregnant? 361 01:00:43,865 --> 01:00:47,700 - It's always the same hiding place. - Shut up! 362 01:00:52,982 --> 01:00:53,982 A key! 363 01:01:02,339 --> 01:01:04,354 Keep it as a souvenir. 364 01:01:11,284 --> 01:01:13,617 - Leave her alone, you prick. - Quiet! 365 01:01:22,573 --> 01:01:26,159 - Boy or girl? - Girl. 366 01:01:26,184 --> 01:01:29,104 - A boy. - It surely looks like a boy. 367 01:01:32,080 --> 01:01:35,737 - I also say it's a boy. - What is he saying? 368 01:01:36,215 --> 01:01:38,581 What do you say? Boy or girl? 369 01:01:39,125 --> 01:01:41,417 - Stop it. - You prick! 370 01:01:41,442 --> 01:01:45,424 - Wait, Wait. She's just a woman! - Don't worry, Muyassar. 371 01:01:46,268 --> 01:01:48,198 She's just a woman. 372 01:02:17,073 --> 01:02:18,768 - Let them be! - Move. 373 01:02:21,526 --> 01:02:23,206 They are just children! 374 01:02:31,706 --> 01:02:32,870 Mother... 375 01:02:42,064 --> 01:02:43,864 Don't worry. Don't worry... 376 01:02:46,198 --> 01:02:50,018 Kill me. I'm the man here. Kill me! 377 01:02:58,439 --> 01:03:03,518 So you did not hide weapons. But you hid something else. 378 01:03:04,401 --> 01:03:05,456 Saleh! 379 01:03:10,675 --> 01:03:12,096 Let them go! 380 01:03:13,853 --> 01:03:18,893 - Take them to the wall! - Move. Go on! 381 01:03:28,612 --> 01:03:30,401 Why are you hiding your face? 382 01:03:30,799 --> 01:03:35,909 You cannot hide behind a mask. Betrayer! 383 01:03:38,120 --> 01:03:40,221 Move. Move! 384 01:03:41,885 --> 01:03:43,429 What are you doing? 385 01:03:43,453 --> 01:03:47,698 You promised me. No women, no children! 386 01:03:50,120 --> 01:03:51,792 You asked me for weapons. 387 01:03:53,401 --> 01:03:55,948 - What are you doing? - Fine. 388 01:04:14,494 --> 01:04:17,103 - In position! - Yes... 389 01:04:22,298 --> 01:04:26,924 - Take aim! - Please, you promised me. Please... 390 01:04:27,128 --> 01:04:31,745 Don't do it! They are just children. They are not fighters. 391 01:04:31,987 --> 01:04:32,987 Please! 392 01:04:33,956 --> 01:04:36,940 - Fire! - You promised me. No! 393 01:05:28,081 --> 01:05:30,495 - No, no... - What are you doing there? 394 01:05:31,105 --> 01:05:34,417 - Come and help me. - Coming... 395 01:05:41,417 --> 01:05:42,838 Hurry, hurry... 396 01:05:54,675 --> 01:05:58,003 Go fetch water! Instead of doing nothing. 397 01:06:00,722 --> 01:06:04,417 He’s really heavy. We need help, please. 398 01:06:59,011 --> 01:07:00,190 Farha! 399 01:07:54,909 --> 01:07:59,354 No, no. We left the baby for you. 400 01:08:00,386 --> 01:08:03,823 A boy. I was right, I win. 401 01:08:04,745 --> 01:08:06,487 Finish him and come. 402 01:08:14,651 --> 01:08:16,718 And don't waste a bullet on it! 403 01:08:17,972 --> 01:08:19,346 Don’t be late! 404 01:14:26,786 --> 01:14:33,318 Little baby Mohammed Sleep in your bed 405 01:14:35,474 --> 01:14:41,786 The little bird will come in the morning And wake you up early 406 01:14:43,872 --> 01:14:49,810 I'm here close to you Sleep peacefully 407 01:14:51,700 --> 01:14:58,052 All the children in the neighborhood slept a long time ago 408 01:25:29,479 --> 01:25:33,146 TO MY DEAREST FRIEND, FARHA FROM FARIDA 409 01:26:47,700 --> 01:26:50,793 Farha never found her father and his fate after the Diaspora remains unknown, 410 01:26:50,818 --> 01:26:54,036 but it is believed that he was killed in the events of Al-Nakba (the Catastrophe) 411 01:26:54,061 --> 01:26:55,794 in 1948. 412 01:26:55,911 --> 01:27:00,513 Farha (whose name is Radiyyeh in the original events) made it to Syria, 413 01:27:00,538 --> 01:27:06,310 where she shared her stoyr, keeping it alive for generations to come. 414 01:27:10,498 --> 01:27:13,098 Written and Directed by Darin J. Sallam 30939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.