All language subtitles for Doctor Who - S03E01 - Galaxy 4 (1) - Four Hundred Dawns (Recon)_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,167 --> 00:00:11,167 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:12,977 --> 00:00:15,977 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:16,977 --> 00:00:19,977 Traduction : NetwälRouj Correction : Nao 4 00:00:20,488 --> 00:00:23,488 Sous-titrage : Albinou Relecture : Nao, El kapinou 5 00:00:23,998 --> 00:00:27,998 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:28,491 --> 00:00:31,591 3x01 "GALAXY 4" 7 00:00:32,092 --> 00:00:35,275 Partie I : "FOUR HUNDRED DAWNS" 8 00:01:03,566 --> 00:01:06,666 Steven est assis et se fait couper les cheveux par Vicki. 9 00:01:06,867 --> 00:01:08,667 VICKI : Nous sommes arrivés, non ? 10 00:01:09,568 --> 00:01:11,990 DOCTEUR : Oui, ma chère. STEVEN : Bien. Où ça ? 11 00:01:12,291 --> 00:01:16,088 DOCTEUR : Nous en saurons plus après avoir regardé le scanner. 12 00:01:18,928 --> 00:01:20,621 Vous pouvez regarder tous les deux. 13 00:01:21,794 --> 00:01:24,136 STEVEN : Où sommes-nous ? Vous reconnaissez cette planète ? 14 00:01:24,261 --> 00:01:26,176 VICKI : Ne bouge pas, problème ambulant ! 15 00:01:26,301 --> 00:01:28,661 STEVEN : Je veux juste voir... DOCTEUR : Silence, vous deux ! 16 00:01:28,901 --> 00:01:29,901 Écoutez ! 17 00:01:30,402 --> 00:01:31,477 STEVEN : Écouter ? 18 00:01:31,578 --> 00:01:33,402 Écouter quoi ? Je n'entends rien ! 19 00:01:33,527 --> 00:01:35,427 DOCTEUR : Exactement, exactement. 20 00:01:35,888 --> 00:01:38,856 Il n'y a pas un bruit dehors. Pas un bruit ! 21 00:01:39,157 --> 00:01:40,308 Que le silence... 22 00:01:52,740 --> 00:01:54,135 DOCTEUR : Eh bien, la... 23 00:01:54,536 --> 00:01:58,231 la pression atmosphérique est tout à fait normale ; oxygène, 24 00:01:58,432 --> 00:02:00,700 température, radiations. 25 00:02:01,201 --> 00:02:03,763 Tout est normal... Je me demande si... Hum... 26 00:02:04,664 --> 00:02:07,254 Je me demande s'il est possible de trouver une planète 27 00:02:07,379 --> 00:02:09,800 si propice à la vie 28 00:02:10,201 --> 00:02:11,996 qui en soit pourtant dépourvue... 29 00:02:12,182 --> 00:02:14,926 VICKI : J'ai fini de le cisailler. On peut sortir voir ? 30 00:02:15,051 --> 00:02:17,143 DOCTEUR : Je n'ai pas d'objection, mon enfant. 31 00:02:17,268 --> 00:02:18,715 Cela semble absolument désert. 32 00:02:18,840 --> 00:02:22,101 En fait, je pense que nous allons avoir la paix et le calme 33 00:02:22,226 --> 00:02:25,169 mérités depuis longtemps, pour une fois. 34 00:02:32,244 --> 00:02:34,244 Steven examine sa coupe dans un miroir. 35 00:02:34,470 --> 00:02:36,338 STEVEN : Pas mal... un peu amateur. 36 00:02:36,463 --> 00:02:37,823 VICKI : Oh, allez ! 37 00:02:38,424 --> 00:02:40,721 STEVEN : Il y a peut-être un lac ou une rivière par ici. 38 00:02:40,846 --> 00:02:42,188 Une petite baignade ? 39 00:02:42,313 --> 00:02:44,474 DOCTEUR : Cher jeune homme, ce ne sont pas des vacances ! 40 00:02:44,599 --> 00:02:46,253 C'est une expédition scientifique ! 41 00:02:46,378 --> 00:02:50,145 STEVEN : Oh, allez, Docteur ! On ne peut pas être un scientifique tout le temps. 42 00:02:50,346 --> 00:02:53,275 Quoi qu'il en soit... Un bon nettoyage ne vous ferait pas de mal. 43 00:02:53,400 --> 00:02:56,134 VICKI : Le faire aller dans l'eau froide ? Tu serais chanceux ! 44 00:02:56,259 --> 00:02:58,696 DOCTEUR : Par expérience, soyons toujours sur nos gardes. 45 00:02:58,821 --> 00:03:00,945 STEVEN : Je suis prêt à prendre le risque. 46 00:03:09,082 --> 00:03:11,382 STEVEN : On est prêts ? DOCTEUR : Chut, chut ! 47 00:03:30,780 --> 00:03:31,995 STEVEN : C'est quoi ? 48 00:03:32,120 --> 00:03:34,524 VICKI : Quelque chose fait le tour du vaisseau. 49 00:03:34,649 --> 00:03:35,636 DOCTEUR : Oui. 50 00:03:35,761 --> 00:03:38,710 Comme s'il essayait de découvrir au toucher. 51 00:03:39,011 --> 00:03:41,225 Quelque chose d'aveugle. 52 00:03:41,350 --> 00:03:43,598 VICKI : Il vient juste d'atteindre ce coin. 53 00:03:44,499 --> 00:03:45,975 DOCTEUR : Oui, c'est aveugle. 54 00:03:46,100 --> 00:03:47,722 VICKI : Quoi que ça puisse être... 55 00:03:49,201 --> 00:03:51,207 DOCTEUR : Comme vous dites, ma chère, 56 00:03:51,508 --> 00:03:53,298 quoi que ça puisse être. 57 00:04:07,920 --> 00:04:09,322 DOCTEUR : Regardez ! 58 00:04:09,447 --> 00:04:12,062 Regardez, c'est vraiment différent, non ? Hum, hum ! 59 00:04:12,187 --> 00:04:14,251 STEVEN : Vous savez, Docteur, on dirait qu'il... 60 00:04:14,376 --> 00:04:16,379 envoie une sorte de message. Qu'en pensez-vous ? 61 00:04:16,504 --> 00:04:18,398 DOCTEUR : Oui, oui... c'est peut-être ça. 62 00:04:18,523 --> 00:04:20,964 Son... à son contrôleur, qui que cela puisse être, hum ? 63 00:04:21,089 --> 00:04:22,834 STEVEN : Ou quoi que ça puisse être. 64 00:04:22,974 --> 00:04:26,296 VICKI : Regardez ! Il a une sorte de mouvement chumbley, tremblotant ! 65 00:04:26,421 --> 00:04:28,757 STEVEN : Chumbley ? VICKI : Oui, tu sais... 66 00:04:29,591 --> 00:04:31,506 - tout tremblotant ! DOCTEUR : Il est parti. 67 00:04:31,631 --> 00:04:33,907 STEVEN : Mes projets de natation partent aussi en fumée ! 68 00:04:34,032 --> 00:04:36,965 VICKI : Il en faut peu pour t'arrêter. Une toute petite chose comme ça ? 69 00:04:37,090 --> 00:04:38,744 DOCTEUR : Je dois me tromper. 70 00:04:38,869 --> 00:04:41,738 Il y a de la vie là dehors, une vie très intelligente... 71 00:04:41,778 --> 00:04:44,463 hautement intelligente, pour construire de telles machines. 72 00:04:44,503 --> 00:04:45,772 VICKI : Chumbley ! 73 00:04:45,812 --> 00:04:47,879 DOCTEUR : Chumbley, si vous voulez. 74 00:04:48,280 --> 00:04:51,143 STEVEN : Vous savez, Docteur, cette chose aurait pu être dangereuse. 75 00:04:51,183 --> 00:04:53,053 DOCTEUR : Hum... STEVEN : Que va-t-on faire ? 76 00:04:53,514 --> 00:04:54,762 DOCTEUR : Je vais voir ça. 77 00:04:54,863 --> 00:04:56,915 Venez mon enfant. Et amenez-moi ma canne. 78 00:05:01,277 --> 00:05:02,577 DOCTEUR : C'est un délice. 79 00:05:02,617 --> 00:05:04,817 Merci. Il prend sa canne des mains de Vicki. 80 00:05:04,857 --> 00:05:07,722 DOCTEUR : Pile la bonne quantité d'oxygène, hum ? 81 00:05:07,923 --> 00:05:10,698 VICKI : Je sens des fleurs ! DOCTEUR : En effet, quel délice. 82 00:05:10,738 --> 00:05:13,201 Une seule chose, mon enfant : pas de Chumblies à l'horizon ! 83 00:05:13,852 --> 00:05:14,891 STEVEN : Vicki ! 84 00:05:15,592 --> 00:05:16,950 Regarde ça ! 85 00:05:18,041 --> 00:05:19,341 VICKI : Trois soleils ? 86 00:05:19,381 --> 00:05:21,723 STEVEN : Oui, je me demande autour duquel on tourne. 87 00:05:22,767 --> 00:05:25,046 VICKI : Regardez ! Ce sont les fleurs que je sentais ! 88 00:05:25,086 --> 00:05:27,605 Hé, ce sont des roses ! Non, pas tout à fait, mais presque. 89 00:05:27,645 --> 00:05:29,525 Le Docteur verrouille les portes du TARDIS. 90 00:05:29,565 --> 00:05:32,162 DOCTEUR : Ce silence me rappelle la planète... Xeros. 91 00:05:32,202 --> 00:05:34,802 VICKI : Vous pensez qu'on a encore sauté une piste temporelle ? 92 00:05:34,842 --> 00:05:37,579 DOCTEUR : Non, non, ma chère, pas encore une fois, non, mais... 93 00:05:37,780 --> 00:05:38,829 c'est si calme. 94 00:05:38,869 --> 00:05:40,462 STEVEN : Oui, presque trop calme. 95 00:05:41,113 --> 00:05:42,736 VICKI : Docteur ! DOCTEUR : Hum ? 96 00:05:42,776 --> 00:05:44,248 VICKI : Un... Chumbley ! 97 00:05:46,791 --> 00:05:49,476 STEVEN : Celui-là a vraiment l'air vicieux ! C'est une arme ? 98 00:05:49,516 --> 00:05:52,700 DOCTEUR : Ne bougez pas ! Nous pourrions tous être tués. 99 00:05:52,740 --> 00:05:54,940 Le Docteur se dirige avec précaution vers le Chumbley. 100 00:05:54,980 --> 00:05:57,687 DOCTEUR : Nous venons en paix. Nous ne vous voulons aucun mal. 101 00:05:58,528 --> 00:06:00,028 VICKI : Il ne peut pas parler. 102 00:06:00,129 --> 00:06:03,527 DOCTEUR : Non, mais... à voir cette chose qui dépasse devant, 103 00:06:03,628 --> 00:06:05,736 c'est sans erreur possible une enceinte. 104 00:06:05,876 --> 00:06:08,605 Steven se rapproche d'un tas de cailloux, cherchant une arme. 105 00:06:08,645 --> 00:06:10,496 VICKI : Il essaie de parler. DOCTEUR : Hum... 106 00:06:11,697 --> 00:06:13,897 VICKI : Steven, attention ! DOCTEUR : Espèce de crétin ! 107 00:06:13,937 --> 00:06:16,337 STEVEN : J'essayais juste... DOCTEUR : Très noble en effet ! 108 00:06:16,377 --> 00:06:18,577 Le Chumbley avance vers Steven, le canon pointé sur lui. 109 00:06:18,617 --> 00:06:20,657 DOCTEUR : Maintenant vous l'avez mis sur ses gardes. 110 00:06:20,697 --> 00:06:22,614 Oui, c'est intéressant, c'est fascinant. 111 00:06:23,484 --> 00:06:25,322 Vous avez noté que... il n'a rien fait 112 00:06:25,363 --> 00:06:27,002 avant que vous ne fassiez du bruit ? 113 00:06:27,042 --> 00:06:29,341 STEVEN : Oui, il est aveugle. VICKI : Mais il entend. 114 00:06:29,381 --> 00:06:31,192 DOCTEUR : Oh oui, et de façon très précise ! 115 00:06:31,593 --> 00:06:34,833 Je crois qu'il nous localise sous forme de... 116 00:06:34,934 --> 00:06:36,657 vague de chaleur, si c'est possible. 117 00:06:37,453 --> 00:06:40,631 Le Chumbley se rapproche du Docteur et le bouscule. 118 00:06:40,671 --> 00:06:44,048 Il se rapproche de Steven et de Vicki et les bouscule aussi. 119 00:06:44,088 --> 00:06:47,223 STEVEN : Vous pensez qu'il... veut qu'on aille quelque part ? 120 00:06:47,263 --> 00:06:49,003 DOCTEUR : Ne bougez pas. 121 00:06:50,385 --> 00:06:51,985 Ne le laissez pas vous faire bouger. 122 00:07:04,423 --> 00:07:07,204 DOCTEUR : Le message est très clair ! VICKI : C'était quoi ? 123 00:07:07,244 --> 00:07:09,844 DOCTEUR : Un rayon lumineux, très puissant et dangereux. 124 00:07:09,885 --> 00:07:12,663 Nous... ferions mieux de faire ce que cette chose nous demande. 125 00:07:12,703 --> 00:07:14,203 STEVEN : Oui, viens, Vicki. 126 00:07:15,485 --> 00:07:18,983 Le Chumbley part, 127 00:07:19,184 --> 00:07:23,115 suivi du Docteur, de Steven et de Vicki. 128 00:07:23,316 --> 00:07:27,273 Le Chumbley passe de l'avant à l'arrière du groupe, 129 00:07:27,474 --> 00:07:30,887 comme s'il faisait avancer un troupeau. 130 00:07:36,373 --> 00:07:40,302 Deux femmes surveillent les voyageurs, 131 00:07:40,503 --> 00:07:44,475 tandis que le Chumbley force ces derniers à avancer. 132 00:07:57,950 --> 00:08:01,920 Les femmes saisissent un filet métallique 133 00:08:02,121 --> 00:08:06,120 alors que le Chumbley s'approche. 134 00:08:26,535 --> 00:08:28,775 DOCTEUR : Que... ? VICKI : Qui est-ce ? 135 00:08:28,876 --> 00:08:31,424 STEVEN : Aucune idée, mais ne sont-elles pas une belle surprise ? 136 00:08:31,464 --> 00:08:33,164 DRAHVINS : Nous sommes les Drahvins. 137 00:08:33,204 --> 00:08:35,935 STEVEN : Et très gentilles aussi. DOCTEUR : (À Steven) Teu teu teu. 138 00:08:36,075 --> 00:08:38,075 (Aux Drahvins) Que sont les Drahvins ? 139 00:08:38,115 --> 00:08:40,629 DRAHVIN 1 : Nous venons de la planète Drahva, dans la Galaxie 4. 140 00:08:40,669 --> 00:08:43,344 STEVEN : Vous semblez avoir arrêté assez efficacement cette chose. 141 00:08:43,384 --> 00:08:45,518 DRAHVIN 1 : Tant que le filet métallique le recouvre, 142 00:08:45,559 --> 00:08:47,533 les ondes de contrôle ne peuvent pas l'atteindre. 143 00:08:47,902 --> 00:08:49,366 VICKI : Que voulez-vous ? 144 00:08:49,406 --> 00:08:51,878 DRAHVIN 2 : Nous sommes venues vous sauver des machines. 145 00:08:51,918 --> 00:08:53,951 STEVEN : Pourquoi ? DRAHVIN 2 : Maaga vous le dira. 146 00:08:53,991 --> 00:08:55,693 STEVEN : Maaga ? DRAHVIN 1 : Notre chef. 147 00:08:55,733 --> 00:08:57,568 DOCTEUR : Pourquoi ne pas nous le dire, hum ? 148 00:08:57,608 --> 00:09:00,531 DRAHVIN 1 : Notre mission était de vous sauver. C'est fait. 149 00:09:00,571 --> 00:09:03,827 Nos seules autres instructions sont de vous mener à Maaga. 150 00:09:03,867 --> 00:09:06,389 DRAHVIN 2 : Nous ne faisons rien sans les ordres de notre chef. 151 00:09:06,429 --> 00:09:08,525 DOCTEUR : Je vois. DRAHVIN 2 : Venez. 152 00:09:08,565 --> 00:09:11,350 VICKI : Docteur, je n'ai pas confiance. On ne devrait pas les suivre. 153 00:09:11,390 --> 00:09:13,845 DRAHVIN 1 : Si vous restez là, d'autres machines viendront. 154 00:09:13,886 --> 00:09:16,116 Elles vous captureront et vous mèneront aux Rills. 155 00:09:16,156 --> 00:09:18,817 DOCTEUR : Les Rills. Les gens qui contrôlent ces choses ? 156 00:09:18,857 --> 00:09:20,811 DRAHVIN 2 : Pas des gens. DRAHVIN 1 : Des choses. 157 00:09:20,851 --> 00:09:22,953 DRAHVIN 2 : Ils rampent. DRAHVIN 1 : Ils assassinent. 158 00:09:22,993 --> 00:09:25,331 VICKI : Assassinent ? DRAHVIN 2 : Ils ont tué une des nôtres. 159 00:09:25,371 --> 00:09:28,091 DOCTEUR : J'aimerais les rencontrer ! STEVEN : Et être tué ? 160 00:09:28,131 --> 00:09:30,291 DOCTEUR : C'est ce qu'elles disent, et qui sont-elles ? 161 00:09:30,331 --> 00:09:33,091 STEVEN : Elles ont arrêté le Chumbley. Ça prouve bien quelque chose ? 162 00:09:33,192 --> 00:09:35,712 DOCTEUR : Oui, d'accord, vous feriez mieux de nous mener 163 00:09:35,753 --> 00:09:38,038 à cette Maaga, ce chef, qui qu'elle puisse être... 164 00:09:38,078 --> 00:09:40,070 VICKI : Docteur ! D'autres Chumblies ! 165 00:09:49,510 --> 00:09:52,165 Tandis que les Chumblies s'approchent, 166 00:09:52,366 --> 00:09:55,988 les Drahvins essaient de récupérer leur filet métallique. 167 00:09:56,089 --> 00:09:57,419 DRAHVIN 1 : Le filet ! 168 00:09:58,784 --> 00:10:00,925 - Il est coincé ! DOCTEUR : Ils sont magnétisés, 169 00:10:00,965 --> 00:10:03,504 - pour qu'on ne retire pas le haut. VICKI : Ils s'approchent ! 170 00:10:03,544 --> 00:10:05,944 STEVEN : Laissons-le ! DRAHVIN 2 : On ne doit pas perdre le... 171 00:10:05,984 --> 00:10:08,226 STEVEN : Vous avez aussi l'ordre de vous faire tuer ? 172 00:10:08,266 --> 00:10:10,511 VICKI : Ils sont presque là ! DOCTEUR : Vite ! Vite ! 173 00:10:10,551 --> 00:10:12,539 Ils se sauvent, laissant le filet. 174 00:10:15,849 --> 00:10:19,750 Les Chumblies s'approchent 175 00:10:19,951 --> 00:10:23,867 et encerclent le Chumbley désactivé. 176 00:10:28,118 --> 00:10:30,605 L'un d'eux tend un bras, 177 00:10:30,806 --> 00:10:33,537 attrape le filet métallique, 178 00:10:33,738 --> 00:10:36,766 et libère le Chumbley désactivé. 179 00:10:46,394 --> 00:10:48,912 Les Chumblies poursuivent les fugitifs. 180 00:10:49,713 --> 00:10:53,693 Les Drahvins pointent leurs armes vers les Chumblies 181 00:10:53,733 --> 00:10:57,722 tout en reculant. 182 00:11:14,894 --> 00:11:18,345 Ils arrivent au vaisseau drahvin. 183 00:11:23,324 --> 00:11:25,094 - Grands dieux ! - Vous allez bien ? 184 00:11:25,134 --> 00:11:28,301 Oui, je crois. C'est physique pour mon âge ! 185 00:11:28,341 --> 00:11:30,152 Ils sont presque là. Vite ! Entrez ! 186 00:11:30,353 --> 00:11:31,973 Fermeture porte extérieure. 187 00:11:32,174 --> 00:11:34,099 Fermeture porte extérieure. 188 00:11:36,139 --> 00:11:37,305 Eh bien, ça... 189 00:11:37,606 --> 00:11:40,323 devait être un vaisseau spatial décent, il fut un temps. 190 00:11:40,424 --> 00:11:43,193 Il y a très longtemps alors. Il est pratiquement fossilisé. 191 00:11:43,233 --> 00:11:45,233 Je ne sais pas, il a l'air encore pas mal... 192 00:11:45,273 --> 00:11:47,774 On a juste devancé ces Chumblies. Ils sont toujours dehors. 193 00:11:47,814 --> 00:11:50,314 - Sommes-nous à l'abri ici ? - Oui. Ils ne peuvent pas entrer. 194 00:11:50,354 --> 00:11:51,393 Silence ! 195 00:11:51,494 --> 00:11:52,585 Maaga arrive ! 196 00:11:52,625 --> 00:11:54,893 Maaga ! Nous y voilà encore une fois ! 197 00:11:57,147 --> 00:11:59,143 - Au rapport ! - Mission accomplie ! 198 00:11:59,183 --> 00:12:00,636 Nous avons amené les prisonniers. 199 00:12:00,677 --> 00:12:02,674 - Prisonniers ? - Et le filet métallique ? 200 00:12:02,775 --> 00:12:04,463 - Il a stoppé la machine. - Bien. 201 00:12:04,764 --> 00:12:06,122 Nous... n'avons pas pu... 202 00:12:06,162 --> 00:12:07,539 - le récupérer. - Comment ? 203 00:12:07,579 --> 00:12:09,985 Il s'est... fixé... à la machine. 204 00:12:10,025 --> 00:12:12,125 Elle a l'air de les effrayer, hein, Docteur ? 205 00:12:12,165 --> 00:12:14,129 Oui, chère madame, la jeune femme dit vrai. 206 00:12:14,170 --> 00:12:15,709 Les Chumblies sont magnétiques. 207 00:12:16,910 --> 00:12:19,087 Je m'occuperai de vous plus tard. Assises. 208 00:12:21,444 --> 00:12:23,166 Désolée de vous avoir fait attendre. 209 00:12:23,206 --> 00:12:24,721 Vous voulez bien vous asseoir ? 210 00:12:24,761 --> 00:12:26,698 Ah... oui. 211 00:12:26,799 --> 00:12:28,532 Merci, hum ! 212 00:12:29,008 --> 00:12:30,733 Je devais entendre le rapport en premier. 213 00:12:30,773 --> 00:12:31,773 Bien sûr. 214 00:12:31,813 --> 00:12:33,879 - C'est nécessaire en temps de guerre. - De guerre ? 215 00:12:33,919 --> 00:12:36,320 - Contre les Rills et leurs machines. - Les Chumblies ! 216 00:12:36,360 --> 00:12:37,892 C'est un combat à mort, 217 00:12:37,932 --> 00:12:40,150 - pour l'existence même... - Je vois. 218 00:12:40,190 --> 00:12:42,613 ... dans lequel l'un de nous deux sera détruit. 219 00:12:42,653 --> 00:12:44,053 C'est si mauvais que ça ? 220 00:12:44,093 --> 00:12:45,093 Oui. 221 00:12:45,194 --> 00:12:49,134 Si mauvais qu'il est concevable que vous aussi soyez détruits. 222 00:12:49,174 --> 00:12:52,400 - Oh, allons ! Nul besoin d'exagérer. - Ce n'est pas le cas ! 223 00:12:52,631 --> 00:12:56,240 Vous voulez nous tuer, c'est ça ? Vous le voulez. 224 00:12:56,505 --> 00:12:59,226 Quand une planète est désintégrée, rien ne survit. 225 00:12:59,627 --> 00:13:02,051 Désintégrée... cette planète, hum ? 226 00:13:02,091 --> 00:13:02,961 Oui. 227 00:13:03,001 --> 00:13:05,196 Ce sont ses derniers moments de vie. 228 00:13:05,497 --> 00:13:07,347 Bientôt, elle explosera. 229 00:13:07,387 --> 00:13:08,418 Quand ? 230 00:13:09,119 --> 00:13:11,011 Dans quatorze aubes. 231 00:13:12,145 --> 00:13:15,250 Comment le savez-vous ? Comment pouvez-vous en être si sûre ? 232 00:13:15,451 --> 00:13:16,980 Les Rills nous l'ont dit. 233 00:13:17,081 --> 00:13:19,410 C'est pour cela qu'ils réparent leur vaisseau... 234 00:13:19,511 --> 00:13:20,925 pour s'échapper. 235 00:13:20,965 --> 00:13:23,250 Ça me semble assez raisonnable. 236 00:13:23,751 --> 00:13:26,357 Nous devons leur prendre ce vaisseau. 237 00:13:26,397 --> 00:13:28,793 Pourquoi ? C'est aussi un vaisseau, non ? 238 00:13:28,833 --> 00:13:29,748 Oui... 239 00:13:29,873 --> 00:13:31,002 mais il ne vole pas ! 240 00:13:31,043 --> 00:13:33,545 Les Rills nous ont abattus. Nous ne pouvons pas bouger. 241 00:13:33,670 --> 00:13:35,911 Vous... vous n'êtes pas d'ici ? 242 00:13:36,612 --> 00:13:37,461 Non. 243 00:13:37,876 --> 00:13:39,519 Pas plus que les Rills. 244 00:13:39,620 --> 00:13:41,509 Il n'y a pas de vie sur cette planète. 245 00:13:42,010 --> 00:13:43,515 Nous venons de Drahva. 246 00:13:43,616 --> 00:13:45,403 Il y a quatre cents aubes, 247 00:13:45,504 --> 00:13:48,745 nous explorions cette partie de la galaxie. 248 00:13:49,046 --> 00:13:50,887 Nous cherchions une planète comme celle-ci, 249 00:13:50,988 --> 00:13:52,823 capable d'accueillir la vie, 250 00:13:52,924 --> 00:13:54,523 afin de la coloniser. 251 00:13:54,949 --> 00:13:56,608 Nous sommes trop nombreux sur Drahva. 252 00:13:56,648 --> 00:13:57,709 Que des femmes ? 253 00:13:57,749 --> 00:14:00,068 - Femmes ? - Euh... oui... femmes. 254 00:14:00,108 --> 00:14:01,153 Oui... euh... 255 00:14:01,194 --> 00:14:02,946 féminin... femelle. 256 00:14:04,554 --> 00:14:06,920 Nous avons quelques hommes... selon notre besoin. 257 00:14:06,960 --> 00:14:08,138 Les autres sont tués. 258 00:14:08,178 --> 00:14:09,955 Ils consomment les réserves de nourriture 259 00:14:09,995 --> 00:14:12,116 et ne remplissent pas de fonction particulière. 260 00:14:12,156 --> 00:14:14,600 Elles, ce ne sont pas ce que vous appelleriez des humains ! 261 00:14:14,640 --> 00:14:18,151 On les cultive dans des tubes à essai. Nous avons de bons scientifiques. 262 00:14:18,191 --> 00:14:19,973 Moi, je suis un être vivant ! 263 00:14:20,013 --> 00:14:22,889 Elles, elles sont fabriquées... et elles sont inférieures ! 264 00:14:22,990 --> 00:14:25,754 Élevées dans un but précis et capables de rien de plus. 265 00:14:25,794 --> 00:14:27,190 Élevées dans quel but ? 266 00:14:27,291 --> 00:14:29,112 Pour se battre, pour tuer. 267 00:14:30,413 --> 00:14:34,333 Votre civilisation semble très intéressante. 268 00:14:35,634 --> 00:14:37,157 Vous avez attaqué les Rills ? 269 00:14:37,282 --> 00:14:38,286 Non. 270 00:14:39,023 --> 00:14:41,435 Nous arrivions près de cette planète. 271 00:14:41,536 --> 00:14:44,997 Nous avons vu un vaisseau comme nous n'en avions jamais vu auparavant. 272 00:14:45,098 --> 00:14:48,208 Nous l'ignorions, mais c'était un vaisseau rill. 273 00:14:48,309 --> 00:14:52,003 Il nous a tiré dessus, et nous nous sommes écrasés. 274 00:14:52,104 --> 00:14:55,409 Mais nous avons réussi à riposter avant, si bien qu'ils se sont écrasés aussi. 275 00:14:56,394 --> 00:15:00,025 À l'atterrissage, ils ont tué l'un de mes soldats. 276 00:15:00,326 --> 00:15:03,074 À quoi ressemblent-ils, ces Rills ? 277 00:15:04,181 --> 00:15:05,863 Dégoûtants ! 278 00:15:06,128 --> 00:15:09,293 Ce n'est pas une description. Pas du tout une description. 279 00:15:09,394 --> 00:15:10,900 C'est tout ce que je dirai. 280 00:15:11,195 --> 00:15:14,180 Oui, je... je crois que je commence à comprendre. 281 00:15:14,220 --> 00:15:16,035 - Moi aussi, Docteur. - Oui... 282 00:15:16,075 --> 00:15:17,804 Cette planète va exploser, 283 00:15:17,905 --> 00:15:21,043 les Rills ont réussi à réparer leur vaisseau à temps pour se sauver... 284 00:15:21,144 --> 00:15:23,772 Pas vous, donc vous voulez leur vaisseau. 285 00:15:23,812 --> 00:15:27,799 Nous ne voulons pas être présentes quand cette planète cessera d'exister. 286 00:15:27,998 --> 00:15:29,207 Machine en approche ! 287 00:15:41,296 --> 00:15:42,496 À vos postes ! 288 00:15:44,133 --> 00:15:46,445 - Éteignez la radio extérieure ! - Que font-elles, là ? 289 00:15:46,485 --> 00:15:48,520 Elles vont affronter les Chumblies, on dirait. 290 00:15:48,560 --> 00:15:51,012 Éteindre la radio ? Je me demande pourquoi, hum ? 291 00:15:51,052 --> 00:15:53,652 Leurs machines mentent. On ne veut pas les entendre. 292 00:15:53,692 --> 00:15:55,611 Oui ! Madame ! Vous pouvez ne pas vouloir, 293 00:15:55,651 --> 00:15:57,647 mais... j'aimerais les entendre. 294 00:15:57,687 --> 00:16:00,351 - C'est mauvais pour mes soldats ! - Ah, je vois. 295 00:16:00,452 --> 00:16:02,904 - Il s'est arrêté. - Oui. 296 00:16:03,105 --> 00:16:05,002 Maintenant il envoie son message. 297 00:16:05,103 --> 00:16:05,950 Feu ! 298 00:16:28,450 --> 00:16:30,723 Vous ne lui avez pas fait grand dommage, hein ? 299 00:16:31,124 --> 00:16:33,199 Ma seule intention était de l'effrayer. 300 00:16:33,300 --> 00:16:35,282 Nous avons réussi. À vos postes. 301 00:16:35,322 --> 00:16:38,196 Et vous n'avez encore détruit aucun Chumbley. 302 00:16:38,497 --> 00:16:39,597 Nous le ferons. 303 00:16:39,798 --> 00:16:42,199 Je crois que vous sous-estimez beaucoup les Rills. 304 00:16:42,300 --> 00:16:45,306 Pourquoi iraient-ils vous dire que cette planète va mourir, hum ? 305 00:16:45,779 --> 00:16:48,722 Ils essaient de nous donner envie de monter dans leur vaisseau 306 00:16:48,823 --> 00:16:50,269 pour pouvoir nous tuer ! 307 00:16:51,039 --> 00:16:53,743 Vous savez, il me semble qu'ils vous offrent leur aide. 308 00:16:54,590 --> 00:16:55,808 C'est ce qu'ils disent. 309 00:16:55,848 --> 00:16:58,729 Ils disent peut-être la vérité. Ils feront peut-être ce qu'ils disent. 310 00:16:58,769 --> 00:17:00,922 D'un autre côté, ça peut être un tissu de mensonges. 311 00:17:00,962 --> 00:17:02,162 MAAGA : Comment ça ? 312 00:17:02,202 --> 00:17:05,029 DOCTEUR : Cette planète pourrait encore vivre un million d'années. 313 00:17:05,069 --> 00:17:07,347 MAAGA : Oui, nous n'avons aucun moyen de le prouver. 314 00:17:09,451 --> 00:17:10,486 DOCTEUR : Moi oui. 315 00:17:10,587 --> 00:17:12,019 Je suis un scientifique ! 316 00:17:12,624 --> 00:17:13,899 MAAGA : Très bien ! 317 00:17:14,200 --> 00:17:16,269 Je serais reconnaissante si vous trouviez cela. 318 00:17:16,309 --> 00:17:17,589 DOCTEUR : Merci, merci ! 319 00:17:17,690 --> 00:17:20,251 Je crains que nous devions retourner à mon vaisseau. 320 00:17:20,352 --> 00:17:21,633 MAAGA : Attendez ! 321 00:17:22,234 --> 00:17:23,645 Vous ne pouvez pas tous partir. 322 00:17:23,746 --> 00:17:25,535 DOCTEUR : Oh, mais... pourquoi ? 323 00:17:25,575 --> 00:17:27,061 VICKI : Serions-nous prisonniers ? 324 00:17:27,101 --> 00:17:29,737 MAAGA : Bien sûr que non. Mais si vous rencontrez les machines... 325 00:17:29,777 --> 00:17:30,971 STEVEN : Et alors ? 326 00:17:31,011 --> 00:17:33,406 MAAGA : Je ne peux garantir de vous sauver encore. 327 00:17:33,707 --> 00:17:35,774 DOCTEUR : Vous vous en faites trop ! 328 00:17:36,926 --> 00:17:40,352 MAAGA : Je serais plus tranquille si l'un de vous restait là. 329 00:17:41,253 --> 00:17:43,158 VICKI : Je reste. DOCTEUR : Mais ma chère ! 330 00:17:43,198 --> 00:17:44,336 VICKI : Je reste ! 331 00:17:44,376 --> 00:17:46,399 Vous aurez besoin de Steven de toute façon si vous 332 00:17:46,449 --> 00:17:47,837 croisez encore des Chumblies. 333 00:17:48,038 --> 00:17:50,667 DOCTEUR : Oui, euh... très bien. 334 00:17:50,768 --> 00:17:53,318 Jeune homme, nous irons vous et moi, oui. 335 00:17:53,719 --> 00:17:55,219 DRAHVIN 3 : Ouverture des portes ! 336 00:17:56,120 --> 00:17:57,776 STEVEN : On sera pas longs, Vicki. 337 00:17:57,817 --> 00:17:59,450 Promis, on ne se perdra pas. 338 00:18:13,352 --> 00:18:14,552 STEVEN : Les Chumblies ! 339 00:18:24,220 --> 00:18:27,111 - Peuvent-ils entrer, Docteur ? DOCTEUR : Il faudrait qu'ils soient... 340 00:18:27,151 --> 00:18:30,373 plutôt très avancés pour briser mon... champ de force. 341 00:18:30,413 --> 00:18:32,583 STEVEN : Comment savez-vous qu'ils ne le sont pas ? 342 00:18:52,124 --> 00:18:54,072 Dans le vaisseau drahvin, 343 00:18:54,273 --> 00:18:57,924 Vicki est assise sur un banc dans les quartiers d'habitation. 344 00:18:57,964 --> 00:19:00,694 MAAGA : Perdre le filet métallique était vraiment de l'incompétence. 345 00:19:00,734 --> 00:19:02,632 C'était notre seule arme contre les machines. 346 00:19:02,672 --> 00:19:05,133 Si nous perdons face aux Rills, ce sera votre faute. 347 00:19:05,174 --> 00:19:07,001 - Vous voulez ça ? DRAHVINS : Non... 348 00:19:07,041 --> 00:19:10,222 MAAGA : Vous voulez vous faire capturer par ces monstres verts effrayants ? 349 00:19:10,283 --> 00:19:13,205 Vous désirez que leurs serres gluantes se referment sur votre nuque ? 350 00:19:13,306 --> 00:19:15,982 - Imbéciles ! Imbéciles ! DRAHVINS : Non... non... 351 00:19:17,520 --> 00:19:19,407 DOCTEUR : Je me demande ce qu'ils vont faire. 352 00:19:19,447 --> 00:19:21,935 STEVEN : Essayer autre chose, on dirait. DOCTEUR : Oui... 353 00:19:54,160 --> 00:19:58,098 Le Chumbley s'éloigne 354 00:19:58,299 --> 00:20:02,214 après avoir terminé sa transmission. 355 00:20:06,393 --> 00:20:08,842 Le Docteur et Steven 356 00:20:09,043 --> 00:20:13,028 approchent du TARDIS avec précaution. 357 00:20:13,129 --> 00:20:14,734 DOCTEUR : Là ! Vous voyez ? 358 00:20:14,835 --> 00:20:16,916 Pas une égratignure ! Pas une égratignure ! 359 00:20:17,017 --> 00:20:18,290 STEVEN : Oui, bon, on entre, 360 00:20:18,391 --> 00:20:19,760 oui ou non, Docteur ? 361 00:20:19,800 --> 00:20:22,456 DOCTEUR : Je me suis vraiment surpassé avec ce champ de force. 362 00:20:22,496 --> 00:20:24,949 STEVEN : Oui, Docteur... DOCTEUR : Attendez une minute... 363 00:20:25,089 --> 00:20:28,996 Le Docteur jette un dernier regard aux alentours, 364 00:20:29,197 --> 00:20:33,100 à l'affût d'un Chumbley. 365 00:20:37,188 --> 00:20:39,331 DOCTEUR : Je crois qu'ils sont tous partis au lit ! 366 00:20:40,283 --> 00:20:43,135 Eh bien, c'est une très bonne chose de vous avoir là, jeune homme, 367 00:20:43,236 --> 00:20:45,249 pour me dire ce que je suis censé faire ! 368 00:20:45,289 --> 00:20:46,889 STEVEN : Vous avez raison, Docteur. 369 00:20:46,929 --> 00:20:49,573 Le Docteur ouvre la porte et ils entrent tous les deux. 370 00:20:50,230 --> 00:20:53,662 En entrant, le Docteur se dirige 371 00:20:54,335 --> 00:20:58,238 vers sa carte astrale pour l'étudier. 372 00:21:07,537 --> 00:21:10,050 STEVEN : Alors, Docteur, cette planète va-t-elle exploser ? 373 00:21:10,151 --> 00:21:12,551 Le Docteur hoche la tête, arrivant à sa conclusion. 374 00:21:13,076 --> 00:21:15,045 DOCTEUR : Les Rills avaient tout à fait raison. 375 00:21:15,085 --> 00:21:16,802 STEVEN : On doit quitter la planète ! 376 00:21:16,842 --> 00:21:18,738 DOCTEUR : Si les Drahvins nous laissent partir. 377 00:21:18,778 --> 00:21:21,458 STEVEN : On doit s'en assurer ! DOCTEUR : Elles ont besoin de nous ! 378 00:21:21,498 --> 00:21:24,338 - Pourquoi garder Vicki ? STEVEN : Mais il faut qu'on parte ! 379 00:21:24,378 --> 00:21:25,883 DOCTEUR : Et au plus vite ! 380 00:21:25,923 --> 00:21:27,886 STEVEN : Pourquoi ? Elles ont dit quatorze aubes. 381 00:21:27,926 --> 00:21:29,170 DOCTEUR : Deux aubes ! 382 00:21:29,210 --> 00:21:32,885 Demain est le dernier jour que cette planète verra. 383 00:21:32,993 --> 00:21:36,960 Prochain épisode : Partie II : "TRAP OF STEEL" 384 00:21:39,160 --> 00:21:43,160 Wibbly Wobbly Team 385 00:21:45,160 --> 00:21:49,160 Traduction : NetwälRouj Correction : Nao 386 00:21:51,160 --> 00:21:55,160 Sous-titrage : Albinou Relecture : Nao, El kapinou 387 00:21:57,160 --> 00:22:01,160 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 388 00:22:08,990 --> 00:22:12,948 Doctor Who est la propriété de la BBC 32261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.