All language subtitles for Doctor Who - S03E01 - Galaxy 4 (1) - Four Hundred Dawns (Recon)_track3_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,167 --> 00:00:11,167
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:12,977 --> 00:00:15,977
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:16,977 --> 00:00:19,977
Traduction : NetwälRouj
Correction : Nao
4
00:00:20,488 --> 00:00:23,488
Sous-titrage : Albinou
Relecture : Nao, El kapinou
5
00:00:23,998 --> 00:00:27,998
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:28,491 --> 00:00:31,591
3x01 "GALAXY 4"
7
00:00:32,092 --> 00:00:35,275
Partie I :
"FOUR HUNDRED DAWNS"
8
00:01:03,566 --> 00:01:06,666
Steven est assis et se fait
couper les cheveux par Vicki.
9
00:01:06,867 --> 00:01:08,667
VICKI : Nous sommes arrivés, non ?
10
00:01:09,568 --> 00:01:11,990
DOCTEUR : Oui, ma chère.
STEVEN : Bien. Où ça ?
11
00:01:12,291 --> 00:01:16,088
DOCTEUR : Nous en saurons plus
après avoir regardé le scanner.
12
00:01:18,928 --> 00:01:20,621
Vous pouvez regarder tous les deux.
13
00:01:21,794 --> 00:01:24,136
STEVEN : OĂą sommes-nous ?
Vous reconnaissez cette planète ?
14
00:01:24,261 --> 00:01:26,176
VICKI : Ne bouge pas,
problème ambulant !
15
00:01:26,301 --> 00:01:28,661
STEVEN : Je veux juste voir...
DOCTEUR : Silence, vous deux !
16
00:01:28,901 --> 00:01:29,901
Écoutez !
17
00:01:30,402 --> 00:01:31,477
STEVEN : Écouter ?
18
00:01:31,578 --> 00:01:33,402
Écouter quoi ?
Je n'entends rien !
19
00:01:33,527 --> 00:01:35,427
DOCTEUR : Exactement, exactement.
20
00:01:35,888 --> 00:01:38,856
Il n'y a pas un bruit dehors.
Pas un bruit !
21
00:01:39,157 --> 00:01:40,308
Que le silence...
22
00:01:52,740 --> 00:01:54,135
DOCTEUR : Eh bien, la...
23
00:01:54,536 --> 00:01:58,231
la pression atmosphérique est
tout à fait normale ; oxygène,
24
00:01:58,432 --> 00:02:00,700
température, radiations.
25
00:02:01,201 --> 00:02:03,763
Tout est normal...
Je me demande si... Hum...
26
00:02:04,664 --> 00:02:07,254
Je me demande s'il est possible
de trouver une planète
27
00:02:07,379 --> 00:02:09,800
si propice Ă la vie
28
00:02:10,201 --> 00:02:11,996
qui en soit pourtant dépourvue...
29
00:02:12,182 --> 00:02:14,926
VICKI : J'ai fini de le cisailler.
On peut sortir voir ?
30
00:02:15,051 --> 00:02:17,143
DOCTEUR : Je n'ai pas d'objection,
mon enfant.
31
00:02:17,268 --> 00:02:18,715
Cela semble absolument désert.
32
00:02:18,840 --> 00:02:22,101
En fait, je pense que nous allons
avoir la paix et le calme
33
00:02:22,226 --> 00:02:25,169
mérités depuis longtemps,
pour une fois.
34
00:02:32,244 --> 00:02:34,244
Steven examine
sa coupe dans un miroir.
35
00:02:34,470 --> 00:02:36,338
STEVEN : Pas mal... un peu amateur.
36
00:02:36,463 --> 00:02:37,823
VICKI : Oh, allez !
37
00:02:38,424 --> 00:02:40,721
STEVEN : Il y a peut-ĂŞtre
un lac ou une rivière par ici.
38
00:02:40,846 --> 00:02:42,188
Une petite baignade ?
39
00:02:42,313 --> 00:02:44,474
DOCTEUR : Cher jeune homme,
ce ne sont pas des vacances !
40
00:02:44,599 --> 00:02:46,253
C'est une expédition scientifique !
41
00:02:46,378 --> 00:02:50,145
STEVEN : Oh, allez, Docteur ! On ne peut
pas ĂŞtre un scientifique tout le temps.
42
00:02:50,346 --> 00:02:53,275
Quoi qu'il en soit... Un bon
nettoyage ne vous ferait pas de mal.
43
00:02:53,400 --> 00:02:56,134
VICKI : Le faire aller
dans l'eau froide ? Tu serais chanceux !
44
00:02:56,259 --> 00:02:58,696
DOCTEUR : Par expérience,
soyons toujours sur nos gardes.
45
00:02:58,821 --> 00:03:00,945
STEVEN : Je suis prĂŞt
Ă prendre le risque.
46
00:03:09,082 --> 00:03:11,382
STEVEN : On est prĂŞts ?
DOCTEUR : Chut, chut !
47
00:03:30,780 --> 00:03:31,995
STEVEN : C'est quoi ?
48
00:03:32,120 --> 00:03:34,524
VICKI : Quelque chose
fait le tour du vaisseau.
49
00:03:34,649 --> 00:03:35,636
DOCTEUR : Oui.
50
00:03:35,761 --> 00:03:38,710
Comme s'il essayait
de découvrir au toucher.
51
00:03:39,011 --> 00:03:41,225
Quelque chose d'aveugle.
52
00:03:41,350 --> 00:03:43,598
VICKI : Il vient juste
d'atteindre ce coin.
53
00:03:44,499 --> 00:03:45,975
DOCTEUR : Oui, c'est aveugle.
54
00:03:46,100 --> 00:03:47,722
VICKI : Quoi que ça puisse être...
55
00:03:49,201 --> 00:03:51,207
DOCTEUR : Comme vous dites,
ma chère,
56
00:03:51,508 --> 00:03:53,298
quoi que ça puisse être.
57
00:04:07,920 --> 00:04:09,322
DOCTEUR : Regardez !
58
00:04:09,447 --> 00:04:12,062
Regardez, c'est vraiment
différent, non ? Hum, hum !
59
00:04:12,187 --> 00:04:14,251
STEVEN : Vous savez, Docteur,
on dirait qu'il...
60
00:04:14,376 --> 00:04:16,379
envoie une sorte de message.
Qu'en pensez-vous ?
61
00:04:16,504 --> 00:04:18,398
DOCTEUR : Oui, oui...
c'est peut-être ça.
62
00:04:18,523 --> 00:04:20,964
Son... Ă son contrĂ´leur,
qui que cela puisse ĂŞtre, hum ?
63
00:04:21,089 --> 00:04:22,834
STEVEN : Ou quoi que ça puisse être.
64
00:04:22,974 --> 00:04:26,296
VICKI : Regardez ! Il a une sorte
de mouvement
chumbley, tremblotant !
65
00:04:26,421 --> 00:04:28,757
STEVEN :
Chumbley ?
VICKI : Oui, tu sais...
66
00:04:29,591 --> 00:04:31,506
- tout tremblotant !
DOCTEUR : Il est parti.
67
00:04:31,631 --> 00:04:33,907
STEVEN : Mes projets de natation
partent aussi en fumée !
68
00:04:34,032 --> 00:04:36,965
VICKI : Il en faut peu pour t'arrĂŞter.
Une toute petite chose comme ça ?
69
00:04:37,090 --> 00:04:38,744
DOCTEUR : Je dois me tromper.
70
00:04:38,869 --> 00:04:41,738
Il y a de la vie lĂ dehors,
une vie très intelligente...
71
00:04:41,778 --> 00:04:44,463
hautement intelligente,
pour construire de telles machines.
72
00:04:44,503 --> 00:04:45,772
VICKI : Chumbley !
73
00:04:45,812 --> 00:04:47,879
DOCTEUR : Chumbley, si vous voulez.
74
00:04:48,280 --> 00:04:51,143
STEVEN : Vous savez, Docteur,
cette chose aurait pu ĂŞtre dangereuse.
75
00:04:51,183 --> 00:04:53,053
DOCTEUR : Hum...
STEVEN : Que va-t-on faire ?
76
00:04:53,514 --> 00:04:54,762
DOCTEUR : Je vais voir ça.
77
00:04:54,863 --> 00:04:56,915
Venez mon enfant.
Et amenez-moi ma canne.
78
00:05:01,277 --> 00:05:02,577
DOCTEUR : C'est un délice.
79
00:05:02,617 --> 00:05:04,817
Merci.
Il prend sa canne des mains de Vicki.
80
00:05:04,857 --> 00:05:07,722
DOCTEUR : Pile la bonne quantité
d'oxygène, hum ?
81
00:05:07,923 --> 00:05:10,698
VICKI : Je sens des fleurs !
DOCTEUR : En effet, quel délice.
82
00:05:10,738 --> 00:05:13,201
Une seule chose, mon enfant :
pas de
Chumblies Ă l'horizon !
83
00:05:13,852 --> 00:05:14,891
STEVEN : Vicki !
84
00:05:15,592 --> 00:05:16,950
Regarde ça !
85
00:05:18,041 --> 00:05:19,341
VICKI : Trois soleils ?
86
00:05:19,381 --> 00:05:21,723
STEVEN : Oui, je me demande
autour duquel on tourne.
87
00:05:22,767 --> 00:05:25,046
VICKI : Regardez !
Ce sont les fleurs que je sentais !
88
00:05:25,086 --> 00:05:27,605
HĂ©, ce sont des roses !
Non, pas tout Ă fait, mais presque.
89
00:05:27,645 --> 00:05:29,525
Le Docteur verrouille
les portes du TARDIS.
90
00:05:29,565 --> 00:05:32,162
DOCTEUR : Ce silence
me rappelle la planète... Xeros.
91
00:05:32,202 --> 00:05:34,802
VICKI : Vous pensez qu'on a encore
sauté une piste temporelle ?
92
00:05:34,842 --> 00:05:37,579
DOCTEUR : Non, non, ma chère,
pas encore une fois, non, mais...
93
00:05:37,780 --> 00:05:38,829
c'est si calme.
94
00:05:38,869 --> 00:05:40,462
STEVEN : Oui, presque trop calme.
95
00:05:41,113 --> 00:05:42,736
VICKI : Docteur !
DOCTEUR : Hum ?
96
00:05:42,776 --> 00:05:44,248
VICKI : Un... Chumbley !
97
00:05:46,791 --> 00:05:49,476
STEVEN : Celui-lĂ a vraiment
l'air vicieux ! C'est une arme ?
98
00:05:49,516 --> 00:05:52,700
DOCTEUR : Ne bougez pas !
Nous pourrions tous être tués.
99
00:05:52,740 --> 00:05:54,940
Le Docteur se dirige
avec précaution vers le Chumbley.
100
00:05:54,980 --> 00:05:57,687
DOCTEUR : Nous venons en paix.
Nous ne vous voulons aucun mal.
101
00:05:58,528 --> 00:06:00,028
VICKI : Il ne peut pas parler.
102
00:06:00,129 --> 00:06:03,527
DOCTEUR : Non, mais... Ă voir
cette chose qui dépasse devant,
103
00:06:03,628 --> 00:06:05,736
c'est sans erreur possible
une enceinte.
104
00:06:05,876 --> 00:06:08,605
Steven se rapproche d'un tas
de cailloux, cherchant une arme.
105
00:06:08,645 --> 00:06:10,496
VICKI : Il essaie de parler.
DOCTEUR : Hum...
106
00:06:11,697 --> 00:06:13,897
VICKI : Steven, attention !
DOCTEUR : Espèce de crétin !
107
00:06:13,937 --> 00:06:16,337
STEVEN : J'essayais juste...
DOCTEUR : Très noble en effet !
108
00:06:16,377 --> 00:06:18,577
Le Chumbley avance vers Steven,
le canon pointé sur lui.
109
00:06:18,617 --> 00:06:20,657
DOCTEUR : Maintenant vous l'avez mis
sur ses gardes.
110
00:06:20,697 --> 00:06:22,614
Oui, c'est intéressant,
c'est fascinant.
111
00:06:23,484 --> 00:06:25,322
Vous avez noté que...
il n'a rien fait
112
00:06:25,363 --> 00:06:27,002
avant que vous ne fassiez du bruit ?
113
00:06:27,042 --> 00:06:29,341
STEVEN : Oui, il est aveugle.
VICKI : Mais il entend.
114
00:06:29,381 --> 00:06:31,192
DOCTEUR : Oh oui,
et de façon très précise !
115
00:06:31,593 --> 00:06:34,833
Je crois
qu'il nous localise sous forme de...
116
00:06:34,934 --> 00:06:36,657
vague de chaleur, si c'est possible.
117
00:06:37,453 --> 00:06:40,631
Le Chumbley se rapproche du Docteur
et le bouscule.
118
00:06:40,671 --> 00:06:44,048
Il se rapproche de Steven et de Vicki
et les bouscule aussi.
119
00:06:44,088 --> 00:06:47,223
STEVEN : Vous pensez qu'il...
veut qu'on aille quelque part ?
120
00:06:47,263 --> 00:06:49,003
DOCTEUR : Ne bougez pas.
121
00:06:50,385 --> 00:06:51,985
Ne le laissez pas vous faire bouger.
122
00:07:04,423 --> 00:07:07,204
DOCTEUR : Le message est très clair !
VICKI : C'était quoi ?
123
00:07:07,244 --> 00:07:09,844
DOCTEUR : Un rayon lumineux,
très puissant et dangereux.
124
00:07:09,885 --> 00:07:12,663
Nous... ferions mieux de faire
ce que cette chose nous demande.
125
00:07:12,703 --> 00:07:14,203
STEVEN : Oui, viens, Vicki.
126
00:07:15,485 --> 00:07:18,983
Le Chumbley part,
127
00:07:19,184 --> 00:07:23,115
suivi du Docteur,
de Steven et de Vicki.
128
00:07:23,316 --> 00:07:27,273
Le Chumbley passe
de l'avant à l'arrière du groupe,
129
00:07:27,474 --> 00:07:30,887
comme s'il faisait avancer
un troupeau.
130
00:07:36,373 --> 00:07:40,302
Deux femmes
surveillent les voyageurs,
131
00:07:40,503 --> 00:07:44,475
tandis que le Chumbley
force ces derniers Ă avancer.
132
00:07:57,950 --> 00:08:01,920
Les femmes saisissent
un filet métallique
133
00:08:02,121 --> 00:08:06,120
alors que le Chumbley s'approche.
134
00:08:26,535 --> 00:08:28,775
DOCTEUR : Que... ?
VICKI : Qui est-ce ?
135
00:08:28,876 --> 00:08:31,424
STEVEN : Aucune idée, mais
ne sont-elles pas une belle surprise ?
136
00:08:31,464 --> 00:08:33,164
DRAHVINS : Nous sommes les Drahvins.
137
00:08:33,204 --> 00:08:35,935
STEVEN : Et très gentilles aussi.
DOCTEUR :
(Ă€ Steven) Teu teu teu.
138
00:08:36,075 --> 00:08:38,075
(Aux Drahvins)
Que sont les Drahvins ?
139
00:08:38,115 --> 00:08:40,629
DRAHVIN 1 : Nous venons de
la planète Drahva, dans la Galaxie 4.
140
00:08:40,669 --> 00:08:43,344
STEVEN : Vous semblez avoir arrêté
assez efficacement cette chose.
141
00:08:43,384 --> 00:08:45,518
DRAHVIN 1 : Tant que
le filet métallique le recouvre,
142
00:08:45,559 --> 00:08:47,533
les ondes de contrĂ´le
ne peuvent pas l'atteindre.
143
00:08:47,902 --> 00:08:49,366
VICKI : Que voulez-vous ?
144
00:08:49,406 --> 00:08:51,878
DRAHVIN 2 : Nous sommes venues
vous sauver des machines.
145
00:08:51,918 --> 00:08:53,951
STEVEN : Pourquoi ?
DRAHVIN 2 : Maaga vous le dira.
146
00:08:53,991 --> 00:08:55,693
STEVEN : Maaga ?
DRAHVIN 1 : Notre chef.
147
00:08:55,733 --> 00:08:57,568
DOCTEUR : Pourquoi
ne pas nous le dire, hum ?
148
00:08:57,608 --> 00:09:00,531
DRAHVIN 1 : Notre mission
était de vous sauver. C'est fait.
149
00:09:00,571 --> 00:09:03,827
Nos seules autres instructions
sont de vous mener Ă Maaga.
150
00:09:03,867 --> 00:09:06,389
DRAHVIN 2 : Nous ne faisons rien
sans les ordres de notre chef.
151
00:09:06,429 --> 00:09:08,525
DOCTEUR : Je vois.
DRAHVIN 2 : Venez.
152
00:09:08,565 --> 00:09:11,350
VICKI : Docteur, je n'ai pas confiance.
On ne devrait pas les suivre.
153
00:09:11,390 --> 00:09:13,845
DRAHVIN 1 : Si vous restez lĂ ,
d'autres machines viendront.
154
00:09:13,886 --> 00:09:16,116
Elles vous captureront
et vous mèneront aux Rills.
155
00:09:16,156 --> 00:09:18,817
DOCTEUR : Les Rills.
Les gens qui contrĂ´lent ces choses ?
156
00:09:18,857 --> 00:09:20,811
DRAHVIN 2 : Pas des gens.
DRAHVIN 1 : Des choses.
157
00:09:20,851 --> 00:09:22,953
DRAHVIN 2 : Ils rampent.
DRAHVIN 1 : Ils assassinent.
158
00:09:22,993 --> 00:09:25,331
VICKI : Assassinent ?
DRAHVIN 2 : Ils ont tué une des nôtres.
159
00:09:25,371 --> 00:09:28,091
DOCTEUR : J'aimerais les rencontrer !
STEVEN : Et être tué ?
160
00:09:28,131 --> 00:09:30,291
DOCTEUR : C'est ce qu'elles disent,
et qui sont-elles ?
161
00:09:30,331 --> 00:09:33,091
STEVEN : Elles ont arrêté le Chumbley.
Ça prouve bien quelque chose ?
162
00:09:33,192 --> 00:09:35,712
DOCTEUR : Oui, d'accord,
vous feriez mieux de nous mener
163
00:09:35,753 --> 00:09:38,038
Ă cette Maaga, ce chef,
qui qu'elle puisse ĂŞtre...
164
00:09:38,078 --> 00:09:40,070
VICKI : Docteur !
D'autres Chumblies !
165
00:09:49,510 --> 00:09:52,165
Tandis que les Chumblies
s'approchent,
166
00:09:52,366 --> 00:09:55,988
les Drahvins essaient
de récupérer leur filet métallique.
167
00:09:56,089 --> 00:09:57,419
DRAHVIN 1 : Le filet !
168
00:09:58,784 --> 00:10:00,925
- Il est coincé !
DOCTEUR : Ils sont magnétisés,
169
00:10:00,965 --> 00:10:03,504
- pour qu'on ne retire pas le haut.
VICKI : Ils s'approchent !
170
00:10:03,544 --> 00:10:05,944
STEVEN : Laissons-le !
DRAHVIN 2 : On ne doit pas perdre le...
171
00:10:05,984 --> 00:10:08,226
STEVEN : Vous avez aussi l'ordre
de vous faire tuer ?
172
00:10:08,266 --> 00:10:10,511
VICKI : Ils sont presque lĂ !
DOCTEUR : Vite ! Vite !
173
00:10:10,551 --> 00:10:12,539
Ils se sauvent, laissant le filet.
174
00:10:15,849 --> 00:10:19,750
Les Chumblies s'approchent
175
00:10:19,951 --> 00:10:23,867
et encerclent le Chumbley désactivé.
176
00:10:28,118 --> 00:10:30,605
L'un d'eux tend un bras,
177
00:10:30,806 --> 00:10:33,537
attrape le filet métallique,
178
00:10:33,738 --> 00:10:36,766
et libère le Chumbley désactivé.
179
00:10:46,394 --> 00:10:48,912
Les Chumblies
poursuivent les fugitifs.
180
00:10:49,713 --> 00:10:53,693
Les Drahvins pointent leurs armes
vers les Chumblies
181
00:10:53,733 --> 00:10:57,722
tout en reculant.
182
00:11:14,894 --> 00:11:18,345
Ils arrivent au vaisseau drahvin.
183
00:11:23,324 --> 00:11:25,094
- Grands dieux !
- Vous allez bien ?
184
00:11:25,134 --> 00:11:28,301
Oui, je crois.
C'est physique pour mon âge !
185
00:11:28,341 --> 00:11:30,152
Ils sont presque lĂ .
Vite ! Entrez !
186
00:11:30,353 --> 00:11:31,973
Fermeture porte extérieure.
187
00:11:32,174 --> 00:11:34,099
Fermeture porte extérieure.
188
00:11:36,139 --> 00:11:37,305
Eh bien, ça...
189
00:11:37,606 --> 00:11:40,323
devait être un vaisseau spatial décent,
il fut un temps.
190
00:11:40,424 --> 00:11:43,193
Il y a très longtemps alors.
Il est pratiquement fossilisé.
191
00:11:43,233 --> 00:11:45,233
Je ne sais pas,
il a l'air encore pas mal...
192
00:11:45,273 --> 00:11:47,774
On a juste devancé ces Chumblies.
Ils sont toujours dehors.
193
00:11:47,814 --> 00:11:50,314
- Sommes-nous Ă l'abri ici ?
- Oui. Ils ne peuvent pas entrer.
194
00:11:50,354 --> 00:11:51,393
Silence !
195
00:11:51,494 --> 00:11:52,585
Maaga arrive !
196
00:11:52,625 --> 00:11:54,893
Maaga !
Nous y voilĂ encore une fois !
197
00:11:57,147 --> 00:11:59,143
- Au rapport !
- Mission accomplie !
198
00:11:59,183 --> 00:12:00,636
Nous avons amené les prisonniers.
199
00:12:00,677 --> 00:12:02,674
- Prisonniers ?
- Et le filet métallique ?
200
00:12:02,775 --> 00:12:04,463
- Il a stoppé la machine.
- Bien.
201
00:12:04,764 --> 00:12:06,122
Nous... n'avons pas pu...
202
00:12:06,162 --> 00:12:07,539
- le récupérer.
- Comment ?
203
00:12:07,579 --> 00:12:09,985
Il s'est... fixé...
Ă la machine.
204
00:12:10,025 --> 00:12:12,125
Elle a l'air de les effrayer,
hein, Docteur ?
205
00:12:12,165 --> 00:12:14,129
Oui, chère madame,
la jeune femme dit vrai.
206
00:12:14,170 --> 00:12:15,709
Les Chumblies sont magnétiques.
207
00:12:16,910 --> 00:12:19,087
Je m'occuperai de vous plus tard.
Assises.
208
00:12:21,444 --> 00:12:23,166
Désolée de vous avoir fait attendre.
209
00:12:23,206 --> 00:12:24,721
Vous voulez bien vous asseoir ?
210
00:12:24,761 --> 00:12:26,698
Ah... oui.
211
00:12:26,799 --> 00:12:28,532
Merci, hum !
212
00:12:29,008 --> 00:12:30,733
Je devais entendre
le rapport en premier.
213
00:12:30,773 --> 00:12:31,773
Bien sûr.
214
00:12:31,813 --> 00:12:33,879
- C'est nécessaire en temps de guerre.
- De guerre ?
215
00:12:33,919 --> 00:12:36,320
- Contre les Rills et leurs machines.
- Les Chumblies !
216
00:12:36,360 --> 00:12:37,892
C'est un combat Ă mort,
217
00:12:37,932 --> 00:12:40,150
- pour l'existence mĂŞme...
- Je vois.
218
00:12:40,190 --> 00:12:42,613
... dans lequel l'un de nous deux
sera détruit.
219
00:12:42,653 --> 00:12:44,053
C'est si mauvais que ça ?
220
00:12:44,093 --> 00:12:45,093
Oui.
221
00:12:45,194 --> 00:12:49,134
Si mauvais qu'il est concevable
que vous aussi soyez détruits.
222
00:12:49,174 --> 00:12:52,400
- Oh, allons ! Nul besoin d'exagérer.
- Ce n'est pas le cas !
223
00:12:52,631 --> 00:12:56,240
Vous voulez nous tuer, c'est ça ?
Vous le voulez.
224
00:12:56,505 --> 00:12:59,226
Quand une planète est désintégrée,
rien ne survit.
225
00:12:59,627 --> 00:13:02,051
Désintégrée... cette planète, hum ?
226
00:13:02,091 --> 00:13:02,961
Oui.
227
00:13:03,001 --> 00:13:05,196
Ce sont ses derniers moments de vie.
228
00:13:05,497 --> 00:13:07,347
BientĂ´t, elle explosera.
229
00:13:07,387 --> 00:13:08,418
Quand ?
230
00:13:09,119 --> 00:13:11,011
Dans quatorze aubes.
231
00:13:12,145 --> 00:13:15,250
Comment le savez-vous ?
Comment pouvez-vous en être si sûre ?
232
00:13:15,451 --> 00:13:16,980
Les Rills nous l'ont dit.
233
00:13:17,081 --> 00:13:19,410
C'est pour cela
qu'ils réparent leur vaisseau...
234
00:13:19,511 --> 00:13:20,925
pour s'échapper.
235
00:13:20,965 --> 00:13:23,250
Ça me semble assez raisonnable.
236
00:13:23,751 --> 00:13:26,357
Nous devons
leur prendre ce vaisseau.
237
00:13:26,397 --> 00:13:28,793
Pourquoi ?
C'est aussi un vaisseau, non ?
238
00:13:28,833 --> 00:13:29,748
Oui...
239
00:13:29,873 --> 00:13:31,002
mais il ne vole pas !
240
00:13:31,043 --> 00:13:33,545
Les Rills nous ont abattus.
Nous ne pouvons pas bouger.
241
00:13:33,670 --> 00:13:35,911
Vous... vous n'ĂŞtes pas d'ici ?
242
00:13:36,612 --> 00:13:37,461
Non.
243
00:13:37,876 --> 00:13:39,519
Pas plus que les Rills.
244
00:13:39,620 --> 00:13:41,509
Il n'y a pas de vie
sur cette planète.
245
00:13:42,010 --> 00:13:43,515
Nous venons de Drahva.
246
00:13:43,616 --> 00:13:45,403
Il y a quatre cents aubes,
247
00:13:45,504 --> 00:13:48,745
nous explorions
cette partie de la galaxie.
248
00:13:49,046 --> 00:13:50,887
Nous cherchions
une planète comme celle-ci,
249
00:13:50,988 --> 00:13:52,823
capable d'accueillir la vie,
250
00:13:52,924 --> 00:13:54,523
afin de la coloniser.
251
00:13:54,949 --> 00:13:56,608
Nous sommes trop nombreux
sur Drahva.
252
00:13:56,648 --> 00:13:57,709
Que des femmes ?
253
00:13:57,749 --> 00:14:00,068
- Femmes ?
- Euh... oui... femmes.
254
00:14:00,108 --> 00:14:01,153
Oui... euh...
255
00:14:01,194 --> 00:14:02,946
féminin... femelle.
256
00:14:04,554 --> 00:14:06,920
Nous avons quelques hommes...
selon notre besoin.
257
00:14:06,960 --> 00:14:08,138
Les autres sont tués.
258
00:14:08,178 --> 00:14:09,955
Ils consomment
les réserves de nourriture
259
00:14:09,995 --> 00:14:12,116
et ne remplissent pas
de fonction particulière.
260
00:14:12,156 --> 00:14:14,600
Elles, ce ne sont pas ce que
vous appelleriez des humains !
261
00:14:14,640 --> 00:14:18,151
On les cultive dans des tubes Ă essai.
Nous avons de bons scientifiques.
262
00:14:18,191 --> 00:14:19,973
Moi, je suis un ĂŞtre vivant !
263
00:14:20,013 --> 00:14:22,889
Elles, elles sont fabriquées...
et elles sont inférieures !
264
00:14:22,990 --> 00:14:25,754
Élevées dans un but précis et
capables de rien de plus.
265
00:14:25,794 --> 00:14:27,190
Élevées dans quel but ?
266
00:14:27,291 --> 00:14:29,112
Pour se battre, pour tuer.
267
00:14:30,413 --> 00:14:34,333
Votre civilisation
semble très intéressante.
268
00:14:35,634 --> 00:14:37,157
Vous avez attaqué les Rills ?
269
00:14:37,282 --> 00:14:38,286
Non.
270
00:14:39,023 --> 00:14:41,435
Nous arrivions
près de cette planète.
271
00:14:41,536 --> 00:14:44,997
Nous avons vu un vaisseau comme
nous n'en avions jamais vu auparavant.
272
00:14:45,098 --> 00:14:48,208
Nous l'ignorions,
mais c'était un vaisseau rill.
273
00:14:48,309 --> 00:14:52,003
Il nous a tiré dessus,
et nous nous sommes écrasés.
274
00:14:52,104 --> 00:14:55,409
Mais nous avons réussi à riposter avant,
si bien qu'ils se sont écrasés aussi.
275
00:14:56,394 --> 00:15:00,025
Ă€ l'atterrissage,
ils ont tué l'un de mes soldats.
276
00:15:00,326 --> 00:15:03,074
Ă€ quoi ressemblent-ils, ces Rills ?
277
00:15:04,181 --> 00:15:05,863
Dégoûtants !
278
00:15:06,128 --> 00:15:09,293
Ce n'est pas une description.
Pas du tout une description.
279
00:15:09,394 --> 00:15:10,900
C'est tout ce que je dirai.
280
00:15:11,195 --> 00:15:14,180
Oui, je... je crois que
je commence Ă comprendre.
281
00:15:14,220 --> 00:15:16,035
- Moi aussi, Docteur.
- Oui...
282
00:15:16,075 --> 00:15:17,804
Cette planète va exploser,
283
00:15:17,905 --> 00:15:21,043
les Rills ont réussi à réparer
leur vaisseau Ă temps pour se sauver...
284
00:15:21,144 --> 00:15:23,772
Pas vous,
donc vous voulez leur vaisseau.
285
00:15:23,812 --> 00:15:27,799
Nous ne voulons pas être présentes
quand cette planète cessera d'exister.
286
00:15:27,998 --> 00:15:29,207
Machine en approche !
287
00:15:41,296 --> 00:15:42,496
Ă€ vos postes !
288
00:15:44,133 --> 00:15:46,445
- Éteignez la radio extérieure !
- Que font-elles, lĂ ?
289
00:15:46,485 --> 00:15:48,520
Elles vont affronter
les Chumblies, on dirait.
290
00:15:48,560 --> 00:15:51,012
Éteindre la radio ?
Je me demande pourquoi, hum ?
291
00:15:51,052 --> 00:15:53,652
Leurs machines mentent.
On ne veut pas les entendre.
292
00:15:53,692 --> 00:15:55,611
Oui ! Madame !
Vous pouvez ne pas vouloir,
293
00:15:55,651 --> 00:15:57,647
mais... j'aimerais les entendre.
294
00:15:57,687 --> 00:16:00,351
- C'est mauvais pour mes soldats !
- Ah, je vois.
295
00:16:00,452 --> 00:16:02,904
- Il s'est arrêté.
- Oui.
296
00:16:03,105 --> 00:16:05,002
Maintenant il envoie son message.
297
00:16:05,103 --> 00:16:05,950
Feu !
298
00:16:28,450 --> 00:16:30,723
Vous ne lui avez pas
fait grand dommage, hein ?
299
00:16:31,124 --> 00:16:33,199
Ma seule intention
était de l'effrayer.
300
00:16:33,300 --> 00:16:35,282
Nous avons réussi.
Ă€ vos postes.
301
00:16:35,322 --> 00:16:38,196
Et vous n'avez encore détruit
aucun Chumbley.
302
00:16:38,497 --> 00:16:39,597
Nous le ferons.
303
00:16:39,798 --> 00:16:42,199
Je crois que
vous sous-estimez beaucoup les Rills.
304
00:16:42,300 --> 00:16:45,306
Pourquoi iraient-ils vous dire
que cette planète va mourir, hum ?
305
00:16:45,779 --> 00:16:48,722
Ils essaient de nous donner envie
de monter dans leur vaisseau
306
00:16:48,823 --> 00:16:50,269
pour pouvoir nous tuer !
307
00:16:51,039 --> 00:16:53,743
Vous savez, il me semble
qu'ils vous offrent leur aide.
308
00:16:54,590 --> 00:16:55,808
C'est ce qu'ils disent.
309
00:16:55,848 --> 00:16:58,729
Ils disent peut-être la vérité.
Ils feront peut-ĂŞtre ce qu'ils disent.
310
00:16:58,769 --> 00:17:00,922
D'un autre côté,
ça peut être un tissu de mensonges.
311
00:17:00,962 --> 00:17:02,162
MAAGA : Comment ça ?
312
00:17:02,202 --> 00:17:05,029
DOCTEUR : Cette planète pourrait
encore vivre un million d'années.
313
00:17:05,069 --> 00:17:07,347
MAAGA : Oui, nous n'avons
aucun moyen de le prouver.
314
00:17:09,451 --> 00:17:10,486
DOCTEUR : Moi oui.
315
00:17:10,587 --> 00:17:12,019
Je suis un scientifique !
316
00:17:12,624 --> 00:17:13,899
MAAGA : Très bien !
317
00:17:14,200 --> 00:17:16,269
Je serais reconnaissante
si vous trouviez cela.
318
00:17:16,309 --> 00:17:17,589
DOCTEUR : Merci, merci !
319
00:17:17,690 --> 00:17:20,251
Je crains que nous devions
retourner Ă mon vaisseau.
320
00:17:20,352 --> 00:17:21,633
MAAGA : Attendez !
321
00:17:22,234 --> 00:17:23,645
Vous ne pouvez pas tous partir.
322
00:17:23,746 --> 00:17:25,535
DOCTEUR : Oh, mais... pourquoi ?
323
00:17:25,575 --> 00:17:27,061
VICKI : Serions-nous prisonniers ?
324
00:17:27,101 --> 00:17:29,737
MAAGA : Bien sûr que non.
Mais si vous rencontrez les machines...
325
00:17:29,777 --> 00:17:30,971
STEVEN : Et alors ?
326
00:17:31,011 --> 00:17:33,406
MAAGA : Je ne peux garantir
de vous sauver encore.
327
00:17:33,707 --> 00:17:35,774
DOCTEUR : Vous vous en faites trop !
328
00:17:36,926 --> 00:17:40,352
MAAGA : Je serais plus tranquille
si l'un de vous restait lĂ .
329
00:17:41,253 --> 00:17:43,158
VICKI : Je reste.
DOCTEUR : Mais ma chère !
330
00:17:43,198 --> 00:17:44,336
VICKI : Je reste !
331
00:17:44,376 --> 00:17:46,399
Vous aurez besoin de Steven
de toute façon si vous
332
00:17:46,449 --> 00:17:47,837
croisez encore des Chumblies.
333
00:17:48,038 --> 00:17:50,667
DOCTEUR : Oui, euh... très bien.
334
00:17:50,768 --> 00:17:53,318
Jeune homme, nous irons
vous et moi, oui.
335
00:17:53,719 --> 00:17:55,219
DRAHVIN 3 : Ouverture des portes !
336
00:17:56,120 --> 00:17:57,776
STEVEN : On sera pas longs, Vicki.
337
00:17:57,817 --> 00:17:59,450
Promis, on ne se perdra pas.
338
00:18:13,352 --> 00:18:14,552
STEVEN : Les Chumblies !
339
00:18:24,220 --> 00:18:27,111
- Peuvent-ils entrer, Docteur ?
DOCTEUR : Il faudrait qu'ils soient...
340
00:18:27,151 --> 00:18:30,373
plutôt très avancés pour briser mon...
champ de force.
341
00:18:30,413 --> 00:18:32,583
STEVEN : Comment savez-vous
qu'ils ne le sont pas ?
342
00:18:52,124 --> 00:18:54,072
Dans le vaisseau drahvin,
343
00:18:54,273 --> 00:18:57,924
Vicki est assise sur un banc
dans les quartiers d'habitation.
344
00:18:57,964 --> 00:19:00,694
MAAGA : Perdre le filet métallique
était vraiment de l'incompétence.
345
00:19:00,734 --> 00:19:02,632
C'était notre seule arme
contre les machines.
346
00:19:02,672 --> 00:19:05,133
Si nous perdons face aux Rills,
ce sera votre faute.
347
00:19:05,174 --> 00:19:07,001
- Vous voulez ça ?
DRAHVINS : Non...
348
00:19:07,041 --> 00:19:10,222
MAAGA : Vous voulez vous faire capturer
par ces monstres verts effrayants ?
349
00:19:10,283 --> 00:19:13,205
Vous désirez que leurs serres gluantes
se referment sur votre nuque ?
350
00:19:13,306 --> 00:19:15,982
- Imbéciles ! Imbéciles !
DRAHVINS : Non... non...
351
00:19:17,520 --> 00:19:19,407
DOCTEUR : Je me demande
ce qu'ils vont faire.
352
00:19:19,447 --> 00:19:21,935
STEVEN : Essayer autre chose, on dirait.
DOCTEUR : Oui...
353
00:19:54,160 --> 00:19:58,098
Le Chumbley s'éloigne
354
00:19:58,299 --> 00:20:02,214
après avoir terminé sa transmission.
355
00:20:06,393 --> 00:20:08,842
Le Docteur et Steven
356
00:20:09,043 --> 00:20:13,028
approchent du TARDIS avec précaution.
357
00:20:13,129 --> 00:20:14,734
DOCTEUR : LĂ ! Vous voyez ?
358
00:20:14,835 --> 00:20:16,916
Pas une égratignure !
Pas une égratignure !
359
00:20:17,017 --> 00:20:18,290
STEVEN : Oui, bon, on entre,
360
00:20:18,391 --> 00:20:19,760
oui ou non, Docteur ?
361
00:20:19,800 --> 00:20:22,456
DOCTEUR : Je me suis vraiment surpassé
avec ce champ de force.
362
00:20:22,496 --> 00:20:24,949
STEVEN : Oui, Docteur...
DOCTEUR : Attendez une minute...
363
00:20:25,089 --> 00:20:28,996
Le Docteur jette un dernier regard
aux alentours,
364
00:20:29,197 --> 00:20:33,100
à l'affût d'un Chumbley.
365
00:20:37,188 --> 00:20:39,331
DOCTEUR : Je crois
qu'ils sont tous partis au lit !
366
00:20:40,283 --> 00:20:43,135
Eh bien, c'est une très bonne chose
de vous avoir lĂ , jeune homme,
367
00:20:43,236 --> 00:20:45,249
pour me dire
ce que je suis censé faire !
368
00:20:45,289 --> 00:20:46,889
STEVEN : Vous avez raison, Docteur.
369
00:20:46,929 --> 00:20:49,573
Le Docteur ouvre la porte
et ils entrent tous les deux.
370
00:20:50,230 --> 00:20:53,662
En entrant, le Docteur se dirige
371
00:20:54,335 --> 00:20:58,238
vers sa carte astrale
pour l'étudier.
372
00:21:07,537 --> 00:21:10,050
STEVEN : Alors, Docteur,
cette planète va-t-elle exploser ?
373
00:21:10,151 --> 00:21:12,551
Le Docteur hoche la tĂŞte,
arrivant Ă sa conclusion.
374
00:21:13,076 --> 00:21:15,045
DOCTEUR : Les Rills avaient
tout Ă fait raison.
375
00:21:15,085 --> 00:21:16,802
STEVEN : On doit
quitter la planète !
376
00:21:16,842 --> 00:21:18,738
DOCTEUR : Si les Drahvins
nous laissent partir.
377
00:21:18,778 --> 00:21:21,458
STEVEN : On doit s'en assurer !
DOCTEUR : Elles ont besoin de nous !
378
00:21:21,498 --> 00:21:24,338
- Pourquoi garder Vicki ?
STEVEN : Mais il faut qu'on parte !
379
00:21:24,378 --> 00:21:25,883
DOCTEUR : Et au plus vite !
380
00:21:25,923 --> 00:21:27,886
STEVEN : Pourquoi ?
Elles ont dit quatorze aubes.
381
00:21:27,926 --> 00:21:29,170
DOCTEUR : Deux aubes !
382
00:21:29,210 --> 00:21:32,885
Demain est le dernier jour
que cette planète verra.
383
00:21:32,993 --> 00:21:36,960
Prochain épisode :
Partie II : "TRAP OF STEEL"
384
00:21:39,160 --> 00:21:43,160
Wibbly Wobbly Team
385
00:21:45,160 --> 00:21:49,160
Traduction : NetwälRouj
Correction : Nao
386
00:21:51,160 --> 00:21:55,160
Sous-titrage : Albinou
Relecture : Nao, El kapinou
387
00:21:57,160 --> 00:22:01,160
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
388
00:22:08,990 --> 00:22:12,948
Doctor Who est la propriété de la BBC
32261