All language subtitles for Carry.On.Matron.1972.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:02:00,600 --> 00:02:02,680 There it is, Finisham hospital. 4 00:02:02,680 --> 00:02:04,800 Our next job. A maternity hospital? 5 00:02:04,800 --> 00:02:07,840 That's it. Headquarters of the famous Pudding Club. 6 00:02:07,840 --> 00:02:09,880 What have they got to nick in there? 7 00:02:09,880 --> 00:02:11,640 Pills. Pills? 8 00:02:11,640 --> 00:02:13,760 Not just ordinary pills. THE pill. 9 00:02:13,760 --> 00:02:15,960 They've got hundreds of thousands of them in there. 10 00:02:15,960 --> 00:02:17,440 In a maternity hospital? 11 00:02:17,440 --> 00:02:20,000 Bit like closing the stable door after the horse has gone. 12 00:02:20,000 --> 00:02:24,320 No, they're just stored there for use in the family planning clinics. 13 00:02:24,320 --> 00:02:27,120 Dad, if they're handing them out free, what will you make out of them? 14 00:02:27,120 --> 00:02:31,960 Nothing here, son. But I know a couple of countries that will take as many as they can get 15 00:02:31,960 --> 00:02:33,480 and pay a bloody fortune for them! 16 00:02:37,360 --> 00:02:40,120 TANNOY: Dr Prodd! Dr Prodd to Casualty, please. 17 00:02:40,120 --> 00:02:42,160 Miss Willing, so you're leaving us. 18 00:02:42,160 --> 00:02:44,520 Yeah. Not exactly empty-handed neither. 19 00:02:44,520 --> 00:02:47,040 Oh, now, now. You mustn't be bitter about it. 20 00:02:47,040 --> 00:02:49,080 You have a beautiful baby there. 21 00:02:49,080 --> 00:02:51,120 I wish I had one like it. 22 00:02:51,120 --> 00:02:54,440 Yes, if you run into the same bloke as I did, you can have one. 23 00:02:59,240 --> 00:03:02,440 Who's this, then? That's Sir Bernard Cutting. 24 00:03:02,440 --> 00:03:04,480 The head chopper. 25 00:03:06,760 --> 00:03:08,800 Ah, another angel leaving the fold. 26 00:03:08,800 --> 00:03:12,600 Let me have a last look at the little chirp. 27 00:03:12,600 --> 00:03:14,960 You can have him for keeps as far as I'm concerned. 28 00:03:14,960 --> 00:03:17,520 Careful, my dear! I might take you up on that. 29 00:03:17,520 --> 00:03:19,560 He's a splendid little fellow. 30 00:03:19,560 --> 00:03:21,600 (CRIES) Yes, he is! 31 00:03:21,600 --> 00:03:24,040 Oh... I think you can have him back now. 32 00:03:25,560 --> 00:03:27,800 Again? That's the fifth this morning. 33 00:03:27,800 --> 00:03:30,360 He must have a leak. I think he's just had one. 34 00:03:33,000 --> 00:03:35,520 Good morning, Sir Bernard. Morning, Arthur. 35 00:03:35,520 --> 00:03:37,480 Morning, Sir Bernard. How are you? 36 00:03:37,480 --> 00:03:39,320 I'm all right. Good. 37 00:03:39,320 --> 00:03:41,160 Why shouldn't I be? I look all right? 38 00:03:41,160 --> 00:03:43,200 You've never looked better, Sir Bernard. 39 00:03:43,200 --> 00:03:45,240 Then why did you ask me how I was? 40 00:03:45,240 --> 00:03:49,320 No particular reason. Just with all this Asian flu about... 41 00:03:49,320 --> 00:03:50,960 What Asian flu? 42 00:03:50,960 --> 00:03:53,440 It's only what I read in the papers. 43 00:03:53,440 --> 00:03:56,280 You can't believe a thing you read in the papers! 44 00:03:56,280 --> 00:03:58,320 Asian flu indeed! 45 00:03:58,320 --> 00:04:00,360 What a lot of rubbish! 46 00:04:00,360 --> 00:04:02,600 Would you like to do the rounds now, Sir Bernard? 47 00:04:02,600 --> 00:04:06,040 What? No. No, I can't be bothered with all that today. 48 00:04:06,040 --> 00:04:09,000 I don't feel well enough. I think I've got Asian flu. 49 00:04:11,800 --> 00:04:16,320 Poor Sir Bernard. He's only got to read of some complaint and he's convinced he's got it. 50 00:04:16,320 --> 00:04:19,080 I wonder if he's read Gone With The Wind. 51 00:04:22,960 --> 00:04:25,000 H... I... 52 00:04:25,000 --> 00:04:27,040 Influenza, Asian. 53 00:04:27,040 --> 00:04:31,480 Asian flu. Highly infectious virus disease, often resulting in death. And... 54 00:04:32,960 --> 00:04:34,680 Death?! 55 00:04:34,680 --> 00:04:36,720 Symptoms. 56 00:04:36,720 --> 00:04:40,200 Fever, dizziness, rapid pulse, 57 00:04:40,200 --> 00:04:42,240 yellowing of the eyeballs. 58 00:04:50,120 --> 00:04:52,280 (WHISTLE) 59 00:04:52,280 --> 00:04:54,360 Any news yet, then? 60 00:04:54,360 --> 00:04:56,400 Oh, Mr Tidey. Are you still here? 61 00:04:56,400 --> 00:04:59,960 Of course I'm still here. I've been here since 10:42 last night. 62 00:04:59,960 --> 00:05:03,240 I should know. I'd just seen the 10:17 off to Reading. 63 00:05:03,240 --> 00:05:04,640 Did you indeed? Yeah. 64 00:05:04,640 --> 00:05:07,160 Stopping at all stations except Eton and Twyford. 65 00:05:07,160 --> 00:05:09,320 Quite. Haven't you had your baby yet? 66 00:05:09,320 --> 00:05:12,360 Of course I haven't. I wouldn't be still here, would I? 67 00:05:12,360 --> 00:05:14,880 Here, what's gone wrong? What's happened? 68 00:05:14,880 --> 00:05:17,400 Perhaps we're running a little late, Mr Tidey! 69 00:05:17,400 --> 00:05:20,440 I can't hang around here. I've got work to do, you know. 70 00:05:20,440 --> 00:05:24,280 I'm going round the wards. I'll find out what the situation is. 71 00:05:24,280 --> 00:05:27,280 Tell her I've been hanging around all bloomin' night! 72 00:05:27,280 --> 00:05:29,040 Tell her to get her finger out! 73 00:05:30,320 --> 00:05:32,800 You wait here. I'll case the joint. 74 00:05:43,040 --> 00:05:45,080 Morning. Visiting? 75 00:05:45,080 --> 00:05:47,120 I'm not producing! 76 00:05:47,120 --> 00:05:49,160 Are you expecting a baby, or what? 77 00:05:49,160 --> 00:05:51,400 Definitely a baby. I don't like whats. 78 00:05:52,360 --> 00:05:54,720 The waiting room is over there. Thank you. 79 00:05:56,120 --> 00:05:58,560 If it's a boy, I'll name him Happy after you. 80 00:06:07,040 --> 00:06:09,280 Bye! 81 00:06:09,280 --> 00:06:11,120 Blimey, she looked upset, doc! 82 00:06:11,120 --> 00:06:14,040 I'm not surprised. I just told her she was pregnant. 83 00:06:14,040 --> 00:06:16,560 Is she really? No, but it cured her hiccups. 84 00:06:19,560 --> 00:06:21,600 Excuse me! Er... Yes? 85 00:06:21,600 --> 00:06:23,720 Are you expectant or have you had it? 86 00:06:23,720 --> 00:06:25,760 No, but if you can spare the time... 87 00:06:25,760 --> 00:06:27,800 Wait in there, please. Thank you. 88 00:06:32,560 --> 00:06:34,800 Are they seeing for you? That's right. 89 00:06:34,800 --> 00:06:38,640 Don't mean anything. Last two weeks, it's happened to me nine times. 90 00:06:38,640 --> 00:06:40,760 All I've had so far is a cup of tea and a biscuit. 91 00:06:40,760 --> 00:06:44,120 It's not good enough, mate. If I were you, I'd tell them to forget it. 92 00:06:44,120 --> 00:06:46,040 Forget it? Cancel the whole thing. 93 00:06:46,040 --> 00:06:48,200 But we've done it, haven't we? 94 00:06:48,200 --> 00:06:49,920 How can you cancel it? 95 00:06:49,920 --> 00:06:52,280 Tell them you've changed your mind. 96 00:06:59,680 --> 00:07:02,040 Whaay! 97 00:07:02,040 --> 00:07:03,760 Has she had it, then? 98 00:07:05,080 --> 00:07:07,120 Uh... 99 00:07:11,080 --> 00:07:14,320 Could you get me the Guinness Book Of Records, please? 100 00:07:14,320 --> 00:07:17,200 To... Oh! Hm! 101 00:07:17,200 --> 00:07:19,560 Whaay! Hmmph. 102 00:07:19,560 --> 00:07:21,680 Oop! 103 00:07:22,600 --> 00:07:25,040 Good morning, Nurse Ball. Good morning, Matron. 104 00:07:25,040 --> 00:07:27,280 Where's Sister? In Delivery, Matron. 105 00:07:27,280 --> 00:07:30,200 Mrs Hodgkiss has just gone in. Good. What about Mrs Tidey? 106 00:07:30,200 --> 00:07:32,240 Afraid not. She's back here again. 107 00:07:36,240 --> 00:07:39,160 Another false alarm, Mrs Tidey? Afraid so, Matron. 108 00:07:39,160 --> 00:07:41,200 I reckon it was just wind again. 109 00:07:41,200 --> 00:07:43,240 I wouldn't be at all surprised. 110 00:07:44,360 --> 00:07:46,400 You're three weeks overdue. 111 00:07:46,400 --> 00:07:48,840 Your husband is getting very impatient. 112 00:07:49,760 --> 00:07:51,800 Him? He can talk! 113 00:07:51,800 --> 00:07:54,120 Took him seven years to get me pregnant. 114 00:07:54,120 --> 00:07:56,160 Now I am, I'm going to enjoy myself. 115 00:07:56,160 --> 00:07:59,480 If nothing happens soon, we must think about inducing labour. 116 00:07:59,480 --> 00:08:02,440 Just to please him? It's only a bit over nine months. 117 00:08:02,440 --> 00:08:04,880 He should be thankful I'm not an elephant. 118 00:08:04,880 --> 00:08:07,920 I'm sure we're all very thankful for that, Mrs Tidey. 119 00:08:07,920 --> 00:08:09,960 (CRYING) 120 00:08:11,440 --> 00:08:15,080 Stop being silly, Mrs Pullitt. Your baby is perfectly all right. 121 00:08:15,080 --> 00:08:17,120 He's not! He's not! 122 00:08:17,120 --> 00:08:19,960 What's the matter, Nurse? It's nothing, Matron. 123 00:08:19,960 --> 00:08:23,400 What do you mean, nothing? There's something wrong with him. 124 00:08:23,400 --> 00:08:25,920 Nonsense, Mrs Pullitt. You have a fine little boy. 125 00:08:25,920 --> 00:08:28,440 Take a look at his little thing, then. 126 00:08:28,440 --> 00:08:30,480 His what? Oh. 127 00:08:30,480 --> 00:08:32,440 I can't see anything wrong with that. 128 00:08:32,440 --> 00:08:34,280 It's all bent to one side. 129 00:08:34,280 --> 00:08:36,720 (ZOING!) 130 00:08:36,720 --> 00:08:41,880 Don't you worry, Mrs Pullitt. We'll have everything straightened out before you leave us. 131 00:08:41,880 --> 00:08:44,000 How the hell can we change our minds? 132 00:08:45,520 --> 00:08:48,360 You can't undo what's already been done, can you? 133 00:08:48,360 --> 00:08:50,400 What's been done, then? She has. 134 00:08:50,400 --> 00:08:53,240 Has she? She's over nine months gone! 135 00:08:53,240 --> 00:08:55,360 Don't worry, mate. She'll come back. 136 00:08:58,840 --> 00:09:01,080 How the flamin' hell can you come back? 137 00:09:02,160 --> 00:09:04,640 Matron! 138 00:09:04,640 --> 00:09:06,680 Well, what's happened? 139 00:09:06,680 --> 00:09:08,840 It was another false alarm, Mr Tidey. 140 00:09:08,840 --> 00:09:11,480 You may as well go back to work. Go back to work? 141 00:09:11,480 --> 00:09:13,520 It was due three weeks ago! 142 00:09:13,520 --> 00:09:17,360 I'm sorry, Mr Tidey, but babies tend to arrive when they feel like it. 143 00:09:17,360 --> 00:09:19,400 There's nothing we can do about it. 144 00:09:19,400 --> 00:09:21,440 That's a fine state of affairs! 145 00:09:21,440 --> 00:09:25,000 We'd soon be in a right old mess if we ran the railways like that. 146 00:09:25,000 --> 00:09:27,320 I was under the impression that you did. 147 00:09:41,120 --> 00:09:43,160 Can I help you at all? Er... 148 00:09:43,160 --> 00:09:45,520 No, thank you. I'm just passing the time. 149 00:09:45,520 --> 00:09:47,880 Are you awaiting a birth? Yes, that's it. 150 00:09:47,880 --> 00:09:49,920 Who are you? The father. I hope. 151 00:09:49,920 --> 00:09:52,320 What name is it? Name? 152 00:09:52,320 --> 00:09:54,000 What's your name? Oh, my name! 153 00:09:54,000 --> 00:09:56,040 Er... I... 154 00:09:56,040 --> 00:09:58,800 That's funny. I know I had one when I came in here. 155 00:09:58,800 --> 00:10:00,840 Hang on, let me think. 156 00:10:00,840 --> 00:10:03,920 Mr Hodgkiss? That's it, Hodgkiss. That's me. 157 00:10:03,920 --> 00:10:05,520 Congratulations, Mr Hodgkiss. 158 00:10:05,520 --> 00:10:07,560 Your wife's had twin boys. 159 00:10:07,560 --> 00:10:09,600 Get away! 160 00:10:09,600 --> 00:10:11,840 That's very nice. Thank you very much. 161 00:10:11,840 --> 00:10:13,880 Thank you, too. 162 00:10:13,880 --> 00:10:16,840 I'll be pushing off, then. Don't you want to see them? 163 00:10:16,840 --> 00:10:18,880 Or your wife? No, not just now. 164 00:10:18,880 --> 00:10:21,320 I've got the girlfriend waiting outside. 165 00:10:23,440 --> 00:10:25,480 That will do, Sister. 166 00:10:29,720 --> 00:10:31,560 Get moving! What's the rush, Dad? 167 00:10:31,560 --> 00:10:34,120 I've just become the father of twins! Congratulations. 168 00:10:34,120 --> 00:10:36,160 Oh, shut up. Hurry up! 169 00:10:44,880 --> 00:10:46,920 Did you find out where they keep the pills? 170 00:10:46,920 --> 00:10:49,640 No, didn't have time. I reckon I know how to now. 171 00:10:49,640 --> 00:10:51,880 Son, you're going to go to work at last. 172 00:10:51,880 --> 00:10:54,600 Dad, couldn't you possibly manage without me? 173 00:10:54,600 --> 00:10:57,720 You're getting on. You've got to start work some time. 174 00:10:57,720 --> 00:11:00,480 The fact is, I've had this offer of a job. In insurance. 175 00:11:00,480 --> 00:11:03,960 He wants to go straight before he's even been crooked. 176 00:11:03,960 --> 00:11:05,800 He doesn't mean it. Of course not. 177 00:11:05,800 --> 00:11:07,840 Yes, I do. He does. 178 00:11:07,840 --> 00:11:10,360 Good job your mother isn't around to hear you say that. 179 00:11:10,360 --> 00:11:13,240 You promised on her deathbed that you'd work with your father. 180 00:11:13,240 --> 00:11:15,960 I was six years old at the time. Son, I'm depending on you. 181 00:11:15,960 --> 00:11:18,280 You're the only bloke who could do what I've got in mind. 182 00:11:18,280 --> 00:11:21,240 If you really mean that, I suppose - That's my boy. 183 00:11:21,240 --> 00:11:22,680 What do you want me to do? 184 00:11:22,680 --> 00:11:27,920 If I could get somebody into this hospital officially, they'd be able to nose about a bit. 185 00:11:27,920 --> 00:11:29,560 You mean me. You got it. 186 00:11:29,560 --> 00:11:33,000 Dad, it's a maternity hospital! No, not as a patient. 187 00:11:33,000 --> 00:11:35,200 Thank goodness for that. As a nurse. 188 00:11:35,200 --> 00:11:37,160 (HORN) 189 00:11:39,320 --> 00:11:41,480 Your pulse is all right, Sir Bernard. 190 00:11:41,480 --> 00:11:43,520 Strong? Oh, definitely strong. 191 00:11:47,600 --> 00:11:49,640 And that's all right, too. Normal?! 192 00:11:49,640 --> 00:11:51,680 Wonderfully normal. 193 00:11:51,680 --> 00:11:54,040 It wasn't half an hour ago! I was right up! 194 00:11:54,040 --> 00:11:56,080 You ask Miss Banks. Wasn't I, dear? 195 00:11:56,080 --> 00:11:57,520 Yes, yes. 196 00:11:57,520 --> 00:12:00,080 I can assure you, whatever else you may have, 197 00:12:00,080 --> 00:12:02,120 it certainly is not Asian flu. 198 00:12:02,120 --> 00:12:04,160 Of course not! 199 00:12:04,160 --> 00:12:06,640 I knew that! I could have told you! 200 00:12:07,920 --> 00:12:10,960 What do you mean about whatever else I might have had? 201 00:12:10,960 --> 00:12:15,320 You were probably suffering from some slight digestive upset or something. 202 00:12:15,320 --> 00:12:17,360 How are your bowels? 203 00:12:17,360 --> 00:12:21,040 My bowels?! They're perfectly all right. Why bring them into it? 204 00:12:21,040 --> 00:12:25,680 As you well know, Sir Bernard, irregularity can cause slight fever symptoms. 205 00:12:25,680 --> 00:12:28,200 I'm not irregular! 206 00:12:28,200 --> 00:12:32,840 I'll have you know I'm one of the most regular fellows in the business! 207 00:12:32,840 --> 00:12:35,240 As long as you have no pain or discomfort. 208 00:12:35,240 --> 00:12:39,680 Certainly not. Now if you'll kindly both stop fussing and go, I have work to do! 209 00:12:39,680 --> 00:12:41,720 Very well, Sir Bernard. 210 00:12:44,640 --> 00:12:47,280 Oh, there was one small problem, Sir Bernard. 211 00:12:47,280 --> 00:12:49,320 Yes, yes, what is it? 212 00:12:49,320 --> 00:12:51,320 Mrs Tidey in Bunn ward. Yes, what about her? 213 00:12:51,320 --> 00:12:56,160 She's three weeks over her time and maybe we ought to consider bringing it on. 214 00:12:56,160 --> 00:12:58,280 Bring it on? Bring what on? 215 00:12:58,280 --> 00:13:00,800 The birth. Bring it on, bring it off! 216 00:13:00,800 --> 00:13:02,840 What do I care?! 217 00:13:02,840 --> 00:13:04,680 Really, Sir Bernard. 218 00:13:04,680 --> 00:13:07,520 Can't anyone else make a decision around here? 219 00:13:07,520 --> 00:13:10,720 Ask Dr Prodd. I've got far more important things to worry about. 220 00:13:10,720 --> 00:13:13,120 Very well, Sir Bernard. 221 00:13:13,120 --> 00:13:16,840 And if you'll take my advice, you'll lie down and have a good rest! 222 00:13:16,840 --> 00:13:18,800 I don't need a rest! 223 00:13:18,800 --> 00:13:20,400 I am perfectly all right! You hear? 224 00:13:20,400 --> 00:13:22,880 B... Bowels. 225 00:13:22,880 --> 00:13:24,920 Diseases of. 226 00:13:24,920 --> 00:13:26,800 Oh! Diseases of the bowels. 227 00:13:31,360 --> 00:13:33,680 You can get dressed again, Mrs Jenkins. 228 00:13:35,120 --> 00:13:38,640 'Pon my soul, if it ain't Nurse Ball, fairest flower of 'em all. 229 00:13:38,640 --> 00:13:40,680 A present for you, Doctor. 230 00:13:40,680 --> 00:13:43,120 Oh, you cannot tempt me with strong drink. 231 00:13:43,120 --> 00:13:46,640 Funny, those were my exact words to you when I first came here. 232 00:13:46,640 --> 00:13:48,680 Touche. 233 00:13:49,840 --> 00:13:51,880 Fresh as a mountain stream. 234 00:13:51,880 --> 00:13:55,520 Why don't you take your shoes and socks off and have a nice paddle? 235 00:13:55,520 --> 00:13:57,560 I'll get you in the end, you minx. 236 00:14:03,520 --> 00:14:05,040 Well, Doctor? 237 00:14:05,040 --> 00:14:07,760 I'm afraid you're pregnant again, Mrs Jenkins. 238 00:14:07,760 --> 00:14:10,120 What? You're pregnant again! 239 00:14:10,120 --> 00:14:13,040 Oh, not again. It's too much, it really is. 240 00:14:13,040 --> 00:14:15,720 I thought you were going to stop all that nonsense. 241 00:14:15,720 --> 00:14:17,600 What? 242 00:14:17,600 --> 00:14:20,440 I thought you were going to stop having relations! 243 00:14:20,440 --> 00:14:22,760 I tried, Doctor. But you know what it is? 244 00:14:22,760 --> 00:14:24,800 My husband gets into bed and he says, 245 00:14:24,800 --> 00:14:27,160 'Are you going to sleep, or what?' 246 00:14:27,160 --> 00:14:29,160 And you say, 'What?' 247 00:14:29,160 --> 00:14:30,920 Well, that settles it this time. 248 00:14:30,920 --> 00:14:34,640 Whether he likes it or not, I'm going to use something from now on. 249 00:14:34,640 --> 00:14:36,680 You better, Mrs Jenkins. 250 00:14:36,680 --> 00:14:38,640 What do you think is the safest, Doctor? 251 00:14:38,640 --> 00:14:41,200 For you, Mrs Jenkins, a hearing aid! 252 00:14:41,200 --> 00:14:43,120 What? Oh, dear. 253 00:14:50,200 --> 00:14:53,320 Come on, son, hurry up! I want to get you in there by six! 254 00:14:53,320 --> 00:14:54,760 Nearly ready. 255 00:14:54,760 --> 00:14:57,480 Funny, women always take a long time dressing. 256 00:14:57,480 --> 00:14:59,520 Especially when they're men. 257 00:15:03,720 --> 00:15:06,440 This is the best I can do. Ooh, I fancy you, dear! 258 00:15:06,440 --> 00:15:08,480 Cyril, you look... 259 00:15:09,800 --> 00:15:11,840 You look lovely. Come off it. 260 00:15:11,840 --> 00:15:13,680 Hello. Get off! 261 00:15:13,680 --> 00:15:15,720 Leave her alone. 262 00:15:15,720 --> 00:15:17,120 What do you think, Dad? 263 00:15:17,120 --> 00:15:19,400 Dad, what's the matter? Nothing. 264 00:15:19,400 --> 00:15:21,440 It's a bit of a shock, that's all. 265 00:15:21,440 --> 00:15:24,600 It's like seeing your poor old mum standing there again. 266 00:15:24,600 --> 00:15:26,520 I think he looks lovely. 267 00:15:26,520 --> 00:15:28,240 He could have fooled me any time. 268 00:15:28,240 --> 00:15:30,720 Yeah, that shouldn't be too difficult. 269 00:15:30,720 --> 00:15:32,840 I still think we ought to get a woman to do it. 270 00:15:32,840 --> 00:15:38,160 No, no, son. In this business, you never want to trust a woman to do anything you can do yourself. 271 00:15:39,320 --> 00:15:41,760 I reckon he'll pass. What do you say, Fred? 272 00:15:41,760 --> 00:15:44,440 I was thinking... Couldn't he do with a bit more here? 273 00:15:44,440 --> 00:15:46,360 What for? I agree with Freddy. 274 00:15:46,360 --> 00:15:48,480 I'd like to see a bit more. You would. 275 00:15:48,480 --> 00:15:50,520 Don't you realise that's the point? 276 00:15:50,520 --> 00:15:53,240 He doesn't want to draw attention to himself, does he? 277 00:15:53,240 --> 00:15:56,200 Make him any bigger and everybody's going to start gawping. 278 00:15:56,200 --> 00:15:59,280 I could stick a couple of socks in. No, forget it. 279 00:15:59,280 --> 00:16:01,640 They're just a couple of knockers. Them, I mean. 280 00:16:01,640 --> 00:16:03,680 Turn round. 281 00:16:03,680 --> 00:16:06,720 The skirt's a bit tight. I like women in tight skirts. 282 00:16:06,720 --> 00:16:08,760 Especially from behind. 283 00:16:08,760 --> 00:16:10,800 Shut up. 284 00:16:10,800 --> 00:16:12,800 What have you got under here, tin drawers? 285 00:16:18,080 --> 00:16:20,800 What the hell have you got your trousers on for? 286 00:16:20,800 --> 00:16:23,160 Nobody's going to look up there. How do you know? 287 00:16:23,160 --> 00:16:27,480 You're a nurse, aren't you? A patient might drop in a dead faint at your feet. 288 00:16:27,480 --> 00:16:29,880 Come to, look up, what's he going to see? 289 00:16:29,880 --> 00:16:31,120 A lot more without these on. 290 00:16:31,120 --> 00:16:33,960 Shut up laughing. 291 00:16:33,960 --> 00:16:36,040 Did you get the knickers? Black lace ones. 292 00:16:36,040 --> 00:16:38,080 I got strange looks from the shop assistant. 293 00:16:38,080 --> 00:16:40,640 Go and get them. 294 00:16:40,640 --> 00:16:42,760 Dad, nurses don't wear black lace ones. 295 00:16:42,760 --> 00:16:45,280 They don't wear rolled-up trousers either! 296 00:16:47,440 --> 00:16:49,480 Here they are. Those are all right. 297 00:16:49,480 --> 00:16:53,000 What's the matter with them? There's no opening in the front. 298 00:16:53,000 --> 00:16:55,760 Of course not. Women don't have them. I know that! 299 00:16:55,760 --> 00:16:57,800 Shut up arguing and put them on. 300 00:16:57,800 --> 00:16:59,240 All right, Dad. 301 00:16:59,240 --> 00:17:01,280 Couldn't I go disguised as a male orderly? 302 00:17:01,280 --> 00:17:06,120 Are you raving mad? Have you ever heard of a male orderly wearing black lace knickers? 303 00:17:08,960 --> 00:17:12,320 I can't see anything wrong with your stomach, Sir Bernard. 304 00:17:12,320 --> 00:17:14,680 Yes, well, I didn't really expect you to. 305 00:17:14,680 --> 00:17:18,120 It was one of Matron's foolish fancies. We have to humour her. 306 00:17:18,120 --> 00:17:21,360 Yes. She always had a very soft spot for you, Sir Bernard. 307 00:17:21,360 --> 00:17:24,720 That's only to be expected. She admires a man of character. 308 00:17:25,720 --> 00:17:28,240 I won't waste any more of your time, Pearson. 309 00:17:28,240 --> 00:17:31,160 I must say your pelvic cavity is very interesting. 310 00:17:31,160 --> 00:17:33,000 Oh? In what way? 311 00:17:33,000 --> 00:17:36,120 It's rather large for a man. More like a woman, I'd say. 312 00:17:36,120 --> 00:17:38,160 Ooh! Yes, it is. 313 00:17:38,160 --> 00:17:41,080 It never used to be like that. 314 00:17:41,080 --> 00:17:42,600 What does it mean? 315 00:17:42,600 --> 00:17:44,760 Nothing to worry about, Sir Bernard. 316 00:17:44,760 --> 00:17:48,680 On the contrary, it can be a great asset when it comes to childbearing. 317 00:17:50,160 --> 00:17:52,480 Yes, well, if you'll excuse me, Pearson. 318 00:17:52,480 --> 00:17:54,520 I have a lot to do. 319 00:17:54,520 --> 00:17:57,960 A woman's work is never done. I mean a man's work... Goodbye. 320 00:18:01,480 --> 00:18:03,520 It can't be. 321 00:18:03,520 --> 00:18:05,560 It's impossible. 322 00:18:07,720 --> 00:18:09,760 Sit down, will you? Name, please? 323 00:18:09,760 --> 00:18:11,800 Smethurst. 324 00:18:11,800 --> 00:18:14,160 Yes, I have some good news for you, Mrs Smethurst. 325 00:18:14,160 --> 00:18:16,600 Miss Smethurst. Oh. 326 00:18:16,600 --> 00:18:18,960 In that case, I have some bad news for you, 327 00:18:18,960 --> 00:18:21,000 Miss Smethurst. 328 00:18:24,560 --> 00:18:26,120 Next, please. 329 00:18:29,480 --> 00:18:32,040 Good morning, Doctor. Get your clothes off. 330 00:18:32,040 --> 00:18:35,160 I'll be with you in a minute. Not necessary, thank you. 331 00:18:35,160 --> 00:18:36,880 I wasn't expecting you, Matron. 332 00:18:36,880 --> 00:18:40,880 Obviously. I'd like to talk to you about Mrs Tidey in Bunn ward. 333 00:18:40,880 --> 00:18:42,840 The one with the bottomless stomach. 334 00:18:42,840 --> 00:18:45,320 I think we ought to induce labour this evening. 335 00:18:45,320 --> 00:18:47,320 Oh, yeah? What does the old rabbi say? 336 00:18:47,320 --> 00:18:51,160 If, by "the old rabbi", you mean Sir Bernard Cutting, 337 00:18:51,160 --> 00:18:53,800 he's quite prepared to leave the final decision to you. 338 00:18:53,800 --> 00:18:56,720 Strange as that may seem. Well, if you say this evening, 339 00:18:56,720 --> 00:19:00,120 that's all right with me, Matron. Thank you, Doctor. 340 00:19:00,120 --> 00:19:05,320 Oh, incidentally, I am expecting some more student nurses today. 341 00:19:05,320 --> 00:19:06,880 Oh, really? 342 00:19:06,880 --> 00:19:11,360 I would like to point out that they are in this hospital to further their education. 343 00:19:11,360 --> 00:19:14,960 Don't you worry, Matron. I shall do everything I possibly can with them. 344 00:19:14,960 --> 00:19:16,760 That's just what I wish to avoid. 345 00:19:26,080 --> 00:19:30,800 I just want you to find out where they keep the stuff and get me a plan of the hospital. 346 00:19:30,800 --> 00:19:33,840 But what happens if somebody asks me what I'm doing?! 347 00:19:33,840 --> 00:19:37,400 That's the beauty of this nurse's gear. Nobody will give you a second look. 348 00:19:37,400 --> 00:19:39,360 It's the first look I'm worried about. 349 00:19:39,360 --> 00:19:42,240 You've no need to be, Cyril. You look lovely. 350 00:19:42,240 --> 00:19:44,200 Will you stop telling him he looks lovely! 351 00:19:44,200 --> 00:19:45,560 Well, he does. 352 00:19:45,560 --> 00:19:48,040 All right, drop the whole thing and put him in for Miss World. 353 00:19:48,040 --> 00:19:50,480 There's a load of nurses arriving now. 354 00:19:52,280 --> 00:19:55,440 It's half-past five. They must be going on duty. Now's your chance. 355 00:19:55,440 --> 00:19:57,480 Hey? Tag along behind them. 356 00:19:57,480 --> 00:19:59,520 Go on, get a move on! 357 00:19:59,520 --> 00:20:02,680 I can't move fast! These damn knickers are too tight! 358 00:20:02,680 --> 00:20:04,680 Much safer that way. Ask any girl. 359 00:20:04,680 --> 00:20:06,360 Do you mind? Hurry up! 360 00:20:10,440 --> 00:20:12,320 That's it, son. We're depending on you. 361 00:20:12,320 --> 00:20:14,480 Good luck. Yeah, I'm going to need it. 362 00:20:15,960 --> 00:20:17,680 That's my girl! 363 00:20:31,080 --> 00:20:32,920 Report to the desk, girls. 364 00:20:39,480 --> 00:20:41,520 Excuse me, miss. 365 00:20:41,520 --> 00:20:43,320 Are you with the others? 366 00:20:43,320 --> 00:20:45,600 Oh... Yes, that's right. 367 00:20:45,600 --> 00:20:48,080 Over there. 368 00:20:48,080 --> 00:20:49,680 Oh... 369 00:20:49,680 --> 00:20:51,720 Thank you. 370 00:20:55,880 --> 00:20:57,960 Name? Carter. 371 00:20:57,960 --> 00:21:00,000 Carter. First name? 372 00:21:00,000 --> 00:21:01,960 Cyril. Cyril?! 373 00:21:01,960 --> 00:21:04,080 Um... It's Cyrille. 374 00:21:04,080 --> 00:21:07,880 C-Y-R-I-L... Double L... E. 375 00:21:07,880 --> 00:21:09,920 Cyrille. 376 00:21:09,920 --> 00:21:13,080 A very unusual name. It's a surreal... It's a real name. 377 00:21:13,080 --> 00:21:15,120 Would you sit with the rest, please? 378 00:21:17,880 --> 00:21:19,760 Can't you sit down, Nurse Carter? 379 00:21:19,760 --> 00:21:21,800 No, I can't. You what? 380 00:21:21,800 --> 00:21:23,840 My... 381 00:21:23,840 --> 00:21:26,120 The elastic's gone. Oh, dear. 382 00:21:26,120 --> 00:21:29,200 I don't suppose you've got a safety pin, have you? 383 00:21:30,520 --> 00:21:32,880 Yes. Thank you. 384 00:22:07,600 --> 00:22:09,840 Ahem. Sorry. Didn't mean to scare you. 385 00:22:09,840 --> 00:22:12,360 Haven't you made a mistake? How do you mean? 386 00:22:12,360 --> 00:22:14,400 This is the gents. Yes, I know. 387 00:22:14,400 --> 00:22:16,440 (FLUSH) 388 00:22:16,440 --> 00:22:19,320 Oh, er... 389 00:22:19,320 --> 00:22:21,360 Knickers. I mean... 390 00:22:21,360 --> 00:22:23,680 I'm terribly sorry. Please forgive me. 391 00:22:23,680 --> 00:22:25,720 I don't mind in the least. 392 00:22:25,720 --> 00:22:27,840 No need to worry. I won't tell a soul. 393 00:22:27,840 --> 00:22:29,880 About what? 394 00:22:29,880 --> 00:22:32,080 Black lace ones, eh? 395 00:22:32,080 --> 00:22:33,440 Very kinky. 396 00:22:33,440 --> 00:22:34,480 Eh? 397 00:22:34,480 --> 00:22:37,200 Don't rush off, love. 398 00:22:37,200 --> 00:22:39,320 I was only kidding, love! 399 00:22:40,680 --> 00:22:43,240 Dr Prodd, I've been waiting for you. 400 00:22:43,240 --> 00:22:45,600 There you are, Matron. I was just looking for you. 401 00:22:45,600 --> 00:22:49,640 That is the last place you would have found me. 402 00:22:49,640 --> 00:22:51,680 I see what you mean. 403 00:22:51,680 --> 00:22:53,960 May I ask what that nurse was doing in there? 404 00:22:53,960 --> 00:22:57,520 Pinning up her knicker... The poor kid just made a mistake. 405 00:22:57,520 --> 00:23:00,720 Went in the wrong door. You just happened to be in there. 406 00:23:00,720 --> 00:23:02,760 Yeah... No. No, no. 407 00:23:02,760 --> 00:23:04,800 I went in after her. 408 00:23:04,800 --> 00:23:06,840 That I can believe. 409 00:23:07,920 --> 00:23:10,240 Mrs Kemp, I'm rather busy at the moment. 410 00:23:10,240 --> 00:23:13,280 Would you mind taking the nurses to the home and allocate rooms? 411 00:23:13,280 --> 00:23:16,160 Certainly, Matron. Girls, follow me, please. 412 00:23:27,600 --> 00:23:32,720 When you've finished, Dr Prodd, perhaps we can carry on with the business of the hospital? 413 00:23:32,720 --> 00:23:34,760 After you, Matron. 414 00:23:39,640 --> 00:23:41,680 (GURGLING) 415 00:23:48,720 --> 00:23:50,760 (BURP) 416 00:23:53,800 --> 00:23:55,360 Oh, that's better. 417 00:23:59,240 --> 00:24:01,280 Mrs Tidey, how are we this evening? 418 00:24:01,280 --> 00:24:03,000 All right, thanks, Doctor. Good. 419 00:24:03,000 --> 00:24:05,320 Except that... Yes? 420 00:24:05,320 --> 00:24:07,640 They were a bit stingy with the potatoes tonight. 421 00:24:07,640 --> 00:24:10,920 I'm not so much concerned with your input as your output. 422 00:24:10,920 --> 00:24:13,080 Oh, there's no trouble there. 423 00:24:13,080 --> 00:24:15,120 I go regular, you ask Sister. 424 00:24:15,120 --> 00:24:17,640 The doctor is referring to your baby, Mrs Tidey. 425 00:24:17,640 --> 00:24:20,040 There's nothing wrong with it, is there? 426 00:24:20,040 --> 00:24:22,920 No. It just seems reluctant to put in an appearance. 427 00:24:22,920 --> 00:24:27,760 When you look how the world is today, there's nothing worth coming out for, is there? 428 00:24:27,760 --> 00:24:30,120 The world's in a shocking state. Take the - 429 00:24:30,120 --> 00:24:33,040 All the same, we'll give it a bit of a nudge. 430 00:24:33,040 --> 00:24:35,480 You're not going to stick that in the poor little beggar? 431 00:24:35,480 --> 00:24:39,280 No, only into you, Mrs Tidey. No, you're not puncturing me. 432 00:24:39,280 --> 00:24:42,440 It's for your own good. You've gone on far too long. 433 00:24:42,440 --> 00:24:44,040 I don't care! 434 00:24:44,040 --> 00:24:47,680 I'm having my kid naturally if I have to lie here for the rest of my life! 435 00:24:47,680 --> 00:24:50,120 Sister. 436 00:24:50,120 --> 00:24:53,960 Don't be silly, Mrs Tidey. This won't harm you or the baby, I promise you. 437 00:24:53,960 --> 00:24:56,280 I'm not having it, I tell you! 438 00:24:56,280 --> 00:24:58,480 Please hold still... Aaagh! 439 00:25:01,840 --> 00:25:03,880 So sorry. 440 00:25:03,880 --> 00:25:06,800 Mrs Tidey, if you kick me again, I warn you, I'll... 441 00:25:06,800 --> 00:25:08,840 I'll put you on a strict diet. 442 00:25:11,240 --> 00:25:13,080 That's better. Now, then. 443 00:25:13,080 --> 00:25:15,120 Ow! I haven't touched you yet. 444 00:25:15,120 --> 00:25:16,880 Oh! What's the matter? 445 00:25:16,880 --> 00:25:19,560 It's... It's starting! Oh! 446 00:25:19,560 --> 00:25:21,800 Are you sure it isn't indigestion again? 447 00:25:21,800 --> 00:25:24,760 It can't be. I've hardly had anything to eat all day! 448 00:25:24,760 --> 00:25:27,160 All right, Sister. Take her down to Delivery. 449 00:25:27,160 --> 00:25:29,160 Yes, Matron. But... 450 00:25:29,160 --> 00:25:31,200 Let me finish my dinner first. 451 00:25:31,200 --> 00:25:33,360 Ooh! 452 00:25:34,520 --> 00:25:36,560 All right, Doctor. You may go. 453 00:25:36,560 --> 00:25:38,600 Oh. What am I going to do with this? 454 00:25:38,600 --> 00:25:42,040 I'm sure you don't require any suggestions from me, Doctor. 455 00:25:51,440 --> 00:25:54,800 Put a call through for Mr Tidey. His wife's started labour. 456 00:25:54,800 --> 00:25:56,840 Again? Let's hope she finishes this time. 457 00:25:56,840 --> 00:25:59,600 Is this Sir Bernard's mail? Yes. Last delivery. 458 00:25:59,600 --> 00:26:01,960 I'll take it to him. I want to see how he is. 459 00:26:05,360 --> 00:26:07,840 First signs of physical change. 460 00:26:13,560 --> 00:26:15,920 (KNOCKING) (HIGH-PITCHED) Yes, who... 461 00:26:15,920 --> 00:26:18,360 Ahem. Who is it? It's Matron, Sir Bernard. 462 00:26:18,360 --> 00:26:20,400 Oh, just a moment, Matron. 463 00:26:20,400 --> 00:26:22,520 I won't be a minute. 464 00:26:22,520 --> 00:26:24,480 Yes, you can come in now, Matron. 465 00:26:30,720 --> 00:26:34,160 Oh, I'm sorry, Sir Bernard. I didn't know you were changing. 466 00:26:34,160 --> 00:26:36,200 Changing?! I am not changing! 467 00:26:36,200 --> 00:26:38,240 That's a lie, do you hear?! 468 00:26:38,240 --> 00:26:41,760 It's a lie! Your clothes, Sir Bernard. 469 00:26:41,760 --> 00:26:43,800 Oh, I'm sorry. 470 00:26:43,800 --> 00:26:45,720 I thought you were inferring that I... 471 00:26:45,720 --> 00:26:48,560 Don't keep staring at me as if I were a freak! 472 00:26:48,560 --> 00:26:51,240 Oh, you misunderstand me, Sir Bernard. 473 00:26:51,240 --> 00:26:53,400 Oh, no I don't. I know what you are thinking. 474 00:26:53,400 --> 00:26:57,720 Let me tell you, I am a man like any other man! 475 00:26:57,720 --> 00:26:59,520 Oh, no. I cannot agree with that. 476 00:26:59,520 --> 00:27:01,360 What? 477 00:27:01,360 --> 00:27:03,720 You have something very few men have. 478 00:27:05,360 --> 00:27:07,240 What do you mean? Greatness. 479 00:27:07,240 --> 00:27:11,400 Oh, well. There's no denying that naturally. 480 00:27:11,400 --> 00:27:13,360 If I may say so, Sir Bernard, 481 00:27:13,360 --> 00:27:14,920 I think you've been overdoing it. 482 00:27:14,920 --> 00:27:17,680 Overdoing it? Overdoing what? 483 00:27:17,680 --> 00:27:21,160 Work. It's time you had a holiday, I think. 484 00:27:21,160 --> 00:27:24,560 I don't want a holiday! And will you kindly stop fussing over me! 485 00:27:24,560 --> 00:27:27,480 I'm only thinking of you. Stop it and go away! 486 00:27:27,480 --> 00:27:29,360 Very well, Sir Bernard. 487 00:27:30,800 --> 00:27:32,840 Oh, I nearly forgot. Your mail. 488 00:27:32,840 --> 00:27:34,880 Yes, I am! And I can prove it! 489 00:27:34,880 --> 00:27:37,320 Do you hear? Proooove it! 490 00:27:49,520 --> 00:27:51,560 Yeeaaghh! 491 00:28:00,960 --> 00:28:03,280 Has it happened? Not yet, I don't think. 492 00:28:03,280 --> 00:28:05,320 Oh, thanks heavens I'm in time! 493 00:28:05,320 --> 00:28:07,680 Ooh, my hooter! 494 00:28:17,600 --> 00:28:20,080 Oh, no. I can't stay here! 495 00:28:25,560 --> 00:28:28,160 Madge, can you come up and help me with my hair? 496 00:28:28,160 --> 00:28:30,880 I'm undressed! So what? I'm in a hurry. 497 00:28:32,240 --> 00:28:34,280 Oh, all right. 498 00:28:44,920 --> 00:28:46,960 Hello. 499 00:28:48,240 --> 00:28:50,440 (PHONE) 500 00:28:50,440 --> 00:28:52,280 Hello. 501 00:28:52,280 --> 00:28:54,360 Hello, Dad. Cyril, what's up? 502 00:28:54,360 --> 00:28:56,120 I've got into a spot of bother. 503 00:28:56,120 --> 00:28:58,480 Already? Where are you? 504 00:28:58,480 --> 00:29:01,040 I'm in a nurse's bedroom. Nurse's bedroom? 505 00:29:01,040 --> 00:29:04,000 You're supposed to be finding out where the stuff is. 506 00:29:04,000 --> 00:29:06,320 Don't tell me it's right there. No, Dad. 507 00:29:06,320 --> 00:29:10,440 They seemed to think I was a new student nurse so they put me in this room. 508 00:29:10,440 --> 00:29:13,920 I told you not to do anything that would draw attention to you. 509 00:29:13,920 --> 00:29:18,280 I couldn't help it. If I hadn't have had to go to the gents to pin up my knickers, it wouldn't have happened. 510 00:29:18,280 --> 00:29:21,360 You went to the gents to pin up your knickers? 511 00:29:21,360 --> 00:29:23,480 I haven't got time to explain it now. 512 00:29:23,480 --> 00:29:25,320 But I can't stay here. Why not? 513 00:29:25,320 --> 00:29:28,520 Another nurse lives in this room! So? She's not on to you? 514 00:29:28,520 --> 00:29:31,240 No. But she will be when I get undressed to go to bed. 515 00:29:31,240 --> 00:29:35,680 Get undressed under your nightie. Your mum used to do that before we got married. 516 00:29:35,680 --> 00:29:39,000 Dad, I haven't got a nightie! All right, son. Don't panic. 517 00:29:40,080 --> 00:29:42,120 Don't go to bed. That's it. 518 00:29:42,120 --> 00:29:45,040 Try and find out something this evening and I'll be along later. 519 00:29:45,040 --> 00:29:46,720 Yes, but - (KNOCKING) 520 00:29:46,720 --> 00:29:49,680 Hello? Is someone in there? Dad, I'll have to go now. 521 00:29:49,680 --> 00:29:52,920 There's someone at the door. I'll be in the waiting room. 522 00:29:52,920 --> 00:29:55,080 You try and get a plan of the hospital. 523 00:29:57,520 --> 00:29:59,560 (KNOCKING) Hey, you. Let me in. 524 00:30:05,560 --> 00:30:07,600 Oh! Oh, hello. 525 00:30:07,600 --> 00:30:09,640 I'm your roommate, Susan Ball. 526 00:30:14,600 --> 00:30:17,320 Something wrong? Eh? Oh, no, you're beautiful. 527 00:30:17,320 --> 00:30:20,200 I'm terribly sorry. I didn't mean to be personal. 528 00:30:20,200 --> 00:30:22,320 Oh. Oh, that's all right. 529 00:30:23,880 --> 00:30:28,320 You keep saying things like that and you and I are going to get along just fine. 530 00:30:28,320 --> 00:30:30,320 What do I call you? Cyrille. 531 00:30:30,320 --> 00:30:33,920 All right, Cyrille. Let's see if we can't make you feel at home. 532 00:30:33,920 --> 00:30:36,600 Loo and bathroom in there. And that's your bed there. 533 00:30:36,600 --> 00:30:38,920 Thanks. Where's your luggage? 534 00:30:38,920 --> 00:30:41,480 I haven't got any. I lost it at...the railway station. 535 00:30:41,480 --> 00:30:44,080 I can let you have anything you might need. 536 00:30:44,080 --> 00:30:47,840 I'm perfectly all right, thanks. You won't need a nightie in here. 537 00:30:47,840 --> 00:30:50,680 This place is so well heated, you can sleep in the raw. 538 00:30:50,680 --> 00:30:52,920 I always do. Oh, no. 539 00:30:52,920 --> 00:30:54,960 I shan't be staying here. 540 00:30:54,960 --> 00:30:57,000 Oh, come here! 541 00:30:57,000 --> 00:30:59,040 Don't talk like that. 542 00:30:59,040 --> 00:31:02,200 Once you've settled down, you'll find you like it here. 543 00:31:02,200 --> 00:31:04,240 It's a good hospital. 544 00:31:04,240 --> 00:31:08,960 And there's quite a few young doctors who are still prepared to take no for an answer! 545 00:31:11,160 --> 00:31:13,200 All except for old Prodd, that is. 546 00:31:13,200 --> 00:31:15,560 You want to watch out for him. 547 00:31:15,560 --> 00:31:20,720 Do you know, he collects nurses like some men collect big-game trophies. 548 00:31:21,960 --> 00:31:24,360 Around here, we call him the taxidermist. 549 00:31:26,200 --> 00:31:28,320 You're not going to bed now, are you? 550 00:31:28,320 --> 00:31:31,720 Good heavens, no. I'm going to have a quick shower. I've got a date. 551 00:31:41,560 --> 00:31:43,840 Oh, these rotten catches. 552 00:31:43,840 --> 00:31:47,000 Cyrille, would you mind undoing it for me? 553 00:31:47,000 --> 00:31:48,600 Ohh! 554 00:32:05,400 --> 00:32:07,440 Dr Goode. 555 00:32:07,440 --> 00:32:09,840 Dr Goode. Aagh! 556 00:32:09,840 --> 00:32:11,520 Oh, hello. 557 00:32:11,520 --> 00:32:13,760 Do forgive me, Sir Bernard. I was miles away. 558 00:32:13,760 --> 00:32:17,120 Yes, perhaps I should come back some other time. 559 00:32:17,120 --> 00:32:19,000 Oh, no. I'm back now. 560 00:32:19,000 --> 00:32:22,640 What can I do for you? I've got a bit of a problem. 561 00:32:22,640 --> 00:32:24,680 Haven't we all?! 562 00:32:24,680 --> 00:32:26,720 Would you care to... 563 00:32:26,720 --> 00:32:30,240 I can't do it lying down. Oh, dear me. You do have a problem. 564 00:32:30,240 --> 00:32:34,280 No. I mean I prefer to sit down, if you don't mind. 565 00:32:34,280 --> 00:32:36,040 If it turns you on, who cares? 566 00:32:36,040 --> 00:32:38,080 Yes, now look here, Dr Goode. 567 00:32:38,080 --> 00:32:41,560 You must understand this interview must be off the record. 568 00:32:41,560 --> 00:32:43,840 I can assure you that anything you say to me 569 00:32:43,840 --> 00:32:46,160 will go into one ear and out of the other. 570 00:32:46,160 --> 00:32:48,280 That doesn't altogether surprise me. 571 00:32:48,280 --> 00:32:50,760 I was talking to my wife only the other day. 572 00:32:50,760 --> 00:32:52,280 Hamlet, I said... 573 00:32:52,280 --> 00:32:57,480 Oh, I call her Hamlet because she thinks she's a Great Dane. Isn't it silly? 574 00:32:57,480 --> 00:33:00,000 Dr Goode, I'm not interested in your wife. 575 00:33:00,000 --> 00:33:01,600 That's a funny thing. Neither am I. 576 00:33:01,600 --> 00:33:03,200 Shall we forget her? 577 00:33:03,200 --> 00:33:05,680 With pleasure. Good. 578 00:33:05,680 --> 00:33:07,840 Now what was it I wanted to talk to you about? 579 00:33:07,840 --> 00:33:10,240 It's the other way around. 580 00:33:10,240 --> 00:33:12,280 What is? My conversation. 581 00:33:12,280 --> 00:33:14,080 I came here to consult you. 582 00:33:14,080 --> 00:33:17,560 Oh! Well, that puts a different light on the whole matter! 583 00:33:17,560 --> 00:33:19,600 Do consult. Thank you. 584 00:33:19,600 --> 00:33:24,640 I was wondering if you personally had ever thought about the possibilities of having a 585 00:33:24,640 --> 00:33:26,760 ..sex change. 586 00:33:26,760 --> 00:33:29,120 As a matter of fact, I'm quite happy as I am. 587 00:33:29,120 --> 00:33:31,760 But thank you very much, Sir Bernard. 588 00:33:31,760 --> 00:33:33,320 I don't mean you! 589 00:33:33,320 --> 00:33:35,360 I mean, generally speaking, 590 00:33:35,360 --> 00:33:38,800 have you ever known of a case of a man...turning into a woman? 591 00:33:38,800 --> 00:33:42,480 No. But I've heard of one who turned into a one-way street. 592 00:33:44,040 --> 00:33:46,240 Doctor, please! Be serious! 593 00:33:46,240 --> 00:33:51,160 I have this patient who genuinely thinks that he is turning into... a woman. 594 00:33:51,160 --> 00:33:53,200 Dear me. 595 00:33:53,200 --> 00:33:56,440 Are there any physical changes? Oh, no, I don't think so. 596 00:33:56,440 --> 00:33:59,480 I haven't looked for the last two hours. I mean at him! 597 00:33:59,480 --> 00:34:01,520 It's a purely mental obsession. 598 00:34:01,520 --> 00:34:04,480 Has he had any experience of the opposite sex? 599 00:34:04,480 --> 00:34:06,200 Oh, no, he hasn't had time. 600 00:34:06,200 --> 00:34:10,040 I mean he hasn't had... He's been far too busy with his career. 601 00:34:10,040 --> 00:34:11,680 Then I think I understand. 602 00:34:11,680 --> 00:34:17,280 Your patient is suffering from a pent-up desire to prove to himself that he is a man. 603 00:34:17,280 --> 00:34:19,080 You think so?! Yes! 604 00:34:21,120 --> 00:34:23,000 You may be right. I'm sure I am. 605 00:34:23,000 --> 00:34:28,440 And I would recommend that he finds a suitable partner as quickly as possible. 606 00:34:28,440 --> 00:34:31,360 And by suitable, you mean willing! 607 00:34:31,360 --> 00:34:33,280 And able. Yes. 608 00:34:33,280 --> 00:34:35,320 I feel better already! 609 00:34:35,320 --> 00:34:37,360 For him. I feel better for him. 610 00:34:37,360 --> 00:34:39,920 Thank you, Dr Goode. You've been most helpful. 611 00:34:39,920 --> 00:34:42,120 Oh, I can't tell you! 612 00:34:42,120 --> 00:34:44,160 I'll get on to it right away! 613 00:34:50,880 --> 00:34:52,920 Matron, any news? 614 00:34:52,920 --> 00:34:54,960 I'm afraid not, Mr Tidey. 615 00:34:54,960 --> 00:34:56,400 What is she doing? 616 00:34:56,400 --> 00:34:59,520 At this moment, consuming a large plate of fish cakes. 617 00:34:59,520 --> 00:35:01,560 Fish cakes?! 618 00:35:01,560 --> 00:35:05,320 Ever since she got pregnant, she's had this craving for fish cakes. 619 00:35:05,320 --> 00:35:07,480 Even in the middle of the ruddy night! 620 00:35:07,480 --> 00:35:10,120 She must have polished off thousands of them! 621 00:35:10,120 --> 00:35:12,960 I tell you one thing, if ever this child gets born, 622 00:35:12,960 --> 00:35:15,480 it's going to be smothered in breadcrumbs. 623 00:35:16,760 --> 00:35:19,520 Dr Prodd, you're in Emergency tonight. 624 00:35:19,520 --> 00:35:21,160 Afraid so, Matron. 625 00:35:21,160 --> 00:35:23,720 We're standing by for a possible premature. 626 00:35:23,720 --> 00:35:29,320 Oh, no. I don't think you'll mind when you find out who she is. I'll be in my room, Arthur. 627 00:35:29,320 --> 00:35:31,760 What did she mean by that? Who is coming in? 628 00:35:31,760 --> 00:35:33,720 Jane Darling, the film star. 629 00:35:33,720 --> 00:35:35,840 Really? 630 00:35:37,720 --> 00:35:39,760 Hello. It's my pin-up girl. 631 00:35:43,360 --> 00:35:45,720 Dad? 632 00:35:45,720 --> 00:35:47,760 Oh! Good evening! 633 00:35:51,120 --> 00:35:53,160 Excuse me. That's all right. 634 00:35:53,160 --> 00:35:55,200 Lost again? Yes, that's right. 635 00:35:55,200 --> 00:35:57,320 What you want is a plan of this place. 636 00:35:57,320 --> 00:35:58,760 How did you know? 637 00:35:58,760 --> 00:36:02,320 Can you think of a better way of getting to know your away around? 638 00:36:02,320 --> 00:36:05,480 I see what you mean. Excuse me. I've got a plan in my room. 639 00:36:06,960 --> 00:36:09,440 Have you really? All the doctors have one. 640 00:36:09,440 --> 00:36:11,440 I'd like to see yours. 641 00:36:11,440 --> 00:36:13,800 Likewise. In your room, you say? 642 00:36:13,800 --> 00:36:15,720 That's it. Room 15 on the fifth floor. 643 00:36:15,720 --> 00:36:18,440 If you come up in ten minutes, I'll show it to you. 644 00:36:18,440 --> 00:36:20,360 If I come, will you promise to behave? 645 00:36:20,360 --> 00:36:22,680 Naturally. All right, then. 646 00:36:22,680 --> 00:36:24,720 I'll be there. 647 00:36:27,000 --> 00:36:30,240 And when I behave naturally, I never get any complaints. 648 00:36:36,280 --> 00:36:38,720 Yes, who is it? It's me, Frankie. 649 00:36:46,120 --> 00:36:48,160 Come in. 650 00:36:51,720 --> 00:36:53,920 It is all right for tonight, isn't it? 651 00:36:53,920 --> 00:36:58,320 Yes, but I'm so frightened somebody is going to see you come in here one night. 652 00:36:58,320 --> 00:37:00,680 Get away! It's only once a week. 653 00:37:00,680 --> 00:37:03,120 But you know how gossip goes round the hospital. 654 00:37:03,120 --> 00:37:05,480 After all, you are a married man, Francis. 655 00:37:05,480 --> 00:37:08,440 I know, but as I've told you, my wife doesn't like it. 656 00:37:08,440 --> 00:37:10,480 I can't think why not. 657 00:37:10,480 --> 00:37:12,520 She thinks it's a waste of time. 658 00:37:12,520 --> 00:37:14,760 She won't even look at it. What a shame. 659 00:37:14,760 --> 00:37:17,800 And a man needs a little relaxation when he comes home. 660 00:37:17,800 --> 00:37:19,840 Yes, of course. 661 00:37:19,840 --> 00:37:22,800 That's why I'm so thrilled you like it as much as I do. 662 00:37:22,800 --> 00:37:24,840 As long as we're careful. 663 00:37:25,960 --> 00:37:28,200 Care for a little drinky first? Lovely. 664 00:37:35,640 --> 00:37:37,680 Should be a good one tonight. 665 00:37:37,680 --> 00:37:40,160 Yes. If it's anything like last week, 666 00:37:40,160 --> 00:37:42,200 that was wonderful. 667 00:37:43,600 --> 00:37:45,640 Cheers. Good health. 668 00:37:49,120 --> 00:37:51,160 Mm. 669 00:37:52,440 --> 00:37:54,760 Are you ready? Rather! 670 00:38:09,680 --> 00:38:12,200 I can't think why your wife doesn't like it. 671 00:38:12,200 --> 00:38:14,520 It's the best programme on television. 672 00:38:14,520 --> 00:38:16,560 I know. 673 00:38:16,560 --> 00:38:19,720 But she'd rather curl up on a hearth rug with a good bone. 674 00:38:19,720 --> 00:38:21,760 (FANFARE) It's coming on. 675 00:38:25,560 --> 00:38:28,520 Now it's time for this week's exciting episode of... 676 00:38:28,520 --> 00:38:30,560 The Surgeons. 677 00:38:30,560 --> 00:38:33,680 The Surgeons, the everyday drama of a great hospital. 678 00:38:34,960 --> 00:38:38,800 Last week, we left Nurse Spencer unconscious on the operating table 679 00:38:38,800 --> 00:38:42,320 while Dr Carpenter, her lover, prepared to fight for her life, 680 00:38:42,320 --> 00:38:44,960 still unaware that his estranged wife Rachel 681 00:38:44,960 --> 00:38:49,680 had secretly substituted a cylinder of deadly carbon dioxide gas 682 00:38:49,680 --> 00:38:52,960 in place of her life-giving oxygen. 683 00:38:58,880 --> 00:39:01,960 Yes, what do you want? You remember me. Mr Hodgkiss. 684 00:39:01,960 --> 00:39:04,600 I was here this morning. I thought you had your baby. 685 00:39:04,600 --> 00:39:07,600 I'm leaving that for the missus. You know where to go. 686 00:39:07,600 --> 00:39:10,000 Thank you. 687 00:39:15,520 --> 00:39:17,560 Evening. Evening. 688 00:39:17,560 --> 00:39:20,880 You haven't had it yet, then? No. Reckon it'll be tonight. 689 00:39:20,880 --> 00:39:24,280 You'll be lucky. I've been here every night for the last ten days. 690 00:39:24,280 --> 00:39:26,640 They sent for me. Don't mean a thing. 691 00:39:26,640 --> 00:39:30,120 That's the way they work. When in doubt, send for the ruddy father! 692 00:39:30,120 --> 00:39:34,480 Yes. That'll teach you to turn over and go back to sleep next time. 693 00:39:34,480 --> 00:39:36,040 It's not funny. 694 00:39:36,040 --> 00:39:39,000 My old woman's waited seven years to have a baby. 695 00:39:39,000 --> 00:39:41,760 She needn't have done that. No? No. 696 00:39:41,760 --> 00:39:44,800 I had the same trouble when I kept chickens. Chickens? 697 00:39:44,800 --> 00:39:46,120 Used to give plenty of eggs, 698 00:39:46,120 --> 00:39:48,400 but the hens could never produce baby chicks. 699 00:39:48,400 --> 00:39:50,360 Oh, no. Till somebody told me what to do. 700 00:39:50,360 --> 00:39:52,800 What was that? Change the cock. 701 00:39:52,800 --> 00:39:56,120 Oh, that's very funny, I don't think. 702 00:39:57,640 --> 00:40:02,040 Mr Grant? Congratulations. You've got a fine boy. 703 00:40:02,040 --> 00:40:04,160 Oi! What about me, then? 704 00:40:04,160 --> 00:40:06,200 I was here before him. Ha-ha. 705 00:40:09,400 --> 00:40:11,400 Better luck next time. 706 00:40:11,400 --> 00:40:13,560 I'll get shunted. 707 00:40:29,200 --> 00:40:31,240 Come in, love. Come in. 708 00:40:42,840 --> 00:40:45,400 Gosh. No wonder they call you the taxidermist. 709 00:40:45,400 --> 00:40:47,960 Do they? There's nothing like advertising. 710 00:40:47,960 --> 00:40:50,400 Sit down, love. Make yourself at home. 711 00:40:50,400 --> 00:40:51,960 No, I can't stay. Nonsense. 712 00:40:51,960 --> 00:40:54,280 Of course you can. 713 00:40:56,240 --> 00:40:58,280 Just so we're not disturbed. 714 00:40:59,360 --> 00:41:01,400 Now, then, what about a drink? 715 00:41:01,400 --> 00:41:03,440 No, I never touch it. 716 00:41:03,440 --> 00:41:05,480 Oh. Cigarette, then? 717 00:41:05,480 --> 00:41:07,520 No, I never touch them. 718 00:41:09,680 --> 00:41:11,800 That leaves only one thing to offer you. 719 00:41:11,800 --> 00:41:14,160 I never touch that either. Come on, love. 720 00:41:14,160 --> 00:41:17,440 You haven't come here to play games. I came to look at your plan. 721 00:41:17,440 --> 00:41:19,560 Who cares about the damn plan? Plan first! 722 00:41:19,560 --> 00:41:22,680 I've been planning all evening. It's time for action! 723 00:41:22,680 --> 00:41:24,920 I shall scream! Matron! Matron! Don't! 724 00:41:32,440 --> 00:41:34,480 Here you are. 725 00:41:34,480 --> 00:41:37,120 But you know you didn't come here just for that. 726 00:41:37,120 --> 00:41:40,200 Oh, yes. It's just what I wanted. 727 00:41:40,200 --> 00:41:42,400 And this is just what I wanted. Get off! 728 00:41:50,560 --> 00:41:52,880 Now, then. Where do they keep the pills? 729 00:41:52,880 --> 00:41:56,000 Eh? You know, THE pill. I was told there was a store of them here. 730 00:41:56,000 --> 00:41:58,520 Oh, I get it now. 731 00:41:58,520 --> 00:42:01,560 Down in the basement. But I can't get you any now, love. 732 00:42:01,560 --> 00:42:04,480 They're locked up. I don't want it for myself. 733 00:42:04,480 --> 00:42:06,360 Oh, go on. Get off! 734 00:42:09,040 --> 00:42:10,760 Is this the only way to the basement? 735 00:42:10,760 --> 00:42:13,400 That's enough. We're wasting time. 736 00:42:13,400 --> 00:42:16,240 I haven't finished with it yet! Give me that back. 737 00:42:16,240 --> 00:42:18,760 You promised you'd give it to me. I will, too. 738 00:42:18,760 --> 00:42:20,800 But not that. It's not mine. 739 00:42:20,800 --> 00:42:22,840 Come on. Come and get it. 740 00:42:22,840 --> 00:42:26,040 Oh, you want to play games. No. I didn't mean that. 741 00:42:26,040 --> 00:42:27,720 Get off! I didn't mean that! 742 00:42:27,720 --> 00:42:29,800 Get off! Get away! Leave me alone! 743 00:42:30,920 --> 00:42:33,640 Take your hands off! Take your hands... Ah! 744 00:42:33,640 --> 00:42:35,040 Oh! 745 00:42:38,680 --> 00:42:41,800 What's this, then, eh? Rolled up socks? 746 00:42:41,800 --> 00:42:43,880 Why, you little cheat. 747 00:42:43,880 --> 00:42:45,520 What else you got down there, eh? Get off. 748 00:42:45,520 --> 00:42:46,760 Come here. Get off. 749 00:42:46,760 --> 00:42:48,080 That's enough. 750 00:42:48,080 --> 00:42:49,840 I don't want to have to use any rough stuff. 751 00:42:49,840 --> 00:42:51,880 I wouldn't if I were you, love, I was boxing champ. 752 00:42:51,880 --> 00:42:54,440 Let me go, please. You'll be sorry. Let me go! 753 00:42:54,440 --> 00:42:55,760 Try and make me, love. 754 00:42:56,800 --> 00:42:58,120 Who's that? Me. 755 00:42:58,120 --> 00:42:59,680 Argh! 756 00:43:06,560 --> 00:43:08,560 God, what a woman. 757 00:43:08,560 --> 00:43:12,360 Hey! Hey, love. Phwoar. Come back, love. 758 00:43:13,360 --> 00:43:15,520 They'll be there within half an hour. 759 00:43:20,360 --> 00:43:22,240 Hey, doc. You're wanted. Oh, blast. 760 00:43:22,240 --> 00:43:24,360 What is it? The premature film star. 761 00:43:24,360 --> 00:43:26,520 It's started. Is the ambulance here? 762 00:43:26,520 --> 00:43:28,840 Waiting outside. There's the address. 763 00:43:28,840 --> 00:43:30,880 Right. 764 00:43:33,520 --> 00:43:35,560 Did you get it? Yeah. 765 00:43:35,560 --> 00:43:37,600 Here it is. What's this? 766 00:43:37,600 --> 00:43:39,240 Sorry, Dad. 767 00:43:41,880 --> 00:43:43,560 That's it. Let's go. 768 00:43:45,080 --> 00:43:47,800 We can't go on an emergency without a nurse. 769 00:43:47,800 --> 00:43:49,840 I am only an attendant... Hang on. 770 00:43:51,600 --> 00:43:53,560 Ah, you'll do nicely. Let me go. 771 00:43:53,560 --> 00:43:55,080 Sorry, love. Got a job for you. 772 00:43:55,080 --> 00:43:57,640 What? I can't! 773 00:43:57,640 --> 00:44:01,080 Leave me alone, will you? That driver touched my buttock! 774 00:44:01,080 --> 00:44:04,280 Something tells me Cyril's taking this job too seriously. 775 00:44:06,000 --> 00:44:08,040 (SIREN) 776 00:44:10,520 --> 00:44:12,560 Nurse, forceps. 777 00:44:12,560 --> 00:44:14,600 Scalpel. 778 00:44:14,600 --> 00:44:16,040 Swabs. 779 00:44:25,560 --> 00:44:27,600 More oxygen. Quick, more swabs! 780 00:44:27,600 --> 00:44:29,640 (KNOCKING) Who's that?! 781 00:44:29,640 --> 00:44:32,160 Just as it was getting exciting, too! 782 00:44:32,160 --> 00:44:34,200 (KNOCKING) Oh! 783 00:44:34,200 --> 00:44:36,240 Yes, who is it? 784 00:44:36,240 --> 00:44:38,280 Me, Matron, Sir Bernard. 785 00:44:38,280 --> 00:44:40,320 I'd like to come in. Sir Bernard! 786 00:44:40,320 --> 00:44:43,080 Just a moment, Sir Bernard! 787 00:44:43,080 --> 00:44:45,120 He can't find you in my room! 788 00:44:45,120 --> 00:44:47,160 I'll hide. 789 00:44:47,160 --> 00:44:49,200 This way. 790 00:45:09,440 --> 00:45:11,480 Oh, I'm so sorry, Sir Bernard. 791 00:45:11,480 --> 00:45:13,720 I was just in the middle of undressing. 792 00:45:13,720 --> 00:45:16,200 Don't let me stop you, Matron. I... I beg your pardon? 793 00:45:16,200 --> 00:45:20,040 I'm very broad-minded, you know. I might not even look the other way! 794 00:45:20,040 --> 00:45:22,800 Do you think it's wise coming to my room at night? 795 00:45:22,800 --> 00:45:25,520 People might misunderstand. I don't think so. 796 00:45:25,520 --> 00:45:29,280 They'll merely think we're having a bit of the old slap and tickle! 797 00:45:29,280 --> 00:45:32,200 Why not? It's natural. You're a man and I'm a woman. 798 00:45:32,200 --> 00:45:35,520 Sir Bernard, are you sure you're feeling quite yourself? 799 00:45:35,520 --> 00:45:40,320 I've never felt more like it. Like myself, I mean. 800 00:45:40,320 --> 00:45:42,480 Don't you think you ought to lie down? 801 00:45:42,480 --> 00:45:44,520 Now you're getting the idea! 802 00:45:44,520 --> 00:45:46,560 No, I mean in your room. 803 00:45:46,560 --> 00:45:49,000 Oh. Why? It's much more comfortable here. 804 00:45:49,000 --> 00:45:51,040 Come on, sit down! 805 00:45:51,040 --> 00:45:53,680 (BREAKING GLASS) What on earth was that? 806 00:45:53,680 --> 00:45:55,800 Er... Just the springs. 807 00:45:55,800 --> 00:45:58,000 Oh. I thought it sounded like breaking glass. 808 00:45:58,000 --> 00:46:00,040 That would never do, would it? 809 00:46:00,040 --> 00:46:02,360 Remember what happened to the skipper? 810 00:46:02,360 --> 00:46:04,400 I'm sure you're not feeling well. 811 00:46:04,400 --> 00:46:06,440 Do you feel hot? Very. 812 00:46:06,440 --> 00:46:09,200 I'll get my thermometer. That's not what I want. 813 00:46:09,200 --> 00:46:10,840 What is it, then? 814 00:46:10,840 --> 00:46:14,960 Matron, a man and a woman are here to fulfil one basic function. 815 00:46:14,960 --> 00:46:17,000 You know what that is, don't you? 816 00:46:17,000 --> 00:46:19,840 I should, after 15 years in a maternity hospital. 817 00:46:19,840 --> 00:46:24,320 What's wrong with me? I need to prove myself as a man! 818 00:46:24,320 --> 00:46:26,680 The proof of the pudding is in the eating. 819 00:46:26,680 --> 00:46:29,840 Exactly. So will you lay the table or shall I? Get your cruet out! 820 00:46:29,840 --> 00:46:32,080 Sir Bernard, you can't be suggesting - 821 00:46:32,080 --> 00:46:35,320 Why not? You know there's a mutual attraction between us. 822 00:46:35,320 --> 00:46:37,360 Working together all these years. 823 00:46:37,360 --> 00:46:40,960 Side by side. Brushing against each other. 824 00:46:40,960 --> 00:46:42,960 Ohh! So you felt it, too. 825 00:46:42,960 --> 00:46:44,480 That exciting tingle. 826 00:46:44,480 --> 00:46:47,560 I've only got to think of you and I have a tingle! 827 00:46:47,560 --> 00:46:52,120 Oh, how wonderful. But I never thought that you wanted me, too. 828 00:46:52,120 --> 00:46:54,200 Desperately! 829 00:46:54,200 --> 00:46:56,880 Oh! I don't know what to say. 830 00:46:56,880 --> 00:46:58,520 It's all so sudden. 831 00:46:58,520 --> 00:47:02,880 My dear, I don't expect you to make up your mind immediately. Take your time. 832 00:47:02,880 --> 00:47:05,040 Think it over for a couple of minutes! 833 00:47:05,040 --> 00:47:07,400 (PHONE) 834 00:47:07,400 --> 00:47:08,840 You're all of a tingle, aren't you? 835 00:47:08,840 --> 00:47:11,160 Tingle, tingle! 836 00:47:11,160 --> 00:47:13,200 Hello. Tingle here. 837 00:47:13,200 --> 00:47:15,240 Matron here. 838 00:47:15,240 --> 00:47:17,280 Oh, yes, Arthur. 839 00:47:17,280 --> 00:47:19,320 I see. Has the ambulance left? 840 00:47:19,320 --> 00:47:21,360 If you could get in touch... 841 00:47:26,360 --> 00:47:30,160 That was Arthur. There's an emergency coming in in half an hour. 842 00:47:31,680 --> 00:47:34,160 Damn it! Then the time for thinking is past! 843 00:47:35,240 --> 00:47:36,920 Give me your answer. Will you? 844 00:47:36,920 --> 00:47:38,600 I don't know what to say. Yes or no? 845 00:47:38,600 --> 00:47:41,000 Yes. And no. What does that mean? 846 00:47:41,000 --> 00:47:42,840 Yes and no? 847 00:47:42,840 --> 00:47:45,840 Yes, if you're asking me to marry you. And no if you're not. 848 00:47:45,840 --> 00:47:48,480 I don't have to get married to prove myself. 849 00:47:48,480 --> 00:47:50,000 You do to prove yourself with me. 850 00:47:50,000 --> 00:47:53,080 How do we know we're physically suited to each other? 851 00:47:53,080 --> 00:47:54,800 It's like do it yourself with wallpaper. 852 00:47:54,800 --> 00:47:56,160 Wallpaper? 853 00:47:56,160 --> 00:47:58,600 You don't buy enough for the whole room. 854 00:47:58,600 --> 00:48:01,240 You tear yourself off a strip and try it first! 855 00:48:01,240 --> 00:48:04,920 That may be so. But you're not going to stick me up against the wall. 856 00:48:08,080 --> 00:48:10,720 Better step on it, Doctor. She's pretty near. 857 00:48:10,720 --> 00:48:13,240 She's in good hands. Even got a nurse. 858 00:48:13,240 --> 00:48:16,280 Good luck, darling! I'll be along as soon as I can park the au pair. 859 00:48:17,600 --> 00:48:20,520 She won't stay in the house alone at night, you see. 860 00:48:20,520 --> 00:48:22,560 Right, let's go. 861 00:48:24,040 --> 00:48:26,360 Bye. 862 00:48:31,760 --> 00:48:33,800 OK, darling? OK, darling! 863 00:48:40,640 --> 00:48:43,080 (SIREN) 864 00:48:43,080 --> 00:48:45,120 Ohh! 865 00:48:45,120 --> 00:48:47,160 Is it bad, Miss Darling? 866 00:48:47,160 --> 00:48:48,600 Oh, yes. 867 00:48:48,600 --> 00:48:51,440 I can give you a jab to kill it for a bit, if you like. 868 00:48:51,440 --> 00:48:53,480 Yes, please, Doctor. Right. 869 00:48:53,480 --> 00:48:56,040 Nurse, in the case, you'll find a hypo. Go on. 870 00:48:56,040 --> 00:48:58,080 Hypodermic. 871 00:49:00,680 --> 00:49:02,720 This thing? That's it. 872 00:49:02,720 --> 00:49:05,840 Fill it from that bottle. The one labelled pethidine. 873 00:49:05,840 --> 00:49:07,880 Oh! Take it easy. 874 00:49:07,880 --> 00:49:09,920 Won't be long now, Miss Darling. 875 00:49:09,920 --> 00:49:11,880 (GROANS) Hurry up, Nurse! 876 00:49:11,880 --> 00:49:14,240 I'm coming! 877 00:49:15,680 --> 00:49:17,680 Ooh! You idiot! 878 00:49:17,680 --> 00:49:19,960 You've given me the lot... 879 00:49:19,960 --> 00:49:21,760 Quickly! Do something! 880 00:49:21,760 --> 00:49:23,800 Yes, miss. Right away, miss. 881 00:49:23,800 --> 00:49:25,560 Not to him, me! 882 00:49:25,560 --> 00:49:27,480 It's coming! 883 00:49:27,480 --> 00:49:29,280 Oh, no! 884 00:49:29,280 --> 00:49:31,760 No, I do not believe in free love. 885 00:49:31,760 --> 00:49:34,080 I think it's very insulting of you to ask me. 886 00:49:34,080 --> 00:49:36,400 You don't believe in paying for it, do you? 887 00:49:36,400 --> 00:49:38,680 I don't want to hear any more. 888 00:49:38,680 --> 00:49:41,920 I think you'd better go before you say something you may regret! 889 00:49:41,920 --> 00:49:46,840 I know what it is. There's someone else, isn't there? 890 00:49:46,840 --> 00:49:49,200 You've got a lover already, haven't you? 891 00:49:49,200 --> 00:49:52,240 Certainly not! I'm a simple woman with simple tastes. 892 00:49:52,240 --> 00:49:54,280 I want to be wooed. 893 00:49:54,280 --> 00:49:56,520 Oh, you can be as wude as you like with me! 894 00:49:56,520 --> 00:49:58,560 No, you don't understand. 895 00:49:58,560 --> 00:50:00,400 I want to be made a fuss of. 896 00:50:00,400 --> 00:50:03,040 I want to be given chocolates and flowers. 897 00:50:03,040 --> 00:50:05,080 Here you are! 898 00:50:05,080 --> 00:50:07,800 I'll buy you a packet of Fruit And Nut tomorrow. 899 00:50:07,800 --> 00:50:09,840 Come on. Stop messing about. 900 00:50:09,840 --> 00:50:12,520 I didn't think it was possible 901 00:50:12,520 --> 00:50:15,440 that someone could go to the depths that you've gone 902 00:50:15,440 --> 00:50:17,480 in this manner! 903 00:50:17,480 --> 00:50:19,520 I'm only flesh and blood! 904 00:50:19,520 --> 00:50:21,560 I'm tingling like a beast! 905 00:50:21,560 --> 00:50:23,600 Aflame with passion! 906 00:50:23,600 --> 00:50:25,400 Burning with desire! 907 00:50:25,400 --> 00:50:28,520 I've... Here, I told you I was hot stuff, didn't I? 908 00:50:28,520 --> 00:50:30,480 Oh! The wardrobe's on fire! 909 00:50:30,480 --> 00:50:32,560 Don't panic! I'll see to it. 910 00:50:38,920 --> 00:50:41,440 Stand well back, Matron! 911 00:50:41,440 --> 00:50:43,480 It will be all right. 912 00:50:43,480 --> 00:50:46,040 You see? 913 00:50:46,040 --> 00:50:48,440 I'll soon have it out! 914 00:50:50,240 --> 00:50:52,520 You Jezebel! 915 00:50:52,520 --> 00:50:55,240 Sir Bernard, I can explain! 916 00:50:55,240 --> 00:50:57,800 They just phoned! Here's the message. 917 00:50:57,800 --> 00:51:00,520 Jane Darling has been taken to Finisham hospital. 918 00:51:00,520 --> 00:51:02,560 I tell you, she's not here yet. 919 00:51:02,560 --> 00:51:05,200 It's true. We were just watching television! 920 00:51:05,200 --> 00:51:08,840 In the wardrobe? I shall never be able to hold up my head again. 921 00:51:08,840 --> 00:51:11,840 Sir Bernard, Matron! You best come quick! 922 00:51:11,840 --> 00:51:13,680 Hey, come on, Dick! 923 00:51:15,520 --> 00:51:17,560 Prodd! Good gracious! 924 00:51:17,560 --> 00:51:19,880 What happened to him? Don't ask me, sir. 925 00:51:19,880 --> 00:51:22,040 We just found him like that when we opened up. 926 00:51:22,040 --> 00:51:24,080 He's drunk! That's not all, sir! 927 00:51:24,080 --> 00:51:26,120 Take a look inside. 928 00:51:27,480 --> 00:51:29,600 Oh! Triplets! 929 00:51:29,600 --> 00:51:31,840 Nurse, did you - Yes, she did. 930 00:51:31,840 --> 00:51:33,880 And she was absolutely wonderful. 931 00:51:36,320 --> 00:51:38,360 Three little Darlings! Three Dar... 932 00:51:42,440 --> 00:51:46,360 This is the storeroom where they keep all the stuff. In the basement. 933 00:51:46,360 --> 00:51:49,200 Oh, yeah? Where do they have all the babies, then? 934 00:51:49,200 --> 00:51:51,320 Up in the wards, stupid. Where do you think? 935 00:51:51,320 --> 00:51:54,480 It doesn't always follow. My mum had me on top of a bus. 936 00:51:54,480 --> 00:51:57,680 I'm glad he told us that. Makes the job much easier. 937 00:51:57,680 --> 00:52:00,920 No.73, it was. Bang in the middle of Brixton High Street. 938 00:52:00,920 --> 00:52:02,960 So you're a born traveller. 939 00:52:02,960 --> 00:52:05,000 Now will you shut up and listen?! 940 00:52:05,000 --> 00:52:08,560 As far as I can see, the only way we can get into the basement here 941 00:52:08,560 --> 00:52:10,880 is through the front door of the hospital there. 942 00:52:10,880 --> 00:52:12,520 Can't be right. Why not? 943 00:52:12,520 --> 00:52:14,640 No.73 don't go to Brixton. Oh, gawd. 944 00:52:14,640 --> 00:52:16,680 It does. Does not. 945 00:52:16,680 --> 00:52:19,320 It goes from Marble Arch out to Putney and Wimbledon. 946 00:52:19,320 --> 00:52:21,760 It can't do. How could I have been born in Brixton? 947 00:52:21,760 --> 00:52:23,800 Oh, shut up! I know where I was born. 948 00:52:23,800 --> 00:52:26,360 I don't care where you were born! 949 00:52:26,360 --> 00:52:28,400 It's bad enough it happened. 950 00:52:28,400 --> 00:52:31,120 We've got more important things to talk about. 951 00:52:31,120 --> 00:52:33,160 Now, as far as I can see... 952 00:52:33,160 --> 00:52:35,200 You're both wrong. 953 00:52:35,200 --> 00:52:37,200 The 73 goes to Holloway. It does not. 954 00:52:37,200 --> 00:52:41,400 I ought to know. I used to catch it to visit the old woman when she was in the nick. 955 00:52:41,400 --> 00:52:43,800 You're thinking of the 116. 956 00:52:43,800 --> 00:52:45,840 I am not thinking of the 116! 957 00:52:45,840 --> 00:52:49,000 It goes down the Balls Pond Road and turns left into Islington. 958 00:52:49,000 --> 00:52:51,280 What are you talking about? It goes to Wimbledon. 959 00:52:51,280 --> 00:52:53,120 What a load of rubbish! It - 960 00:52:53,120 --> 00:52:54,640 (DOORBELL) The fuzz! 961 00:52:56,680 --> 00:52:58,720 Wait. What are we doing? 962 00:52:58,720 --> 00:53:00,760 We're not wanted for anything yet. 963 00:53:00,760 --> 00:53:02,800 Oh, yeah. That's right. 964 00:53:02,800 --> 00:53:04,840 See who it is. 965 00:53:10,080 --> 00:53:12,120 Papers. 966 00:53:12,120 --> 00:53:14,160 It's only the papers. 967 00:53:14,160 --> 00:53:16,200 All right, then. 968 00:53:17,640 --> 00:53:20,560 Here! There's a picture of Cyril on the front page! 969 00:53:20,560 --> 00:53:22,800 Let me see. 970 00:53:25,360 --> 00:53:27,320 Oh, no. 971 00:53:27,320 --> 00:53:30,440 There's one in this one, too. Let's have a look. 972 00:53:30,440 --> 00:53:32,720 Oh, yeah. It's a good likeness, isn't it? 973 00:53:32,720 --> 00:53:33,800 Yeah, great. 974 00:53:33,800 --> 00:53:36,760 Something happened to the doctor in the ambulance. 975 00:53:36,760 --> 00:53:38,640 Blimey, Cyril delivered the babies. 976 00:53:38,640 --> 00:53:42,400 Just shows you what a good education can do for you, doesn't it? 977 00:53:42,400 --> 00:53:44,800 Cyril, a heroine. Do you think he'll get a medal? 978 00:53:44,800 --> 00:53:47,800 He'll get a kick up the backside. I only asked. 979 00:53:47,800 --> 00:53:49,840 What's he done? What's he done?! 980 00:53:49,840 --> 00:53:53,360 He's just about ruined the whole thing, that's what he's done. 981 00:53:53,360 --> 00:53:57,720 Take it easy, I said to him. Don't do anything that will draw attention to you. 982 00:53:57,720 --> 00:54:03,040 He couldn't have drawn more bloody attention if he'd had the kids himself! I'll get down there. 983 00:54:07,960 --> 00:54:10,200 Mrs Tidey, another false alarm, I see. 984 00:54:10,200 --> 00:54:12,080 Afraid so, Matron. 985 00:54:12,080 --> 00:54:15,680 Do you know what I think? All that talk of injecting me put him off. 986 00:54:15,680 --> 00:54:18,040 Possibly. It's nice to be back. 987 00:54:18,040 --> 00:54:21,480 I don't like that delivery room. It's not very comfortable. 988 00:54:21,480 --> 00:54:23,720 It isn't meant for comfort, Mrs Tidey. 989 00:54:23,720 --> 00:54:26,680 It looks as if we'll have to try something else. 990 00:54:26,680 --> 00:54:29,960 Now you mention it, I wouldn't mind some of those sausages and tomatoes. 991 00:54:49,520 --> 00:54:51,560 Yeah? (WHISTLE) 992 00:54:51,560 --> 00:54:53,600 Cor! What is it? Quick! 993 00:54:53,600 --> 00:54:55,640 Tell me, what's she had? 994 00:54:55,640 --> 00:54:57,680 Bacon and egg and fried potatoes. 995 00:54:57,680 --> 00:54:59,720 Eh? So far. 996 00:54:59,720 --> 00:55:01,760 What? Ain't she had the... 997 00:55:01,760 --> 00:55:03,800 No, I'm afraid not, Mr Tidey. 998 00:55:03,800 --> 00:55:05,920 You may as well go back to your trains. 999 00:55:05,920 --> 00:55:08,320 Again? I can't do that. 1000 00:55:08,320 --> 00:55:10,880 What will my mates say? I shall be a laughing stock. 1001 00:55:10,880 --> 00:55:13,400 In your job, you should be used to that. 1002 00:55:13,400 --> 00:55:15,600 I've got to be back at work on Monday. 1003 00:55:16,800 --> 00:55:19,360 We're starting another strike then. Really? 1004 00:55:19,360 --> 00:55:22,400 If it hasn't arrived by then, I think I might join you. 1005 00:55:23,560 --> 00:55:27,720 Now look here! I'm not budging from here until she's had it and that's it! 1006 00:55:27,720 --> 00:55:31,800 Please yourself, Mr Tidey. But there's nothing more we can do about it. 1007 00:55:33,680 --> 00:55:36,480 Dynamite! That's what she needs! 1008 00:55:36,480 --> 00:55:38,280 Give her dynamite! 1009 00:55:39,840 --> 00:55:42,200 Morning, Arthur. Morning, Sir Bernard. 1010 00:55:42,200 --> 00:55:45,400 Sir Bernard... Yes, what is it, Matron? 1011 00:55:45,400 --> 00:55:48,320 I would like to apologise for what happened in my room - 1012 00:55:48,320 --> 00:55:52,640 Matron, if you're worried that I might be considering disciplinary action, you needn't be. 1013 00:55:52,640 --> 00:55:54,680 We're all mature adult people. 1014 00:55:54,680 --> 00:55:58,240 Whatever goes on between you and Dr Goode is no concern of mine. 1015 00:55:58,240 --> 00:56:00,280 However disgusting it may be! 1016 00:56:00,280 --> 00:56:04,080 Nothing goes on! We're just good friends. 1017 00:56:04,080 --> 00:56:06,960 I know all about good friends! I had one at school. 1018 00:56:06,960 --> 00:56:10,800 She was the groundsman's daughter, but she never got off the ground! 1019 00:56:10,800 --> 00:56:14,720 That is a very uncalled-for remark. I shall expect an apology. 1020 00:56:14,720 --> 00:56:17,480 That's not all you're expecting, I shouldn't wonder! 1021 00:56:17,480 --> 00:56:22,440 Very well, Sir Bernard. But don't come to me again when you want to prove yourself. 1022 00:56:22,440 --> 00:56:25,760 I am a woman! Not a do-it-yourself kit! 1023 00:56:34,240 --> 00:56:36,280 Good morning, Doctor! 1024 00:56:38,200 --> 00:56:40,240 Have a bad night? 1025 00:56:40,240 --> 00:56:42,280 No, thanks. I just had one. 1026 00:56:42,280 --> 00:56:45,120 Exactly what did you do to my roommate last night? 1027 00:56:45,120 --> 00:56:48,560 Your roommate? Yes, Nurse Carter. 1028 00:56:48,560 --> 00:56:50,600 What did I do to her? Yes. 1029 00:56:50,600 --> 00:56:53,920 She hasn't been back to the room all night. She just disappeared. 1030 00:56:53,920 --> 00:56:55,960 That's the best news I've heard today. 1031 00:56:55,960 --> 00:56:59,200 I hope she's all right. I'm supposed to look after her. 1032 00:56:59,200 --> 00:57:01,840 Nurse Ball, that girl can look after herself. 1033 00:57:01,840 --> 00:57:03,880 Have you done Mrs Brown's specimen? 1034 00:57:03,880 --> 00:57:05,920 What? Mrs Brown's specimen! 1035 00:57:05,920 --> 00:57:07,960 Yeugh! Take it away. 1036 00:57:16,400 --> 00:57:17,960 Send in the first patient, please. 1037 00:57:20,800 --> 00:57:22,840 Morning, Doctor. 1038 00:57:22,840 --> 00:57:24,880 Ah, Mrs Tucker, isn't it? 1039 00:57:24,880 --> 00:57:27,040 Do sit down, Mrs Tucker. 1040 00:57:27,040 --> 00:57:28,960 Thank you, Doctor. 1041 00:57:31,520 --> 00:57:33,080 What's your problem? 1042 00:57:33,080 --> 00:57:37,320 I came to see you three months ago because I was going to get married. 1043 00:57:37,320 --> 00:57:41,080 I was a little bit worried about my husband being able to have a baby. 1044 00:57:41,080 --> 00:57:43,440 Yes, he was a bit older than you, wasn't he? 1045 00:57:43,440 --> 00:57:45,280 88. 1046 00:57:45,280 --> 00:57:46,920 Yes. And? 1047 00:57:46,920 --> 00:57:51,480 If you remember, you suggested it might be a good idea if I were to take in a lodger. 1048 00:57:51,480 --> 00:57:53,720 Someone a little nearer my own age. 1049 00:57:53,720 --> 00:57:56,200 Yes, but purely off the record, of course. 1050 00:57:56,200 --> 00:57:58,040 Well, it worked. I'm pregnant. 1051 00:57:58,040 --> 00:57:59,840 Really? 1052 00:57:59,840 --> 00:58:02,400 What about your husband? He's tickled pink. 1053 00:58:02,400 --> 00:58:05,160 That's all right, then. What about the lodger? 1054 00:58:05,160 --> 00:58:07,760 That's the trouble. 1055 00:58:07,760 --> 00:58:10,080 She's pregnant, too. 1056 00:58:10,080 --> 00:58:13,880 Nurse Carter! I've been worried about you! Where have you been? 1057 00:58:13,880 --> 00:58:16,120 Fast asleep in the sluice room, Matron. 1058 00:58:16,120 --> 00:58:18,560 I couldn't stand all that fuss last night. 1059 00:58:18,560 --> 00:58:22,080 But you acted splendidly, my dear. We're all very proud of you. 1060 00:58:22,080 --> 00:58:25,640 No, Matron. I'm not cut out to be a nurse. I want to pack it all in. 1061 00:58:25,640 --> 00:58:27,680 Nonsense. You're just tired. 1062 00:58:27,680 --> 00:58:31,400 Take the day off, rest. Tomorrow, you'll feel quite differently about it. 1063 00:58:31,400 --> 00:58:32,480 No, I won't. 1064 00:58:32,480 --> 00:58:35,920 Take it from me. I've had hundreds of nurses through my hands. 1065 00:58:35,920 --> 00:58:38,840 You have that extra little something the others haven't got. 1066 00:58:38,840 --> 00:58:40,960 How did you know? Excuse me, Matron. 1067 00:58:40,960 --> 00:58:43,320 The dispensary is right out of supplies. 1068 00:58:43,320 --> 00:58:46,560 I shall go to my room, get the key, and meet you in the store. 1069 00:58:46,560 --> 00:58:49,560 Now, take Nurse Carter to your room and put her to bed immediately. 1070 00:58:49,560 --> 00:58:51,960 Oh, no! Oh, yes. Do as I say. 1071 00:58:51,960 --> 00:58:54,720 Come along, Matron's pet. Let's go to bye-byes! 1072 00:58:58,120 --> 00:59:01,040 I can manage from here. I may as well see you into bed. 1073 00:59:01,040 --> 00:59:03,280 I'd rather be alone, if you don't mind. 1074 00:59:03,280 --> 00:59:05,320 Oh, please yourself. Thank you. 1075 00:59:10,840 --> 00:59:12,520 I don't believe it! 1076 00:59:24,080 --> 00:59:26,720 I couldn't go without making sure you were OK. 1077 00:59:26,720 --> 00:59:29,960 Yes, perfectly, thank you. You fell right on your chest. 1078 00:59:29,960 --> 00:59:32,800 I hope you didn't do it any damage. No, it's fine... 1079 00:59:35,000 --> 00:59:38,520 Oh, good. Now I'm here, I might as well help you get undressed. 1080 00:59:38,520 --> 00:59:41,080 Oh, no. I can manage by myself. Don't be silly. 1081 00:59:41,080 --> 00:59:43,920 I don't need any help. What are you worried about? 1082 00:59:43,920 --> 00:59:46,840 As a nurse, I've had to undress plenty of men before. 1083 00:59:46,840 --> 00:59:49,560 I dare say, but that's beside the point. Some... 1084 00:59:50,720 --> 00:59:52,760 You said men. 1085 00:59:52,760 --> 00:59:54,800 You know, then? But how? 1086 00:59:54,800 --> 00:59:57,120 When you tripped on the stairs just now, 1087 00:59:57,120 --> 00:59:59,360 I saw something that left no doubt at all. 1088 00:59:59,360 --> 01:00:01,520 Oh, well, that's it, then, isn't it? 1089 01:00:02,960 --> 01:00:05,760 I've met some pretty kinky nurses in my time. 1090 01:00:05,760 --> 01:00:07,560 But never one who wore striped shorts. 1091 01:00:07,560 --> 01:00:10,040 Oh, I pinched those last night. 1092 01:00:10,040 --> 01:00:12,080 When I split the black lace ones. 1093 01:00:12,080 --> 01:00:14,120 Black lace! 1094 01:00:14,120 --> 01:00:15,720 I'd love to have seen that! 1095 01:00:15,720 --> 01:00:19,120 I don't have to bother with this damn thing any more. 1096 01:00:19,120 --> 01:00:21,160 Oh, that's much better. 1097 01:00:22,160 --> 01:00:24,280 You know, you're really quite dishy. 1098 01:00:24,280 --> 01:00:27,280 I bet you say that to all the female impersonators. 1099 01:00:27,280 --> 01:00:30,160 Would you mind telling me, why the hell did you do it? 1100 01:00:30,160 --> 01:00:31,880 For a bet or something? 1101 01:00:31,880 --> 01:00:34,240 No, nothing like that. Oh, I see. 1102 01:00:34,240 --> 01:00:37,600 You just felt the urge to become a nurse and deliver a few kids, eh? 1103 01:00:37,600 --> 01:00:39,440 No, I didn't know that was going to happen. 1104 01:00:39,440 --> 01:00:43,920 Why, then? We are roommates and roommates ought not to have secrets. 1105 01:00:43,920 --> 01:00:45,720 You won't like it if I tell you. 1106 01:00:45,720 --> 01:00:48,360 I'm not forcing you to. No, please, don't go. 1107 01:00:48,360 --> 01:00:50,400 I'd like you to know. 1108 01:00:50,400 --> 01:00:52,440 You see, 1109 01:00:52,440 --> 01:00:54,480 it all started... 1110 01:01:00,600 --> 01:01:03,840 How do you do? Can you tell me where I can find Nurse Carter? 1111 01:01:03,840 --> 01:01:06,560 Are you from the press? Oh, no. I'm his father. 1112 01:01:06,560 --> 01:01:08,600 She's my son. My daughter! 1113 01:01:10,880 --> 01:01:14,080 I've got so many kids! It gets confusing. 1114 01:01:14,080 --> 01:01:16,720 Well, Mr Carter, she's resting at the moment. 1115 01:01:16,720 --> 01:01:18,560 She had a very hard night. 1116 01:01:18,560 --> 01:01:21,920 Yes, I know. I'm sure she'd like to see me, just for a few minutes. 1117 01:01:21,920 --> 01:01:26,720 Well, since you're her father, she's at No.16, the nurses' home. 1118 01:01:26,720 --> 01:01:28,880 That's outside and turn right. 1119 01:01:28,880 --> 01:01:30,920 Thank you. 1120 01:01:39,480 --> 01:01:41,520 What is Mr Hodgkiss doing here? 1121 01:01:41,520 --> 01:01:43,560 Mr Hodgkiss, Matron? 1122 01:01:43,560 --> 01:01:45,600 The man who just went out. 1123 01:01:45,600 --> 01:01:48,760 Oh, that wasn't Mr Hodgkiss, Matron. That was Mr Carter. 1124 01:01:48,760 --> 01:01:50,800 Nurse Carter's father. 1125 01:01:50,800 --> 01:01:52,840 I could have sworn that... 1126 01:01:53,760 --> 01:01:56,760 What did he want? To see his daughter. 1127 01:01:56,760 --> 01:01:58,800 I sent him to the nurses' home. 1128 01:01:58,800 --> 01:02:00,840 Did you? 1129 01:02:00,840 --> 01:02:03,160 There's something funny going on here. 1130 01:02:06,840 --> 01:02:09,360 I told you you wouldn't like it. You, a crook? 1131 01:02:09,360 --> 01:02:11,400 I don't believe it! 1132 01:02:11,400 --> 01:02:14,320 I'm not a proper one. It's my first go at it, actually. 1133 01:02:14,320 --> 01:02:16,880 I only did it to please my dad. To pinch pills? 1134 01:02:16,880 --> 01:02:19,640 That's ridiculous! Yeah, I agree. It's stupid. 1135 01:02:19,640 --> 01:02:23,760 You'll have to tell them, I suppose. Yes, I suppose I should. 1136 01:02:23,760 --> 01:02:27,000 But... I don't know. I just don't think they'd believe it. 1137 01:02:29,040 --> 01:02:30,800 I'd better get back to work. 1138 01:02:30,800 --> 01:02:32,920 You're not going to? Not going to what? 1139 01:02:32,920 --> 01:02:35,080 Tell them about me and what I'm doing here. 1140 01:02:35,080 --> 01:02:37,000 What about you? What are you doing here? 1141 01:02:39,040 --> 01:02:41,080 You're lovely, do you know that? 1142 01:02:41,080 --> 01:02:42,680 You're not so bad yourself. 1143 01:02:42,680 --> 01:02:45,160 What was that for? 1144 01:02:45,160 --> 01:02:49,000 For being kind enough not to undo my bra when I asked you to yesterday. 1145 01:02:49,000 --> 01:02:51,520 I'm glad you brought that up. Here, stop it! 1146 01:03:04,800 --> 01:03:07,560 Excuse me. 1147 01:03:07,560 --> 01:03:09,360 Er... 1148 01:03:09,360 --> 01:03:11,400 Cor blimey! 1149 01:03:11,400 --> 01:03:13,440 Dad! Cyril! 1150 01:03:15,160 --> 01:03:17,200 This is my roommate, Susan. Hello. 1151 01:03:17,200 --> 01:03:19,240 How do you do? 1152 01:03:19,240 --> 01:03:22,200 Is that the one you worried about sharing a room with? 1153 01:03:22,200 --> 01:03:24,240 I sent you to the wrong school. 1154 01:03:24,240 --> 01:03:26,280 Excuse me. I've got to get back. 1155 01:03:27,840 --> 01:03:29,880 What do you think you're doing? 1156 01:03:29,880 --> 01:03:32,200 Kissing nurses and without your wig on! 1157 01:03:32,200 --> 01:03:34,200 Don't be silly. She knows all about it. 1158 01:03:34,200 --> 01:03:37,120 I know, they all do... She knows about us? 1159 01:03:37,120 --> 01:03:38,840 Yeah, but don't worry. She won't tell anyone. 1160 01:03:38,840 --> 01:03:41,280 That's it. We've got to do the job tonight. 1161 01:03:41,280 --> 01:03:43,800 You're still going through with it? Of course! 1162 01:03:43,800 --> 01:03:47,040 Don't expect any help from me. Son, don't let me down. 1163 01:03:47,040 --> 01:03:49,360 We're depending on you to get us in here. 1164 01:03:49,360 --> 01:03:51,400 I'm sorry, Dad. You promised your mum. 1165 01:03:51,400 --> 01:03:53,080 Now look, Dad - Gertie, 1166 01:03:53,080 --> 01:03:56,320 if you're listening to your son now, plug up your earholes. 1167 01:03:56,320 --> 01:03:58,360 It's too late. 1168 01:03:58,360 --> 01:04:00,400 Hear that noise? 1169 01:04:00,400 --> 01:04:02,440 She's turning in her grave. 1170 01:04:02,440 --> 01:04:04,640 All right, Dad, I'll do it. 1171 01:04:04,640 --> 01:04:06,080 Good boy. 1172 01:04:06,080 --> 01:04:08,960 Tell me what you want me to do. Stop doing that. 1173 01:04:14,960 --> 01:04:17,680 We'll be here at 11 o'clock sharp, got that? 1174 01:04:17,680 --> 01:04:20,120 We don't want any more slip-ups this time. 1175 01:04:20,120 --> 01:04:22,160 How did that nurse get on to you? 1176 01:04:22,160 --> 01:04:25,400 She saw these striped pants when I tripped on the stairs. 1177 01:04:25,400 --> 01:04:28,000 We can't take that chance again. Take them off. 1178 01:04:28,000 --> 01:04:29,760 What? Take your pants off! 1179 01:04:29,760 --> 01:04:31,800 Oh, no. Get 'em off! 1180 01:04:32,880 --> 01:04:35,760 What's going on in there? Open this door at once! 1181 01:04:35,760 --> 01:04:37,680 It's Matron! I've got to get out! 1182 01:04:37,680 --> 01:04:40,440 That's the loo! Nurse Carter, are you all right? 1183 01:04:40,440 --> 01:04:42,480 Yes! Open this door at once. 1184 01:04:42,480 --> 01:04:44,480 I know there's a man in there. 1185 01:04:46,840 --> 01:04:48,440 Let her in! 1186 01:04:58,160 --> 01:05:00,200 Oh! Oh, you poor child. 1187 01:05:00,200 --> 01:05:02,240 Where is the filthy beast? 1188 01:05:03,880 --> 01:05:05,080 Oh! 1189 01:05:09,960 --> 01:05:11,840 Come back, you monster! 1190 01:05:16,840 --> 01:05:18,680 Come back! 1191 01:05:20,880 --> 01:05:23,360 Oh! Shh! It's all right, don't scream. 1192 01:05:23,360 --> 01:05:24,560 What do you want? 1193 01:05:24,560 --> 01:05:26,880 That's very nice of you, but I haven't got the time. 1194 01:05:31,240 --> 01:05:32,280 Oh! 1195 01:05:32,280 --> 01:05:34,120 All right, Nurse, don't worry. 1196 01:05:37,680 --> 01:05:38,920 Oh! 1197 01:05:45,720 --> 01:05:47,520 Come back! 1198 01:05:50,960 --> 01:05:53,560 Come back! I want you! 1199 01:05:53,560 --> 01:05:56,440 My God, she's a sex maniac! 1200 01:05:56,440 --> 01:05:58,080 Go! 1201 01:06:03,840 --> 01:06:06,360 Good heavens, that's what's wrong with me. 1202 01:06:06,360 --> 01:06:07,520 I love her. 1203 01:06:11,560 --> 01:06:14,360 Miss Banks, I want to see Dr Goode immediately. 1204 01:06:14,360 --> 01:06:17,320 Dr Goode, Psychiatry. Can I help you? 1205 01:06:17,320 --> 01:06:19,240 Oh, Miss Banks. 1206 01:06:19,240 --> 01:06:20,440 Does he? 1207 01:06:20,440 --> 01:06:23,520 (KNOCKING) Come in. 1208 01:06:23,520 --> 01:06:25,880 Ah, Goode, my dear chap. 1209 01:06:25,880 --> 01:06:28,440 Come in and close the door, will you, old boy? 1210 01:06:30,720 --> 01:06:33,120 You wanted to see me about something. 1211 01:06:33,120 --> 01:06:37,080 Yes, and don't pretend you don't know what it is, you filthy beast! 1212 01:06:37,080 --> 01:06:39,160 What? Don't try and deny it. 1213 01:06:39,160 --> 01:06:43,360 I know what's been going on between you and Matron. 1214 01:06:43,360 --> 01:06:44,960 In her room every night. 1215 01:06:44,960 --> 01:06:48,800 Bouncing abut together like a pair of ping-pong balls! 1216 01:06:48,800 --> 01:06:52,200 I beg your pardon! We've never had so much as an ounce of a bounce. 1217 01:06:52,200 --> 01:06:58,080 Don't expect me to believe all that claptrap about watching television. 1218 01:06:58,080 --> 01:07:01,120 The set wasn't even turned on. 1219 01:07:01,120 --> 01:07:03,120 No, we had it off before you came in. 1220 01:07:03,120 --> 01:07:06,440 A-ha! So you admit it, then! 1221 01:07:06,440 --> 01:07:09,800 Certainly not! I've never felt about Matron in that way. 1222 01:07:11,040 --> 01:07:13,000 But now you come to mention it... 1223 01:07:13,000 --> 01:07:17,080 Ah! I'll get the truth if I have to beat it out of you, you swine! 1224 01:07:18,320 --> 01:07:20,640 No! No! Sir Bernard! 1225 01:07:23,400 --> 01:07:25,440 Sir Bernard, no! Help! 1226 01:07:25,440 --> 01:07:27,480 Help! What's happening? 1227 01:07:27,480 --> 01:07:30,120 I think Sir Bernard is upset about something. 1228 01:07:30,120 --> 01:07:32,160 I'll kill him! No, you mustn't! 1229 01:07:32,160 --> 01:07:35,000 Get out of my way, Miss Banks. I can't let you do it. 1230 01:07:35,000 --> 01:07:37,040 Think of the scandal! Out of my way! 1231 01:07:37,040 --> 01:07:39,040 Oh! 1232 01:07:40,280 --> 01:07:41,800 Will you admit it? 1233 01:07:41,800 --> 01:07:43,840 I never even touched her! I swear! 1234 01:07:43,840 --> 01:07:45,120 Liar and lecher! 1235 01:07:45,120 --> 01:07:47,480 Admit it! Admit it! I'm telling the truth! 1236 01:07:47,480 --> 01:07:49,920 I swear it. Newt's honour! 1237 01:07:49,920 --> 01:07:52,480 You're a Newt? Yes. 1238 01:07:52,480 --> 01:07:55,800 I've been Master of the Grand Order of Newts for five years. 1239 01:07:55,800 --> 01:07:57,080 Really? 1240 01:07:57,080 --> 01:08:01,160 Of course. And I was a Tadpole for three years before that. 1241 01:08:01,160 --> 01:08:03,640 This is splendid! 1242 01:08:03,640 --> 01:08:05,640 What pond do you belong to? 1243 01:08:06,560 --> 01:08:08,600 Wapping and Old Stairs. 1244 01:08:08,600 --> 01:08:10,640 Really? 1245 01:08:10,640 --> 01:08:14,440 I am a Grand Salamander Newt. 1246 01:08:14,440 --> 01:08:16,480 Of the Watford pond! You're not! 1247 01:08:16,480 --> 01:08:18,640 Glub glub. Glub glub. 1248 01:08:18,640 --> 01:08:22,360 BOTH: We swear to uphold the noble code of the Grand Order of Newts. 1249 01:08:32,400 --> 01:08:34,720 Come on, Mrs Tidey. Let's get to sleep. 1250 01:08:34,720 --> 01:08:36,680 I'm still hungry. 1251 01:08:36,680 --> 01:08:40,320 It's not good to go to sleep on an empty stomach. 1252 01:08:40,320 --> 01:08:42,760 I'd hardly call yours empty, Mrs Tidey. 1253 01:08:42,760 --> 01:08:45,520 She's had two of everything for supper, Matron. 1254 01:08:45,520 --> 01:08:48,080 And two mugs of cocoa. 1255 01:08:48,080 --> 01:08:51,360 We can't let her go to sleep hungry, can we, Sister? 1256 01:08:51,360 --> 01:08:52,920 What about a nice big glass of... 1257 01:08:53,920 --> 01:08:56,120 castor oil? 1258 01:08:56,120 --> 01:08:58,160 Good night. 1259 01:09:07,880 --> 01:09:09,920 (SNORING) 1260 01:09:13,440 --> 01:09:15,320 (SNORING) 1261 01:09:27,480 --> 01:09:30,120 I'm going up to my room now. All right, Matron. 1262 01:09:30,120 --> 01:09:33,680 Quiet night. Nothing on the books. I hope so, after last night! 1263 01:09:37,200 --> 01:09:39,240 (KNOCKING) 1264 01:09:40,440 --> 01:09:42,760 Who is it? It's me, Susan. 1265 01:09:46,200 --> 01:09:48,520 Here you are. I think they're dry enough. 1266 01:09:48,520 --> 01:09:49,600 Thanks a lot. 1267 01:09:49,600 --> 01:09:53,120 Next time, be a bit more choosy about which nurse you have a bath with. 1268 01:09:53,120 --> 01:09:56,240 They smell something awful. I didn't notice what she smelled like. 1269 01:09:56,240 --> 01:09:59,080 No, you were too busy looking. 1270 01:09:59,080 --> 01:10:01,120 Go on, go and get changed. 1271 01:10:03,520 --> 01:10:06,560 Do you know something? I don't know what your name is. 1272 01:10:06,560 --> 01:10:08,600 What is it really? 1273 01:10:08,600 --> 01:10:10,640 Cyril. Oh, dear. 1274 01:10:10,640 --> 01:10:12,680 I suppose I'll get used to it. 1275 01:10:12,680 --> 01:10:15,200 Does that mean you want to see me again? 1276 01:10:15,200 --> 01:10:17,240 That all depends on you, doesn't it? 1277 01:10:17,240 --> 01:10:19,280 You know I want to see you. 1278 01:10:19,280 --> 01:10:22,840 That's all very well. But I don't fancy being a gangster's moll. 1279 01:10:22,840 --> 01:10:25,200 I've told you, I'm going to pack it all in. 1280 01:10:27,040 --> 01:10:29,080 All right, Nurse. It's a deal. 1281 01:10:38,840 --> 01:10:40,880 How's the time? 1282 01:10:40,880 --> 01:10:43,920 Two minutes to. Drive in slowly and park. 1283 01:10:58,640 --> 01:11:00,720 Dad, wait a minute! Listen! 1284 01:11:00,720 --> 01:11:03,400 Dad! Dad! 1285 01:11:03,400 --> 01:11:05,560 Everything OK? No. 1286 01:11:05,560 --> 01:11:07,680 Prodd's hanging round the hall. Prodd? 1287 01:11:07,680 --> 01:11:11,120 Who tried to get matey with you? Yes. That's what I'm worried about. 1288 01:11:11,120 --> 01:11:12,960 Get him out here. Me? How? 1289 01:11:12,960 --> 01:11:15,640 You're a woman. Flash 'em. 1290 01:11:15,640 --> 01:11:18,920 Dad! 1291 01:11:18,920 --> 01:11:20,600 You seem a bit down tonight, Doc. 1292 01:11:20,600 --> 01:11:24,800 You would be too if you had 50cc of pethidine up your archipelago. 1293 01:11:24,800 --> 01:11:27,760 Talking about that, here comes our little heroine. 1294 01:11:27,760 --> 01:11:29,120 Oh, no. 1295 01:11:29,120 --> 01:11:33,200 Oh, Dr Prodd, I wanted to apologise for what I did last night. 1296 01:11:33,200 --> 01:11:35,800 It's all right, love. It only hurts when I sit down. 1297 01:11:35,800 --> 01:11:38,960 You've been so sweet about it that I feel I owe you something in return. 1298 01:11:38,960 --> 01:11:41,480 If you put it like that... 1299 01:11:41,480 --> 01:11:43,240 What had you in mind? 1300 01:11:43,240 --> 01:11:46,400 I'm wondering whether you'd like to see... 1301 01:11:46,400 --> 01:11:48,760 me back to the nurses' home. 1302 01:11:48,760 --> 01:11:50,800 I think I could just about manage it. 1303 01:11:50,800 --> 01:11:52,560 Standing up. 1304 01:11:58,560 --> 01:12:02,480 I don't know what it is about a maternity hospital, they all seem to be at it. 1305 01:12:09,320 --> 01:12:11,040 Just a minute. What's the matter? 1306 01:12:11,040 --> 01:12:13,080 I've got something for you. What is it? 1307 01:12:13,080 --> 01:12:15,120 A little surprise. Close your eyes. 1308 01:12:15,120 --> 01:12:17,160 Let me have it. 1309 01:12:26,880 --> 01:12:30,080 All right, that's it, get Ernie. 1310 01:12:35,520 --> 01:12:37,560 Ernie, out you get. 1311 01:12:37,560 --> 01:12:40,080 Come on, jump! I can't jump in my condition! 1312 01:12:40,080 --> 01:12:42,120 Shh! Bag. 1313 01:12:42,120 --> 01:12:44,160 And you. Get the bag! 1314 01:12:44,160 --> 01:12:45,560 Shh! Nurse! 1315 01:12:45,560 --> 01:12:46,640 Get the bag! 1316 01:12:46,640 --> 01:12:49,480 I'm pregnant and I've got to carry my own bag! Cop hold of that. 1317 01:12:49,480 --> 01:12:51,200 Watch it! 1318 01:12:51,200 --> 01:12:54,560 Careful. Careful. Won't be long now. 1319 01:12:54,560 --> 01:12:56,600 Nurse, please to show the way. 1320 01:12:56,600 --> 01:12:58,920 Straight over to the lifts, Dad. Doctor! 1321 01:12:58,920 --> 01:13:00,520 Thank you. 1322 01:13:03,360 --> 01:13:04,520 What is all this? 1323 01:13:04,520 --> 01:13:07,040 Is all right. I am Doctor... 1324 01:13:07,040 --> 01:13:09,080 Zhivago. 1325 01:13:09,080 --> 01:13:10,720 An emergency. Oh. 1326 01:13:10,720 --> 01:13:13,640 Are they expecting you, Doctor? Expecting? 1327 01:13:13,640 --> 01:13:15,680 What do you think this is, wind? 1328 01:13:15,680 --> 01:13:19,040 Don't you worry. The nurse knows all about it. 1329 01:13:19,040 --> 01:13:21,000 You're in good hands with her, Doc. 1330 01:13:21,000 --> 01:13:23,920 Yeah, a proper little Florence the nightingale. 1331 01:13:34,640 --> 01:13:36,680 Dr Zhivago? 1332 01:13:38,080 --> 01:13:40,120 Worked like a charm. 1333 01:13:40,120 --> 01:13:41,760 Cor! What's the matter? 1334 01:13:41,760 --> 01:13:43,800 Just shows you the power of suggestion. 1335 01:13:43,800 --> 01:13:46,040 What? I'm sure I felt it kicking. 1336 01:13:46,040 --> 01:13:49,000 You'll feel something kicking if you don't belt up. 1337 01:13:56,320 --> 01:13:58,880 We'll never pick that lock. Can't we blow it? 1338 01:13:58,880 --> 01:14:01,840 And wake up the whole hospital? No. Only if we have to. 1339 01:14:01,840 --> 01:14:04,360 Do you know where they keep the keys? Matron's got a set. 1340 01:14:04,360 --> 01:14:06,680 Where will I find her? In her room. Fifth floor. 1341 01:14:06,680 --> 01:14:08,280 Stay here with him. Wait. 1342 01:14:08,280 --> 01:14:10,440 Supposing it happens while you're gone. 1343 01:14:10,440 --> 01:14:12,480 What? I mean... 1344 01:14:12,480 --> 01:14:14,880 Sorry. I keep thinking I'm really going to have one. 1345 01:14:14,880 --> 01:14:17,680 I'll give you one in a minute! 1346 01:14:17,680 --> 01:14:19,240 Here. 1347 01:14:19,240 --> 01:14:20,080 You twerp! 1348 01:14:25,240 --> 01:14:27,560 Oh! Oh, excuse me, madam. 1349 01:14:27,560 --> 01:14:29,600 That's quite all right. 1350 01:14:29,600 --> 01:14:31,200 What do you want? 1351 01:14:31,200 --> 01:14:33,800 I think we are lost. We look for the... 1352 01:14:33,800 --> 01:14:36,080 How you say? Removal room, no? 1353 01:14:36,080 --> 01:14:38,280 Oh, you mean the delivery room. 1354 01:14:38,280 --> 01:14:40,560 Jawohl. Ja. 1355 01:14:40,560 --> 01:14:42,880 I don't know how you found your way here. 1356 01:14:42,880 --> 01:14:45,320 But it's on the ground floor. Along there, down the stairs. 1357 01:14:45,320 --> 01:14:47,680 Ah, si, si. 1358 01:14:47,680 --> 01:14:50,240 Gracias, mademoiselle. Gracias. Enchante. 1359 01:14:51,720 --> 01:14:53,760 (RASPBERRY) 1360 01:14:53,760 --> 01:14:55,800 Come, Frederico. 1361 01:14:55,800 --> 01:14:57,840 Arrividerci. 1362 01:15:14,400 --> 01:15:16,840 Here, Sid. Good boy. You found them? 1363 01:15:16,840 --> 01:15:19,080 What are we looking for? Knickers! 1364 01:15:20,400 --> 01:15:22,160 Here, Sid. I found them. 1365 01:15:23,920 --> 01:15:25,960 Put them down! 1366 01:15:25,960 --> 01:15:28,320 What are we looking for? Keys, you fool! 1367 01:15:28,320 --> 01:15:30,720 Oh, keys, you fool. 1368 01:15:41,880 --> 01:15:43,920 Matron, it's me. May I come in? 1369 01:15:43,920 --> 01:15:45,960 It's Bernard. 1370 01:15:50,840 --> 01:15:52,880 Matron? 1371 01:16:02,160 --> 01:16:04,200 Still warm. She can't be far away. 1372 01:16:05,920 --> 01:16:08,080 (FOOTSTEPS) 1373 01:16:12,680 --> 01:16:15,200 Matron, I've come to apologise. 1374 01:16:15,200 --> 01:16:17,480 I misjudged you terribly. 1375 01:16:17,480 --> 01:16:20,400 Oh, and what's caused this sudden change, Sir Bernard? 1376 01:16:20,400 --> 01:16:22,320 A desire to prove yourself again? 1377 01:16:22,320 --> 01:16:24,480 No, no. I was talking to Dr Goode. 1378 01:16:24,480 --> 01:16:27,000 And he told me there was nothing between you. 1379 01:16:27,000 --> 01:16:29,960 And as a brother Newt, I believe him implicitly. 1380 01:16:29,960 --> 01:16:31,840 A brother Newt? 1381 01:16:31,840 --> 01:16:34,560 Yes, we're both Newts, you know. 1382 01:16:34,560 --> 01:16:37,280 Oh, where did you meet? In a jam jar perhaps? 1383 01:16:37,280 --> 01:16:40,680 Oh, now don't be like that, Matron. 1384 01:16:40,680 --> 01:16:42,720 Say you'll forgive me. Please! 1385 01:16:42,720 --> 01:16:47,840 That's all very well, but the fact that you thought I could entertain a man in my room for... 1386 01:16:47,840 --> 01:16:49,560 Well, that sort of thing. 1387 01:16:49,560 --> 01:16:51,720 What's wrong with that sort of thing? 1388 01:16:51,720 --> 01:16:53,360 I beg your pardon? 1389 01:16:53,360 --> 01:16:56,600 When two people are genuinely attracted to each other... 1390 01:16:56,600 --> 01:16:58,640 As you are to me? Desperately! 1391 01:16:58,640 --> 01:17:00,760 You're the medicine I've been wanting. 1392 01:17:00,760 --> 01:17:03,000 Three times a day and shake well before taking! 1393 01:17:03,000 --> 01:17:05,720 You have such a romantic way of putting things. 1394 01:17:05,720 --> 01:17:07,840 I don't know what to say. Say you'll have me! 1395 01:17:09,440 --> 01:17:11,480 Come, Sir Bernard. Sit beside me. 1396 01:17:12,800 --> 01:17:14,800 (SPRING) 1397 01:17:14,800 --> 01:17:16,840 What on earth was that?! 1398 01:17:16,840 --> 01:17:18,880 Ohh! 1399 01:17:18,880 --> 01:17:20,920 Oh, no, not again! 1400 01:17:22,120 --> 01:17:25,440 They don't half put those gas meters in some funny places. 1401 01:17:25,440 --> 01:17:27,480 Excuse me, madam. 1402 01:17:27,480 --> 01:17:29,120 Matron, how could you?! 1403 01:17:29,120 --> 01:17:31,960 Sir Bernard, I don't know what that man was doing down there! 1404 01:17:31,960 --> 01:17:34,720 Should have shoved him in the cupboard like the last one. 1405 01:17:34,720 --> 01:17:37,840 Perhaps you've got one in there... Already! 1406 01:17:37,840 --> 01:17:39,880 My god, you have! 1407 01:17:41,600 --> 01:17:43,920 Yes, you've got woodworm in there all right, miss. 1408 01:17:43,920 --> 01:17:45,880 We'll send you an estimate. 1409 01:17:45,880 --> 01:17:49,200 Matron, I've got one thing to say to you! 1410 01:17:49,200 --> 01:17:52,200 Never try to join the Newts. 1411 01:17:52,200 --> 01:17:55,200 I've never seen those men. They were... 1412 01:17:55,200 --> 01:17:57,320 Let's get this door open. Did you get it? 1413 01:17:57,320 --> 01:17:59,760 No, but we stopped somebody else from getting it. 1414 01:17:59,760 --> 01:18:02,000 We'll blow it. Ernie get the stuff out. 1415 01:18:02,000 --> 01:18:04,040 Hurry up. 1416 01:18:04,040 --> 01:18:06,080 Be careful. 1417 01:18:12,600 --> 01:18:15,360 Careful. 1418 01:18:16,360 --> 01:18:18,400 Looking for woodworm! 1419 01:18:18,400 --> 01:18:20,440 Reading the gas meter! 1420 01:18:20,440 --> 01:18:22,880 I'm not a fool. You are if you believe that. 1421 01:18:22,880 --> 01:18:24,920 Those men are up to no good. 1422 01:18:24,920 --> 01:18:28,160 Arthur, have you seen any suspicious men about? 1423 01:18:28,160 --> 01:18:30,120 Suspicious, Matron? Yes. One in uniform. 1424 01:18:30,120 --> 01:18:32,240 The other in a dark suit with a beard. 1425 01:18:32,240 --> 01:18:35,440 You mean the men who came in with the emergency about a quarter of an hour ago. 1426 01:18:35,440 --> 01:18:37,480 What did I tell you?! Emergency? 1427 01:18:37,480 --> 01:18:39,360 We're not expecting any emergencies, are we? 1428 01:18:39,360 --> 01:18:41,800 Nurse Carter seemed to know all about it. 1429 01:18:41,800 --> 01:18:43,960 Nurse Carter? Where did they go? 1430 01:18:43,960 --> 01:18:46,680 Up in the lift. We'll get to the bottom of this. 1431 01:18:46,680 --> 01:18:49,400 Lock all the doors and don't let anyone in or out! 1432 01:18:49,400 --> 01:18:53,960 I'll find out what's going on if it's the last thing I do. 1433 01:19:08,600 --> 01:19:10,640 Come on, get down. 1434 01:19:16,520 --> 01:19:18,200 What was that?! 1435 01:19:18,200 --> 01:19:20,240 Sister, quick! It's starting! 1436 01:19:23,160 --> 01:19:24,880 Sister! It's all right, Mrs Tidey. 1437 01:19:24,880 --> 01:19:27,000 Lie back. Just relax. 1438 01:19:32,280 --> 01:19:34,320 Come on, Dad! Hurry up! 1439 01:19:34,320 --> 01:19:36,720 That's enough. 1440 01:19:36,720 --> 01:19:38,400 Let's go. 1441 01:19:49,120 --> 01:19:52,080 Blimey, that was quick, Doc! Ja, it's my new method. 1442 01:19:52,080 --> 01:19:54,120 I just vistle and out she comes. 1443 01:19:54,120 --> 01:19:56,160 Pardon. You can't go out. 1444 01:19:56,160 --> 01:19:58,000 I've locked the doors. Back way. 1445 01:20:12,560 --> 01:20:14,600 Locked. Through there! 1446 01:20:21,720 --> 01:20:23,760 Smash the glass! 1447 01:20:26,720 --> 01:20:28,600 Down here. 1448 01:20:28,600 --> 01:20:30,400 There they are! 1449 01:20:32,680 --> 01:20:35,120 This is the maternity hospital. 1450 01:20:35,120 --> 01:20:37,160 I'd like to report an explosion. 1451 01:20:37,160 --> 01:20:39,200 Here? 1452 01:20:39,200 --> 01:20:42,520 Where could they have gone to? They must be round this way. 1453 01:20:42,520 --> 01:20:45,200 No! No! 1454 01:20:45,200 --> 01:20:47,200 Come on! 1455 01:20:47,200 --> 01:20:49,400 Come on! 1456 01:20:49,400 --> 01:20:51,640 (SHOUTING) 1457 01:20:56,200 --> 01:20:58,240 Come on, through here! 1458 01:20:58,240 --> 01:21:00,280 I'll ladder my stockings! Shut up! 1459 01:21:06,960 --> 01:21:09,000 Mind my baby! 1460 01:21:11,000 --> 01:21:12,800 Matron, through here, quickly! 1461 01:21:14,160 --> 01:21:16,200 Dirty nappies! 1462 01:21:19,360 --> 01:21:21,400 Matron, the wards. 1463 01:21:34,840 --> 01:21:36,880 Missed me! 1464 01:21:55,640 --> 01:21:57,680 Mr Tidey. 1465 01:21:57,680 --> 01:22:00,600 Congratulations. Your wife's just had a fine boy. 1466 01:22:00,600 --> 01:22:03,160 At last! I told you to use dynamite, didn't I?! 1467 01:22:03,160 --> 01:22:05,200 A-ha! Did you hear that, mates? 1468 01:22:05,200 --> 01:22:07,240 I've got a boy! 1469 01:22:07,240 --> 01:22:09,280 You've done it! Congratulations! 1470 01:22:09,280 --> 01:22:11,320 Well done. 1471 01:22:11,320 --> 01:22:13,360 There they are! 1472 01:22:19,120 --> 01:22:21,160 (WHISTLE) 1473 01:22:34,960 --> 01:22:36,840 Do you mind?! 1474 01:22:43,600 --> 01:22:45,960 There they are! 1475 01:22:55,560 --> 01:22:58,160 Cor blimey! There's millions of 'em! Like rabbits! 1476 01:22:58,160 --> 01:23:00,520 There! 1477 01:23:00,520 --> 01:23:02,880 All right, the game's up! 1478 01:23:02,880 --> 01:23:05,360 Hand over whatever it is you've got there. 1479 01:23:05,360 --> 01:23:07,440 Quiet, please! I am trying to phone! 1480 01:23:07,440 --> 01:23:10,120 Arthur, stop that nonsense and call the police! 1481 01:23:10,120 --> 01:23:12,240 I'm trying to. 1482 01:23:12,240 --> 01:23:14,280 I wouldn't, mate. Why not? 1483 01:23:14,280 --> 01:23:17,840 If it ever got out that the nurse who delivered those babies... 1484 01:23:17,840 --> 01:23:19,880 ..was a fella... 1485 01:23:19,880 --> 01:23:22,720 What?! I don't believe it! 1486 01:23:22,720 --> 01:23:25,800 You want more proof? 1487 01:23:25,800 --> 01:23:27,560 Get off, Dad! He's right, Sir Bernard. 1488 01:23:27,560 --> 01:23:29,600 We'd never live it down. Very well. 1489 01:23:29,600 --> 01:23:32,880 Arthur, put the phone down. What is your proposition? 1490 01:23:32,880 --> 01:23:35,440 Simple. We give you the stuff back, you let us go. 1491 01:23:35,440 --> 01:23:37,480 My baby. Oh, shut up. 1492 01:23:40,040 --> 01:23:42,080 Give it to me. Give it to her! 1493 01:23:42,080 --> 01:23:44,120 Hold the case, then. 1494 01:23:44,120 --> 01:23:45,280 Here. 1495 01:23:45,280 --> 01:23:47,400 You have to let them go, Sir Bernard. 1496 01:23:47,400 --> 01:23:49,440 Arthur, open the doors. 1497 01:23:55,400 --> 01:23:57,800 (SIREN) 1498 01:24:07,800 --> 01:24:09,960 It's time we left. 1499 01:24:09,960 --> 01:24:12,520 What?! 1500 01:24:12,520 --> 01:24:16,960 Prodd! What on earth do you think you're doing, you idiot! 1501 01:24:20,000 --> 01:24:23,200 (CHURCH BELLS) 1502 01:24:26,880 --> 01:24:28,440 Well done! 1503 01:24:32,000 --> 01:24:33,840 Our turn next, eh? It better be. 1504 01:24:33,840 --> 01:24:35,880 You're not, are you? Oh. 1505 01:24:39,760 --> 01:24:41,400 Don't they look lovely? 1506 01:24:41,400 --> 01:24:44,520 Yep. I'm glad something good's come out of it. 1507 01:24:45,800 --> 01:24:47,280 Happy, my dear? 1508 01:24:47,280 --> 01:24:49,000 Especially for you. 1509 01:24:49,000 --> 01:24:51,680 You'll be able to prove yourself at last. 1510 01:24:51,680 --> 01:24:54,720 I'm not worried about that any more, I can assure you. 1511 01:24:54,720 --> 01:24:58,840 Shall we do another job, Sid? I've got a beauty lined up. 1512 01:24:58,840 --> 01:24:59,920 Really? What is it? 1513 01:24:59,920 --> 01:25:02,880 I was reading about this millionaires nudist camp. 1514 01:25:02,880 --> 01:25:06,320 If I could get somebody in there to look it over... 1515 01:25:09,600 --> 01:25:11,200 Hey, come back! 1516 01:25:11,200 --> 01:25:12,840 Come back, you fools! 1517 01:25:15,920 --> 01:25:18,960 Subtitles by accessibility@itv.com 108955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.