Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:02:00,600 --> 00:02:02,680
There it is, Finisham hospital.
4
00:02:02,680 --> 00:02:04,800
Our next job.
A maternity hospital?
5
00:02:04,800 --> 00:02:07,840
That's it. Headquarters
of the famous Pudding Club.
6
00:02:07,840 --> 00:02:09,880
What have they got to nick in there?
7
00:02:09,880 --> 00:02:11,640
Pills.
Pills?
8
00:02:11,640 --> 00:02:13,760
Not just ordinary pills. THE pill.
9
00:02:13,760 --> 00:02:15,960
They've got hundreds of thousands
of them in there.
10
00:02:15,960 --> 00:02:17,440
In a maternity hospital?
11
00:02:17,440 --> 00:02:20,000
Bit like closing the stable door
after the horse has gone.
12
00:02:20,000 --> 00:02:24,320
No, they're just stored there for
use in the family planning clinics.
13
00:02:24,320 --> 00:02:27,120
Dad, if they're handing them out
free, what will you make
out of them?
14
00:02:27,120 --> 00:02:31,960
Nothing here, son. But I know
a couple of countries that will take
as many as they can get
15
00:02:31,960 --> 00:02:33,480
and pay a bloody fortune for them!
16
00:02:37,360 --> 00:02:40,120
TANNOY: Dr Prodd!
Dr Prodd to Casualty, please.
17
00:02:40,120 --> 00:02:42,160
Miss Willing, so you're leaving us.
18
00:02:42,160 --> 00:02:44,520
Yeah. Not exactly empty-handed
neither.
19
00:02:44,520 --> 00:02:47,040
Oh, now, now. You mustn't be bitter
about it.
20
00:02:47,040 --> 00:02:49,080
You have a beautiful baby there.
21
00:02:49,080 --> 00:02:51,120
I wish I had one like it.
22
00:02:51,120 --> 00:02:54,440
Yes, if you run into the same bloke
as I did, you can have one.
23
00:02:59,240 --> 00:03:02,440
Who's this, then?
That's Sir Bernard Cutting.
24
00:03:02,440 --> 00:03:04,480
The head chopper.
25
00:03:06,760 --> 00:03:08,800
Ah, another angel leaving the fold.
26
00:03:08,800 --> 00:03:12,600
Let me have a last look
at the little chirp.
27
00:03:12,600 --> 00:03:14,960
You can have him for keeps
as far as I'm concerned.
28
00:03:14,960 --> 00:03:17,520
Careful, my dear!
I might take you up on that.
29
00:03:17,520 --> 00:03:19,560
He's a splendid little fellow.
30
00:03:19,560 --> 00:03:21,600
(CRIES)
Yes, he is!
31
00:03:21,600 --> 00:03:24,040
Oh... I think you can
have him back now.
32
00:03:25,560 --> 00:03:27,800
Again? That's the fifth
this morning.
33
00:03:27,800 --> 00:03:30,360
He must have a leak.
I think he's just had one.
34
00:03:33,000 --> 00:03:35,520
Good morning, Sir Bernard.
Morning, Arthur.
35
00:03:35,520 --> 00:03:37,480
Morning, Sir Bernard. How are you?
36
00:03:37,480 --> 00:03:39,320
I'm all right.
Good.
37
00:03:39,320 --> 00:03:41,160
Why shouldn't I be?
I look all right?
38
00:03:41,160 --> 00:03:43,200
You've never looked better,
Sir Bernard.
39
00:03:43,200 --> 00:03:45,240
Then why did you ask me how I was?
40
00:03:45,240 --> 00:03:49,320
No particular reason. Just with
all this Asian flu about...
41
00:03:49,320 --> 00:03:50,960
What Asian flu?
42
00:03:50,960 --> 00:03:53,440
It's only what I read in the papers.
43
00:03:53,440 --> 00:03:56,280
You can't believe a thing
you read in the papers!
44
00:03:56,280 --> 00:03:58,320
Asian flu indeed!
45
00:03:58,320 --> 00:04:00,360
What a lot of rubbish!
46
00:04:00,360 --> 00:04:02,600
Would you like to do the rounds now,
Sir Bernard?
47
00:04:02,600 --> 00:04:06,040
What? No. No, I can't be bothered
with all that today.
48
00:04:06,040 --> 00:04:09,000
I don't feel well enough.
I think I've got Asian flu.
49
00:04:11,800 --> 00:04:16,320
Poor Sir Bernard. He's only got to
read of some complaint and
he's convinced he's got it.
50
00:04:16,320 --> 00:04:19,080
I wonder if he's read
Gone With The Wind.
51
00:04:22,960 --> 00:04:25,000
H... I...
52
00:04:25,000 --> 00:04:27,040
Influenza, Asian.
53
00:04:27,040 --> 00:04:31,480
Asian flu. Highly infectious virus
disease, often resulting in death.
And...
54
00:04:32,960 --> 00:04:34,680
Death?!
55
00:04:34,680 --> 00:04:36,720
Symptoms.
56
00:04:36,720 --> 00:04:40,200
Fever, dizziness, rapid pulse,
57
00:04:40,200 --> 00:04:42,240
yellowing of the eyeballs.
58
00:04:50,120 --> 00:04:52,280
(WHISTLE)
59
00:04:52,280 --> 00:04:54,360
Any news yet, then?
60
00:04:54,360 --> 00:04:56,400
Oh, Mr Tidey. Are you still here?
61
00:04:56,400 --> 00:04:59,960
Of course I'm still here. I've been
here since 10:42 last night.
62
00:04:59,960 --> 00:05:03,240
I should know. I'd just seen
the 10:17 off to Reading.
63
00:05:03,240 --> 00:05:04,640
Did you indeed?
Yeah.
64
00:05:04,640 --> 00:05:07,160
Stopping at all stations
except Eton and Twyford.
65
00:05:07,160 --> 00:05:09,320
Quite. Haven't you
had your baby yet?
66
00:05:09,320 --> 00:05:12,360
Of course I haven't. I wouldn't be
still here, would I?
67
00:05:12,360 --> 00:05:14,880
Here, what's gone wrong?
What's happened?
68
00:05:14,880 --> 00:05:17,400
Perhaps we're running a little late,
Mr Tidey!
69
00:05:17,400 --> 00:05:20,440
I can't hang around here.
I've got work to do, you know.
70
00:05:20,440 --> 00:05:24,280
I'm going round the wards.
I'll find out what the situation is.
71
00:05:24,280 --> 00:05:27,280
Tell her I've been hanging around
all bloomin' night!
72
00:05:27,280 --> 00:05:29,040
Tell her to get her finger out!
73
00:05:30,320 --> 00:05:32,800
You wait here. I'll case the joint.
74
00:05:43,040 --> 00:05:45,080
Morning.
Visiting?
75
00:05:45,080 --> 00:05:47,120
I'm not producing!
76
00:05:47,120 --> 00:05:49,160
Are you expecting a baby, or what?
77
00:05:49,160 --> 00:05:51,400
Definitely a baby.
I don't like whats.
78
00:05:52,360 --> 00:05:54,720
The waiting room is over there.
Thank you.
79
00:05:56,120 --> 00:05:58,560
If it's a boy, I'll name him Happy
after you.
80
00:06:07,040 --> 00:06:09,280
Bye!
81
00:06:09,280 --> 00:06:11,120
Blimey, she looked upset, doc!
82
00:06:11,120 --> 00:06:14,040
I'm not surprised. I just told her
she was pregnant.
83
00:06:14,040 --> 00:06:16,560
Is she really?
No, but it cured her hiccups.
84
00:06:19,560 --> 00:06:21,600
Excuse me!
Er... Yes?
85
00:06:21,600 --> 00:06:23,720
Are you expectant
or have you had it?
86
00:06:23,720 --> 00:06:25,760
No, but if you can spare the time...
87
00:06:25,760 --> 00:06:27,800
Wait in there, please.
Thank you.
88
00:06:32,560 --> 00:06:34,800
Are they seeing for you?
That's right.
89
00:06:34,800 --> 00:06:38,640
Don't mean anything. Last two weeks,
it's happened to me nine times.
90
00:06:38,640 --> 00:06:40,760
All I've had so far
is a cup of tea and a biscuit.
91
00:06:40,760 --> 00:06:44,120
It's not good enough, mate.
If I were you, I'd tell them
to forget it.
92
00:06:44,120 --> 00:06:46,040
Forget it?
Cancel the whole thing.
93
00:06:46,040 --> 00:06:48,200
But we've done it, haven't we?
94
00:06:48,200 --> 00:06:49,920
How can you cancel it?
95
00:06:49,920 --> 00:06:52,280
Tell them you've changed your mind.
96
00:06:59,680 --> 00:07:02,040
Whaay!
97
00:07:02,040 --> 00:07:03,760
Has she had it, then?
98
00:07:05,080 --> 00:07:07,120
Uh...
99
00:07:11,080 --> 00:07:14,320
Could you get me the Guinness
Book Of Records, please?
100
00:07:14,320 --> 00:07:17,200
To... Oh! Hm!
101
00:07:17,200 --> 00:07:19,560
Whaay! Hmmph.
102
00:07:19,560 --> 00:07:21,680
Oop!
103
00:07:22,600 --> 00:07:25,040
Good morning, Nurse Ball.
Good morning, Matron.
104
00:07:25,040 --> 00:07:27,280
Where's Sister?
In Delivery, Matron.
105
00:07:27,280 --> 00:07:30,200
Mrs Hodgkiss has just gone in.
Good. What about Mrs Tidey?
106
00:07:30,200 --> 00:07:32,240
Afraid not. She's back here again.
107
00:07:36,240 --> 00:07:39,160
Another false alarm, Mrs Tidey?
Afraid so, Matron.
108
00:07:39,160 --> 00:07:41,200
I reckon it was just wind again.
109
00:07:41,200 --> 00:07:43,240
I wouldn't be at all surprised.
110
00:07:44,360 --> 00:07:46,400
You're three weeks overdue.
111
00:07:46,400 --> 00:07:48,840
Your husband is getting
very impatient.
112
00:07:49,760 --> 00:07:51,800
Him? He can talk!
113
00:07:51,800 --> 00:07:54,120
Took him seven years
to get me pregnant.
114
00:07:54,120 --> 00:07:56,160
Now I am, I'm going to enjoy myself.
115
00:07:56,160 --> 00:07:59,480
If nothing happens soon, we must
think about inducing labour.
116
00:07:59,480 --> 00:08:02,440
Just to please him? It's only
a bit over nine months.
117
00:08:02,440 --> 00:08:04,880
He should be thankful
I'm not an elephant.
118
00:08:04,880 --> 00:08:07,920
I'm sure we're all very thankful
for that, Mrs Tidey.
119
00:08:07,920 --> 00:08:09,960
(CRYING)
120
00:08:11,440 --> 00:08:15,080
Stop being silly, Mrs Pullitt.
Your baby is perfectly all right.
121
00:08:15,080 --> 00:08:17,120
He's not! He's not!
122
00:08:17,120 --> 00:08:19,960
What's the matter, Nurse?
It's nothing, Matron.
123
00:08:19,960 --> 00:08:23,400
What do you mean, nothing? There's
something wrong with him.
124
00:08:23,400 --> 00:08:25,920
Nonsense, Mrs Pullitt.
You have a fine little boy.
125
00:08:25,920 --> 00:08:28,440
Take a look at his little thing,
then.
126
00:08:28,440 --> 00:08:30,480
His what? Oh.
127
00:08:30,480 --> 00:08:32,440
I can't see anything
wrong with that.
128
00:08:32,440 --> 00:08:34,280
It's all bent to one side.
129
00:08:34,280 --> 00:08:36,720
(ZOING!)
130
00:08:36,720 --> 00:08:41,880
Don't you worry, Mrs Pullitt.
We'll have everything straightened
out before you leave us.
131
00:08:41,880 --> 00:08:44,000
How the hell
can we change our minds?
132
00:08:45,520 --> 00:08:48,360
You can't undo what's already
been done, can you?
133
00:08:48,360 --> 00:08:50,400
What's been done, then?
She has.
134
00:08:50,400 --> 00:08:53,240
Has she?
She's over nine months gone!
135
00:08:53,240 --> 00:08:55,360
Don't worry, mate. She'll come back.
136
00:08:58,840 --> 00:09:01,080
How the flamin' hell
can you come back?
137
00:09:02,160 --> 00:09:04,640
Matron!
138
00:09:04,640 --> 00:09:06,680
Well, what's happened?
139
00:09:06,680 --> 00:09:08,840
It was another false alarm,
Mr Tidey.
140
00:09:08,840 --> 00:09:11,480
You may as well go back to work.
Go back to work?
141
00:09:11,480 --> 00:09:13,520
It was due three weeks ago!
142
00:09:13,520 --> 00:09:17,360
I'm sorry, Mr Tidey, but babies tend
to arrive when they feel like it.
143
00:09:17,360 --> 00:09:19,400
There's nothing we can do about it.
144
00:09:19,400 --> 00:09:21,440
That's a fine state of affairs!
145
00:09:21,440 --> 00:09:25,000
We'd soon be in a right old mess
if we ran the railways like that.
146
00:09:25,000 --> 00:09:27,320
I was under the impression
that you did.
147
00:09:41,120 --> 00:09:43,160
Can I help you at all?
Er...
148
00:09:43,160 --> 00:09:45,520
No, thank you.
I'm just passing the time.
149
00:09:45,520 --> 00:09:47,880
Are you awaiting a birth?
Yes, that's it.
150
00:09:47,880 --> 00:09:49,920
Who are you?
The father. I hope.
151
00:09:49,920 --> 00:09:52,320
What name is it?
Name?
152
00:09:52,320 --> 00:09:54,000
What's your name?
Oh, my name!
153
00:09:54,000 --> 00:09:56,040
Er... I...
154
00:09:56,040 --> 00:09:58,800
That's funny. I know I had one
when I came in here.
155
00:09:58,800 --> 00:10:00,840
Hang on, let me think.
156
00:10:00,840 --> 00:10:03,920
Mr Hodgkiss?
That's it, Hodgkiss. That's me.
157
00:10:03,920 --> 00:10:05,520
Congratulations, Mr Hodgkiss.
158
00:10:05,520 --> 00:10:07,560
Your wife's had twin boys.
159
00:10:07,560 --> 00:10:09,600
Get away!
160
00:10:09,600 --> 00:10:11,840
That's very nice.
Thank you very much.
161
00:10:11,840 --> 00:10:13,880
Thank you, too.
162
00:10:13,880 --> 00:10:16,840
I'll be pushing off, then.
Don't you want to see them?
163
00:10:16,840 --> 00:10:18,880
Or your wife?
No, not just now.
164
00:10:18,880 --> 00:10:21,320
I've got the girlfriend
waiting outside.
165
00:10:23,440 --> 00:10:25,480
That will do, Sister.
166
00:10:29,720 --> 00:10:31,560
Get moving!
What's the rush, Dad?
167
00:10:31,560 --> 00:10:34,120
I've just become the father of
twins! Congratulations.
168
00:10:34,120 --> 00:10:36,160
Oh, shut up. Hurry up!
169
00:10:44,880 --> 00:10:46,920
Did you find out
where they keep the pills?
170
00:10:46,920 --> 00:10:49,640
No, didn't have time.
I reckon I know how to now.
171
00:10:49,640 --> 00:10:51,880
Son, you're going to go to work
at last.
172
00:10:51,880 --> 00:10:54,600
Dad, couldn't you possibly
manage without me?
173
00:10:54,600 --> 00:10:57,720
You're getting on. You've got
to start work some time.
174
00:10:57,720 --> 00:11:00,480
The fact is, I've had
this offer of a job. In insurance.
175
00:11:00,480 --> 00:11:03,960
He wants to go straight
before he's even been crooked.
176
00:11:03,960 --> 00:11:05,800
He doesn't mean it.
Of course not.
177
00:11:05,800 --> 00:11:07,840
Yes, I do.
He does.
178
00:11:07,840 --> 00:11:10,360
Good job your mother isn't around
to hear you say that.
179
00:11:10,360 --> 00:11:13,240
You promised on her deathbed
that you'd work with your father.
180
00:11:13,240 --> 00:11:15,960
I was six years old at the time.
Son, I'm depending on you.
181
00:11:15,960 --> 00:11:18,280
You're the only bloke who could do
what I've got in mind.
182
00:11:18,280 --> 00:11:21,240
If you really mean that, I suppose -
That's my boy.
183
00:11:21,240 --> 00:11:22,680
What do you want me to do?
184
00:11:22,680 --> 00:11:27,920
If I could get somebody into this
hospital officially, they'd be able
to nose about a bit.
185
00:11:27,920 --> 00:11:29,560
You mean me.
You got it.
186
00:11:29,560 --> 00:11:33,000
Dad, it's a maternity hospital!
No, not as a patient.
187
00:11:33,000 --> 00:11:35,200
Thank goodness for that.
As a nurse.
188
00:11:35,200 --> 00:11:37,160
(HORN)
189
00:11:39,320 --> 00:11:41,480
Your pulse is all right,
Sir Bernard.
190
00:11:41,480 --> 00:11:43,520
Strong?
Oh, definitely strong.
191
00:11:47,600 --> 00:11:49,640
And that's all right, too.
Normal?!
192
00:11:49,640 --> 00:11:51,680
Wonderfully normal.
193
00:11:51,680 --> 00:11:54,040
It wasn't half an hour ago!
I was right up!
194
00:11:54,040 --> 00:11:56,080
You ask Miss Banks. Wasn't I, dear?
195
00:11:56,080 --> 00:11:57,520
Yes, yes.
196
00:11:57,520 --> 00:12:00,080
I can assure you, whatever else
you may have,
197
00:12:00,080 --> 00:12:02,120
it certainly is not Asian flu.
198
00:12:02,120 --> 00:12:04,160
Of course not!
199
00:12:04,160 --> 00:12:06,640
I knew that! I could have told you!
200
00:12:07,920 --> 00:12:10,960
What do you mean about
whatever else I might have had?
201
00:12:10,960 --> 00:12:15,320
You were probably suffering from
some slight digestive upset
or something.
202
00:12:15,320 --> 00:12:17,360
How are your bowels?
203
00:12:17,360 --> 00:12:21,040
My bowels?! They're perfectly
all right. Why bring them into it?
204
00:12:21,040 --> 00:12:25,680
As you well know, Sir Bernard,
irregularity can cause
slight fever symptoms.
205
00:12:25,680 --> 00:12:28,200
I'm not irregular!
206
00:12:28,200 --> 00:12:32,840
I'll have you know
I'm one of the most regular fellows
in the business!
207
00:12:32,840 --> 00:12:35,240
As long as you have no pain
or discomfort.
208
00:12:35,240 --> 00:12:39,680
Certainly not. Now if you'll kindly
both stop fussing and go,
I have work to do!
209
00:12:39,680 --> 00:12:41,720
Very well, Sir Bernard.
210
00:12:44,640 --> 00:12:47,280
Oh, there was one small problem,
Sir Bernard.
211
00:12:47,280 --> 00:12:49,320
Yes, yes, what is it?
212
00:12:49,320 --> 00:12:51,320
Mrs Tidey in Bunn ward.
Yes, what about her?
213
00:12:51,320 --> 00:12:56,160
She's three weeks over her time and
maybe we ought to consider
bringing it on.
214
00:12:56,160 --> 00:12:58,280
Bring it on? Bring what on?
215
00:12:58,280 --> 00:13:00,800
The birth.
Bring it on, bring it off!
216
00:13:00,800 --> 00:13:02,840
What do I care?!
217
00:13:02,840 --> 00:13:04,680
Really, Sir Bernard.
218
00:13:04,680 --> 00:13:07,520
Can't anyone else make a decision
around here?
219
00:13:07,520 --> 00:13:10,720
Ask Dr Prodd. I've got far more
important things to worry about.
220
00:13:10,720 --> 00:13:13,120
Very well, Sir Bernard.
221
00:13:13,120 --> 00:13:16,840
And if you'll take my advice, you'll
lie down and have a good rest!
222
00:13:16,840 --> 00:13:18,800
I don't need a rest!
223
00:13:18,800 --> 00:13:20,400
I am perfectly all right! You hear?
224
00:13:20,400 --> 00:13:22,880
B... Bowels.
225
00:13:22,880 --> 00:13:24,920
Diseases of.
226
00:13:24,920 --> 00:13:26,800
Oh! Diseases of the bowels.
227
00:13:31,360 --> 00:13:33,680
You can get dressed again,
Mrs Jenkins.
228
00:13:35,120 --> 00:13:38,640
'Pon my soul, if it ain't Nurse
Ball, fairest flower of 'em all.
229
00:13:38,640 --> 00:13:40,680
A present for you, Doctor.
230
00:13:40,680 --> 00:13:43,120
Oh, you cannot tempt me
with strong drink.
231
00:13:43,120 --> 00:13:46,640
Funny, those were my exact words
to you when I first came here.
232
00:13:46,640 --> 00:13:48,680
Touche.
233
00:13:49,840 --> 00:13:51,880
Fresh as a mountain stream.
234
00:13:51,880 --> 00:13:55,520
Why don't you take your shoes and
socks off and have a nice paddle?
235
00:13:55,520 --> 00:13:57,560
I'll get you in the end, you minx.
236
00:14:03,520 --> 00:14:05,040
Well, Doctor?
237
00:14:05,040 --> 00:14:07,760
I'm afraid you're pregnant again,
Mrs Jenkins.
238
00:14:07,760 --> 00:14:10,120
What?
You're pregnant again!
239
00:14:10,120 --> 00:14:13,040
Oh, not again.
It's too much, it really is.
240
00:14:13,040 --> 00:14:15,720
I thought you were going to stop
all that nonsense.
241
00:14:15,720 --> 00:14:17,600
What?
242
00:14:17,600 --> 00:14:20,440
I thought you were going to stop
having relations!
243
00:14:20,440 --> 00:14:22,760
I tried, Doctor.
But you know what it is?
244
00:14:22,760 --> 00:14:24,800
My husband gets into bed and he
says,
245
00:14:24,800 --> 00:14:27,160
'Are you going to sleep, or what?'
246
00:14:27,160 --> 00:14:29,160
And you say, 'What?'
247
00:14:29,160 --> 00:14:30,920
Well, that settles it this time.
248
00:14:30,920 --> 00:14:34,640
Whether he likes it or not, I'm
going to use something from now on.
249
00:14:34,640 --> 00:14:36,680
You better, Mrs Jenkins.
250
00:14:36,680 --> 00:14:38,640
What do you think is the safest,
Doctor?
251
00:14:38,640 --> 00:14:41,200
For you, Mrs Jenkins, a hearing aid!
252
00:14:41,200 --> 00:14:43,120
What?
Oh, dear.
253
00:14:50,200 --> 00:14:53,320
Come on, son, hurry up!
I want to get you in there by six!
254
00:14:53,320 --> 00:14:54,760
Nearly ready.
255
00:14:54,760 --> 00:14:57,480
Funny, women always take
a long time dressing.
256
00:14:57,480 --> 00:14:59,520
Especially when they're men.
257
00:15:03,720 --> 00:15:06,440
This is the best I can do.
Ooh, I fancy you, dear!
258
00:15:06,440 --> 00:15:08,480
Cyril, you look...
259
00:15:09,800 --> 00:15:11,840
You look lovely.
Come off it.
260
00:15:11,840 --> 00:15:13,680
Hello.
Get off!
261
00:15:13,680 --> 00:15:15,720
Leave her alone.
262
00:15:15,720 --> 00:15:17,120
What do you think, Dad?
263
00:15:17,120 --> 00:15:19,400
Dad, what's the matter?
Nothing.
264
00:15:19,400 --> 00:15:21,440
It's a bit of a shock, that's all.
265
00:15:21,440 --> 00:15:24,600
It's like seeing your poor old mum
standing there again.
266
00:15:24,600 --> 00:15:26,520
I think he looks lovely.
267
00:15:26,520 --> 00:15:28,240
He could have fooled me any time.
268
00:15:28,240 --> 00:15:30,720
Yeah, that shouldn't be
too difficult.
269
00:15:30,720 --> 00:15:32,840
I still think we ought to get
a woman to do it.
270
00:15:32,840 --> 00:15:38,160
No, no, son. In this business, you
never want to trust a woman to do
anything you can do yourself.
271
00:15:39,320 --> 00:15:41,760
I reckon he'll pass.
What do you say, Fred?
272
00:15:41,760 --> 00:15:44,440
I was thinking... Couldn't he do
with a bit more here?
273
00:15:44,440 --> 00:15:46,360
What for?
I agree with Freddy.
274
00:15:46,360 --> 00:15:48,480
I'd like to see a bit more.
You would.
275
00:15:48,480 --> 00:15:50,520
Don't you realise that's the point?
276
00:15:50,520 --> 00:15:53,240
He doesn't want to draw attention
to himself, does he?
277
00:15:53,240 --> 00:15:56,200
Make him any bigger and everybody's
going to start gawping.
278
00:15:56,200 --> 00:15:59,280
I could stick a couple of socks in.
No, forget it.
279
00:15:59,280 --> 00:16:01,640
They're just a couple of knockers.
Them, I mean.
280
00:16:01,640 --> 00:16:03,680
Turn round.
281
00:16:03,680 --> 00:16:06,720
The skirt's a bit tight.
I like women in tight skirts.
282
00:16:06,720 --> 00:16:08,760
Especially from behind.
283
00:16:08,760 --> 00:16:10,800
Shut up.
284
00:16:10,800 --> 00:16:12,800
What have you got under here,
tin drawers?
285
00:16:18,080 --> 00:16:20,800
What the hell have you got
your trousers on for?
286
00:16:20,800 --> 00:16:23,160
Nobody's going to look up there.
How do you know?
287
00:16:23,160 --> 00:16:27,480
You're a nurse, aren't you?
A patient might drop in a dead faint
at your feet.
288
00:16:27,480 --> 00:16:29,880
Come to, look up,
what's he going to see?
289
00:16:29,880 --> 00:16:31,120
A lot more without these on.
290
00:16:31,120 --> 00:16:33,960
Shut up laughing.
291
00:16:33,960 --> 00:16:36,040
Did you get the knickers?
Black lace ones.
292
00:16:36,040 --> 00:16:38,080
I got strange looks
from the shop assistant.
293
00:16:38,080 --> 00:16:40,640
Go and get them.
294
00:16:40,640 --> 00:16:42,760
Dad, nurses don't wear
black lace ones.
295
00:16:42,760 --> 00:16:45,280
They don't wear rolled-up trousers
either!
296
00:16:47,440 --> 00:16:49,480
Here they are.
Those are all right.
297
00:16:49,480 --> 00:16:53,000
What's the matter with them?
There's no opening in the front.
298
00:16:53,000 --> 00:16:55,760
Of course not. Women don't have
them. I know that!
299
00:16:55,760 --> 00:16:57,800
Shut up arguing and put them on.
300
00:16:57,800 --> 00:16:59,240
All right, Dad.
301
00:16:59,240 --> 00:17:01,280
Couldn't I go disguised as
a male orderly?
302
00:17:01,280 --> 00:17:06,120
Are you raving mad? Have you ever
heard of a male orderly
wearing black lace knickers?
303
00:17:08,960 --> 00:17:12,320
I can't see anything wrong
with your stomach, Sir Bernard.
304
00:17:12,320 --> 00:17:14,680
Yes, well, I didn't really
expect you to.
305
00:17:14,680 --> 00:17:18,120
It was one of Matron's foolish
fancies. We have to humour her.
306
00:17:18,120 --> 00:17:21,360
Yes. She always had a very
soft spot for you, Sir Bernard.
307
00:17:21,360 --> 00:17:24,720
That's only to be expected.
She admires a man of character.
308
00:17:25,720 --> 00:17:28,240
I won't waste any more of your time,
Pearson.
309
00:17:28,240 --> 00:17:31,160
I must say your pelvic cavity
is very interesting.
310
00:17:31,160 --> 00:17:33,000
Oh? In what way?
311
00:17:33,000 --> 00:17:36,120
It's rather large for a man.
More like a woman, I'd say.
312
00:17:36,120 --> 00:17:38,160
Ooh! Yes, it is.
313
00:17:38,160 --> 00:17:41,080
It never used to be like that.
314
00:17:41,080 --> 00:17:42,600
What does it mean?
315
00:17:42,600 --> 00:17:44,760
Nothing to worry about,
Sir Bernard.
316
00:17:44,760 --> 00:17:48,680
On the contrary, it can be a great
asset when it comes to childbearing.
317
00:17:50,160 --> 00:17:52,480
Yes, well, if you'll excuse me,
Pearson.
318
00:17:52,480 --> 00:17:54,520
I have a lot to do.
319
00:17:54,520 --> 00:17:57,960
A woman's work is never done.
I mean a man's work... Goodbye.
320
00:18:01,480 --> 00:18:03,520
It can't be.
321
00:18:03,520 --> 00:18:05,560
It's impossible.
322
00:18:07,720 --> 00:18:09,760
Sit down, will you? Name, please?
323
00:18:09,760 --> 00:18:11,800
Smethurst.
324
00:18:11,800 --> 00:18:14,160
Yes, I have some good news for you,
Mrs Smethurst.
325
00:18:14,160 --> 00:18:16,600
Miss Smethurst.
Oh.
326
00:18:16,600 --> 00:18:18,960
In that case, I have
some bad news for you,
327
00:18:18,960 --> 00:18:21,000
Miss Smethurst.
328
00:18:24,560 --> 00:18:26,120
Next, please.
329
00:18:29,480 --> 00:18:32,040
Good morning, Doctor.
Get your clothes off.
330
00:18:32,040 --> 00:18:35,160
I'll be with you in a minute.
Not necessary, thank you.
331
00:18:35,160 --> 00:18:36,880
I wasn't expecting you, Matron.
332
00:18:36,880 --> 00:18:40,880
Obviously. I'd like to talk to you
about Mrs Tidey in Bunn ward.
333
00:18:40,880 --> 00:18:42,840
The one with the bottomless stomach.
334
00:18:42,840 --> 00:18:45,320
I think we ought to induce labour
this evening.
335
00:18:45,320 --> 00:18:47,320
Oh, yeah?
What does the old rabbi say?
336
00:18:47,320 --> 00:18:51,160
If, by "the old rabbi",
you mean Sir Bernard Cutting,
337
00:18:51,160 --> 00:18:53,800
he's quite prepared to leave
the final decision to you.
338
00:18:53,800 --> 00:18:56,720
Strange as that may seem.
Well, if you say this evening,
339
00:18:56,720 --> 00:19:00,120
that's all right with me, Matron.
Thank you, Doctor.
340
00:19:00,120 --> 00:19:05,320
Oh, incidentally, I am expecting
some more student nurses today.
341
00:19:05,320 --> 00:19:06,880
Oh, really?
342
00:19:06,880 --> 00:19:11,360
I would like to point out that they
are in this hospital to further
their education.
343
00:19:11,360 --> 00:19:14,960
Don't you worry, Matron. I shall do
everything I possibly can with them.
344
00:19:14,960 --> 00:19:16,760
That's just what I wish to avoid.
345
00:19:26,080 --> 00:19:30,800
I just want you to find out where
they keep the stuff and get me
a plan of the hospital.
346
00:19:30,800 --> 00:19:33,840
But what happens if somebody
asks me what I'm doing?!
347
00:19:33,840 --> 00:19:37,400
That's the beauty of this nurse's
gear. Nobody will give you
a second look.
348
00:19:37,400 --> 00:19:39,360
It's the first look
I'm worried about.
349
00:19:39,360 --> 00:19:42,240
You've no need to be, Cyril.
You look lovely.
350
00:19:42,240 --> 00:19:44,200
Will you stop telling him
he looks lovely!
351
00:19:44,200 --> 00:19:45,560
Well, he does.
352
00:19:45,560 --> 00:19:48,040
All right, drop the whole thing
and put him in for Miss World.
353
00:19:48,040 --> 00:19:50,480
There's a load of nurses
arriving now.
354
00:19:52,280 --> 00:19:55,440
It's half-past five. They must be
going on duty. Now's your chance.
355
00:19:55,440 --> 00:19:57,480
Hey?
Tag along behind them.
356
00:19:57,480 --> 00:19:59,520
Go on, get a move on!
357
00:19:59,520 --> 00:20:02,680
I can't move fast! These damn
knickers are too tight!
358
00:20:02,680 --> 00:20:04,680
Much safer that way. Ask any girl.
359
00:20:04,680 --> 00:20:06,360
Do you mind? Hurry up!
360
00:20:10,440 --> 00:20:12,320
That's it, son.
We're depending on you.
361
00:20:12,320 --> 00:20:14,480
Good luck.
Yeah, I'm going to need it.
362
00:20:15,960 --> 00:20:17,680
That's my girl!
363
00:20:31,080 --> 00:20:32,920
Report to the desk, girls.
364
00:20:39,480 --> 00:20:41,520
Excuse me, miss.
365
00:20:41,520 --> 00:20:43,320
Are you with the others?
366
00:20:43,320 --> 00:20:45,600
Oh... Yes, that's right.
367
00:20:45,600 --> 00:20:48,080
Over there.
368
00:20:48,080 --> 00:20:49,680
Oh...
369
00:20:49,680 --> 00:20:51,720
Thank you.
370
00:20:55,880 --> 00:20:57,960
Name?
Carter.
371
00:20:57,960 --> 00:21:00,000
Carter. First name?
372
00:21:00,000 --> 00:21:01,960
Cyril.
Cyril?!
373
00:21:01,960 --> 00:21:04,080
Um... It's Cyrille.
374
00:21:04,080 --> 00:21:07,880
C-Y-R-I-L... Double L... E.
375
00:21:07,880 --> 00:21:09,920
Cyrille.
376
00:21:09,920 --> 00:21:13,080
A very unusual name.
It's a surreal... It's a real name.
377
00:21:13,080 --> 00:21:15,120
Would you sit with the rest, please?
378
00:21:17,880 --> 00:21:19,760
Can't you sit down, Nurse Carter?
379
00:21:19,760 --> 00:21:21,800
No, I can't.
You what?
380
00:21:21,800 --> 00:21:23,840
My...
381
00:21:23,840 --> 00:21:26,120
The elastic's gone.
Oh, dear.
382
00:21:26,120 --> 00:21:29,200
I don't suppose you've got
a safety pin, have you?
383
00:21:30,520 --> 00:21:32,880
Yes.
Thank you.
384
00:22:07,600 --> 00:22:09,840
Ahem.
Sorry. Didn't mean to scare you.
385
00:22:09,840 --> 00:22:12,360
Haven't you made a mistake?
How do you mean?
386
00:22:12,360 --> 00:22:14,400
This is the gents.
Yes, I know.
387
00:22:14,400 --> 00:22:16,440
(FLUSH)
388
00:22:16,440 --> 00:22:19,320
Oh, er...
389
00:22:19,320 --> 00:22:21,360
Knickers. I mean...
390
00:22:21,360 --> 00:22:23,680
I'm terribly sorry.
Please forgive me.
391
00:22:23,680 --> 00:22:25,720
I don't mind in the least.
392
00:22:25,720 --> 00:22:27,840
No need to worry.
I won't tell a soul.
393
00:22:27,840 --> 00:22:29,880
About what?
394
00:22:29,880 --> 00:22:32,080
Black lace ones, eh?
395
00:22:32,080 --> 00:22:33,440
Very kinky.
396
00:22:33,440 --> 00:22:34,480
Eh?
397
00:22:34,480 --> 00:22:37,200
Don't rush off, love.
398
00:22:37,200 --> 00:22:39,320
I was only kidding, love!
399
00:22:40,680 --> 00:22:43,240
Dr Prodd, I've been waiting for you.
400
00:22:43,240 --> 00:22:45,600
There you are, Matron.
I was just looking for you.
401
00:22:45,600 --> 00:22:49,640
That is the last place
you would have found me.
402
00:22:49,640 --> 00:22:51,680
I see what you mean.
403
00:22:51,680 --> 00:22:53,960
May I ask what that nurse
was doing in there?
404
00:22:53,960 --> 00:22:57,520
Pinning up her knicker...
The poor kid just made a mistake.
405
00:22:57,520 --> 00:23:00,720
Went in the wrong door.
You just happened to be in there.
406
00:23:00,720 --> 00:23:02,760
Yeah... No. No, no.
407
00:23:02,760 --> 00:23:04,800
I went in after her.
408
00:23:04,800 --> 00:23:06,840
That I can believe.
409
00:23:07,920 --> 00:23:10,240
Mrs Kemp, I'm rather busy
at the moment.
410
00:23:10,240 --> 00:23:13,280
Would you mind taking the nurses
to the home and allocate rooms?
411
00:23:13,280 --> 00:23:16,160
Certainly, Matron.
Girls, follow me, please.
412
00:23:27,600 --> 00:23:32,720
When you've finished, Dr Prodd,
perhaps we can carry on with
the business of the hospital?
413
00:23:32,720 --> 00:23:34,760
After you, Matron.
414
00:23:39,640 --> 00:23:41,680
(GURGLING)
415
00:23:48,720 --> 00:23:50,760
(BURP)
416
00:23:53,800 --> 00:23:55,360
Oh, that's better.
417
00:23:59,240 --> 00:24:01,280
Mrs Tidey, how are we this evening?
418
00:24:01,280 --> 00:24:03,000
All right, thanks, Doctor.
Good.
419
00:24:03,000 --> 00:24:05,320
Except that...
Yes?
420
00:24:05,320 --> 00:24:07,640
They were a bit stingy with
the potatoes tonight.
421
00:24:07,640 --> 00:24:10,920
I'm not so much concerned
with your input as your output.
422
00:24:10,920 --> 00:24:13,080
Oh, there's no trouble there.
423
00:24:13,080 --> 00:24:15,120
I go regular, you ask Sister.
424
00:24:15,120 --> 00:24:17,640
The doctor is referring
to your baby, Mrs Tidey.
425
00:24:17,640 --> 00:24:20,040
There's nothing wrong with it,
is there?
426
00:24:20,040 --> 00:24:22,920
No. It just seems reluctant
to put in an appearance.
427
00:24:22,920 --> 00:24:27,760
When you look how the world is
today, there's nothing worth
coming out for, is there?
428
00:24:27,760 --> 00:24:30,120
The world's in a shocking state.
Take the -
429
00:24:30,120 --> 00:24:33,040
All the same, we'll give it
a bit of a nudge.
430
00:24:33,040 --> 00:24:35,480
You're not going to stick that
in the poor little beggar?
431
00:24:35,480 --> 00:24:39,280
No, only into you, Mrs Tidey.
No, you're not puncturing me.
432
00:24:39,280 --> 00:24:42,440
It's for your own good.
You've gone on far too long.
433
00:24:42,440 --> 00:24:44,040
I don't care!
434
00:24:44,040 --> 00:24:47,680
I'm having my kid naturally
if I have to lie here
for the rest of my life!
435
00:24:47,680 --> 00:24:50,120
Sister.
436
00:24:50,120 --> 00:24:53,960
Don't be silly, Mrs Tidey.
This won't harm you or the baby,
I promise you.
437
00:24:53,960 --> 00:24:56,280
I'm not having it, I tell you!
438
00:24:56,280 --> 00:24:58,480
Please hold still... Aaagh!
439
00:25:01,840 --> 00:25:03,880
So sorry.
440
00:25:03,880 --> 00:25:06,800
Mrs Tidey, if you kick me again,
I warn you, I'll...
441
00:25:06,800 --> 00:25:08,840
I'll put you on a strict diet.
442
00:25:11,240 --> 00:25:13,080
That's better. Now, then.
443
00:25:13,080 --> 00:25:15,120
Ow!
I haven't touched you yet.
444
00:25:15,120 --> 00:25:16,880
Oh!
What's the matter?
445
00:25:16,880 --> 00:25:19,560
It's... It's starting! Oh!
446
00:25:19,560 --> 00:25:21,800
Are you sure it isn't indigestion
again?
447
00:25:21,800 --> 00:25:24,760
It can't be. I've hardly
had anything to eat all day!
448
00:25:24,760 --> 00:25:27,160
All right, Sister.
Take her down to Delivery.
449
00:25:27,160 --> 00:25:29,160
Yes, Matron.
But...
450
00:25:29,160 --> 00:25:31,200
Let me finish my dinner first.
451
00:25:31,200 --> 00:25:33,360
Ooh!
452
00:25:34,520 --> 00:25:36,560
All right, Doctor. You may go.
453
00:25:36,560 --> 00:25:38,600
Oh. What am I going to do with this?
454
00:25:38,600 --> 00:25:42,040
I'm sure you don't require
any suggestions from me, Doctor.
455
00:25:51,440 --> 00:25:54,800
Put a call through for Mr Tidey.
His wife's started labour.
456
00:25:54,800 --> 00:25:56,840
Again? Let's hope
she finishes this time.
457
00:25:56,840 --> 00:25:59,600
Is this Sir Bernard's mail?
Yes. Last delivery.
458
00:25:59,600 --> 00:26:01,960
I'll take it to him.
I want to see how he is.
459
00:26:05,360 --> 00:26:07,840
First signs of physical change.
460
00:26:13,560 --> 00:26:15,920
(KNOCKING)
(HIGH-PITCHED) Yes, who...
461
00:26:15,920 --> 00:26:18,360
Ahem. Who is it?
It's Matron, Sir Bernard.
462
00:26:18,360 --> 00:26:20,400
Oh, just a moment, Matron.
463
00:26:20,400 --> 00:26:22,520
I won't be a minute.
464
00:26:22,520 --> 00:26:24,480
Yes, you can come in now, Matron.
465
00:26:30,720 --> 00:26:34,160
Oh, I'm sorry, Sir Bernard.
I didn't know you were changing.
466
00:26:34,160 --> 00:26:36,200
Changing?! I am not changing!
467
00:26:36,200 --> 00:26:38,240
That's a lie, do you hear?!
468
00:26:38,240 --> 00:26:41,760
It's a lie!
Your clothes, Sir Bernard.
469
00:26:41,760 --> 00:26:43,800
Oh, I'm sorry.
470
00:26:43,800 --> 00:26:45,720
I thought you were inferring
that I...
471
00:26:45,720 --> 00:26:48,560
Don't keep staring at me
as if I were a freak!
472
00:26:48,560 --> 00:26:51,240
Oh, you misunderstand me,
Sir Bernard.
473
00:26:51,240 --> 00:26:53,400
Oh, no I don't.
I know what you are thinking.
474
00:26:53,400 --> 00:26:57,720
Let me tell you, I am a man
like any other man!
475
00:26:57,720 --> 00:26:59,520
Oh, no. I cannot agree with that.
476
00:26:59,520 --> 00:27:01,360
What?
477
00:27:01,360 --> 00:27:03,720
You have something
very few men have.
478
00:27:05,360 --> 00:27:07,240
What do you mean?
Greatness.
479
00:27:07,240 --> 00:27:11,400
Oh, well. There's no denying that
naturally.
480
00:27:11,400 --> 00:27:13,360
If I may say so, Sir Bernard,
481
00:27:13,360 --> 00:27:14,920
I think you've been overdoing it.
482
00:27:14,920 --> 00:27:17,680
Overdoing it? Overdoing what?
483
00:27:17,680 --> 00:27:21,160
Work. It's time
you had a holiday, I think.
484
00:27:21,160 --> 00:27:24,560
I don't want a holiday! And will
you kindly stop fussing over me!
485
00:27:24,560 --> 00:27:27,480
I'm only thinking of you.
Stop it and go away!
486
00:27:27,480 --> 00:27:29,360
Very well, Sir Bernard.
487
00:27:30,800 --> 00:27:32,840
Oh, I nearly forgot. Your mail.
488
00:27:32,840 --> 00:27:34,880
Yes, I am! And I can prove it!
489
00:27:34,880 --> 00:27:37,320
Do you hear? Proooove it!
490
00:27:49,520 --> 00:27:51,560
Yeeaaghh!
491
00:28:00,960 --> 00:28:03,280
Has it happened?
Not yet, I don't think.
492
00:28:03,280 --> 00:28:05,320
Oh, thanks heavens I'm in time!
493
00:28:05,320 --> 00:28:07,680
Ooh, my hooter!
494
00:28:17,600 --> 00:28:20,080
Oh, no. I can't stay here!
495
00:28:25,560 --> 00:28:28,160
Madge, can you come up
and help me with my hair?
496
00:28:28,160 --> 00:28:30,880
I'm undressed!
So what? I'm in a hurry.
497
00:28:32,240 --> 00:28:34,280
Oh, all right.
498
00:28:44,920 --> 00:28:46,960
Hello.
499
00:28:48,240 --> 00:28:50,440
(PHONE)
500
00:28:50,440 --> 00:28:52,280
Hello.
501
00:28:52,280 --> 00:28:54,360
Hello, Dad.
Cyril, what's up?
502
00:28:54,360 --> 00:28:56,120
I've got into a spot of bother.
503
00:28:56,120 --> 00:28:58,480
Already? Where are you?
504
00:28:58,480 --> 00:29:01,040
I'm in a nurse's bedroom.
Nurse's bedroom?
505
00:29:01,040 --> 00:29:04,000
You're supposed to be finding out
where the stuff is.
506
00:29:04,000 --> 00:29:06,320
Don't tell me it's right there.
No, Dad.
507
00:29:06,320 --> 00:29:10,440
They seemed to think I was
a new student nurse
so they put me in this room.
508
00:29:10,440 --> 00:29:13,920
I told you not to do anything
that would draw attention to you.
509
00:29:13,920 --> 00:29:18,280
I couldn't help it. If I hadn't have
had to go to the gents to pin up my
knickers, it wouldn't have happened.
510
00:29:18,280 --> 00:29:21,360
You went to the gents
to pin up your knickers?
511
00:29:21,360 --> 00:29:23,480
I haven't got time
to explain it now.
512
00:29:23,480 --> 00:29:25,320
But I can't stay here.
Why not?
513
00:29:25,320 --> 00:29:28,520
Another nurse lives in this room!
So? She's not on to you?
514
00:29:28,520 --> 00:29:31,240
No. But she will be when I get
undressed to go to bed.
515
00:29:31,240 --> 00:29:35,680
Get undressed under your nightie.
Your mum used to do that
before we got married.
516
00:29:35,680 --> 00:29:39,000
Dad, I haven't got a nightie!
All right, son. Don't panic.
517
00:29:40,080 --> 00:29:42,120
Don't go to bed. That's it.
518
00:29:42,120 --> 00:29:45,040
Try and find out something this
evening and I'll be along later.
519
00:29:45,040 --> 00:29:46,720
Yes, but -
(KNOCKING)
520
00:29:46,720 --> 00:29:49,680
Hello? Is someone in there?
Dad, I'll have to go now.
521
00:29:49,680 --> 00:29:52,920
There's someone at the door.
I'll be in the waiting room.
522
00:29:52,920 --> 00:29:55,080
You try and get a plan
of the hospital.
523
00:29:57,520 --> 00:29:59,560
(KNOCKING)
Hey, you. Let me in.
524
00:30:05,560 --> 00:30:07,600
Oh! Oh, hello.
525
00:30:07,600 --> 00:30:09,640
I'm your roommate, Susan Ball.
526
00:30:14,600 --> 00:30:17,320
Something wrong?
Eh? Oh, no, you're beautiful.
527
00:30:17,320 --> 00:30:20,200
I'm terribly sorry.
I didn't mean to be personal.
528
00:30:20,200 --> 00:30:22,320
Oh. Oh, that's all right.
529
00:30:23,880 --> 00:30:28,320
You keep saying things like that
and you and I are going to
get along just fine.
530
00:30:28,320 --> 00:30:30,320
What do I call you?
Cyrille.
531
00:30:30,320 --> 00:30:33,920
All right, Cyrille. Let's see
if we can't make you feel at home.
532
00:30:33,920 --> 00:30:36,600
Loo and bathroom in there.
And that's your bed there.
533
00:30:36,600 --> 00:30:38,920
Thanks.
Where's your luggage?
534
00:30:38,920 --> 00:30:41,480
I haven't got any. I lost it
at...the railway station.
535
00:30:41,480 --> 00:30:44,080
I can let you have anything
you might need.
536
00:30:44,080 --> 00:30:47,840
I'm perfectly all right, thanks.
You won't need a nightie in here.
537
00:30:47,840 --> 00:30:50,680
This place is so well heated,
you can sleep in the raw.
538
00:30:50,680 --> 00:30:52,920
I always do.
Oh, no.
539
00:30:52,920 --> 00:30:54,960
I shan't be staying here.
540
00:30:54,960 --> 00:30:57,000
Oh, come here!
541
00:30:57,000 --> 00:30:59,040
Don't talk like that.
542
00:30:59,040 --> 00:31:02,200
Once you've settled down,
you'll find you like it here.
543
00:31:02,200 --> 00:31:04,240
It's a good hospital.
544
00:31:04,240 --> 00:31:08,960
And there's quite a few young
doctors who are still prepared to
take no for an answer!
545
00:31:11,160 --> 00:31:13,200
All except for old Prodd, that is.
546
00:31:13,200 --> 00:31:15,560
You want to watch out for him.
547
00:31:15,560 --> 00:31:20,720
Do you know, he collects nurses like
some men collect big-game trophies.
548
00:31:21,960 --> 00:31:24,360
Around here, we call him
the taxidermist.
549
00:31:26,200 --> 00:31:28,320
You're not going to bed now,
are you?
550
00:31:28,320 --> 00:31:31,720
Good heavens, no. I'm going to have
a quick shower. I've got a date.
551
00:31:41,560 --> 00:31:43,840
Oh, these rotten catches.
552
00:31:43,840 --> 00:31:47,000
Cyrille, would you mind
undoing it for me?
553
00:31:47,000 --> 00:31:48,600
Ohh!
554
00:32:05,400 --> 00:32:07,440
Dr Goode.
555
00:32:07,440 --> 00:32:09,840
Dr Goode.
Aagh!
556
00:32:09,840 --> 00:32:11,520
Oh, hello.
557
00:32:11,520 --> 00:32:13,760
Do forgive me, Sir Bernard.
I was miles away.
558
00:32:13,760 --> 00:32:17,120
Yes, perhaps I should come back
some other time.
559
00:32:17,120 --> 00:32:19,000
Oh, no. I'm back now.
560
00:32:19,000 --> 00:32:22,640
What can I do for you?
I've got a bit of a problem.
561
00:32:22,640 --> 00:32:24,680
Haven't we all?!
562
00:32:24,680 --> 00:32:26,720
Would you care to...
563
00:32:26,720 --> 00:32:30,240
I can't do it lying down.
Oh, dear me. You do have a problem.
564
00:32:30,240 --> 00:32:34,280
No. I mean I prefer to sit down,
if you don't mind.
565
00:32:34,280 --> 00:32:36,040
If it turns you on, who cares?
566
00:32:36,040 --> 00:32:38,080
Yes, now look here, Dr Goode.
567
00:32:38,080 --> 00:32:41,560
You must understand this interview
must be off the record.
568
00:32:41,560 --> 00:32:43,840
I can assure you that
anything you say to me
569
00:32:43,840 --> 00:32:46,160
will go into one ear
and out of the other.
570
00:32:46,160 --> 00:32:48,280
That doesn't altogether surprise me.
571
00:32:48,280 --> 00:32:50,760
I was talking to my wife
only the other day.
572
00:32:50,760 --> 00:32:52,280
Hamlet, I said...
573
00:32:52,280 --> 00:32:57,480
Oh, I call her Hamlet because
she thinks she's a Great Dane.
Isn't it silly?
574
00:32:57,480 --> 00:33:00,000
Dr Goode, I'm not interested
in your wife.
575
00:33:00,000 --> 00:33:01,600
That's a funny thing. Neither am I.
576
00:33:01,600 --> 00:33:03,200
Shall we forget her?
577
00:33:03,200 --> 00:33:05,680
With pleasure.
Good.
578
00:33:05,680 --> 00:33:07,840
Now what was it I wanted
to talk to you about?
579
00:33:07,840 --> 00:33:10,240
It's the other way around.
580
00:33:10,240 --> 00:33:12,280
What is?
My conversation.
581
00:33:12,280 --> 00:33:14,080
I came here to consult you.
582
00:33:14,080 --> 00:33:17,560
Oh! Well, that puts a different
light on the whole matter!
583
00:33:17,560 --> 00:33:19,600
Do consult.
Thank you.
584
00:33:19,600 --> 00:33:24,640
I was wondering if you personally
had ever thought about the
possibilities of having a
585
00:33:24,640 --> 00:33:26,760
..sex change.
586
00:33:26,760 --> 00:33:29,120
As a matter of fact,
I'm quite happy as I am.
587
00:33:29,120 --> 00:33:31,760
But thank you very much,
Sir Bernard.
588
00:33:31,760 --> 00:33:33,320
I don't mean you!
589
00:33:33,320 --> 00:33:35,360
I mean, generally speaking,
590
00:33:35,360 --> 00:33:38,800
have you ever known of a case
of a man...turning into a woman?
591
00:33:38,800 --> 00:33:42,480
No. But I've heard of one
who turned into a one-way street.
592
00:33:44,040 --> 00:33:46,240
Doctor, please! Be serious!
593
00:33:46,240 --> 00:33:51,160
I have this patient who genuinely
thinks that he is turning into...
a woman.
594
00:33:51,160 --> 00:33:53,200
Dear me.
595
00:33:53,200 --> 00:33:56,440
Are there any physical changes?
Oh, no, I don't think so.
596
00:33:56,440 --> 00:33:59,480
I haven't looked for the last
two hours. I mean at him!
597
00:33:59,480 --> 00:34:01,520
It's a purely mental obsession.
598
00:34:01,520 --> 00:34:04,480
Has he had any experience
of the opposite sex?
599
00:34:04,480 --> 00:34:06,200
Oh, no, he hasn't had time.
600
00:34:06,200 --> 00:34:10,040
I mean he hasn't had... He's been
far too busy with his career.
601
00:34:10,040 --> 00:34:11,680
Then I think I understand.
602
00:34:11,680 --> 00:34:17,280
Your patient is suffering from a
pent-up desire to prove to himself
that he is a man.
603
00:34:17,280 --> 00:34:19,080
You think so?! Yes!
604
00:34:21,120 --> 00:34:23,000
You may be right.
I'm sure I am.
605
00:34:23,000 --> 00:34:28,440
And I would recommend
that he finds a suitable partner
as quickly as possible.
606
00:34:28,440 --> 00:34:31,360
And by suitable, you mean willing!
607
00:34:31,360 --> 00:34:33,280
And able.
Yes.
608
00:34:33,280 --> 00:34:35,320
I feel better already!
609
00:34:35,320 --> 00:34:37,360
For him. I feel better for him.
610
00:34:37,360 --> 00:34:39,920
Thank you, Dr Goode.
You've been most helpful.
611
00:34:39,920 --> 00:34:42,120
Oh, I can't tell you!
612
00:34:42,120 --> 00:34:44,160
I'll get on to it right away!
613
00:34:50,880 --> 00:34:52,920
Matron, any news?
614
00:34:52,920 --> 00:34:54,960
I'm afraid not, Mr Tidey.
615
00:34:54,960 --> 00:34:56,400
What is she doing?
616
00:34:56,400 --> 00:34:59,520
At this moment, consuming
a large plate of fish cakes.
617
00:34:59,520 --> 00:35:01,560
Fish cakes?!
618
00:35:01,560 --> 00:35:05,320
Ever since she got pregnant, she's
had this craving for fish cakes.
619
00:35:05,320 --> 00:35:07,480
Even in the middle
of the ruddy night!
620
00:35:07,480 --> 00:35:10,120
She must have polished off
thousands of them!
621
00:35:10,120 --> 00:35:12,960
I tell you one thing,
if ever this child gets born,
622
00:35:12,960 --> 00:35:15,480
it's going to be smothered
in breadcrumbs.
623
00:35:16,760 --> 00:35:19,520
Dr Prodd,
you're in Emergency tonight.
624
00:35:19,520 --> 00:35:21,160
Afraid so, Matron.
625
00:35:21,160 --> 00:35:23,720
We're standing by for
a possible premature.
626
00:35:23,720 --> 00:35:29,320
Oh, no. I don't think you'll mind
when you find out who she is.
I'll be in my room, Arthur.
627
00:35:29,320 --> 00:35:31,760
What did she mean by that?
Who is coming in?
628
00:35:31,760 --> 00:35:33,720
Jane Darling, the film star.
629
00:35:33,720 --> 00:35:35,840
Really?
630
00:35:37,720 --> 00:35:39,760
Hello. It's my pin-up girl.
631
00:35:43,360 --> 00:35:45,720
Dad?
632
00:35:45,720 --> 00:35:47,760
Oh! Good evening!
633
00:35:51,120 --> 00:35:53,160
Excuse me.
That's all right.
634
00:35:53,160 --> 00:35:55,200
Lost again?
Yes, that's right.
635
00:35:55,200 --> 00:35:57,320
What you want is a plan
of this place.
636
00:35:57,320 --> 00:35:58,760
How did you know?
637
00:35:58,760 --> 00:36:02,320
Can you think of a better way of
getting to know your away around?
638
00:36:02,320 --> 00:36:05,480
I see what you mean. Excuse me.
I've got a plan in my room.
639
00:36:06,960 --> 00:36:09,440
Have you really?
All the doctors have one.
640
00:36:09,440 --> 00:36:11,440
I'd like to see yours.
641
00:36:11,440 --> 00:36:13,800
Likewise.
In your room, you say?
642
00:36:13,800 --> 00:36:15,720
That's it.
Room 15 on the fifth floor.
643
00:36:15,720 --> 00:36:18,440
If you come up in ten minutes,
I'll show it to you.
644
00:36:18,440 --> 00:36:20,360
If I come, will you promise
to behave?
645
00:36:20,360 --> 00:36:22,680
Naturally.
All right, then.
646
00:36:22,680 --> 00:36:24,720
I'll be there.
647
00:36:27,000 --> 00:36:30,240
And when I behave naturally,
I never get any complaints.
648
00:36:36,280 --> 00:36:38,720
Yes, who is it?
It's me, Frankie.
649
00:36:46,120 --> 00:36:48,160
Come in.
650
00:36:51,720 --> 00:36:53,920
It is all right for tonight,
isn't it?
651
00:36:53,920 --> 00:36:58,320
Yes, but I'm so frightened
somebody is going to see you
come in here one night.
652
00:36:58,320 --> 00:37:00,680
Get away! It's only once a week.
653
00:37:00,680 --> 00:37:03,120
But you know how gossip
goes round the hospital.
654
00:37:03,120 --> 00:37:05,480
After all, you are a married man,
Francis.
655
00:37:05,480 --> 00:37:08,440
I know, but as I've told you,
my wife doesn't like it.
656
00:37:08,440 --> 00:37:10,480
I can't think why not.
657
00:37:10,480 --> 00:37:12,520
She thinks it's a waste of time.
658
00:37:12,520 --> 00:37:14,760
She won't even look at it.
What a shame.
659
00:37:14,760 --> 00:37:17,800
And a man needs a little relaxation
when he comes home.
660
00:37:17,800 --> 00:37:19,840
Yes, of course.
661
00:37:19,840 --> 00:37:22,800
That's why I'm so thrilled
you like it as much as I do.
662
00:37:22,800 --> 00:37:24,840
As long as we're careful.
663
00:37:25,960 --> 00:37:28,200
Care for a little drinky first?
Lovely.
664
00:37:35,640 --> 00:37:37,680
Should be a good one tonight.
665
00:37:37,680 --> 00:37:40,160
Yes. If it's anything
like last week,
666
00:37:40,160 --> 00:37:42,200
that was wonderful.
667
00:37:43,600 --> 00:37:45,640
Cheers.
Good health.
668
00:37:49,120 --> 00:37:51,160
Mm.
669
00:37:52,440 --> 00:37:54,760
Are you ready?
Rather!
670
00:38:09,680 --> 00:38:12,200
I can't think why your wife
doesn't like it.
671
00:38:12,200 --> 00:38:14,520
It's the best programme
on television.
672
00:38:14,520 --> 00:38:16,560
I know.
673
00:38:16,560 --> 00:38:19,720
But she'd rather curl up on
a hearth rug with a good bone.
674
00:38:19,720 --> 00:38:21,760
(FANFARE)
It's coming on.
675
00:38:25,560 --> 00:38:28,520
Now it's time for this week's
exciting episode of...
676
00:38:28,520 --> 00:38:30,560
The Surgeons.
677
00:38:30,560 --> 00:38:33,680
The Surgeons, the everyday drama
of a great hospital.
678
00:38:34,960 --> 00:38:38,800
Last week, we left Nurse Spencer
unconscious on the operating table
679
00:38:38,800 --> 00:38:42,320
while Dr Carpenter, her lover,
prepared to fight for her life,
680
00:38:42,320 --> 00:38:44,960
still unaware that
his estranged wife Rachel
681
00:38:44,960 --> 00:38:49,680
had secretly substituted a cylinder
of deadly carbon dioxide gas
682
00:38:49,680 --> 00:38:52,960
in place of her life-giving oxygen.
683
00:38:58,880 --> 00:39:01,960
Yes, what do you want?
You remember me. Mr Hodgkiss.
684
00:39:01,960 --> 00:39:04,600
I was here this morning.
I thought you had your baby.
685
00:39:04,600 --> 00:39:07,600
I'm leaving that for the missus.
You know where to go.
686
00:39:07,600 --> 00:39:10,000
Thank you.
687
00:39:15,520 --> 00:39:17,560
Evening.
Evening.
688
00:39:17,560 --> 00:39:20,880
You haven't had it yet, then?
No. Reckon it'll be tonight.
689
00:39:20,880 --> 00:39:24,280
You'll be lucky. I've been here
every night for the last ten days.
690
00:39:24,280 --> 00:39:26,640
They sent for me.
Don't mean a thing.
691
00:39:26,640 --> 00:39:30,120
That's the way they work. When in
doubt, send for the ruddy father!
692
00:39:30,120 --> 00:39:34,480
Yes. That'll teach you to turn over
and go back to sleep next time.
693
00:39:34,480 --> 00:39:36,040
It's not funny.
694
00:39:36,040 --> 00:39:39,000
My old woman's waited seven years
to have a baby.
695
00:39:39,000 --> 00:39:41,760
She needn't have done that.
No? No.
696
00:39:41,760 --> 00:39:44,800
I had the same trouble
when I kept chickens. Chickens?
697
00:39:44,800 --> 00:39:46,120
Used to give plenty of eggs,
698
00:39:46,120 --> 00:39:48,400
but the hens could never produce
baby chicks.
699
00:39:48,400 --> 00:39:50,360
Oh, no. Till somebody
told me what to do.
700
00:39:50,360 --> 00:39:52,800
What was that?
Change the cock.
701
00:39:52,800 --> 00:39:56,120
Oh, that's very funny,
I don't think.
702
00:39:57,640 --> 00:40:02,040
Mr Grant? Congratulations.
You've got a fine boy.
703
00:40:02,040 --> 00:40:04,160
Oi! What about me, then?
704
00:40:04,160 --> 00:40:06,200
I was here before him.
Ha-ha.
705
00:40:09,400 --> 00:40:11,400
Better luck next time.
706
00:40:11,400 --> 00:40:13,560
I'll get shunted.
707
00:40:29,200 --> 00:40:31,240
Come in, love. Come in.
708
00:40:42,840 --> 00:40:45,400
Gosh. No wonder they call you
the taxidermist.
709
00:40:45,400 --> 00:40:47,960
Do they? There's nothing
like advertising.
710
00:40:47,960 --> 00:40:50,400
Sit down, love.
Make yourself at home.
711
00:40:50,400 --> 00:40:51,960
No, I can't stay.
Nonsense.
712
00:40:51,960 --> 00:40:54,280
Of course you can.
713
00:40:56,240 --> 00:40:58,280
Just so we're not disturbed.
714
00:40:59,360 --> 00:41:01,400
Now, then, what about a drink?
715
00:41:01,400 --> 00:41:03,440
No, I never touch it.
716
00:41:03,440 --> 00:41:05,480
Oh. Cigarette, then?
717
00:41:05,480 --> 00:41:07,520
No, I never touch them.
718
00:41:09,680 --> 00:41:11,800
That leaves only one thing
to offer you.
719
00:41:11,800 --> 00:41:14,160
I never touch that either.
Come on, love.
720
00:41:14,160 --> 00:41:17,440
You haven't come here to play games.
I came to look at your plan.
721
00:41:17,440 --> 00:41:19,560
Who cares about the damn plan?
Plan first!
722
00:41:19,560 --> 00:41:22,680
I've been planning all evening.
It's time for action!
723
00:41:22,680 --> 00:41:24,920
I shall scream! Matron! Matron!
Don't!
724
00:41:32,440 --> 00:41:34,480
Here you are.
725
00:41:34,480 --> 00:41:37,120
But you know you didn't come here
just for that.
726
00:41:37,120 --> 00:41:40,200
Oh, yes. It's just what I wanted.
727
00:41:40,200 --> 00:41:42,400
And this is just what I wanted.
Get off!
728
00:41:50,560 --> 00:41:52,880
Now, then.
Where do they keep the pills?
729
00:41:52,880 --> 00:41:56,000
Eh? You know, THE pill. I was told
there was a store of them here.
730
00:41:56,000 --> 00:41:58,520
Oh, I get it now.
731
00:41:58,520 --> 00:42:01,560
Down in the basement. But I can't
get you any now, love.
732
00:42:01,560 --> 00:42:04,480
They're locked up.
I don't want it for myself.
733
00:42:04,480 --> 00:42:06,360
Oh, go on.
Get off!
734
00:42:09,040 --> 00:42:10,760
Is this the only way
to the basement?
735
00:42:10,760 --> 00:42:13,400
That's enough. We're wasting time.
736
00:42:13,400 --> 00:42:16,240
I haven't finished with it yet!
Give me that back.
737
00:42:16,240 --> 00:42:18,760
You promised you'd give it to me.
I will, too.
738
00:42:18,760 --> 00:42:20,800
But not that. It's not mine.
739
00:42:20,800 --> 00:42:22,840
Come on.
Come and get it.
740
00:42:22,840 --> 00:42:26,040
Oh, you want to play games.
No. I didn't mean that.
741
00:42:26,040 --> 00:42:27,720
Get off! I didn't mean that!
742
00:42:27,720 --> 00:42:29,800
Get off! Get away! Leave me alone!
743
00:42:30,920 --> 00:42:33,640
Take your hands off!
Take your hands... Ah!
744
00:42:33,640 --> 00:42:35,040
Oh!
745
00:42:38,680 --> 00:42:41,800
What's this, then, eh?
Rolled up socks?
746
00:42:41,800 --> 00:42:43,880
Why, you little cheat.
747
00:42:43,880 --> 00:42:45,520
What else you got down there, eh?
Get off.
748
00:42:45,520 --> 00:42:46,760
Come here.
Get off.
749
00:42:46,760 --> 00:42:48,080
That's enough.
750
00:42:48,080 --> 00:42:49,840
I don't want to have to use
any rough stuff.
751
00:42:49,840 --> 00:42:51,880
I wouldn't if I were you, love,
I was boxing champ.
752
00:42:51,880 --> 00:42:54,440
Let me go, please.
You'll be sorry. Let me go!
753
00:42:54,440 --> 00:42:55,760
Try and make me, love.
754
00:42:56,800 --> 00:42:58,120
Who's that?
Me.
755
00:42:58,120 --> 00:42:59,680
Argh!
756
00:43:06,560 --> 00:43:08,560
God, what a woman.
757
00:43:08,560 --> 00:43:12,360
Hey! Hey, love.
Phwoar. Come back, love.
758
00:43:13,360 --> 00:43:15,520
They'll be there
within half an hour.
759
00:43:20,360 --> 00:43:22,240
Hey, doc. You're wanted.
Oh, blast.
760
00:43:22,240 --> 00:43:24,360
What is it?
The premature film star.
761
00:43:24,360 --> 00:43:26,520
It's started.
Is the ambulance here?
762
00:43:26,520 --> 00:43:28,840
Waiting outside.
There's the address.
763
00:43:28,840 --> 00:43:30,880
Right.
764
00:43:33,520 --> 00:43:35,560
Did you get it?
Yeah.
765
00:43:35,560 --> 00:43:37,600
Here it is.
What's this?
766
00:43:37,600 --> 00:43:39,240
Sorry, Dad.
767
00:43:41,880 --> 00:43:43,560
That's it. Let's go.
768
00:43:45,080 --> 00:43:47,800
We can't go on an emergency
without a nurse.
769
00:43:47,800 --> 00:43:49,840
I am only an attendant...
Hang on.
770
00:43:51,600 --> 00:43:53,560
Ah, you'll do nicely.
Let me go.
771
00:43:53,560 --> 00:43:55,080
Sorry, love. Got a job for you.
772
00:43:55,080 --> 00:43:57,640
What? I can't!
773
00:43:57,640 --> 00:44:01,080
Leave me alone, will you?
That driver touched my buttock!
774
00:44:01,080 --> 00:44:04,280
Something tells me Cyril's taking
this job too seriously.
775
00:44:06,000 --> 00:44:08,040
(SIREN)
776
00:44:10,520 --> 00:44:12,560
Nurse, forceps.
777
00:44:12,560 --> 00:44:14,600
Scalpel.
778
00:44:14,600 --> 00:44:16,040
Swabs.
779
00:44:25,560 --> 00:44:27,600
More oxygen. Quick, more swabs!
780
00:44:27,600 --> 00:44:29,640
(KNOCKING)
Who's that?!
781
00:44:29,640 --> 00:44:32,160
Just as it was getting exciting,
too!
782
00:44:32,160 --> 00:44:34,200
(KNOCKING)
Oh!
783
00:44:34,200 --> 00:44:36,240
Yes, who is it?
784
00:44:36,240 --> 00:44:38,280
Me, Matron, Sir Bernard.
785
00:44:38,280 --> 00:44:40,320
I'd like to come in.
Sir Bernard!
786
00:44:40,320 --> 00:44:43,080
Just a moment, Sir Bernard!
787
00:44:43,080 --> 00:44:45,120
He can't find you in my room!
788
00:44:45,120 --> 00:44:47,160
I'll hide.
789
00:44:47,160 --> 00:44:49,200
This way.
790
00:45:09,440 --> 00:45:11,480
Oh, I'm so sorry, Sir Bernard.
791
00:45:11,480 --> 00:45:13,720
I was just in the middle
of undressing.
792
00:45:13,720 --> 00:45:16,200
Don't let me stop you, Matron.
I... I beg your pardon?
793
00:45:16,200 --> 00:45:20,040
I'm very broad-minded, you know. I
might not even look the other way!
794
00:45:20,040 --> 00:45:22,800
Do you think it's wise
coming to my room at night?
795
00:45:22,800 --> 00:45:25,520
People might misunderstand.
I don't think so.
796
00:45:25,520 --> 00:45:29,280
They'll merely think we're having
a bit of the old slap and tickle!
797
00:45:29,280 --> 00:45:32,200
Why not? It's natural.
You're a man and I'm a woman.
798
00:45:32,200 --> 00:45:35,520
Sir Bernard, are you sure
you're feeling quite yourself?
799
00:45:35,520 --> 00:45:40,320
I've never felt more like it.
Like myself, I mean.
800
00:45:40,320 --> 00:45:42,480
Don't you think
you ought to lie down?
801
00:45:42,480 --> 00:45:44,520
Now you're getting the idea!
802
00:45:44,520 --> 00:45:46,560
No, I mean in your room.
803
00:45:46,560 --> 00:45:49,000
Oh. Why? It's much
more comfortable here.
804
00:45:49,000 --> 00:45:51,040
Come on, sit down!
805
00:45:51,040 --> 00:45:53,680
(BREAKING GLASS)
What on earth was that?
806
00:45:53,680 --> 00:45:55,800
Er... Just the springs.
807
00:45:55,800 --> 00:45:58,000
Oh. I thought it sounded like
breaking glass.
808
00:45:58,000 --> 00:46:00,040
That would never do, would it?
809
00:46:00,040 --> 00:46:02,360
Remember what happened
to the skipper?
810
00:46:02,360 --> 00:46:04,400
I'm sure you're not feeling well.
811
00:46:04,400 --> 00:46:06,440
Do you feel hot?
Very.
812
00:46:06,440 --> 00:46:09,200
I'll get my thermometer.
That's not what I want.
813
00:46:09,200 --> 00:46:10,840
What is it, then?
814
00:46:10,840 --> 00:46:14,960
Matron, a man and a woman are here
to fulfil one basic function.
815
00:46:14,960 --> 00:46:17,000
You know what that is, don't you?
816
00:46:17,000 --> 00:46:19,840
I should, after 15 years
in a maternity hospital.
817
00:46:19,840 --> 00:46:24,320
What's wrong with me? I need
to prove myself as a man!
818
00:46:24,320 --> 00:46:26,680
The proof of the pudding
is in the eating.
819
00:46:26,680 --> 00:46:29,840
Exactly. So will you lay the table
or shall I? Get your cruet out!
820
00:46:29,840 --> 00:46:32,080
Sir Bernard, you can't
be suggesting -
821
00:46:32,080 --> 00:46:35,320
Why not? You know there's a mutual
attraction between us.
822
00:46:35,320 --> 00:46:37,360
Working together all these years.
823
00:46:37,360 --> 00:46:40,960
Side by side.
Brushing against each other.
824
00:46:40,960 --> 00:46:42,960
Ohh! So you felt it, too.
825
00:46:42,960 --> 00:46:44,480
That exciting tingle.
826
00:46:44,480 --> 00:46:47,560
I've only got to think of you
and I have a tingle!
827
00:46:47,560 --> 00:46:52,120
Oh, how wonderful. But I never
thought that you wanted me, too.
828
00:46:52,120 --> 00:46:54,200
Desperately!
829
00:46:54,200 --> 00:46:56,880
Oh! I don't know what to say.
830
00:46:56,880 --> 00:46:58,520
It's all so sudden.
831
00:46:58,520 --> 00:47:02,880
My dear, I don't expect you
to make up your mind immediately.
Take your time.
832
00:47:02,880 --> 00:47:05,040
Think it over
for a couple of minutes!
833
00:47:05,040 --> 00:47:07,400
(PHONE)
834
00:47:07,400 --> 00:47:08,840
You're all of a tingle, aren't you?
835
00:47:08,840 --> 00:47:11,160
Tingle, tingle!
836
00:47:11,160 --> 00:47:13,200
Hello. Tingle here.
837
00:47:13,200 --> 00:47:15,240
Matron here.
838
00:47:15,240 --> 00:47:17,280
Oh, yes, Arthur.
839
00:47:17,280 --> 00:47:19,320
I see. Has the ambulance left?
840
00:47:19,320 --> 00:47:21,360
If you could get in touch...
841
00:47:26,360 --> 00:47:30,160
That was Arthur. There's an
emergency coming in in half an hour.
842
00:47:31,680 --> 00:47:34,160
Damn it! Then the time
for thinking is past!
843
00:47:35,240 --> 00:47:36,920
Give me your answer. Will you?
844
00:47:36,920 --> 00:47:38,600
I don't know what to say.
Yes or no?
845
00:47:38,600 --> 00:47:41,000
Yes. And no.
What does that mean?
846
00:47:41,000 --> 00:47:42,840
Yes and no?
847
00:47:42,840 --> 00:47:45,840
Yes, if you're asking me
to marry you. And no if you're not.
848
00:47:45,840 --> 00:47:48,480
I don't have to get married
to prove myself.
849
00:47:48,480 --> 00:47:50,000
You do to prove yourself with me.
850
00:47:50,000 --> 00:47:53,080
How do we know we're physically
suited to each other?
851
00:47:53,080 --> 00:47:54,800
It's like do it yourself
with wallpaper.
852
00:47:54,800 --> 00:47:56,160
Wallpaper?
853
00:47:56,160 --> 00:47:58,600
You don't buy enough
for the whole room.
854
00:47:58,600 --> 00:48:01,240
You tear yourself off a strip
and try it first!
855
00:48:01,240 --> 00:48:04,920
That may be so. But you're not going
to stick me up against the wall.
856
00:48:08,080 --> 00:48:10,720
Better step on it, Doctor.
She's pretty near.
857
00:48:10,720 --> 00:48:13,240
She's in good hands.
Even got a nurse.
858
00:48:13,240 --> 00:48:16,280
Good luck, darling! I'll be along as
soon as I can park the au pair.
859
00:48:17,600 --> 00:48:20,520
She won't stay in the house
alone at night, you see.
860
00:48:20,520 --> 00:48:22,560
Right, let's go.
861
00:48:24,040 --> 00:48:26,360
Bye.
862
00:48:31,760 --> 00:48:33,800
OK, darling?
OK, darling!
863
00:48:40,640 --> 00:48:43,080
(SIREN)
864
00:48:43,080 --> 00:48:45,120
Ohh!
865
00:48:45,120 --> 00:48:47,160
Is it bad, Miss Darling?
866
00:48:47,160 --> 00:48:48,600
Oh, yes.
867
00:48:48,600 --> 00:48:51,440
I can give you a jab to kill it
for a bit, if you like.
868
00:48:51,440 --> 00:48:53,480
Yes, please, Doctor.
Right.
869
00:48:53,480 --> 00:48:56,040
Nurse, in the case,
you'll find a hypo. Go on.
870
00:48:56,040 --> 00:48:58,080
Hypodermic.
871
00:49:00,680 --> 00:49:02,720
This thing?
That's it.
872
00:49:02,720 --> 00:49:05,840
Fill it from that bottle.
The one labelled pethidine.
873
00:49:05,840 --> 00:49:07,880
Oh!
Take it easy.
874
00:49:07,880 --> 00:49:09,920
Won't be long now, Miss Darling.
875
00:49:09,920 --> 00:49:11,880
(GROANS)
Hurry up, Nurse!
876
00:49:11,880 --> 00:49:14,240
I'm coming!
877
00:49:15,680 --> 00:49:17,680
Ooh! You idiot!
878
00:49:17,680 --> 00:49:19,960
You've given me the lot...
879
00:49:19,960 --> 00:49:21,760
Quickly! Do something!
880
00:49:21,760 --> 00:49:23,800
Yes, miss. Right away, miss.
881
00:49:23,800 --> 00:49:25,560
Not to him, me!
882
00:49:25,560 --> 00:49:27,480
It's coming!
883
00:49:27,480 --> 00:49:29,280
Oh, no!
884
00:49:29,280 --> 00:49:31,760
No, I do not believe in free love.
885
00:49:31,760 --> 00:49:34,080
I think it's very insulting
of you to ask me.
886
00:49:34,080 --> 00:49:36,400
You don't believe in paying for it,
do you?
887
00:49:36,400 --> 00:49:38,680
I don't want to hear any more.
888
00:49:38,680 --> 00:49:41,920
I think you'd better go before
you say something you may regret!
889
00:49:41,920 --> 00:49:46,840
I know what it is. There's someone
else, isn't there?
890
00:49:46,840 --> 00:49:49,200
You've got a lover already,
haven't you?
891
00:49:49,200 --> 00:49:52,240
Certainly not! I'm a simple woman
with simple tastes.
892
00:49:52,240 --> 00:49:54,280
I want to be wooed.
893
00:49:54,280 --> 00:49:56,520
Oh, you can be as wude as you like
with me!
894
00:49:56,520 --> 00:49:58,560
No, you don't understand.
895
00:49:58,560 --> 00:50:00,400
I want to be made a fuss of.
896
00:50:00,400 --> 00:50:03,040
I want to be given chocolates
and flowers.
897
00:50:03,040 --> 00:50:05,080
Here you are!
898
00:50:05,080 --> 00:50:07,800
I'll buy you a packet
of Fruit And Nut tomorrow.
899
00:50:07,800 --> 00:50:09,840
Come on. Stop messing about.
900
00:50:09,840 --> 00:50:12,520
I didn't think it was possible
901
00:50:12,520 --> 00:50:15,440
that someone could go to the depths
that you've gone
902
00:50:15,440 --> 00:50:17,480
in this manner!
903
00:50:17,480 --> 00:50:19,520
I'm only flesh and blood!
904
00:50:19,520 --> 00:50:21,560
I'm tingling like a beast!
905
00:50:21,560 --> 00:50:23,600
Aflame with passion!
906
00:50:23,600 --> 00:50:25,400
Burning with desire!
907
00:50:25,400 --> 00:50:28,520
I've... Here, I told you
I was hot stuff, didn't I?
908
00:50:28,520 --> 00:50:30,480
Oh! The wardrobe's on fire!
909
00:50:30,480 --> 00:50:32,560
Don't panic! I'll see to it.
910
00:50:38,920 --> 00:50:41,440
Stand well back, Matron!
911
00:50:41,440 --> 00:50:43,480
It will be all right.
912
00:50:43,480 --> 00:50:46,040
You see?
913
00:50:46,040 --> 00:50:48,440
I'll soon have it out!
914
00:50:50,240 --> 00:50:52,520
You Jezebel!
915
00:50:52,520 --> 00:50:55,240
Sir Bernard, I can explain!
916
00:50:55,240 --> 00:50:57,800
They just phoned! Here's the
message.
917
00:50:57,800 --> 00:51:00,520
Jane Darling has been taken
to Finisham hospital.
918
00:51:00,520 --> 00:51:02,560
I tell you, she's not here yet.
919
00:51:02,560 --> 00:51:05,200
It's true. We were just
watching television!
920
00:51:05,200 --> 00:51:08,840
In the wardrobe? I shall never be
able to hold up my head again.
921
00:51:08,840 --> 00:51:11,840
Sir Bernard, Matron!
You best come quick!
922
00:51:11,840 --> 00:51:13,680
Hey, come on, Dick!
923
00:51:15,520 --> 00:51:17,560
Prodd! Good gracious!
924
00:51:17,560 --> 00:51:19,880
What happened to him?
Don't ask me, sir.
925
00:51:19,880 --> 00:51:22,040
We just found him like that
when we opened up.
926
00:51:22,040 --> 00:51:24,080
He's drunk!
That's not all, sir!
927
00:51:24,080 --> 00:51:26,120
Take a look inside.
928
00:51:27,480 --> 00:51:29,600
Oh! Triplets!
929
00:51:29,600 --> 00:51:31,840
Nurse, did you -
Yes, she did.
930
00:51:31,840 --> 00:51:33,880
And she was absolutely wonderful.
931
00:51:36,320 --> 00:51:38,360
Three little Darlings! Three Dar...
932
00:51:42,440 --> 00:51:46,360
This is the storeroom where they
keep all the stuff. In the basement.
933
00:51:46,360 --> 00:51:49,200
Oh, yeah? Where do they have
all the babies, then?
934
00:51:49,200 --> 00:51:51,320
Up in the wards, stupid.
Where do you think?
935
00:51:51,320 --> 00:51:54,480
It doesn't always follow.
My mum had me on top of a bus.
936
00:51:54,480 --> 00:51:57,680
I'm glad he told us that.
Makes the job much easier.
937
00:51:57,680 --> 00:52:00,920
No.73, it was. Bang in the middle
of Brixton High Street.
938
00:52:00,920 --> 00:52:02,960
So you're a born traveller.
939
00:52:02,960 --> 00:52:05,000
Now will you shut up and listen?!
940
00:52:05,000 --> 00:52:08,560
As far as I can see, the only way
we can get into the basement here
941
00:52:08,560 --> 00:52:10,880
is through the front door
of the hospital there.
942
00:52:10,880 --> 00:52:12,520
Can't be right.
Why not?
943
00:52:12,520 --> 00:52:14,640
No.73 don't go to Brixton.
Oh, gawd.
944
00:52:14,640 --> 00:52:16,680
It does.
Does not.
945
00:52:16,680 --> 00:52:19,320
It goes from Marble Arch
out to Putney and Wimbledon.
946
00:52:19,320 --> 00:52:21,760
It can't do. How could I
have been born in Brixton?
947
00:52:21,760 --> 00:52:23,800
Oh, shut up!
I know where I was born.
948
00:52:23,800 --> 00:52:26,360
I don't care where you were born!
949
00:52:26,360 --> 00:52:28,400
It's bad enough it happened.
950
00:52:28,400 --> 00:52:31,120
We've got more important things
to talk about.
951
00:52:31,120 --> 00:52:33,160
Now, as far as I can see...
952
00:52:33,160 --> 00:52:35,200
You're both wrong.
953
00:52:35,200 --> 00:52:37,200
The 73 goes to Holloway.
It does not.
954
00:52:37,200 --> 00:52:41,400
I ought to know. I used to catch it
to visit the old woman
when she was in the nick.
955
00:52:41,400 --> 00:52:43,800
You're thinking of the 116.
956
00:52:43,800 --> 00:52:45,840
I am not thinking of the 116!
957
00:52:45,840 --> 00:52:49,000
It goes down the Balls Pond Road
and turns left into Islington.
958
00:52:49,000 --> 00:52:51,280
What are you talking about?
It goes to Wimbledon.
959
00:52:51,280 --> 00:52:53,120
What a load of rubbish! It -
960
00:52:53,120 --> 00:52:54,640
(DOORBELL)
The fuzz!
961
00:52:56,680 --> 00:52:58,720
Wait. What are we doing?
962
00:52:58,720 --> 00:53:00,760
We're not wanted for anything yet.
963
00:53:00,760 --> 00:53:02,800
Oh, yeah. That's right.
964
00:53:02,800 --> 00:53:04,840
See who it is.
965
00:53:10,080 --> 00:53:12,120
Papers.
966
00:53:12,120 --> 00:53:14,160
It's only the papers.
967
00:53:14,160 --> 00:53:16,200
All right, then.
968
00:53:17,640 --> 00:53:20,560
Here! There's a picture of Cyril
on the front page!
969
00:53:20,560 --> 00:53:22,800
Let me see.
970
00:53:25,360 --> 00:53:27,320
Oh, no.
971
00:53:27,320 --> 00:53:30,440
There's one in this one, too.
Let's have a look.
972
00:53:30,440 --> 00:53:32,720
Oh, yeah. It's a good likeness,
isn't it?
973
00:53:32,720 --> 00:53:33,800
Yeah, great.
974
00:53:33,800 --> 00:53:36,760
Something happened to the doctor
in the ambulance.
975
00:53:36,760 --> 00:53:38,640
Blimey, Cyril delivered the babies.
976
00:53:38,640 --> 00:53:42,400
Just shows you what a good education
can do for you, doesn't it?
977
00:53:42,400 --> 00:53:44,800
Cyril, a heroine.
Do you think he'll get a medal?
978
00:53:44,800 --> 00:53:47,800
He'll get a kick up the backside.
I only asked.
979
00:53:47,800 --> 00:53:49,840
What's he done?
What's he done?!
980
00:53:49,840 --> 00:53:53,360
He's just about ruined the whole
thing, that's what he's done.
981
00:53:53,360 --> 00:53:57,720
Take it easy, I said to him.
Don't do anything that will draw
attention to you.
982
00:53:57,720 --> 00:54:03,040
He couldn't have drawn more bloody
attention if he'd had the kids
himself! I'll get down there.
983
00:54:07,960 --> 00:54:10,200
Mrs Tidey, another false alarm,
I see.
984
00:54:10,200 --> 00:54:12,080
Afraid so, Matron.
985
00:54:12,080 --> 00:54:15,680
Do you know what I think?
All that talk of injecting me
put him off.
986
00:54:15,680 --> 00:54:18,040
Possibly.
It's nice to be back.
987
00:54:18,040 --> 00:54:21,480
I don't like that delivery room.
It's not very comfortable.
988
00:54:21,480 --> 00:54:23,720
It isn't meant for comfort,
Mrs Tidey.
989
00:54:23,720 --> 00:54:26,680
It looks as if we'll have to try
something else.
990
00:54:26,680 --> 00:54:29,960
Now you mention it, I wouldn't mind
some of those sausages and tomatoes.
991
00:54:49,520 --> 00:54:51,560
Yeah?
(WHISTLE)
992
00:54:51,560 --> 00:54:53,600
Cor! What is it? Quick!
993
00:54:53,600 --> 00:54:55,640
Tell me, what's she had?
994
00:54:55,640 --> 00:54:57,680
Bacon and egg and fried potatoes.
995
00:54:57,680 --> 00:54:59,720
Eh?
So far.
996
00:54:59,720 --> 00:55:01,760
What? Ain't she had the...
997
00:55:01,760 --> 00:55:03,800
No, I'm afraid not, Mr Tidey.
998
00:55:03,800 --> 00:55:05,920
You may as well go back
to your trains.
999
00:55:05,920 --> 00:55:08,320
Again? I can't do that.
1000
00:55:08,320 --> 00:55:10,880
What will my mates say?
I shall be a laughing stock.
1001
00:55:10,880 --> 00:55:13,400
In your job,
you should be used to that.
1002
00:55:13,400 --> 00:55:15,600
I've got to be back at work
on Monday.
1003
00:55:16,800 --> 00:55:19,360
We're starting another strike then.
Really?
1004
00:55:19,360 --> 00:55:22,400
If it hasn't arrived by then,
I think I might join you.
1005
00:55:23,560 --> 00:55:27,720
Now look here! I'm not budging
from here until she's had it
and that's it!
1006
00:55:27,720 --> 00:55:31,800
Please yourself, Mr Tidey.
But there's nothing more
we can do about it.
1007
00:55:33,680 --> 00:55:36,480
Dynamite! That's what she needs!
1008
00:55:36,480 --> 00:55:38,280
Give her dynamite!
1009
00:55:39,840 --> 00:55:42,200
Morning, Arthur.
Morning, Sir Bernard.
1010
00:55:42,200 --> 00:55:45,400
Sir Bernard...
Yes, what is it, Matron?
1011
00:55:45,400 --> 00:55:48,320
I would like to apologise
for what happened in my room -
1012
00:55:48,320 --> 00:55:52,640
Matron, if you're worried that
I might be considering disciplinary
action, you needn't be.
1013
00:55:52,640 --> 00:55:54,680
We're all mature adult people.
1014
00:55:54,680 --> 00:55:58,240
Whatever goes on between you
and Dr Goode is no concern of mine.
1015
00:55:58,240 --> 00:56:00,280
However disgusting it may be!
1016
00:56:00,280 --> 00:56:04,080
Nothing goes on!
We're just good friends.
1017
00:56:04,080 --> 00:56:06,960
I know all about good friends!
I had one at school.
1018
00:56:06,960 --> 00:56:10,800
She was the groundsman's daughter,
but she never got off the ground!
1019
00:56:10,800 --> 00:56:14,720
That is a very uncalled-for remark.
I shall expect an apology.
1020
00:56:14,720 --> 00:56:17,480
That's not all you're expecting,
I shouldn't wonder!
1021
00:56:17,480 --> 00:56:22,440
Very well, Sir Bernard. But don't
come to me again when you want to
prove yourself.
1022
00:56:22,440 --> 00:56:25,760
I am a woman!
Not a do-it-yourself kit!
1023
00:56:34,240 --> 00:56:36,280
Good morning, Doctor!
1024
00:56:38,200 --> 00:56:40,240
Have a bad night?
1025
00:56:40,240 --> 00:56:42,280
No, thanks. I just had one.
1026
00:56:42,280 --> 00:56:45,120
Exactly what did you do
to my roommate last night?
1027
00:56:45,120 --> 00:56:48,560
Your roommate?
Yes, Nurse Carter.
1028
00:56:48,560 --> 00:56:50,600
What did I do to her?
Yes.
1029
00:56:50,600 --> 00:56:53,920
She hasn't been back to the room
all night. She just disappeared.
1030
00:56:53,920 --> 00:56:55,960
That's the best news
I've heard today.
1031
00:56:55,960 --> 00:56:59,200
I hope she's all right.
I'm supposed to look after her.
1032
00:56:59,200 --> 00:57:01,840
Nurse Ball, that girl
can look after herself.
1033
00:57:01,840 --> 00:57:03,880
Have you done Mrs Brown's specimen?
1034
00:57:03,880 --> 00:57:05,920
What?
Mrs Brown's specimen!
1035
00:57:05,920 --> 00:57:07,960
Yeugh! Take it away.
1036
00:57:16,400 --> 00:57:17,960
Send in the first patient, please.
1037
00:57:20,800 --> 00:57:22,840
Morning, Doctor.
1038
00:57:22,840 --> 00:57:24,880
Ah, Mrs Tucker, isn't it?
1039
00:57:24,880 --> 00:57:27,040
Do sit down, Mrs Tucker.
1040
00:57:27,040 --> 00:57:28,960
Thank you, Doctor.
1041
00:57:31,520 --> 00:57:33,080
What's your problem?
1042
00:57:33,080 --> 00:57:37,320
I came to see you three months ago
because I was going to get married.
1043
00:57:37,320 --> 00:57:41,080
I was a little bit worried about my
husband being able to have a baby.
1044
00:57:41,080 --> 00:57:43,440
Yes, he was a bit older than you,
wasn't he?
1045
00:57:43,440 --> 00:57:45,280
88.
1046
00:57:45,280 --> 00:57:46,920
Yes. And?
1047
00:57:46,920 --> 00:57:51,480
If you remember, you suggested it
might be a good idea if
I were to take in a lodger.
1048
00:57:51,480 --> 00:57:53,720
Someone a little nearer my own age.
1049
00:57:53,720 --> 00:57:56,200
Yes, but purely off the record,
of course.
1050
00:57:56,200 --> 00:57:58,040
Well, it worked. I'm pregnant.
1051
00:57:58,040 --> 00:57:59,840
Really?
1052
00:57:59,840 --> 00:58:02,400
What about your husband?
He's tickled pink.
1053
00:58:02,400 --> 00:58:05,160
That's all right, then.
What about the lodger?
1054
00:58:05,160 --> 00:58:07,760
That's the trouble.
1055
00:58:07,760 --> 00:58:10,080
She's pregnant, too.
1056
00:58:10,080 --> 00:58:13,880
Nurse Carter! I've been worried
about you! Where have you been?
1057
00:58:13,880 --> 00:58:16,120
Fast asleep in the sluice room,
Matron.
1058
00:58:16,120 --> 00:58:18,560
I couldn't stand
all that fuss last night.
1059
00:58:18,560 --> 00:58:22,080
But you acted splendidly, my dear.
We're all very proud of you.
1060
00:58:22,080 --> 00:58:25,640
No, Matron. I'm not cut out to be
a nurse. I want to pack it all in.
1061
00:58:25,640 --> 00:58:27,680
Nonsense. You're just tired.
1062
00:58:27,680 --> 00:58:31,400
Take the day off, rest.
Tomorrow, you'll feel quite
differently about it.
1063
00:58:31,400 --> 00:58:32,480
No, I won't.
1064
00:58:32,480 --> 00:58:35,920
Take it from me. I've had hundreds
of nurses through my hands.
1065
00:58:35,920 --> 00:58:38,840
You have that extra little
something the others haven't got.
1066
00:58:38,840 --> 00:58:40,960
How did you know?
Excuse me, Matron.
1067
00:58:40,960 --> 00:58:43,320
The dispensary is right out
of supplies.
1068
00:58:43,320 --> 00:58:46,560
I shall go to my room, get the key,
and meet you in the store.
1069
00:58:46,560 --> 00:58:49,560
Now, take Nurse Carter to your room
and put her to bed immediately.
1070
00:58:49,560 --> 00:58:51,960
Oh, no!
Oh, yes. Do as I say.
1071
00:58:51,960 --> 00:58:54,720
Come along, Matron's pet.
Let's go to bye-byes!
1072
00:58:58,120 --> 00:59:01,040
I can manage from here.
I may as well see you into bed.
1073
00:59:01,040 --> 00:59:03,280
I'd rather be alone,
if you don't mind.
1074
00:59:03,280 --> 00:59:05,320
Oh, please yourself.
Thank you.
1075
00:59:10,840 --> 00:59:12,520
I don't believe it!
1076
00:59:24,080 --> 00:59:26,720
I couldn't go without
making sure you were OK.
1077
00:59:26,720 --> 00:59:29,960
Yes, perfectly, thank you.
You fell right on your chest.
1078
00:59:29,960 --> 00:59:32,800
I hope you didn't do it any damage.
No, it's fine...
1079
00:59:35,000 --> 00:59:38,520
Oh, good. Now I'm here, I might
as well help you get undressed.
1080
00:59:38,520 --> 00:59:41,080
Oh, no. I can manage by myself.
Don't be silly.
1081
00:59:41,080 --> 00:59:43,920
I don't need any help.
What are you worried about?
1082
00:59:43,920 --> 00:59:46,840
As a nurse, I've had to undress
plenty of men before.
1083
00:59:46,840 --> 00:59:49,560
I dare say, but that's beside
the point. Some...
1084
00:59:50,720 --> 00:59:52,760
You said men.
1085
00:59:52,760 --> 00:59:54,800
You know, then? But how?
1086
00:59:54,800 --> 00:59:57,120
When you tripped on the stairs
just now,
1087
00:59:57,120 --> 00:59:59,360
I saw something
that left no doubt at all.
1088
00:59:59,360 --> 01:00:01,520
Oh, well, that's it, then, isn't it?
1089
01:00:02,960 --> 01:00:05,760
I've met some pretty kinky nurses
in my time.
1090
01:00:05,760 --> 01:00:07,560
But never one
who wore striped shorts.
1091
01:00:07,560 --> 01:00:10,040
Oh, I pinched those last night.
1092
01:00:10,040 --> 01:00:12,080
When I split the black lace ones.
1093
01:00:12,080 --> 01:00:14,120
Black lace!
1094
01:00:14,120 --> 01:00:15,720
I'd love to have seen that!
1095
01:00:15,720 --> 01:00:19,120
I don't have to bother
with this damn thing any more.
1096
01:00:19,120 --> 01:00:21,160
Oh, that's much better.
1097
01:00:22,160 --> 01:00:24,280
You know, you're really quite dishy.
1098
01:00:24,280 --> 01:00:27,280
I bet you say that to all
the female impersonators.
1099
01:00:27,280 --> 01:00:30,160
Would you mind telling me,
why the hell did you do it?
1100
01:00:30,160 --> 01:00:31,880
For a bet or something?
1101
01:00:31,880 --> 01:00:34,240
No, nothing like that.
Oh, I see.
1102
01:00:34,240 --> 01:00:37,600
You just felt the urge to become a
nurse and deliver a few kids, eh?
1103
01:00:37,600 --> 01:00:39,440
No, I didn't know
that was going to happen.
1104
01:00:39,440 --> 01:00:43,920
Why, then? We are roommates and
roommates ought not to have secrets.
1105
01:00:43,920 --> 01:00:45,720
You won't like it if I tell you.
1106
01:00:45,720 --> 01:00:48,360
I'm not forcing you to.
No, please, don't go.
1107
01:00:48,360 --> 01:00:50,400
I'd like you to know.
1108
01:00:50,400 --> 01:00:52,440
You see,
1109
01:00:52,440 --> 01:00:54,480
it all started...
1110
01:01:00,600 --> 01:01:03,840
How do you do? Can you tell me
where I can find Nurse Carter?
1111
01:01:03,840 --> 01:01:06,560
Are you from the press?
Oh, no. I'm his father.
1112
01:01:06,560 --> 01:01:08,600
She's my son. My daughter!
1113
01:01:10,880 --> 01:01:14,080
I've got so many kids!
It gets confusing.
1114
01:01:14,080 --> 01:01:16,720
Well, Mr Carter, she's resting
at the moment.
1115
01:01:16,720 --> 01:01:18,560
She had a very hard night.
1116
01:01:18,560 --> 01:01:21,920
Yes, I know. I'm sure she'd like to
see me, just for a few minutes.
1117
01:01:21,920 --> 01:01:26,720
Well, since you're her father,
she's at No.16, the nurses' home.
1118
01:01:26,720 --> 01:01:28,880
That's outside and turn right.
1119
01:01:28,880 --> 01:01:30,920
Thank you.
1120
01:01:39,480 --> 01:01:41,520
What is Mr Hodgkiss doing here?
1121
01:01:41,520 --> 01:01:43,560
Mr Hodgkiss, Matron?
1122
01:01:43,560 --> 01:01:45,600
The man who just went out.
1123
01:01:45,600 --> 01:01:48,760
Oh, that wasn't Mr Hodgkiss, Matron.
That was Mr Carter.
1124
01:01:48,760 --> 01:01:50,800
Nurse Carter's father.
1125
01:01:50,800 --> 01:01:52,840
I could have sworn that...
1126
01:01:53,760 --> 01:01:56,760
What did he want?
To see his daughter.
1127
01:01:56,760 --> 01:01:58,800
I sent him to the nurses' home.
1128
01:01:58,800 --> 01:02:00,840
Did you?
1129
01:02:00,840 --> 01:02:03,160
There's something funny
going on here.
1130
01:02:06,840 --> 01:02:09,360
I told you you wouldn't like it.
You, a crook?
1131
01:02:09,360 --> 01:02:11,400
I don't believe it!
1132
01:02:11,400 --> 01:02:14,320
I'm not a proper one.
It's my first go at it, actually.
1133
01:02:14,320 --> 01:02:16,880
I only did it to please my dad.
To pinch pills?
1134
01:02:16,880 --> 01:02:19,640
That's ridiculous!
Yeah, I agree. It's stupid.
1135
01:02:19,640 --> 01:02:23,760
You'll have to tell them, I suppose.
Yes, I suppose I should.
1136
01:02:23,760 --> 01:02:27,000
But... I don't know. I just don't
think they'd believe it.
1137
01:02:29,040 --> 01:02:30,800
I'd better get back to work.
1138
01:02:30,800 --> 01:02:32,920
You're not going to?
Not going to what?
1139
01:02:32,920 --> 01:02:35,080
Tell them about me
and what I'm doing here.
1140
01:02:35,080 --> 01:02:37,000
What about you?
What are you doing here?
1141
01:02:39,040 --> 01:02:41,080
You're lovely, do you know that?
1142
01:02:41,080 --> 01:02:42,680
You're not so bad yourself.
1143
01:02:42,680 --> 01:02:45,160
What was that for?
1144
01:02:45,160 --> 01:02:49,000
For being kind enough not to undo my
bra when I asked you to yesterday.
1145
01:02:49,000 --> 01:02:51,520
I'm glad you brought that up.
Here, stop it!
1146
01:03:04,800 --> 01:03:07,560
Excuse me.
1147
01:03:07,560 --> 01:03:09,360
Er...
1148
01:03:09,360 --> 01:03:11,400
Cor blimey!
1149
01:03:11,400 --> 01:03:13,440
Dad!
Cyril!
1150
01:03:15,160 --> 01:03:17,200
This is my roommate, Susan.
Hello.
1151
01:03:17,200 --> 01:03:19,240
How do you do?
1152
01:03:19,240 --> 01:03:22,200
Is that the one you worried about
sharing a room with?
1153
01:03:22,200 --> 01:03:24,240
I sent you to the wrong school.
1154
01:03:24,240 --> 01:03:26,280
Excuse me. I've got to get back.
1155
01:03:27,840 --> 01:03:29,880
What do you think you're doing?
1156
01:03:29,880 --> 01:03:32,200
Kissing nurses
and without your wig on!
1157
01:03:32,200 --> 01:03:34,200
Don't be silly.
She knows all about it.
1158
01:03:34,200 --> 01:03:37,120
I know, they all do...
She knows about us?
1159
01:03:37,120 --> 01:03:38,840
Yeah, but don't worry.
She won't tell anyone.
1160
01:03:38,840 --> 01:03:41,280
That's it.
We've got to do the job tonight.
1161
01:03:41,280 --> 01:03:43,800
You're still going through with it?
Of course!
1162
01:03:43,800 --> 01:03:47,040
Don't expect any help from me.
Son, don't let me down.
1163
01:03:47,040 --> 01:03:49,360
We're depending on you
to get us in here.
1164
01:03:49,360 --> 01:03:51,400
I'm sorry, Dad.
You promised your mum.
1165
01:03:51,400 --> 01:03:53,080
Now look, Dad -
Gertie,
1166
01:03:53,080 --> 01:03:56,320
if you're listening to your son now,
plug up your earholes.
1167
01:03:56,320 --> 01:03:58,360
It's too late.
1168
01:03:58,360 --> 01:04:00,400
Hear that noise?
1169
01:04:00,400 --> 01:04:02,440
She's turning in her grave.
1170
01:04:02,440 --> 01:04:04,640
All right, Dad, I'll do it.
1171
01:04:04,640 --> 01:04:06,080
Good boy.
1172
01:04:06,080 --> 01:04:08,960
Tell me what you want me to do.
Stop doing that.
1173
01:04:14,960 --> 01:04:17,680
We'll be here at 11 o'clock sharp,
got that?
1174
01:04:17,680 --> 01:04:20,120
We don't want any more
slip-ups this time.
1175
01:04:20,120 --> 01:04:22,160
How did that nurse get on to you?
1176
01:04:22,160 --> 01:04:25,400
She saw these striped pants
when I tripped on the stairs.
1177
01:04:25,400 --> 01:04:28,000
We can't take that chance again.
Take them off.
1178
01:04:28,000 --> 01:04:29,760
What?
Take your pants off!
1179
01:04:29,760 --> 01:04:31,800
Oh, no.
Get 'em off!
1180
01:04:32,880 --> 01:04:35,760
What's going on in there?
Open this door at once!
1181
01:04:35,760 --> 01:04:37,680
It's Matron!
I've got to get out!
1182
01:04:37,680 --> 01:04:40,440
That's the loo!
Nurse Carter, are you all right?
1183
01:04:40,440 --> 01:04:42,480
Yes!
Open this door at once.
1184
01:04:42,480 --> 01:04:44,480
I know there's a man in there.
1185
01:04:46,840 --> 01:04:48,440
Let her in!
1186
01:04:58,160 --> 01:05:00,200
Oh! Oh, you poor child.
1187
01:05:00,200 --> 01:05:02,240
Where is the filthy beast?
1188
01:05:03,880 --> 01:05:05,080
Oh!
1189
01:05:09,960 --> 01:05:11,840
Come back, you monster!
1190
01:05:16,840 --> 01:05:18,680
Come back!
1191
01:05:20,880 --> 01:05:23,360
Oh!
Shh! It's all right, don't scream.
1192
01:05:23,360 --> 01:05:24,560
What do you want?
1193
01:05:24,560 --> 01:05:26,880
That's very nice of you,
but I haven't got the time.
1194
01:05:31,240 --> 01:05:32,280
Oh!
1195
01:05:32,280 --> 01:05:34,120
All right, Nurse, don't worry.
1196
01:05:37,680 --> 01:05:38,920
Oh!
1197
01:05:45,720 --> 01:05:47,520
Come back!
1198
01:05:50,960 --> 01:05:53,560
Come back! I want you!
1199
01:05:53,560 --> 01:05:56,440
My God, she's a sex maniac!
1200
01:05:56,440 --> 01:05:58,080
Go!
1201
01:06:03,840 --> 01:06:06,360
Good heavens,
that's what's wrong with me.
1202
01:06:06,360 --> 01:06:07,520
I love her.
1203
01:06:11,560 --> 01:06:14,360
Miss Banks, I want to see
Dr Goode immediately.
1204
01:06:14,360 --> 01:06:17,320
Dr Goode, Psychiatry.
Can I help you?
1205
01:06:17,320 --> 01:06:19,240
Oh, Miss Banks.
1206
01:06:19,240 --> 01:06:20,440
Does he?
1207
01:06:20,440 --> 01:06:23,520
(KNOCKING)
Come in.
1208
01:06:23,520 --> 01:06:25,880
Ah, Goode, my dear chap.
1209
01:06:25,880 --> 01:06:28,440
Come in and close the door,
will you, old boy?
1210
01:06:30,720 --> 01:06:33,120
You wanted to see me
about something.
1211
01:06:33,120 --> 01:06:37,080
Yes, and don't pretend you don't
know what it is, you filthy beast!
1212
01:06:37,080 --> 01:06:39,160
What?
Don't try and deny it.
1213
01:06:39,160 --> 01:06:43,360
I know what's been going on
between you and Matron.
1214
01:06:43,360 --> 01:06:44,960
In her room every night.
1215
01:06:44,960 --> 01:06:48,800
Bouncing abut together
like a pair of ping-pong balls!
1216
01:06:48,800 --> 01:06:52,200
I beg your pardon! We've never had
so much as an ounce of a bounce.
1217
01:06:52,200 --> 01:06:58,080
Don't expect me to believe all that
claptrap about watching television.
1218
01:06:58,080 --> 01:07:01,120
The set wasn't even turned on.
1219
01:07:01,120 --> 01:07:03,120
No, we had it off
before you came in.
1220
01:07:03,120 --> 01:07:06,440
A-ha! So you admit it, then!
1221
01:07:06,440 --> 01:07:09,800
Certainly not! I've never felt
about Matron in that way.
1222
01:07:11,040 --> 01:07:13,000
But now you come to mention it...
1223
01:07:13,000 --> 01:07:17,080
Ah! I'll get the truth if I have
to beat it out of you, you swine!
1224
01:07:18,320 --> 01:07:20,640
No! No! Sir Bernard!
1225
01:07:23,400 --> 01:07:25,440
Sir Bernard, no! Help!
1226
01:07:25,440 --> 01:07:27,480
Help!
What's happening?
1227
01:07:27,480 --> 01:07:30,120
I think Sir Bernard
is upset about something.
1228
01:07:30,120 --> 01:07:32,160
I'll kill him!
No, you mustn't!
1229
01:07:32,160 --> 01:07:35,000
Get out of my way, Miss Banks.
I can't let you do it.
1230
01:07:35,000 --> 01:07:37,040
Think of the scandal!
Out of my way!
1231
01:07:37,040 --> 01:07:39,040
Oh!
1232
01:07:40,280 --> 01:07:41,800
Will you admit it?
1233
01:07:41,800 --> 01:07:43,840
I never even touched her! I swear!
1234
01:07:43,840 --> 01:07:45,120
Liar and lecher!
1235
01:07:45,120 --> 01:07:47,480
Admit it! Admit it!
I'm telling the truth!
1236
01:07:47,480 --> 01:07:49,920
I swear it. Newt's honour!
1237
01:07:49,920 --> 01:07:52,480
You're a Newt?
Yes.
1238
01:07:52,480 --> 01:07:55,800
I've been Master of the Grand Order
of Newts for five years.
1239
01:07:55,800 --> 01:07:57,080
Really?
1240
01:07:57,080 --> 01:08:01,160
Of course. And I was a Tadpole
for three years before that.
1241
01:08:01,160 --> 01:08:03,640
This is splendid!
1242
01:08:03,640 --> 01:08:05,640
What pond do you belong to?
1243
01:08:06,560 --> 01:08:08,600
Wapping and Old Stairs.
1244
01:08:08,600 --> 01:08:10,640
Really?
1245
01:08:10,640 --> 01:08:14,440
I am a Grand Salamander Newt.
1246
01:08:14,440 --> 01:08:16,480
Of the Watford pond!
You're not!
1247
01:08:16,480 --> 01:08:18,640
Glub glub.
Glub glub.
1248
01:08:18,640 --> 01:08:22,360
BOTH: We swear to uphold the noble
code of the Grand Order of Newts.
1249
01:08:32,400 --> 01:08:34,720
Come on, Mrs Tidey.
Let's get to sleep.
1250
01:08:34,720 --> 01:08:36,680
I'm still hungry.
1251
01:08:36,680 --> 01:08:40,320
It's not good to go to sleep
on an empty stomach.
1252
01:08:40,320 --> 01:08:42,760
I'd hardly call yours empty,
Mrs Tidey.
1253
01:08:42,760 --> 01:08:45,520
She's had two of everything
for supper, Matron.
1254
01:08:45,520 --> 01:08:48,080
And two mugs of cocoa.
1255
01:08:48,080 --> 01:08:51,360
We can't let her go to sleep hungry,
can we, Sister?
1256
01:08:51,360 --> 01:08:52,920
What about a nice big glass of...
1257
01:08:53,920 --> 01:08:56,120
castor oil?
1258
01:08:56,120 --> 01:08:58,160
Good night.
1259
01:09:07,880 --> 01:09:09,920
(SNORING)
1260
01:09:13,440 --> 01:09:15,320
(SNORING)
1261
01:09:27,480 --> 01:09:30,120
I'm going up to my room now.
All right, Matron.
1262
01:09:30,120 --> 01:09:33,680
Quiet night. Nothing on the books.
I hope so, after last night!
1263
01:09:37,200 --> 01:09:39,240
(KNOCKING)
1264
01:09:40,440 --> 01:09:42,760
Who is it?
It's me, Susan.
1265
01:09:46,200 --> 01:09:48,520
Here you are.
I think they're dry enough.
1266
01:09:48,520 --> 01:09:49,600
Thanks a lot.
1267
01:09:49,600 --> 01:09:53,120
Next time, be a bit more choosy
about which nurse
you have a bath with.
1268
01:09:53,120 --> 01:09:56,240
They smell something awful.
I didn't notice what she smelled
like.
1269
01:09:56,240 --> 01:09:59,080
No, you were too busy looking.
1270
01:09:59,080 --> 01:10:01,120
Go on, go and get changed.
1271
01:10:03,520 --> 01:10:06,560
Do you know something?
I don't know what your name is.
1272
01:10:06,560 --> 01:10:08,600
What is it really?
1273
01:10:08,600 --> 01:10:10,640
Cyril.
Oh, dear.
1274
01:10:10,640 --> 01:10:12,680
I suppose I'll get used to it.
1275
01:10:12,680 --> 01:10:15,200
Does that mean you want
to see me again?
1276
01:10:15,200 --> 01:10:17,240
That all depends on you, doesn't it?
1277
01:10:17,240 --> 01:10:19,280
You know I want to see you.
1278
01:10:19,280 --> 01:10:22,840
That's all very well. But I don't
fancy being a gangster's moll.
1279
01:10:22,840 --> 01:10:25,200
I've told you,
I'm going to pack it all in.
1280
01:10:27,040 --> 01:10:29,080
All right, Nurse. It's a deal.
1281
01:10:38,840 --> 01:10:40,880
How's the time?
1282
01:10:40,880 --> 01:10:43,920
Two minutes to.
Drive in slowly and park.
1283
01:10:58,640 --> 01:11:00,720
Dad, wait a minute! Listen!
1284
01:11:00,720 --> 01:11:03,400
Dad! Dad!
1285
01:11:03,400 --> 01:11:05,560
Everything OK?
No.
1286
01:11:05,560 --> 01:11:07,680
Prodd's hanging round the hall.
Prodd?
1287
01:11:07,680 --> 01:11:11,120
Who tried to get matey with you?
Yes. That's what I'm worried about.
1288
01:11:11,120 --> 01:11:12,960
Get him out here.
Me? How?
1289
01:11:12,960 --> 01:11:15,640
You're a woman. Flash 'em.
1290
01:11:15,640 --> 01:11:18,920
Dad!
1291
01:11:18,920 --> 01:11:20,600
You seem a bit down tonight, Doc.
1292
01:11:20,600 --> 01:11:24,800
You would be too if you had 50cc
of pethidine up your archipelago.
1293
01:11:24,800 --> 01:11:27,760
Talking about that,
here comes our little heroine.
1294
01:11:27,760 --> 01:11:29,120
Oh, no.
1295
01:11:29,120 --> 01:11:33,200
Oh, Dr Prodd, I wanted to apologise
for what I did last night.
1296
01:11:33,200 --> 01:11:35,800
It's all right, love.
It only hurts when I sit down.
1297
01:11:35,800 --> 01:11:38,960
You've been so sweet about it that I
feel I owe you something in return.
1298
01:11:38,960 --> 01:11:41,480
If you put it like that...
1299
01:11:41,480 --> 01:11:43,240
What had you in mind?
1300
01:11:43,240 --> 01:11:46,400
I'm wondering whether
you'd like to see...
1301
01:11:46,400 --> 01:11:48,760
me back to the nurses' home.
1302
01:11:48,760 --> 01:11:50,800
I think I could just about
manage it.
1303
01:11:50,800 --> 01:11:52,560
Standing up.
1304
01:11:58,560 --> 01:12:02,480
I don't know what it is about
a maternity hospital,
they all seem to be at it.
1305
01:12:09,320 --> 01:12:11,040
Just a minute.
What's the matter?
1306
01:12:11,040 --> 01:12:13,080
I've got something for you.
What is it?
1307
01:12:13,080 --> 01:12:15,120
A little surprise. Close your eyes.
1308
01:12:15,120 --> 01:12:17,160
Let me have it.
1309
01:12:26,880 --> 01:12:30,080
All right, that's it, get Ernie.
1310
01:12:35,520 --> 01:12:37,560
Ernie, out you get.
1311
01:12:37,560 --> 01:12:40,080
Come on, jump!
I can't jump in my condition!
1312
01:12:40,080 --> 01:12:42,120
Shh!
Bag.
1313
01:12:42,120 --> 01:12:44,160
And you.
Get the bag!
1314
01:12:44,160 --> 01:12:45,560
Shh!
Nurse!
1315
01:12:45,560 --> 01:12:46,640
Get the bag!
1316
01:12:46,640 --> 01:12:49,480
I'm pregnant and I've got to carry
my own bag! Cop hold of that.
1317
01:12:49,480 --> 01:12:51,200
Watch it!
1318
01:12:51,200 --> 01:12:54,560
Careful. Careful. Won't be long now.
1319
01:12:54,560 --> 01:12:56,600
Nurse, please to show the way.
1320
01:12:56,600 --> 01:12:58,920
Straight over to the lifts, Dad.
Doctor!
1321
01:12:58,920 --> 01:13:00,520
Thank you.
1322
01:13:03,360 --> 01:13:04,520
What is all this?
1323
01:13:04,520 --> 01:13:07,040
Is all right. I am Doctor...
1324
01:13:07,040 --> 01:13:09,080
Zhivago.
1325
01:13:09,080 --> 01:13:10,720
An emergency.
Oh.
1326
01:13:10,720 --> 01:13:13,640
Are they expecting you, Doctor?
Expecting?
1327
01:13:13,640 --> 01:13:15,680
What do you think this is, wind?
1328
01:13:15,680 --> 01:13:19,040
Don't you worry.
The nurse knows all about it.
1329
01:13:19,040 --> 01:13:21,000
You're in good hands with her, Doc.
1330
01:13:21,000 --> 01:13:23,920
Yeah, a proper little Florence
the nightingale.
1331
01:13:34,640 --> 01:13:36,680
Dr Zhivago?
1332
01:13:38,080 --> 01:13:40,120
Worked like a charm.
1333
01:13:40,120 --> 01:13:41,760
Cor!
What's the matter?
1334
01:13:41,760 --> 01:13:43,800
Just shows you the power
of suggestion.
1335
01:13:43,800 --> 01:13:46,040
What?
I'm sure I felt it kicking.
1336
01:13:46,040 --> 01:13:49,000
You'll feel something kicking
if you don't belt up.
1337
01:13:56,320 --> 01:13:58,880
We'll never pick that lock.
Can't we blow it?
1338
01:13:58,880 --> 01:14:01,840
And wake up the whole hospital? No.
Only if we have to.
1339
01:14:01,840 --> 01:14:04,360
Do you know where they keep
the keys? Matron's got a set.
1340
01:14:04,360 --> 01:14:06,680
Where will I find her?
In her room. Fifth floor.
1341
01:14:06,680 --> 01:14:08,280
Stay here with him.
Wait.
1342
01:14:08,280 --> 01:14:10,440
Supposing it happens
while you're gone.
1343
01:14:10,440 --> 01:14:12,480
What?
I mean...
1344
01:14:12,480 --> 01:14:14,880
Sorry. I keep thinking
I'm really going to have one.
1345
01:14:14,880 --> 01:14:17,680
I'll give you one in a minute!
1346
01:14:17,680 --> 01:14:19,240
Here.
1347
01:14:19,240 --> 01:14:20,080
You twerp!
1348
01:14:25,240 --> 01:14:27,560
Oh!
Oh, excuse me, madam.
1349
01:14:27,560 --> 01:14:29,600
That's quite all right.
1350
01:14:29,600 --> 01:14:31,200
What do you want?
1351
01:14:31,200 --> 01:14:33,800
I think we are lost.
We look for the...
1352
01:14:33,800 --> 01:14:36,080
How you say? Removal room, no?
1353
01:14:36,080 --> 01:14:38,280
Oh, you mean the delivery room.
1354
01:14:38,280 --> 01:14:40,560
Jawohl. Ja.
1355
01:14:40,560 --> 01:14:42,880
I don't know how you found
your way here.
1356
01:14:42,880 --> 01:14:45,320
But it's on the ground floor.
Along there, down the stairs.
1357
01:14:45,320 --> 01:14:47,680
Ah, si, si.
1358
01:14:47,680 --> 01:14:50,240
Gracias, mademoiselle. Gracias.
Enchante.
1359
01:14:51,720 --> 01:14:53,760
(RASPBERRY)
1360
01:14:53,760 --> 01:14:55,800
Come, Frederico.
1361
01:14:55,800 --> 01:14:57,840
Arrividerci.
1362
01:15:14,400 --> 01:15:16,840
Here, Sid.
Good boy. You found them?
1363
01:15:16,840 --> 01:15:19,080
What are we looking for?
Knickers!
1364
01:15:20,400 --> 01:15:22,160
Here, Sid. I found them.
1365
01:15:23,920 --> 01:15:25,960
Put them down!
1366
01:15:25,960 --> 01:15:28,320
What are we looking for?
Keys, you fool!
1367
01:15:28,320 --> 01:15:30,720
Oh, keys, you fool.
1368
01:15:41,880 --> 01:15:43,920
Matron, it's me. May I come in?
1369
01:15:43,920 --> 01:15:45,960
It's Bernard.
1370
01:15:50,840 --> 01:15:52,880
Matron?
1371
01:16:02,160 --> 01:16:04,200
Still warm. She can't be far away.
1372
01:16:05,920 --> 01:16:08,080
(FOOTSTEPS)
1373
01:16:12,680 --> 01:16:15,200
Matron, I've come to apologise.
1374
01:16:15,200 --> 01:16:17,480
I misjudged you terribly.
1375
01:16:17,480 --> 01:16:20,400
Oh, and what's caused this
sudden change, Sir Bernard?
1376
01:16:20,400 --> 01:16:22,320
A desire to prove yourself again?
1377
01:16:22,320 --> 01:16:24,480
No, no. I was talking to Dr Goode.
1378
01:16:24,480 --> 01:16:27,000
And he told me there was nothing
between you.
1379
01:16:27,000 --> 01:16:29,960
And as a brother Newt,
I believe him implicitly.
1380
01:16:29,960 --> 01:16:31,840
A brother Newt?
1381
01:16:31,840 --> 01:16:34,560
Yes, we're both Newts, you know.
1382
01:16:34,560 --> 01:16:37,280
Oh, where did you meet?
In a jam jar perhaps?
1383
01:16:37,280 --> 01:16:40,680
Oh, now don't be like that, Matron.
1384
01:16:40,680 --> 01:16:42,720
Say you'll forgive me. Please!
1385
01:16:42,720 --> 01:16:47,840
That's all very well, but the fact
that you thought I could entertain
a man in my room for...
1386
01:16:47,840 --> 01:16:49,560
Well, that sort of thing.
1387
01:16:49,560 --> 01:16:51,720
What's wrong with
that sort of thing?
1388
01:16:51,720 --> 01:16:53,360
I beg your pardon?
1389
01:16:53,360 --> 01:16:56,600
When two people are genuinely
attracted to each other...
1390
01:16:56,600 --> 01:16:58,640
As you are to me?
Desperately!
1391
01:16:58,640 --> 01:17:00,760
You're the medicine
I've been wanting.
1392
01:17:00,760 --> 01:17:03,000
Three times a day and shake well
before taking!
1393
01:17:03,000 --> 01:17:05,720
You have such a romantic way
of putting things.
1394
01:17:05,720 --> 01:17:07,840
I don't know what to say.
Say you'll have me!
1395
01:17:09,440 --> 01:17:11,480
Come, Sir Bernard. Sit beside me.
1396
01:17:12,800 --> 01:17:14,800
(SPRING)
1397
01:17:14,800 --> 01:17:16,840
What on earth was that?!
1398
01:17:16,840 --> 01:17:18,880
Ohh!
1399
01:17:18,880 --> 01:17:20,920
Oh, no, not again!
1400
01:17:22,120 --> 01:17:25,440
They don't half put those
gas meters in some funny places.
1401
01:17:25,440 --> 01:17:27,480
Excuse me, madam.
1402
01:17:27,480 --> 01:17:29,120
Matron, how could you?!
1403
01:17:29,120 --> 01:17:31,960
Sir Bernard, I don't know what
that man was doing down there!
1404
01:17:31,960 --> 01:17:34,720
Should have shoved him in the
cupboard like the last one.
1405
01:17:34,720 --> 01:17:37,840
Perhaps you've got one in there...
Already!
1406
01:17:37,840 --> 01:17:39,880
My god, you have!
1407
01:17:41,600 --> 01:17:43,920
Yes, you've got woodworm
in there all right, miss.
1408
01:17:43,920 --> 01:17:45,880
We'll send you an estimate.
1409
01:17:45,880 --> 01:17:49,200
Matron, I've got one thing
to say to you!
1410
01:17:49,200 --> 01:17:52,200
Never try to join the Newts.
1411
01:17:52,200 --> 01:17:55,200
I've never seen those men.
They were...
1412
01:17:55,200 --> 01:17:57,320
Let's get this door open.
Did you get it?
1413
01:17:57,320 --> 01:17:59,760
No, but we stopped somebody else
from getting it.
1414
01:17:59,760 --> 01:18:02,000
We'll blow it.
Ernie get the stuff out.
1415
01:18:02,000 --> 01:18:04,040
Hurry up.
1416
01:18:04,040 --> 01:18:06,080
Be careful.
1417
01:18:12,600 --> 01:18:15,360
Careful.
1418
01:18:16,360 --> 01:18:18,400
Looking for woodworm!
1419
01:18:18,400 --> 01:18:20,440
Reading the gas meter!
1420
01:18:20,440 --> 01:18:22,880
I'm not a fool.
You are if you believe that.
1421
01:18:22,880 --> 01:18:24,920
Those men are up to no good.
1422
01:18:24,920 --> 01:18:28,160
Arthur, have you seen
any suspicious men about?
1423
01:18:28,160 --> 01:18:30,120
Suspicious, Matron?
Yes. One in uniform.
1424
01:18:30,120 --> 01:18:32,240
The other in a dark suit
with a beard.
1425
01:18:32,240 --> 01:18:35,440
You mean the men who came in
with the emergency
about a quarter of an hour ago.
1426
01:18:35,440 --> 01:18:37,480
What did I tell you?!
Emergency?
1427
01:18:37,480 --> 01:18:39,360
We're not expecting any emergencies,
are we?
1428
01:18:39,360 --> 01:18:41,800
Nurse Carter seemed
to know all about it.
1429
01:18:41,800 --> 01:18:43,960
Nurse Carter? Where did they go?
1430
01:18:43,960 --> 01:18:46,680
Up in the lift.
We'll get to the bottom of this.
1431
01:18:46,680 --> 01:18:49,400
Lock all the doors and don't let
anyone in or out!
1432
01:18:49,400 --> 01:18:53,960
I'll find out what's going on
if it's the last thing I do.
1433
01:19:08,600 --> 01:19:10,640
Come on, get down.
1434
01:19:16,520 --> 01:19:18,200
What was that?!
1435
01:19:18,200 --> 01:19:20,240
Sister, quick! It's starting!
1436
01:19:23,160 --> 01:19:24,880
Sister!
It's all right, Mrs Tidey.
1437
01:19:24,880 --> 01:19:27,000
Lie back. Just relax.
1438
01:19:32,280 --> 01:19:34,320
Come on, Dad! Hurry up!
1439
01:19:34,320 --> 01:19:36,720
That's enough.
1440
01:19:36,720 --> 01:19:38,400
Let's go.
1441
01:19:49,120 --> 01:19:52,080
Blimey, that was quick, Doc!
Ja, it's my new method.
1442
01:19:52,080 --> 01:19:54,120
I just vistle and out she comes.
1443
01:19:54,120 --> 01:19:56,160
Pardon.
You can't go out.
1444
01:19:56,160 --> 01:19:58,000
I've locked the doors.
Back way.
1445
01:20:12,560 --> 01:20:14,600
Locked. Through there!
1446
01:20:21,720 --> 01:20:23,760
Smash the glass!
1447
01:20:26,720 --> 01:20:28,600
Down here.
1448
01:20:28,600 --> 01:20:30,400
There they are!
1449
01:20:32,680 --> 01:20:35,120
This is the maternity hospital.
1450
01:20:35,120 --> 01:20:37,160
I'd like to report an explosion.
1451
01:20:37,160 --> 01:20:39,200
Here?
1452
01:20:39,200 --> 01:20:42,520
Where could they have gone to?
They must be round this way.
1453
01:20:42,520 --> 01:20:45,200
No! No!
1454
01:20:45,200 --> 01:20:47,200
Come on!
1455
01:20:47,200 --> 01:20:49,400
Come on!
1456
01:20:49,400 --> 01:20:51,640
(SHOUTING)
1457
01:20:56,200 --> 01:20:58,240
Come on, through here!
1458
01:20:58,240 --> 01:21:00,280
I'll ladder my stockings!
Shut up!
1459
01:21:06,960 --> 01:21:09,000
Mind my baby!
1460
01:21:11,000 --> 01:21:12,800
Matron, through here, quickly!
1461
01:21:14,160 --> 01:21:16,200
Dirty nappies!
1462
01:21:19,360 --> 01:21:21,400
Matron, the wards.
1463
01:21:34,840 --> 01:21:36,880
Missed me!
1464
01:21:55,640 --> 01:21:57,680
Mr Tidey.
1465
01:21:57,680 --> 01:22:00,600
Congratulations. Your wife's
just had a fine boy.
1466
01:22:00,600 --> 01:22:03,160
At last! I told you to use dynamite,
didn't I?!
1467
01:22:03,160 --> 01:22:05,200
A-ha! Did you hear that, mates?
1468
01:22:05,200 --> 01:22:07,240
I've got a boy!
1469
01:22:07,240 --> 01:22:09,280
You've done it! Congratulations!
1470
01:22:09,280 --> 01:22:11,320
Well done.
1471
01:22:11,320 --> 01:22:13,360
There they are!
1472
01:22:19,120 --> 01:22:21,160
(WHISTLE)
1473
01:22:34,960 --> 01:22:36,840
Do you mind?!
1474
01:22:43,600 --> 01:22:45,960
There they are!
1475
01:22:55,560 --> 01:22:58,160
Cor blimey! There's millions of 'em!
Like rabbits!
1476
01:22:58,160 --> 01:23:00,520
There!
1477
01:23:00,520 --> 01:23:02,880
All right, the game's up!
1478
01:23:02,880 --> 01:23:05,360
Hand over whatever it is
you've got there.
1479
01:23:05,360 --> 01:23:07,440
Quiet, please!
I am trying to phone!
1480
01:23:07,440 --> 01:23:10,120
Arthur, stop that nonsense
and call the police!
1481
01:23:10,120 --> 01:23:12,240
I'm trying to.
1482
01:23:12,240 --> 01:23:14,280
I wouldn't, mate.
Why not?
1483
01:23:14,280 --> 01:23:17,840
If it ever got out that the nurse
who delivered those babies...
1484
01:23:17,840 --> 01:23:19,880
..was a fella...
1485
01:23:19,880 --> 01:23:22,720
What?! I don't believe it!
1486
01:23:22,720 --> 01:23:25,800
You want more proof?
1487
01:23:25,800 --> 01:23:27,560
Get off, Dad!
He's right, Sir Bernard.
1488
01:23:27,560 --> 01:23:29,600
We'd never live it down.
Very well.
1489
01:23:29,600 --> 01:23:32,880
Arthur, put the phone down.
What is your proposition?
1490
01:23:32,880 --> 01:23:35,440
Simple. We give you the stuff back,
you let us go.
1491
01:23:35,440 --> 01:23:37,480
My baby.
Oh, shut up.
1492
01:23:40,040 --> 01:23:42,080
Give it to me.
Give it to her!
1493
01:23:42,080 --> 01:23:44,120
Hold the case, then.
1494
01:23:44,120 --> 01:23:45,280
Here.
1495
01:23:45,280 --> 01:23:47,400
You have to let them go,
Sir Bernard.
1496
01:23:47,400 --> 01:23:49,440
Arthur, open the doors.
1497
01:23:55,400 --> 01:23:57,800
(SIREN)
1498
01:24:07,800 --> 01:24:09,960
It's time we left.
1499
01:24:09,960 --> 01:24:12,520
What?!
1500
01:24:12,520 --> 01:24:16,960
Prodd! What on earth do you think
you're doing, you idiot!
1501
01:24:20,000 --> 01:24:23,200
(CHURCH BELLS)
1502
01:24:26,880 --> 01:24:28,440
Well done!
1503
01:24:32,000 --> 01:24:33,840
Our turn next, eh?
It better be.
1504
01:24:33,840 --> 01:24:35,880
You're not, are you?
Oh.
1505
01:24:39,760 --> 01:24:41,400
Don't they look lovely?
1506
01:24:41,400 --> 01:24:44,520
Yep. I'm glad something good's
come out of it.
1507
01:24:45,800 --> 01:24:47,280
Happy, my dear?
1508
01:24:47,280 --> 01:24:49,000
Especially for you.
1509
01:24:49,000 --> 01:24:51,680
You'll be able to prove yourself
at last.
1510
01:24:51,680 --> 01:24:54,720
I'm not worried about that
any more, I can assure you.
1511
01:24:54,720 --> 01:24:58,840
Shall we do another job, Sid?
I've got a beauty lined up.
1512
01:24:58,840 --> 01:24:59,920
Really? What is it?
1513
01:24:59,920 --> 01:25:02,880
I was reading about this
millionaires nudist camp.
1514
01:25:02,880 --> 01:25:06,320
If I could get somebody in there
to look it over...
1515
01:25:09,600 --> 01:25:11,200
Hey, come back!
1516
01:25:11,200 --> 01:25:12,840
Come back, you fools!
1517
01:25:15,920 --> 01:25:18,960
Subtitles by accessibility@itv.com
108955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.