All language subtitles for Carry.On.Dont.Lose.Your.Head.1967.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,000 --> 00:00:20,880 # Don't lose your head 4 00:00:22,840 --> 00:00:26,360 # Don't lose your head when you can't pay your taxes 5 00:00:26,360 --> 00:00:30,160 # Don't lose your head when they're grinding their axes 6 00:00:30,160 --> 00:00:33,680 # Try to be calm when your head's on the block 7 00:00:33,680 --> 00:00:37,360 # You may be in for a nasty shock 8 00:00:37,360 --> 00:00:41,040 # Don't lose your head, get a hold of your wig 9 00:00:41,040 --> 00:00:44,760 # Smile when the grave-digger starts out to dig 10 00:00:45,600 --> 00:00:49,280 # Don't lose your head, you'll get by in the end 11 00:00:49,280 --> 00:00:52,760 # Don't lose your head, my friend 12 00:00:54,960 --> 00:00:58,520 # Don't lose your head when they're screaming for blood 13 00:00:58,520 --> 00:01:01,880 # Don't lose your head, or your name will be mud 14 00:01:02,560 --> 00:01:06,280 # You're asking for trouble if you've no head 15 00:01:06,280 --> 00:01:10,080 # Because, when you wake up, you'll be dead 16 00:01:10,280 --> 00:01:13,960 # Don't lose your head when the world's at its worst 17 00:01:13,960 --> 00:01:17,480 # Don't lose your head when the bubble has burst 18 00:01:17,480 --> 00:01:21,200 # Don't lose your head, you'll get by in the end 19 00:01:21,200 --> 00:01:24,560 # Don't lose your head, my friend 20 00:01:25,560 --> 00:01:27,600 # THE MARSEILLAISE 21 00:01:29,480 --> 00:01:32,640 # Don't lose your head, my friend # 22 00:01:33,440 --> 00:01:37,520 NARRATOR: Paris, 1789. The Great Revolution has begun. 23 00:01:37,520 --> 00:01:41,520 The hands of the masses are smeared with the blood of the poor bleeding aristocracy. 24 00:01:41,520 --> 00:01:43,720 The tumbrels run a regular half-hour service 25 00:01:43,720 --> 00:01:46,880 between the Bastille and the many guillotines around the city. 26 00:01:46,880 --> 00:01:48,840 The growing mounds of noble heads 27 00:01:48,840 --> 00:01:52,520 are only matched by the growing mounds of unused return tickets. 28 00:01:52,520 --> 00:01:56,000 No-one is spared. Madame La Guillotine claims them all. 29 00:01:56,000 --> 00:01:59,760 Dukes and duchesses, lords and ladies, men and women... 30 00:01:59,760 --> 00:02:01,120 of both sexes. 31 00:02:01,120 --> 00:02:02,600 A dozen times an hour, 32 00:02:02,600 --> 00:02:04,800 the drums roll, the blade falls, 33 00:02:04,800 --> 00:02:06,200 and the heads roll. 34 00:02:06,200 --> 00:02:09,240 Yes, every five minutes, a freshly sliced loaf. 35 00:02:09,240 --> 00:02:13,840 And there, as always, grimly watching the results of his evil machinations, 36 00:02:13,840 --> 00:02:19,320 keeping a watchful eye out for queue-jumpers, stands the most dreaded man in all France, 37 00:02:19,320 --> 00:02:22,600 Robespierre's Chief of Secret Police, Citizen Camembert. 38 00:02:22,600 --> 00:02:24,160 Eurgh! 39 00:02:24,680 --> 00:02:27,760 And beside him, as always, keeping count of the grim harvest, 40 00:02:27,760 --> 00:02:32,440 his number-one assistant, the toadying Citizen Bidet. 41 00:02:32,440 --> 00:02:34,440 (LAUGHTER) 42 00:02:36,640 --> 00:02:40,320 I said heads, not tails. The wretched aristo's the wrong way round. 43 00:02:40,360 --> 00:02:41,960 (LAUGHTER) 44 00:02:44,720 --> 00:02:49,480 That Malabonce doesn't know his head... Never mind all that. He'll have to aller. 45 00:02:49,480 --> 00:02:51,800 Eh? He'll have to go. 46 00:03:04,080 --> 00:03:06,360 (THUD) (CHEERING) 47 00:03:07,560 --> 00:03:09,920 And the next one, s'il vous plait. 48 00:03:25,720 --> 00:03:27,760 (DRUM ROLL) 49 00:03:32,600 --> 00:03:34,640 (CHEERING) 50 00:03:42,240 --> 00:03:44,280 (WILD CHEERING) 51 00:03:57,560 --> 00:03:59,800 What a carve-up. Disgusting. 52 00:03:59,800 --> 00:04:02,400 What, sir? That last one had terrible scurf. 53 00:04:02,400 --> 00:04:04,120 Sterilise the blade! 54 00:04:04,120 --> 00:04:06,600 You can't be too careful. Oh, I agree, Citizen. 55 00:04:06,600 --> 00:04:09,080 Sir! Sorry. Citizen, sir. 56 00:04:09,080 --> 00:04:11,400 That's better. What's the tally for today? 57 00:04:11,400 --> 00:04:13,720 Er... 26 head of aristo. 58 00:04:13,720 --> 00:04:15,680 Ooh, that's very good. 59 00:04:15,680 --> 00:04:17,640 Carry on choppin'! 60 00:04:17,720 --> 00:04:19,640 # RULE BRITANNIA 61 00:04:19,640 --> 00:04:24,240 NARRATOR: Meanwhile, just across the Channel far removed from the awful scene of carnage, 62 00:04:24,240 --> 00:04:28,400 the cosy little homes of England ring with merry, carefree laughter, 63 00:04:28,400 --> 00:04:30,840 and satisfied after-dinner belches, 64 00:04:30,840 --> 00:04:35,480 as the aristocracy, oblivious of the horrors facing their counterparts in France, 65 00:04:35,480 --> 00:04:40,280 continue with their normal and fashionable country pursuits. 66 00:04:40,280 --> 00:04:42,280 Hunting. 67 00:04:46,960 --> 00:04:48,880 And, of course, shooting. 68 00:05:02,520 --> 00:05:06,120 Not to mention the most pleasurable of them all. 69 00:05:06,120 --> 00:05:08,160 Fishing. 70 00:05:22,480 --> 00:05:25,800 No-one indulged in these pleasures more diligently and energetically 71 00:05:25,800 --> 00:05:29,600 than two of society's most distinguished and fashionable layabouts - 72 00:05:29,600 --> 00:05:32,520 the powdered, bewigged, beribboned Sir Rodney Ffing, 73 00:05:32,520 --> 00:05:34,080 with two Fs, 74 00:05:34,080 --> 00:05:37,920 and his inseparable companion, Lord Darcy Pue. 75 00:05:45,560 --> 00:05:48,880 Good day, gentlemen. (LISPS) Good day? I suppose so. 76 00:05:48,880 --> 00:05:52,360 (SIGHS) It's all a monstrous bore. What say you, Darcy, my dear? 77 00:05:52,360 --> 00:05:55,320 Definitely the same old round. Same old people. 78 00:05:55,320 --> 00:05:57,880 Same old girls. Same old tea parties. 79 00:05:57,880 --> 00:06:00,680 Same old concerts. Same old balls. 80 00:06:01,360 --> 00:06:03,400 (BOTH SIGH) 81 00:06:03,400 --> 00:06:06,880 Henri, we regret to inform you, we're bored with our appearances. 82 00:06:06,880 --> 00:06:10,400 Exceeding bored. This wig you gave me is absolutely common. 83 00:06:10,400 --> 00:06:13,240 Definitely below your usual standard, Henri. 84 00:06:13,240 --> 00:06:17,600 Please forgive me, but I'm so upset by the news I've received from my beloved France. 85 00:06:17,640 --> 00:06:20,600 Your beloved who? France, my country. 86 00:06:20,600 --> 00:06:22,880 Oh, I thought he meant a person. A chap, a girl. 87 00:06:22,880 --> 00:06:25,080 News? What news? 88 00:06:25,080 --> 00:06:28,640 Why, the Revolution. Revolution? What does he mean, Darcy? 89 00:06:29,080 --> 00:06:32,120 Some new form of vice, I imagine. You know what they're like. 90 00:06:32,120 --> 00:06:34,080 Oh, yes. Another bore. 91 00:06:34,080 --> 00:06:39,040 No, no. Haven't you heard, gentlemen? All the French aristocracy are losing their heads. 92 00:06:39,040 --> 00:06:41,120 But that isn't news! (BOTH LAUGH) 93 00:06:41,120 --> 00:06:43,920 By the guillotine. BOTH: Oh. 94 00:06:43,920 --> 00:06:46,960 Executed. Oh. For what reason? 95 00:06:46,960 --> 00:06:49,800 For no reason, except that they are lords and ladies. 96 00:06:49,800 --> 00:06:52,080 Ladies too? I say, that isn't cricket. 97 00:06:52,080 --> 00:06:53,720 Damnable waste, to boot. 98 00:06:53,720 --> 00:06:55,960 It's madness, absolute madness. 99 00:06:55,960 --> 00:06:59,680 And no-one is lifting a finger to help them. No-one at all. 100 00:06:59,680 --> 00:07:02,280 Please excuse me, Sir Rodney. 101 00:07:02,280 --> 00:07:05,280 (CRYING) I am so overcome. 102 00:07:06,000 --> 00:07:08,960 Stab me sideways. Did you hear that, Darcy, my dear? 103 00:07:08,960 --> 00:07:10,880 They're chopping their heads off. 104 00:07:10,880 --> 00:07:15,280 With no-one lifting a finger to help them. Disgraceful. Damned. 105 00:07:15,280 --> 00:07:18,800 I say, Darcy, my dear. Do you think that you and I might... 106 00:07:18,800 --> 00:07:21,360 ..lift a finger? Or two. 107 00:07:21,360 --> 00:07:23,320 I say, that would be a good idea! 108 00:07:23,320 --> 00:07:24,920 Wouldn't it just? 109 00:07:24,960 --> 00:07:26,880 Darcy... to Paris. 110 00:07:26,880 --> 00:07:32,160 NARRATOR: And so started the rescue operation that was to utterly bewitch, bewilder and bedevil 111 00:07:32,160 --> 00:07:36,000 Citizens Camembert and Bidet. An operation in which Sir Rodney and Lord Darcy, 112 00:07:36,000 --> 00:07:39,320 by means of a series of audacious ruses and artful disguises, 113 00:07:39,320 --> 00:07:41,840 snatched the victims from the very steps 114 00:07:41,840 --> 00:07:44,240 of Madame La Guillotine. 115 00:08:10,400 --> 00:08:12,440 (SHOUTING AND JEERING) 116 00:08:30,880 --> 00:08:32,920 (CHUCKLES) 117 00:08:37,280 --> 00:08:39,320 (PEOPLE COUGHING) 118 00:08:57,520 --> 00:09:00,840 He always leaves one of these behind, eh, Camembert? 119 00:09:00,840 --> 00:09:02,560 Yes, Citizen Robespierre. 120 00:09:02,560 --> 00:09:04,520 Well, what is it? What's it supposed to be? 121 00:09:04,520 --> 00:09:09,320 From inquiries I've made, I gather it's a sign used in England to convey contempt. 122 00:09:09,320 --> 00:09:15,240 England? Yes. Many of them have it on their coats of arms. Two digits, rampant. 123 00:09:15,240 --> 00:09:18,720 Then what you're trying to say is that this... What did you call him? 124 00:09:18,720 --> 00:09:22,000 The Black Fingernail, for want of a better name. One nail is black. 125 00:09:22,000 --> 00:09:24,360 Yes, yes, yes! Is he one of the British aristocracy? 126 00:09:24,360 --> 00:09:26,120 Oh, undoubtedly. 127 00:09:26,120 --> 00:09:27,680 I spit on them. 128 00:09:27,680 --> 00:09:29,240 So do I. (SPITS) 129 00:09:30,240 --> 00:09:31,960 Oh, I beg your pardon. 130 00:09:31,960 --> 00:09:36,640 He must be stopped, Camembert. Don't worry, Citizen. I'll get him next time. 131 00:09:36,640 --> 00:09:38,360 Well, you'd better. 132 00:09:38,360 --> 00:09:41,160 The Duc de Pommfrit goes to the guillotine tomorrow, 133 00:09:41,160 --> 00:09:44,120 as a prominent leader of the Royalists. 134 00:09:48,440 --> 00:09:50,440 I said "Royalists", Camembert. 135 00:09:51,160 --> 00:09:53,320 Oh, yes, of course. (SPITS) 136 00:09:53,320 --> 00:09:55,200 That's better. Now, as I was saying, 137 00:09:55,200 --> 00:09:59,240 if the Duc de Pommfrit should escape, it would be disastrous. 138 00:09:59,240 --> 00:10:04,000 Don't worry, Citizen. I'll have the guillotine inspected and put extra soldiers on duty. 139 00:10:04,000 --> 00:10:07,560 By this time tomorrow, the Duc of Pommfrit will have had his chips. 140 00:10:28,800 --> 00:10:31,840 Whoa! Here we are, then, Citizens. 141 00:10:31,840 --> 00:10:36,280 This is it. Working models of the guillotine. Only five francs each. 142 00:10:36,280 --> 00:10:39,440 Complete with six aristos, with fully detachable heads! 143 00:10:39,440 --> 00:10:41,720 Ha-ha! Take one home to the kids tonight. 144 00:10:41,720 --> 00:10:44,520 Play with it yourself and watch it fall off in your hands. 145 00:10:44,520 --> 00:10:46,040 Right. Here we are. Five francs. 146 00:10:46,080 --> 00:10:48,880 Good old Darcy. That's right. Lovely. 147 00:10:49,800 --> 00:10:52,000 Come on, Bidet. Come on. Let's get started. 148 00:10:52,000 --> 00:10:54,440 Certainly, Citizen, sir. Le Duc de Pommfrit. 149 00:10:54,440 --> 00:10:56,160 Le Duc de Pommfrit! 150 00:10:58,240 --> 00:11:03,440 Le Duc de Pommfrit! Le Duc de Pommfrit! 151 00:11:03,440 --> 00:11:05,200 That's him. Get ready. 152 00:11:05,200 --> 00:11:07,960 Well, don't just stand there, man. Go and get him. 153 00:11:07,960 --> 00:11:09,160 Eh? Yes, all right. 154 00:11:09,160 --> 00:11:13,000 Clear the way! Clear the way there! Get out of it. 155 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Pommfrit. 156 00:11:15,000 --> 00:11:16,840 (LAUGHS) 157 00:11:16,840 --> 00:11:19,160 Pommfrit, we're waiting for you. 158 00:11:19,160 --> 00:11:21,440 Oh, hello. 159 00:11:21,440 --> 00:11:23,520 I shan't be long. I'm on the last chapter. 160 00:11:23,520 --> 00:11:26,440 (LAUGHS) This is good, you know! 161 00:11:26,440 --> 00:11:28,640 Put that book down. 162 00:11:28,640 --> 00:11:33,040 Oh, I couldn't possibly do that. This is the latest Marquis de Sade. 163 00:11:33,040 --> 00:11:35,080 Oh. (LAUGHS) 164 00:11:35,080 --> 00:11:36,400 Come on. 165 00:11:36,400 --> 00:11:38,880 Take your filthy hands off me, peasant. 166 00:11:38,880 --> 00:11:43,440 Peasant, am I? Let me tell you that my blood's as good as yours. 167 00:11:43,440 --> 00:11:46,520 Nonsense. Everyone knows your father was a basket-maker. 168 00:11:46,520 --> 00:11:48,640 Ah-ha. That's where you're wrong, see? 169 00:11:48,640 --> 00:11:51,560 Nobody knows who my father was. Not even my mother. 170 00:11:51,560 --> 00:11:53,600 (LAUGHTER) 171 00:11:55,160 --> 00:11:58,200 You'll laugh on the other side of your face when your head comes off. 172 00:11:58,200 --> 00:12:01,000 Thank you. I'm quite capable of making my own way. 173 00:12:04,880 --> 00:12:07,840 (CHUCKLES CONDESCENDINGLY) 174 00:12:23,600 --> 00:12:25,640 Your Grace, there's an urgent letter for you. 175 00:12:25,640 --> 00:12:28,840 Drop it in the basket. I'll read it later. (LAUGHTER) 176 00:12:31,200 --> 00:12:33,280 Short back and sides. Not too much off the top. 177 00:12:35,240 --> 00:12:37,320 One has to admire his courage. 178 00:12:37,320 --> 00:12:40,200 These aristos are all the same. Anything for a giggle. 179 00:12:46,440 --> 00:12:49,280 Hold it. The Duc de Pommfrit? 180 00:12:49,280 --> 00:12:52,280 Oh, hello. I'm sorry to bother you at a time like this. 181 00:12:52,280 --> 00:12:54,240 Quite all right. It happens to all of us. 182 00:12:54,240 --> 00:12:55,920 A pinch? Thank you, no. 183 00:12:55,920 --> 00:12:57,880 I represent Lloyd's of London. 184 00:12:57,880 --> 00:13:01,960 Could I interest you in life insurance? No, not today. 185 00:13:01,960 --> 00:13:05,360 It's a very good policy. It covers accidental death by drowning, shooting, 186 00:13:05,360 --> 00:13:07,400 stabbing, poisoning, hanging... 187 00:13:07,400 --> 00:13:10,840 Beheading? No. We can't take too many risks. 188 00:13:10,840 --> 00:13:15,240 What's going on here? You, sir, how dare you obstruct the course of justice in this way! 189 00:13:15,240 --> 00:13:18,240 All right. I'm only trying to make a living. A living? 190 00:13:18,240 --> 00:13:20,080 Are you fully covered? I hope so. 191 00:13:20,080 --> 00:13:22,920 Come on. Get off. Come on. Allez. Go. 192 00:13:22,920 --> 00:13:25,880 Terribly sorry to keep you waiting, Your Grace. 193 00:13:25,880 --> 00:13:30,040 That's all very well, but it would never have happened under a Royalist government. 194 00:13:30,040 --> 00:13:32,760 There's no need to make a political issue out of it. 195 00:13:32,760 --> 00:13:34,360 Carry on, Malabonce. 196 00:13:39,840 --> 00:13:41,800 (CROWD GASPS) 197 00:13:41,800 --> 00:13:43,120 Now what's the matter? 198 00:13:43,120 --> 00:13:45,320 I dunno. It worked all right this morning. 199 00:13:45,320 --> 00:13:48,400 Excuse me, but isn't the rope caught up at the top there? 200 00:13:48,400 --> 00:13:50,760 No, it isn't, and mind your own business. 201 00:13:50,760 --> 00:13:55,280 I was only trying to help. We're quite capable of managing, thank you. 202 00:13:55,280 --> 00:13:59,320 Well, I wish you'd hurry up. I'm getting a shocking pain in the neck down here. 203 00:13:59,320 --> 00:14:02,360 I assure you, my dear Duke, that once we get this working, 204 00:14:02,360 --> 00:14:04,320 you'll be the first to know about it. 205 00:14:04,320 --> 00:14:07,120 Excuse me. I think I can see what the trouble is here. 206 00:14:07,120 --> 00:14:10,160 What do you know about it? Plenty. Take that blade up. 207 00:14:11,600 --> 00:14:13,800 I'm sorry to bother you, but could you step out? 208 00:14:13,800 --> 00:14:16,480 Oh, really! Just as I was getting comfortable. 209 00:14:17,480 --> 00:14:18,640 Aha. 210 00:14:20,320 --> 00:14:21,960 I thought so. Who made this thing? 211 00:14:21,960 --> 00:14:23,560 I did. 212 00:14:23,560 --> 00:14:25,520 I approved the design, of course. 213 00:14:25,520 --> 00:14:28,720 Well, you didn't do a very good job. One of these runners has a kink. 214 00:14:28,720 --> 00:14:31,280 Yes. You have got a kinky runner. 215 00:14:31,960 --> 00:14:34,880 I ain't got a kinky runner. See for yourself. 216 00:14:38,400 --> 00:14:39,800 I don't see no kink. 217 00:14:39,800 --> 00:14:44,120 Oh, it's there, all right. It'll never work. Of course it will. Won't it, Malabonce? 218 00:14:44,120 --> 00:14:45,520 Of course. Course. 219 00:14:45,520 --> 00:14:48,600 Do you want a bet? Yes. 100 francs. 220 00:14:48,600 --> 00:14:50,760 You're on. Right. 221 00:14:51,480 --> 00:14:55,000 We'll show him, won't we, Malabonce? Yeah, yeah. We'll show him. 222 00:14:57,560 --> 00:14:59,200 Mon Dieu! 223 00:14:59,200 --> 00:15:01,040 (THUD) 224 00:15:01,040 --> 00:15:02,160 (GASPS OF SHOCK) 225 00:15:03,080 --> 00:15:05,800 Dear, oh, dear. I owe you 100 francs. 226 00:15:05,800 --> 00:15:09,320 What have I done? Is there a doctor in the house? 227 00:15:09,320 --> 00:15:11,320 (SHOUTING AND SCREAMING) 228 00:15:11,320 --> 00:15:13,200 You have no right to get up... Guards! 229 00:15:13,200 --> 00:15:16,240 Guards! Protect my person. Get 'em off. 230 00:15:16,240 --> 00:15:18,320 I'm a faithful servant of the Republic! 231 00:15:18,320 --> 00:15:20,280 You have no right. 232 00:15:21,040 --> 00:15:23,000 Thank you. My pleasure. 233 00:15:23,000 --> 00:15:25,240 Get 'em off. Down! Down! 234 00:15:25,240 --> 00:15:27,240 Help! Help! Guards! Guards! 235 00:15:27,240 --> 00:15:28,960 Protect my person! 236 00:15:28,960 --> 00:15:30,960 Guards! Guards! 237 00:15:32,040 --> 00:15:33,920 You have no right! 238 00:15:33,920 --> 00:15:37,120 I'm Camembert. I'm the big cheese. 239 00:15:37,120 --> 00:15:40,960 Get off. I'm a member of the Government. You have no right. 240 00:15:43,680 --> 00:15:45,960 It's all the fault of that insurance salesman. 241 00:15:45,960 --> 00:15:48,840 Where is he? Where's he gone? I'll have his head for this. 242 00:15:50,280 --> 00:15:52,920 He's gone. So has the Duc de Pommfrit. 243 00:15:52,920 --> 00:15:54,960 What?! Aargh! 244 00:15:54,960 --> 00:15:59,120 What is it, Citizen, sir? The Black Fingernail. 245 00:15:59,120 --> 00:16:02,960 It seems that the English have struck again. 246 00:16:02,960 --> 00:16:07,880 Yes, Citizen Robespierre, but then, they say it's the one thing the English are good at - striking! 247 00:16:08,640 --> 00:16:10,960 I'm not amused. Neither am I. 248 00:16:10,960 --> 00:16:13,280 So, Citizen Head of Secret Police Camembert, 249 00:16:13,280 --> 00:16:16,720 the so-called Black Fingernail has fooled you again. 250 00:16:16,720 --> 00:16:18,680 Oh, I wouldn't say that, Citizen. 251 00:16:18,680 --> 00:16:20,080 Oh, you wouldn't? No. 252 00:16:20,080 --> 00:16:24,400 This is his calling card! It was found on the guillotine this afternoon. 253 00:16:24,400 --> 00:16:28,160 Yes, that's true, but he didn't fool me. Oh, no, not for one minute. 254 00:16:28,160 --> 00:16:33,200 He didn't? Perhaps I've got the story wrong. He posed as an insurance salesman. Correct? 255 00:16:33,200 --> 00:16:34,360 Yes. 256 00:16:34,360 --> 00:16:37,080 He abducted the Duc de Pommfrit? Yes. 257 00:16:37,080 --> 00:16:39,840 And tricked you into executing Malabonce? Yes. 258 00:16:39,840 --> 00:16:41,800 And he didn't fool you for one minute? 259 00:16:41,800 --> 00:16:44,880 I knew who he was. I wanted to see how far he would go. 260 00:16:44,880 --> 00:16:47,600 Mon bloomin' Dieu! 261 00:16:48,560 --> 00:16:50,880 He couldn't have gone very much further, could he? 262 00:16:50,880 --> 00:16:53,160 I don't know. We've still got the guillotine. 263 00:16:55,880 --> 00:16:58,120 Now, listen, Camembert. 264 00:16:58,120 --> 00:17:01,960 I want this Fingernail caught. Do you understand me? 265 00:17:02,280 --> 00:17:06,240 Yes, Citizen, but the trouble is, I don't know what he looks like. Nobody does. 266 00:17:06,240 --> 00:17:09,320 Then find out, or nobody will know what you look like. 267 00:17:09,320 --> 00:17:12,400 Oh, everyone always recognises me. 268 00:17:13,480 --> 00:17:15,040 Without a head? 269 00:17:15,720 --> 00:17:17,400 Now, get out of here, and find him. 270 00:17:17,400 --> 00:17:19,920 Yes, Citizen. I'll do my best, but it won't be easy. 271 00:17:19,920 --> 00:17:23,400 The Fingernail is a master of disguise. He could be anyone. 272 00:17:23,400 --> 00:17:25,280 (SHRIEKS) Get out! 273 00:17:26,800 --> 00:17:28,280 Get out! 274 00:17:28,560 --> 00:17:32,240 Come, now, girl. Admit it. You're a cursed aristo, aren't you? 275 00:17:32,240 --> 00:17:35,760 Come, come. We secret police have ways of making people talk. 276 00:17:35,760 --> 00:17:40,480 Shall we use the thumbscrews? Not till Citizen Camembert gets here. 277 00:17:40,480 --> 00:17:42,880 If there's screwing to be done, he'll do it. 278 00:17:42,880 --> 00:17:44,880 He's screwed up the Revolution already. 279 00:17:44,880 --> 00:17:46,240 Ah, Bidet. 280 00:17:48,080 --> 00:17:50,720 All roads and other exits out of the city are guarded? 281 00:17:50,720 --> 00:17:53,440 Oh, yes, definitely, sir. This woman here... 282 00:17:53,440 --> 00:17:56,000 Bridges are securely held? I haven't asked her, sir. 283 00:17:56,000 --> 00:17:58,360 I said bridges, not britches. 284 00:17:58,360 --> 00:17:59,720 Oh, yes. Yes, sir. 285 00:17:59,720 --> 00:18:03,360 Good. This accursed Fingernail must be caught this time. 286 00:18:03,360 --> 00:18:05,320 If only we knew what he looked like. 287 00:18:05,320 --> 00:18:08,920 Don't worry. I've given orders to hold anyone disguised... 288 00:18:08,920 --> 00:18:12,320 as anyone. That'll be a lot of help, won't it?! 289 00:18:12,320 --> 00:18:14,400 Who's this woman? What's she doing here? 290 00:18:15,360 --> 00:18:18,720 I was about to tell you, Citizen, sir. She was out after curfew. 291 00:18:18,720 --> 00:18:22,320 Well, nothing wrong with a bit of after-curfew, eh, my dear? 292 00:18:22,320 --> 00:18:25,480 (SIMPERS) But you shouldn't be out late, you know. 293 00:18:25,480 --> 00:18:29,240 (SIMPERS) You're a naughty girl, aren't you? 294 00:18:29,240 --> 00:18:33,240 Yes. And I bet you've done it before, haven't you? 295 00:18:33,240 --> 00:18:35,360 Oh, yes. 296 00:18:37,320 --> 00:18:41,480 Well, I don't think we need detain you any longer. You can go home now. 297 00:18:41,480 --> 00:18:43,480 Thank you. You're very kind. 298 00:18:46,520 --> 00:18:49,120 (CHUCKLES) Just a moment. 299 00:18:51,320 --> 00:18:56,000 You'd better let me have your address. I'll be along later to erm... check up. 300 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Thank you. 301 00:19:06,280 --> 00:19:08,520 Nice little...citizen thing, eh? 302 00:19:09,200 --> 00:19:12,720 You're not letting her go, sir? Of course I'm letting her go, Bidet. 303 00:19:12,720 --> 00:19:14,680 I think you're making a great mistake. 304 00:19:14,680 --> 00:19:18,480 You should get the chance to make such a mistake, Citizen Bidet. 305 00:19:18,480 --> 00:19:20,640 But she's probably an aristo. 306 00:19:20,640 --> 00:19:23,280 Have you ever known a lady who needed a shave? 307 00:19:23,280 --> 00:19:25,360 A shave, sir? Yes. 308 00:19:25,360 --> 00:19:28,560 When she kissed me just now, I distinctly felt her stubble. 309 00:19:28,560 --> 00:19:29,920 Really? 310 00:19:29,920 --> 00:19:33,520 And not only that. She positively reeked of tobacco. 311 00:19:33,520 --> 00:19:35,600 Well, perhaps you're right, Citizen, sir. 312 00:19:35,600 --> 00:19:39,680 Of course I'm right, Citizen Bidet. Ah-ha-ha. 313 00:19:39,680 --> 00:19:43,440 Make a note of these things, and we'll make a policeman of you yet. 314 00:19:43,440 --> 00:19:48,400 Well, I must be off now. Business, you know. Let me know immediately of any developments. 315 00:19:48,400 --> 00:19:51,800 Yes, Citizen, sir. Where will you be? At this address... Aaargh! 316 00:19:51,800 --> 00:19:52,920 What is it? 317 00:19:52,920 --> 00:19:56,000 It was him. The Black Fingernail. 318 00:19:56,000 --> 00:19:58,760 Really? Aaargh! 319 00:19:58,760 --> 00:20:00,760 (LAUGHS) 320 00:20:00,760 --> 00:20:03,040 No wonder she reeked of tobacco! 321 00:20:03,040 --> 00:20:06,480 He...he... He kissed me! 322 00:20:07,440 --> 00:20:12,200 (GASPS) Don't worry, Citizen, sir. It was a marvellous disguise. 323 00:20:12,200 --> 00:20:14,160 It would have fooled me. 324 00:20:14,160 --> 00:20:16,200 He did fool you, didn't he? 325 00:20:16,200 --> 00:20:17,520 What? 326 00:20:17,520 --> 00:20:19,880 You had him here, and you let him go, didn't you? 327 00:20:19,880 --> 00:20:22,600 I did, Citizen, sir? Yes, you did, Citizen nit! 328 00:20:22,600 --> 00:20:25,920 Ooh! Oh, you great whey-face, you! You! 329 00:20:26,280 --> 00:20:29,080 Oh! I've just remembered... 330 00:20:29,080 --> 00:20:32,520 what I was about to try and do with him. 331 00:20:32,520 --> 00:20:35,400 He can't have got very far. No, and neither could I. 332 00:20:35,400 --> 00:20:39,280 I mean out of the city. If we're quick, perhaps we can catch her... him. 333 00:20:39,280 --> 00:20:43,360 Yes, that's right. Yes, he'll make for Calais, if he can get past the roadblocks. 334 00:20:43,360 --> 00:20:45,240 Coachman! 335 00:20:45,240 --> 00:20:48,000 Coachman! Did you call, Citizen? 336 00:20:48,000 --> 00:20:50,760 Yes. Prepare my coach. We leave at once for Calais. 337 00:20:50,760 --> 00:20:53,080 Right, Citizen. 338 00:20:59,240 --> 00:21:01,680 To Calais, as quick as you can! 339 00:21:01,680 --> 00:21:04,720 Wait for me! You stupid great fool! 340 00:21:04,720 --> 00:21:09,320 Pick your hat up. You're supposed to make way for a superior citizen, you know. 341 00:21:09,320 --> 00:21:11,320 Allez to Calais! 342 00:21:14,000 --> 00:21:15,880 Halt! Who goes there? 343 00:21:17,480 --> 00:21:19,400 Citizen Camembert. 344 00:21:23,240 --> 00:21:26,560 Listen. Has anyone passed out within the hour? 345 00:21:26,560 --> 00:21:29,480 Only the sergeant. He's sleeping it off now. 346 00:21:29,480 --> 00:21:31,440 I'm looking for a woman. 347 00:21:31,440 --> 00:21:35,040 Oh, nothing doing out here, chum. You want to try Montmartre. 348 00:21:35,040 --> 00:21:37,000 I don't mean that! 349 00:21:37,000 --> 00:21:40,560 Oh, how I loathe these peasants. Give me the aristocracy any time. 350 00:21:40,560 --> 00:21:43,560 Has anyone passed through here this evening? 351 00:21:43,560 --> 00:21:45,480 No, not as far as I know, Citizen. 352 00:21:45,480 --> 00:21:47,920 Well, you keep a sharp lookout. Mind my hat. 353 00:21:47,920 --> 00:21:51,520 Keep a lookout for an Englishman, a woman and the Duc de Pommfrit, 354 00:21:51,560 --> 00:21:53,360 probably all disguised. 355 00:21:53,360 --> 00:21:56,240 What as? Well, how should I know? 356 00:21:56,240 --> 00:21:59,000 There'd be no point in the disguise if I knew what it was. 357 00:21:59,000 --> 00:22:00,960 Oh, open the barrier. 358 00:22:00,960 --> 00:22:03,520 Coachman! Calais, with all speed. 359 00:22:04,080 --> 00:22:06,560 With pleasure, Citizen. 360 00:22:32,960 --> 00:22:34,840 Aaargh! I'm sorry. 361 00:22:34,840 --> 00:22:36,000 Fool. 362 00:22:36,000 --> 00:22:38,520 Wait here, Coachman. The rest of you, follow me. 363 00:22:41,240 --> 00:22:44,520 Sorry, Citizens. You're too late. I've already called temps. 364 00:22:44,520 --> 00:22:46,960 Curb your insolent tongue, wench. 365 00:22:46,960 --> 00:22:48,640 You're talking to Citizen Camembert, 366 00:22:48,640 --> 00:22:51,680 head of the Secret Police of the glorious Republic. 367 00:22:51,680 --> 00:22:54,960 Vive l'egalite! Vive fraternite! Vive - 368 00:22:54,960 --> 00:22:58,880 Oh, shut up. I wish you wouldn't keep viving all over the place. 369 00:22:58,880 --> 00:23:03,720 Now, listen to me, woman. Have you had any men in here disguised as women? 370 00:23:03,720 --> 00:23:06,440 I should say not! What sort of place do you think this is? 371 00:23:06,440 --> 00:23:10,560 We are looking for a man who's trying to flee the country disguised as a woman. 372 00:23:10,560 --> 00:23:13,560 Well, there's nobody here except me, and I'm just going off. 373 00:23:13,560 --> 00:23:16,360 She's gone off, if you ask me. She's gone off... 374 00:23:16,360 --> 00:23:20,120 Wait! She could be him. She's got the right build. 375 00:23:20,120 --> 00:23:22,120 Leave it to me, Citizen, sir. 376 00:23:23,160 --> 00:23:25,080 All right, woman. 377 00:23:28,560 --> 00:23:31,040 Give us a kiss. Oh! Aargh! 378 00:23:31,040 --> 00:23:33,040 Stop messing about. 379 00:23:36,400 --> 00:23:38,240 Well? No beard. 380 00:23:38,520 --> 00:23:41,480 Come along, then. We'll try the harbour. Come along. 381 00:23:42,680 --> 00:23:45,200 And let that be a lesson to you, woman. 382 00:23:45,200 --> 00:23:46,600 Oi, blackhead! 383 00:23:53,480 --> 00:23:55,520 Look! The horse has gone. 384 00:23:58,000 --> 00:23:59,920 (RASPBERRY) 385 00:24:01,880 --> 00:24:03,760 The Black Fingernail! 386 00:24:03,760 --> 00:24:06,640 I don't believe it. The horse? He couldn't have been. 387 00:24:06,640 --> 00:24:08,640 Duc? Come on, Duc. Come on. 388 00:24:08,640 --> 00:24:10,840 Search everywhere. (Here they come.) 389 00:24:10,840 --> 00:24:14,040 They can't be far away. (We'll never get to the boat now.) 390 00:24:14,040 --> 00:24:16,920 Don't worry about it. Just give me your hat and coat. 391 00:24:18,160 --> 00:24:19,200 Quick. 392 00:24:22,520 --> 00:24:25,240 (GROGGILY) Hello! 393 00:24:25,680 --> 00:24:29,000 A thousand francs for the first man who takes the Fingernail alive. 394 00:24:29,000 --> 00:24:31,840 A thousand francs? Ho-ho! 395 00:24:31,840 --> 00:24:34,040 I don't know where he's getting it from. 396 00:24:34,720 --> 00:24:36,880 I'll keep them busy. Meet you at the boat. 397 00:24:40,960 --> 00:24:42,240 Yoo-hoo! 398 00:24:43,000 --> 00:24:44,480 It's me. 'Tis he. 399 00:24:46,280 --> 00:24:47,400 After he! After who? 400 00:24:47,400 --> 00:24:48,840 After him. After you. 401 00:24:52,880 --> 00:24:54,480 Yoo-hoo! 402 00:24:55,800 --> 00:24:57,240 Can't catch me. 403 00:25:00,960 --> 00:25:03,840 Bolt the doors. He's in here somewhere. 404 00:25:03,840 --> 00:25:05,840 (BOLTS SLIDING) 405 00:25:16,160 --> 00:25:17,240 (GASPS) 406 00:25:17,240 --> 00:25:20,240 Zounds! 'Tis a woman. And what a cracker. 407 00:25:20,240 --> 00:25:22,920 What means this intrusion, Monsieur? 408 00:25:22,920 --> 00:25:26,000 How handsome he is! And every inch a gentleman. 409 00:25:26,000 --> 00:25:27,680 I mean you no harm. 410 00:25:27,680 --> 00:25:29,280 Opportunity would be a fine thing. 411 00:25:29,280 --> 00:25:31,440 Please...leave at once. 412 00:25:31,440 --> 00:25:34,720 If he does, I shall surely swoon with disappointment. 413 00:25:34,720 --> 00:25:36,760 Alas, I cannot. 414 00:25:36,760 --> 00:25:39,360 Just look how that pretty bosom heaves. 415 00:25:39,360 --> 00:25:41,120 Pray, why not? 416 00:25:41,120 --> 00:25:44,200 Oh, why does my pretty bosom heave so? 417 00:25:44,200 --> 00:25:46,800 The Secret Police are after me. 418 00:25:46,800 --> 00:25:49,680 What's this pounding in my ear holes? Could I be in love? 419 00:25:49,680 --> 00:25:52,760 The Secret Police? But why? 420 00:25:52,760 --> 00:25:56,160 Oh, my fluttering heart. Can it be I love him? 421 00:25:56,160 --> 00:25:59,840 They seek me because... I am the Black Fingernail. 422 00:25:59,840 --> 00:26:01,760 The Black Fingernail? 423 00:26:01,760 --> 00:26:04,760 My hero in person! 424 00:26:04,760 --> 00:26:07,360 I must love her, or I wouldn't have told her that. 425 00:26:07,360 --> 00:26:10,840 I, and all France, are in your debt, Monsieur. 426 00:26:10,840 --> 00:26:13,000 I salute you. 427 00:26:14,520 --> 00:26:16,240 Now, that's what I call a salute. 428 00:26:16,240 --> 00:26:18,240 I would do anything for you. 429 00:26:18,240 --> 00:26:22,080 Your wish is my command, and your desire is my desire. 430 00:26:22,080 --> 00:26:24,040 Really? Mm-hm. 431 00:26:24,040 --> 00:26:27,200 Methinks, if I play my cards right, I might be onto a good thing. 432 00:26:27,480 --> 00:26:32,440 (KNOCKS ON DOOR) Ouvrez, in the name of Citizen Camembert and the glorious new French Republic! 433 00:26:32,440 --> 00:26:34,800 Vive l'egalite, vive fraternite, vive... 434 00:26:34,800 --> 00:26:38,200 Oh, shut up. Open up! We wish to search the room. 435 00:26:38,200 --> 00:26:39,680 One moment. 436 00:26:39,680 --> 00:26:41,760 You must flee. 437 00:26:43,480 --> 00:26:45,560 (WHISTLES) 438 00:26:45,560 --> 00:26:47,520 (WHINNIES) 439 00:26:49,200 --> 00:26:50,680 Open up in there! 440 00:26:50,680 --> 00:26:52,520 Go quickly, my dearest love. 441 00:26:52,520 --> 00:26:54,680 I will return. Here. 442 00:26:54,680 --> 00:26:57,280 Take this, as a token of my undying love. 443 00:26:57,280 --> 00:27:02,080 What a beautiful locket! My mother's. It contains her last set of teeth. 444 00:27:02,080 --> 00:27:05,160 Thank you. I will think of you every time I clean them. 445 00:27:05,800 --> 00:27:07,560 Ouvrez! Ouvrez! 446 00:27:07,560 --> 00:27:10,000 Oh, go, man, go. Till we meet again. 447 00:27:11,120 --> 00:27:13,240 (KNOCKING) 448 00:27:14,360 --> 00:27:15,720 Ooh! Go on! Giddap! 449 00:27:15,720 --> 00:27:17,040 Go on! Go on! 450 00:27:18,160 --> 00:27:20,120 Oh. I'll have another go. 451 00:27:20,880 --> 00:27:23,360 Show your authority, man. I can't. 452 00:27:23,360 --> 00:27:25,280 Show your authority! My trousers... 453 00:27:25,280 --> 00:27:27,560 Bidet, I warn you... 454 00:27:29,000 --> 00:27:31,040 Ouvrez! Ouvrez! 455 00:27:34,040 --> 00:27:36,880 Stand aside, sir. I'll open it this time. 456 00:27:48,960 --> 00:27:51,280 There he is. Seize him. 457 00:27:51,280 --> 00:27:55,120 So, the accursed Fingernail is in our hands at last. 458 00:27:55,120 --> 00:27:57,080 It would seem so, Monsieur. 459 00:27:57,080 --> 00:28:00,720 Oh, no, all your disguises and funny voices won't help you now. 460 00:28:00,720 --> 00:28:04,440 Take him below, and get fresh horses. We leave for Paris immediately. 461 00:28:04,440 --> 00:28:07,760 And Bid... Bidet? Where is he? 462 00:28:18,800 --> 00:28:21,600 And this, you claim, is the Black Fingernail? 463 00:28:21,600 --> 00:28:23,240 Yes, Citizen Robespierre. 464 00:28:23,240 --> 00:28:25,640 Er... but this is a woman. 465 00:28:25,640 --> 00:28:27,960 Oh, yes! 466 00:28:27,960 --> 00:28:31,760 He may look like a woman, but the Fingernail is a master of deception. 467 00:28:31,800 --> 00:28:35,720 Just because he rode all the way from Calais side-saddle... 468 00:28:35,720 --> 00:28:39,200 All right, Citizen Camembert. If you insist this is a man, prove it. 469 00:28:39,200 --> 00:28:42,360 Me? But how? How? How, he asks. 470 00:28:42,360 --> 00:28:43,640 Call yourself a Frenchman? 471 00:28:43,640 --> 00:28:47,840 (CLEARS HIS THROAT) If I might make a suggestion. Well, what is it? 472 00:28:47,840 --> 00:28:51,440 I have an infallible method for finding out the true sex, sir. 473 00:28:51,440 --> 00:28:54,320 Yes? Yes, sir. Sooner or later, sir, 474 00:28:54,320 --> 00:28:57,320 he or she will want to go and powder his or her nose. 475 00:28:58,360 --> 00:29:01,880 Right, sir. When that time comes, we merely put him or her in a place 476 00:29:01,880 --> 00:29:04,880 that has two cloakrooms. 477 00:29:04,880 --> 00:29:06,360 Ladies and gents. 478 00:29:06,360 --> 00:29:09,360 Then we secretly observe which one he or she goes into. 479 00:29:09,360 --> 00:29:12,360 Citizen Bidet, I really must commend you. 480 00:29:12,360 --> 00:29:13,920 Any time, Citizen. 481 00:29:15,760 --> 00:29:18,040 If I chopped off your head, 482 00:29:18,040 --> 00:29:21,240 you'd still have as much brains as you have now. 483 00:29:21,240 --> 00:29:22,960 Thank you, sir. 484 00:29:22,960 --> 00:29:25,720 I'll show you what sex she is. 485 00:29:26,960 --> 00:29:32,560 There. Have either of you ever seen a man looking like that? 486 00:29:32,560 --> 00:29:35,280 Well, it's marvellous what you can do with padding. 487 00:29:35,280 --> 00:29:37,240 If I could just have a bit of a prod... 488 00:29:37,240 --> 00:29:40,800 No, you cannot have a bit of a prod. Imbecile! Admit it. 489 00:29:41,520 --> 00:29:43,960 This Fingernail has made a monkey out of you again. 490 00:29:44,880 --> 00:29:46,920 All right, girl. Tell me. Where is he? 491 00:29:46,960 --> 00:29:49,520 Out of your reach. Safe back in England. 492 00:29:49,520 --> 00:29:52,200 It should be quite obvious to you now, Camembert. 493 00:29:52,200 --> 00:29:55,680 She and this Fingernail have been in collusion together. 494 00:29:55,680 --> 00:30:00,240 Oh, no, Citizen. I don't think they had time for anything like that. 495 00:30:00,240 --> 00:30:04,320 Take her away! And make her talk. 496 00:30:04,320 --> 00:30:06,680 And get me this Fingernail. 497 00:30:06,680 --> 00:30:09,880 Yes, Citizen, but it won't be easy, if he's gone back to England. 498 00:30:09,880 --> 00:30:15,400 Then go to England. Find him. Unfrock this master of deception. 499 00:30:15,400 --> 00:30:18,720 But what if I fail? Then don't bother to get your hair cut! 500 00:30:23,280 --> 00:30:25,360 Go to England? What for? 501 00:30:25,360 --> 00:30:28,280 I told you. To find this accursed Black Fingernail. 502 00:30:28,280 --> 00:30:31,840 Well, what's going to happen to me? What do you mean, happen to you? 503 00:30:31,840 --> 00:30:34,240 Well, you're my protector. Who'll protect me? 504 00:30:34,240 --> 00:30:38,720 I can't think about things like that now. I'm in danger of watching my own head roll. 505 00:30:38,720 --> 00:30:40,840 It wouldn't roll far. It's too square. 506 00:30:40,840 --> 00:30:44,640 I wish you wouldn't do that. When you undress, it's like emptying a dustbin. 507 00:30:44,640 --> 00:30:47,160 Well, why don't you buy me a wastebasket, then? 508 00:30:47,160 --> 00:30:50,680 That's all I've ever really wanted out of life - the simple things. 509 00:30:50,680 --> 00:30:53,680 I'd like to marry a nice man with a fortune... 510 00:30:53,680 --> 00:30:57,160 and a chateau...and a title. 511 00:30:57,160 --> 00:30:59,880 Then why don't you go and marry someone with a title? 512 00:30:59,880 --> 00:31:02,600 How can I? You keep slicing their bloomin' heads off. 513 00:31:02,600 --> 00:31:04,600 (KNOCK ON DOOR) Who's that? 514 00:31:07,680 --> 00:31:09,600 Oh, it's you. 515 00:31:12,360 --> 00:31:16,680 Sorry to disturb you, Citizen, sir. I mean, you did say, if it was anything im... 516 00:31:16,680 --> 00:31:18,160 ...portant... 517 00:31:18,160 --> 00:31:19,960 Evening, Citizen miss. 518 00:31:26,600 --> 00:31:29,520 Well? Very nice. Very nice indeed. 519 00:31:29,520 --> 00:31:31,880 Well, don't just stand there, man. Get it out. 520 00:31:33,560 --> 00:31:35,800 Get it out. Get what out? 521 00:31:35,800 --> 00:31:38,160 Whatever it was that was so important. 522 00:31:38,160 --> 00:31:40,440 It's about the girl. It's like you said, sir. 523 00:31:40,440 --> 00:31:43,320 I spent half the night working to get information out of her. 524 00:31:43,320 --> 00:31:45,480 And what did you find out? Nothing. 525 00:31:45,520 --> 00:31:47,200 Nothing? Nothing at all? 526 00:31:47,880 --> 00:31:49,160 No. She kept mum. 527 00:31:49,200 --> 00:31:52,240 Never mind her financial arrangements with her mother. 528 00:31:52,240 --> 00:31:54,560 What about the Fingernail? 529 00:31:54,560 --> 00:31:58,120 Oh, well, there was this silver locket. It appears he gave it to her. 530 00:31:58,120 --> 00:32:00,480 With a lock of his hair? No, a set of his teeth. 531 00:32:00,480 --> 00:32:02,440 A set of... A set of his teeth? 532 00:32:03,400 --> 00:32:06,800 Fancy keeping your teeth in a silver locket! I ask you! 533 00:32:06,800 --> 00:32:11,240 Isn't that typical of these damned aristocrats? A glass of water isn't good enough. 534 00:32:11,240 --> 00:32:13,320 Mind you, sir, it'll help us to find him. 535 00:32:13,320 --> 00:32:15,280 All we've got to do is to look for a man... 536 00:32:15,280 --> 00:32:17,040 who talks like that. 537 00:32:17,040 --> 00:32:20,360 A man who talks like that? That's no good. 538 00:32:20,360 --> 00:32:23,320 You know these plutocrats. He's probably got a second set. 539 00:32:30,960 --> 00:32:34,840 What are you gawping at? Er... I come from a poor family, miss. 540 00:32:34,880 --> 00:32:36,800 We couldn't afford luxuries like you. 541 00:32:36,800 --> 00:32:38,840 Just a crust of bread and... 542 00:32:38,880 --> 00:32:41,440 an occasional bit of crackling. 543 00:32:42,280 --> 00:32:44,680 Cammie, I'd be very much obliged 544 00:32:44,720 --> 00:32:48,520 if you'd ask this underling to take his hot, sticky eyes off me. 545 00:32:48,520 --> 00:32:53,400 Underling? There'll be no more of that talk. In our glorious Republic, all are equal. 546 00:32:53,400 --> 00:32:56,840 Equality, fraternity... and liberty. 547 00:32:56,840 --> 00:33:01,320 I don't care about the equalities and fraternities, but I am not having the liberties. 548 00:33:01,320 --> 00:33:05,600 Quiet, you two. I've got it. I've got it! Well, you didn't get it off me. 549 00:33:05,600 --> 00:33:09,160 This girl, she is the bait with which we set the trap. 550 00:33:09,200 --> 00:33:11,520 The Fingernail must be in love with her. 551 00:33:11,520 --> 00:33:13,720 But how do you know? My dear Bidet, 552 00:33:13,720 --> 00:33:18,120 gentlemen don't go giving lockets with their teeth in them to every casual acquaintance. 553 00:33:18,120 --> 00:33:20,000 Oh, the English are a queer lot. 554 00:33:20,000 --> 00:33:23,640 Be that as it may, once we let him know we have this girl a prisoner, 555 00:33:23,640 --> 00:33:29,200 he will hasten back to France to rescue her, and then... he's in your trap. 556 00:33:29,200 --> 00:33:32,000 Then what? Shut your trap. I only asked. 557 00:33:32,000 --> 00:33:34,560 But how can we let him know the girl's a prisoner, 558 00:33:34,560 --> 00:33:36,520 if we don't know who he is? 559 00:33:36,520 --> 00:33:39,280 We'll find out. We leave for England immediately. 560 00:33:39,280 --> 00:33:42,560 Now, there's a packet leaving at dawn from Calais. 561 00:33:42,560 --> 00:33:44,600 Oh, no, Citizen. It's too dangerous. 562 00:33:44,600 --> 00:33:46,960 It won't be the first time I've caught a packet. 563 00:33:46,960 --> 00:33:50,360 I mean, to go to England. You know what they think of you over there. 564 00:33:50,360 --> 00:33:52,960 Yes, he's right. Only aristos are welcome there now. 565 00:33:52,960 --> 00:33:56,600 Then we shall be aristos. Hurry up, Bidet. Order my coach. 566 00:33:56,600 --> 00:33:58,760 Yes, sir. And don't forget my bag. 567 00:33:58,760 --> 00:34:01,960 Not that one, you fool. I mean my travelling bag. 568 00:34:01,960 --> 00:34:05,720 Oh, I don't know, though. We'll need something to do on the journey. 569 00:34:08,080 --> 00:34:10,000 Oh, excuse me. 570 00:34:16,320 --> 00:34:18,360 (SLOW MUSIC PLAYING) 571 00:34:42,520 --> 00:34:46,080 Ah, Sir Rodney! I must congratulate you. 572 00:34:46,080 --> 00:34:48,480 A perfectly splendid charity ball. 573 00:34:48,480 --> 00:34:52,760 Thank you, Lady Binder. Now, do tell me. What is it all in aid of? 574 00:34:52,760 --> 00:34:54,320 SFA. 575 00:34:54,360 --> 00:34:57,120 Oh, come. It must be in aid of something. 576 00:34:57,120 --> 00:35:00,640 SFA. Stranded French Aristocrats. 577 00:35:00,640 --> 00:35:03,840 Oh, of course. A very worthy cause. 578 00:35:03,840 --> 00:35:06,280 And you've done them proud tonight. 579 00:35:06,280 --> 00:35:12,080 But then, you've always had magnificent balls, and I wouldn't miss one of them. 580 00:35:12,080 --> 00:35:14,080 Thank you, Lady Binder. 581 00:35:22,680 --> 00:35:24,960 Darcy, I've been waiting for you. What news from France? 582 00:35:24,960 --> 00:35:29,000 Nothing yet. We have agents making inquiries, but the girl seems to have disappeared. 583 00:35:29,000 --> 00:35:33,600 I've got to find her, Darcy. Did you tell them they'd recognise her by my mother's teeth? 584 00:35:33,600 --> 00:35:37,080 Yes. It's very difficult looking in every girl's mouth, you know. 585 00:35:37,080 --> 00:35:40,440 Not in the mouth, you fool! In the locket round her neck. 586 00:35:40,480 --> 00:35:44,600 Isn't it marvellous? No wonder they haven't traced her. I'll have to go over myself. 587 00:35:44,600 --> 00:35:47,400 I wouldn't, if I were you. There's a price on your head. 588 00:35:47,400 --> 00:35:52,000 Oh, and a couple calling themselves the Duke and Duchess de la Plume de Ma Tante 589 00:35:52,000 --> 00:35:54,240 arrived in London from France yesterday. 590 00:35:54,800 --> 00:35:56,560 Escaped? Mm-hm. 591 00:35:56,560 --> 00:35:58,760 Without our help? Exactly. 592 00:35:58,760 --> 00:36:03,000 There is something fishy going on, so I took the liberty of inviting them here tonight. 593 00:36:03,040 --> 00:36:07,160 (LISPS) Good lad. It'll give us a chance to... quiz them, eh? 594 00:36:13,880 --> 00:36:16,440 Oh, thank you. 595 00:36:16,440 --> 00:36:18,400 Come along. What's the matter with you? 596 00:36:18,400 --> 00:36:21,880 It's these humpback bridges. I shan't be able to sit down for a week. 597 00:36:21,880 --> 00:36:26,040 Oh, don't be so vulgar. You're supposed to be an aristocrat. 598 00:36:26,040 --> 00:36:28,000 Don't they have bottoms, then? 599 00:36:28,000 --> 00:36:30,560 Of course, but down here they're called country seats. 600 00:36:30,560 --> 00:36:33,600 And what do they call them in London? The London derriere. 601 00:36:33,600 --> 00:36:36,600 Well, I won't be putting my derriere on a country seat. 602 00:36:36,600 --> 00:36:38,600 Come on. 603 00:36:53,440 --> 00:36:57,360 Welcome to Ffing House, my dears. I'm Sir Rodney Ffing. Two Fs. 604 00:36:57,360 --> 00:36:59,400 Ah, Sir Rodney. 605 00:36:59,400 --> 00:37:03,040 I am Count Henri de la Plume de Ma Tante. One P. 606 00:37:03,040 --> 00:37:06,520 Delighted, my dear. Methinks we have met before. 607 00:37:06,520 --> 00:37:10,440 Oh, methinks not. Er... this is my sister, the Countess Desiree. 608 00:37:10,440 --> 00:37:13,840 Charmed to make your acquaintance. (IN POSH VOICE) Likewise, I'm sure. 609 00:37:13,840 --> 00:37:17,920 Grace and beauty. You're a picture, Mademoiselle... if a trifle overexposed. 610 00:37:17,920 --> 00:37:23,000 You'll forgive this intrusion, Sir Rodney, but after we heard about your ball... 611 00:37:23,000 --> 00:37:26,320 Think not of it. My house is yours. You're very kind. 612 00:37:26,320 --> 00:37:29,760 And now you must make up for lost time. You've got a little behind. 613 00:37:29,760 --> 00:37:32,120 Oh, fancy you noticing! (LAUGHS) 614 00:37:35,000 --> 00:37:38,640 So, you've just escaped from France? Yes, by fishing boat. 615 00:37:38,640 --> 00:37:41,120 Oh, yes. I thought that perfume wasn't from Paris. 616 00:37:41,120 --> 00:37:45,360 We're anxious to make the acquaintance of the Black Fingernail. 617 00:37:45,360 --> 00:37:48,240 The what? The Black Fingernail, 618 00:37:48,240 --> 00:37:53,040 that gallant gentleman who's been helping so many of my dear compatriots to escape. 619 00:37:53,680 --> 00:37:56,240 Oh, yes, that big show-off. You know him, then? 620 00:37:56,240 --> 00:38:00,600 Heavens, no! I have no stomach for the manly, virile type. 621 00:38:00,600 --> 00:38:03,160 Now, excuse me. My card is marked for this dance. 622 00:38:03,200 --> 00:38:06,280 Perhaps the Countess will honour me later. 623 00:38:06,280 --> 00:38:09,960 Delighted...if someone will mark my card. (LAUGHS) 624 00:38:09,960 --> 00:38:11,960 I will, Countess. Don't worry. 625 00:38:15,400 --> 00:38:17,280 Do you think that's the Black Fingernail? 626 00:38:17,280 --> 00:38:19,280 What, that Ffing? Don't be silly. 627 00:38:19,280 --> 00:38:21,640 Well, he seems very nice, and he's got a title. 628 00:38:21,640 --> 00:38:24,560 Yes, I'm sure, and it's not one you use in polite society. 629 00:38:24,560 --> 00:38:26,520 Well...what do we do now, sir? 630 00:38:26,520 --> 00:38:30,920 Circulate. Try and pick up anything that might lead us to the Black Fingernail. 631 00:38:31,480 --> 00:38:35,600 Circulate? Right, sir. But remember, you must be circumspect. 632 00:38:35,600 --> 00:38:37,600 Oh, I was, sir, when I was a baby. 633 00:38:40,840 --> 00:38:42,880 (LIVELY MUSIC) 634 00:38:58,960 --> 00:39:00,880 Excuse me, my dear. May I cut in? 635 00:39:00,880 --> 00:39:03,400 Of course, Rodney, darling. Thank you, my dear. 636 00:39:07,800 --> 00:39:10,280 Your friend, the Duc de la Plume de My Aunt. 637 00:39:10,320 --> 00:39:12,040 What about him? 638 00:39:12,040 --> 00:39:16,080 He's the living image of Camembert. What, the leader of the Secret Police? 639 00:39:16,080 --> 00:39:19,280 The big cheese himself. Well, what's he doing over here? 640 00:39:19,320 --> 00:39:21,280 Shh. Act naturally. 641 00:39:35,960 --> 00:39:37,800 (HICCUPS) 642 00:39:37,840 --> 00:39:39,560 Oh, hark at me. 643 00:39:39,560 --> 00:39:42,280 You needn't request an audience. You've got one. 644 00:39:42,280 --> 00:39:45,120 I can't help it. These bubbles get lodged in my chest. 645 00:39:45,120 --> 00:39:47,360 Hm, there's room for a few lodgers there. 646 00:39:48,720 --> 00:39:50,240 Psst. What? 647 00:39:50,240 --> 00:39:53,400 Psst. Don't be ridiculous. I've only had a couple. 648 00:39:53,400 --> 00:39:57,000 (No, no, no. I think I've got a lead. Over there.) 649 00:39:59,760 --> 00:40:02,280 The Duc de Pommfrit. 650 00:40:05,640 --> 00:40:08,240 Do go on with your story, Duke. It's so thrilling. 651 00:40:08,240 --> 00:40:11,440 Oh, yes. There I was, face down on the guillotine, 652 00:40:11,440 --> 00:40:14,400 with a basket full of dirty great heads staring up at me. 653 00:40:14,400 --> 00:40:16,720 I wonder what happens to all the heads. 654 00:40:16,720 --> 00:40:20,640 Oh, my dear, they have a special place for them - the napper's yard. 655 00:40:20,640 --> 00:40:22,160 (LAUGHS) 656 00:40:22,160 --> 00:40:24,320 Do go on with your story, Duke. 657 00:40:24,320 --> 00:40:28,480 Well, the drum roll stopped, and everything went extremely hush. 658 00:40:28,480 --> 00:40:31,680 The executioner pulled the handle, and the knife came down, 659 00:40:31,680 --> 00:40:33,640 and bounced off the back of my neck. 660 00:40:33,640 --> 00:40:36,320 Bounced off the back of your neck? Yes! I had 'em fooled. 661 00:40:36,960 --> 00:40:38,920 I was wearing a hard collar. 662 00:40:38,920 --> 00:40:42,280 (LAUGHS) Well, before they had time to recover themselves, 663 00:40:42,280 --> 00:40:45,960 I leapt to my feet, I seized the sword, and I laid into them. 664 00:40:46,960 --> 00:40:48,800 Take that. Take that. 665 00:40:49,280 --> 00:40:51,960 Take this. Take that. (LAUGHS) 666 00:40:53,400 --> 00:40:55,240 And I must say, they took it very well. 667 00:40:55,240 --> 00:40:57,560 How many did you kill? Oh, six, seven. 668 00:40:57,560 --> 00:41:01,280 Six or seven? What a bloody sight it must have been. 669 00:41:01,280 --> 00:41:03,640 Oh, it could have been a bloody sight more. 670 00:41:03,640 --> 00:41:05,680 But what of the Black Fingernail? 671 00:41:05,680 --> 00:41:08,480 Was it not he who saved you? Him? Oh, no, my dear. 672 00:41:08,480 --> 00:41:10,440 He was around, but I didn't need him. 673 00:41:10,440 --> 00:41:13,000 Did you hear that, sir? What a load of bull. 674 00:41:13,000 --> 00:41:17,920 All men talk nonsense in their cups, Bidet. It's what we call "coq au vin". 675 00:41:17,920 --> 00:41:20,880 But I bet he knows who the Black Fingernail is. 676 00:41:20,880 --> 00:41:26,200 I say. Would any of you young ladies care to join me for a stroll in the garden? 677 00:41:26,200 --> 00:41:28,760 I know a nice, quiet little nook. 678 00:41:34,640 --> 00:41:37,640 Not the nooky types, obviously. Oh, well. 679 00:41:37,640 --> 00:41:40,440 Follow him, Desiree. See what you can learn. Why me? 680 00:41:40,440 --> 00:41:45,040 Because you are a woman, and women can do things to...disarm a man. 681 00:41:45,720 --> 00:41:47,680 By the looks of him, he isn't even armed. 682 00:41:47,680 --> 00:41:49,640 Do as I say! Oh, all right. 683 00:41:49,640 --> 00:41:53,480 But I warn you, one hint of the old whatsit, and I'm turning it in. 684 00:41:54,440 --> 00:41:57,800 Follow her, Bidet. Watch what she does. Why? Don't you trust her? 685 00:41:57,800 --> 00:42:02,640 Not all are as loyal to me as you are, my faithful Bidet. 686 00:42:04,080 --> 00:42:05,800 Thank you, sir. 687 00:42:05,800 --> 00:42:07,800 I wish I had someone to follow him. 688 00:42:10,960 --> 00:42:14,400 That's him there, the one who looks like he's smelling something nasty. 689 00:42:14,400 --> 00:42:16,840 What do you think? Difficult to tell with that wig on. 690 00:42:16,840 --> 00:42:19,240 Yes, if we could think of some way of getting it off... 691 00:42:20,160 --> 00:42:22,160 ..like a nice, juicy sneeze. 692 00:42:33,480 --> 00:42:36,400 Ah, Sir Rodney. All alone? Where's your gorgeous sister? 693 00:42:36,400 --> 00:42:38,160 They just popped out. 694 00:42:38,160 --> 00:42:41,760 (TUTS) That sort of thing is bound to happen with those low-cut gowns. 695 00:42:42,560 --> 00:42:44,000 You do take snuff? 696 00:42:44,000 --> 00:42:47,160 The taking of snuff is a vice of the degenerate aristocracy... 697 00:42:47,160 --> 00:42:49,560 And I love it. 698 00:42:49,560 --> 00:42:52,480 Well, you'll go mad about this one. It's very special. 699 00:42:55,680 --> 00:42:57,640 Rather mild for my taste, I fancy. 700 00:43:02,160 --> 00:43:03,560 Aaa-choo! 701 00:43:03,560 --> 00:43:06,440 My wig! Where's my wig? Oh! 702 00:43:20,800 --> 00:43:24,320 Excuse me, madam. That's my wig, I think. 703 00:43:25,280 --> 00:43:27,560 Yes, that's more like it... 704 00:43:27,560 --> 00:43:30,920 Oh... Well, perhaps not. 705 00:44:06,240 --> 00:44:10,160 Oh... excuse me, but I seem to 'ave dropped my 'andkerchief somewhere. 706 00:44:10,160 --> 00:44:12,840 Oh, it was yours, was it? I did see it somewhere. 707 00:44:12,840 --> 00:44:16,320 Oh, don't bother, really. I... l... 708 00:44:16,320 --> 00:44:18,920 What is it? I feel a little wan. 709 00:44:18,920 --> 00:44:22,640 Oh, dear. Then perhaps you'd better sit down. 710 00:44:22,640 --> 00:44:25,000 How kind you are! (CHUCKLES) 711 00:44:25,000 --> 00:44:27,400 Is there somewhere we can be quiet and undisturbed? 712 00:44:27,400 --> 00:44:31,040 Oh, rather. There is a beautiful spot in the arbour. 713 00:44:31,040 --> 00:44:33,880 Oh, really? I had no idea we were so near the sea. 714 00:44:33,880 --> 00:44:35,880 (BOTH LAUGH) Come! 715 00:44:45,880 --> 00:44:47,720 What a quaint little place. 716 00:44:47,720 --> 00:44:50,360 It is called a "love pavilion". 717 00:44:50,360 --> 00:44:53,120 Oh, really? I wonder why. 718 00:44:53,120 --> 00:44:57,880 Yes, so do I. This marble seat's enough to cool anyone's ardour. However... 719 00:44:57,880 --> 00:45:00,400 Why, sir, what are you doing? 720 00:45:00,400 --> 00:45:05,480 Mademoiselle, may I say you are the most ravishingly beautiful woman I have ever seen? 721 00:45:05,480 --> 00:45:09,800 Am I really? Oh, no, sir, you mustn't. I do insist. 722 00:45:09,800 --> 00:45:12,040 'Ere, knock it off. 723 00:45:12,040 --> 00:45:15,040 What's wrong? Well, there is something I want from you. 724 00:45:15,040 --> 00:45:19,040 Oh, well, that's all right, then. As long as we're both on the same lines. 725 00:45:19,040 --> 00:45:23,400 No, no, sir. Besides, I insist we have a little talk first. 726 00:45:23,400 --> 00:45:25,720 Oh, very well, then. What about? 727 00:45:25,720 --> 00:45:29,480 I believe you know who the Black Fingernail is. 728 00:45:29,480 --> 00:45:32,200 Yes. Well, I enjoyed that little chat. Now, then... 729 00:45:32,200 --> 00:45:36,840 I haven't finished yet. Besides, my brother, the Count, wishes to meet him. 730 00:45:36,840 --> 00:45:38,760 I'm afraid that is impossible. 731 00:45:38,760 --> 00:45:41,680 You see, I promised never to reveal his identity. 732 00:45:41,680 --> 00:45:43,640 Not even to please me? 733 00:45:43,640 --> 00:45:46,080 Not even to please you. 734 00:45:46,080 --> 00:45:48,880 Not even if I were to please you? 735 00:45:48,880 --> 00:45:51,600 Not even if you were to... 736 00:45:51,600 --> 00:45:53,760 Oh, that's different. 737 00:45:54,120 --> 00:45:57,560 I say. How pleasing do you think you can get? 738 00:45:57,560 --> 00:45:59,560 As pleasing as... 739 00:46:02,760 --> 00:46:04,640 ..that, for example. 740 00:46:04,640 --> 00:46:07,520 A few more examples like that, and you can please yourself. 741 00:46:07,520 --> 00:46:10,840 Come here, you little vixen! Oh, get off! Stop it! 742 00:46:10,840 --> 00:46:14,000 I can't stop it. My blood's on fire, my heart's on fire... 743 00:46:14,000 --> 00:46:16,600 Yes, and your hands are groping. Get off! 744 00:46:16,600 --> 00:46:19,680 Vive l'amour! Down with everything! 745 00:46:21,880 --> 00:46:24,280 Darcy, you must be more careful where you sneeze. 746 00:46:24,280 --> 00:46:27,240 You quite upset Monsieur Camembert. 747 00:46:27,240 --> 00:46:29,240 What's that? What did you call me? 748 00:46:29,240 --> 00:46:31,480 You called me Monsieur Camembert. Why? 749 00:46:31,480 --> 00:46:33,440 Oh, do forgive me. A slip of the tongue. 750 00:46:33,440 --> 00:46:37,280 But you do look like a chappie of that name we met in Paris. You remember, Darcy? 751 00:46:37,280 --> 00:46:39,680 Oh, yes, a weaselly-faced little runt 752 00:46:39,680 --> 00:46:42,320 who tried to sell us those funny postcards. 753 00:46:42,320 --> 00:46:44,760 Of course, it couldn't be you, could it, Count? 754 00:46:44,800 --> 00:46:47,560 Do I look like a man who sells funny postcards? 755 00:46:47,560 --> 00:46:51,080 Not a bit. You look more like the chappie on the funny postcards. 756 00:46:51,080 --> 00:46:53,280 I hardly think that's possible. 757 00:46:53,280 --> 00:46:55,760 That's what I said when I saw the postcards. 758 00:46:55,800 --> 00:46:59,080 Forgive me, gentlemen. I find this conversation rather boring. 759 00:46:59,840 --> 00:47:02,000 Well, then, let's change it, Count. 760 00:47:02,000 --> 00:47:05,960 Did you have any luck finding that chappie? What did you call him? The Big Toenail? 761 00:47:07,040 --> 00:47:08,720 The Black Fingernail. 762 00:47:08,720 --> 00:47:11,480 Ah, yes, of course. Aren't I a silly Ffing? 763 00:47:14,640 --> 00:47:17,360 Er... excuse me. My secretary wishes to speak to me. 764 00:47:20,480 --> 00:47:23,200 Well? She's with him, Pommfrit, in the garden. 765 00:47:23,200 --> 00:47:26,160 Excellent. Is she getting it? Not half. 766 00:47:26,160 --> 00:47:28,120 What do you mean? (WHISPERS) 767 00:47:28,440 --> 00:47:31,440 Had what off? His gloves. 768 00:47:31,440 --> 00:47:33,640 Bad news, my dear Count? 769 00:47:33,680 --> 00:47:38,600 On the contrary. I fancy my quest for the Black Fingernail will soon be at an end. 770 00:47:40,000 --> 00:47:41,880 (SCREAMS) 771 00:47:44,480 --> 00:47:46,240 (LAUGHS) 772 00:47:46,880 --> 00:47:48,360 He... Oh. 773 00:47:48,360 --> 00:47:51,480 Never again. Next time you want information, get it yourself. 774 00:47:51,480 --> 00:47:53,440 (LISPS) Was it a distressing experience? 775 00:47:53,440 --> 00:47:57,240 Distressin'? Talk about wanderin' hands! He could write a travel book. 776 00:47:57,240 --> 00:48:00,120 Well, never mind. Did you get the information I wanted? 777 00:48:00,120 --> 00:48:03,360 Oh, yes, he knows who the Black Fingernail is, all right. 778 00:48:04,520 --> 00:48:06,640 Oh, there you are! 779 00:48:06,640 --> 00:48:08,400 Oh, hello, Duke. 780 00:48:08,400 --> 00:48:12,920 Naughty little girl. Running off like that, just when my resistance was weakening. 781 00:48:12,920 --> 00:48:15,600 Oh, this is my brother, the one what I was talking to you about. 782 00:48:15,600 --> 00:48:17,520 How do you do? Delighted. 783 00:48:17,520 --> 00:48:20,520 My sister says you have some information for me. 784 00:48:20,520 --> 00:48:24,320 Oh, you must be the one who's looking for the Black Fingernail. 785 00:48:24,320 --> 00:48:27,000 Yes, I am. There you are. 786 00:48:32,960 --> 00:48:35,520 Oh, why can't we go home? I'm fed up with this country. 787 00:48:35,520 --> 00:48:38,960 They all want you to talk about their parents. 788 00:48:38,960 --> 00:48:40,560 What do you mean? 789 00:48:40,560 --> 00:48:44,120 I've had dozens of men say to me, "What about a bit of how's-your-father?" 790 00:48:44,520 --> 00:48:47,800 Well, what else can you expect from a bunch of beef-eaters? 791 00:48:47,800 --> 00:48:51,720 Why don't they eat frogs' legs and snails, like normal people do? 792 00:48:51,720 --> 00:48:53,720 Oh, the English have always been backward. 793 00:48:53,720 --> 00:48:56,920 Do you know, they're still taking people's heads off by hand! 794 00:48:56,920 --> 00:48:58,080 Ow! 795 00:48:58,080 --> 00:49:03,240 Doesn't surprise me. People who keep false teeth in lockets are capable of anything. 796 00:49:03,240 --> 00:49:07,440 The locket! I almost forgot. We may trap the Fingernail yet. Put this on. 797 00:49:07,440 --> 00:49:10,360 Oh, not that horrible thing. It's got false teeth in it. 798 00:49:10,360 --> 00:49:12,400 Oh, it's all right. They won't bite you. 799 00:49:12,400 --> 00:49:14,160 Oh, all right. 800 00:49:14,440 --> 00:49:19,040 When you go back in the ballroom, make sure you dance with every man there, if you have to, 801 00:49:19,040 --> 00:49:22,680 and also make sure he gets a good look...at that. 802 00:49:22,680 --> 00:49:25,160 They always do. 803 00:49:25,160 --> 00:49:27,800 I mean the locket. Oh. 804 00:49:27,800 --> 00:49:30,680 Go on, then. And don't forget, keep flashing it. 805 00:49:30,680 --> 00:49:34,400 Watch her, Bidet, and report to me if anyone recognises the locket. 806 00:49:34,400 --> 00:49:35,960 Oh, yes, sir. 807 00:49:47,280 --> 00:49:49,760 I see you're admiring my locket. What locket?! 808 00:49:49,760 --> 00:49:51,560 Ah-ha! 809 00:49:57,720 --> 00:49:59,600 Excuse me. 810 00:50:00,760 --> 00:50:03,000 Pretty, isn't it? Magnificent. 811 00:50:03,000 --> 00:50:05,160 'Ere, have a good look. That better? 812 00:50:05,160 --> 00:50:07,880 Yes, thank you. It was rather in the way. 813 00:50:07,880 --> 00:50:09,880 Oh. Excuse me. 814 00:50:28,600 --> 00:50:31,920 Erm...excuse me, but erm...that locket. 815 00:50:31,920 --> 00:50:33,720 Yes? What about it? 816 00:50:33,720 --> 00:50:36,000 W-Would you mind taking it off? 817 00:50:36,040 --> 00:50:38,000 It keeps b-bashing me in the face. 818 00:51:10,400 --> 00:51:13,680 Really, Sir Rodney! This chain round your neck... may I pull it? 819 00:51:13,680 --> 00:51:15,680 Please do. 820 00:51:18,000 --> 00:51:20,600 Where did you get that? You recognise it? 821 00:51:20,600 --> 00:51:22,720 Yes, it was mine. I gave it to... Yes? 822 00:51:22,720 --> 00:51:24,880 I must talk to you alone. Where? 823 00:51:24,880 --> 00:51:26,880 In the arbour in five minutes. 824 00:51:50,000 --> 00:51:53,320 Oh! You didn't tell anyone about our assignation? 825 00:51:53,320 --> 00:51:55,160 I didn't even tell 'em we was meeting. 826 00:51:55,160 --> 00:51:56,760 Clever girl. 827 00:52:00,440 --> 00:52:03,160 Oh, sir... you mustn't. 828 00:52:03,160 --> 00:52:08,080 I must say it, though. I must confess, his kiss kindles a flame in me. 829 00:52:08,080 --> 00:52:10,600 I s-s-simply cannot help it. 830 00:52:10,600 --> 00:52:12,720 I'm absolutely enamoured of you. 831 00:52:12,720 --> 00:52:15,080 I've got to say it, even if she does get on my wick. 832 00:52:15,080 --> 00:52:18,920 And I of you, from the first moment we met. 833 00:52:18,920 --> 00:52:21,160 Oh, how can I betray him to Cammie? 834 00:52:21,200 --> 00:52:24,440 This is a bit of luck. I can find out where she got that locket. 835 00:52:24,440 --> 00:52:26,760 My little poodle. 836 00:52:26,760 --> 00:52:31,120 I never knew that Englishmen could love so. Hold me close again, I pray you. 837 00:52:31,120 --> 00:52:33,280 I care not if you are the Black Fingernail, 838 00:52:33,280 --> 00:52:36,560 and an enemy of France. How did you know that? 839 00:52:36,560 --> 00:52:39,200 You recognised the locket. It was set there to trap you. 840 00:52:39,200 --> 00:52:41,440 By Camembert? Then you know who he is? 841 00:52:41,440 --> 00:52:45,920 From the moment I saw him. Now, where is the girl you got that locket from? 842 00:52:45,920 --> 00:52:49,080 I will tell you, if... If what? 843 00:52:49,080 --> 00:52:51,040 ..if you will make me thine. 844 00:52:51,040 --> 00:52:53,960 Make you mine? Make me thine. 845 00:52:53,960 --> 00:52:56,760 I don't think I can go that far. 846 00:52:56,760 --> 00:53:00,400 Look, I want to be Lady Rodney Ffing. 847 00:53:00,400 --> 00:53:04,800 Yes, all right, providing you promise not to tell Camembert that I am the Black Fingernail. 848 00:53:04,800 --> 00:53:06,720 Gladly. Right. 849 00:53:06,720 --> 00:53:08,680 Now, then, about that girl... 850 00:53:08,680 --> 00:53:13,800 Camembert... has her prisoner. The Bastille. 851 00:53:13,800 --> 00:53:16,040 I know what he is. Where is the girl? 852 00:53:16,040 --> 00:53:19,280 I've just told you. She's in the Bastille. 853 00:53:19,280 --> 00:53:22,640 The swine. I'll kill him. No, no, you must not do that. 854 00:53:22,640 --> 00:53:27,120 He has left orders that if he does not return within the week, she will go to the guillotine. 855 00:53:27,120 --> 00:53:31,000 Then I've got to get back to France... 'Ere! What about our bargain? 856 00:53:31,000 --> 00:53:34,160 I hadn't forgotten it. Well, then, seal it. 857 00:53:34,160 --> 00:53:36,480 I haven't got any sealing wax. Well, I have. 858 00:53:36,480 --> 00:53:40,040 No, madam! Madam! Put me down. 859 00:53:41,000 --> 00:53:43,240 It worked! It worked! We've got him. 860 00:53:43,240 --> 00:53:45,880 Who is it? Who? You'll never guess. Sir Rodney. 861 00:53:45,880 --> 00:53:47,920 What? That Ffing? Impossible. 862 00:53:47,920 --> 00:53:50,280 It's him, all right. He said the locket was his. 863 00:53:50,280 --> 00:53:58,520 I can't believe it. That fiddlesome fop? That doodling dandiprat? The Black Fingernail? 864 00:53:58,520 --> 00:54:00,480 Yes. Shall I do him now? 865 00:54:00,480 --> 00:54:03,760 No, no, this must be handled with caution. We're not in France now. 866 00:54:03,760 --> 00:54:07,600 In this ridiculous country, you need a reason for killing someone. Where is he? 867 00:54:07,600 --> 00:54:09,360 In the rose arbour with Desiree. 868 00:54:09,360 --> 00:54:12,520 In the rose arbour? Doing what? 869 00:54:12,520 --> 00:54:14,920 Well, I bet they're not watering the plants. 870 00:54:14,920 --> 00:54:18,160 He's played right into my hands. 871 00:54:18,200 --> 00:54:22,680 I'll walk in there, surprise them both at it, play the outraged brother, 872 00:54:22,680 --> 00:54:25,000 and challenge him to a duel... thus. 873 00:54:27,600 --> 00:54:29,840 Aren't you taking a bit of a chance, sir? 874 00:54:29,840 --> 00:54:34,120 You seem to forget, Bidet. I am the finest pistol shot in France, 875 00:54:34,120 --> 00:54:36,800 and it's obvious he's no use with any sort of weapon. 876 00:54:36,800 --> 00:54:40,200 You wouldn't say that if you'd seen him in the rose... (CLEARS HIS THROAT) 877 00:54:40,200 --> 00:54:42,160 I'll go and fetch a duelling pistol. 878 00:54:42,160 --> 00:54:46,200 But just to be on the safe side, make sure you only load one with ball. 879 00:54:47,640 --> 00:54:49,640 (SIR RODNEY WHIMPERS) 880 00:54:50,880 --> 00:54:52,760 What's this I see? Cammie! 881 00:54:52,760 --> 00:54:56,360 Oh! My own sister ravaged before my very eyes. 882 00:54:56,360 --> 00:55:00,000 No, no, it's the other way round. You despicable cur, sir. 883 00:55:00,000 --> 00:55:02,200 I demand immediate satisfaction. 884 00:55:02,200 --> 00:55:03,880 This seems a failing in your family. 885 00:55:04,720 --> 00:55:08,320 Enough, sir. You have insulted the honour of the de la Plumes. 886 00:55:08,320 --> 00:55:11,360 To say nothing of Ma Tante. Ooh, that hurt. 887 00:55:11,360 --> 00:55:14,760 As the injured party, I have the choice of swords or pistols. 888 00:55:14,760 --> 00:55:18,000 Well, we won't quarrel. You have the swords, I'll have the pistols. 889 00:55:18,000 --> 00:55:23,000 Do not jest, sir! Believe me - I am deadly earnest. 890 00:55:23,000 --> 00:55:25,400 And I am living Rodney, and mean to stay that way. 891 00:55:25,400 --> 00:55:27,880 You have no choice. This is an affair of honour. 892 00:55:27,880 --> 00:55:30,120 We meet at dawn. 893 00:55:30,120 --> 00:55:32,680 Couldn't we make it later? I sleep until midday. 894 00:55:32,680 --> 00:55:35,160 At dawn, sir. One hour from now. 895 00:55:35,160 --> 00:55:36,800 Oh, very well. Where? 896 00:55:36,800 --> 00:55:39,040 You may choose the location. 897 00:55:39,440 --> 00:55:43,400 What about the Garden of Fragrance? The Garden of Fragrance it is, sir. 898 00:55:43,400 --> 00:55:45,600 They say the scent's lovely in the morning. 899 00:55:45,600 --> 00:55:47,600 Till dawn, then. 900 00:55:51,960 --> 00:55:53,880 What hour is it? 901 00:55:54,920 --> 00:55:56,800 A minute before dawn, sir. 902 00:55:56,800 --> 00:55:58,760 Hello. Here they come. 903 00:55:58,760 --> 00:56:02,960 I don't care for your choice of location. I know what I'm doing. Are the horses ready? 904 00:56:02,960 --> 00:56:05,920 Waiting. Will you kill him? No. He'd have the girl's head. 905 00:56:05,920 --> 00:56:09,400 I've just got to delay him long enough for us to get a good start. 906 00:56:13,040 --> 00:56:16,680 Morning. Well, here we are, then. What happens now? 907 00:56:16,680 --> 00:56:20,480 What? Haven't you ever fought a duel before? Only with conkers. 908 00:56:20,480 --> 00:56:23,920 It's going to be a piece of cake, sir. I've never had a fight with cake. 909 00:56:23,920 --> 00:56:25,560 Wait for me! 910 00:56:25,560 --> 00:56:29,160 What's he doing here? The Duke has agreed to act as referee. 911 00:56:29,160 --> 00:56:31,920 Good morning, gentlemen. Lovely day. Are we ready? 912 00:56:31,920 --> 00:56:35,000 Yes. Splendid. Now, I want a good clean fight. 913 00:56:35,000 --> 00:56:38,920 No fouling, plenty of action, and no shooting below the belt. Right? 914 00:56:38,920 --> 00:56:40,280 Right. Right. 915 00:56:40,280 --> 00:56:42,920 Now, then, arm yourselves, gentlemen, please. 916 00:56:47,680 --> 00:56:49,600 For me? Oh, thanks. 917 00:56:50,680 --> 00:56:53,440 You're only supposed to have one. Yes, only one. 918 00:56:56,880 --> 00:56:59,200 Well, for heaven's sake, get on with it! 919 00:56:59,200 --> 00:57:02,120 Now, now. Temper, temper. I am the referee, 920 00:57:02,120 --> 00:57:05,920 and we shall start when I am ready. Ready? 921 00:57:05,920 --> 00:57:07,640 Seconds... out. 922 00:57:10,200 --> 00:57:12,120 (CHUCKLES) Well done. 923 00:57:12,120 --> 00:57:16,640 Now, then, will you face me, gentlemen, please? 924 00:57:16,640 --> 00:57:19,200 Now, when I give the signal, you will turn, 925 00:57:19,200 --> 00:57:21,240 walk ten paces, and fire. 926 00:57:21,240 --> 00:57:23,760 Are we ready? Good show. 927 00:57:25,040 --> 00:57:27,040 (BLOWS WHISTLE) 928 00:57:32,440 --> 00:57:35,320 Aaargh! I say, you're a bit close, aren't you? 929 00:57:35,320 --> 00:57:38,040 You nincompoop! You're supposed to go the other way. 930 00:57:38,040 --> 00:57:40,720 Which other way? Over there. Go on. 931 00:57:40,720 --> 00:57:42,680 Did you see that? He pushed me. 932 00:57:42,680 --> 00:57:44,320 Come back here at once! 933 00:57:52,080 --> 00:57:55,760 I'm very cross with you. Another incident, and I shall send you both off. 934 00:57:55,760 --> 00:57:57,280 Well, he started it. 935 00:57:57,280 --> 00:57:59,000 No, I did not! Yes, you did. 936 00:57:59,000 --> 00:58:01,200 That's enough. Really! 937 00:58:01,200 --> 00:58:04,720 All this fuss over a silly little duel. Now, take your positions again. 938 00:58:06,840 --> 00:58:09,080 We will start back-to-back this time. 939 00:58:10,440 --> 00:58:12,480 That is better. Now, are you ready? 940 00:58:16,000 --> 00:58:19,880 (SCREAMS) No! No! Don't kill him! 941 00:58:19,880 --> 00:58:21,600 I love... No! 942 00:58:23,320 --> 00:58:25,280 Get out of the way, woman! 943 00:58:25,280 --> 00:58:28,640 Get off! Get off! Get her off. 944 00:58:28,640 --> 00:58:30,760 Get that fan off the pitch. 945 00:58:30,760 --> 00:58:34,000 Oooh! Oooh! I have never seen anything like it. 946 00:58:34,000 --> 00:58:35,720 You're a disgrace! 947 00:58:35,720 --> 00:58:40,040 If I may say so, sir, you're showing an extraordinary lack of control. 948 00:58:40,040 --> 00:58:43,160 So are you, in those trousers! You mind your own business. 949 00:58:43,160 --> 00:58:45,960 Now, for the last time, gentlemen... places, please. 950 00:58:45,960 --> 00:58:47,960 Yes... Oh, thank you. 951 00:58:50,520 --> 00:58:53,040 Are you ready? Excuse me. Oh, what now? 952 00:58:53,040 --> 00:58:55,400 Could we make it 15 paces instead of ten? 953 00:58:55,400 --> 00:58:57,880 What on earth for? Well, 15 is my lucky number. 954 00:58:57,880 --> 00:59:01,800 Oh, all right! 15 paces. For heaven's sake, let's get this thing over with. 955 00:59:12,640 --> 00:59:15,080 Ahh! (LAUGHS) Oh, no! (CHUCKLES) 956 00:59:16,680 --> 00:59:18,040 Come on. 957 00:59:21,440 --> 00:59:23,320 Sir! Sir! Are you all right? 958 00:59:24,120 --> 00:59:26,880 Was it the...? The cesspit, where he belongs. 959 00:59:26,880 --> 00:59:28,400 Oh! 960 00:59:28,960 --> 00:59:30,840 Ooh! He's right in it this time. 961 00:59:30,840 --> 00:59:34,840 That's why you picked this place. Yeah, that's it. Get the horses. Come on. 962 00:59:34,840 --> 00:59:36,720 (GROANS) 963 00:59:39,200 --> 00:59:40,560 Ready? 964 00:59:40,560 --> 00:59:42,040 Now! 965 00:59:42,040 --> 00:59:43,840 Come on. Here we go. 966 00:59:46,840 --> 00:59:49,080 Oi, Rodney, what about our bargain? 967 00:59:49,080 --> 00:59:51,560 Looks like you've lost your new-found love! 968 00:59:58,480 --> 01:00:00,360 Are you all right, sir? 969 01:00:03,680 --> 01:00:05,600 The kiss of life! 970 01:00:10,560 --> 01:00:13,320 What, no chopping today? Too early. 971 01:00:13,320 --> 01:00:15,960 The unions won't let them work before breakfast. 972 01:00:15,960 --> 01:00:19,560 Why didn't you get rid of old stinky Camembert when you had the chance? 973 01:00:19,560 --> 01:00:24,360 You stupid Darcy. If Camembert doesn't come back alive, the girl gets the chop. 974 01:00:24,360 --> 01:00:26,400 Now, where is this Bastille, Pommfrit? 975 01:00:26,400 --> 01:00:28,360 I haven't got it. You've been there. 976 01:00:28,360 --> 01:00:30,440 Oh, there. Yes, of course. Follow me. 977 01:00:42,480 --> 01:00:46,560 I shall want half your detachment, Captain. Right, half of you, fall out. 978 01:01:13,040 --> 01:01:14,960 We're too late. 979 01:01:15,280 --> 01:01:17,320 (DOOR OPENS) 980 01:01:18,640 --> 01:01:22,440 He hasn't got her, sir. Look! I can see that, you great nitwit! 981 01:01:22,440 --> 01:01:26,680 Citizen Nitwit, if you don't mind, sir. In our new Republic, all are equal... 982 01:01:26,680 --> 01:01:29,800 Yes, yes, I know all that rubbish. 983 01:01:29,800 --> 01:01:33,160 So, Mademoiselle, we meet again. 984 01:01:33,160 --> 01:01:36,520 I'm not afraid of you. Send me to the guillotine, if you will. 985 01:01:36,520 --> 01:01:39,280 You will never learn the identity of the Black Fingernail. 986 01:01:39,280 --> 01:01:42,400 I don't need to, Mademoiselle. I already know who he is. 987 01:01:42,400 --> 01:01:45,160 What? Yes, an English fop. 988 01:01:45,160 --> 01:01:48,600 A dancing dandy. A mincing ninny. 989 01:01:49,080 --> 01:01:51,120 His name is Sir Rodney Ffing. 990 01:01:51,120 --> 01:01:52,520 With two Fs. 991 01:01:52,520 --> 01:01:55,560 Sir Rodney Ffing! With two Fs. 992 01:01:55,560 --> 01:01:57,600 Even his name is music to my ears. 993 01:01:57,600 --> 01:02:00,280 And I happen to know that he's in Paris even now, 994 01:02:00,280 --> 01:02:03,000 and that he intends to try to rescue you. 995 01:02:03,000 --> 01:02:06,840 And when he does try, I shall be waiting for him. 996 01:02:06,840 --> 01:02:08,800 Oh, what a dastardly scheme! 997 01:02:08,800 --> 01:02:11,520 Now, now, none of your filthy, bourgeois language here. 998 01:02:11,520 --> 01:02:15,000 I shall not let him come here. I shall get warning to him somehow. 999 01:02:15,000 --> 01:02:16,960 I thought you might try that, 1000 01:02:16,960 --> 01:02:21,360 so I've arranged to have you secretly conveyed to another place of detention. Come. 1001 01:02:24,720 --> 01:02:26,880 I can't stand it. I'm going in. 1002 01:02:26,880 --> 01:02:30,400 You must be joking. There's too many of them. We're not even armed. 1003 01:02:30,400 --> 01:02:32,960 So what? Who knows what's happening to her in there? 1004 01:02:32,960 --> 01:02:34,960 Death, or even a fate worse than death. 1005 01:02:34,960 --> 01:02:39,880 Don't worry. I haven't tried death, but I tried the other. It's not as bad as they say. 1006 01:02:39,880 --> 01:02:41,880 Somebody's coming. Come on. 1007 01:02:43,720 --> 01:02:44,760 Oh! 1008 01:02:59,640 --> 01:03:01,960 You know where to take her? Yes, Citizen. Get going. 1009 01:03:01,960 --> 01:03:04,880 And guard her well, if you value your head. 1010 01:03:07,640 --> 01:03:12,200 I want two men on duty near her old cell, night and day, Captain. 1011 01:03:12,200 --> 01:03:14,160 Yes, Citizen. 1012 01:03:14,160 --> 01:03:16,720 And you, Bidet, will remain in her cell. 1013 01:03:16,760 --> 01:03:19,600 If anyone tries to get in, arrest them immediately, 1014 01:03:19,600 --> 01:03:23,400 no matter who or what they look like. Understand? 1015 01:03:23,400 --> 01:03:25,320 Don't worry, Citizen, sir. 1016 01:03:25,320 --> 01:03:27,280 He won't fool me with his disguises. 1017 01:03:27,280 --> 01:03:31,120 Good. Let me know the moment anything happens. I shall be in my office. 1018 01:03:37,360 --> 01:03:39,600 Nice of them to tell us they're setting a trap. 1019 01:03:39,600 --> 01:03:41,640 Yes, isn't it? We'll make good use of it. 1020 01:03:41,640 --> 01:03:42,800 How? 1021 01:03:42,800 --> 01:03:47,600 Well, the first thing we do is find out where they've taken her. It's very simple. Come on. 1022 01:03:53,800 --> 01:03:55,720 (GRUNTING) 1023 01:04:03,640 --> 01:04:05,400 (LAUGHS) 1024 01:04:06,000 --> 01:04:07,920 You two, follow me. 1025 01:04:11,440 --> 01:04:13,480 (GRUNTING) 1026 01:04:28,640 --> 01:04:33,440 Count of Marseilles, Princess of Lyons, Duc de Saville... 1027 01:04:33,440 --> 01:04:36,120 Guillotine, guillotine, guillotine. 1028 01:04:36,120 --> 01:04:37,880 (KNOCK ON DOOR) Come. 1029 01:04:38,520 --> 01:04:40,440 Citizen! Bidet's caught someone. 1030 01:04:40,440 --> 01:04:43,720 What?! At last! At last! 1031 01:04:45,720 --> 01:04:48,000 (CACKLES) 1032 01:04:52,120 --> 01:04:54,040 This should be him. Come on. 1033 01:05:01,080 --> 01:05:02,760 Hands up! What are you doing? 1034 01:05:02,760 --> 01:05:04,720 I'm arresting you, you fool. 1035 01:05:04,720 --> 01:05:07,440 Are you out of your senses? It's me, Camembert. 1036 01:05:07,440 --> 01:05:09,440 Yes, of course, and I'm Madame Pompadour. 1037 01:05:09,440 --> 01:05:11,640 Don't take that tone with me, you upstart! 1038 01:05:11,640 --> 01:05:16,720 Watch it, watch it. Oh, you've made a right mess of this, haven't you? 1039 01:05:16,720 --> 01:05:18,680 You don't even look like Camembert. 1040 01:05:18,680 --> 01:05:20,560 But I am him. I mean, he. 1041 01:05:20,560 --> 01:05:22,840 Yes, we'll see about that. Guards! 1042 01:05:22,840 --> 01:05:25,400 You fool! 1043 01:05:25,400 --> 01:05:28,440 Does this look like Camembert? No, not half ugly enough. 1044 01:05:28,440 --> 01:05:31,360 Where are those beady little eyes? And the snotty nose? 1045 01:05:31,360 --> 01:05:34,160 And the rabbit teeth? All right. Take him away! 1046 01:05:34,160 --> 01:05:36,920 Where are you taking me? To Citizen Camembert. 1047 01:05:36,960 --> 01:05:40,480 But I am Citizen Camembert. Get out! Go on. 1048 01:05:44,880 --> 01:05:47,600 He's not here. Of course he's not here. I'm him! 1049 01:05:47,600 --> 01:05:49,760 Why don't we take him to Citizen Robespierre? 1050 01:05:49,760 --> 01:05:51,920 Yes, Robespierre. He'll tell you who I am. 1051 01:05:51,920 --> 01:05:53,280 Out! Out! 1052 01:05:53,280 --> 01:05:55,680 All right. In you go. 1053 01:05:55,680 --> 01:05:58,560 Citizen Robespierre, will you tell these fools who I am? 1054 01:05:58,560 --> 01:06:01,120 Well, who are you? 1055 01:06:01,120 --> 01:06:06,080 I don't believe it. You know me. Citizen Camembert. Little Cammie. 1056 01:06:06,080 --> 01:06:09,000 I know Citizen Camembert very well, but who are you? 1057 01:06:09,000 --> 01:06:11,800 Oh, no! Oh! 1058 01:06:11,800 --> 01:06:14,080 I caught him trying to rescue the girl, sir. 1059 01:06:14,080 --> 01:06:15,480 Well done, Bidet. 1060 01:06:15,480 --> 01:06:18,880 Of course, the idea for the trap was mine, Citizen. 1061 01:06:18,880 --> 01:06:21,680 Your idea? Don't believe him, the two-faced little rat. 1062 01:06:21,680 --> 01:06:25,480 The girl isn't in the cell. I had her removed, so the Fingernail couldn't get her. 1063 01:06:25,480 --> 01:06:28,080 Oh? Where to? The Chateauneuf. 1064 01:06:28,080 --> 01:06:30,120 Chateauneuf, eh? 1065 01:06:30,120 --> 01:06:34,360 With a guard of 20 soldiers over her. Would I know all that if I weren't Camembert? 1066 01:06:34,360 --> 01:06:36,600 I'll look into it. Bidet, guard him well. 1067 01:06:36,600 --> 01:06:38,600 Yes, sir. You two, come with me. 1068 01:06:42,880 --> 01:06:45,840 So, trapping the Fingernail was your idea, was it? 1069 01:06:45,840 --> 01:06:48,880 Yes, that's right. Citizen Camembert's not a bad old stick, 1070 01:06:48,880 --> 01:06:50,840 but he hasn't got it up here like me. 1071 01:06:50,840 --> 01:06:52,680 You stupid great fool! 1072 01:06:52,680 --> 01:06:54,760 (GROANING) What's that? 1073 01:06:54,760 --> 01:06:56,760 I don't know. 1074 01:07:03,120 --> 01:07:05,680 (GASPS) Citizen Robespierre! 1075 01:07:05,680 --> 01:07:07,480 It can't be. He just went out. 1076 01:07:07,480 --> 01:07:12,520 That wasn't him, you blithering idiot! That was the Fingernail. He's done it again. 1077 01:07:12,520 --> 01:07:15,160 Then you must be... BOTH: Camembert, yes. 1078 01:07:15,160 --> 01:07:18,960 Now will you believe me, you blithering idiot? 1079 01:07:18,960 --> 01:07:22,520 Oh, no! The girl. I told him where she is. 1080 01:07:22,520 --> 01:07:24,520 My coach, quick. 1081 01:07:28,080 --> 01:07:30,120 (ROBESPIERRE GRUNTS) 1082 01:07:40,680 --> 01:07:44,160 There we are. The Chateauneuf. Or, as you would call it, Number Nine. 1083 01:07:44,160 --> 01:07:46,120 Well named. It won't be easy to take. 1084 01:07:46,120 --> 01:07:49,200 Not against 20 soldiers. Are those doors the only way in? 1085 01:07:49,200 --> 01:07:51,040 Oh, yes. They look pretty solid to me. 1086 01:07:51,040 --> 01:07:52,960 We need a ram. I saw one in the field. 1087 01:07:52,960 --> 01:07:56,480 That was a ewe. Wait. I've got a better idea. Gunpowder. 1088 01:08:27,160 --> 01:08:28,840 'Ere! What about me? 1089 01:08:32,880 --> 01:08:35,120 Well, hurry. Nice manners, I must say. 1090 01:08:38,720 --> 01:08:41,480 Ouvrez! Ouvrez! And hurry up about it. 1091 01:08:41,480 --> 01:08:44,080 Ouvrez! Ouvrez! 1092 01:08:44,080 --> 01:08:46,040 Oh, it's you, Citizen. 1093 01:08:46,040 --> 01:08:48,320 Is the girl all right? Yes, Citizen. Fine. 1094 01:08:48,320 --> 01:08:51,280 Thank goodness for that. We're in time. What's all that? 1095 01:08:51,920 --> 01:08:53,480 (IN FRENCH ACCENT) # He loves me 1096 01:08:53,480 --> 01:08:54,920 SOLDIERS: # Yeah, yeah, yeah 1097 01:08:54,920 --> 01:08:56,160 # He loves me 1098 01:08:56,160 --> 01:08:57,400 # Yeah, yeah, yeah 1099 01:08:57,400 --> 01:08:59,480 # He lo-o-ves me 1100 01:08:59,480 --> 01:09:00,920 # Yeah, yeah, yeah 1101 01:09:00,920 --> 01:09:03,800 What's going on in here? # Yeah, yeah, yeah 1102 01:09:03,800 --> 01:09:05,200 # He loves me 1103 01:09:05,200 --> 01:09:07,000 # Yeah, yeah, yeah 1104 01:09:07,000 --> 01:09:09,720 # He lo-o-ves me 1105 01:09:09,720 --> 01:09:11,240 # Yeah, yeah, yeah 1106 01:09:11,240 --> 01:09:14,440 Stop it! Stop it at once. Get off the furniture, you louts! 1107 01:09:14,440 --> 01:09:16,640 How dare you sit on old, priceless antiques! 1108 01:09:16,640 --> 01:09:20,240 How dare you spoil beautiful things with your grubby seat marks! 1109 01:09:20,240 --> 01:09:22,840 It's a disgrace. What's she doing with that harp? 1110 01:09:23,600 --> 01:09:26,640 Plucking it. Well, I didn't think she was knitting with it. 1111 01:09:26,640 --> 01:09:28,840 I didn't see any harm in a bit of freedom. 1112 01:09:28,840 --> 01:09:31,600 No harm, when the Fingernail may arrive at any moment? 1113 01:09:31,600 --> 01:09:34,720 Take her to the top room of the High Tower. 1114 01:09:34,720 --> 01:09:37,920 Yes, Citizen. But there's a window there. He might see her at it. 1115 01:09:37,920 --> 01:09:40,360 Fool! I want him to see her at it. 1116 01:09:40,360 --> 01:09:43,760 She is the bait that will draw him into my final trap. 1117 01:09:43,760 --> 01:09:47,600 Yes, Citizen. Right, you two, bring the girl. 1118 01:09:47,600 --> 01:09:49,600 Follow me. 1119 01:09:57,240 --> 01:09:59,880 Oh, filthy great louts! 1120 01:09:59,880 --> 01:10:04,080 Oh, absolute vandalism. They don't appreciate good stuff when they see it. 1121 01:10:04,120 --> 01:10:06,400 Why the fuss about a crummy bit of furniture? 1122 01:10:06,400 --> 01:10:09,800 Crummy? This was the home of Prince Jacques de Tourville, 1123 01:10:09,800 --> 01:10:12,200 one of the greatest art collectors in France. 1124 01:10:12,200 --> 01:10:14,160 Every piece in it is priceless. 1125 01:10:14,160 --> 01:10:15,720 So what? It's not yours, is it? 1126 01:10:15,720 --> 01:10:21,800 Yes! It was presented to me as a reward for all my services to the Revolution. 1127 01:10:21,800 --> 01:10:23,720 Who by? Me, of course. 1128 01:10:23,720 --> 01:10:26,000 Oh. But what about Prince Jacques? 1129 01:10:26,000 --> 01:10:27,920 Never mind Jacques. I'm all right. 1130 01:10:27,920 --> 01:10:31,040 But where do I fit in? Wouldn't you like to be mistress of this? 1131 01:10:31,040 --> 01:10:34,160 No, I'm finished with that. It's marriage for me or nothing. 1132 01:10:34,160 --> 01:10:38,560 "The Princess Desiree de Chateauneuf." Yes, I like the sound of that. 1133 01:10:38,560 --> 01:10:40,520 Oh, we'll see. We'll see. Come. 1134 01:10:40,520 --> 01:10:44,200 I must show you the private apartments. They're magnificent. 1135 01:10:44,200 --> 01:10:48,240 Do you know, even the china thing is Dresden. Bidet... 1136 01:10:48,240 --> 01:10:51,720 Yes, Citizen, sir? I shall want top security. This is my final trap. 1137 01:10:51,720 --> 01:10:53,480 And she is the bait. 1138 01:10:53,480 --> 01:10:56,120 And what a smashing bit of cheese, sir! 1139 01:10:56,120 --> 01:10:58,160 (LAUGHS) 1140 01:11:15,680 --> 01:11:18,480 Oooh! Oh! Oh! 1141 01:11:19,520 --> 01:11:21,720 Oh, isn't it lovely? 1142 01:11:21,720 --> 01:11:23,680 What's that mirror up there for? 1143 01:11:23,680 --> 01:11:26,520 Oh, as I was saying, the Prince was a great collector. 1144 01:11:26,520 --> 01:11:29,720 Oh, yes. He had some beautiful pieces. 1145 01:11:29,720 --> 01:11:31,920 Just look at this wardrobe here. 1146 01:11:31,920 --> 01:11:33,720 (GASPS) Oh! 1147 01:11:33,720 --> 01:11:35,480 These were the Prince's? 1148 01:11:35,480 --> 01:11:38,640 His wife's. Oh, I was going to say! 1149 01:11:38,640 --> 01:11:40,600 Oh, look at this beautiful one. 1150 01:11:40,600 --> 01:11:43,760 Would you like me to get it out for you? Oh, yes, Cammie. 1151 01:11:44,920 --> 01:11:46,480 Ooh! 1152 01:11:46,480 --> 01:11:48,240 Isn't it lovely? 1153 01:11:48,240 --> 01:11:50,920 Why don't you try it on? Can I? 1154 01:11:50,920 --> 01:11:53,960 Of course. Oh, Cammie! Oh, this is fun! 1155 01:11:53,960 --> 01:11:56,280 Help me get my dress off. 1156 01:12:14,840 --> 01:12:17,880 Why are these doors bolted? So the Fingernail can't get in. 1157 01:12:17,880 --> 01:12:20,440 Imbecile! We want him in. It's a trap. Open them. 1158 01:12:20,440 --> 01:12:22,200 But... Open the doors! 1159 01:12:22,200 --> 01:12:26,040 I've had my orders, Citizen. Oh, well...never mind. I'll do it. 1160 01:12:40,720 --> 01:12:43,800 Come along. The doors are open. I know, but they opened them. 1161 01:12:43,800 --> 01:12:48,720 What was that noise? Bidet? Bidet? Where are you? Where? 1162 01:12:57,640 --> 01:13:00,680 It looks like a trap. Yes, it's the spider-and-fly trick. 1163 01:13:00,680 --> 01:13:02,640 We'll have to find another way in. 1164 01:13:02,640 --> 01:13:04,640 I've got to get into Jacqueline's room. 1165 01:13:07,400 --> 01:13:11,800 Isn't it marvellous? I can't trust him to do a thing without making a mess of it. 1166 01:13:11,800 --> 01:13:16,840 Bidet? Bidet? Are you all right? Bidet? 1167 01:13:16,840 --> 01:13:18,480 Mother! 1168 01:13:18,800 --> 01:13:21,520 Sorry, Citizen, sir. I can't think straight. 1169 01:13:21,520 --> 01:13:23,440 My brain's not working properly. 1170 01:13:23,440 --> 01:13:25,440 Yes, he's all right. Perfectly normal. 1171 01:13:25,440 --> 01:13:27,440 The Fingernail will be here any minute. 1172 01:13:27,440 --> 01:13:30,560 Now, no shooting. I don't want bullet holes in my furniture. 1173 01:13:30,560 --> 01:13:33,040 Back to your stations, out of sight. 1174 01:13:33,040 --> 01:13:34,840 Yes, Citizen. 1175 01:13:35,960 --> 01:13:38,000 (GROANS) 1176 01:13:42,080 --> 01:13:43,920 Are you sure this will get me up there? 1177 01:13:43,920 --> 01:13:45,920 We used it at the siege of Agincourt. 1178 01:13:47,320 --> 01:13:49,760 All right. Go on. Let her go. 1179 01:13:53,280 --> 01:13:56,040 Aaaargh! 1180 01:13:56,040 --> 01:13:57,320 (GLASS SMASHING) 1181 01:14:02,600 --> 01:14:03,640 You! 1182 01:14:04,600 --> 01:14:07,240 Now, don't scream. Why? What are you going to do to me? 1183 01:14:07,240 --> 01:14:09,400 Nothing. Well, that settles it. Help! 1184 01:14:09,400 --> 01:14:11,960 I tell you, I distinctly heard a crash. Come on. 1185 01:14:13,080 --> 01:14:16,720 Now, you know where she is, and I've got to get her. Will you help me? 1186 01:14:16,720 --> 01:14:19,120 Look, you made a bargain, and you never kept it. 1187 01:14:19,120 --> 01:14:22,200 I promise you, if you help me, you'll marry your title. 1188 01:14:22,200 --> 01:14:25,000 Honour bright? See that wet? See it dry? 1189 01:14:25,000 --> 01:14:27,320 If I break my promise, you can spit in my eye. 1190 01:14:27,320 --> 01:14:29,760 Not now! 1191 01:14:29,760 --> 01:14:31,680 Well? 1192 01:14:31,680 --> 01:14:33,720 All right. It's a deal. 1193 01:14:37,560 --> 01:14:39,960 And what, pray, is the meaning of this intrusion? 1194 01:14:39,960 --> 01:14:41,520 What was that crash? 1195 01:14:41,520 --> 01:14:44,200 Oh, well, I had a little accident opening the window. 1196 01:14:44,200 --> 01:14:46,840 A little accident? That was worth thousands of francs. 1197 01:14:46,840 --> 01:14:48,800 It's a stained-glass window. 1198 01:14:48,800 --> 01:14:51,200 Well, if it was stained, it needed replacing. 1199 01:14:51,200 --> 01:14:53,760 It needed repla... 1200 01:14:53,760 --> 01:14:55,720 Someone's been in here. 1201 01:14:55,720 --> 01:14:57,000 Don't be silly. 1202 01:14:57,000 --> 01:14:58,800 I don't believe you. Search the rooms. 1203 01:14:58,800 --> 01:15:00,800 Please yourself. I will. 1204 01:15:23,960 --> 01:15:25,720 Citizen, sir. What is it? 1205 01:15:25,720 --> 01:15:27,480 Look. Earmuffs. 1206 01:15:27,480 --> 01:15:30,040 You idiot! They're kneepads. 1207 01:15:32,800 --> 01:15:34,760 Oh, yes. (THUD) 1208 01:15:39,800 --> 01:15:41,720 (SHRIEKING) 1209 01:15:46,480 --> 01:15:49,640 Citizen, sir, I've got him, the Black Fingernail! He's trapped. 1210 01:15:49,640 --> 01:15:52,080 Citizen Camembert? Citizen... 1211 01:15:55,680 --> 01:15:57,560 ..Camembert. 1212 01:15:57,560 --> 01:15:59,960 (BANGING) 1213 01:16:05,080 --> 01:16:08,000 (MUFFLED) You stupid... Where are you? Where are you? 1214 01:16:08,000 --> 01:16:11,600 You stupid idiot! What do you think you're doing? 1215 01:16:20,520 --> 01:16:24,560 Hello. Citizen Camembert wants me to speak to the girl. 1216 01:16:24,560 --> 01:16:26,560 Certainly, madam. 1217 01:16:34,520 --> 01:16:36,440 All right. You can come out now. 1218 01:16:39,880 --> 01:16:41,720 That was a hair-raising experience. 1219 01:16:41,720 --> 01:16:44,200 You! Yes! It's me. 1220 01:16:45,560 --> 01:16:48,200 You said you would come back. I said I would come back. 1221 01:16:48,200 --> 01:16:50,160 And you are here. And I am here. 1222 01:16:50,160 --> 01:16:52,600 Like you said you would. Like I said I would. 1223 01:16:52,600 --> 01:16:55,760 Oh, all right. What are you trying to do? Make a play of it? 1224 01:16:55,760 --> 01:16:59,640 I never thought you would come back like this. It was the only way. 1225 01:16:59,640 --> 01:17:02,480 You took a big risk. Not half as big as the one I took. 1226 01:17:03,680 --> 01:17:06,520 I love you. And I love you. 1227 01:17:06,520 --> 01:17:08,720 Oh, that's enough. 1228 01:17:10,120 --> 01:17:12,200 Come on. Let's get out of here. But how? 1229 01:17:12,200 --> 01:17:16,040 I've got friends. Here. See? They're waiting for my signal. 1230 01:17:18,600 --> 01:17:21,280 Right, my friend. To arms. 1231 01:17:26,040 --> 01:17:29,320 In case it slipped your mind, you're supposed to get us out of here. 1232 01:17:29,320 --> 01:17:31,360 Eh? Oh, yes. 1233 01:17:31,360 --> 01:17:34,480 Right. You go first, and we'll follow. In a couple of days. 1234 01:17:34,480 --> 01:17:37,160 Oh, no, you don't. We all go together, or not at all. 1235 01:17:37,160 --> 01:17:41,960 All right, then, spoilsport. Go on. Make a noise. Call for help. 1236 01:17:41,960 --> 01:17:43,000 (SQUEALS) Help! 1237 01:17:45,480 --> 01:17:48,120 (CACKLES) 1238 01:17:53,400 --> 01:17:56,400 Stay here. I'll send for you when it's over. (LAUGHS) 1239 01:17:57,440 --> 01:17:58,600 Yoo-hoo! 1240 01:17:58,600 --> 01:18:00,400 (BLOWS RASPBERRY) It's me. 1241 01:18:00,400 --> 01:18:02,440 The Black Fingernail! After him. 1242 01:18:02,440 --> 01:18:04,440 (SOLDIERS SHOUTING) 1243 01:18:05,840 --> 01:18:08,800 Bolt all the doors, Bidet. We've got him in the trap. 1244 01:18:08,800 --> 01:18:10,480 Yes, sir. 1245 01:18:22,520 --> 01:18:24,560 Come on, Pommfrit. 1246 01:18:24,560 --> 01:18:28,320 Ah-ha-ha! Come on. Defend yourself, you poxy knave! 1247 01:18:28,320 --> 01:18:32,520 I'll have you arrested for this. You know what you're doing? You're masquerading. 1248 01:18:32,520 --> 01:18:35,320 Help! Help! Help! 1249 01:18:36,400 --> 01:18:38,880 Pax! Fainites! 1250 01:18:59,040 --> 01:19:00,400 Cor! 1251 01:19:01,320 --> 01:19:04,000 No, no! Don't shoot. Mind the furniture. 1252 01:19:05,600 --> 01:19:07,480 No, no. Use your swords. 1253 01:19:10,800 --> 01:19:12,040 Darcy! 1254 01:19:15,520 --> 01:19:16,960 Now. 1255 01:19:16,960 --> 01:19:19,520 Ha-ha-ha! Come on. 1256 01:19:51,200 --> 01:19:53,320 Aaaargh! 1257 01:19:53,320 --> 01:19:56,080 (LAUGHS) Tremendous fun! 1258 01:19:57,360 --> 01:19:59,960 Get going. I'll hold 'em off. 1259 01:20:05,240 --> 01:20:07,280 (LAUGHS) 1260 01:20:20,360 --> 01:20:23,240 You'll pay for that window! You'll pay for it. Do you hear? 1261 01:20:41,080 --> 01:20:42,760 Hey-yaargh! 1262 01:20:57,280 --> 01:20:58,840 Argh! 1263 01:21:01,480 --> 01:21:04,880 You clumsy great lout! Can't you be more careful? 1264 01:21:04,880 --> 01:21:06,880 You've ruined my petit point. 1265 01:21:16,560 --> 01:21:19,680 It could never have happened before the Revolution. 1266 01:21:23,120 --> 01:21:25,160 (GROANS) 1267 01:21:38,640 --> 01:21:42,760 Oh, beautiful things! Irreplaceable. 1268 01:21:42,760 --> 01:21:44,760 (SHRIEKS AND LAUGHS) 1269 01:21:58,680 --> 01:22:01,960 Wait! Mind the vase. 1270 01:22:02,960 --> 01:22:04,080 Ready? 1271 01:22:16,080 --> 01:22:19,720 Oh, no! One of the finest collections in France. 1272 01:22:19,720 --> 01:22:22,840 Ruined! Ruined! Gone for ever. 1273 01:22:43,920 --> 01:22:46,400 SOLDIER: Go on! 1274 01:23:27,680 --> 01:23:29,560 (LAUGHS) 1275 01:23:32,400 --> 01:23:33,440 Oh, no! 1276 01:23:40,520 --> 01:23:42,440 (CACKLES) 1277 01:23:49,960 --> 01:23:52,000 Won't be a minute, Duke. 1278 01:23:52,000 --> 01:23:53,680 Oh, no! Not the harp. 1279 01:23:56,600 --> 01:23:58,520 Ah-ha! Ooh, I say! 1280 01:24:08,160 --> 01:24:10,440 (LAUGHS) Thank you, Duke. 1281 01:24:15,680 --> 01:24:19,160 Vandals! This took years to make. 1282 01:24:19,160 --> 01:24:21,160 Oh, beautiful thing! 1283 01:24:28,120 --> 01:24:32,040 Bidet! Bidet! Speak to me. 1284 01:24:32,040 --> 01:24:33,800 Waargh. 1285 01:24:33,800 --> 01:24:35,760 Oh... my bust! 1286 01:24:35,760 --> 01:24:38,920 Oh, beautiful thing. 1287 01:24:42,840 --> 01:24:44,200 Ha-ha! 1288 01:24:48,920 --> 01:24:50,840 Ole! Oh, shut up. Get the girls. 1289 01:25:00,920 --> 01:25:02,560 Look out, Rodney! 1290 01:25:04,520 --> 01:25:07,160 Oh, no! What have I done? 1291 01:25:07,920 --> 01:25:09,280 (GASPS) 1292 01:25:09,280 --> 01:25:11,480 Well, Cheeseface, the reckoning has come. 1293 01:25:11,480 --> 01:25:13,440 All right, Sir Rodney. You win. I give up. 1294 01:25:13,440 --> 01:25:15,240 What shall we do with him, Darcy? 1295 01:25:15,240 --> 01:25:18,880 Well, there are lots of things we could do. Hang him, drown him... 1296 01:25:19,080 --> 01:25:22,080 Or just ventilate him! I'm coming, Citizen, sir! 1297 01:25:25,000 --> 01:25:26,080 Oh, no! 1298 01:25:26,080 --> 01:25:29,000 Oh, oh, no, no, no! 1299 01:25:29,000 --> 01:25:30,920 Darcy, bring the girls! 1300 01:25:34,960 --> 01:25:38,920 Come on. Let's get out of here. Come on, Pommfrit. 1301 01:25:39,680 --> 01:25:41,640 Pull it up! 1302 01:25:41,640 --> 01:25:44,480 Up a bit! I'm holding it. 1303 01:25:47,280 --> 01:25:48,920 Let's get out of here. 1304 01:26:10,200 --> 01:26:12,080 Anyway, we've drawn a big crowd. 1305 01:26:12,080 --> 01:26:16,400 I have, you mean. You don't think they've come to see your miserable head fall, do you? 1306 01:26:16,400 --> 01:26:18,560 I hope the rain keeps off. I forgot my hat. 1307 01:26:18,560 --> 01:26:23,000 Thank goodness the accursed Fingernail is not here to see this. 1308 01:26:23,000 --> 01:26:24,880 I've got news for you. 1309 01:26:25,520 --> 01:26:28,120 I wouldn't have missed this for the world. 1310 01:26:33,800 --> 01:26:35,720 (WEDDING MARCH PLAYING) 1311 01:26:35,760 --> 01:26:37,920 Nice way to keep a bargain, I must say! 1312 01:26:37,920 --> 01:26:40,920 What's the matter? I promised you a title, and he's got one. 1313 01:26:40,920 --> 01:26:42,560 I hate to think what it is. 1314 01:26:42,960 --> 01:26:45,000 (CACKLES) 1315 01:26:45,920 --> 01:26:47,960 itfc subtitles 100421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.