Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,000 --> 00:00:20,880
# Don't lose your head
4
00:00:22,840 --> 00:00:26,360
# Don't lose your head
when you can't pay your taxes
5
00:00:26,360 --> 00:00:30,160
# Don't lose your head
when they're grinding their axes
6
00:00:30,160 --> 00:00:33,680
# Try to be calm when your head's on
the block
7
00:00:33,680 --> 00:00:37,360
# You may be in for a nasty shock
8
00:00:37,360 --> 00:00:41,040
# Don't lose your head,
get a hold of your wig
9
00:00:41,040 --> 00:00:44,760
# Smile when the grave-digger starts
out to dig
10
00:00:45,600 --> 00:00:49,280
# Don't lose your head,
you'll get by in the end
11
00:00:49,280 --> 00:00:52,760
# Don't lose your head, my friend
12
00:00:54,960 --> 00:00:58,520
# Don't lose your head
when they're screaming for blood
13
00:00:58,520 --> 00:01:01,880
# Don't lose your head,
or your name will be mud
14
00:01:02,560 --> 00:01:06,280
# You're asking for trouble
if you've no head
15
00:01:06,280 --> 00:01:10,080
# Because, when you wake up,
you'll be dead
16
00:01:10,280 --> 00:01:13,960
# Don't lose your head
when the world's at its worst
17
00:01:13,960 --> 00:01:17,480
# Don't lose your head
when the bubble has burst
18
00:01:17,480 --> 00:01:21,200
# Don't lose your head,
you'll get by in the end
19
00:01:21,200 --> 00:01:24,560
# Don't lose your head, my friend
20
00:01:25,560 --> 00:01:27,600
# THE MARSEILLAISE
21
00:01:29,480 --> 00:01:32,640
# Don't lose your head, my friend #
22
00:01:33,440 --> 00:01:37,520
NARRATOR: Paris, 1789.
The Great Revolution has begun.
23
00:01:37,520 --> 00:01:41,520
The hands of the masses are smeared
with the blood of the poor bleeding
aristocracy.
24
00:01:41,520 --> 00:01:43,720
The tumbrels run a regular half-hour
service
25
00:01:43,720 --> 00:01:46,880
between the Bastille and the many
guillotines around the city.
26
00:01:46,880 --> 00:01:48,840
The growing mounds of noble heads
27
00:01:48,840 --> 00:01:52,520
are only matched by the growing
mounds of unused return tickets.
28
00:01:52,520 --> 00:01:56,000
No-one is spared.
Madame La Guillotine claims them all.
29
00:01:56,000 --> 00:01:59,760
Dukes and duchesses,
lords and ladies, men and women...
30
00:01:59,760 --> 00:02:01,120
of both sexes.
31
00:02:01,120 --> 00:02:02,600
A dozen times an hour,
32
00:02:02,600 --> 00:02:04,800
the drums roll, the blade falls,
33
00:02:04,800 --> 00:02:06,200
and the heads roll.
34
00:02:06,200 --> 00:02:09,240
Yes, every five minutes, a freshly
sliced loaf.
35
00:02:09,240 --> 00:02:13,840
And there, as always, grimly watching
the results of his evil machinations,
36
00:02:13,840 --> 00:02:19,320
keeping a watchful eye out for
queue-jumpers, stands the most
dreaded man in all France,
37
00:02:19,320 --> 00:02:22,600
Robespierre's Chief of Secret Police,
Citizen Camembert.
38
00:02:22,600 --> 00:02:24,160
Eurgh!
39
00:02:24,680 --> 00:02:27,760
And beside him, as always, keeping
count of the grim harvest,
40
00:02:27,760 --> 00:02:32,440
his number-one assistant,
the toadying Citizen Bidet.
41
00:02:32,440 --> 00:02:34,440
(LAUGHTER)
42
00:02:36,640 --> 00:02:40,320
I said heads, not tails.
The wretched aristo's the wrong way
round.
43
00:02:40,360 --> 00:02:41,960
(LAUGHTER)
44
00:02:44,720 --> 00:02:49,480
That Malabonce doesn't know his
head... Never mind all that. He'll
have to aller.
45
00:02:49,480 --> 00:02:51,800
Eh? He'll have to go.
46
00:03:04,080 --> 00:03:06,360
(THUD)
(CHEERING)
47
00:03:07,560 --> 00:03:09,920
And the next one, s'il vous plait.
48
00:03:25,720 --> 00:03:27,760
(DRUM ROLL)
49
00:03:32,600 --> 00:03:34,640
(CHEERING)
50
00:03:42,240 --> 00:03:44,280
(WILD CHEERING)
51
00:03:57,560 --> 00:03:59,800
What a carve-up.
Disgusting.
52
00:03:59,800 --> 00:04:02,400
What, sir?
That last one had terrible scurf.
53
00:04:02,400 --> 00:04:04,120
Sterilise the blade!
54
00:04:04,120 --> 00:04:06,600
You can't be too careful.
Oh, I agree, Citizen.
55
00:04:06,600 --> 00:04:09,080
Sir!
Sorry. Citizen, sir.
56
00:04:09,080 --> 00:04:11,400
That's better. What's the tally for
today?
57
00:04:11,400 --> 00:04:13,720
Er... 26 head of aristo.
58
00:04:13,720 --> 00:04:15,680
Ooh, that's very good.
59
00:04:15,680 --> 00:04:17,640
Carry on choppin'!
60
00:04:17,720 --> 00:04:19,640
# RULE BRITANNIA
61
00:04:19,640 --> 00:04:24,240
NARRATOR: Meanwhile, just across
the Channel far removed from
the awful scene of carnage,
62
00:04:24,240 --> 00:04:28,400
the cosy little homes of England
ring with merry, carefree laughter,
63
00:04:28,400 --> 00:04:30,840
and satisfied after-dinner belches,
64
00:04:30,840 --> 00:04:35,480
as the aristocracy, oblivious
of the horrors facing their
counterparts in France,
65
00:04:35,480 --> 00:04:40,280
continue with their normal
and fashionable country pursuits.
66
00:04:40,280 --> 00:04:42,280
Hunting.
67
00:04:46,960 --> 00:04:48,880
And, of course, shooting.
68
00:05:02,520 --> 00:05:06,120
Not to mention the most pleasurable
of them all.
69
00:05:06,120 --> 00:05:08,160
Fishing.
70
00:05:22,480 --> 00:05:25,800
No-one indulged in these pleasures
more diligently and energetically
71
00:05:25,800 --> 00:05:29,600
than two of society's most
distinguished and fashionable
layabouts -
72
00:05:29,600 --> 00:05:32,520
the powdered, bewigged, beribboned
Sir Rodney Ffing,
73
00:05:32,520 --> 00:05:34,080
with two Fs,
74
00:05:34,080 --> 00:05:37,920
and his inseparable companion,
Lord Darcy Pue.
75
00:05:45,560 --> 00:05:48,880
Good day, gentlemen.
(LISPS) Good day? I suppose so.
76
00:05:48,880 --> 00:05:52,360
(SIGHS) It's all a monstrous bore.
What say you, Darcy, my dear?
77
00:05:52,360 --> 00:05:55,320
Definitely the same old round.
Same old people.
78
00:05:55,320 --> 00:05:57,880
Same old girls.
Same old tea parties.
79
00:05:57,880 --> 00:06:00,680
Same old concerts.
Same old balls.
80
00:06:01,360 --> 00:06:03,400
(BOTH SIGH)
81
00:06:03,400 --> 00:06:06,880
Henri, we regret to inform you,
we're bored with our appearances.
82
00:06:06,880 --> 00:06:10,400
Exceeding bored. This wig you gave
me is absolutely common.
83
00:06:10,400 --> 00:06:13,240
Definitely below your usual
standard, Henri.
84
00:06:13,240 --> 00:06:17,600
Please forgive me, but I'm so upset
by the news I've received from my
beloved France.
85
00:06:17,640 --> 00:06:20,600
Your beloved who?
France, my country.
86
00:06:20,600 --> 00:06:22,880
Oh, I thought he meant a person.
A chap, a girl.
87
00:06:22,880 --> 00:06:25,080
News? What news?
88
00:06:25,080 --> 00:06:28,640
Why, the Revolution. Revolution?
What does he mean, Darcy?
89
00:06:29,080 --> 00:06:32,120
Some new form of vice, I imagine.
You know what they're like.
90
00:06:32,120 --> 00:06:34,080
Oh, yes. Another bore.
91
00:06:34,080 --> 00:06:39,040
No, no. Haven't you heard,
gentlemen? All the French
aristocracy are losing their heads.
92
00:06:39,040 --> 00:06:41,120
But that isn't news!
(BOTH LAUGH)
93
00:06:41,120 --> 00:06:43,920
By the guillotine.
BOTH: Oh.
94
00:06:43,920 --> 00:06:46,960
Executed. Oh. For what reason?
95
00:06:46,960 --> 00:06:49,800
For no reason, except that they are
lords and ladies.
96
00:06:49,800 --> 00:06:52,080
Ladies too? I say, that isn't
cricket.
97
00:06:52,080 --> 00:06:53,720
Damnable waste, to boot.
98
00:06:53,720 --> 00:06:55,960
It's madness, absolute madness.
99
00:06:55,960 --> 00:06:59,680
And no-one is lifting a finger to
help them. No-one at all.
100
00:06:59,680 --> 00:07:02,280
Please excuse me, Sir Rodney.
101
00:07:02,280 --> 00:07:05,280
(CRYING) I am so overcome.
102
00:07:06,000 --> 00:07:08,960
Stab me sideways. Did you hear that,
Darcy, my dear?
103
00:07:08,960 --> 00:07:10,880
They're chopping their heads off.
104
00:07:10,880 --> 00:07:15,280
With no-one lifting a finger to help
them. Disgraceful. Damned.
105
00:07:15,280 --> 00:07:18,800
I say, Darcy, my dear. Do you think
that you and I might...
106
00:07:18,800 --> 00:07:21,360
..lift a finger? Or two.
107
00:07:21,360 --> 00:07:23,320
I say, that would be a good idea!
108
00:07:23,320 --> 00:07:24,920
Wouldn't it just?
109
00:07:24,960 --> 00:07:26,880
Darcy... to Paris.
110
00:07:26,880 --> 00:07:32,160
NARRATOR: And so started the rescue
operation that was to utterly
bewitch, bewilder and bedevil
111
00:07:32,160 --> 00:07:36,000
Citizens Camembert and Bidet. An
operation in which Sir Rodney and
Lord Darcy,
112
00:07:36,000 --> 00:07:39,320
by means of a series of audacious
ruses and artful disguises,
113
00:07:39,320 --> 00:07:41,840
snatched the victims from the very
steps
114
00:07:41,840 --> 00:07:44,240
of Madame La Guillotine.
115
00:08:10,400 --> 00:08:12,440
(SHOUTING AND JEERING)
116
00:08:30,880 --> 00:08:32,920
(CHUCKLES)
117
00:08:37,280 --> 00:08:39,320
(PEOPLE COUGHING)
118
00:08:57,520 --> 00:09:00,840
He always leaves one of these
behind, eh, Camembert?
119
00:09:00,840 --> 00:09:02,560
Yes, Citizen Robespierre.
120
00:09:02,560 --> 00:09:04,520
Well, what is it? What's it supposed
to be?
121
00:09:04,520 --> 00:09:09,320
From inquiries I've made, I gather
it's a sign used in England to
convey contempt.
122
00:09:09,320 --> 00:09:15,240
England? Yes. Many of them have it
on their coats of arms. Two digits,
rampant.
123
00:09:15,240 --> 00:09:18,720
Then what you're trying to say is
that this... What did you call him?
124
00:09:18,720 --> 00:09:22,000
The Black Fingernail, for want of a
better name. One nail is black.
125
00:09:22,000 --> 00:09:24,360
Yes, yes, yes! Is he one of the
British aristocracy?
126
00:09:24,360 --> 00:09:26,120
Oh, undoubtedly.
127
00:09:26,120 --> 00:09:27,680
I spit on them.
128
00:09:27,680 --> 00:09:29,240
So do I. (SPITS)
129
00:09:30,240 --> 00:09:31,960
Oh, I beg your pardon.
130
00:09:31,960 --> 00:09:36,640
He must be stopped, Camembert.
Don't worry, Citizen. I'll get him
next time.
131
00:09:36,640 --> 00:09:38,360
Well, you'd better.
132
00:09:38,360 --> 00:09:41,160
The Duc de Pommfrit goes to the
guillotine tomorrow,
133
00:09:41,160 --> 00:09:44,120
as a prominent leader
of the Royalists.
134
00:09:48,440 --> 00:09:50,440
I said "Royalists", Camembert.
135
00:09:51,160 --> 00:09:53,320
Oh, yes, of course. (SPITS)
136
00:09:53,320 --> 00:09:55,200
That's better. Now, as I was saying,
137
00:09:55,200 --> 00:09:59,240
if the Duc de Pommfrit should
escape, it would be disastrous.
138
00:09:59,240 --> 00:10:04,000
Don't worry, Citizen. I'll
have the guillotine inspected
and put extra soldiers on duty.
139
00:10:04,000 --> 00:10:07,560
By this time tomorrow, the Duc of
Pommfrit will have had his chips.
140
00:10:28,800 --> 00:10:31,840
Whoa! Here we are, then, Citizens.
141
00:10:31,840 --> 00:10:36,280
This is it. Working models of the
guillotine. Only five francs each.
142
00:10:36,280 --> 00:10:39,440
Complete with six aristos,
with fully detachable heads!
143
00:10:39,440 --> 00:10:41,720
Ha-ha! Take one home to the kids
tonight.
144
00:10:41,720 --> 00:10:44,520
Play with it yourself and watch it
fall off in your hands.
145
00:10:44,520 --> 00:10:46,040
Right. Here we are. Five francs.
146
00:10:46,080 --> 00:10:48,880
Good old Darcy.
That's right. Lovely.
147
00:10:49,800 --> 00:10:52,000
Come on, Bidet. Come on. Let's get
started.
148
00:10:52,000 --> 00:10:54,440
Certainly, Citizen, sir. Le Duc de
Pommfrit.
149
00:10:54,440 --> 00:10:56,160
Le Duc de Pommfrit!
150
00:10:58,240 --> 00:11:03,440
Le Duc de Pommfrit!
Le Duc de Pommfrit!
151
00:11:03,440 --> 00:11:05,200
That's him. Get ready.
152
00:11:05,200 --> 00:11:07,960
Well, don't just stand there, man.
Go and get him.
153
00:11:07,960 --> 00:11:09,160
Eh? Yes, all right.
154
00:11:09,160 --> 00:11:13,000
Clear the way! Clear the way there!
Get out of it.
155
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Pommfrit.
156
00:11:15,000 --> 00:11:16,840
(LAUGHS)
157
00:11:16,840 --> 00:11:19,160
Pommfrit, we're waiting for you.
158
00:11:19,160 --> 00:11:21,440
Oh, hello.
159
00:11:21,440 --> 00:11:23,520
I shan't be long. I'm on the last
chapter.
160
00:11:23,520 --> 00:11:26,440
(LAUGHS) This is good, you know!
161
00:11:26,440 --> 00:11:28,640
Put that book down.
162
00:11:28,640 --> 00:11:33,040
Oh, I couldn't possibly do that.
This is the latest Marquis de Sade.
163
00:11:33,040 --> 00:11:35,080
Oh.
(LAUGHS)
164
00:11:35,080 --> 00:11:36,400
Come on.
165
00:11:36,400 --> 00:11:38,880
Take your filthy hands off me,
peasant.
166
00:11:38,880 --> 00:11:43,440
Peasant, am I? Let me tell you that
my blood's as good as yours.
167
00:11:43,440 --> 00:11:46,520
Nonsense. Everyone knows your father
was a basket-maker.
168
00:11:46,520 --> 00:11:48,640
Ah-ha. That's where you're wrong,
see?
169
00:11:48,640 --> 00:11:51,560
Nobody knows who my father was.
Not even my mother.
170
00:11:51,560 --> 00:11:53,600
(LAUGHTER)
171
00:11:55,160 --> 00:11:58,200
You'll laugh on the other side of
your face when your head comes off.
172
00:11:58,200 --> 00:12:01,000
Thank you. I'm quite capable of
making my own way.
173
00:12:04,880 --> 00:12:07,840
(CHUCKLES CONDESCENDINGLY)
174
00:12:23,600 --> 00:12:25,640
Your Grace, there's an urgent letter
for you.
175
00:12:25,640 --> 00:12:28,840
Drop it in the basket. I'll read it
later. (LAUGHTER)
176
00:12:31,200 --> 00:12:33,280
Short back and sides. Not too much
off the top.
177
00:12:35,240 --> 00:12:37,320
One has to admire his courage.
178
00:12:37,320 --> 00:12:40,200
These aristos are all the same.
Anything for a giggle.
179
00:12:46,440 --> 00:12:49,280
Hold it. The Duc de Pommfrit?
180
00:12:49,280 --> 00:12:52,280
Oh, hello. I'm sorry to bother you
at a time like this.
181
00:12:52,280 --> 00:12:54,240
Quite all right. It happens to all
of us.
182
00:12:54,240 --> 00:12:55,920
A pinch? Thank you, no.
183
00:12:55,920 --> 00:12:57,880
I represent Lloyd's of London.
184
00:12:57,880 --> 00:13:01,960
Could I interest you in life
insurance? No, not today.
185
00:13:01,960 --> 00:13:05,360
It's a very good policy. It covers
accidental death by drowning,
shooting,
186
00:13:05,360 --> 00:13:07,400
stabbing, poisoning, hanging...
187
00:13:07,400 --> 00:13:10,840
Beheading?
No. We can't take too many risks.
188
00:13:10,840 --> 00:13:15,240
What's going on here? You, sir, how
dare you obstruct the course of
justice in this way!
189
00:13:15,240 --> 00:13:18,240
All right. I'm only trying to make
a living. A living?
190
00:13:18,240 --> 00:13:20,080
Are you fully covered? I hope so.
191
00:13:20,080 --> 00:13:22,920
Come on. Get off. Come on. Allez.
Go.
192
00:13:22,920 --> 00:13:25,880
Terribly sorry to keep you waiting,
Your Grace.
193
00:13:25,880 --> 00:13:30,040
That's all very well, but it would
never have happened under a Royalist
government.
194
00:13:30,040 --> 00:13:32,760
There's no need to make a political
issue out of it.
195
00:13:32,760 --> 00:13:34,360
Carry on, Malabonce.
196
00:13:39,840 --> 00:13:41,800
(CROWD GASPS)
197
00:13:41,800 --> 00:13:43,120
Now what's the matter?
198
00:13:43,120 --> 00:13:45,320
I dunno. It worked all right this
morning.
199
00:13:45,320 --> 00:13:48,400
Excuse me, but isn't the rope caught
up at the top there?
200
00:13:48,400 --> 00:13:50,760
No, it isn't, and mind your own
business.
201
00:13:50,760 --> 00:13:55,280
I was only trying to help.
We're quite capable of managing,
thank you.
202
00:13:55,280 --> 00:13:59,320
Well, I wish you'd hurry up. I'm
getting a shocking pain in the neck
down here.
203
00:13:59,320 --> 00:14:02,360
I assure you, my dear Duke,
that once we get this working,
204
00:14:02,360 --> 00:14:04,320
you'll be the first to know about
it.
205
00:14:04,320 --> 00:14:07,120
Excuse me. I think I can see what
the trouble is here.
206
00:14:07,120 --> 00:14:10,160
What do you know about it?
Plenty. Take that blade up.
207
00:14:11,600 --> 00:14:13,800
I'm sorry to bother you, but could
you step out?
208
00:14:13,800 --> 00:14:16,480
Oh, really! Just as I was getting
comfortable.
209
00:14:17,480 --> 00:14:18,640
Aha.
210
00:14:20,320 --> 00:14:21,960
I thought so. Who made this thing?
211
00:14:21,960 --> 00:14:23,560
I did.
212
00:14:23,560 --> 00:14:25,520
I approved the design, of course.
213
00:14:25,520 --> 00:14:28,720
Well, you didn't do a very good job.
One of these runners has a kink.
214
00:14:28,720 --> 00:14:31,280
Yes. You have got a kinky runner.
215
00:14:31,960 --> 00:14:34,880
I ain't got a kinky runner.
See for yourself.
216
00:14:38,400 --> 00:14:39,800
I don't see no kink.
217
00:14:39,800 --> 00:14:44,120
Oh, it's there, all right.
It'll never work. Of course it will.
Won't it, Malabonce?
218
00:14:44,120 --> 00:14:45,520
Of course. Course.
219
00:14:45,520 --> 00:14:48,600
Do you want a bet? Yes. 100 francs.
220
00:14:48,600 --> 00:14:50,760
You're on. Right.
221
00:14:51,480 --> 00:14:55,000
We'll show him, won't we, Malabonce?
Yeah, yeah. We'll show him.
222
00:14:57,560 --> 00:14:59,200
Mon Dieu!
223
00:14:59,200 --> 00:15:01,040
(THUD)
224
00:15:01,040 --> 00:15:02,160
(GASPS OF SHOCK)
225
00:15:03,080 --> 00:15:05,800
Dear, oh, dear. I owe you 100
francs.
226
00:15:05,800 --> 00:15:09,320
What have I done? Is there a doctor
in the house?
227
00:15:09,320 --> 00:15:11,320
(SHOUTING AND SCREAMING)
228
00:15:11,320 --> 00:15:13,200
You have no right to get up...
Guards!
229
00:15:13,200 --> 00:15:16,240
Guards! Protect my person. Get 'em
off.
230
00:15:16,240 --> 00:15:18,320
I'm a faithful servant of the
Republic!
231
00:15:18,320 --> 00:15:20,280
You have no right.
232
00:15:21,040 --> 00:15:23,000
Thank you. My pleasure.
233
00:15:23,000 --> 00:15:25,240
Get 'em off. Down! Down!
234
00:15:25,240 --> 00:15:27,240
Help! Help! Guards! Guards!
235
00:15:27,240 --> 00:15:28,960
Protect my person!
236
00:15:28,960 --> 00:15:30,960
Guards! Guards!
237
00:15:32,040 --> 00:15:33,920
You have no right!
238
00:15:33,920 --> 00:15:37,120
I'm Camembert. I'm the big cheese.
239
00:15:37,120 --> 00:15:40,960
Get off. I'm a member of the
Government. You have no right.
240
00:15:43,680 --> 00:15:45,960
It's all the fault of that insurance
salesman.
241
00:15:45,960 --> 00:15:48,840
Where is he? Where's he gone?
I'll have his head for this.
242
00:15:50,280 --> 00:15:52,920
He's gone. So has the Duc de
Pommfrit.
243
00:15:52,920 --> 00:15:54,960
What?! Aargh!
244
00:15:54,960 --> 00:15:59,120
What is it, Citizen, sir?
The Black Fingernail.
245
00:15:59,120 --> 00:16:02,960
It seems that the English have struck
again.
246
00:16:02,960 --> 00:16:07,880
Yes, Citizen Robespierre, but then,
they say it's the one thing the
English are good at - striking!
247
00:16:08,640 --> 00:16:10,960
I'm not amused. Neither am I.
248
00:16:10,960 --> 00:16:13,280
So, Citizen Head of Secret Police
Camembert,
249
00:16:13,280 --> 00:16:16,720
the so-called Black Fingernail has
fooled you again.
250
00:16:16,720 --> 00:16:18,680
Oh, I wouldn't say that, Citizen.
251
00:16:18,680 --> 00:16:20,080
Oh, you wouldn't? No.
252
00:16:20,080 --> 00:16:24,400
This is his calling card! It was
found on the guillotine this
afternoon.
253
00:16:24,400 --> 00:16:28,160
Yes, that's true, but he didn't fool
me. Oh, no, not for one minute.
254
00:16:28,160 --> 00:16:33,200
He didn't? Perhaps I've got the story
wrong. He posed as an insurance
salesman. Correct?
255
00:16:33,200 --> 00:16:34,360
Yes.
256
00:16:34,360 --> 00:16:37,080
He abducted the Duc de Pommfrit?
Yes.
257
00:16:37,080 --> 00:16:39,840
And tricked you into executing
Malabonce? Yes.
258
00:16:39,840 --> 00:16:41,800
And he didn't fool you for one
minute?
259
00:16:41,800 --> 00:16:44,880
I knew who he was. I wanted to see
how far he would go.
260
00:16:44,880 --> 00:16:47,600
Mon bloomin' Dieu!
261
00:16:48,560 --> 00:16:50,880
He couldn't have gone very much
further, could he?
262
00:16:50,880 --> 00:16:53,160
I don't know. We've still got the
guillotine.
263
00:16:55,880 --> 00:16:58,120
Now, listen, Camembert.
264
00:16:58,120 --> 00:17:01,960
I want this Fingernail caught.
Do you understand me?
265
00:17:02,280 --> 00:17:06,240
Yes, Citizen, but the trouble is,
I don't know what he looks like.
Nobody does.
266
00:17:06,240 --> 00:17:09,320
Then find out, or nobody will know
what you look like.
267
00:17:09,320 --> 00:17:12,400
Oh, everyone always recognises me.
268
00:17:13,480 --> 00:17:15,040
Without a head?
269
00:17:15,720 --> 00:17:17,400
Now, get out of here, and find him.
270
00:17:17,400 --> 00:17:19,920
Yes, Citizen. I'll do my best,
but it won't be easy.
271
00:17:19,920 --> 00:17:23,400
The Fingernail is a master of
disguise. He could be anyone.
272
00:17:23,400 --> 00:17:25,280
(SHRIEKS) Get out!
273
00:17:26,800 --> 00:17:28,280
Get out!
274
00:17:28,560 --> 00:17:32,240
Come, now, girl. Admit it. You're a
cursed aristo, aren't you?
275
00:17:32,240 --> 00:17:35,760
Come, come. We secret police have
ways of making people talk.
276
00:17:35,760 --> 00:17:40,480
Shall we use the thumbscrews? Not
till Citizen Camembert gets here.
277
00:17:40,480 --> 00:17:42,880
If there's screwing to be done,
he'll do it.
278
00:17:42,880 --> 00:17:44,880
He's screwed up the Revolution
already.
279
00:17:44,880 --> 00:17:46,240
Ah, Bidet.
280
00:17:48,080 --> 00:17:50,720
All roads and other exits
out of the city are guarded?
281
00:17:50,720 --> 00:17:53,440
Oh, yes, definitely, sir. This woman
here...
282
00:17:53,440 --> 00:17:56,000
Bridges are securely held?
I haven't asked her, sir.
283
00:17:56,000 --> 00:17:58,360
I said bridges, not britches.
284
00:17:58,360 --> 00:17:59,720
Oh, yes. Yes, sir.
285
00:17:59,720 --> 00:18:03,360
Good. This accursed Fingernail must
be caught this time.
286
00:18:03,360 --> 00:18:05,320
If only we knew what he looked like.
287
00:18:05,320 --> 00:18:08,920
Don't worry. I've given orders to
hold anyone disguised...
288
00:18:08,920 --> 00:18:12,320
as anyone.
That'll be a lot of help, won't it?!
289
00:18:12,320 --> 00:18:14,400
Who's this woman? What's she doing
here?
290
00:18:15,360 --> 00:18:18,720
I was about to tell you, Citizen,
sir. She was out after curfew.
291
00:18:18,720 --> 00:18:22,320
Well, nothing wrong with a bit of
after-curfew, eh, my dear?
292
00:18:22,320 --> 00:18:25,480
(SIMPERS) But you shouldn't be out
late, you know.
293
00:18:25,480 --> 00:18:29,240
(SIMPERS) You're a naughty girl,
aren't you?
294
00:18:29,240 --> 00:18:33,240
Yes. And I bet you've done it
before, haven't you?
295
00:18:33,240 --> 00:18:35,360
Oh, yes.
296
00:18:37,320 --> 00:18:41,480
Well, I don't think we need detain
you any longer. You can go home now.
297
00:18:41,480 --> 00:18:43,480
Thank you. You're very kind.
298
00:18:46,520 --> 00:18:49,120
(CHUCKLES)
Just a moment.
299
00:18:51,320 --> 00:18:56,000
You'd better let me have your
address. I'll be along later to
erm... check up.
300
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Thank you.
301
00:19:06,280 --> 00:19:08,520
Nice little...citizen thing, eh?
302
00:19:09,200 --> 00:19:12,720
You're not letting her go, sir?
Of course I'm letting her go, Bidet.
303
00:19:12,720 --> 00:19:14,680
I think you're making a great
mistake.
304
00:19:14,680 --> 00:19:18,480
You should get the chance to make
such a mistake, Citizen Bidet.
305
00:19:18,480 --> 00:19:20,640
But she's probably an aristo.
306
00:19:20,640 --> 00:19:23,280
Have you ever known a lady who
needed a shave?
307
00:19:23,280 --> 00:19:25,360
A shave, sir? Yes.
308
00:19:25,360 --> 00:19:28,560
When she kissed me just now,
I distinctly felt her stubble.
309
00:19:28,560 --> 00:19:29,920
Really?
310
00:19:29,920 --> 00:19:33,520
And not only that. She positively
reeked of tobacco.
311
00:19:33,520 --> 00:19:35,600
Well, perhaps you're right, Citizen,
sir.
312
00:19:35,600 --> 00:19:39,680
Of course I'm right, Citizen Bidet.
Ah-ha-ha.
313
00:19:39,680 --> 00:19:43,440
Make a note of these things, and
we'll make a policeman of you yet.
314
00:19:43,440 --> 00:19:48,400
Well, I must be off now. Business,
you know. Let me know immediately of
any developments.
315
00:19:48,400 --> 00:19:51,800
Yes, Citizen, sir. Where will you
be? At this address... Aaargh!
316
00:19:51,800 --> 00:19:52,920
What is it?
317
00:19:52,920 --> 00:19:56,000
It was him. The Black Fingernail.
318
00:19:56,000 --> 00:19:58,760
Really? Aaargh!
319
00:19:58,760 --> 00:20:00,760
(LAUGHS)
320
00:20:00,760 --> 00:20:03,040
No wonder she reeked of tobacco!
321
00:20:03,040 --> 00:20:06,480
He...he... He kissed me!
322
00:20:07,440 --> 00:20:12,200
(GASPS) Don't worry, Citizen, sir.
It was a marvellous disguise.
323
00:20:12,200 --> 00:20:14,160
It would have fooled me.
324
00:20:14,160 --> 00:20:16,200
He did fool you, didn't he?
325
00:20:16,200 --> 00:20:17,520
What?
326
00:20:17,520 --> 00:20:19,880
You had him here, and you let him
go, didn't you?
327
00:20:19,880 --> 00:20:22,600
I did, Citizen, sir?
Yes, you did, Citizen nit!
328
00:20:22,600 --> 00:20:25,920
Ooh! Oh, you great whey-face, you!
You!
329
00:20:26,280 --> 00:20:29,080
Oh! I've just remembered...
330
00:20:29,080 --> 00:20:32,520
what I was about to try and do with
him.
331
00:20:32,520 --> 00:20:35,400
He can't have got very far.
No, and neither could I.
332
00:20:35,400 --> 00:20:39,280
I mean out of the city. If we're
quick, perhaps we can catch her...
him.
333
00:20:39,280 --> 00:20:43,360
Yes, that's right. Yes, he'll make
for Calais, if he can get past the
roadblocks.
334
00:20:43,360 --> 00:20:45,240
Coachman!
335
00:20:45,240 --> 00:20:48,000
Coachman! Did you call, Citizen?
336
00:20:48,000 --> 00:20:50,760
Yes. Prepare my coach. We leave at
once for Calais.
337
00:20:50,760 --> 00:20:53,080
Right, Citizen.
338
00:20:59,240 --> 00:21:01,680
To Calais, as quick as you can!
339
00:21:01,680 --> 00:21:04,720
Wait for me! You stupid great fool!
340
00:21:04,720 --> 00:21:09,320
Pick your hat up. You're supposed to
make way for a superior citizen, you
know.
341
00:21:09,320 --> 00:21:11,320
Allez to Calais!
342
00:21:14,000 --> 00:21:15,880
Halt! Who goes there?
343
00:21:17,480 --> 00:21:19,400
Citizen Camembert.
344
00:21:23,240 --> 00:21:26,560
Listen. Has anyone passed out within
the hour?
345
00:21:26,560 --> 00:21:29,480
Only the sergeant. He's sleeping it
off now.
346
00:21:29,480 --> 00:21:31,440
I'm looking for a woman.
347
00:21:31,440 --> 00:21:35,040
Oh, nothing doing out here, chum.
You want to try Montmartre.
348
00:21:35,040 --> 00:21:37,000
I don't mean that!
349
00:21:37,000 --> 00:21:40,560
Oh, how I loathe these peasants.
Give me the aristocracy any time.
350
00:21:40,560 --> 00:21:43,560
Has anyone passed through here this
evening?
351
00:21:43,560 --> 00:21:45,480
No, not as far as I know, Citizen.
352
00:21:45,480 --> 00:21:47,920
Well, you keep a sharp lookout. Mind
my hat.
353
00:21:47,920 --> 00:21:51,520
Keep a lookout for an Englishman,
a woman and the Duc de Pommfrit,
354
00:21:51,560 --> 00:21:53,360
probably all disguised.
355
00:21:53,360 --> 00:21:56,240
What as?
Well, how should I know?
356
00:21:56,240 --> 00:21:59,000
There'd be no point in the disguise
if I knew what it was.
357
00:21:59,000 --> 00:22:00,960
Oh, open the barrier.
358
00:22:00,960 --> 00:22:03,520
Coachman! Calais, with all speed.
359
00:22:04,080 --> 00:22:06,560
With pleasure, Citizen.
360
00:22:32,960 --> 00:22:34,840
Aaargh! I'm sorry.
361
00:22:34,840 --> 00:22:36,000
Fool.
362
00:22:36,000 --> 00:22:38,520
Wait here, Coachman. The rest of
you, follow me.
363
00:22:41,240 --> 00:22:44,520
Sorry, Citizens. You're too late.
I've already called temps.
364
00:22:44,520 --> 00:22:46,960
Curb your insolent tongue, wench.
365
00:22:46,960 --> 00:22:48,640
You're talking to Citizen Camembert,
366
00:22:48,640 --> 00:22:51,680
head of the Secret Police of the
glorious Republic.
367
00:22:51,680 --> 00:22:54,960
Vive l'egalite! Vive fraternite!
Vive -
368
00:22:54,960 --> 00:22:58,880
Oh, shut up. I wish you wouldn't
keep viving all over the place.
369
00:22:58,880 --> 00:23:03,720
Now, listen to me, woman. Have you
had any men in here disguised as
women?
370
00:23:03,720 --> 00:23:06,440
I should say not! What sort of place
do you think this is?
371
00:23:06,440 --> 00:23:10,560
We are looking for a man who's
trying to flee the country disguised
as a woman.
372
00:23:10,560 --> 00:23:13,560
Well, there's nobody here except me,
and I'm just going off.
373
00:23:13,560 --> 00:23:16,360
She's gone off, if you ask me.
She's gone off...
374
00:23:16,360 --> 00:23:20,120
Wait! She could be him. She's got
the right build.
375
00:23:20,120 --> 00:23:22,120
Leave it to me, Citizen, sir.
376
00:23:23,160 --> 00:23:25,080
All right, woman.
377
00:23:28,560 --> 00:23:31,040
Give us a kiss. Oh! Aargh!
378
00:23:31,040 --> 00:23:33,040
Stop messing about.
379
00:23:36,400 --> 00:23:38,240
Well? No beard.
380
00:23:38,520 --> 00:23:41,480
Come along, then. We'll try
the harbour. Come along.
381
00:23:42,680 --> 00:23:45,200
And let that be a lesson to you,
woman.
382
00:23:45,200 --> 00:23:46,600
Oi, blackhead!
383
00:23:53,480 --> 00:23:55,520
Look! The horse has gone.
384
00:23:58,000 --> 00:23:59,920
(RASPBERRY)
385
00:24:01,880 --> 00:24:03,760
The Black Fingernail!
386
00:24:03,760 --> 00:24:06,640
I don't believe it. The horse?
He couldn't have been.
387
00:24:06,640 --> 00:24:08,640
Duc? Come on, Duc. Come on.
388
00:24:08,640 --> 00:24:10,840
Search everywhere.
(Here they come.)
389
00:24:10,840 --> 00:24:14,040
They can't be far away.
(We'll never get to the boat now.)
390
00:24:14,040 --> 00:24:16,920
Don't worry about it. Just give me
your hat and coat.
391
00:24:18,160 --> 00:24:19,200
Quick.
392
00:24:22,520 --> 00:24:25,240
(GROGGILY) Hello!
393
00:24:25,680 --> 00:24:29,000
A thousand francs for the first man
who takes the Fingernail alive.
394
00:24:29,000 --> 00:24:31,840
A thousand francs? Ho-ho!
395
00:24:31,840 --> 00:24:34,040
I don't know where he's getting it
from.
396
00:24:34,720 --> 00:24:36,880
I'll keep them busy.
Meet you at the boat.
397
00:24:40,960 --> 00:24:42,240
Yoo-hoo!
398
00:24:43,000 --> 00:24:44,480
It's me.
'Tis he.
399
00:24:46,280 --> 00:24:47,400
After he! After who?
400
00:24:47,400 --> 00:24:48,840
After him. After you.
401
00:24:52,880 --> 00:24:54,480
Yoo-hoo!
402
00:24:55,800 --> 00:24:57,240
Can't catch me.
403
00:25:00,960 --> 00:25:03,840
Bolt the doors.
He's in here somewhere.
404
00:25:03,840 --> 00:25:05,840
(BOLTS SLIDING)
405
00:25:16,160 --> 00:25:17,240
(GASPS)
406
00:25:17,240 --> 00:25:20,240
Zounds! 'Tis a woman. And what a
cracker.
407
00:25:20,240 --> 00:25:22,920
What means this intrusion, Monsieur?
408
00:25:22,920 --> 00:25:26,000
How handsome he is! And every inch a
gentleman.
409
00:25:26,000 --> 00:25:27,680
I mean you no harm.
410
00:25:27,680 --> 00:25:29,280
Opportunity would be a fine thing.
411
00:25:29,280 --> 00:25:31,440
Please...leave at once.
412
00:25:31,440 --> 00:25:34,720
If he does, I shall surely swoon
with disappointment.
413
00:25:34,720 --> 00:25:36,760
Alas, I cannot.
414
00:25:36,760 --> 00:25:39,360
Just look how that pretty bosom
heaves.
415
00:25:39,360 --> 00:25:41,120
Pray, why not?
416
00:25:41,120 --> 00:25:44,200
Oh, why does my pretty bosom heave
so?
417
00:25:44,200 --> 00:25:46,800
The Secret Police are after me.
418
00:25:46,800 --> 00:25:49,680
What's this pounding in my ear
holes? Could I be in love?
419
00:25:49,680 --> 00:25:52,760
The Secret Police? But why?
420
00:25:52,760 --> 00:25:56,160
Oh, my fluttering heart.
Can it be I love him?
421
00:25:56,160 --> 00:25:59,840
They seek me because...
I am the Black Fingernail.
422
00:25:59,840 --> 00:26:01,760
The Black Fingernail?
423
00:26:01,760 --> 00:26:04,760
My hero in person!
424
00:26:04,760 --> 00:26:07,360
I must love her, or I wouldn't have
told her that.
425
00:26:07,360 --> 00:26:10,840
I, and all France, are in your debt,
Monsieur.
426
00:26:10,840 --> 00:26:13,000
I salute you.
427
00:26:14,520 --> 00:26:16,240
Now, that's what I call a salute.
428
00:26:16,240 --> 00:26:18,240
I would do anything for you.
429
00:26:18,240 --> 00:26:22,080
Your wish is my command,
and your desire is my desire.
430
00:26:22,080 --> 00:26:24,040
Really? Mm-hm.
431
00:26:24,040 --> 00:26:27,200
Methinks, if I play my cards right,
I might be onto a good thing.
432
00:26:27,480 --> 00:26:32,440
(KNOCKS ON DOOR) Ouvrez, in the name
of Citizen Camembert and the
glorious new French Republic!
433
00:26:32,440 --> 00:26:34,800
Vive l'egalite, vive fraternite,
vive...
434
00:26:34,800 --> 00:26:38,200
Oh, shut up. Open up! We wish to
search the room.
435
00:26:38,200 --> 00:26:39,680
One moment.
436
00:26:39,680 --> 00:26:41,760
You must flee.
437
00:26:43,480 --> 00:26:45,560
(WHISTLES)
438
00:26:45,560 --> 00:26:47,520
(WHINNIES)
439
00:26:49,200 --> 00:26:50,680
Open up in there!
440
00:26:50,680 --> 00:26:52,520
Go quickly, my dearest love.
441
00:26:52,520 --> 00:26:54,680
I will return. Here.
442
00:26:54,680 --> 00:26:57,280
Take this, as a token of my undying
love.
443
00:26:57,280 --> 00:27:02,080
What a beautiful locket!
My mother's. It contains her
last set of teeth.
444
00:27:02,080 --> 00:27:05,160
Thank you. I will think of you every
time I clean them.
445
00:27:05,800 --> 00:27:07,560
Ouvrez! Ouvrez!
446
00:27:07,560 --> 00:27:10,000
Oh, go, man, go.
Till we meet again.
447
00:27:11,120 --> 00:27:13,240
(KNOCKING)
448
00:27:14,360 --> 00:27:15,720
Ooh! Go on! Giddap!
449
00:27:15,720 --> 00:27:17,040
Go on! Go on!
450
00:27:18,160 --> 00:27:20,120
Oh. I'll have another go.
451
00:27:20,880 --> 00:27:23,360
Show your authority, man.
I can't.
452
00:27:23,360 --> 00:27:25,280
Show your authority!
My trousers...
453
00:27:25,280 --> 00:27:27,560
Bidet, I warn you...
454
00:27:29,000 --> 00:27:31,040
Ouvrez! Ouvrez!
455
00:27:34,040 --> 00:27:36,880
Stand aside, sir. I'll open it this
time.
456
00:27:48,960 --> 00:27:51,280
There he is. Seize him.
457
00:27:51,280 --> 00:27:55,120
So, the accursed Fingernail is in
our hands at last.
458
00:27:55,120 --> 00:27:57,080
It would seem so, Monsieur.
459
00:27:57,080 --> 00:28:00,720
Oh, no, all your disguises and funny
voices won't help you now.
460
00:28:00,720 --> 00:28:04,440
Take him below, and get fresh
horses. We leave for Paris
immediately.
461
00:28:04,440 --> 00:28:07,760
And Bid... Bidet? Where is he?
462
00:28:18,800 --> 00:28:21,600
And this, you claim, is the Black
Fingernail?
463
00:28:21,600 --> 00:28:23,240
Yes, Citizen Robespierre.
464
00:28:23,240 --> 00:28:25,640
Er... but this is a woman.
465
00:28:25,640 --> 00:28:27,960
Oh, yes!
466
00:28:27,960 --> 00:28:31,760
He may look like a woman, but the
Fingernail is a master of deception.
467
00:28:31,800 --> 00:28:35,720
Just because he rode all the way
from Calais side-saddle...
468
00:28:35,720 --> 00:28:39,200
All right, Citizen Camembert. If you
insist this is a man, prove it.
469
00:28:39,200 --> 00:28:42,360
Me? But how? How? How, he asks.
470
00:28:42,360 --> 00:28:43,640
Call yourself a Frenchman?
471
00:28:43,640 --> 00:28:47,840
(CLEARS HIS THROAT) If I might make
a suggestion. Well, what is it?
472
00:28:47,840 --> 00:28:51,440
I have an infallible method for
finding out the true sex, sir.
473
00:28:51,440 --> 00:28:54,320
Yes? Yes, sir. Sooner or later, sir,
474
00:28:54,320 --> 00:28:57,320
he or she will want to go and powder
his or her nose.
475
00:28:58,360 --> 00:29:01,880
Right, sir. When that time comes,
we merely put him or her in a place
476
00:29:01,880 --> 00:29:04,880
that has two cloakrooms.
477
00:29:04,880 --> 00:29:06,360
Ladies and gents.
478
00:29:06,360 --> 00:29:09,360
Then we secretly observe which one
he or she goes into.
479
00:29:09,360 --> 00:29:12,360
Citizen Bidet, I really must commend
you.
480
00:29:12,360 --> 00:29:13,920
Any time, Citizen.
481
00:29:15,760 --> 00:29:18,040
If I chopped off your head,
482
00:29:18,040 --> 00:29:21,240
you'd still have as much brains as
you have now.
483
00:29:21,240 --> 00:29:22,960
Thank you, sir.
484
00:29:22,960 --> 00:29:25,720
I'll show you what sex she is.
485
00:29:26,960 --> 00:29:32,560
There. Have either of you ever seen a
man looking like that?
486
00:29:32,560 --> 00:29:35,280
Well, it's marvellous what you can
do with padding.
487
00:29:35,280 --> 00:29:37,240
If I could just have a bit of a
prod...
488
00:29:37,240 --> 00:29:40,800
No, you cannot have a bit of a prod.
Imbecile! Admit it.
489
00:29:41,520 --> 00:29:43,960
This Fingernail has made a monkey out
of you again.
490
00:29:44,880 --> 00:29:46,920
All right, girl. Tell me. Where is
he?
491
00:29:46,960 --> 00:29:49,520
Out of your reach. Safe back in
England.
492
00:29:49,520 --> 00:29:52,200
It should be quite obvious to you
now, Camembert.
493
00:29:52,200 --> 00:29:55,680
She and this Fingernail have been in
collusion together.
494
00:29:55,680 --> 00:30:00,240
Oh, no, Citizen. I don't think they
had time for anything like that.
495
00:30:00,240 --> 00:30:04,320
Take her away! And make her talk.
496
00:30:04,320 --> 00:30:06,680
And get me this Fingernail.
497
00:30:06,680 --> 00:30:09,880
Yes, Citizen, but it won't be easy,
if he's gone back to England.
498
00:30:09,880 --> 00:30:15,400
Then go to England. Find him.
Unfrock this master of deception.
499
00:30:15,400 --> 00:30:18,720
But what if I fail? Then don't
bother to get your hair cut!
500
00:30:23,280 --> 00:30:25,360
Go to England? What for?
501
00:30:25,360 --> 00:30:28,280
I told you. To find this accursed
Black Fingernail.
502
00:30:28,280 --> 00:30:31,840
Well, what's going to happen to me?
What do you mean, happen to you?
503
00:30:31,840 --> 00:30:34,240
Well, you're my protector.
Who'll protect me?
504
00:30:34,240 --> 00:30:38,720
I can't think about things like that
now. I'm in danger of watching my
own head roll.
505
00:30:38,720 --> 00:30:40,840
It wouldn't roll far.
It's too square.
506
00:30:40,840 --> 00:30:44,640
I wish you wouldn't do that. When
you undress, it's like emptying a
dustbin.
507
00:30:44,640 --> 00:30:47,160
Well, why don't you buy me a
wastebasket, then?
508
00:30:47,160 --> 00:30:50,680
That's all I've ever really wanted
out of life - the simple things.
509
00:30:50,680 --> 00:30:53,680
I'd like to marry a nice man with a
fortune...
510
00:30:53,680 --> 00:30:57,160
and a chateau...and a title.
511
00:30:57,160 --> 00:30:59,880
Then why don't you go and marry
someone with a title?
512
00:30:59,880 --> 00:31:02,600
How can I? You keep slicing their
bloomin' heads off.
513
00:31:02,600 --> 00:31:04,600
(KNOCK ON DOOR)
Who's that?
514
00:31:07,680 --> 00:31:09,600
Oh, it's you.
515
00:31:12,360 --> 00:31:16,680
Sorry to disturb you, Citizen, sir.
I mean, you did say, if it was
anything im...
516
00:31:16,680 --> 00:31:18,160
...portant...
517
00:31:18,160 --> 00:31:19,960
Evening, Citizen miss.
518
00:31:26,600 --> 00:31:29,520
Well? Very nice. Very nice indeed.
519
00:31:29,520 --> 00:31:31,880
Well, don't just stand there, man.
Get it out.
520
00:31:33,560 --> 00:31:35,800
Get it out. Get what out?
521
00:31:35,800 --> 00:31:38,160
Whatever it was that was so
important.
522
00:31:38,160 --> 00:31:40,440
It's about the girl. It's like you
said, sir.
523
00:31:40,440 --> 00:31:43,320
I spent half the night working to
get information out of her.
524
00:31:43,320 --> 00:31:45,480
And what did you find out?
Nothing.
525
00:31:45,520 --> 00:31:47,200
Nothing? Nothing at all?
526
00:31:47,880 --> 00:31:49,160
No. She kept mum.
527
00:31:49,200 --> 00:31:52,240
Never mind her financial
arrangements with her mother.
528
00:31:52,240 --> 00:31:54,560
What about the Fingernail?
529
00:31:54,560 --> 00:31:58,120
Oh, well, there was this silver
locket. It appears he gave it to
her.
530
00:31:58,120 --> 00:32:00,480
With a lock of his hair?
No, a set of his teeth.
531
00:32:00,480 --> 00:32:02,440
A set of... A set of his teeth?
532
00:32:03,400 --> 00:32:06,800
Fancy keeping your teeth in a silver
locket! I ask you!
533
00:32:06,800 --> 00:32:11,240
Isn't that typical of these damned
aristocrats? A glass of water isn't
good enough.
534
00:32:11,240 --> 00:32:13,320
Mind you, sir, it'll help us to find
him.
535
00:32:13,320 --> 00:32:15,280
All we've got to do is to look for a
man...
536
00:32:15,280 --> 00:32:17,040
who talks like that.
537
00:32:17,040 --> 00:32:20,360
A man who talks like that? That's no
good.
538
00:32:20,360 --> 00:32:23,320
You know these plutocrats.
He's probably got a second set.
539
00:32:30,960 --> 00:32:34,840
What are you gawping at? Er... I
come from a poor family, miss.
540
00:32:34,880 --> 00:32:36,800
We couldn't afford luxuries like
you.
541
00:32:36,800 --> 00:32:38,840
Just a crust of bread and...
542
00:32:38,880 --> 00:32:41,440
an occasional bit of crackling.
543
00:32:42,280 --> 00:32:44,680
Cammie, I'd be very much obliged
544
00:32:44,720 --> 00:32:48,520
if you'd ask this underling to take
his hot, sticky eyes off me.
545
00:32:48,520 --> 00:32:53,400
Underling? There'll be no more of
that talk. In our glorious Republic,
all are equal.
546
00:32:53,400 --> 00:32:56,840
Equality, fraternity... and liberty.
547
00:32:56,840 --> 00:33:01,320
I don't care about the equalities
and fraternities, but I am not
having the liberties.
548
00:33:01,320 --> 00:33:05,600
Quiet, you two. I've got it. I've
got it! Well, you didn't get it off
me.
549
00:33:05,600 --> 00:33:09,160
This girl, she is the bait with
which we set the trap.
550
00:33:09,200 --> 00:33:11,520
The Fingernail must be in love with
her.
551
00:33:11,520 --> 00:33:13,720
But how do you know?
My dear Bidet,
552
00:33:13,720 --> 00:33:18,120
gentlemen don't go giving lockets
with their teeth in them to every
casual acquaintance.
553
00:33:18,120 --> 00:33:20,000
Oh, the English are a queer lot.
554
00:33:20,000 --> 00:33:23,640
Be that as it may, once we let him
know we have this girl a prisoner,
555
00:33:23,640 --> 00:33:29,200
he will hasten back to France to
rescue her, and then... he's in your
trap.
556
00:33:29,200 --> 00:33:32,000
Then what? Shut your trap.
I only asked.
557
00:33:32,000 --> 00:33:34,560
But how can we let him know
the girl's a prisoner,
558
00:33:34,560 --> 00:33:36,520
if we don't know who he is?
559
00:33:36,520 --> 00:33:39,280
We'll find out. We leave for England
immediately.
560
00:33:39,280 --> 00:33:42,560
Now, there's a packet leaving at
dawn from Calais.
561
00:33:42,560 --> 00:33:44,600
Oh, no, Citizen. It's too dangerous.
562
00:33:44,600 --> 00:33:46,960
It won't be the first time I've
caught a packet.
563
00:33:46,960 --> 00:33:50,360
I mean, to go to England. You know
what they think of you over there.
564
00:33:50,360 --> 00:33:52,960
Yes, he's right. Only aristos are
welcome there now.
565
00:33:52,960 --> 00:33:56,600
Then we shall be aristos. Hurry up,
Bidet. Order my coach.
566
00:33:56,600 --> 00:33:58,760
Yes, sir. And don't forget my bag.
567
00:33:58,760 --> 00:34:01,960
Not that one, you fool. I mean my
travelling bag.
568
00:34:01,960 --> 00:34:05,720
Oh, I don't know, though. We'll need
something to do on the journey.
569
00:34:08,080 --> 00:34:10,000
Oh, excuse me.
570
00:34:16,320 --> 00:34:18,360
(SLOW MUSIC PLAYING)
571
00:34:42,520 --> 00:34:46,080
Ah, Sir Rodney! I must congratulate
you.
572
00:34:46,080 --> 00:34:48,480
A perfectly splendid charity ball.
573
00:34:48,480 --> 00:34:52,760
Thank you, Lady Binder. Now, do
tell me. What is it all in aid of?
574
00:34:52,760 --> 00:34:54,320
SFA.
575
00:34:54,360 --> 00:34:57,120
Oh, come. It must be in aid of
something.
576
00:34:57,120 --> 00:35:00,640
SFA. Stranded French Aristocrats.
577
00:35:00,640 --> 00:35:03,840
Oh, of course. A very worthy cause.
578
00:35:03,840 --> 00:35:06,280
And you've done them proud tonight.
579
00:35:06,280 --> 00:35:12,080
But then, you've always had
magnificent balls, and I wouldn't
miss one of them.
580
00:35:12,080 --> 00:35:14,080
Thank you, Lady Binder.
581
00:35:22,680 --> 00:35:24,960
Darcy, I've been waiting for you.
What news from France?
582
00:35:24,960 --> 00:35:29,000
Nothing yet. We have agents making
inquiries, but the girl seems to
have disappeared.
583
00:35:29,000 --> 00:35:33,600
I've got to find her, Darcy. Did you
tell them they'd recognise her by my
mother's teeth?
584
00:35:33,600 --> 00:35:37,080
Yes. It's very difficult looking in
every girl's mouth, you know.
585
00:35:37,080 --> 00:35:40,440
Not in the mouth, you fool! In the
locket round her neck.
586
00:35:40,480 --> 00:35:44,600
Isn't it marvellous? No wonder they
haven't traced her. I'll have to go
over myself.
587
00:35:44,600 --> 00:35:47,400
I wouldn't, if I were you.
There's a price on your head.
588
00:35:47,400 --> 00:35:52,000
Oh, and a couple calling themselves
the Duke and Duchess de la Plume de
Ma Tante
589
00:35:52,000 --> 00:35:54,240
arrived in London from France
yesterday.
590
00:35:54,800 --> 00:35:56,560
Escaped? Mm-hm.
591
00:35:56,560 --> 00:35:58,760
Without our help? Exactly.
592
00:35:58,760 --> 00:36:03,000
There is something fishy going on,
so I took the liberty of inviting
them here tonight.
593
00:36:03,040 --> 00:36:07,160
(LISPS) Good lad. It'll give us a
chance to... quiz them, eh?
594
00:36:13,880 --> 00:36:16,440
Oh, thank you.
595
00:36:16,440 --> 00:36:18,400
Come along. What's the matter with
you?
596
00:36:18,400 --> 00:36:21,880
It's these humpback bridges. I
shan't be able to sit down for a
week.
597
00:36:21,880 --> 00:36:26,040
Oh, don't be so vulgar. You're
supposed to be an aristocrat.
598
00:36:26,040 --> 00:36:28,000
Don't they have bottoms, then?
599
00:36:28,000 --> 00:36:30,560
Of course, but down here they're
called country seats.
600
00:36:30,560 --> 00:36:33,600
And what do they call them in
London? The London derriere.
601
00:36:33,600 --> 00:36:36,600
Well, I won't be putting my derriere
on a country seat.
602
00:36:36,600 --> 00:36:38,600
Come on.
603
00:36:53,440 --> 00:36:57,360
Welcome to Ffing House, my dears.
I'm Sir Rodney Ffing. Two Fs.
604
00:36:57,360 --> 00:36:59,400
Ah, Sir Rodney.
605
00:36:59,400 --> 00:37:03,040
I am Count Henri de la Plume de Ma
Tante. One P.
606
00:37:03,040 --> 00:37:06,520
Delighted, my dear. Methinks we have
met before.
607
00:37:06,520 --> 00:37:10,440
Oh, methinks not. Er... this is my
sister, the Countess Desiree.
608
00:37:10,440 --> 00:37:13,840
Charmed to make your acquaintance.
(IN POSH VOICE) Likewise, I'm sure.
609
00:37:13,840 --> 00:37:17,920
Grace and beauty. You're a picture,
Mademoiselle... if a trifle
overexposed.
610
00:37:17,920 --> 00:37:23,000
You'll forgive this intrusion, Sir
Rodney, but after we heard about your
ball...
611
00:37:23,000 --> 00:37:26,320
Think not of it. My house is yours.
You're very kind.
612
00:37:26,320 --> 00:37:29,760
And now you must make up for lost
time. You've got a little behind.
613
00:37:29,760 --> 00:37:32,120
Oh, fancy you noticing! (LAUGHS)
614
00:37:35,000 --> 00:37:38,640
So, you've just escaped from France?
Yes, by fishing boat.
615
00:37:38,640 --> 00:37:41,120
Oh, yes. I thought that perfume
wasn't from Paris.
616
00:37:41,120 --> 00:37:45,360
We're anxious to make the
acquaintance of the Black
Fingernail.
617
00:37:45,360 --> 00:37:48,240
The what? The Black Fingernail,
618
00:37:48,240 --> 00:37:53,040
that gallant gentleman who's been
helping so many of my dear
compatriots to escape.
619
00:37:53,680 --> 00:37:56,240
Oh, yes, that big show-off.
You know him, then?
620
00:37:56,240 --> 00:38:00,600
Heavens, no! I have no stomach for
the manly, virile type.
621
00:38:00,600 --> 00:38:03,160
Now, excuse me. My card is marked
for this dance.
622
00:38:03,200 --> 00:38:06,280
Perhaps the Countess will honour me
later.
623
00:38:06,280 --> 00:38:09,960
Delighted...if someone will mark my
card. (LAUGHS)
624
00:38:09,960 --> 00:38:11,960
I will, Countess. Don't worry.
625
00:38:15,400 --> 00:38:17,280
Do you think that's the Black
Fingernail?
626
00:38:17,280 --> 00:38:19,280
What, that Ffing? Don't be silly.
627
00:38:19,280 --> 00:38:21,640
Well, he seems very nice, and he's
got a title.
628
00:38:21,640 --> 00:38:24,560
Yes, I'm sure, and it's not one you
use in polite society.
629
00:38:24,560 --> 00:38:26,520
Well...what do we do now, sir?
630
00:38:26,520 --> 00:38:30,920
Circulate. Try and pick up anything
that might lead us to the Black
Fingernail.
631
00:38:31,480 --> 00:38:35,600
Circulate? Right, sir.
But remember, you must be
circumspect.
632
00:38:35,600 --> 00:38:37,600
Oh, I was, sir, when I was a baby.
633
00:38:40,840 --> 00:38:42,880
(LIVELY MUSIC)
634
00:38:58,960 --> 00:39:00,880
Excuse me, my dear. May I cut in?
635
00:39:00,880 --> 00:39:03,400
Of course, Rodney, darling.
Thank you, my dear.
636
00:39:07,800 --> 00:39:10,280
Your friend, the Duc de la Plume de
My Aunt.
637
00:39:10,320 --> 00:39:12,040
What about him?
638
00:39:12,040 --> 00:39:16,080
He's the living image of Camembert.
What, the leader of the Secret
Police?
639
00:39:16,080 --> 00:39:19,280
The big cheese himself. Well,
what's he doing over here?
640
00:39:19,320 --> 00:39:21,280
Shh. Act naturally.
641
00:39:35,960 --> 00:39:37,800
(HICCUPS)
642
00:39:37,840 --> 00:39:39,560
Oh, hark at me.
643
00:39:39,560 --> 00:39:42,280
You needn't request an audience.
You've got one.
644
00:39:42,280 --> 00:39:45,120
I can't help it. These bubbles get
lodged in my chest.
645
00:39:45,120 --> 00:39:47,360
Hm, there's room for a few lodgers
there.
646
00:39:48,720 --> 00:39:50,240
Psst. What?
647
00:39:50,240 --> 00:39:53,400
Psst. Don't be ridiculous.
I've only had a couple.
648
00:39:53,400 --> 00:39:57,000
(No, no, no. I think I've
got a lead. Over there.)
649
00:39:59,760 --> 00:40:02,280
The Duc de Pommfrit.
650
00:40:05,640 --> 00:40:08,240
Do go on with your story, Duke.
It's so thrilling.
651
00:40:08,240 --> 00:40:11,440
Oh, yes. There I was, face down on
the guillotine,
652
00:40:11,440 --> 00:40:14,400
with a basket full of dirty great
heads staring up at me.
653
00:40:14,400 --> 00:40:16,720
I wonder what happens to all the
heads.
654
00:40:16,720 --> 00:40:20,640
Oh, my dear, they have a special
place for them - the napper's yard.
655
00:40:20,640 --> 00:40:22,160
(LAUGHS)
656
00:40:22,160 --> 00:40:24,320
Do go on with your story, Duke.
657
00:40:24,320 --> 00:40:28,480
Well, the drum roll stopped, and
everything went extremely hush.
658
00:40:28,480 --> 00:40:31,680
The executioner pulled the handle,
and the knife came down,
659
00:40:31,680 --> 00:40:33,640
and bounced off the back of my neck.
660
00:40:33,640 --> 00:40:36,320
Bounced off the back of your neck?
Yes! I had 'em fooled.
661
00:40:36,960 --> 00:40:38,920
I was wearing a hard collar.
662
00:40:38,920 --> 00:40:42,280
(LAUGHS) Well, before they had time
to recover themselves,
663
00:40:42,280 --> 00:40:45,960
I leapt to my feet, I seized the
sword, and I laid into them.
664
00:40:46,960 --> 00:40:48,800
Take that. Take that.
665
00:40:49,280 --> 00:40:51,960
Take this. Take that. (LAUGHS)
666
00:40:53,400 --> 00:40:55,240
And I must say, they took it very
well.
667
00:40:55,240 --> 00:40:57,560
How many did you kill? Oh, six,
seven.
668
00:40:57,560 --> 00:41:01,280
Six or seven? What a bloody sight it
must have been.
669
00:41:01,280 --> 00:41:03,640
Oh, it could have been a bloody
sight more.
670
00:41:03,640 --> 00:41:05,680
But what of the Black Fingernail?
671
00:41:05,680 --> 00:41:08,480
Was it not he who saved you?
Him? Oh, no, my dear.
672
00:41:08,480 --> 00:41:10,440
He was around, but I didn't need
him.
673
00:41:10,440 --> 00:41:13,000
Did you hear that, sir? What a load
of bull.
674
00:41:13,000 --> 00:41:17,920
All men talk nonsense in their cups,
Bidet. It's what we call "coq au
vin".
675
00:41:17,920 --> 00:41:20,880
But I bet he knows who the Black
Fingernail is.
676
00:41:20,880 --> 00:41:26,200
I say. Would any of you young ladies
care to join me for a stroll in the
garden?
677
00:41:26,200 --> 00:41:28,760
I know a nice, quiet little nook.
678
00:41:34,640 --> 00:41:37,640
Not the nooky types, obviously. Oh,
well.
679
00:41:37,640 --> 00:41:40,440
Follow him, Desiree. See what you
can learn. Why me?
680
00:41:40,440 --> 00:41:45,040
Because you are a woman, and women
can do things to...disarm a man.
681
00:41:45,720 --> 00:41:47,680
By the looks of him, he isn't even
armed.
682
00:41:47,680 --> 00:41:49,640
Do as I say! Oh, all right.
683
00:41:49,640 --> 00:41:53,480
But I warn you, one hint of the old
whatsit, and I'm turning it in.
684
00:41:54,440 --> 00:41:57,800
Follow her, Bidet. Watch what she
does. Why? Don't you trust her?
685
00:41:57,800 --> 00:42:02,640
Not all are as loyal to me as you
are, my faithful Bidet.
686
00:42:04,080 --> 00:42:05,800
Thank you, sir.
687
00:42:05,800 --> 00:42:07,800
I wish I had someone to follow him.
688
00:42:10,960 --> 00:42:14,400
That's him there, the one who looks
like he's smelling something nasty.
689
00:42:14,400 --> 00:42:16,840
What do you think?
Difficult to tell with that wig on.
690
00:42:16,840 --> 00:42:19,240
Yes, if we could think of some way
of getting it off...
691
00:42:20,160 --> 00:42:22,160
..like a nice, juicy sneeze.
692
00:42:33,480 --> 00:42:36,400
Ah, Sir Rodney. All alone? Where's
your gorgeous sister?
693
00:42:36,400 --> 00:42:38,160
They just popped out.
694
00:42:38,160 --> 00:42:41,760
(TUTS) That sort of thing is bound
to happen with those low-cut gowns.
695
00:42:42,560 --> 00:42:44,000
You do take snuff?
696
00:42:44,000 --> 00:42:47,160
The taking of snuff is a vice of the
degenerate aristocracy...
697
00:42:47,160 --> 00:42:49,560
And I love it.
698
00:42:49,560 --> 00:42:52,480
Well, you'll go mad about this one.
It's very special.
699
00:42:55,680 --> 00:42:57,640
Rather mild for my taste, I fancy.
700
00:43:02,160 --> 00:43:03,560
Aaa-choo!
701
00:43:03,560 --> 00:43:06,440
My wig! Where's my wig? Oh!
702
00:43:20,800 --> 00:43:24,320
Excuse me, madam.
That's my wig, I think.
703
00:43:25,280 --> 00:43:27,560
Yes, that's more like it...
704
00:43:27,560 --> 00:43:30,920
Oh... Well, perhaps not.
705
00:44:06,240 --> 00:44:10,160
Oh... excuse me, but I seem to 'ave
dropped my 'andkerchief somewhere.
706
00:44:10,160 --> 00:44:12,840
Oh, it was yours, was it? I did see
it somewhere.
707
00:44:12,840 --> 00:44:16,320
Oh, don't bother, really. I... l...
708
00:44:16,320 --> 00:44:18,920
What is it? I feel a little wan.
709
00:44:18,920 --> 00:44:22,640
Oh, dear. Then perhaps you'd better
sit down.
710
00:44:22,640 --> 00:44:25,000
How kind you are! (CHUCKLES)
711
00:44:25,000 --> 00:44:27,400
Is there somewhere we can be quiet
and undisturbed?
712
00:44:27,400 --> 00:44:31,040
Oh, rather. There is a beautiful
spot in the arbour.
713
00:44:31,040 --> 00:44:33,880
Oh, really? I had no idea we were so
near the sea.
714
00:44:33,880 --> 00:44:35,880
(BOTH LAUGH) Come!
715
00:44:45,880 --> 00:44:47,720
What a quaint little place.
716
00:44:47,720 --> 00:44:50,360
It is called a "love pavilion".
717
00:44:50,360 --> 00:44:53,120
Oh, really? I wonder why.
718
00:44:53,120 --> 00:44:57,880
Yes, so do I. This marble seat's
enough to cool anyone's ardour.
However...
719
00:44:57,880 --> 00:45:00,400
Why, sir, what are you doing?
720
00:45:00,400 --> 00:45:05,480
Mademoiselle, may I say you are the
most ravishingly beautiful woman I
have ever seen?
721
00:45:05,480 --> 00:45:09,800
Am I really? Oh, no, sir, you
mustn't. I do insist.
722
00:45:09,800 --> 00:45:12,040
'Ere, knock it off.
723
00:45:12,040 --> 00:45:15,040
What's wrong? Well, there is
something I want from you.
724
00:45:15,040 --> 00:45:19,040
Oh, well, that's all right,
then. As long as we're both
on the same lines.
725
00:45:19,040 --> 00:45:23,400
No, no, sir. Besides, I insist we
have a little talk first.
726
00:45:23,400 --> 00:45:25,720
Oh, very well, then. What about?
727
00:45:25,720 --> 00:45:29,480
I believe you know who
the Black Fingernail is.
728
00:45:29,480 --> 00:45:32,200
Yes. Well, I enjoyed that little
chat. Now, then...
729
00:45:32,200 --> 00:45:36,840
I haven't finished yet. Besides, my
brother, the Count, wishes to meet
him.
730
00:45:36,840 --> 00:45:38,760
I'm afraid that is impossible.
731
00:45:38,760 --> 00:45:41,680
You see, I promised never to reveal
his identity.
732
00:45:41,680 --> 00:45:43,640
Not even to please me?
733
00:45:43,640 --> 00:45:46,080
Not even to please you.
734
00:45:46,080 --> 00:45:48,880
Not even if I were to please you?
735
00:45:48,880 --> 00:45:51,600
Not even if you were to...
736
00:45:51,600 --> 00:45:53,760
Oh, that's different.
737
00:45:54,120 --> 00:45:57,560
I say. How pleasing do you think you
can get?
738
00:45:57,560 --> 00:45:59,560
As pleasing as...
739
00:46:02,760 --> 00:46:04,640
..that, for example.
740
00:46:04,640 --> 00:46:07,520
A few more examples like that,
and you can please yourself.
741
00:46:07,520 --> 00:46:10,840
Come here, you little vixen!
Oh, get off! Stop it!
742
00:46:10,840 --> 00:46:14,000
I can't stop it. My blood's on fire,
my heart's on fire...
743
00:46:14,000 --> 00:46:16,600
Yes, and your hands are groping. Get
off!
744
00:46:16,600 --> 00:46:19,680
Vive l'amour! Down with
everything!
745
00:46:21,880 --> 00:46:24,280
Darcy, you must be more careful
where you sneeze.
746
00:46:24,280 --> 00:46:27,240
You quite upset Monsieur Camembert.
747
00:46:27,240 --> 00:46:29,240
What's that? What did you call me?
748
00:46:29,240 --> 00:46:31,480
You called me Monsieur Camembert.
Why?
749
00:46:31,480 --> 00:46:33,440
Oh, do forgive me. A slip of the
tongue.
750
00:46:33,440 --> 00:46:37,280
But you do look like a chappie of
that name we met in Paris. You
remember, Darcy?
751
00:46:37,280 --> 00:46:39,680
Oh, yes, a weaselly-faced little
runt
752
00:46:39,680 --> 00:46:42,320
who tried to sell us those funny
postcards.
753
00:46:42,320 --> 00:46:44,760
Of course, it couldn't be you, could
it, Count?
754
00:46:44,800 --> 00:46:47,560
Do I look like a man who sells funny
postcards?
755
00:46:47,560 --> 00:46:51,080
Not a bit. You look more like the
chappie on the funny postcards.
756
00:46:51,080 --> 00:46:53,280
I hardly think that's possible.
757
00:46:53,280 --> 00:46:55,760
That's what I said when I saw the
postcards.
758
00:46:55,800 --> 00:46:59,080
Forgive me, gentlemen. I find this
conversation rather boring.
759
00:46:59,840 --> 00:47:02,000
Well, then, let's change it, Count.
760
00:47:02,000 --> 00:47:05,960
Did you have any luck finding that
chappie? What did you call him?
The Big Toenail?
761
00:47:07,040 --> 00:47:08,720
The Black Fingernail.
762
00:47:08,720 --> 00:47:11,480
Ah, yes, of course. Aren't I a silly
Ffing?
763
00:47:14,640 --> 00:47:17,360
Er... excuse me. My secretary wishes
to speak to me.
764
00:47:20,480 --> 00:47:23,200
Well? She's with him, Pommfrit, in
the garden.
765
00:47:23,200 --> 00:47:26,160
Excellent. Is she getting it?
Not half.
766
00:47:26,160 --> 00:47:28,120
What do you mean? (WHISPERS)
767
00:47:28,440 --> 00:47:31,440
Had what off? His gloves.
768
00:47:31,440 --> 00:47:33,640
Bad news, my dear Count?
769
00:47:33,680 --> 00:47:38,600
On the contrary. I fancy my quest for
the Black Fingernail will soon be at
an end.
770
00:47:40,000 --> 00:47:41,880
(SCREAMS)
771
00:47:44,480 --> 00:47:46,240
(LAUGHS)
772
00:47:46,880 --> 00:47:48,360
He... Oh.
773
00:47:48,360 --> 00:47:51,480
Never again. Next time you want
information, get it yourself.
774
00:47:51,480 --> 00:47:53,440
(LISPS) Was it a distressing
experience?
775
00:47:53,440 --> 00:47:57,240
Distressin'? Talk about wanderin'
hands! He could write a travel book.
776
00:47:57,240 --> 00:48:00,120
Well, never mind. Did you get the
information I wanted?
777
00:48:00,120 --> 00:48:03,360
Oh, yes, he knows who the Black
Fingernail is, all right.
778
00:48:04,520 --> 00:48:06,640
Oh, there you are!
779
00:48:06,640 --> 00:48:08,400
Oh, hello, Duke.
780
00:48:08,400 --> 00:48:12,920
Naughty little girl. Running off
like that, just when my resistance
was weakening.
781
00:48:12,920 --> 00:48:15,600
Oh, this is my brother, the one what
I was talking to you about.
782
00:48:15,600 --> 00:48:17,520
How do you do? Delighted.
783
00:48:17,520 --> 00:48:20,520
My sister says you have some
information for me.
784
00:48:20,520 --> 00:48:24,320
Oh, you must be the one who's
looking for the Black Fingernail.
785
00:48:24,320 --> 00:48:27,000
Yes, I am. There you are.
786
00:48:32,960 --> 00:48:35,520
Oh, why can't we go home? I'm fed up
with this country.
787
00:48:35,520 --> 00:48:38,960
They all want you to talk about
their parents.
788
00:48:38,960 --> 00:48:40,560
What do you mean?
789
00:48:40,560 --> 00:48:44,120
I've had dozens of men say to me,
"What about a bit of
how's-your-father?"
790
00:48:44,520 --> 00:48:47,800
Well, what else can you expect from
a bunch of beef-eaters?
791
00:48:47,800 --> 00:48:51,720
Why don't they eat frogs' legs and
snails, like normal people do?
792
00:48:51,720 --> 00:48:53,720
Oh, the English have always been
backward.
793
00:48:53,720 --> 00:48:56,920
Do you know, they're still taking
people's heads off by hand!
794
00:48:56,920 --> 00:48:58,080
Ow!
795
00:48:58,080 --> 00:49:03,240
Doesn't surprise me. People who keep
false teeth in lockets are capable
of anything.
796
00:49:03,240 --> 00:49:07,440
The locket! I almost forgot. We may
trap the Fingernail yet. Put this on.
797
00:49:07,440 --> 00:49:10,360
Oh, not that horrible thing. It's
got false teeth in it.
798
00:49:10,360 --> 00:49:12,400
Oh, it's all right. They won't bite
you.
799
00:49:12,400 --> 00:49:14,160
Oh, all right.
800
00:49:14,440 --> 00:49:19,040
When you go back in the ballroom,
make sure you dance with every man
there, if you have to,
801
00:49:19,040 --> 00:49:22,680
and also make sure he gets a good
look...at that.
802
00:49:22,680 --> 00:49:25,160
They always do.
803
00:49:25,160 --> 00:49:27,800
I mean the locket. Oh.
804
00:49:27,800 --> 00:49:30,680
Go on, then. And don't forget, keep
flashing it.
805
00:49:30,680 --> 00:49:34,400
Watch her, Bidet, and report to me if
anyone recognises the locket.
806
00:49:34,400 --> 00:49:35,960
Oh, yes, sir.
807
00:49:47,280 --> 00:49:49,760
I see you're admiring my locket.
What locket?!
808
00:49:49,760 --> 00:49:51,560
Ah-ha!
809
00:49:57,720 --> 00:49:59,600
Excuse me.
810
00:50:00,760 --> 00:50:03,000
Pretty, isn't it? Magnificent.
811
00:50:03,000 --> 00:50:05,160
'Ere, have a good look. That better?
812
00:50:05,160 --> 00:50:07,880
Yes, thank you. It was rather in the
way.
813
00:50:07,880 --> 00:50:09,880
Oh. Excuse me.
814
00:50:28,600 --> 00:50:31,920
Erm...excuse me, but erm...that
locket.
815
00:50:31,920 --> 00:50:33,720
Yes? What about it?
816
00:50:33,720 --> 00:50:36,000
W-Would you mind taking it off?
817
00:50:36,040 --> 00:50:38,000
It keeps b-bashing me in the face.
818
00:51:10,400 --> 00:51:13,680
Really, Sir Rodney! This chain round
your neck... may I pull it?
819
00:51:13,680 --> 00:51:15,680
Please do.
820
00:51:18,000 --> 00:51:20,600
Where did you get that?
You recognise it?
821
00:51:20,600 --> 00:51:22,720
Yes, it was mine. I gave it to...
Yes?
822
00:51:22,720 --> 00:51:24,880
I must talk to you alone. Where?
823
00:51:24,880 --> 00:51:26,880
In the arbour in five minutes.
824
00:51:50,000 --> 00:51:53,320
Oh! You didn't tell anyone about our
assignation?
825
00:51:53,320 --> 00:51:55,160
I didn't even tell 'em we was
meeting.
826
00:51:55,160 --> 00:51:56,760
Clever girl.
827
00:52:00,440 --> 00:52:03,160
Oh, sir... you mustn't.
828
00:52:03,160 --> 00:52:08,080
I must say it, though. I must
confess, his kiss kindles a flame in
me.
829
00:52:08,080 --> 00:52:10,600
I s-s-simply cannot help it.
830
00:52:10,600 --> 00:52:12,720
I'm absolutely enamoured of you.
831
00:52:12,720 --> 00:52:15,080
I've got to say it, even if she does
get on my wick.
832
00:52:15,080 --> 00:52:18,920
And I of you, from the first moment
we met.
833
00:52:18,920 --> 00:52:21,160
Oh, how can I betray him to Cammie?
834
00:52:21,200 --> 00:52:24,440
This is a bit of luck. I can find
out where she got that locket.
835
00:52:24,440 --> 00:52:26,760
My little poodle.
836
00:52:26,760 --> 00:52:31,120
I never knew that Englishmen could
love so. Hold me close again, I pray
you.
837
00:52:31,120 --> 00:52:33,280
I care not if you are the Black
Fingernail,
838
00:52:33,280 --> 00:52:36,560
and an enemy of France.
How did you know that?
839
00:52:36,560 --> 00:52:39,200
You recognised the locket. It was
set there to trap you.
840
00:52:39,200 --> 00:52:41,440
By Camembert? Then you know who he
is?
841
00:52:41,440 --> 00:52:45,920
From the moment I saw him. Now,
where is the girl you got that
locket from?
842
00:52:45,920 --> 00:52:49,080
I will tell you, if... If what?
843
00:52:49,080 --> 00:52:51,040
..if you will make me thine.
844
00:52:51,040 --> 00:52:53,960
Make you mine? Make me thine.
845
00:52:53,960 --> 00:52:56,760
I don't think I can go that far.
846
00:52:56,760 --> 00:53:00,400
Look, I want to be Lady Rodney
Ffing.
847
00:53:00,400 --> 00:53:04,800
Yes, all right, providing you
promise not to tell Camembert
that I am the Black Fingernail.
848
00:53:04,800 --> 00:53:06,720
Gladly. Right.
849
00:53:06,720 --> 00:53:08,680
Now, then, about that girl...
850
00:53:08,680 --> 00:53:13,800
Camembert... has her prisoner.
The Bastille.
851
00:53:13,800 --> 00:53:16,040
I know what he is. Where is the
girl?
852
00:53:16,040 --> 00:53:19,280
I've just told you. She's in the
Bastille.
853
00:53:19,280 --> 00:53:22,640
The swine. I'll kill him.
No, no, you must not do that.
854
00:53:22,640 --> 00:53:27,120
He has left orders that if he does
not return within the week, she will
go to the guillotine.
855
00:53:27,120 --> 00:53:31,000
Then I've got to
get back to France...
'Ere! What about our bargain?
856
00:53:31,000 --> 00:53:34,160
I hadn't forgotten it.
Well, then, seal it.
857
00:53:34,160 --> 00:53:36,480
I haven't got any sealing wax.
Well, I have.
858
00:53:36,480 --> 00:53:40,040
No, madam! Madam! Put me down.
859
00:53:41,000 --> 00:53:43,240
It worked! It worked! We've got him.
860
00:53:43,240 --> 00:53:45,880
Who is it? Who? You'll never guess.
Sir Rodney.
861
00:53:45,880 --> 00:53:47,920
What? That Ffing? Impossible.
862
00:53:47,920 --> 00:53:50,280
It's him, all right. He said the
locket was his.
863
00:53:50,280 --> 00:53:58,520
I can't believe it. That fiddlesome
fop? That doodling dandiprat? The
Black Fingernail?
864
00:53:58,520 --> 00:54:00,480
Yes. Shall I do him now?
865
00:54:00,480 --> 00:54:03,760
No, no, this must be handled with
caution. We're not in France now.
866
00:54:03,760 --> 00:54:07,600
In this ridiculous country, you need
a reason for killing someone. Where
is he?
867
00:54:07,600 --> 00:54:09,360
In the rose arbour with Desiree.
868
00:54:09,360 --> 00:54:12,520
In the rose arbour? Doing what?
869
00:54:12,520 --> 00:54:14,920
Well, I bet they're not watering the
plants.
870
00:54:14,920 --> 00:54:18,160
He's played right into my hands.
871
00:54:18,200 --> 00:54:22,680
I'll walk in there, surprise them
both at it, play the outraged
brother,
872
00:54:22,680 --> 00:54:25,000
and challenge him to a duel... thus.
873
00:54:27,600 --> 00:54:29,840
Aren't you taking a bit of a chance,
sir?
874
00:54:29,840 --> 00:54:34,120
You seem to forget, Bidet. I am the
finest pistol shot in France,
875
00:54:34,120 --> 00:54:36,800
and it's obvious he's no use with any
sort of weapon.
876
00:54:36,800 --> 00:54:40,200
You wouldn't say that if you'd seen
him in the rose... (CLEARS HIS
THROAT)
877
00:54:40,200 --> 00:54:42,160
I'll go and fetch a duelling pistol.
878
00:54:42,160 --> 00:54:46,200
But just to be on the safe side, make
sure you only load one with ball.
879
00:54:47,640 --> 00:54:49,640
(SIR RODNEY WHIMPERS)
880
00:54:50,880 --> 00:54:52,760
What's this I see? Cammie!
881
00:54:52,760 --> 00:54:56,360
Oh! My own sister ravaged before my
very eyes.
882
00:54:56,360 --> 00:55:00,000
No, no, it's the other way round.
You despicable cur, sir.
883
00:55:00,000 --> 00:55:02,200
I demand immediate satisfaction.
884
00:55:02,200 --> 00:55:03,880
This seems a failing in your family.
885
00:55:04,720 --> 00:55:08,320
Enough, sir. You have insulted the
honour of the de la Plumes.
886
00:55:08,320 --> 00:55:11,360
To say nothing of Ma Tante.
Ooh, that hurt.
887
00:55:11,360 --> 00:55:14,760
As the injured party, I have the
choice of swords or pistols.
888
00:55:14,760 --> 00:55:18,000
Well, we won't quarrel. You have
the swords, I'll have the pistols.
889
00:55:18,000 --> 00:55:23,000
Do not jest, sir! Believe me - I am
deadly earnest.
890
00:55:23,000 --> 00:55:25,400
And I am living Rodney, and mean to
stay that way.
891
00:55:25,400 --> 00:55:27,880
You have no choice. This is an affair
of honour.
892
00:55:27,880 --> 00:55:30,120
We meet at dawn.
893
00:55:30,120 --> 00:55:32,680
Couldn't we make it later? I sleep
until midday.
894
00:55:32,680 --> 00:55:35,160
At dawn, sir. One hour from now.
895
00:55:35,160 --> 00:55:36,800
Oh, very well. Where?
896
00:55:36,800 --> 00:55:39,040
You may choose the location.
897
00:55:39,440 --> 00:55:43,400
What about the Garden of Fragrance?
The Garden of Fragrance it is, sir.
898
00:55:43,400 --> 00:55:45,600
They say the scent's lovely in the
morning.
899
00:55:45,600 --> 00:55:47,600
Till dawn, then.
900
00:55:51,960 --> 00:55:53,880
What hour is it?
901
00:55:54,920 --> 00:55:56,800
A minute before dawn, sir.
902
00:55:56,800 --> 00:55:58,760
Hello. Here they come.
903
00:55:58,760 --> 00:56:02,960
I don't care for your choice of
location. I know what I'm doing.
Are the horses ready?
904
00:56:02,960 --> 00:56:05,920
Waiting. Will you kill him?
No. He'd have the girl's head.
905
00:56:05,920 --> 00:56:09,400
I've just got to delay him long
enough for us to get a good start.
906
00:56:13,040 --> 00:56:16,680
Morning. Well, here we are, then.
What happens now?
907
00:56:16,680 --> 00:56:20,480
What? Haven't you ever fought a
duel before? Only with conkers.
908
00:56:20,480 --> 00:56:23,920
It's going to be a piece of cake,
sir. I've never had a fight with
cake.
909
00:56:23,920 --> 00:56:25,560
Wait for me!
910
00:56:25,560 --> 00:56:29,160
What's he doing here? The Duke has
agreed to act as referee.
911
00:56:29,160 --> 00:56:31,920
Good morning, gentlemen. Lovely day.
Are we ready?
912
00:56:31,920 --> 00:56:35,000
Yes. Splendid. Now, I want a good
clean fight.
913
00:56:35,000 --> 00:56:38,920
No fouling, plenty of action, and no
shooting below the belt. Right?
914
00:56:38,920 --> 00:56:40,280
Right. Right.
915
00:56:40,280 --> 00:56:42,920
Now, then, arm yourselves,
gentlemen, please.
916
00:56:47,680 --> 00:56:49,600
For me? Oh, thanks.
917
00:56:50,680 --> 00:56:53,440
You're only supposed to have one.
Yes, only one.
918
00:56:56,880 --> 00:56:59,200
Well, for heaven's sake, get on with
it!
919
00:56:59,200 --> 00:57:02,120
Now, now. Temper, temper. I am the
referee,
920
00:57:02,120 --> 00:57:05,920
and we shall start when I am ready.
Ready?
921
00:57:05,920 --> 00:57:07,640
Seconds... out.
922
00:57:10,200 --> 00:57:12,120
(CHUCKLES) Well done.
923
00:57:12,120 --> 00:57:16,640
Now, then, will you face me,
gentlemen, please?
924
00:57:16,640 --> 00:57:19,200
Now, when I give the signal, you
will turn,
925
00:57:19,200 --> 00:57:21,240
walk ten paces, and fire.
926
00:57:21,240 --> 00:57:23,760
Are we ready? Good show.
927
00:57:25,040 --> 00:57:27,040
(BLOWS WHISTLE)
928
00:57:32,440 --> 00:57:35,320
Aaargh! I say, you're a bit close,
aren't you?
929
00:57:35,320 --> 00:57:38,040
You nincompoop! You're supposed to go
the other way.
930
00:57:38,040 --> 00:57:40,720
Which other way?
Over there. Go on.
931
00:57:40,720 --> 00:57:42,680
Did you see that? He pushed me.
932
00:57:42,680 --> 00:57:44,320
Come back here at once!
933
00:57:52,080 --> 00:57:55,760
I'm very cross with you. Another
incident, and I shall send you both
off.
934
00:57:55,760 --> 00:57:57,280
Well, he started it.
935
00:57:57,280 --> 00:57:59,000
No, I did not! Yes, you did.
936
00:57:59,000 --> 00:58:01,200
That's enough. Really!
937
00:58:01,200 --> 00:58:04,720
All this fuss over a silly little
duel. Now, take your positions
again.
938
00:58:06,840 --> 00:58:09,080
We will start back-to-back this
time.
939
00:58:10,440 --> 00:58:12,480
That is better. Now, are you ready?
940
00:58:16,000 --> 00:58:19,880
(SCREAMS) No! No! Don't kill him!
941
00:58:19,880 --> 00:58:21,600
I love... No!
942
00:58:23,320 --> 00:58:25,280
Get out of the way, woman!
943
00:58:25,280 --> 00:58:28,640
Get off! Get off! Get her off.
944
00:58:28,640 --> 00:58:30,760
Get that fan off the pitch.
945
00:58:30,760 --> 00:58:34,000
Oooh! Oooh! I have never seen
anything like it.
946
00:58:34,000 --> 00:58:35,720
You're a disgrace!
947
00:58:35,720 --> 00:58:40,040
If I may say so, sir, you're showing
an extraordinary lack of control.
948
00:58:40,040 --> 00:58:43,160
So are you, in those trousers!
You mind your own business.
949
00:58:43,160 --> 00:58:45,960
Now, for the last time, gentlemen...
places, please.
950
00:58:45,960 --> 00:58:47,960
Yes... Oh, thank you.
951
00:58:50,520 --> 00:58:53,040
Are you ready?
Excuse me. Oh, what now?
952
00:58:53,040 --> 00:58:55,400
Could we make it 15 paces instead of
ten?
953
00:58:55,400 --> 00:58:57,880
What on earth for? Well, 15 is my
lucky number.
954
00:58:57,880 --> 00:59:01,800
Oh, all right! 15 paces. For heaven's
sake, let's get this thing over with.
955
00:59:12,640 --> 00:59:15,080
Ahh! (LAUGHS)
Oh, no! (CHUCKLES)
956
00:59:16,680 --> 00:59:18,040
Come on.
957
00:59:21,440 --> 00:59:23,320
Sir! Sir! Are you all right?
958
00:59:24,120 --> 00:59:26,880
Was it the...? The cesspit, where he
belongs.
959
00:59:26,880 --> 00:59:28,400
Oh!
960
00:59:28,960 --> 00:59:30,840
Ooh! He's right in it this time.
961
00:59:30,840 --> 00:59:34,840
That's why you picked this place.
Yeah, that's it. Get the horses.
Come on.
962
00:59:34,840 --> 00:59:36,720
(GROANS)
963
00:59:39,200 --> 00:59:40,560
Ready?
964
00:59:40,560 --> 00:59:42,040
Now!
965
00:59:42,040 --> 00:59:43,840
Come on. Here we go.
966
00:59:46,840 --> 00:59:49,080
Oi, Rodney, what about our bargain?
967
00:59:49,080 --> 00:59:51,560
Looks like you've lost your
new-found love!
968
00:59:58,480 --> 01:00:00,360
Are you all right, sir?
969
01:00:03,680 --> 01:00:05,600
The kiss of life!
970
01:00:10,560 --> 01:00:13,320
What, no chopping today?
Too early.
971
01:00:13,320 --> 01:00:15,960
The unions won't let them work
before breakfast.
972
01:00:15,960 --> 01:00:19,560
Why didn't you get rid of old stinky
Camembert when you had the chance?
973
01:00:19,560 --> 01:00:24,360
You stupid Darcy. If Camembert
doesn't come back alive, the girl
gets the chop.
974
01:00:24,360 --> 01:00:26,400
Now, where is this Bastille,
Pommfrit?
975
01:00:26,400 --> 01:00:28,360
I haven't got it.
You've been there.
976
01:00:28,360 --> 01:00:30,440
Oh, there. Yes, of course. Follow
me.
977
01:00:42,480 --> 01:00:46,560
I shall want half your detachment,
Captain. Right, half of you, fall
out.
978
01:01:13,040 --> 01:01:14,960
We're too late.
979
01:01:15,280 --> 01:01:17,320
(DOOR OPENS)
980
01:01:18,640 --> 01:01:22,440
He hasn't got her, sir. Look!
I can see that, you great nitwit!
981
01:01:22,440 --> 01:01:26,680
Citizen Nitwit, if you don't mind,
sir. In our new Republic, all are
equal...
982
01:01:26,680 --> 01:01:29,800
Yes, yes, I know all that rubbish.
983
01:01:29,800 --> 01:01:33,160
So, Mademoiselle, we meet again.
984
01:01:33,160 --> 01:01:36,520
I'm not afraid of you. Send me to
the guillotine, if you will.
985
01:01:36,520 --> 01:01:39,280
You will never learn the identity of
the Black Fingernail.
986
01:01:39,280 --> 01:01:42,400
I don't need to, Mademoiselle.
I already know who he is.
987
01:01:42,400 --> 01:01:45,160
What? Yes, an English fop.
988
01:01:45,160 --> 01:01:48,600
A dancing dandy. A mincing ninny.
989
01:01:49,080 --> 01:01:51,120
His name is Sir Rodney Ffing.
990
01:01:51,120 --> 01:01:52,520
With two Fs.
991
01:01:52,520 --> 01:01:55,560
Sir Rodney Ffing! With two Fs.
992
01:01:55,560 --> 01:01:57,600
Even his name is music to my ears.
993
01:01:57,600 --> 01:02:00,280
And I happen to know that he's in
Paris even now,
994
01:02:00,280 --> 01:02:03,000
and that he intends to try to rescue
you.
995
01:02:03,000 --> 01:02:06,840
And when he does try, I shall be
waiting for him.
996
01:02:06,840 --> 01:02:08,800
Oh, what a dastardly scheme!
997
01:02:08,800 --> 01:02:11,520
Now, now, none of your filthy,
bourgeois language here.
998
01:02:11,520 --> 01:02:15,000
I shall not let him come here. I
shall get warning to him somehow.
999
01:02:15,000 --> 01:02:16,960
I thought you might try that,
1000
01:02:16,960 --> 01:02:21,360
so I've arranged to have you secretly
conveyed to another place of
detention. Come.
1001
01:02:24,720 --> 01:02:26,880
I can't stand it. I'm going in.
1002
01:02:26,880 --> 01:02:30,400
You must be joking. There's too many
of them. We're not even armed.
1003
01:02:30,400 --> 01:02:32,960
So what? Who knows what's happening
to her in there?
1004
01:02:32,960 --> 01:02:34,960
Death, or even a fate worse than
death.
1005
01:02:34,960 --> 01:02:39,880
Don't worry. I haven't tried death,
but I tried the other. It's not as
bad as they say.
1006
01:02:39,880 --> 01:02:41,880
Somebody's coming. Come on.
1007
01:02:43,720 --> 01:02:44,760
Oh!
1008
01:02:59,640 --> 01:03:01,960
You know where to take her?
Yes, Citizen. Get going.
1009
01:03:01,960 --> 01:03:04,880
And guard her well, if you value
your head.
1010
01:03:07,640 --> 01:03:12,200
I want two men on duty near her old
cell, night and day, Captain.
1011
01:03:12,200 --> 01:03:14,160
Yes, Citizen.
1012
01:03:14,160 --> 01:03:16,720
And you, Bidet, will remain in her
cell.
1013
01:03:16,760 --> 01:03:19,600
If anyone tries to get in, arrest
them immediately,
1014
01:03:19,600 --> 01:03:23,400
no matter who or what they look like.
Understand?
1015
01:03:23,400 --> 01:03:25,320
Don't worry, Citizen, sir.
1016
01:03:25,320 --> 01:03:27,280
He won't fool me with his disguises.
1017
01:03:27,280 --> 01:03:31,120
Good. Let me know the moment anything
happens. I shall be in my office.
1018
01:03:37,360 --> 01:03:39,600
Nice of them to tell us they're
setting a trap.
1019
01:03:39,600 --> 01:03:41,640
Yes, isn't it? We'll make good use
of it.
1020
01:03:41,640 --> 01:03:42,800
How?
1021
01:03:42,800 --> 01:03:47,600
Well, the first thing we do is find
out where they've taken her. It's
very simple. Come on.
1022
01:03:53,800 --> 01:03:55,720
(GRUNTING)
1023
01:04:03,640 --> 01:04:05,400
(LAUGHS)
1024
01:04:06,000 --> 01:04:07,920
You two, follow me.
1025
01:04:11,440 --> 01:04:13,480
(GRUNTING)
1026
01:04:28,640 --> 01:04:33,440
Count of Marseilles, Princess of
Lyons, Duc de Saville...
1027
01:04:33,440 --> 01:04:36,120
Guillotine, guillotine, guillotine.
1028
01:04:36,120 --> 01:04:37,880
(KNOCK ON DOOR)
Come.
1029
01:04:38,520 --> 01:04:40,440
Citizen! Bidet's caught someone.
1030
01:04:40,440 --> 01:04:43,720
What?! At last! At last!
1031
01:04:45,720 --> 01:04:48,000
(CACKLES)
1032
01:04:52,120 --> 01:04:54,040
This should be him. Come on.
1033
01:05:01,080 --> 01:05:02,760
Hands up! What are you doing?
1034
01:05:02,760 --> 01:05:04,720
I'm arresting you, you fool.
1035
01:05:04,720 --> 01:05:07,440
Are you out of your senses? It's me,
Camembert.
1036
01:05:07,440 --> 01:05:09,440
Yes, of course, and I'm Madame
Pompadour.
1037
01:05:09,440 --> 01:05:11,640
Don't take that tone with me, you
upstart!
1038
01:05:11,640 --> 01:05:16,720
Watch it, watch it. Oh, you've made
a right mess of this, haven't you?
1039
01:05:16,720 --> 01:05:18,680
You don't even look like Camembert.
1040
01:05:18,680 --> 01:05:20,560
But I am him. I mean, he.
1041
01:05:20,560 --> 01:05:22,840
Yes, we'll see about that. Guards!
1042
01:05:22,840 --> 01:05:25,400
You fool!
1043
01:05:25,400 --> 01:05:28,440
Does this look like Camembert?
No, not half ugly enough.
1044
01:05:28,440 --> 01:05:31,360
Where are those beady little eyes?
And the snotty nose?
1045
01:05:31,360 --> 01:05:34,160
And the rabbit teeth?
All right. Take him away!
1046
01:05:34,160 --> 01:05:36,920
Where are you taking me?
To Citizen Camembert.
1047
01:05:36,960 --> 01:05:40,480
But I am Citizen Camembert.
Get out! Go on.
1048
01:05:44,880 --> 01:05:47,600
He's not here.
Of course he's not here. I'm him!
1049
01:05:47,600 --> 01:05:49,760
Why don't we take him to Citizen
Robespierre?
1050
01:05:49,760 --> 01:05:51,920
Yes, Robespierre. He'll tell you who
I am.
1051
01:05:51,920 --> 01:05:53,280
Out! Out!
1052
01:05:53,280 --> 01:05:55,680
All right. In you go.
1053
01:05:55,680 --> 01:05:58,560
Citizen Robespierre, will you tell
these fools who I am?
1054
01:05:58,560 --> 01:06:01,120
Well, who are you?
1055
01:06:01,120 --> 01:06:06,080
I don't believe it. You know me.
Citizen Camembert. Little Cammie.
1056
01:06:06,080 --> 01:06:09,000
I know Citizen Camembert very well,
but who are you?
1057
01:06:09,000 --> 01:06:11,800
Oh, no! Oh!
1058
01:06:11,800 --> 01:06:14,080
I caught him trying to rescue the
girl, sir.
1059
01:06:14,080 --> 01:06:15,480
Well done, Bidet.
1060
01:06:15,480 --> 01:06:18,880
Of course, the idea for the trap was
mine, Citizen.
1061
01:06:18,880 --> 01:06:21,680
Your idea? Don't believe him,
the two-faced little rat.
1062
01:06:21,680 --> 01:06:25,480
The girl isn't in the cell. I had her
removed, so the Fingernail couldn't
get her.
1063
01:06:25,480 --> 01:06:28,080
Oh? Where to? The Chateauneuf.
1064
01:06:28,080 --> 01:06:30,120
Chateauneuf, eh?
1065
01:06:30,120 --> 01:06:34,360
With a guard of 20 soldiers over her.
Would I know all that if I weren't
Camembert?
1066
01:06:34,360 --> 01:06:36,600
I'll look into it. Bidet, guard him
well.
1067
01:06:36,600 --> 01:06:38,600
Yes, sir. You two, come with me.
1068
01:06:42,880 --> 01:06:45,840
So, trapping the Fingernail was your
idea, was it?
1069
01:06:45,840 --> 01:06:48,880
Yes, that's right. Citizen
Camembert's not a bad old stick,
1070
01:06:48,880 --> 01:06:50,840
but he hasn't got it up here like
me.
1071
01:06:50,840 --> 01:06:52,680
You stupid great fool!
1072
01:06:52,680 --> 01:06:54,760
(GROANING) What's that?
1073
01:06:54,760 --> 01:06:56,760
I don't know.
1074
01:07:03,120 --> 01:07:05,680
(GASPS) Citizen Robespierre!
1075
01:07:05,680 --> 01:07:07,480
It can't be. He just went out.
1076
01:07:07,480 --> 01:07:12,520
That wasn't him, you blithering
idiot! That was the Fingernail.
He's done it again.
1077
01:07:12,520 --> 01:07:15,160
Then you must be...
BOTH: Camembert, yes.
1078
01:07:15,160 --> 01:07:18,960
Now will you believe me, you
blithering idiot?
1079
01:07:18,960 --> 01:07:22,520
Oh, no! The girl. I told him where
she is.
1080
01:07:22,520 --> 01:07:24,520
My coach, quick.
1081
01:07:28,080 --> 01:07:30,120
(ROBESPIERRE GRUNTS)
1082
01:07:40,680 --> 01:07:44,160
There we are. The Chateauneuf. Or,
as you would call it, Number Nine.
1083
01:07:44,160 --> 01:07:46,120
Well named. It won't be easy to
take.
1084
01:07:46,120 --> 01:07:49,200
Not against 20 soldiers. Are those
doors the only way in?
1085
01:07:49,200 --> 01:07:51,040
Oh, yes. They look pretty solid
to me.
1086
01:07:51,040 --> 01:07:52,960
We need a ram. I saw one in the
field.
1087
01:07:52,960 --> 01:07:56,480
That was a ewe. Wait. I've got a
better idea. Gunpowder.
1088
01:08:27,160 --> 01:08:28,840
'Ere! What about me?
1089
01:08:32,880 --> 01:08:35,120
Well, hurry. Nice manners, I must
say.
1090
01:08:38,720 --> 01:08:41,480
Ouvrez! Ouvrez! And hurry up about
it.
1091
01:08:41,480 --> 01:08:44,080
Ouvrez! Ouvrez!
1092
01:08:44,080 --> 01:08:46,040
Oh, it's you, Citizen.
1093
01:08:46,040 --> 01:08:48,320
Is the girl all right?
Yes, Citizen. Fine.
1094
01:08:48,320 --> 01:08:51,280
Thank goodness for that. We're in
time. What's all that?
1095
01:08:51,920 --> 01:08:53,480
(IN FRENCH ACCENT) # He loves me
1096
01:08:53,480 --> 01:08:54,920
SOLDIERS: # Yeah, yeah, yeah
1097
01:08:54,920 --> 01:08:56,160
# He loves me
1098
01:08:56,160 --> 01:08:57,400
# Yeah, yeah, yeah
1099
01:08:57,400 --> 01:08:59,480
# He lo-o-ves me
1100
01:08:59,480 --> 01:09:00,920
# Yeah, yeah, yeah
1101
01:09:00,920 --> 01:09:03,800
What's going on in here?
# Yeah, yeah, yeah
1102
01:09:03,800 --> 01:09:05,200
# He loves me
1103
01:09:05,200 --> 01:09:07,000
# Yeah, yeah, yeah
1104
01:09:07,000 --> 01:09:09,720
# He lo-o-ves me
1105
01:09:09,720 --> 01:09:11,240
# Yeah, yeah, yeah
1106
01:09:11,240 --> 01:09:14,440
Stop it! Stop it at once. Get off the
furniture, you louts!
1107
01:09:14,440 --> 01:09:16,640
How dare you sit on old, priceless
antiques!
1108
01:09:16,640 --> 01:09:20,240
How dare you spoil beautiful things
with your grubby seat marks!
1109
01:09:20,240 --> 01:09:22,840
It's a disgrace. What's she doing
with that harp?
1110
01:09:23,600 --> 01:09:26,640
Plucking it. Well, I didn't
think she was knitting with it.
1111
01:09:26,640 --> 01:09:28,840
I didn't see any harm in a bit of
freedom.
1112
01:09:28,840 --> 01:09:31,600
No harm, when the Fingernail may
arrive at any moment?
1113
01:09:31,600 --> 01:09:34,720
Take her to the top room of the High
Tower.
1114
01:09:34,720 --> 01:09:37,920
Yes, Citizen. But there's a window
there. He might see her at it.
1115
01:09:37,920 --> 01:09:40,360
Fool! I want him to see her at it.
1116
01:09:40,360 --> 01:09:43,760
She is the bait that will draw him
into my final trap.
1117
01:09:43,760 --> 01:09:47,600
Yes, Citizen. Right, you two, bring
the girl.
1118
01:09:47,600 --> 01:09:49,600
Follow me.
1119
01:09:57,240 --> 01:09:59,880
Oh, filthy great louts!
1120
01:09:59,880 --> 01:10:04,080
Oh, absolute vandalism. They don't
appreciate good stuff when they see
it.
1121
01:10:04,120 --> 01:10:06,400
Why the fuss about a crummy bit of
furniture?
1122
01:10:06,400 --> 01:10:09,800
Crummy? This was the home of Prince
Jacques de Tourville,
1123
01:10:09,800 --> 01:10:12,200
one of the greatest art collectors in
France.
1124
01:10:12,200 --> 01:10:14,160
Every piece in it is priceless.
1125
01:10:14,160 --> 01:10:15,720
So what? It's not yours, is it?
1126
01:10:15,720 --> 01:10:21,800
Yes! It was presented to me as a
reward for all my services to the
Revolution.
1127
01:10:21,800 --> 01:10:23,720
Who by? Me, of course.
1128
01:10:23,720 --> 01:10:26,000
Oh.
But what about Prince Jacques?
1129
01:10:26,000 --> 01:10:27,920
Never mind Jacques. I'm all right.
1130
01:10:27,920 --> 01:10:31,040
But where do I fit in? Wouldn't
you like to be mistress of this?
1131
01:10:31,040 --> 01:10:34,160
No, I'm finished with that.
It's marriage for me or nothing.
1132
01:10:34,160 --> 01:10:38,560
"The Princess
Desiree de Chateauneuf."
Yes, I like the sound of that.
1133
01:10:38,560 --> 01:10:40,520
Oh, we'll see. We'll see. Come.
1134
01:10:40,520 --> 01:10:44,200
I must show you the private
apartments. They're magnificent.
1135
01:10:44,200 --> 01:10:48,240
Do you know, even the china thing is
Dresden. Bidet...
1136
01:10:48,240 --> 01:10:51,720
Yes, Citizen, sir? I shall want
top security. This is my final trap.
1137
01:10:51,720 --> 01:10:53,480
And she is the bait.
1138
01:10:53,480 --> 01:10:56,120
And what a smashing bit of cheese,
sir!
1139
01:10:56,120 --> 01:10:58,160
(LAUGHS)
1140
01:11:15,680 --> 01:11:18,480
Oooh! Oh! Oh!
1141
01:11:19,520 --> 01:11:21,720
Oh, isn't it lovely?
1142
01:11:21,720 --> 01:11:23,680
What's that mirror up there for?
1143
01:11:23,680 --> 01:11:26,520
Oh, as I was saying, the Prince was a
great collector.
1144
01:11:26,520 --> 01:11:29,720
Oh, yes. He had some beautiful
pieces.
1145
01:11:29,720 --> 01:11:31,920
Just look at this wardrobe here.
1146
01:11:31,920 --> 01:11:33,720
(GASPS) Oh!
1147
01:11:33,720 --> 01:11:35,480
These were the Prince's?
1148
01:11:35,480 --> 01:11:38,640
His wife's.
Oh, I was going to say!
1149
01:11:38,640 --> 01:11:40,600
Oh, look at this beautiful one.
1150
01:11:40,600 --> 01:11:43,760
Would you like me to get it out for
you? Oh, yes, Cammie.
1151
01:11:44,920 --> 01:11:46,480
Ooh!
1152
01:11:46,480 --> 01:11:48,240
Isn't it lovely?
1153
01:11:48,240 --> 01:11:50,920
Why don't you try it on? Can I?
1154
01:11:50,920 --> 01:11:53,960
Of course.
Oh, Cammie! Oh, this is fun!
1155
01:11:53,960 --> 01:11:56,280
Help me get my dress off.
1156
01:12:14,840 --> 01:12:17,880
Why are these doors bolted?
So the Fingernail can't get in.
1157
01:12:17,880 --> 01:12:20,440
Imbecile! We want him in. It's a
trap. Open them.
1158
01:12:20,440 --> 01:12:22,200
But... Open the doors!
1159
01:12:22,200 --> 01:12:26,040
I've had my orders, Citizen.
Oh, well...never mind. I'll do it.
1160
01:12:40,720 --> 01:12:43,800
Come along. The doors are open.
I know, but they opened them.
1161
01:12:43,800 --> 01:12:48,720
What was that noise? Bidet? Bidet?
Where are you? Where?
1162
01:12:57,640 --> 01:13:00,680
It looks like a trap.
Yes, it's the spider-and-fly trick.
1163
01:13:00,680 --> 01:13:02,640
We'll have to find another way in.
1164
01:13:02,640 --> 01:13:04,640
I've got to get into Jacqueline's
room.
1165
01:13:07,400 --> 01:13:11,800
Isn't it marvellous? I can't trust
him to do a thing without making a
mess of it.
1166
01:13:11,800 --> 01:13:16,840
Bidet? Bidet? Are you all right?
Bidet?
1167
01:13:16,840 --> 01:13:18,480
Mother!
1168
01:13:18,800 --> 01:13:21,520
Sorry, Citizen, sir. I can't think
straight.
1169
01:13:21,520 --> 01:13:23,440
My brain's not working properly.
1170
01:13:23,440 --> 01:13:25,440
Yes, he's all right. Perfectly
normal.
1171
01:13:25,440 --> 01:13:27,440
The Fingernail will be here any
minute.
1172
01:13:27,440 --> 01:13:30,560
Now, no shooting. I don't want bullet
holes in my furniture.
1173
01:13:30,560 --> 01:13:33,040
Back to your stations, out of sight.
1174
01:13:33,040 --> 01:13:34,840
Yes, Citizen.
1175
01:13:35,960 --> 01:13:38,000
(GROANS)
1176
01:13:42,080 --> 01:13:43,920
Are you sure this will get me up
there?
1177
01:13:43,920 --> 01:13:45,920
We used it at the siege of
Agincourt.
1178
01:13:47,320 --> 01:13:49,760
All right. Go on. Let her go.
1179
01:13:53,280 --> 01:13:56,040
Aaaargh!
1180
01:13:56,040 --> 01:13:57,320
(GLASS SMASHING)
1181
01:14:02,600 --> 01:14:03,640
You!
1182
01:14:04,600 --> 01:14:07,240
Now, don't scream. Why? What are
you going to do to me?
1183
01:14:07,240 --> 01:14:09,400
Nothing. Well, that settles it.
Help!
1184
01:14:09,400 --> 01:14:11,960
I tell you, I distinctly heard a
crash. Come on.
1185
01:14:13,080 --> 01:14:16,720
Now, you know where she is, and I've
got to get her. Will you help me?
1186
01:14:16,720 --> 01:14:19,120
Look, you made a bargain, and you
never kept it.
1187
01:14:19,120 --> 01:14:22,200
I promise you, if you help me,
you'll marry your title.
1188
01:14:22,200 --> 01:14:25,000
Honour bright?
See that wet? See it dry?
1189
01:14:25,000 --> 01:14:27,320
If I break my promise, you can spit
in my eye.
1190
01:14:27,320 --> 01:14:29,760
Not now!
1191
01:14:29,760 --> 01:14:31,680
Well?
1192
01:14:31,680 --> 01:14:33,720
All right. It's a deal.
1193
01:14:37,560 --> 01:14:39,960
And what, pray, is the meaning of
this intrusion?
1194
01:14:39,960 --> 01:14:41,520
What was that crash?
1195
01:14:41,520 --> 01:14:44,200
Oh, well, I had a little accident
opening the window.
1196
01:14:44,200 --> 01:14:46,840
A little accident? That was worth
thousands of francs.
1197
01:14:46,840 --> 01:14:48,800
It's a stained-glass window.
1198
01:14:48,800 --> 01:14:51,200
Well, if it was stained, it needed
replacing.
1199
01:14:51,200 --> 01:14:53,760
It needed repla...
1200
01:14:53,760 --> 01:14:55,720
Someone's been in here.
1201
01:14:55,720 --> 01:14:57,000
Don't be silly.
1202
01:14:57,000 --> 01:14:58,800
I don't believe you. Search the
rooms.
1203
01:14:58,800 --> 01:15:00,800
Please yourself. I will.
1204
01:15:23,960 --> 01:15:25,720
Citizen, sir. What is it?
1205
01:15:25,720 --> 01:15:27,480
Look. Earmuffs.
1206
01:15:27,480 --> 01:15:30,040
You idiot! They're kneepads.
1207
01:15:32,800 --> 01:15:34,760
Oh, yes.
(THUD)
1208
01:15:39,800 --> 01:15:41,720
(SHRIEKING)
1209
01:15:46,480 --> 01:15:49,640
Citizen, sir, I've got him, the
Black Fingernail! He's trapped.
1210
01:15:49,640 --> 01:15:52,080
Citizen Camembert? Citizen...
1211
01:15:55,680 --> 01:15:57,560
..Camembert.
1212
01:15:57,560 --> 01:15:59,960
(BANGING)
1213
01:16:05,080 --> 01:16:08,000
(MUFFLED) You stupid... Where are
you? Where are you?
1214
01:16:08,000 --> 01:16:11,600
You stupid idiot! What do you think
you're doing?
1215
01:16:20,520 --> 01:16:24,560
Hello. Citizen Camembert wants me to
speak to the girl.
1216
01:16:24,560 --> 01:16:26,560
Certainly, madam.
1217
01:16:34,520 --> 01:16:36,440
All right. You can come out now.
1218
01:16:39,880 --> 01:16:41,720
That was a hair-raising experience.
1219
01:16:41,720 --> 01:16:44,200
You! Yes! It's me.
1220
01:16:45,560 --> 01:16:48,200
You said you would come back.
I said I would come back.
1221
01:16:48,200 --> 01:16:50,160
And you are here.
And I am here.
1222
01:16:50,160 --> 01:16:52,600
Like you said you would.
Like I said I would.
1223
01:16:52,600 --> 01:16:55,760
Oh, all right. What are you trying
to do? Make a play of it?
1224
01:16:55,760 --> 01:16:59,640
I never thought you would come back
like this. It was the only way.
1225
01:16:59,640 --> 01:17:02,480
You took a big risk.
Not half as big as the one I took.
1226
01:17:03,680 --> 01:17:06,520
I love you. And I love you.
1227
01:17:06,520 --> 01:17:08,720
Oh, that's enough.
1228
01:17:10,120 --> 01:17:12,200
Come on. Let's get out of here.
But how?
1229
01:17:12,200 --> 01:17:16,040
I've got friends. Here. See?
They're waiting for my signal.
1230
01:17:18,600 --> 01:17:21,280
Right, my friend. To arms.
1231
01:17:26,040 --> 01:17:29,320
In case it slipped your mind, you're
supposed to get us out of here.
1232
01:17:29,320 --> 01:17:31,360
Eh? Oh, yes.
1233
01:17:31,360 --> 01:17:34,480
Right. You go first, and we'll
follow. In a couple of days.
1234
01:17:34,480 --> 01:17:37,160
Oh, no, you don't. We all go
together, or not at all.
1235
01:17:37,160 --> 01:17:41,960
All right, then, spoilsport. Go on.
Make a noise. Call for help.
1236
01:17:41,960 --> 01:17:43,000
(SQUEALS) Help!
1237
01:17:45,480 --> 01:17:48,120
(CACKLES)
1238
01:17:53,400 --> 01:17:56,400
Stay here. I'll send for you when
it's over. (LAUGHS)
1239
01:17:57,440 --> 01:17:58,600
Yoo-hoo!
1240
01:17:58,600 --> 01:18:00,400
(BLOWS RASPBERRY) It's me.
1241
01:18:00,400 --> 01:18:02,440
The Black Fingernail! After him.
1242
01:18:02,440 --> 01:18:04,440
(SOLDIERS SHOUTING)
1243
01:18:05,840 --> 01:18:08,800
Bolt all the doors, Bidet.
We've got him in the trap.
1244
01:18:08,800 --> 01:18:10,480
Yes, sir.
1245
01:18:22,520 --> 01:18:24,560
Come on, Pommfrit.
1246
01:18:24,560 --> 01:18:28,320
Ah-ha-ha! Come on. Defend yourself,
you poxy knave!
1247
01:18:28,320 --> 01:18:32,520
I'll have you arrested for this.
You know what you're doing?
You're masquerading.
1248
01:18:32,520 --> 01:18:35,320
Help! Help! Help!
1249
01:18:36,400 --> 01:18:38,880
Pax! Fainites!
1250
01:18:59,040 --> 01:19:00,400
Cor!
1251
01:19:01,320 --> 01:19:04,000
No, no! Don't shoot. Mind the
furniture.
1252
01:19:05,600 --> 01:19:07,480
No, no. Use your swords.
1253
01:19:10,800 --> 01:19:12,040
Darcy!
1254
01:19:15,520 --> 01:19:16,960
Now.
1255
01:19:16,960 --> 01:19:19,520
Ha-ha-ha! Come on.
1256
01:19:51,200 --> 01:19:53,320
Aaaargh!
1257
01:19:53,320 --> 01:19:56,080
(LAUGHS) Tremendous fun!
1258
01:19:57,360 --> 01:19:59,960
Get going. I'll hold 'em off.
1259
01:20:05,240 --> 01:20:07,280
(LAUGHS)
1260
01:20:20,360 --> 01:20:23,240
You'll pay for that window! You'll
pay for it. Do you hear?
1261
01:20:41,080 --> 01:20:42,760
Hey-yaargh!
1262
01:20:57,280 --> 01:20:58,840
Argh!
1263
01:21:01,480 --> 01:21:04,880
You clumsy great lout! Can't you be
more careful?
1264
01:21:04,880 --> 01:21:06,880
You've ruined my petit point.
1265
01:21:16,560 --> 01:21:19,680
It could never have happened before
the Revolution.
1266
01:21:23,120 --> 01:21:25,160
(GROANS)
1267
01:21:38,640 --> 01:21:42,760
Oh, beautiful things! Irreplaceable.
1268
01:21:42,760 --> 01:21:44,760
(SHRIEKS AND LAUGHS)
1269
01:21:58,680 --> 01:22:01,960
Wait! Mind the vase.
1270
01:22:02,960 --> 01:22:04,080
Ready?
1271
01:22:16,080 --> 01:22:19,720
Oh, no! One of the finest collections
in France.
1272
01:22:19,720 --> 01:22:22,840
Ruined! Ruined! Gone for ever.
1273
01:22:43,920 --> 01:22:46,400
SOLDIER: Go on!
1274
01:23:27,680 --> 01:23:29,560
(LAUGHS)
1275
01:23:32,400 --> 01:23:33,440
Oh, no!
1276
01:23:40,520 --> 01:23:42,440
(CACKLES)
1277
01:23:49,960 --> 01:23:52,000
Won't be a minute, Duke.
1278
01:23:52,000 --> 01:23:53,680
Oh, no! Not the harp.
1279
01:23:56,600 --> 01:23:58,520
Ah-ha! Ooh, I say!
1280
01:24:08,160 --> 01:24:10,440
(LAUGHS)
Thank you, Duke.
1281
01:24:15,680 --> 01:24:19,160
Vandals! This took years to make.
1282
01:24:19,160 --> 01:24:21,160
Oh, beautiful thing!
1283
01:24:28,120 --> 01:24:32,040
Bidet! Bidet! Speak to me.
1284
01:24:32,040 --> 01:24:33,800
Waargh.
1285
01:24:33,800 --> 01:24:35,760
Oh... my bust!
1286
01:24:35,760 --> 01:24:38,920
Oh, beautiful thing.
1287
01:24:42,840 --> 01:24:44,200
Ha-ha!
1288
01:24:48,920 --> 01:24:50,840
Ole! Oh, shut up. Get the girls.
1289
01:25:00,920 --> 01:25:02,560
Look out, Rodney!
1290
01:25:04,520 --> 01:25:07,160
Oh, no! What have I done?
1291
01:25:07,920 --> 01:25:09,280
(GASPS)
1292
01:25:09,280 --> 01:25:11,480
Well, Cheeseface, the reckoning has
come.
1293
01:25:11,480 --> 01:25:13,440
All right, Sir Rodney.
You win. I give up.
1294
01:25:13,440 --> 01:25:15,240
What shall we do with him, Darcy?
1295
01:25:15,240 --> 01:25:18,880
Well, there are lots of things we
could do. Hang him, drown him...
1296
01:25:19,080 --> 01:25:22,080
Or just ventilate him!
I'm coming, Citizen, sir!
1297
01:25:25,000 --> 01:25:26,080
Oh, no!
1298
01:25:26,080 --> 01:25:29,000
Oh, oh, no, no, no!
1299
01:25:29,000 --> 01:25:30,920
Darcy, bring the girls!
1300
01:25:34,960 --> 01:25:38,920
Come on. Let's get out of here.
Come on, Pommfrit.
1301
01:25:39,680 --> 01:25:41,640
Pull it up!
1302
01:25:41,640 --> 01:25:44,480
Up a bit! I'm holding it.
1303
01:25:47,280 --> 01:25:48,920
Let's get out of here.
1304
01:26:10,200 --> 01:26:12,080
Anyway, we've drawn a big crowd.
1305
01:26:12,080 --> 01:26:16,400
I have, you mean. You don't think
they've come to see your miserable
head fall, do you?
1306
01:26:16,400 --> 01:26:18,560
I hope the rain keeps off. I forgot
my hat.
1307
01:26:18,560 --> 01:26:23,000
Thank goodness the accursed
Fingernail is not here to see this.
1308
01:26:23,000 --> 01:26:24,880
I've got news for you.
1309
01:26:25,520 --> 01:26:28,120
I wouldn't have missed this for the
world.
1310
01:26:33,800 --> 01:26:35,720
(WEDDING MARCH PLAYING)
1311
01:26:35,760 --> 01:26:37,920
Nice way to keep a bargain, I must
say!
1312
01:26:37,920 --> 01:26:40,920
What's the matter? I promised you a
title, and he's got one.
1313
01:26:40,920 --> 01:26:42,560
I hate to think what it is.
1314
01:26:42,960 --> 01:26:45,000
(CACKLES)
1315
01:26:45,920 --> 01:26:47,960
itfc subtitles
100421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.