Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,737 --> 00:00:22,991
E minunat, mulţumesc.
2
00:00:32,192 --> 00:00:33,423
Pentru ce sunt astea ?
3
00:00:33,643 --> 00:00:35,085
Pentru că te iubesc.
4
00:00:54,921 --> 00:00:56,307
Nick...
5
00:00:58,869 --> 00:01:01,075
Nick... Nick...
6
00:01:06,749 --> 00:01:09,310
Nu...
Nu, Nick...
7
00:01:09,435 --> 00:01:11,651
Să mă ajute careva...
8
00:01:38,779 --> 00:01:40,749
- Nick...
- Ce aţi spus ?
9
00:01:44,957 --> 00:01:46,845
Nimic.
10
00:01:55,685 --> 00:01:59,893
LA MIEZUL NOPŢII
11
00:02:43,509 --> 00:02:46,738
Sunteţi sigură de asta, d-nă ?
Nu e târziu să revenim la staţie.
12
00:02:48,965 --> 00:02:52,231
Oricând veţi dori să plecaţi, zi
sau noapte, mă puteţi chema.
13
00:02:53,678 --> 00:02:55,917
Mult succes. Veţi avea nevoie.
14
00:03:14,805 --> 00:03:16,197
Da. Ce doriţi ?
15
00:03:16,748 --> 00:03:22,152
Bună. Sunt Elizabeth Guinness.
Sunt aşteptată.
16
00:04:03,932 --> 00:04:05,663
Eşti foarte tânără.
17
00:04:07,804 --> 00:04:09,618
Doctorul Keaton ?
18
00:04:11,228 --> 00:04:15,268
Vei sta până dimineaţă.
Dna Pram, ţi-a pregătit o cameră.
19
00:04:20,960 --> 00:04:22,510
Staţi puţin !
20
00:05:31,590 --> 00:05:33,414
Doctore Keaton ?
21
00:06:03,704 --> 00:06:05,188
Doctore Keaton ?
22
00:06:13,744 --> 00:06:16,202
Vă rog să ascultaţi, nu sunt
aşa de tânără...
23
00:06:16,959 --> 00:06:20,467
Am multă experienţă şi am
referinţe excelente.
24
00:06:22,481 --> 00:06:27,943
Fiul meu a schimbat trei guvernante
experimentate în ultimele 4 luni.
25
00:06:29,287 --> 00:06:31,965
De ce crezi că tu vei reuşi acolo
unde ele au dat greş ?
26
00:06:33,990 --> 00:06:37,899
M-am specializat în munca cu copiii.
27
00:06:40,032 --> 00:06:42,040
Am crescut alături de patru fraţi.
28
00:06:45,501 --> 00:06:48,226
Vă rog, acordaţi-mi perioada de probă,
măcar o lună.
29
00:06:49,011 --> 00:06:50,602
Şi vom vedea ce se întâmplă.
30
00:06:51,986 --> 00:06:53,434
Vă rog...
31
00:06:55,114 --> 00:06:59,654
În regulă.
Sper să îl iei drept o provocare pe Andrew.
32
00:07:01,169 --> 00:07:05,832
Studiază singur... şi e bine să
fie lăsat cât mai lejer cu putinţă.
33
00:07:06,984 --> 00:07:11,705
Eu nu vreau să fiu deranjat.
Decât dacă apar urgenţe.
34
00:07:12,032 --> 00:07:13,539
D-nă Pram ?
35
00:07:15,726 --> 00:07:18,238
Doctore Keaton ? Încă ceva.
36
00:07:18,692 --> 00:07:21,913
Copilul îşi poate petrece timpul
alături de mama sa ?
37
00:07:22,013 --> 00:07:24,024
Da domnule ?
- Te rog vino aici.
38
00:07:27,925 --> 00:07:29,615
Mama lui Andrew e moartă.
39
00:07:33,995 --> 00:07:35,739
Te rog să numai pomeneşti de
ea altădată.
40
00:07:36,805 --> 00:07:40,270
D-na Pram se va ocupa de tine.
Te aşteaptă în sufragerie.
41
00:07:42,504 --> 00:07:45,451
Am înţeles. Noapte bună.
42
00:07:58,960 --> 00:08:00,327
Domnişoară Guinness ?
43
00:08:28,448 --> 00:08:29,925
Tu trebuie să fii nouă dădacă.
44
00:08:31,600 --> 00:08:34,409
Nu ţi s-a spus să baţi la uşa
când intri în camera unei d-ne ?
45
00:08:35,188 --> 00:08:37,407
Tu nu eşti o d-nă.
Eşti o simplă angajată.
46
00:08:38,178 --> 00:08:42,163
Sigur sunt o d-nă, şi mă
aştept să fiu tratată ca atare.
47
00:08:43,249 --> 00:08:44,793
Tu vei rămâne aici.
48
00:08:45,449 --> 00:08:48,446
Eu mă numesc Elizabeth Guinness.
Iar prietenii îmi spun Liz.
49
00:08:49,147 --> 00:08:50,852
Tu trebuie să fii Andy.
50
00:08:51,922 --> 00:08:53,760
Andrew Philip Albert Keaton.
51
00:08:54,239 --> 00:08:57,615
Albert provine de la Einstein, îmi
poţi spune stăpânul Andrew dacă doreşti.
52
00:08:58,645 --> 00:09:01,490
Dar Andy, iese din discuţie.
53
00:09:03,065 --> 00:09:06,658
Gata. Acum arăt decent.
Acum aş dori să termin de îmbrăcat.
54
00:09:07,396 --> 00:09:10,993
Apoi îţi voi pregăti o cină bună,
şi putem face cunoştinţă, bine ?
55
00:09:11,947 --> 00:09:13,453
Mă pot uita şi eu ?
56
00:09:14,264 --> 00:09:17,535
Am învăţat despre anatomia femeii
din cărţi şi de pe internet,
57
00:09:18,188 --> 00:09:20,471
dar n-am mai văzut o femeie
dezbrăcată până acum.
58
00:09:20,766 --> 00:09:24,279
Chiar aşa ?
Păi nici nu vei vedea una acum. Dispari !
59
00:09:25,054 --> 00:09:27,418
Cred că te voi numi, dădaca numărul 4.
60
00:09:27,922 --> 00:09:28,741
De ce ?
61
00:09:28,841 --> 00:09:31,324
Pentru că vei pleca şi tu,
precum celelalte 3.
62
00:09:33,367 --> 00:09:35,211
Credeam că uşa aceea e spre
o debara.
63
00:09:35,800 --> 00:09:39,134
E cam ca o debara pentru noi.
64
00:09:45,564 --> 00:09:47,599
Micul dejun peste cinci minute, da ?
65
00:09:49,985 --> 00:09:52,874
D-na Pram merge la supermarket
în fiecare dimineaţă de miercuri.
66
00:09:53,258 --> 00:09:56,592
Nu cred că va fi fericită că-i
foloseşti bucătăria fără permisiune.
67
00:09:57,861 --> 00:09:59,439
Cred că se va obişnui cu asta.
68
00:10:01,379 --> 00:10:04,065
- Poftim !
- Şi şervetul ?
69
00:10:05,118 --> 00:10:09,373
- Şervetul ? Ăla pe unde e ?
- Uşa din dreapta.
70
00:10:10,359 --> 00:10:11,830
Mulţumesc.
71
00:10:15,913 --> 00:10:17,667
Arăţi diferită cu haine pe tine.
72
00:10:19,518 --> 00:10:23,021
- Tu nu ai blugi ?
- Ba da. Dar mie nu-mi plac.
73
00:10:23,121 --> 00:10:24,200
De ce ?
74
00:10:24,300 --> 00:10:26,645
Uite.
Mă gândeam să-mi arăţi împrejurimile.
75
00:10:27,344 --> 00:10:30,396
Poate mergem la o plimbare călare.
Hainele alea le poţi murdări.
76
00:10:30,902 --> 00:10:33,584
Urăsc caii, şi oricum sunt
mult prea ocupat.
77
00:10:34,572 --> 00:10:38,033
Tata e plecat la Geneva, şi vreau
să termin almanahul până va reveni.
78
00:10:39,058 --> 00:10:41,549
Vrei să termini almanahul
până va reveni ?
79
00:10:42,338 --> 00:10:44,570
Da, tata a citit cartea de telefon
când avea 3 ani.
80
00:10:45,020 --> 00:10:46,978
Dar mie nu mi-a spus nimic
despre călătoria asta.
81
00:10:47,385 --> 00:10:50,328
Nici mie nu mi-a spus,
i-am găsit programul pe computer.
82
00:10:51,173 --> 00:10:52,771
Nu şi-a luat la revedere de la tine ?
83
00:10:53,274 --> 00:10:56,144
Nu. Tata nu are timp pentru
astfel de chestii.
84
00:10:56,622 --> 00:10:58,385
Ce fel de chestii ?
85
00:10:58,485 --> 00:11:03,102
La cele ştiinţifice. Ar trebui să
porţi o uniformă ca toate dădacele.
86
00:11:03,442 --> 00:11:05,224
Această dădacă n-o va face.
87
00:11:07,952 --> 00:11:11,287
Deci vom fi doar noi doi singuri ?
88
00:11:12,069 --> 00:11:14,110
Nu suntem singuri.
E şi ea aici.
89
00:11:14,210 --> 00:11:16,116
Cine ? D-na Pram ?
90
00:11:16,216 --> 00:11:17,148
Nu.
91
00:11:17,985 --> 00:11:19,266
Dar cine mai e aici ?
92
00:11:19,628 --> 00:11:20,789
Mama !
93
00:11:22,866 --> 00:11:26,464
Andy, tatăl tău mi-a spus că
mama ta a murit.
94
00:11:31,136 --> 00:11:33,060
Ea e încă aici.
95
00:11:36,272 --> 00:11:40,552
Sunt 36 de specii de şerpi pe
continentul American.
96
00:11:41,182 --> 00:11:42,388
Şi de unde ştii asta ?
97
00:11:42,816 --> 00:11:45,237
Am aflat asta din statistica mortalităţii.
98
00:11:45,865 --> 00:11:49,601
- Ar trebui să foloseşti computerul.
- Aşa voi face, dar nu-s morbidă.
99
00:12:01,472 --> 00:12:03,063
Opreşte-te !
100
00:12:04,984 --> 00:12:08,245
Nu ştii ce face apa unui computer ?
101
00:12:08,826 --> 00:12:11,016
E un instrument foarte delicat !
102
00:12:17,068 --> 00:12:22,152
Scuturi, apoi strângi aşa,
apoi aluneci şi prinzi aşa.
103
00:12:23,216 --> 00:12:32,024
Apoi fluturi aşa degetele...
ca şi cum ai sufla în ţeava armei.
104
00:12:35,319 --> 00:12:36,982
E chiar foarte tare !
105
00:12:37,731 --> 00:12:40,222
- Tu ce crezi ?
- Cred că-i ceva prostesc.
106
00:12:41,276 --> 00:12:44,575
Şi mai cred că ţi-ar prinde bine
să citeşti câteva din astea.
107
00:12:45,260 --> 00:12:51,406
Întâi pe asta, apoi pe asta, şi te
sfătuiesc să-ţi iei creion şi hârtie.
108
00:13:46,699 --> 00:13:47,835
Cine-i acolo ?
109
00:13:59,575 --> 00:14:01,040
Te-ai speriat ?
110
00:14:01,550 --> 00:14:03,242
Ce să mă sperie ?
111
00:14:04,398 --> 00:14:06,038
Atunci când fereastra s-a deschis brusc.
112
00:14:07,836 --> 00:14:11,958
M-a trezit, dar era o pală de vânt.
Tu de unde ştii de asta ?
113
00:14:12,915 --> 00:14:14,631
- Ea a fost.
- Cine ?
114
00:14:14,731 --> 00:14:15,740
Fantoma !
115
00:14:16,204 --> 00:14:17,834
Care fantomă Andy ?
116
00:14:17,934 --> 00:14:21,100
Mama mea.
Tu nu eşti la fel de frumoasă ca ea.
117
00:14:22,964 --> 00:14:24,363
Desigur că nu sunt.
118
00:14:26,172 --> 00:14:28,079
- Tu vorbeşti cu ea ?
- Nu !
119
00:14:29,997 --> 00:14:32,646
- Se sperie de tine ?
- Nu folosi trucuri cu mine, da ?
120
00:14:32,940 --> 00:14:37,545
Nu funcţionează. E doar o fantomă.
Şi nu te vrea aici.
121
00:14:41,336 --> 00:14:42,972
Mama mea a fost omorâtă.
122
00:14:43,165 --> 00:14:44,889
Întreabă-l pe tata.
123
00:14:52,344 --> 00:14:55,807
- Crezi că dr. Keaton revine curând ?
- El nu-mi spune programul său.
124
00:15:01,684 --> 00:15:03,555
Eşti de mult aici d-nă Pram ?
125
00:15:04,735 --> 00:15:07,984
De când dr. Keaton era un băieţel
la o şcoală din Anglia.
126
00:15:08,788 --> 00:15:10,797
Am avut mereu grijă de el.
127
00:15:11,697 --> 00:15:13,175
Deci aţi cunoscut-o pe d-na Keaton ?
128
00:15:13,831 --> 00:15:15,398
Toată lumea o cunoştea pe
Alycia Keaton.
129
00:15:16,576 --> 00:15:17,896
Şi cum a murit ?
130
00:15:19,616 --> 00:15:21,949
A căzut din turnul de est.
131
00:15:22,741 --> 00:15:25,860
- Doamne !
Avut loc o anchetă ?
132
00:15:25,960 --> 00:15:32,006
Dr Keaton e un om foarte retras.
E un savant, nu-i plac bârfele.
133
00:15:32,928 --> 00:15:34,673
Şi care a fost verdictul ?
134
00:15:35,727 --> 00:15:37,335
Au spus că a fost sinucidere.
135
00:15:39,084 --> 00:15:41,307
Ce vârstă avea Andy atunci ?
Ce s-a întâmplat cu el ?
136
00:15:42,084 --> 00:15:46,836
Andy, avea trei ani atunci.
S-a dus să stea la părinţii Aliciei.
137
00:15:48,092 --> 00:15:53,189
Au murit într-un accident acum 6 luni,
şi a revenit la tatăl lui.
138
00:15:53,484 --> 00:15:55,422
Bietul băieţel.
139
00:15:57,442 --> 00:15:59,485
D-nă Pram, cum merg lucrurile
între...
140
00:16:02,878 --> 00:16:04,377
Îmi pare rău...
141
00:16:06,720 --> 00:16:08,661
Noapte bună d-nă Pram.
142
00:18:06,779 --> 00:18:08,749
Văd că ai găsit biblioteca.
143
00:18:14,037 --> 00:18:16,539
Da. Bună...
144
00:18:18,524 --> 00:18:20,815
E o cameră frumoasă.
145
00:18:22,150 --> 00:18:24,105
Mă tem că nu-ţi pot da dreptate.
146
00:18:24,917 --> 00:18:28,339
Generaţii de femei din familie au
conspirat să arate aşa camera.
147
00:18:28,878 --> 00:18:30,436
Ai dori ceva de băut ?
148
00:18:30,719 --> 00:18:32,228
Nu.
Nu, mulţumesc.
149
00:18:34,545 --> 00:18:37,393
Cum a fost la Geneva ?
150
00:18:38,235 --> 00:18:41,996
Geneva a însemnat o cameră de hotel,
o conferinţă universitară şi aeroportul.
151
00:18:43,495 --> 00:18:47,856
Ca oricare seminar ştiinţific, numai
că ciocolată şi ceasurile au fost bune.
152
00:18:53,724 --> 00:18:56,352
E vreo problemă că am intrat aici ?
153
00:18:56,452 --> 00:19:00,501
În general eu nu sunt aici
după miezul nopţii, aşa că nu e.
154
00:19:03,937 --> 00:19:07,842
Deci, cum a fost încercarea ta
cu Andrew ?
155
00:19:09,289 --> 00:19:10,715
A fost un test cumva ?
156
00:19:11,323 --> 00:19:13,452
Programul meu n-are de-a face
cu responsabilităţile tale.
157
00:19:14,694 --> 00:19:16,223
A fost bine.
158
00:19:19,264 --> 00:19:22,886
Andrew pare să creadă că mama lui
a fost omorâtă..
159
00:19:24,329 --> 00:19:26,362
Credeam că ţi-am spus să nu
pomeneşti de mama lui.
160
00:19:27,600 --> 00:19:29,606
Aşa este, îmi cer scuze.
161
00:19:31,681 --> 00:19:33,674
Presupun că bunicii lui i-au
spus aşa ceva.
162
00:19:34,186 --> 00:19:35,755
Ei mă dispreţuiau.
163
00:19:36,317 --> 00:19:37,643
De ce ?
164
00:19:40,965 --> 00:19:42,645
Pentru că ei credeau că eu am făcut-o.
165
00:19:47,092 --> 00:19:49,852
De ce Andy s-a dus să stea
cu bunicii lui ?
166
00:19:50,743 --> 00:19:53,104
Pentru că ei au vrut, iar eu nu.
Pur şi simplu.
167
00:19:54,946 --> 00:19:58,300
Până când au navigat cu acel vas,
iar eu n-am mai avut de ales.
168
00:20:02,461 --> 00:20:04,580
Şi ce părere ai acum de asta ?
169
00:20:07,663 --> 00:20:09,758
Te rog să mă scuzi,
aş dori puţină intimitate.
170
00:20:10,394 --> 00:20:12,032
Am mult de citit.
171
00:20:12,921 --> 00:20:14,312
Desigur.
172
00:20:15,464 --> 00:20:18,166
- Noapte bună.
- Noapte bună.
173
00:20:48,622 --> 00:20:49,906
Scuze...
174
00:21:29,159 --> 00:21:30,739
D-şoară Guinness ?
175
00:21:31,372 --> 00:21:33,797
Nu-ţi fă griji, eu nu ucid dădace.
176
00:21:44,969 --> 00:21:47,729
Andy ?
Îi duci astea tatălui tău ?
177
00:21:49,096 --> 00:21:50,207
Nu.
178
00:21:50,580 --> 00:21:52,229
Te rog, doar te duci în acea direcţie.
179
00:21:52,857 --> 00:21:55,772
- Nu vreau să-l deranjez.
- Andy, trebuie să mănânce, te rog.
180
00:21:58,606 --> 00:22:01,030
- În regulă...
- Te descurci ?
181
00:22:01,130 --> 00:22:02,469
Da...
182
00:22:05,500 --> 00:22:08,334
De ce oare bunicii lui, i-au spus
că mama lui a fost ucisă ?
183
00:22:09,059 --> 00:22:11,820
N-au acceptat niciodată această
căsătorie.
184
00:22:13,132 --> 00:22:15,184
Nu pricepeau ce îi poate
face asta lui Andy ?
185
00:22:41,096 --> 00:22:42,436
Da Andrew, ce este ?
186
00:22:42,543 --> 00:22:44,077
Bine ai venit acasă !
187
00:22:44,668 --> 00:22:46,640
Ţi-am adus micul dejun.
188
00:22:49,509 --> 00:22:51,043
Mulţumesc...
189
00:22:53,840 --> 00:22:57,263
Acum sunt cam ocupat,
vorbim mai târziu, bine ?
190
00:22:57,355 --> 00:22:59,015
Voi coborî după cină.
191
00:23:00,558 --> 00:23:02,388
Bine tată.
192
00:23:08,165 --> 00:23:11,209
Opa !
Nu par a fi nişte picioare foarte vesele.
193
00:23:13,001 --> 00:23:15,953
Andy... ce s-a întâmplat ?
194
00:23:17,631 --> 00:23:19,971
- Ce este ?
- E numai vina ta.
195
00:23:20,071 --> 00:23:22,456
M-ai făcut să mă duc acolo,
deşi ştiam că n-ar fi trebuit.
196
00:23:22,578 --> 00:23:24,383
Am avut dreptate în privinţa ta.
197
00:23:42,860 --> 00:23:44,280
Ce D-zeu s-a întâmplat ?
198
00:23:44,881 --> 00:23:50,763
Andy plânge acum. Ai fost plecat două
săptămâni, nu poţi să-i acorzi o clipă ?
199
00:23:51,593 --> 00:23:54,149
Asta constituie cumva o urgenţă ?
200
00:23:55,182 --> 00:23:57,367
Da, eu cred că e o problemă.
201
00:23:58,074 --> 00:24:01,199
Fiul tău, Andrew,
crede că mama lui e o fantomă.
202
00:24:02,058 --> 00:24:04,593
Nu-l pot face să-şi revină
fără ajutorul tău.
203
00:24:05,529 --> 00:24:08,399
Dacă nu poţi accepta termenii
angajării tale, eşti liberă să pleci.
204
00:24:10,083 --> 00:24:11,503
Nu te înţeleg deloc.
205
00:24:12,773 --> 00:24:18,882
D-şoară Guinness, ce ai face
dacă aş concluziona că nu merită ?
206
00:24:20,474 --> 00:24:22,453
Mi-aş reexamina promisiunile.
207
00:24:22,553 --> 00:24:26,261
El nu e o problemă de fizică.
E doar un băieţel.
208
00:24:29,125 --> 00:24:31,067
Ce te-a făcut să fii aşa de rece ?
209
00:24:32,049 --> 00:24:33,723
O fantomă, d-şoară Guinness.
210
00:24:39,767 --> 00:24:41,254
O fantomă...
211
00:25:07,047 --> 00:25:09,114
Credeam că urăşti caii !
212
00:25:18,150 --> 00:25:19,867
Salutare, ce frumos e...
213
00:25:20,300 --> 00:25:22,932
- Cum se numeşte ?
- Numele ei, e Amber.
214
00:25:24,041 --> 00:25:25,543
Era favorita mamei mele.
215
00:25:26,310 --> 00:25:27,238
Ai călărit-o vreodată ?
216
00:25:27,882 --> 00:25:29,098
Nu.
217
00:25:29,198 --> 00:25:31,832
Ştii, mi-e îmi place să călăresc,
poate mergem împreună odată.
218
00:25:32,452 --> 00:25:35,500
120 de americani,
au accidente de călărie.
219
00:25:36,204 --> 00:25:38,019
Din care 18 sunt mortale.
220
00:25:39,834 --> 00:25:41,794
Asta înseamnă da, sau nu ?
221
00:25:41,894 --> 00:25:43,208
Tu o vei călări.
222
00:25:44,833 --> 00:25:46,286
A venit unchiul Blain !
223
00:25:55,192 --> 00:25:57,074
Blain... Jillian...
224
00:26:04,910 --> 00:26:08,743
Echipament militar american !
L-am luat în Barbados.
225
00:26:09,602 --> 00:26:12,066
Funcţionează bine. M-am gândit
că o să-ţi placă.
226
00:26:13,588 --> 00:26:15,620
Eu şi tatăl tău aveam unele la fel,
pe când eram copii.
227
00:26:15,720 --> 00:26:18,097
Desigur că Richard le-a stricat
şi n-au mai funcţionat.
228
00:26:19,228 --> 00:26:20,875
Sunt minunate,
mulţumesc unchiule Blain.
229
00:26:21,986 --> 00:26:23,664
Sunt nemaipomenite !
230
00:26:25,400 --> 00:26:26,398
Salutare.
231
00:26:27,759 --> 00:26:32,680
Salut. Blain Keaton din familie.
Ea e Jillian, prietena mea.
232
00:26:33,417 --> 00:26:35,572
- Salut, bei şi tu ceva ?
- Nu, mulţumesc.
233
00:26:35,953 --> 00:26:38,342
Eu sunt Liz Guinness, sunt dădaca
lui...
234
00:26:38,442 --> 00:26:39,632
Ea e noua mea dădacă.
235
00:26:39,732 --> 00:26:41,834
Văd că gustul fratelui meu la dădace,
s-a îmbunătăţit.
236
00:26:43,924 --> 00:26:45,802
- Ce sunt astea Andy ?
- Walkie-Talkie.
237
00:26:46,495 --> 00:26:50,426
Le pot folosi oriunde în casă
dacă le fac să meargă.
238
00:26:51,171 --> 00:26:53,859
- Deci, unde-i omul faimos ?
- În biroul lui, lucrează.
239
00:26:54,788 --> 00:26:56,399
Vreţi să-l anunţ că aţi sosit ?
240
00:26:56,784 --> 00:26:59,004
Draga mea, ştie că suntem aici,
înainte ca tu să fi aflat.
241
00:26:59,104 --> 00:27:00,188
Salutare.
242
00:27:00,886 --> 00:27:03,981
Ce surpriză frumoasă Jillian,
credeam că vei sta în Cayman vara.
243
00:27:04,791 --> 00:27:08,470
Richard... cum aş putea să stau
departe de tine ?
244
00:27:12,451 --> 00:27:13,629
Blain...
245
00:27:15,428 --> 00:27:16,740
Richard...
246
00:27:18,310 --> 00:27:22,324
Ce bine să revii la ţară.
M-am săturat de oraşe.
247
00:27:23,166 --> 00:27:25,224
Sunt nerăbdătoare să-ţi călăresc caii,
Richard.
248
00:27:25,324 --> 00:27:28,635
Te rog s-o faci Jillian.
Eu nu prea am timp de asta.
249
00:27:29,224 --> 00:27:30,452
Ce-ar fi să mergem mâine dimineaţă ?
250
00:27:30,552 --> 00:27:33,725
Nu pot, trebuie să-mi termin manuscrisul,
altfel voi avea probleme.
251
00:27:33,825 --> 00:27:37,260
- Eşti scriitor ?
- Iar eu sunt muza lui, nu Blain ?
252
00:27:39,312 --> 00:27:41,459
Am fost surprins să-l văd pe
Andrew aşa de fericit.
253
00:27:41,598 --> 00:27:43,344
Ce-a mai mare schimbare din
ultimul timp.
254
00:27:44,580 --> 00:27:46,254
Pentru asta trebuie să-i mulţumim
d-şoarei Guinness.
255
00:27:46,929 --> 00:27:48,299
Se descurcă minunat cu el.
256
00:27:49,054 --> 00:27:52,423
Pare puţin diferită de o dădacă obişnuită,
ş putea fi iarăşi copil.
257
00:27:53,531 --> 00:27:55,129
Totuşi, mai bine mai târziu,
decât niciodată.
258
00:28:01,306 --> 00:28:03,873
Vă rog să mă scuzaţi,
am avut o zi foarte obositoare.
259
00:28:04,941 --> 00:28:06,690
Iar Andy se va trezi foarte devreme.
260
00:28:07,667 --> 00:28:08,950
Noapte bună.
261
00:28:19,980 --> 00:28:21,260
Liz ?
262
00:28:24,138 --> 00:28:27,070
Chiar te duci la culcare, sau
vroiai să eviţi o scenă ?
263
00:28:28,366 --> 00:28:30,161
Nu prea se plac unul pe altul,
nu-i aşa ?
264
00:28:30,852 --> 00:28:32,630
Asta-i întâlnirea anuală.
265
00:28:33,988 --> 00:28:35,658
De ce n-am bea ceva împreună ?
266
00:28:36,920 --> 00:28:38,470
Bine...
267
00:28:43,860 --> 00:28:45,564
Cât vei rămâne de data asta ?
268
00:28:46,450 --> 00:28:48,118
Destul de mult ca să-mi pot
termina manuscrisul.
269
00:28:49,756 --> 00:28:50,984
Bine.
270
00:28:51,917 --> 00:28:53,544
Dar nu-mi sta în cale.
271
00:28:53,936 --> 00:28:55,659
Richard, vreau să vând proprietatea.
272
00:28:56,738 --> 00:28:59,462
Ţi-am mai spus. Dă-mi timp,
şi-ţi voi cumpăra partea ta.
273
00:28:59,562 --> 00:29:01,855
Nu vreau să aştept atât,
vreau să vând acum.
274
00:29:01,955 --> 00:29:03,695
Nu fii aşa de absurd,
casa asta a fost construită
275
00:29:03,696 --> 00:29:05,470
de stră-stră bunicul nostru
276
00:29:05,570 --> 00:29:07,119
dacă cumva ai uitat.
277
00:29:07,219 --> 00:29:09,434
Nu n-am uitat, oricât ai vrea tu.
278
00:29:09,534 --> 00:29:11,914
Tu crezi că ăsta-i un loc potrivit
unde să crească Andrew ?
279
00:29:12,146 --> 00:29:15,816
Nu Blain ! Nu pune la îndoială
ceea ce fac pentru Andrew.
280
00:29:17,206 --> 00:29:19,629
Regulile tale, casa ta,
totul trebuie să fie cum vrei tu.
281
00:29:19,729 --> 00:29:21,052
Exact !
282
00:29:22,358 --> 00:29:23,786
Nu mă mir că Alycia a fost
aşa de nefericită.
283
00:29:24,330 --> 00:29:25,610
Cum îndrăzneşti ?
284
00:29:27,214 --> 00:29:30,224
Mă gândeam că îţi va fi ruşine
să-ţi arăţi faţa pe aici.
285
00:29:31,004 --> 00:29:32,583
Nu e nimic de care să-mi
fie ruşine.
286
00:29:33,096 --> 00:29:35,516
Nu te supăra pe Blain,
nimeni n-o face dealtfel.
287
00:29:36,262 --> 00:29:38,402
Nu e un tip prea subtil, nu ?
288
00:29:39,533 --> 00:29:44,406
Nu înţelege cum un bărbat şi o femeie
stau împreună şi nu fac sex.
289
00:29:46,309 --> 00:29:47,569
Deci, o faci ?
290
00:29:47,959 --> 00:29:49,341
Te culci cu Richard ?
291
00:29:50,016 --> 00:29:51,193
Nu !
292
00:29:51,850 --> 00:29:53,136
Îmi pare rău.
293
00:29:53,236 --> 00:29:54,805
Blain cred că a avut o influenţă
proastă asupra mea.
294
00:29:55,456 --> 00:29:56,987
Noroc...
295
00:30:00,727 --> 00:30:05,944
- Deci, îţi place să călăreşti ?
- Desigur, mai ales aceşti cai.
296
00:30:06,407 --> 00:30:07,543
Tu călăreşti ?
297
00:30:07,771 --> 00:30:11,050
- Am crescut alături de cai.
- Da ? Atunci să mergem împreună.
298
00:30:11,320 --> 00:30:12,450
Mi-ar face plăcere.
299
00:30:13,247 --> 00:30:17,205
Nu înţeleg de ce Dr-ul Keaton
îi păstrează, nu iese cu ei.
300
00:30:18,370 --> 00:30:22,144
Alycia îi iubea.
Acum sunt obiecte de muzeu.
301
00:30:25,582 --> 00:30:27,483
Trebuie că a fost dificil
pentru dr-ul Keaton,
302
00:30:27,484 --> 00:30:29,100
după ce ea a murit.
303
00:30:29,308 --> 00:30:30,887
Depinde la ce te referi.
304
00:30:31,896 --> 00:30:35,075
Alycia a fost prietena mea bună,
dar nu era o sfântă !
305
00:30:35,946 --> 00:30:39,034
Îi plăceau două lucruri în viaţă, şi se
folosea de unul ca să ajungă la celălalt.
306
00:30:39,820 --> 00:30:41,991
Banii... şi bărbaţii.
307
00:30:42,499 --> 00:30:44,055
Şi nu într-o anume ordine.
308
00:30:44,527 --> 00:30:45,732
Întradevăr ?
309
00:30:47,279 --> 00:30:49,439
Dar întotdeauna s-a întors la Blain.
310
00:30:49,948 --> 00:30:52,596
Înainte, şi după ce s-a căsătorit.
311
00:30:53,550 --> 00:30:55,042
De ce s-a căsătorit cu ea ?
312
00:30:57,826 --> 00:30:59,434
Pentru că a iubito.
313
00:31:00,890 --> 00:31:02,534
Era cu adevărat o femeie frumoasă.
314
00:31:05,574 --> 00:31:06,872
Doamne, au luat-o razna !
315
00:31:20,530 --> 00:31:22,742
Opriţi-vă !
316
00:31:40,030 --> 00:31:41,983
Mă duc la culcare.
317
00:31:51,499 --> 00:31:53,175
Andy...
318
00:32:35,332 --> 00:32:37,942
Andy ? Tu eşti ?
319
00:33:06,100 --> 00:33:08,132
Andy ?
320
00:33:20,961 --> 00:33:23,449
- Mami...
- E în regulă.
321
00:33:23,933 --> 00:33:26,218
E totul în regulă, dragule...
322
00:33:34,365 --> 00:33:36,161
E în regulă...
323
00:33:56,913 --> 00:33:59,039
A omorât-o tata pe mama ?
324
00:34:02,648 --> 00:34:04,811
Nu cred că ar fi putut face
un astfel de lucru.
325
00:34:08,662 --> 00:34:10,639
Deci nu vei pleca ?
326
00:34:11,632 --> 00:34:15,003
Nu.
Ţi-am spus că voi rămâne.
327
00:34:16,328 --> 00:34:19,191
Oricum, îmi cam place aici.
328
00:34:22,583 --> 00:34:24,236
Nu eşti speriată de ea ?
329
00:34:25,051 --> 00:34:28,385
Andy, nu e nicio fantomă !
330
00:34:31,226 --> 00:34:33,493
Somn uşor.
331
00:34:41,243 --> 00:34:42,674
Îmi pare rău.
332
00:34:43,880 --> 00:34:45,338
Pentru ce ?
333
00:34:45,964 --> 00:34:47,827
Pentru că te-am speriat.
334
00:34:49,080 --> 00:34:51,170
Eu am forţat fereastra.
335
00:34:54,708 --> 00:34:56,208
Tu ai făcut asta ?
336
00:34:56,308 --> 00:34:58,580
- Da...
- Cum ai făcut asta ?
337
00:34:59,284 --> 00:35:03,895
Nu pot să-ţi spun, pentru că vei spune
şi altora şi nu-i voi mai putea speria.
338
00:35:04,961 --> 00:35:07,195
Ah, nu-mi poţi spune, da ?
339
00:35:07,295 --> 00:35:10,135
Cred că voi afla până la urmă.
340
00:35:11,008 --> 00:35:12,883
Spune-mi exact cum ai făcut ?
341
00:35:13,599 --> 00:35:15,318
Spune-mi, cum ?
342
00:35:17,555 --> 00:35:24,096
Am pus magneţi în rama ferestrei,
şi am folosit un metal ca s-o deschid.
343
00:35:24,296 --> 00:35:25,296
S-a terminat cu electromagneţi...
344
00:35:28,752 --> 00:35:30,470
Treci la culcare.
345
00:35:32,220 --> 00:35:35,346
- Noapte bună, ne vedem dimineaţă.
- Noapte bună Liz...
346
00:35:37,281 --> 00:35:39,087
Noapte bună dragule.
347
00:36:22,708 --> 00:36:24,243
Cine-i acolo ?
348
00:36:25,281 --> 00:36:28,787
Scuză-mă, am adormit pe...
am plecat.
349
00:36:29,074 --> 00:36:30,556
Andrew e bine ?
350
00:36:33,310 --> 00:36:34,967
Era foarte supărat.
351
00:36:35,708 --> 00:36:37,062
Dar acum doarme.
352
00:36:37,175 --> 00:36:38,533
Bine !
353
00:36:42,737 --> 00:36:49,299
Regret acea scenă. Eu şi fratele
meu avem ceva probleme nerezolvate.
354
00:36:51,816 --> 00:36:54,478
Cred că ţi s-a părut totul
foarte patetic.
355
00:36:56,463 --> 00:36:59,472
Dr. Keaton... pot să... ?
356
00:37:04,369 --> 00:37:05,780
Cred că ar trebui să ştii...
357
00:37:06,441 --> 00:37:10,080
în seara asta Andy, m-a întrebat
dacă tu i-ai omorât mama.
358
00:37:12,114 --> 00:37:13,723
Aşa a făcut !?
359
00:37:13,823 --> 00:37:16,103
I-am răspuns că nu cred asta,
dar...
360
00:37:17,649 --> 00:37:19,595
Îţi apreciez votul de încredere.
361
00:37:23,838 --> 00:37:26,239
Tot încerc să găsesc ceva fals la tine.
362
00:37:28,311 --> 00:37:30,527
- Dar nu observ nimic.
- Întradevăr ?
363
00:37:31,948 --> 00:37:33,684
Eşti una dintre puţinii care
sunt aşa.
364
00:37:35,245 --> 00:37:38,387
Am fost destul de norocoasă să fiu
măritată cu un bărbat care nu minţea.
365
00:37:39,200 --> 00:37:43,634
- Aşa că ştiu ce anume să caut.
- Nu ştiam că eşti căsătorită.
366
00:37:45,488 --> 00:37:47,221
N-ai întrebat niciodată.
367
00:37:48,307 --> 00:37:50,188
M-ai eşti căsătorită ?
368
00:37:50,716 --> 00:37:53,202
Nu. A murit.
369
00:37:53,928 --> 00:37:55,429
Îmi pare rău.
370
00:37:57,866 --> 00:37:59,513
Devine totul cam morbid.
371
00:38:00,373 --> 00:38:01,724
E în regulă.
372
00:38:03,452 --> 00:38:05,075
Nu prea te înţeleg.
373
00:38:05,669 --> 00:38:08,215
E un băieţel minunat.
374
00:38:08,216 --> 00:38:14,036
E inteligent, sensibil,
de ce-l îndepărtezi ?
375
00:38:15,164 --> 00:38:17,735
Îi asigur toate nevoile.
376
00:38:19,138 --> 00:38:22,379
Da, dar are nevoie de dragoste,
de afecţiune.
377
00:38:24,981 --> 00:38:26,406
De aceea te-am angajat pe tine.
378
00:38:28,652 --> 00:38:32,484
Nu te deranjează asta ?
Doar e fiul tău.
379
00:38:35,275 --> 00:38:38,930
Îi asigur totul...
dar el nu este fiul meu.
380
00:38:50,415 --> 00:38:52,014
Andy, eşti gata ?
381
00:38:52,784 --> 00:38:54,424
Haide, să mergem.
382
00:38:56,270 --> 00:38:58,375
Nu porţi merge la picnic îmbrăcat aşa.
383
00:38:59,242 --> 00:39:02,196
Mă pot îmbrăca oricum doresc.
Şi tu o faci.
384
00:39:02,296 --> 00:39:05,269
Eu mă îmbrac adecvat.
Ar trebui s-o faci şi tu.
385
00:39:05,897 --> 00:39:07,616
Puneţi te rog blugii şi tenişii.
386
00:39:08,050 --> 00:39:11,577
În regulă, cu condiţia ca tu
să-ţi porţi uniforma.
387
00:39:12,099 --> 00:39:14,292
Şi nu uita de cravată.
388
00:39:40,140 --> 00:39:42,836
Şi eu care credeam că vei
lucra la manuscris.
389
00:39:43,353 --> 00:39:45,609
Jillian m-a convins că va fi
mai distractiv să călărim.
390
00:39:45,822 --> 00:39:49,628
Distracţie ?
Povestea vieţii tale, Blain.
391
00:39:50,227 --> 00:39:51,277
Şi tu te-ai putea destinde puţin,
frăţioare.
392
00:39:51,278 --> 00:39:52,608
Mai du-te dracului !
393
00:39:59,540 --> 00:40:01,483
Andy, vine tatăl tău.
394
00:40:02,043 --> 00:40:04,907
- Salutare.
- Salut.
395
00:40:06,842 --> 00:40:08,926
Văd că vă distraţi bine.
396
00:40:10,647 --> 00:40:13,070
Iar tu d-şoară Guinness,
arăţi foarte eficientă !
397
00:40:16,274 --> 00:40:20,694
Am pierdut la masa negocierilor.
E un eveniment unic.
398
00:40:21,570 --> 00:40:23,726
E foarte bine.
Pot să mă alătur şi eu ?
399
00:40:23,905 --> 00:40:25,134
Desigur.
400
00:40:28,302 --> 00:40:31,685
Andrew... îmi pare foarte rău
pentru ceea ce s-a întâmplat aseară.
401
00:40:33,795 --> 00:40:35,906
De ce tu şi unchiul Blain
vă certaţi mereu ?
402
00:40:38,883 --> 00:40:43,359
Andy, de ce nu-i spui şi tatălui tău,
ceea ce mi-ai spus mie ?
403
00:40:45,964 --> 00:40:47,365
Spune-mi Andy...
404
00:40:49,976 --> 00:40:55,129
Spuneam că în momentul în care
se formează o gaură neagră,
405
00:40:55,685 --> 00:41:01,372
timpul dispare, ultimul foton care
rămâne după formarea găurii,
406
00:41:02,229 --> 00:41:03,906
îngheaţă şi el în timp.
407
00:41:04,302 --> 00:41:08,690
Nu e vorba doar de asta,
e vorba de o infinitate de chestii.
408
00:41:09,633 --> 00:41:12,820
N-ai putea detecta, timpul unui
foton în mod real.
409
00:41:14,091 --> 00:41:16,774
De ce nu-i explici diferenţa...
410
00:41:16,874 --> 00:41:19,872
Trebuie să înţeleagă el că
timpul nu are limite.
411
00:41:24,759 --> 00:41:26,100
Andy...
412
00:41:26,200 --> 00:41:27,984
- Andy !
- Nu-mi spune aşa.
413
00:41:28,421 --> 00:41:31,614
Numai Liz mă poate numi aşa.
Numai Liz...
414
00:41:34,698 --> 00:41:36,790
De ce te-ai deranjat să vii aici ?
415
00:41:39,095 --> 00:41:40,544
Am fost curios.
416
00:41:41,100 --> 00:41:44,904
Nu-mi mi-l puteam imagina pe Andy...
Andrew, bucurându-se de aşa ceva.
417
00:41:45,323 --> 00:41:46,878
Zici că erai curios ?
418
00:41:46,978 --> 00:41:50,068
Păi e un copil, şi are nevoie să
înveţe cum să se joace.
419
00:41:50,552 --> 00:41:53,324
Are şi el nevoie să se bucure
de sentimente, de emoţii.
420
00:41:54,532 --> 00:41:58,116
D-şoară Guinness, se pare că
eşti puţin cam romantică.
421
00:41:59,586 --> 00:42:00,954
Ce vrea să însemne asta ?
422
00:42:01,054 --> 00:42:03,989
Înseamnă că logica nu prea
face parte din atributele tale.
423
00:42:04,584 --> 00:42:07,636
Asta-i chiar ridicol. Sunt cea
mai logică persoană din câte ştiu.
424
00:42:08,500 --> 00:42:10,853
Îmi pare rău dacă ţi-am
distrus picnicul.
425
00:42:11,536 --> 00:42:12,936
Dar el trebuie să înveţe singur.
426
00:42:25,956 --> 00:42:33,472
Dr Keaton, dute după el.
Te rog, doar îmbunează-l...
427
00:42:34,222 --> 00:42:37,922
Invită-l în laboratorul tău mâine.
Nu trebuie să dureze mult timp.
428
00:42:38,983 --> 00:42:41,221
Ştiu că i-ar place să te vadă
cum lucrezi.
429
00:42:42,826 --> 00:42:44,455
Te rog...
430
00:42:48,532 --> 00:42:51,048
Nu ştiu cum poţi spune că nu e fiul tău.
431
00:42:53,231 --> 00:42:54,870
Eşti exact ca el.
432
00:43:03,497 --> 00:43:05,255
Frumoasă privelişte, nu crezi ?
433
00:43:38,044 --> 00:43:41,498
"Locul tău nu e aici.
Aşa că mai bine pleacă ! Alycia."
434
00:43:51,103 --> 00:43:53,070
La dracu...
435
00:44:01,214 --> 00:44:03,016
Liz ?
436
00:44:03,500 --> 00:44:05,983
Liz ? Trezeşte-te !
Haide !
437
00:44:06,742 --> 00:44:07,820
Ce este Andy ?
438
00:44:07,920 --> 00:44:10,103
A apărut la fereastra mea...
vrea să intre.
439
00:44:10,578 --> 00:44:12,114
Luminile nu mai merg.
440
00:44:12,706 --> 00:44:15,650
- Ce oră e ?
- 3 şi 17 minute.
441
00:44:22,005 --> 00:44:22,975
E în regulă.
442
00:44:27,327 --> 00:44:28,946
Ea este !
443
00:44:30,081 --> 00:44:31,409
Stai aici.
444
00:44:40,030 --> 00:44:41,587
E doar copacul.
445
00:44:43,627 --> 00:44:45,951
E totul în regulă.
446
00:44:46,639 --> 00:44:49,398
Nu e nicio fantomă Andy.
447
00:44:50,979 --> 00:44:52,631
Andy, eşti bine ?
448
00:44:53,338 --> 00:44:55,082
Un copac îi bătea cu ramurile
în fereastră.
449
00:44:55,575 --> 00:44:57,238
Da, păi e o casă veche.
450
00:45:00,205 --> 00:45:04,794
De ce n-am merge în bibliotecă ?
Acolo măcar este un foc în cămin.
451
00:45:05,983 --> 00:45:09,183
Da, desigur.
Oricum nu pot lucra acum.
452
00:45:10,463 --> 00:45:13,915
Bine, mă duc să pun ceva pe mine,
ne vedem jos, da ?
453
00:45:24,861 --> 00:45:26,109
Putem pleca acum ?
454
00:45:27,061 --> 00:45:28,971
- Încă mai eşti speriat ?
- Nu...
455
00:45:30,361 --> 00:45:32,081
Bine ! Atunci să mergem.
456
00:45:57,984 --> 00:45:59,793
Ai stat treaz tot timpul ?
457
00:46:00,319 --> 00:46:01,799
Sforăi !
458
00:46:04,560 --> 00:46:05,956
Ba nu.
459
00:46:08,545 --> 00:46:10,375
E foarte relaxant.
460
00:46:12,282 --> 00:46:14,099
A revenit lumina.
461
00:46:16,465 --> 00:46:18,435
Crezi că-l poţi duce până
în camera lui ?
462
00:46:22,137 --> 00:46:24,414
Fiecare tată ar trebui să încerce
măcar odată.
463
00:46:59,916 --> 00:47:01,587
Richard...
464
00:47:08,750 --> 00:47:10,119
Mulţumesc.
465
00:47:12,713 --> 00:47:14,096
Pentru ce ?
466
00:47:15,771 --> 00:47:21,291
Pentru că ţi-ai făcut griji pentru el...
l-ai dus până aici...
467
00:47:22,696 --> 00:47:24,158
el nu va uita asta.
468
00:47:25,729 --> 00:47:27,259
Adormise.
469
00:47:28,824 --> 00:47:30,521
Nu este aşa.
470
00:47:35,618 --> 00:47:37,330
Noapte bună.
471
00:48:09,218 --> 00:48:10,672
Nu din nou !
472
00:48:19,276 --> 00:48:20,635
Îmi pare rău...
473
00:48:22,392 --> 00:48:23,745
Nu pot s-o fac.
474
00:48:25,117 --> 00:48:28,031
Îmi pare rău, trebuie să fiu
sigură...
475
00:48:30,112 --> 00:48:31,334
De ce anume ?
476
00:48:32,670 --> 00:48:34,500
Îţi place sau nu, eu nu mi-am
omorât soţia.
477
00:48:35,875 --> 00:48:37,770
Nu mă refeream la asta !
478
00:48:38,190 --> 00:48:39,417
Atunci la ce anume ?
479
00:48:42,471 --> 00:48:44,397
- Ceea ce trebuie să înţelegi...
e că...
480
00:48:45,829 --> 00:48:48,411
eu ştiu cum e să iubeşti, Richard.
481
00:48:49,112 --> 00:48:51,216
Şi nu voi accepta ceva mai prejos.
482
00:48:51,687 --> 00:48:53,410
N-o pot face.
483
00:48:55,362 --> 00:48:57,201
Îmi pare rău.
484
00:50:09,908 --> 00:50:13,181
Cred că e puţin neliniştită,
nu-i prea plac străinii.
485
00:50:13,870 --> 00:50:17,109
Va fi în regulă.
Se va obişnui şi cu mine.
486
00:50:36,724 --> 00:50:38,867
Eşti foarte curajoasă dacă o
scoţi pe Amber la plimbare.
487
00:50:39,748 --> 00:50:41,409
Alycia era speriată de moarte
de ea.
488
00:50:41,874 --> 00:50:43,190
Mulţumesc.
489
00:50:45,756 --> 00:50:47,524
Bietul Andy...
490
00:50:48,365 --> 00:50:51,240
nu pot spune că sunt surprinsă,
a mai speriat trei dădace aşa.
491
00:50:51,806 --> 00:50:53,282
Deci tu crezi că el a făcut-o ?
492
00:50:53,980 --> 00:50:56,456
Sigur că da...
de ce aş crede altceva ?
493
00:50:57,458 --> 00:50:59,622
Nu ştiu, mi se pare foarte ciudat.
494
00:51:00,434 --> 00:51:02,571
Aveam impresia că ne înţelegem bine.
495
00:51:05,249 --> 00:51:07,247
- I-ai spus lui Richard despre asta ?
- Nu.
496
00:51:07,671 --> 00:51:08,990
Nu încă...
497
00:51:10,309 --> 00:51:11,952
Vreau să mai lucrez puţin cu Andy.
498
00:51:21,230 --> 00:51:23,473
Ai grijă e foarte şmecheră.
499
00:51:23,780 --> 00:51:25,534
Alycia era singura care o putea
încăleca.
500
00:51:25,915 --> 00:51:27,206
Cred că voi fi în regulă.
501
00:51:29,323 --> 00:51:30,512
Dar unde e Andy ?
502
00:51:31,018 --> 00:51:33,058
E cu tatăl său.
În laborator.
503
00:51:33,158 --> 00:51:34,487
Chiar aşa ?
504
00:51:34,689 --> 00:51:36,125
Au făcut progrese.
505
00:51:36,607 --> 00:51:38,011
Eşti o dădacă mai deosebită, nu ?
506
00:51:39,602 --> 00:51:41,340
Pleci undeva ?
507
00:51:41,777 --> 00:51:45,859
După ce-mi voi termina ultimul
capitol din manuscris, îmi vând maşina.
508
00:51:47,170 --> 00:51:48,622
Îţi vinzi maşina ?
509
00:51:49,556 --> 00:51:54,575
Nu, prefer să fiu ultimul american
care doarme într-un Erick din 1924.
510
00:51:55,424 --> 00:52:00,204
Nu înţeleg cum de poţi fi falit...
mie mi se pare că te descurci bine.
511
00:52:00,855 --> 00:52:02,950
Da, dar asta-i doar o aparenţă.
512
00:52:05,924 --> 00:52:10,336
Blain, nu ştiu cine a făcut asta,
dar...
513
00:52:11,041 --> 00:52:12,500
am găsit-o în camera mea.
514
00:52:14,480 --> 00:52:17,158
"Tu nu aparţii acestui loc.
Mai bine pleacă ! Alycia"
515
00:52:18,077 --> 00:52:19,485
Crezi că Andy a scris-o ?
516
00:52:20,510 --> 00:52:23,157
Cred că putem fi siguri că
Alycia n-a scris-o.
517
00:52:25,145 --> 00:52:27,270
A mai făcut asta şi celorlalte dădace ?
518
00:52:27,370 --> 00:52:29,595
Da. Dar pe ele nu le plăcea,
pe tine în schimb, te place.
519
00:52:30,678 --> 00:52:32,348
I-ai arătat-o şi lui Jillian ?
520
00:52:33,206 --> 00:52:35,105
Da, ea crede că a fost Andy.
521
00:52:35,886 --> 00:52:39,025
Întradevăr ?
Eu cred că ea a scris-o.
522
00:52:40,354 --> 00:52:41,401
Cum ?
523
00:52:43,435 --> 00:52:45,555
Jillian e îndrăgostită de
ani de zile de Richard.
524
00:52:46,626 --> 00:52:50,677
Ea vede cum te priveşte Richard.
Şi nu cred că îi place prea mult.
525
00:52:52,055 --> 00:52:53,850
Credeam că tu şi Jillian sunteţi
împreună.
526
00:52:53,950 --> 00:52:56,373
Nu.
Ne complăcem doar în situaţia asta.
527
00:52:58,244 --> 00:53:00,958
Stă cu mine când ea o pauză între
doi bărbaţi bogaţi şi căsătoriţi.
528
00:53:01,490 --> 00:53:05,183
Iar mie îmi convine asta,
nu-mi place să vin aici singur.
529
00:53:07,834 --> 00:53:10,512
Jillian spunea că tu ai fost
îndrăgostit de Alycia.
530
00:53:14,088 --> 00:53:16,604
Spune adevărul de fapt.
531
00:53:17,714 --> 00:53:21,472
Deci amândoi aţi fost,
şi tu, şi fratele tău.
532
00:53:22,050 --> 00:53:24,943
El n-a iubit-o niciodată !
S-a căsătorit cu ea, ca să nu o i-au eu.
533
00:53:26,494 --> 00:53:27,717
Cum poţi fi sigur de asta ?
534
00:53:28,792 --> 00:53:30,832
Mă bazez pe faptul că el a omorât-o !
535
00:53:44,322 --> 00:53:47,046
Test.. test, 1, 2, 3.
536
00:53:47,852 --> 00:53:53,972
1618 americani recurg la chirurgie
plastică din motive estetice.
537
00:53:54,468 --> 00:53:56,943
Test.. test, 1, 2, 3...
538
00:53:57,734 --> 00:53:59,572
Test, 1, 2, 3.
539
00:54:14,628 --> 00:54:15,972
Andrew ?
540
00:54:16,556 --> 00:54:18,715
Te pot lăsa la comanda laboratorului
în după-amiaza asta ?
541
00:54:19,618 --> 00:54:21,420
- Desigur ?
- Foarte bine !
542
00:54:22,018 --> 00:54:23,815
O să i-au unul din cai şi voi
merge la călărie.
543
00:54:24,220 --> 00:54:25,467
Tu să mergi la călărie ?
544
00:54:25,589 --> 00:54:29,714
Ce ţi se pare ciudat, eram un bun
călăreţ dinainte te a te naşte tu.
545
00:54:30,715 --> 00:54:32,661
Şi poate n-am uitat cum s-o fac.
546
00:56:16,809 --> 00:56:18,452
Cum te simţi ?
547
00:56:19,190 --> 00:56:21,374
Îmi amintesc cum am căzut.
548
00:56:22,379 --> 00:56:24,135
Te-ai ales cu contuzii.
549
00:56:25,165 --> 00:56:27,817
Ai fost foarte norocoasă că n-a
fost ceva mai serios.
550
00:56:29,014 --> 00:56:31,620
Ai fi putut fi omorâtă dacă
n-ai fi purtat casca.
551
00:56:34,054 --> 00:56:35,341
Unde-i Richard ?
552
00:56:35,441 --> 00:56:38,918
Richard ?
Mi-a cerut să am grijă de tine.
553
00:56:41,834 --> 00:56:43,327
Mulţumesc.
554
00:57:20,402 --> 00:57:23,304
Jillian,
vrei să ne laşi singuri o clipă ?
555
00:57:26,236 --> 00:57:28,575
- Sigur că da.
- Mulţumesc.
556
00:57:35,512 --> 00:57:36,805
Liz ?
557
00:57:42,414 --> 00:57:46,179
- Bună...
- Cum te simţi ?
558
00:57:47,398 --> 00:57:48,658
Mai bine.
559
00:57:49,892 --> 00:57:51,538
A fost un noroc că te-ai
aflat acolo.
560
00:57:53,416 --> 00:57:55,003
Mulţumesc.
561
00:57:59,390 --> 00:58:05,081
Aş aprecia mult...
dacă ai pleca imediat ce îţi vei reveni.
562
00:58:07,656 --> 00:58:09,158
Mă concediezi ?
563
00:58:09,688 --> 00:58:14,352
Să spunem... că numai am nevoie
de serviciile tale.
564
00:58:18,499 --> 00:58:19,954
Şi cum rămâne cu Andy ?
565
00:58:20,497 --> 00:58:24,940
Îl voi trimite pe Andrew la un
internat în New Hampshire.
566
00:58:25,203 --> 00:58:28,624
- De ce faci asta ?
- Pentru că e dreptul meu.
567
00:58:32,336 --> 00:58:34,298
Şi nu sunt pregătit să accept altceva...
568
00:59:05,433 --> 00:59:07,263
Ai promis că nu vei pleca.
569
00:59:09,278 --> 00:59:11,267
Mă tem că nu pot face nimic.
570
00:59:12,455 --> 00:59:14,461
Din cauză că ai căzut de pe Amber ?
571
00:59:14,858 --> 00:59:17,399
Nu.
N-are de-a face nimic cu asta.
572
00:59:19,137 --> 00:59:22,152
Tatăl tău a decis că e mai bine
să mergi la şcoală să studiezi.
573
00:59:22,556 --> 00:59:24,487
Şi de ce a decis asta ?
574
00:59:25,069 --> 00:59:26,696
Asta nu ştiu.
575
00:59:27,966 --> 00:59:29,566
Va trebui să-l întrebi tu asta.
576
00:59:30,984 --> 00:59:33,559
Nu vreau să merg la nicio scoală !
577
00:59:35,685 --> 00:59:37,705
- Nici eu n-aş vrea să plec.
- Dar o faci.
578
00:59:41,238 --> 00:59:43,059
Mă voi gândi la tine.
579
00:59:51,828 --> 00:59:53,979
Hamul de la şeaua lui Amber,
a fost tăiat.
580
00:59:55,509 --> 00:59:56,899
De unde ştii asta ?
581
00:59:56,999 --> 00:59:58,608
Ştiu cine a făcut-o.
582
00:59:58,794 --> 01:00:01,486
- Cine ?
- Taci ! Te va auzi.
583
01:00:01,586 --> 01:00:03,330
- Cine a făcut-o Andy ?
- Mama.
584
01:00:05,297 --> 01:00:06,911
Unde e hamul ?
585
01:00:08,726 --> 01:00:10,943
Tata l-a luat dimineaţă devreme
în maşină.
586
01:00:29,039 --> 01:00:31,472
- Deci mai eşti aici...
- Unde-i hamul ?
587
01:00:33,293 --> 01:00:34,477
Care ham ?
588
01:00:34,903 --> 01:00:38,499
Cel pe care l-ai dus în oraş.
Cel cu care am călărit...
589
01:00:39,073 --> 01:00:40,772
Cel care a fost tăiat...
590
01:00:41,457 --> 01:00:42,794
De unde ştii despre asta ?
591
01:00:42,894 --> 01:00:44,367
Andy mi-a spus.
592
01:00:46,454 --> 01:00:49,184
I l-am dus şerifului...
Urcă.
593
01:00:52,126 --> 01:00:56,264
Dacă nu mă crezi, uite aici dovada.
594
01:00:57,491 --> 01:01:02,559
Scrie negru pe alb, R. Keaton,
a predat această probă.
595
01:01:03,456 --> 01:01:06,511
Uită-te şi la semnătura, e semnată
de Sam Edding şeriful din Roston.
596
01:01:07,733 --> 01:01:09,627
De ce nu mi-ai spus direct ?
597
01:01:12,703 --> 01:01:16,381
Pentru că dacă o făceam,
ştiam că nu vei mai pleca.
598
01:01:19,006 --> 01:01:21,876
Liz...
m-am temut pentru viaţa ta !
599
01:01:22,806 --> 01:01:24,999
Mi-era frică că asta s-ar
putea întâmpla iarăşi.
600
01:01:26,582 --> 01:01:29,487
Aşa că te rog...
intră în maşină.
601
01:01:39,753 --> 01:01:42,680
Să te izgonesc aşa,
a fost foarte greu pentru mine.
602
01:01:44,154 --> 01:01:45,421
Îmi pare rău.
603
01:01:45,521 --> 01:01:48,735
Să nu mă mai minţi aşa, da ?
Sunt un adult.
604
01:01:48,835 --> 01:01:52,020
N-am nevoie de protecţie în faţa adevărului.
Nu voi pleca.
605
01:01:52,197 --> 01:01:53,310
Uite, vezi ?
606
01:01:53,410 --> 01:01:55,103
- Nu pot pleca acum.
- Liz !
607
01:01:55,203 --> 01:01:56,453
Cineva a încercat să te omoare.
608
01:01:57,246 --> 01:01:59,185
Cineva care ştia că o vei
călări pe Amber.
609
01:01:59,579 --> 01:02:01,771
Richard.
Toată lumea ştia că o voi călări pe Amber.
610
01:02:02,360 --> 01:02:03,898
De aceea trebuia să pleci.
611
01:02:07,857 --> 01:02:10,235
De unde ştia Andy despre hamul tăiat ?
612
01:02:11,990 --> 01:02:13,824
- Credeam că tu i-ai spus !
- Eu ? Nu...
613
01:02:15,917 --> 01:02:17,368
Cred că voi avea o discuţie cu el !
614
01:02:17,848 --> 01:02:20,624
Nu-l speria şi tu mai mult,
decât e deja.
615
01:02:24,618 --> 01:02:26,079
Nu ştiu... poate că...
616
01:02:27,287 --> 01:02:29,274
- L-aş putea duce într-un camping.
- Camping ?
617
01:02:29,660 --> 01:02:32,141
Da, mergeam cu fraţii mei
când eram mică.
618
01:02:33,304 --> 01:02:37,499
E mai uşor să vorbeşti când
priveşti cerul acoperit de stele.
619
01:02:40,779 --> 01:02:42,178
Cred că simte nevoia să vorbească !
620
01:02:44,962 --> 01:02:47,303
- D-şoară chiar plecăm ?
- Exact.
621
01:02:47,640 --> 01:02:50,284
Adică nu va mai trebui să
merg la nicio scoală ?
622
01:02:50,591 --> 01:02:52,570
- Aşa cred.
- Mulţumesc.
623
01:02:53,556 --> 01:02:56,796
Sunt foarte fericită.
Vom lua şi chestiile astea, vom sărbători.
624
01:02:59,897 --> 01:03:00,939
- Da.
- Chiar aşa ?
625
01:03:01,039 --> 01:03:02,825
- Dute şi pregăteşte-te.
- Te simţi mai bine ?
626
01:03:03,149 --> 01:03:06,118
Da. Dute şi i-aţi ce îţi trebuie
fără caiete şi creioane.
627
01:03:06,218 --> 01:03:10,757
- Ştii că astea te pot proteja.
- Andy, concentrează-te.
628
01:03:12,181 --> 01:03:13,634
Mă voi duce în camping, Jillian.
629
01:03:15,979 --> 01:03:20,485
În camping, ce bucuros e !
De unde a venit ideea ?
630
01:03:22,584 --> 01:03:26,339
Cred că ar trebui să afli.
Căzătura mea, n-a fost un accident.
631
01:03:26,971 --> 01:03:28,793
Cineva a tăiat legătura şeii.
632
01:03:29,554 --> 01:03:30,725
Poftim ?
633
01:03:32,809 --> 01:03:34,385
Cum poate să facă cineva aşa ceva ?
634
01:03:34,909 --> 01:03:39,700
Nu ştiu. Richard se ocupă de asta,
dar vreau să plecăm de aici.
635
01:03:40,150 --> 01:03:41,944
Nu te învinuiesc.
636
01:03:42,335 --> 01:03:43,734
De ce nu vii cu mine în oraş ?
637
01:03:44,083 --> 01:03:46,499
Ne vom distra.
Acolo vei fi mai în siguranţă ca oriunde.
638
01:03:46,903 --> 01:03:49,844
Nu pot. I-am promis lui Andy
că-l voi duce în excursie.
639
01:03:50,737 --> 01:03:52,310
Oricum, vom fi în siguranţă
alături de Richard.
640
01:03:53,830 --> 01:03:55,602
Aşa vei fi ?
641
01:04:00,482 --> 01:04:01,844
Ultima ta şansă !
642
01:04:02,146 --> 01:04:03,456
Voi fi bine.
643
01:04:03,985 --> 01:04:07,198
Vin imediat Liz. Bună Jillian.
Călătorie plăcută.
644
01:04:08,368 --> 01:04:10,242
- Unde-i Andy ?
- Îşi caută lucrurile.
645
01:04:10,518 --> 01:04:11,780
Foarte bine.
646
01:04:13,180 --> 01:04:13,995
La revedere.
647
01:04:16,794 --> 01:04:18,364
La revedere.
648
01:04:24,134 --> 01:04:28,205
Eu şi fratele meu spuneam poveşti
despre fantome când eram în tabără.
649
01:04:30,439 --> 01:04:32,110
Vrei să spui tu primul, Andy ?
650
01:04:32,850 --> 01:04:35,441
- Nu.
- Ei, haide...
651
01:04:36,715 --> 01:04:42,188
Mi-ai spus ceva astăzi când ziceai
că fantomă mamei mi-a tăiat hamul.
652
01:04:42,629 --> 01:04:45,745
- N-ar fi trebuit să spui nimic.
- A trebuit s-o fac.
653
01:04:48,999 --> 01:04:51,126
- Liz ar fi putut fi omorâtă.
- Ştiu.
654
01:04:52,234 --> 01:04:54,163
Cine a tăiat-o Andy,
trebuie să aflăm asta.
655
01:04:54,263 --> 01:04:56,499
Ţi-am spus deja asta,
mama a făcut-o.
656
01:04:56,599 --> 01:04:58,014
Nu fi prostuţ.
657
01:04:59,040 --> 01:05:01,186
Mama ta a murit de 5 ani.
658
01:05:01,732 --> 01:05:03,331
Atunci cine altcineva ?
659
01:05:03,431 --> 01:05:06,468
- Nu ştii ?
- Nu...
660
01:05:06,568 --> 01:05:09,581
Atunci de unde ştiai că au fost tăiate ?
Eu le încuiasem.
661
01:05:12,022 --> 01:05:15,268
- Din poştă electronică.
- Cum ?
662
01:05:17,655 --> 01:05:19,696
Am intrat în emailul tău.
663
01:05:20,900 --> 01:05:23,187
Am citit ce i-ai scris şerifului.
664
01:05:24,314 --> 01:05:30,870
Andy... emailul meu are un cod
algoritmic făcut de mine.
665
01:05:32,344 --> 01:05:34,246
N-a fost aşa de greu de spart !
666
01:05:36,260 --> 01:05:38,186
De când se întâmplă chestia asta ?
667
01:05:39,377 --> 01:05:41,684
Am început s-o fac,
atunci când am venit aici.
668
01:05:42,993 --> 01:05:44,192
De ce ?
669
01:05:45,021 --> 01:05:47,848
Ca să ştiu ce gândeşti.
Tu nu prea îmi vorbeşti mult.
670
01:05:51,024 --> 01:05:52,523
Îmi pare rău, tată.
671
01:05:53,961 --> 01:05:55,849
Vino aici...
672
01:05:58,096 --> 01:06:00,024
nu atât de mult cât îmi pare mie.
673
01:06:21,167 --> 01:06:22,564
A adormit.
674
01:06:29,108 --> 01:06:31,097
Măcar un lucru bun a ieşit
din toate astea.
675
01:06:32,694 --> 01:06:34,764
Mă simt mult mai apropiat de Andy.
676
01:06:39,953 --> 01:06:41,970
Să-mi spargă el e-mailul...
677
01:06:45,094 --> 01:06:46,657
Întreaga parolă.
678
01:06:49,535 --> 01:06:51,621
Nu ştiu ce simt în legătură cu asta...
679
01:06:54,332 --> 01:06:58,223
Acum un an, de fapt sunt 3 săptămâni...
nu mi-aş fi închipuit aşa ceva.
680
01:07:02,959 --> 01:07:04,527
Ţie trebuie să-ţi mulţumesc
pentru asta.
681
01:07:06,637 --> 01:07:08,257
Mulţumesc...
682
01:07:21,668 --> 01:07:23,305
D-zeule, ce-a fost asta ?
683
01:07:24,399 --> 01:07:26,193
La pământ !
684
01:07:30,385 --> 01:07:31,910
- Tată ?
- Andy ?
685
01:07:33,499 --> 01:07:35,277
Vino aici !
686
01:07:40,107 --> 01:07:43,335
Bun, rămâneţi amândoi aici,
eu mă voi duce să aduc maşina.
687
01:07:43,642 --> 01:07:45,279
- Nu...
- E în regulă nu vă faceţi griji.
688
01:07:46,558 --> 01:07:48,484
Oricine ar fi, e un trăgător jalnic.
689
01:07:52,349 --> 01:07:54,301
Nu a fost ea, nu ?
690
01:07:55,781 --> 01:07:57,825
A fost cineva real.
691
01:07:58,677 --> 01:08:01,850
Vei fi bine... nu-ţi fă griji.
692
01:08:06,675 --> 01:08:08,489
O să poţi dormi ?
693
01:08:09,328 --> 01:08:10,745
Da.
694
01:08:11,610 --> 01:08:13,235
Eşti sigur ?
695
01:08:14,982 --> 01:08:18,053
- Mama chiar e moartă ?
- Da.
696
01:08:20,210 --> 01:08:22,961
Deci nu se poate întoarce să
sperie pe nimeni...
697
01:08:23,640 --> 01:08:25,401
Nici să urmărească pe cineva nu ?
698
01:08:26,785 --> 01:08:28,280
Nu, nu poate.
699
01:08:31,537 --> 01:08:33,102
Noapte bună Liz.
700
01:08:33,877 --> 01:08:35,510
Noapte bună dragul meu.
701
01:08:37,631 --> 01:08:39,131
Unde spuneai că era tabăra ?
702
01:08:39,231 --> 01:08:43,099
În North Ridge. Dar îţi voi
arăta când va veni dimineaţa.
703
01:08:43,469 --> 01:08:48,565
Cred că ştiu unde este.
Probabil vreun vânător idiot.
704
01:08:51,461 --> 01:08:53,360
Asta aduce a crimă, ce s-a întâmplat.
705
01:08:53,460 --> 01:08:55,313
Nu şerifule,
nu cred că a fost un vânător.
706
01:08:55,483 --> 01:08:56,893
Cred că a fost fratele meu !
707
01:08:57,169 --> 01:08:58,180
De ce ?
708
01:08:59,299 --> 01:09:01,595
- Salutare.
- Iată că a sosit.
709
01:09:01,841 --> 01:09:03,021
Blain ?
710
01:09:07,123 --> 01:09:08,307
E toată lumea în regulă ?
711
01:09:08,407 --> 01:09:09,831
De ce n-am fi ?
712
01:09:10,500 --> 01:09:12,371
Ce se întâmplă ?
Ce faci aici şerifule ?
713
01:09:12,509 --> 01:09:14,134
Unde te afli la ora 22:39 ?
714
01:09:14,234 --> 01:09:17,175
- Eram acasă, în oraş.
- Blain, pe cine încerci să prosteşti ?
715
01:09:18,074 --> 01:09:20,254
Îmi explică cineva şi mie
despre ce e vorba ?
716
01:09:20,591 --> 01:09:23,611
Ştiu că ai fost la North Ridge şi
ai tras de 3 ori în noi.
717
01:09:23,711 --> 01:09:25,454
- Eu n-am fost !
- Ai vreun martor ?
718
01:09:26,209 --> 01:09:28,319
Nu pot să spun unde eram la
22:30, dar îţi pot...
719
01:09:30,620 --> 01:09:33,938
Dar dacă mă laşi să-mi scot portofelul
îţi dovedesc unde eram la 22:15.
720
01:09:34,342 --> 01:09:37,809
Luasem un bilet către Brigingville.
E la 60 de mile depărtare.
721
01:09:39,073 --> 01:09:40,732
Scoate-l foarte încet.
722
01:09:55,293 --> 01:10:00,344
22:15... în frumosul oraş Brigingville.
723
01:10:01,475 --> 01:10:04,957
Va trebui să fii atent.
Se petrec lucruri ciudate aici.
724
01:10:08,295 --> 01:10:10,537
Numai aveţi nevoie de mine acum.
725
01:10:11,690 --> 01:10:14,055
Mă duc acasă să văd restul meciului.
726
01:10:20,537 --> 01:10:23,899
A fost un trăgător acolo...
Te deranjează conştiinţa ?
727
01:10:28,786 --> 01:10:30,877
Cum naiba te-ai gândit că aş
fi putut face aşa ceva ?
728
01:10:31,717 --> 01:10:34,101
Dacă n-ai fost tu, atunci cine ?
729
01:10:42,339 --> 01:10:46,157
- Cine-i acolo ?
- Eu sunt Andy.
730
01:10:48,886 --> 01:10:50,488
Am vrut să văd dacă eşti în regulă.
731
01:10:57,068 --> 01:10:59,090
Ai aflat cine a fost ?
732
01:10:59,525 --> 01:11:01,814
Nu... dar vom afla.
733
01:11:03,234 --> 01:11:05,231
Haide... bagă-te la loc.
734
01:11:11,675 --> 01:11:13,790
Tată, te vei căsători cu Liz ?
735
01:11:17,033 --> 01:11:19,302
Cum te simţi când îmi spui tată ?
736
01:11:19,500 --> 01:11:21,449
Te vei căsători cu Liz ?
737
01:11:22,221 --> 01:11:23,846
- Ai vrea să se întâmple asta ?
- Da.
738
01:11:25,616 --> 01:11:27,800
Atunci va trebui să-mi pui
o vorbă bună.
739
01:11:34,160 --> 01:11:35,576
Somn uşor.
740
01:11:38,297 --> 01:11:39,848
Noapte bună tată.
741
01:11:43,644 --> 01:11:45,838
Noapte bună fiule.
742
01:13:26,398 --> 01:13:27,582
N-am putut să dorm.
743
01:13:28,785 --> 01:13:30,320
Nici eu n-am putut să dorm.
744
01:13:30,496 --> 01:13:32,001
Ce s-a întâmplat ?
745
01:13:34,413 --> 01:13:36,236
Blain are un alibi.
746
01:13:38,348 --> 01:13:39,803
Deci n-a fost Blain...
747
01:13:40,108 --> 01:13:41,684
Nici n-am spus asta.
748
01:13:43,274 --> 01:13:45,604
De ce vă urâţi aşa de mult ?
749
01:13:48,473 --> 01:13:51,666
Mai mult decât oricine,
Blain crede că am omorât-o pe Alycia.
750
01:13:52,525 --> 01:13:55,023
El crede că aşa ai împiedicat-o
să revină la el !
751
01:13:55,123 --> 01:14:00,066
Nu... am iubit-o foarte mult.
Mereu am iubit-o.
752
01:14:00,806 --> 01:14:02,795
De ce crezi că s-a sinucis ?
753
01:14:03,927 --> 01:14:05,251
Habar nu am.
754
01:14:06,593 --> 01:14:09,376
Ea nu era genul ăsta de femeie.
Vroia să trăiască o veşnicie.
755
01:14:10,408 --> 01:14:13,190
Poate că pur şi simplu a căzut
de la fereastră.
756
01:14:14,826 --> 01:14:16,530
Ce s-a întâmplat în noaptea
când ea a murit ?
757
01:14:18,702 --> 01:14:20,110
Fusese la o petrecere în oraş.
758
01:14:21,222 --> 01:14:22,599
A venit beată acasă...
759
01:14:22,699 --> 01:14:24,401
O uram când se purta aşa.
760
01:14:25,416 --> 01:14:27,885
A început să mă şicaneze cum că
s-a măritat cu fratele nepotrivit.
761
01:14:28,128 --> 01:14:29,952
Ea îl iubea cu adevărat pe Blain.
762
01:14:31,084 --> 01:14:34,302
- Cred că era foarte confuză.
- Da... aşa cred că era.
763
01:14:35,626 --> 01:14:37,409
Iar eu n-am ştiut niciodată
cum să o ajut.
764
01:14:38,525 --> 01:14:39,867
Putea fi foarte crudă.
765
01:14:41,050 --> 01:14:42,813
Mai ales când era băută.
766
01:14:43,695 --> 01:14:46,732
În acea noapte mi-a spus că Andrew
nu-i fiul meu, că Blain era tatăl.
767
01:14:49,100 --> 01:14:51,165
Poate că vroia să te rănească.
768
01:14:51,578 --> 01:14:53,032
Da, poate că da...
769
01:14:54,547 --> 01:14:56,572
Sau poate că spunea adevărul.
770
01:14:57,983 --> 01:15:03,344
Oricum, eu am ieşit, şi aşa s-a
terminat totul.
771
01:15:06,042 --> 01:15:07,651
Nu m-am putut descurca cu asta.
772
01:15:08,623 --> 01:15:10,978
M-am închis în mine.
773
01:15:13,529 --> 01:15:14,954
Apoi, ai apărut tu !
774
01:15:18,092 --> 01:15:20,861
Brusc... am iarăsi nişte sentimente.
775
01:15:21,133 --> 01:15:23,079
Mi-ai deschis ochii.
776
01:15:24,611 --> 01:15:26,166
Te iubesc Liz...
777
01:15:26,639 --> 01:15:28,552
Ştiu că nu-l pot înlocui pe soţul tău,
dar...
778
01:15:30,016 --> 01:15:32,273
chiar nu simţi nimic pentru mine ?
779
01:15:36,025 --> 01:15:37,875
Mi-e foarte greu să spun asta.
780
01:15:38,131 --> 01:15:39,479
Atunci n-o face.
781
01:15:49,565 --> 01:15:53,791
Nu cred că l-am iubit pe Nick
aşa cum te iubesc pe tine.
782
01:15:56,113 --> 01:15:58,187
Şi mi-e greu să recunosc asta.
783
01:16:01,863 --> 01:16:04,403
Andy nu era singurul care avea
o fantomă în suflet.
784
01:16:06,139 --> 01:16:09,587
Iar dacă el a scăpat de el, o
pot face şi eu.
785
01:17:33,822 --> 01:17:35,375
Mulţumesc d-nă Pram.
786
01:17:35,937 --> 01:17:37,166
Bună dimineaţa tuturor.
787
01:17:41,921 --> 01:17:44,057
Îmi puteţi da şi mie d-nă Pram ?
788
01:17:44,835 --> 01:17:47,405
- Hei...
- Mi-e foame.
789
01:17:49,095 --> 01:17:54,832
Liz, dacă tata s-ar căsători cu tine,
tu ai fi mama mea, nu-i aşa ?
790
01:17:59,994 --> 01:18:01,571
Asta ar depinde de tine.
791
01:18:01,671 --> 01:18:03,638
Dar ai fi dispusă să fii ?
792
01:18:05,043 --> 01:18:08,721
Tu îţi dai seama că mamele nu
primesc ordine precum dădacele ?
793
01:18:09,167 --> 01:18:10,458
Cred că da.
794
01:18:10,558 --> 01:18:13,873
Ele dau ordine,
pentru că îşi iubesc copiii.
795
01:18:14,908 --> 01:18:16,400
Mama n-o făcea.
796
01:18:18,074 --> 01:18:19,647
Ea nu m-a iubit niciodată...
797
01:18:21,218 --> 01:18:23,079
Eu sunt sigură că te iubea.
798
01:18:24,257 --> 01:18:25,433
Ştii ce ?
799
01:18:26,512 --> 01:18:29,723
Eu te iubesc...
chiar foarte mult !
800
01:18:33,968 --> 01:18:35,302
Unde pleci ?
801
01:18:35,402 --> 01:18:37,637
Renunţ Richard, ai câştigat.
Totul e al tău acum.
802
01:18:37,986 --> 01:18:39,755
Seara trecută, a fost ultima picătură.
803
01:18:40,516 --> 01:18:43,235
Am nevoie de bani, aşa că dacă
faci rost, anunţă-mă !
804
01:18:43,637 --> 01:18:46,908
Nu vei pleca nicăieri, până nu-mi
spui ce ştii despre seara trecută.
805
01:18:47,155 --> 01:18:49,792
- Doar ştii că n-am fost eu.
- Nu Blain, n-am de unde să ştiu !
806
01:18:49,892 --> 01:18:53,802
Richard... eşti fratele meu,
poate că nu te plac dar n-aş trage în tine.
807
01:18:53,902 --> 01:18:54,335
De ce nu ?
808
01:18:54,336 --> 01:18:57,418
Ai avea casa, fiul,
mie mi se pare suficient.
809
01:18:57,964 --> 01:19:02,013
Richard, crede-mă, nu m-am culcat cu
Alycia după ce s-a căsătorit cu tine.
810
01:19:03,665 --> 01:19:05,311
Andrew e fiul tău.
811
01:19:09,516 --> 01:19:15,686
D-zeule !
Chiar ne-a făcut-o la amândoi, nu-i aşa ?
812
01:20:05,290 --> 01:20:07,919
Bună seara d-nă Pram.
Unde mergeţi ?
813
01:20:08,198 --> 01:20:10,999
Dr. Keaton mi-a lăsat un bilet,
vrea ceva din oraş.
814
01:20:31,970 --> 01:20:33,781
Bună Liz !
815
01:20:39,009 --> 01:20:40,658
Liz...
816
01:20:42,080 --> 01:20:43,520
Liz, eşti acolo ?
817
01:20:44,426 --> 01:20:46,162
Vrei să te joci cu mine ?
818
01:20:47,166 --> 01:20:49,051
Liz, dormi cumva ?
819
01:20:49,442 --> 01:20:51,859
Liz... Liz...
820
01:21:39,762 --> 01:21:42,095
Tată, eşti acolo ?
821
01:21:44,758 --> 01:21:47,224
- Da Andy, ce este ?
- Liz, are mari necazuri.
822
01:21:47,618 --> 01:21:49,515
- Ce este ?
- E vorba de Jillian...
823
01:21:49,615 --> 01:21:51,854
O duce în turnul de est.
824
01:21:52,096 --> 01:21:53,157
Jillian...
825
01:21:57,591 --> 01:21:59,955
- Andy, eşti sigur ?
- Grăbeşte-te tată, are o armă.
826
01:22:00,131 --> 01:22:01,176
Armă ?
827
01:22:05,779 --> 01:22:09,281
Andy, sunt închis aici.
Ajută-mă să ies de aici.
828
01:22:09,381 --> 01:22:11,165
Nu pot, şi eu sunt încuiat aici.
829
01:22:12,385 --> 01:22:13,564
La dracu !
830
01:22:15,919 --> 01:22:17,231
Tată, mai eşti acolo ?
831
01:22:18,164 --> 01:22:20,231
Da Andy, sunt aici.
Ascultă-mă...
832
01:22:21,365 --> 01:22:26,499
Ascultă-mă cu atenţie.
Trebuie să ieşi pe acoperiş.
833
01:22:27,293 --> 01:22:31,471
- Tată sunt speriat.
- Nu-i nimic. Şi eu sunt.
834
01:22:32,759 --> 01:22:35,527
Dar trebuie să facem asta, înţelegi ?
835
01:22:36,721 --> 01:22:38,515
- Da.
- Foarte bine.
836
01:22:39,191 --> 01:22:40,419
Atunci, fă-o.
837
01:22:40,883 --> 01:22:42,543
Fă-o Andy, fă-o pentru Liz.
838
01:22:43,543 --> 01:22:45,147
Bine tată.
839
01:23:05,440 --> 01:23:07,017
Jillian !
840
01:23:20,820 --> 01:23:25,311
Andy, eşti bine ? Vorbeşte-mi !
841
01:23:29,413 --> 01:23:31,220
De ce-mi faci asta ?
842
01:23:31,320 --> 01:23:33,740
S-a mai întâmplat,
şi nu vreau să se mai repete.
843
01:23:33,840 --> 01:23:36,220
Te rog Jillian, hai să discutăm.
844
01:23:36,320 --> 01:23:38,199
Nu e nimic de discutat.
845
01:23:57,471 --> 01:24:00,275
Nu face tâmpenii.
Nu vei reuşi să scapi cu asta.
846
01:24:00,835 --> 01:24:04,472
Am mai reuşit odată...
Dar nimeni nu a aflat.
847
01:24:06,371 --> 01:24:08,181
Am urmărit-o de la petrecere până aici.
848
01:24:08,930 --> 01:24:10,418
Era beată...
849
01:24:11,103 --> 01:24:12,684
Se juca cu mine...
850
01:24:13,835 --> 01:24:15,921
Îl avea pe Richard,
şi ştia că eu îl iubesc.
851
01:24:17,815 --> 01:24:20,047
Nu mi-a fost greu s-o împing.
852
01:24:26,483 --> 01:24:27,689
Bun băiat.
853
01:24:27,789 --> 01:24:30,489
Te rog Jillian, de ce faci asta ?
854
01:24:30,693 --> 01:24:32,914
De ce ? Întrebi de ce ?
855
01:24:34,056 --> 01:24:35,888
Pentru că tu ai ruinat totul.
856
01:24:37,673 --> 01:24:40,825
În toţi aceşti ani... l-am aşteptat.
857
01:24:41,535 --> 01:24:45,399
Iar tu în 3 săptămâni ai distrus
tot ce am făcut eu.
858
01:24:45,937 --> 01:24:48,284
Dar Richard va ştii că tu ai făcut-o !
859
01:24:49,916 --> 01:24:52,194
Poate că nu-mi mai pasă.
860
01:24:55,377 --> 01:24:56,657
Jillian, opreşte-te.
861
01:25:00,649 --> 01:25:02,616
Pune arma jos...
862
01:25:05,353 --> 01:25:06,916
Nu mai iubit niciodată, nu-i aşa ?
863
01:25:08,872 --> 01:25:10,984
Nu Jillian, n-am făcut-o.
864
01:25:12,154 --> 01:25:14,778
Şi regret nespus dacă ţi-am
creat impresia asta.
865
01:25:18,535 --> 01:25:20,134
În toţi aceşti ani...
866
01:25:21,848 --> 01:25:23,666
n-am vrut pe nimeni altcineva,
decât pe tine.
867
01:25:30,114 --> 01:25:32,012
- Ce prost...
- Nu !
868
01:25:55,120 --> 01:25:58,841
Am o idee Richard.
Trebuie doar să vindem 10 acri din pădure.
869
01:25:59,354 --> 01:26:02,431
Plătim toate datoriile,
şi nu vom mai avea griji.
870
01:26:02,559 --> 01:26:03,540
Fă-o.
871
01:26:03,640 --> 01:26:05,943
Asta-i tot ?
Nici măcar nu te cerţi ?
872
01:26:06,043 --> 01:26:08,116
N-am timp de ceartă cu tine.
873
01:26:08,368 --> 01:26:09,932
Plec în luna de miere.
874
01:26:10,032 --> 01:26:11,644
Eu de ce nu pot veni în luna de miere ?
875
01:26:12,506 --> 01:26:13,884
Copiilor nu le e permis.
876
01:26:13,984 --> 01:26:16,222
Dar nu-i corect, am pus o vorbă bună la ea,
aşa cum m-ai rugat.
877
01:26:16,492 --> 01:26:17,748
Nu am făcut aşa, Liz ?
878
01:26:17,960 --> 01:26:19,216
E adevărat.
879
01:26:19,701 --> 01:26:21,011
Asta-i o adevărată conspiraţie.
880
01:26:22,212 --> 01:26:25,436
Oricum vei avea nevoie de un
partener de pescuit.
881
01:26:26,978 --> 01:26:28,654
Sigur că poţi veni, hai, urcă.
882
01:26:29,291 --> 01:26:31,146
- Bagajele sunt în maşină ?
- Da.
883
01:26:32,538 --> 01:26:36,450
- Blain... mulţumesc pentru maşină.
- Pentru ce sunt fraţii ?
884
01:26:36,935 --> 01:26:38,663
- La revedere Blain.
- La revedere.
885
01:26:39,632 --> 01:26:43,909
- La revedere d-şoară Pram.
- La revedere.
63709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.