All language subtitles for At the Midnight Hour

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,737 --> 00:00:22,991 E minunat, mulţumesc. 2 00:00:32,192 --> 00:00:33,423 Pentru ce sunt astea ? 3 00:00:33,643 --> 00:00:35,085 Pentru că te iubesc. 4 00:00:54,921 --> 00:00:56,307 Nick... 5 00:00:58,869 --> 00:01:01,075 Nick... Nick... 6 00:01:06,749 --> 00:01:09,310 Nu... Nu, Nick... 7 00:01:09,435 --> 00:01:11,651 Să mă ajute careva... 8 00:01:38,779 --> 00:01:40,749 - Nick... - Ce aţi spus ? 9 00:01:44,957 --> 00:01:46,845 Nimic. 10 00:01:55,685 --> 00:01:59,893 LA MIEZUL NOPŢII 11 00:02:43,509 --> 00:02:46,738 Sunteţi sigură de asta, d-nă ? Nu e târziu să revenim la staţie. 12 00:02:48,965 --> 00:02:52,231 Oricând veţi dori să plecaţi, zi sau noapte, mă puteţi chema. 13 00:02:53,678 --> 00:02:55,917 Mult succes. Veţi avea nevoie. 14 00:03:14,805 --> 00:03:16,197 Da. Ce doriţi ? 15 00:03:16,748 --> 00:03:22,152 Bună. Sunt Elizabeth Guinness. Sunt aşteptată. 16 00:04:03,932 --> 00:04:05,663 Eşti foarte tânără. 17 00:04:07,804 --> 00:04:09,618 Doctorul Keaton ? 18 00:04:11,228 --> 00:04:15,268 Vei sta până dimineaţă. Dna Pram, ţi-a pregătit o cameră. 19 00:04:20,960 --> 00:04:22,510 Staţi puţin ! 20 00:05:31,590 --> 00:05:33,414 Doctore Keaton ? 21 00:06:03,704 --> 00:06:05,188 Doctore Keaton ? 22 00:06:13,744 --> 00:06:16,202 Vă rog să ascultaţi, nu sunt aşa de tânără... 23 00:06:16,959 --> 00:06:20,467 Am multă experienţă şi am referinţe excelente. 24 00:06:22,481 --> 00:06:27,943 Fiul meu a schimbat trei guvernante experimentate în ultimele 4 luni. 25 00:06:29,287 --> 00:06:31,965 De ce crezi că tu vei reuşi acolo unde ele au dat greş ? 26 00:06:33,990 --> 00:06:37,899 M-am specializat în munca cu copiii. 27 00:06:40,032 --> 00:06:42,040 Am crescut alături de patru fraţi. 28 00:06:45,501 --> 00:06:48,226 Vă rog, acordaţi-mi perioada de probă, măcar o lună. 29 00:06:49,011 --> 00:06:50,602 Şi vom vedea ce se întâmplă. 30 00:06:51,986 --> 00:06:53,434 Vă rog... 31 00:06:55,114 --> 00:06:59,654 În regulă. Sper să îl iei drept o provocare pe Andrew. 32 00:07:01,169 --> 00:07:05,832 Studiază singur... şi e bine să fie lăsat cât mai lejer cu putinţă. 33 00:07:06,984 --> 00:07:11,705 Eu nu vreau să fiu deranjat. Decât dacă apar urgenţe. 34 00:07:12,032 --> 00:07:13,539 D-nă Pram ? 35 00:07:15,726 --> 00:07:18,238 Doctore Keaton ? Încă ceva. 36 00:07:18,692 --> 00:07:21,913 Copilul îşi poate petrece timpul alături de mama sa ? 37 00:07:22,013 --> 00:07:24,024 Da domnule ? - Te rog vino aici. 38 00:07:27,925 --> 00:07:29,615 Mama lui Andrew e moartă. 39 00:07:33,995 --> 00:07:35,739 Te rog să numai pomeneşti de ea altădată. 40 00:07:36,805 --> 00:07:40,270 D-na Pram se va ocupa de tine. Te aşteaptă în sufragerie. 41 00:07:42,504 --> 00:07:45,451 Am înţeles. Noapte bună. 42 00:07:58,960 --> 00:08:00,327 Domnişoară Guinness ? 43 00:08:28,448 --> 00:08:29,925 Tu trebuie să fii nouă dădacă. 44 00:08:31,600 --> 00:08:34,409 Nu ţi s-a spus să baţi la uşa când intri în camera unei d-ne ? 45 00:08:35,188 --> 00:08:37,407 Tu nu eşti o d-nă. Eşti o simplă angajată. 46 00:08:38,178 --> 00:08:42,163 Sigur sunt o d-nă, şi mă aştept să fiu tratată ca atare. 47 00:08:43,249 --> 00:08:44,793 Tu vei rămâne aici. 48 00:08:45,449 --> 00:08:48,446 Eu mă numesc Elizabeth Guinness. Iar prietenii îmi spun Liz. 49 00:08:49,147 --> 00:08:50,852 Tu trebuie să fii Andy. 50 00:08:51,922 --> 00:08:53,760 Andrew Philip Albert Keaton. 51 00:08:54,239 --> 00:08:57,615 Albert provine de la Einstein, îmi poţi spune stăpânul Andrew dacă doreşti. 52 00:08:58,645 --> 00:09:01,490 Dar Andy, iese din discuţie. 53 00:09:03,065 --> 00:09:06,658 Gata. Acum arăt decent. Acum aş dori să termin de îmbrăcat. 54 00:09:07,396 --> 00:09:10,993 Apoi îţi voi pregăti o cină bună, şi putem face cunoştinţă, bine ? 55 00:09:11,947 --> 00:09:13,453 Mă pot uita şi eu ? 56 00:09:14,264 --> 00:09:17,535 Am învăţat despre anatomia femeii din cărţi şi de pe internet, 57 00:09:18,188 --> 00:09:20,471 dar n-am mai văzut o femeie dezbrăcată până acum. 58 00:09:20,766 --> 00:09:24,279 Chiar aşa ? Păi nici nu vei vedea una acum. Dispari ! 59 00:09:25,054 --> 00:09:27,418 Cred că te voi numi, dădaca numărul 4. 60 00:09:27,922 --> 00:09:28,741 De ce ? 61 00:09:28,841 --> 00:09:31,324 Pentru că vei pleca şi tu, precum celelalte 3. 62 00:09:33,367 --> 00:09:35,211 Credeam că uşa aceea e spre o debara. 63 00:09:35,800 --> 00:09:39,134 E cam ca o debara pentru noi. 64 00:09:45,564 --> 00:09:47,599 Micul dejun peste cinci minute, da ? 65 00:09:49,985 --> 00:09:52,874 D-na Pram merge la supermarket în fiecare dimineaţă de miercuri. 66 00:09:53,258 --> 00:09:56,592 Nu cred că va fi fericită că-i foloseşti bucătăria fără permisiune. 67 00:09:57,861 --> 00:09:59,439 Cred că se va obişnui cu asta. 68 00:10:01,379 --> 00:10:04,065 - Poftim ! - Şi şervetul ? 69 00:10:05,118 --> 00:10:09,373 - Şervetul ? Ăla pe unde e ? - Uşa din dreapta. 70 00:10:10,359 --> 00:10:11,830 Mulţumesc. 71 00:10:15,913 --> 00:10:17,667 Arăţi diferită cu haine pe tine. 72 00:10:19,518 --> 00:10:23,021 - Tu nu ai blugi ? - Ba da. Dar mie nu-mi plac. 73 00:10:23,121 --> 00:10:24,200 De ce ? 74 00:10:24,300 --> 00:10:26,645 Uite. Mă gândeam să-mi arăţi împrejurimile. 75 00:10:27,344 --> 00:10:30,396 Poate mergem la o plimbare călare. Hainele alea le poţi murdări. 76 00:10:30,902 --> 00:10:33,584 Urăsc caii, şi oricum sunt mult prea ocupat. 77 00:10:34,572 --> 00:10:38,033 Tata e plecat la Geneva, şi vreau să termin almanahul până va reveni. 78 00:10:39,058 --> 00:10:41,549 Vrei să termini almanahul până va reveni ? 79 00:10:42,338 --> 00:10:44,570 Da, tata a citit cartea de telefon când avea 3 ani. 80 00:10:45,020 --> 00:10:46,978 Dar mie nu mi-a spus nimic despre călătoria asta. 81 00:10:47,385 --> 00:10:50,328 Nici mie nu mi-a spus, i-am găsit programul pe computer. 82 00:10:51,173 --> 00:10:52,771 Nu şi-a luat la revedere de la tine ? 83 00:10:53,274 --> 00:10:56,144 Nu. Tata nu are timp pentru astfel de chestii. 84 00:10:56,622 --> 00:10:58,385 Ce fel de chestii ? 85 00:10:58,485 --> 00:11:03,102 La cele ştiinţifice. Ar trebui să porţi o uniformă ca toate dădacele. 86 00:11:03,442 --> 00:11:05,224 Această dădacă n-o va face. 87 00:11:07,952 --> 00:11:11,287 Deci vom fi doar noi doi singuri ? 88 00:11:12,069 --> 00:11:14,110 Nu suntem singuri. E şi ea aici. 89 00:11:14,210 --> 00:11:16,116 Cine ? D-na Pram ? 90 00:11:16,216 --> 00:11:17,148 Nu. 91 00:11:17,985 --> 00:11:19,266 Dar cine mai e aici ? 92 00:11:19,628 --> 00:11:20,789 Mama ! 93 00:11:22,866 --> 00:11:26,464 Andy, tatăl tău mi-a spus că mama ta a murit. 94 00:11:31,136 --> 00:11:33,060 Ea e încă aici. 95 00:11:36,272 --> 00:11:40,552 Sunt 36 de specii de şerpi pe continentul American. 96 00:11:41,182 --> 00:11:42,388 Şi de unde ştii asta ? 97 00:11:42,816 --> 00:11:45,237 Am aflat asta din statistica mortalităţii. 98 00:11:45,865 --> 00:11:49,601 - Ar trebui să foloseşti computerul. - Aşa voi face, dar nu-s morbidă. 99 00:12:01,472 --> 00:12:03,063 Opreşte-te ! 100 00:12:04,984 --> 00:12:08,245 Nu ştii ce face apa unui computer ? 101 00:12:08,826 --> 00:12:11,016 E un instrument foarte delicat ! 102 00:12:17,068 --> 00:12:22,152 Scuturi, apoi strângi aşa, apoi aluneci şi prinzi aşa. 103 00:12:23,216 --> 00:12:32,024 Apoi fluturi aşa degetele... ca şi cum ai sufla în ţeava armei. 104 00:12:35,319 --> 00:12:36,982 E chiar foarte tare ! 105 00:12:37,731 --> 00:12:40,222 - Tu ce crezi ? - Cred că-i ceva prostesc. 106 00:12:41,276 --> 00:12:44,575 Şi mai cred că ţi-ar prinde bine să citeşti câteva din astea. 107 00:12:45,260 --> 00:12:51,406 Întâi pe asta, apoi pe asta, şi te sfătuiesc să-ţi iei creion şi hârtie. 108 00:13:46,699 --> 00:13:47,835 Cine-i acolo ? 109 00:13:59,575 --> 00:14:01,040 Te-ai speriat ? 110 00:14:01,550 --> 00:14:03,242 Ce să mă sperie ? 111 00:14:04,398 --> 00:14:06,038 Atunci când fereastra s-a deschis brusc. 112 00:14:07,836 --> 00:14:11,958 M-a trezit, dar era o pală de vânt. Tu de unde ştii de asta ? 113 00:14:12,915 --> 00:14:14,631 - Ea a fost. - Cine ? 114 00:14:14,731 --> 00:14:15,740 Fantoma ! 115 00:14:16,204 --> 00:14:17,834 Care fantomă Andy ? 116 00:14:17,934 --> 00:14:21,100 Mama mea. Tu nu eşti la fel de frumoasă ca ea. 117 00:14:22,964 --> 00:14:24,363 Desigur că nu sunt. 118 00:14:26,172 --> 00:14:28,079 - Tu vorbeşti cu ea ? - Nu ! 119 00:14:29,997 --> 00:14:32,646 - Se sperie de tine ? - Nu folosi trucuri cu mine, da ? 120 00:14:32,940 --> 00:14:37,545 Nu funcţionează. E doar o fantomă. Şi nu te vrea aici. 121 00:14:41,336 --> 00:14:42,972 Mama mea a fost omorâtă. 122 00:14:43,165 --> 00:14:44,889 Întreabă-l pe tata. 123 00:14:52,344 --> 00:14:55,807 - Crezi că dr. Keaton revine curând ? - El nu-mi spune programul său. 124 00:15:01,684 --> 00:15:03,555 Eşti de mult aici d-nă Pram ? 125 00:15:04,735 --> 00:15:07,984 De când dr. Keaton era un băieţel la o şcoală din Anglia. 126 00:15:08,788 --> 00:15:10,797 Am avut mereu grijă de el. 127 00:15:11,697 --> 00:15:13,175 Deci aţi cunoscut-o pe d-na Keaton ? 128 00:15:13,831 --> 00:15:15,398 Toată lumea o cunoştea pe Alycia Keaton. 129 00:15:16,576 --> 00:15:17,896 Şi cum a murit ? 130 00:15:19,616 --> 00:15:21,949 A căzut din turnul de est. 131 00:15:22,741 --> 00:15:25,860 - Doamne ! Avut loc o anchetă ? 132 00:15:25,960 --> 00:15:32,006 Dr Keaton e un om foarte retras. E un savant, nu-i plac bârfele. 133 00:15:32,928 --> 00:15:34,673 Şi care a fost verdictul ? 134 00:15:35,727 --> 00:15:37,335 Au spus că a fost sinucidere. 135 00:15:39,084 --> 00:15:41,307 Ce vârstă avea Andy atunci ? Ce s-a întâmplat cu el ? 136 00:15:42,084 --> 00:15:46,836 Andy, avea trei ani atunci. S-a dus să stea la părinţii Aliciei. 137 00:15:48,092 --> 00:15:53,189 Au murit într-un accident acum 6 luni, şi a revenit la tatăl lui. 138 00:15:53,484 --> 00:15:55,422 Bietul băieţel. 139 00:15:57,442 --> 00:15:59,485 D-nă Pram, cum merg lucrurile între... 140 00:16:02,878 --> 00:16:04,377 Îmi pare rău... 141 00:16:06,720 --> 00:16:08,661 Noapte bună d-nă Pram. 142 00:18:06,779 --> 00:18:08,749 Văd că ai găsit biblioteca. 143 00:18:14,037 --> 00:18:16,539 Da. Bună... 144 00:18:18,524 --> 00:18:20,815 E o cameră frumoasă. 145 00:18:22,150 --> 00:18:24,105 Mă tem că nu-ţi pot da dreptate. 146 00:18:24,917 --> 00:18:28,339 Generaţii de femei din familie au conspirat să arate aşa camera. 147 00:18:28,878 --> 00:18:30,436 Ai dori ceva de băut ? 148 00:18:30,719 --> 00:18:32,228 Nu. Nu, mulţumesc. 149 00:18:34,545 --> 00:18:37,393 Cum a fost la Geneva ? 150 00:18:38,235 --> 00:18:41,996 Geneva a însemnat o cameră de hotel, o conferinţă universitară şi aeroportul. 151 00:18:43,495 --> 00:18:47,856 Ca oricare seminar ştiinţific, numai că ciocolată şi ceasurile au fost bune. 152 00:18:53,724 --> 00:18:56,352 E vreo problemă că am intrat aici ? 153 00:18:56,452 --> 00:19:00,501 În general eu nu sunt aici după miezul nopţii, aşa că nu e. 154 00:19:03,937 --> 00:19:07,842 Deci, cum a fost încercarea ta cu Andrew ? 155 00:19:09,289 --> 00:19:10,715 A fost un test cumva ? 156 00:19:11,323 --> 00:19:13,452 Programul meu n-are de-a face cu responsabilităţile tale. 157 00:19:14,694 --> 00:19:16,223 A fost bine. 158 00:19:19,264 --> 00:19:22,886 Andrew pare să creadă că mama lui a fost omorâtă.. 159 00:19:24,329 --> 00:19:26,362 Credeam că ţi-am spus să nu pomeneşti de mama lui. 160 00:19:27,600 --> 00:19:29,606 Aşa este, îmi cer scuze. 161 00:19:31,681 --> 00:19:33,674 Presupun că bunicii lui i-au spus aşa ceva. 162 00:19:34,186 --> 00:19:35,755 Ei mă dispreţuiau. 163 00:19:36,317 --> 00:19:37,643 De ce ? 164 00:19:40,965 --> 00:19:42,645 Pentru că ei credeau că eu am făcut-o. 165 00:19:47,092 --> 00:19:49,852 De ce Andy s-a dus să stea cu bunicii lui ? 166 00:19:50,743 --> 00:19:53,104 Pentru că ei au vrut, iar eu nu. Pur şi simplu. 167 00:19:54,946 --> 00:19:58,300 Până când au navigat cu acel vas, iar eu n-am mai avut de ales. 168 00:20:02,461 --> 00:20:04,580 Şi ce părere ai acum de asta ? 169 00:20:07,663 --> 00:20:09,758 Te rog să mă scuzi, aş dori puţină intimitate. 170 00:20:10,394 --> 00:20:12,032 Am mult de citit. 171 00:20:12,921 --> 00:20:14,312 Desigur. 172 00:20:15,464 --> 00:20:18,166 - Noapte bună. - Noapte bună. 173 00:20:48,622 --> 00:20:49,906 Scuze... 174 00:21:29,159 --> 00:21:30,739 D-şoară Guinness ? 175 00:21:31,372 --> 00:21:33,797 Nu-ţi fă griji, eu nu ucid dădace. 176 00:21:44,969 --> 00:21:47,729 Andy ? Îi duci astea tatălui tău ? 177 00:21:49,096 --> 00:21:50,207 Nu. 178 00:21:50,580 --> 00:21:52,229 Te rog, doar te duci în acea direcţie. 179 00:21:52,857 --> 00:21:55,772 - Nu vreau să-l deranjez. - Andy, trebuie să mănânce, te rog. 180 00:21:58,606 --> 00:22:01,030 - În regulă... - Te descurci ? 181 00:22:01,130 --> 00:22:02,469 Da... 182 00:22:05,500 --> 00:22:08,334 De ce oare bunicii lui, i-au spus că mama lui a fost ucisă ? 183 00:22:09,059 --> 00:22:11,820 N-au acceptat niciodată această căsătorie. 184 00:22:13,132 --> 00:22:15,184 Nu pricepeau ce îi poate face asta lui Andy ? 185 00:22:41,096 --> 00:22:42,436 Da Andrew, ce este ? 186 00:22:42,543 --> 00:22:44,077 Bine ai venit acasă ! 187 00:22:44,668 --> 00:22:46,640 Ţi-am adus micul dejun. 188 00:22:49,509 --> 00:22:51,043 Mulţumesc... 189 00:22:53,840 --> 00:22:57,263 Acum sunt cam ocupat, vorbim mai târziu, bine ? 190 00:22:57,355 --> 00:22:59,015 Voi coborî după cină. 191 00:23:00,558 --> 00:23:02,388 Bine tată. 192 00:23:08,165 --> 00:23:11,209 Opa ! Nu par a fi nişte picioare foarte vesele. 193 00:23:13,001 --> 00:23:15,953 Andy... ce s-a întâmplat ? 194 00:23:17,631 --> 00:23:19,971 - Ce este ? - E numai vina ta. 195 00:23:20,071 --> 00:23:22,456 M-ai făcut să mă duc acolo, deşi ştiam că n-ar fi trebuit. 196 00:23:22,578 --> 00:23:24,383 Am avut dreptate în privinţa ta. 197 00:23:42,860 --> 00:23:44,280 Ce D-zeu s-a întâmplat ? 198 00:23:44,881 --> 00:23:50,763 Andy plânge acum. Ai fost plecat două săptămâni, nu poţi să-i acorzi o clipă ? 199 00:23:51,593 --> 00:23:54,149 Asta constituie cumva o urgenţă ? 200 00:23:55,182 --> 00:23:57,367 Da, eu cred că e o problemă. 201 00:23:58,074 --> 00:24:01,199 Fiul tău, Andrew, crede că mama lui e o fantomă. 202 00:24:02,058 --> 00:24:04,593 Nu-l pot face să-şi revină fără ajutorul tău. 203 00:24:05,529 --> 00:24:08,399 Dacă nu poţi accepta termenii angajării tale, eşti liberă să pleci. 204 00:24:10,083 --> 00:24:11,503 Nu te înţeleg deloc. 205 00:24:12,773 --> 00:24:18,882 D-şoară Guinness, ce ai face dacă aş concluziona că nu merită ? 206 00:24:20,474 --> 00:24:22,453 Mi-aş reexamina promisiunile. 207 00:24:22,553 --> 00:24:26,261 El nu e o problemă de fizică. E doar un băieţel. 208 00:24:29,125 --> 00:24:31,067 Ce te-a făcut să fii aşa de rece ? 209 00:24:32,049 --> 00:24:33,723 O fantomă, d-şoară Guinness. 210 00:24:39,767 --> 00:24:41,254 O fantomă... 211 00:25:07,047 --> 00:25:09,114 Credeam că urăşti caii ! 212 00:25:18,150 --> 00:25:19,867 Salutare, ce frumos e... 213 00:25:20,300 --> 00:25:22,932 - Cum se numeşte ? - Numele ei, e Amber. 214 00:25:24,041 --> 00:25:25,543 Era favorita mamei mele. 215 00:25:26,310 --> 00:25:27,238 Ai călărit-o vreodată ? 216 00:25:27,882 --> 00:25:29,098 Nu. 217 00:25:29,198 --> 00:25:31,832 Ştii, mi-e îmi place să călăresc, poate mergem împreună odată. 218 00:25:32,452 --> 00:25:35,500 120 de americani, au accidente de călărie. 219 00:25:36,204 --> 00:25:38,019 Din care 18 sunt mortale. 220 00:25:39,834 --> 00:25:41,794 Asta înseamnă da, sau nu ? 221 00:25:41,894 --> 00:25:43,208 Tu o vei călări. 222 00:25:44,833 --> 00:25:46,286 A venit unchiul Blain ! 223 00:25:55,192 --> 00:25:57,074 Blain... Jillian... 224 00:26:04,910 --> 00:26:08,743 Echipament militar american ! L-am luat în Barbados. 225 00:26:09,602 --> 00:26:12,066 Funcţionează bine. M-am gândit că o să-ţi placă. 226 00:26:13,588 --> 00:26:15,620 Eu şi tatăl tău aveam unele la fel, pe când eram copii. 227 00:26:15,720 --> 00:26:18,097 Desigur că Richard le-a stricat şi n-au mai funcţionat. 228 00:26:19,228 --> 00:26:20,875 Sunt minunate, mulţumesc unchiule Blain. 229 00:26:21,986 --> 00:26:23,664 Sunt nemaipomenite ! 230 00:26:25,400 --> 00:26:26,398 Salutare. 231 00:26:27,759 --> 00:26:32,680 Salut. Blain Keaton din familie. Ea e Jillian, prietena mea. 232 00:26:33,417 --> 00:26:35,572 - Salut, bei şi tu ceva ? - Nu, mulţumesc. 233 00:26:35,953 --> 00:26:38,342 Eu sunt Liz Guinness, sunt dădaca lui... 234 00:26:38,442 --> 00:26:39,632 Ea e noua mea dădacă. 235 00:26:39,732 --> 00:26:41,834 Văd că gustul fratelui meu la dădace, s-a îmbunătăţit. 236 00:26:43,924 --> 00:26:45,802 - Ce sunt astea Andy ? - Walkie-Talkie. 237 00:26:46,495 --> 00:26:50,426 Le pot folosi oriunde în casă dacă le fac să meargă. 238 00:26:51,171 --> 00:26:53,859 - Deci, unde-i omul faimos ? - În biroul lui, lucrează. 239 00:26:54,788 --> 00:26:56,399 Vreţi să-l anunţ că aţi sosit ? 240 00:26:56,784 --> 00:26:59,004 Draga mea, ştie că suntem aici, înainte ca tu să fi aflat. 241 00:26:59,104 --> 00:27:00,188 Salutare. 242 00:27:00,886 --> 00:27:03,981 Ce surpriză frumoasă Jillian, credeam că vei sta în Cayman vara. 243 00:27:04,791 --> 00:27:08,470 Richard... cum aş putea să stau departe de tine ? 244 00:27:12,451 --> 00:27:13,629 Blain... 245 00:27:15,428 --> 00:27:16,740 Richard... 246 00:27:18,310 --> 00:27:22,324 Ce bine să revii la ţară. M-am săturat de oraşe. 247 00:27:23,166 --> 00:27:25,224 Sunt nerăbdătoare să-ţi călăresc caii, Richard. 248 00:27:25,324 --> 00:27:28,635 Te rog s-o faci Jillian. Eu nu prea am timp de asta. 249 00:27:29,224 --> 00:27:30,452 Ce-ar fi să mergem mâine dimineaţă ? 250 00:27:30,552 --> 00:27:33,725 Nu pot, trebuie să-mi termin manuscrisul, altfel voi avea probleme. 251 00:27:33,825 --> 00:27:37,260 - Eşti scriitor ? - Iar eu sunt muza lui, nu Blain ? 252 00:27:39,312 --> 00:27:41,459 Am fost surprins să-l văd pe Andrew aşa de fericit. 253 00:27:41,598 --> 00:27:43,344 Ce-a mai mare schimbare din ultimul timp. 254 00:27:44,580 --> 00:27:46,254 Pentru asta trebuie să-i mulţumim d-şoarei Guinness. 255 00:27:46,929 --> 00:27:48,299 Se descurcă minunat cu el. 256 00:27:49,054 --> 00:27:52,423 Pare puţin diferită de o dădacă obişnuită, ş putea fi iarăşi copil. 257 00:27:53,531 --> 00:27:55,129 Totuşi, mai bine mai târziu, decât niciodată. 258 00:28:01,306 --> 00:28:03,873 Vă rog să mă scuzaţi, am avut o zi foarte obositoare. 259 00:28:04,941 --> 00:28:06,690 Iar Andy se va trezi foarte devreme. 260 00:28:07,667 --> 00:28:08,950 Noapte bună. 261 00:28:19,980 --> 00:28:21,260 Liz ? 262 00:28:24,138 --> 00:28:27,070 Chiar te duci la culcare, sau vroiai să eviţi o scenă ? 263 00:28:28,366 --> 00:28:30,161 Nu prea se plac unul pe altul, nu-i aşa ? 264 00:28:30,852 --> 00:28:32,630 Asta-i întâlnirea anuală. 265 00:28:33,988 --> 00:28:35,658 De ce n-am bea ceva împreună ? 266 00:28:36,920 --> 00:28:38,470 Bine... 267 00:28:43,860 --> 00:28:45,564 Cât vei rămâne de data asta ? 268 00:28:46,450 --> 00:28:48,118 Destul de mult ca să-mi pot termina manuscrisul. 269 00:28:49,756 --> 00:28:50,984 Bine. 270 00:28:51,917 --> 00:28:53,544 Dar nu-mi sta în cale. 271 00:28:53,936 --> 00:28:55,659 Richard, vreau să vând proprietatea. 272 00:28:56,738 --> 00:28:59,462 Ţi-am mai spus. Dă-mi timp, şi-ţi voi cumpăra partea ta. 273 00:28:59,562 --> 00:29:01,855 Nu vreau să aştept atât, vreau să vând acum. 274 00:29:01,955 --> 00:29:03,695 Nu fii aşa de absurd, casa asta a fost construită 275 00:29:03,696 --> 00:29:05,470 de stră-stră bunicul nostru 276 00:29:05,570 --> 00:29:07,119 dacă cumva ai uitat. 277 00:29:07,219 --> 00:29:09,434 Nu n-am uitat, oricât ai vrea tu. 278 00:29:09,534 --> 00:29:11,914 Tu crezi că ăsta-i un loc potrivit unde să crească Andrew ? 279 00:29:12,146 --> 00:29:15,816 Nu Blain ! Nu pune la îndoială ceea ce fac pentru Andrew. 280 00:29:17,206 --> 00:29:19,629 Regulile tale, casa ta, totul trebuie să fie cum vrei tu. 281 00:29:19,729 --> 00:29:21,052 Exact ! 282 00:29:22,358 --> 00:29:23,786 Nu mă mir că Alycia a fost aşa de nefericită. 283 00:29:24,330 --> 00:29:25,610 Cum îndrăzneşti ? 284 00:29:27,214 --> 00:29:30,224 Mă gândeam că îţi va fi ruşine să-ţi arăţi faţa pe aici. 285 00:29:31,004 --> 00:29:32,583 Nu e nimic de care să-mi fie ruşine. 286 00:29:33,096 --> 00:29:35,516 Nu te supăra pe Blain, nimeni n-o face dealtfel. 287 00:29:36,262 --> 00:29:38,402 Nu e un tip prea subtil, nu ? 288 00:29:39,533 --> 00:29:44,406 Nu înţelege cum un bărbat şi o femeie stau împreună şi nu fac sex. 289 00:29:46,309 --> 00:29:47,569 Deci, o faci ? 290 00:29:47,959 --> 00:29:49,341 Te culci cu Richard ? 291 00:29:50,016 --> 00:29:51,193 Nu ! 292 00:29:51,850 --> 00:29:53,136 Îmi pare rău. 293 00:29:53,236 --> 00:29:54,805 Blain cred că a avut o influenţă proastă asupra mea. 294 00:29:55,456 --> 00:29:56,987 Noroc... 295 00:30:00,727 --> 00:30:05,944 - Deci, îţi place să călăreşti ? - Desigur, mai ales aceşti cai. 296 00:30:06,407 --> 00:30:07,543 Tu călăreşti ? 297 00:30:07,771 --> 00:30:11,050 - Am crescut alături de cai. - Da ? Atunci să mergem împreună. 298 00:30:11,320 --> 00:30:12,450 Mi-ar face plăcere. 299 00:30:13,247 --> 00:30:17,205 Nu înţeleg de ce Dr-ul Keaton îi păstrează, nu iese cu ei. 300 00:30:18,370 --> 00:30:22,144 Alycia îi iubea. Acum sunt obiecte de muzeu. 301 00:30:25,582 --> 00:30:27,483 Trebuie că a fost dificil pentru dr-ul Keaton, 302 00:30:27,484 --> 00:30:29,100 după ce ea a murit. 303 00:30:29,308 --> 00:30:30,887 Depinde la ce te referi. 304 00:30:31,896 --> 00:30:35,075 Alycia a fost prietena mea bună, dar nu era o sfântă ! 305 00:30:35,946 --> 00:30:39,034 Îi plăceau două lucruri în viaţă, şi se folosea de unul ca să ajungă la celălalt. 306 00:30:39,820 --> 00:30:41,991 Banii... şi bărbaţii. 307 00:30:42,499 --> 00:30:44,055 Şi nu într-o anume ordine. 308 00:30:44,527 --> 00:30:45,732 Întradevăr ? 309 00:30:47,279 --> 00:30:49,439 Dar întotdeauna s-a întors la Blain. 310 00:30:49,948 --> 00:30:52,596 Înainte, şi după ce s-a căsătorit. 311 00:30:53,550 --> 00:30:55,042 De ce s-a căsătorit cu ea ? 312 00:30:57,826 --> 00:30:59,434 Pentru că a iubito. 313 00:31:00,890 --> 00:31:02,534 Era cu adevărat o femeie frumoasă. 314 00:31:05,574 --> 00:31:06,872 Doamne, au luat-o razna ! 315 00:31:20,530 --> 00:31:22,742 Opriţi-vă ! 316 00:31:40,030 --> 00:31:41,983 Mă duc la culcare. 317 00:31:51,499 --> 00:31:53,175 Andy... 318 00:32:35,332 --> 00:32:37,942 Andy ? Tu eşti ? 319 00:33:06,100 --> 00:33:08,132 Andy ? 320 00:33:20,961 --> 00:33:23,449 - Mami... - E în regulă. 321 00:33:23,933 --> 00:33:26,218 E totul în regulă, dragule... 322 00:33:34,365 --> 00:33:36,161 E în regulă... 323 00:33:56,913 --> 00:33:59,039 A omorât-o tata pe mama ? 324 00:34:02,648 --> 00:34:04,811 Nu cred că ar fi putut face un astfel de lucru. 325 00:34:08,662 --> 00:34:10,639 Deci nu vei pleca ? 326 00:34:11,632 --> 00:34:15,003 Nu. Ţi-am spus că voi rămâne. 327 00:34:16,328 --> 00:34:19,191 Oricum, îmi cam place aici. 328 00:34:22,583 --> 00:34:24,236 Nu eşti speriată de ea ? 329 00:34:25,051 --> 00:34:28,385 Andy, nu e nicio fantomă ! 330 00:34:31,226 --> 00:34:33,493 Somn uşor. 331 00:34:41,243 --> 00:34:42,674 Îmi pare rău. 332 00:34:43,880 --> 00:34:45,338 Pentru ce ? 333 00:34:45,964 --> 00:34:47,827 Pentru că te-am speriat. 334 00:34:49,080 --> 00:34:51,170 Eu am forţat fereastra. 335 00:34:54,708 --> 00:34:56,208 Tu ai făcut asta ? 336 00:34:56,308 --> 00:34:58,580 - Da... - Cum ai făcut asta ? 337 00:34:59,284 --> 00:35:03,895 Nu pot să-ţi spun, pentru că vei spune şi altora şi nu-i voi mai putea speria. 338 00:35:04,961 --> 00:35:07,195 Ah, nu-mi poţi spune, da ? 339 00:35:07,295 --> 00:35:10,135 Cred că voi afla până la urmă. 340 00:35:11,008 --> 00:35:12,883 Spune-mi exact cum ai făcut ? 341 00:35:13,599 --> 00:35:15,318 Spune-mi, cum ? 342 00:35:17,555 --> 00:35:24,096 Am pus magneţi în rama ferestrei, şi am folosit un metal ca s-o deschid. 343 00:35:24,296 --> 00:35:25,296 S-a terminat cu electromagneţi... 344 00:35:28,752 --> 00:35:30,470 Treci la culcare. 345 00:35:32,220 --> 00:35:35,346 - Noapte bună, ne vedem dimineaţă. - Noapte bună Liz... 346 00:35:37,281 --> 00:35:39,087 Noapte bună dragule. 347 00:36:22,708 --> 00:36:24,243 Cine-i acolo ? 348 00:36:25,281 --> 00:36:28,787 Scuză-mă, am adormit pe... am plecat. 349 00:36:29,074 --> 00:36:30,556 Andrew e bine ? 350 00:36:33,310 --> 00:36:34,967 Era foarte supărat. 351 00:36:35,708 --> 00:36:37,062 Dar acum doarme. 352 00:36:37,175 --> 00:36:38,533 Bine ! 353 00:36:42,737 --> 00:36:49,299 Regret acea scenă. Eu şi fratele meu avem ceva probleme nerezolvate. 354 00:36:51,816 --> 00:36:54,478 Cred că ţi s-a părut totul foarte patetic. 355 00:36:56,463 --> 00:36:59,472 Dr. Keaton... pot să... ? 356 00:37:04,369 --> 00:37:05,780 Cred că ar trebui să ştii... 357 00:37:06,441 --> 00:37:10,080 în seara asta Andy, m-a întrebat dacă tu i-ai omorât mama. 358 00:37:12,114 --> 00:37:13,723 Aşa a făcut !? 359 00:37:13,823 --> 00:37:16,103 I-am răspuns că nu cred asta, dar... 360 00:37:17,649 --> 00:37:19,595 Îţi apreciez votul de încredere. 361 00:37:23,838 --> 00:37:26,239 Tot încerc să găsesc ceva fals la tine. 362 00:37:28,311 --> 00:37:30,527 - Dar nu observ nimic. - Întradevăr ? 363 00:37:31,948 --> 00:37:33,684 Eşti una dintre puţinii care sunt aşa. 364 00:37:35,245 --> 00:37:38,387 Am fost destul de norocoasă să fiu măritată cu un bărbat care nu minţea. 365 00:37:39,200 --> 00:37:43,634 - Aşa că ştiu ce anume să caut. - Nu ştiam că eşti căsătorită. 366 00:37:45,488 --> 00:37:47,221 N-ai întrebat niciodată. 367 00:37:48,307 --> 00:37:50,188 M-ai eşti căsătorită ? 368 00:37:50,716 --> 00:37:53,202 Nu. A murit. 369 00:37:53,928 --> 00:37:55,429 Îmi pare rău. 370 00:37:57,866 --> 00:37:59,513 Devine totul cam morbid. 371 00:38:00,373 --> 00:38:01,724 E în regulă. 372 00:38:03,452 --> 00:38:05,075 Nu prea te înţeleg. 373 00:38:05,669 --> 00:38:08,215 E un băieţel minunat. 374 00:38:08,216 --> 00:38:14,036 E inteligent, sensibil, de ce-l îndepărtezi ? 375 00:38:15,164 --> 00:38:17,735 Îi asigur toate nevoile. 376 00:38:19,138 --> 00:38:22,379 Da, dar are nevoie de dragoste, de afecţiune. 377 00:38:24,981 --> 00:38:26,406 De aceea te-am angajat pe tine. 378 00:38:28,652 --> 00:38:32,484 Nu te deranjează asta ? Doar e fiul tău. 379 00:38:35,275 --> 00:38:38,930 Îi asigur totul... dar el nu este fiul meu. 380 00:38:50,415 --> 00:38:52,014 Andy, eşti gata ? 381 00:38:52,784 --> 00:38:54,424 Haide, să mergem. 382 00:38:56,270 --> 00:38:58,375 Nu porţi merge la picnic îmbrăcat aşa. 383 00:38:59,242 --> 00:39:02,196 Mă pot îmbrăca oricum doresc. Şi tu o faci. 384 00:39:02,296 --> 00:39:05,269 Eu mă îmbrac adecvat. Ar trebui s-o faci şi tu. 385 00:39:05,897 --> 00:39:07,616 Puneţi te rog blugii şi tenişii. 386 00:39:08,050 --> 00:39:11,577 În regulă, cu condiţia ca tu să-ţi porţi uniforma. 387 00:39:12,099 --> 00:39:14,292 Şi nu uita de cravată. 388 00:39:40,140 --> 00:39:42,836 Şi eu care credeam că vei lucra la manuscris. 389 00:39:43,353 --> 00:39:45,609 Jillian m-a convins că va fi mai distractiv să călărim. 390 00:39:45,822 --> 00:39:49,628 Distracţie ? Povestea vieţii tale, Blain. 391 00:39:50,227 --> 00:39:51,277 Şi tu te-ai putea destinde puţin, frăţioare. 392 00:39:51,278 --> 00:39:52,608 Mai du-te dracului ! 393 00:39:59,540 --> 00:40:01,483 Andy, vine tatăl tău. 394 00:40:02,043 --> 00:40:04,907 - Salutare. - Salut. 395 00:40:06,842 --> 00:40:08,926 Văd că vă distraţi bine. 396 00:40:10,647 --> 00:40:13,070 Iar tu d-şoară Guinness, arăţi foarte eficientă ! 397 00:40:16,274 --> 00:40:20,694 Am pierdut la masa negocierilor. E un eveniment unic. 398 00:40:21,570 --> 00:40:23,726 E foarte bine. Pot să mă alătur şi eu ? 399 00:40:23,905 --> 00:40:25,134 Desigur. 400 00:40:28,302 --> 00:40:31,685 Andrew... îmi pare foarte rău pentru ceea ce s-a întâmplat aseară. 401 00:40:33,795 --> 00:40:35,906 De ce tu şi unchiul Blain vă certaţi mereu ? 402 00:40:38,883 --> 00:40:43,359 Andy, de ce nu-i spui şi tatălui tău, ceea ce mi-ai spus mie ? 403 00:40:45,964 --> 00:40:47,365 Spune-mi Andy... 404 00:40:49,976 --> 00:40:55,129 Spuneam că în momentul în care se formează o gaură neagră, 405 00:40:55,685 --> 00:41:01,372 timpul dispare, ultimul foton care rămâne după formarea găurii, 406 00:41:02,229 --> 00:41:03,906 îngheaţă şi el în timp. 407 00:41:04,302 --> 00:41:08,690 Nu e vorba doar de asta, e vorba de o infinitate de chestii. 408 00:41:09,633 --> 00:41:12,820 N-ai putea detecta, timpul unui foton în mod real. 409 00:41:14,091 --> 00:41:16,774 De ce nu-i explici diferenţa... 410 00:41:16,874 --> 00:41:19,872 Trebuie să înţeleagă el că timpul nu are limite. 411 00:41:24,759 --> 00:41:26,100 Andy... 412 00:41:26,200 --> 00:41:27,984 - Andy ! - Nu-mi spune aşa. 413 00:41:28,421 --> 00:41:31,614 Numai Liz mă poate numi aşa. Numai Liz... 414 00:41:34,698 --> 00:41:36,790 De ce te-ai deranjat să vii aici ? 415 00:41:39,095 --> 00:41:40,544 Am fost curios. 416 00:41:41,100 --> 00:41:44,904 Nu-mi mi-l puteam imagina pe Andy... Andrew, bucurându-se de aşa ceva. 417 00:41:45,323 --> 00:41:46,878 Zici că erai curios ? 418 00:41:46,978 --> 00:41:50,068 Păi e un copil, şi are nevoie să înveţe cum să se joace. 419 00:41:50,552 --> 00:41:53,324 Are şi el nevoie să se bucure de sentimente, de emoţii. 420 00:41:54,532 --> 00:41:58,116 D-şoară Guinness, se pare că eşti puţin cam romantică. 421 00:41:59,586 --> 00:42:00,954 Ce vrea să însemne asta ? 422 00:42:01,054 --> 00:42:03,989 Înseamnă că logica nu prea face parte din atributele tale. 423 00:42:04,584 --> 00:42:07,636 Asta-i chiar ridicol. Sunt cea mai logică persoană din câte ştiu. 424 00:42:08,500 --> 00:42:10,853 Îmi pare rău dacă ţi-am distrus picnicul. 425 00:42:11,536 --> 00:42:12,936 Dar el trebuie să înveţe singur. 426 00:42:25,956 --> 00:42:33,472 Dr Keaton, dute după el. Te rog, doar îmbunează-l... 427 00:42:34,222 --> 00:42:37,922 Invită-l în laboratorul tău mâine. Nu trebuie să dureze mult timp. 428 00:42:38,983 --> 00:42:41,221 Ştiu că i-ar place să te vadă cum lucrezi. 429 00:42:42,826 --> 00:42:44,455 Te rog... 430 00:42:48,532 --> 00:42:51,048 Nu ştiu cum poţi spune că nu e fiul tău. 431 00:42:53,231 --> 00:42:54,870 Eşti exact ca el. 432 00:43:03,497 --> 00:43:05,255 Frumoasă privelişte, nu crezi ? 433 00:43:38,044 --> 00:43:41,498 "Locul tău nu e aici. Aşa că mai bine pleacă ! Alycia." 434 00:43:51,103 --> 00:43:53,070 La dracu... 435 00:44:01,214 --> 00:44:03,016 Liz ? 436 00:44:03,500 --> 00:44:05,983 Liz ? Trezeşte-te ! Haide ! 437 00:44:06,742 --> 00:44:07,820 Ce este Andy ? 438 00:44:07,920 --> 00:44:10,103 A apărut la fereastra mea... vrea să intre. 439 00:44:10,578 --> 00:44:12,114 Luminile nu mai merg. 440 00:44:12,706 --> 00:44:15,650 - Ce oră e ? - 3 şi 17 minute. 441 00:44:22,005 --> 00:44:22,975 E în regulă. 442 00:44:27,327 --> 00:44:28,946 Ea este ! 443 00:44:30,081 --> 00:44:31,409 Stai aici. 444 00:44:40,030 --> 00:44:41,587 E doar copacul. 445 00:44:43,627 --> 00:44:45,951 E totul în regulă. 446 00:44:46,639 --> 00:44:49,398 Nu e nicio fantomă Andy. 447 00:44:50,979 --> 00:44:52,631 Andy, eşti bine ? 448 00:44:53,338 --> 00:44:55,082 Un copac îi bătea cu ramurile în fereastră. 449 00:44:55,575 --> 00:44:57,238 Da, păi e o casă veche. 450 00:45:00,205 --> 00:45:04,794 De ce n-am merge în bibliotecă ? Acolo măcar este un foc în cămin. 451 00:45:05,983 --> 00:45:09,183 Da, desigur. Oricum nu pot lucra acum. 452 00:45:10,463 --> 00:45:13,915 Bine, mă duc să pun ceva pe mine, ne vedem jos, da ? 453 00:45:24,861 --> 00:45:26,109 Putem pleca acum ? 454 00:45:27,061 --> 00:45:28,971 - Încă mai eşti speriat ? - Nu... 455 00:45:30,361 --> 00:45:32,081 Bine ! Atunci să mergem. 456 00:45:57,984 --> 00:45:59,793 Ai stat treaz tot timpul ? 457 00:46:00,319 --> 00:46:01,799 Sforăi ! 458 00:46:04,560 --> 00:46:05,956 Ba nu. 459 00:46:08,545 --> 00:46:10,375 E foarte relaxant. 460 00:46:12,282 --> 00:46:14,099 A revenit lumina. 461 00:46:16,465 --> 00:46:18,435 Crezi că-l poţi duce până în camera lui ? 462 00:46:22,137 --> 00:46:24,414 Fiecare tată ar trebui să încerce măcar odată. 463 00:46:59,916 --> 00:47:01,587 Richard... 464 00:47:08,750 --> 00:47:10,119 Mulţumesc. 465 00:47:12,713 --> 00:47:14,096 Pentru ce ? 466 00:47:15,771 --> 00:47:21,291 Pentru că ţi-ai făcut griji pentru el... l-ai dus până aici... 467 00:47:22,696 --> 00:47:24,158 el nu va uita asta. 468 00:47:25,729 --> 00:47:27,259 Adormise. 469 00:47:28,824 --> 00:47:30,521 Nu este aşa. 470 00:47:35,618 --> 00:47:37,330 Noapte bună. 471 00:48:09,218 --> 00:48:10,672 Nu din nou ! 472 00:48:19,276 --> 00:48:20,635 Îmi pare rău... 473 00:48:22,392 --> 00:48:23,745 Nu pot s-o fac. 474 00:48:25,117 --> 00:48:28,031 Îmi pare rău, trebuie să fiu sigură... 475 00:48:30,112 --> 00:48:31,334 De ce anume ? 476 00:48:32,670 --> 00:48:34,500 Îţi place sau nu, eu nu mi-am omorât soţia. 477 00:48:35,875 --> 00:48:37,770 Nu mă refeream la asta ! 478 00:48:38,190 --> 00:48:39,417 Atunci la ce anume ? 479 00:48:42,471 --> 00:48:44,397 - Ceea ce trebuie să înţelegi... e că... 480 00:48:45,829 --> 00:48:48,411 eu ştiu cum e să iubeşti, Richard. 481 00:48:49,112 --> 00:48:51,216 Şi nu voi accepta ceva mai prejos. 482 00:48:51,687 --> 00:48:53,410 N-o pot face. 483 00:48:55,362 --> 00:48:57,201 Îmi pare rău. 484 00:50:09,908 --> 00:50:13,181 Cred că e puţin neliniştită, nu-i prea plac străinii. 485 00:50:13,870 --> 00:50:17,109 Va fi în regulă. Se va obişnui şi cu mine. 486 00:50:36,724 --> 00:50:38,867 Eşti foarte curajoasă dacă o scoţi pe Amber la plimbare. 487 00:50:39,748 --> 00:50:41,409 Alycia era speriată de moarte de ea. 488 00:50:41,874 --> 00:50:43,190 Mulţumesc. 489 00:50:45,756 --> 00:50:47,524 Bietul Andy... 490 00:50:48,365 --> 00:50:51,240 nu pot spune că sunt surprinsă, a mai speriat trei dădace aşa. 491 00:50:51,806 --> 00:50:53,282 Deci tu crezi că el a făcut-o ? 492 00:50:53,980 --> 00:50:56,456 Sigur că da... de ce aş crede altceva ? 493 00:50:57,458 --> 00:50:59,622 Nu ştiu, mi se pare foarte ciudat. 494 00:51:00,434 --> 00:51:02,571 Aveam impresia că ne înţelegem bine. 495 00:51:05,249 --> 00:51:07,247 - I-ai spus lui Richard despre asta ? - Nu. 496 00:51:07,671 --> 00:51:08,990 Nu încă... 497 00:51:10,309 --> 00:51:11,952 Vreau să mai lucrez puţin cu Andy. 498 00:51:21,230 --> 00:51:23,473 Ai grijă e foarte şmecheră. 499 00:51:23,780 --> 00:51:25,534 Alycia era singura care o putea încăleca. 500 00:51:25,915 --> 00:51:27,206 Cred că voi fi în regulă. 501 00:51:29,323 --> 00:51:30,512 Dar unde e Andy ? 502 00:51:31,018 --> 00:51:33,058 E cu tatăl său. În laborator. 503 00:51:33,158 --> 00:51:34,487 Chiar aşa ? 504 00:51:34,689 --> 00:51:36,125 Au făcut progrese. 505 00:51:36,607 --> 00:51:38,011 Eşti o dădacă mai deosebită, nu ? 506 00:51:39,602 --> 00:51:41,340 Pleci undeva ? 507 00:51:41,777 --> 00:51:45,859 După ce-mi voi termina ultimul capitol din manuscris, îmi vând maşina. 508 00:51:47,170 --> 00:51:48,622 Îţi vinzi maşina ? 509 00:51:49,556 --> 00:51:54,575 Nu, prefer să fiu ultimul american care doarme într-un Erick din 1924. 510 00:51:55,424 --> 00:52:00,204 Nu înţeleg cum de poţi fi falit... mie mi se pare că te descurci bine. 511 00:52:00,855 --> 00:52:02,950 Da, dar asta-i doar o aparenţă. 512 00:52:05,924 --> 00:52:10,336 Blain, nu ştiu cine a făcut asta, dar... 513 00:52:11,041 --> 00:52:12,500 am găsit-o în camera mea. 514 00:52:14,480 --> 00:52:17,158 "Tu nu aparţii acestui loc. Mai bine pleacă ! Alycia" 515 00:52:18,077 --> 00:52:19,485 Crezi că Andy a scris-o ? 516 00:52:20,510 --> 00:52:23,157 Cred că putem fi siguri că Alycia n-a scris-o. 517 00:52:25,145 --> 00:52:27,270 A mai făcut asta şi celorlalte dădace ? 518 00:52:27,370 --> 00:52:29,595 Da. Dar pe ele nu le plăcea, pe tine în schimb, te place. 519 00:52:30,678 --> 00:52:32,348 I-ai arătat-o şi lui Jillian ? 520 00:52:33,206 --> 00:52:35,105 Da, ea crede că a fost Andy. 521 00:52:35,886 --> 00:52:39,025 Întradevăr ? Eu cred că ea a scris-o. 522 00:52:40,354 --> 00:52:41,401 Cum ? 523 00:52:43,435 --> 00:52:45,555 Jillian e îndrăgostită de ani de zile de Richard. 524 00:52:46,626 --> 00:52:50,677 Ea vede cum te priveşte Richard. Şi nu cred că îi place prea mult. 525 00:52:52,055 --> 00:52:53,850 Credeam că tu şi Jillian sunteţi împreună. 526 00:52:53,950 --> 00:52:56,373 Nu. Ne complăcem doar în situaţia asta. 527 00:52:58,244 --> 00:53:00,958 Stă cu mine când ea o pauză între doi bărbaţi bogaţi şi căsătoriţi. 528 00:53:01,490 --> 00:53:05,183 Iar mie îmi convine asta, nu-mi place să vin aici singur. 529 00:53:07,834 --> 00:53:10,512 Jillian spunea că tu ai fost îndrăgostit de Alycia. 530 00:53:14,088 --> 00:53:16,604 Spune adevărul de fapt. 531 00:53:17,714 --> 00:53:21,472 Deci amândoi aţi fost, şi tu, şi fratele tău. 532 00:53:22,050 --> 00:53:24,943 El n-a iubit-o niciodată ! S-a căsătorit cu ea, ca să nu o i-au eu. 533 00:53:26,494 --> 00:53:27,717 Cum poţi fi sigur de asta ? 534 00:53:28,792 --> 00:53:30,832 Mă bazez pe faptul că el a omorât-o ! 535 00:53:44,322 --> 00:53:47,046 Test.. test, 1, 2, 3. 536 00:53:47,852 --> 00:53:53,972 1618 americani recurg la chirurgie plastică din motive estetice. 537 00:53:54,468 --> 00:53:56,943 Test.. test, 1, 2, 3... 538 00:53:57,734 --> 00:53:59,572 Test, 1, 2, 3. 539 00:54:14,628 --> 00:54:15,972 Andrew ? 540 00:54:16,556 --> 00:54:18,715 Te pot lăsa la comanda laboratorului în după-amiaza asta ? 541 00:54:19,618 --> 00:54:21,420 - Desigur ? - Foarte bine ! 542 00:54:22,018 --> 00:54:23,815 O să i-au unul din cai şi voi merge la călărie. 543 00:54:24,220 --> 00:54:25,467 Tu să mergi la călărie ? 544 00:54:25,589 --> 00:54:29,714 Ce ţi se pare ciudat, eram un bun călăreţ dinainte te a te naşte tu. 545 00:54:30,715 --> 00:54:32,661 Şi poate n-am uitat cum s-o fac. 546 00:56:16,809 --> 00:56:18,452 Cum te simţi ? 547 00:56:19,190 --> 00:56:21,374 Îmi amintesc cum am căzut. 548 00:56:22,379 --> 00:56:24,135 Te-ai ales cu contuzii. 549 00:56:25,165 --> 00:56:27,817 Ai fost foarte norocoasă că n-a fost ceva mai serios. 550 00:56:29,014 --> 00:56:31,620 Ai fi putut fi omorâtă dacă n-ai fi purtat casca. 551 00:56:34,054 --> 00:56:35,341 Unde-i Richard ? 552 00:56:35,441 --> 00:56:38,918 Richard ? Mi-a cerut să am grijă de tine. 553 00:56:41,834 --> 00:56:43,327 Mulţumesc. 554 00:57:20,402 --> 00:57:23,304 Jillian, vrei să ne laşi singuri o clipă ? 555 00:57:26,236 --> 00:57:28,575 - Sigur că da. - Mulţumesc. 556 00:57:35,512 --> 00:57:36,805 Liz ? 557 00:57:42,414 --> 00:57:46,179 - Bună... - Cum te simţi ? 558 00:57:47,398 --> 00:57:48,658 Mai bine. 559 00:57:49,892 --> 00:57:51,538 A fost un noroc că te-ai aflat acolo. 560 00:57:53,416 --> 00:57:55,003 Mulţumesc. 561 00:57:59,390 --> 00:58:05,081 Aş aprecia mult... dacă ai pleca imediat ce îţi vei reveni. 562 00:58:07,656 --> 00:58:09,158 Mă concediezi ? 563 00:58:09,688 --> 00:58:14,352 Să spunem... că numai am nevoie de serviciile tale. 564 00:58:18,499 --> 00:58:19,954 Şi cum rămâne cu Andy ? 565 00:58:20,497 --> 00:58:24,940 Îl voi trimite pe Andrew la un internat în New Hampshire. 566 00:58:25,203 --> 00:58:28,624 - De ce faci asta ? - Pentru că e dreptul meu. 567 00:58:32,336 --> 00:58:34,298 Şi nu sunt pregătit să accept altceva... 568 00:59:05,433 --> 00:59:07,263 Ai promis că nu vei pleca. 569 00:59:09,278 --> 00:59:11,267 Mă tem că nu pot face nimic. 570 00:59:12,455 --> 00:59:14,461 Din cauză că ai căzut de pe Amber ? 571 00:59:14,858 --> 00:59:17,399 Nu. N-are de-a face nimic cu asta. 572 00:59:19,137 --> 00:59:22,152 Tatăl tău a decis că e mai bine să mergi la şcoală să studiezi. 573 00:59:22,556 --> 00:59:24,487 Şi de ce a decis asta ? 574 00:59:25,069 --> 00:59:26,696 Asta nu ştiu. 575 00:59:27,966 --> 00:59:29,566 Va trebui să-l întrebi tu asta. 576 00:59:30,984 --> 00:59:33,559 Nu vreau să merg la nicio scoală ! 577 00:59:35,685 --> 00:59:37,705 - Nici eu n-aş vrea să plec. - Dar o faci. 578 00:59:41,238 --> 00:59:43,059 Mă voi gândi la tine. 579 00:59:51,828 --> 00:59:53,979 Hamul de la şeaua lui Amber, a fost tăiat. 580 00:59:55,509 --> 00:59:56,899 De unde ştii asta ? 581 00:59:56,999 --> 00:59:58,608 Ştiu cine a făcut-o. 582 00:59:58,794 --> 01:00:01,486 - Cine ? - Taci ! Te va auzi. 583 01:00:01,586 --> 01:00:03,330 - Cine a făcut-o Andy ? - Mama. 584 01:00:05,297 --> 01:00:06,911 Unde e hamul ? 585 01:00:08,726 --> 01:00:10,943 Tata l-a luat dimineaţă devreme în maşină. 586 01:00:29,039 --> 01:00:31,472 - Deci mai eşti aici... - Unde-i hamul ? 587 01:00:33,293 --> 01:00:34,477 Care ham ? 588 01:00:34,903 --> 01:00:38,499 Cel pe care l-ai dus în oraş. Cel cu care am călărit... 589 01:00:39,073 --> 01:00:40,772 Cel care a fost tăiat... 590 01:00:41,457 --> 01:00:42,794 De unde ştii despre asta ? 591 01:00:42,894 --> 01:00:44,367 Andy mi-a spus. 592 01:00:46,454 --> 01:00:49,184 I l-am dus şerifului... Urcă. 593 01:00:52,126 --> 01:00:56,264 Dacă nu mă crezi, uite aici dovada. 594 01:00:57,491 --> 01:01:02,559 Scrie negru pe alb, R. Keaton, a predat această probă. 595 01:01:03,456 --> 01:01:06,511 Uită-te şi la semnătura, e semnată de Sam Edding şeriful din Roston. 596 01:01:07,733 --> 01:01:09,627 De ce nu mi-ai spus direct ? 597 01:01:12,703 --> 01:01:16,381 Pentru că dacă o făceam, ştiam că nu vei mai pleca. 598 01:01:19,006 --> 01:01:21,876 Liz... m-am temut pentru viaţa ta ! 599 01:01:22,806 --> 01:01:24,999 Mi-era frică că asta s-ar putea întâmpla iarăşi. 600 01:01:26,582 --> 01:01:29,487 Aşa că te rog... intră în maşină. 601 01:01:39,753 --> 01:01:42,680 Să te izgonesc aşa, a fost foarte greu pentru mine. 602 01:01:44,154 --> 01:01:45,421 Îmi pare rău. 603 01:01:45,521 --> 01:01:48,735 Să nu mă mai minţi aşa, da ? Sunt un adult. 604 01:01:48,835 --> 01:01:52,020 N-am nevoie de protecţie în faţa adevărului. Nu voi pleca. 605 01:01:52,197 --> 01:01:53,310 Uite, vezi ? 606 01:01:53,410 --> 01:01:55,103 - Nu pot pleca acum. - Liz ! 607 01:01:55,203 --> 01:01:56,453 Cineva a încercat să te omoare. 608 01:01:57,246 --> 01:01:59,185 Cineva care ştia că o vei călări pe Amber. 609 01:01:59,579 --> 01:02:01,771 Richard. Toată lumea ştia că o voi călări pe Amber. 610 01:02:02,360 --> 01:02:03,898 De aceea trebuia să pleci. 611 01:02:07,857 --> 01:02:10,235 De unde ştia Andy despre hamul tăiat ? 612 01:02:11,990 --> 01:02:13,824 - Credeam că tu i-ai spus ! - Eu ? Nu... 613 01:02:15,917 --> 01:02:17,368 Cred că voi avea o discuţie cu el ! 614 01:02:17,848 --> 01:02:20,624 Nu-l speria şi tu mai mult, decât e deja. 615 01:02:24,618 --> 01:02:26,079 Nu ştiu... poate că... 616 01:02:27,287 --> 01:02:29,274 - L-aş putea duce într-un camping. - Camping ? 617 01:02:29,660 --> 01:02:32,141 Da, mergeam cu fraţii mei când eram mică. 618 01:02:33,304 --> 01:02:37,499 E mai uşor să vorbeşti când priveşti cerul acoperit de stele. 619 01:02:40,779 --> 01:02:42,178 Cred că simte nevoia să vorbească ! 620 01:02:44,962 --> 01:02:47,303 - D-şoară chiar plecăm ? - Exact. 621 01:02:47,640 --> 01:02:50,284 Adică nu va mai trebui să merg la nicio scoală ? 622 01:02:50,591 --> 01:02:52,570 - Aşa cred. - Mulţumesc. 623 01:02:53,556 --> 01:02:56,796 Sunt foarte fericită. Vom lua şi chestiile astea, vom sărbători. 624 01:02:59,897 --> 01:03:00,939 - Da. - Chiar aşa ? 625 01:03:01,039 --> 01:03:02,825 - Dute şi pregăteşte-te. - Te simţi mai bine ? 626 01:03:03,149 --> 01:03:06,118 Da. Dute şi i-aţi ce îţi trebuie fără caiete şi creioane. 627 01:03:06,218 --> 01:03:10,757 - Ştii că astea te pot proteja. - Andy, concentrează-te. 628 01:03:12,181 --> 01:03:13,634 Mă voi duce în camping, Jillian. 629 01:03:15,979 --> 01:03:20,485 În camping, ce bucuros e ! De unde a venit ideea ? 630 01:03:22,584 --> 01:03:26,339 Cred că ar trebui să afli. Căzătura mea, n-a fost un accident. 631 01:03:26,971 --> 01:03:28,793 Cineva a tăiat legătura şeii. 632 01:03:29,554 --> 01:03:30,725 Poftim ? 633 01:03:32,809 --> 01:03:34,385 Cum poate să facă cineva aşa ceva ? 634 01:03:34,909 --> 01:03:39,700 Nu ştiu. Richard se ocupă de asta, dar vreau să plecăm de aici. 635 01:03:40,150 --> 01:03:41,944 Nu te învinuiesc. 636 01:03:42,335 --> 01:03:43,734 De ce nu vii cu mine în oraş ? 637 01:03:44,083 --> 01:03:46,499 Ne vom distra. Acolo vei fi mai în siguranţă ca oriunde. 638 01:03:46,903 --> 01:03:49,844 Nu pot. I-am promis lui Andy că-l voi duce în excursie. 639 01:03:50,737 --> 01:03:52,310 Oricum, vom fi în siguranţă alături de Richard. 640 01:03:53,830 --> 01:03:55,602 Aşa vei fi ? 641 01:04:00,482 --> 01:04:01,844 Ultima ta şansă ! 642 01:04:02,146 --> 01:04:03,456 Voi fi bine. 643 01:04:03,985 --> 01:04:07,198 Vin imediat Liz. Bună Jillian. Călătorie plăcută. 644 01:04:08,368 --> 01:04:10,242 - Unde-i Andy ? - Îşi caută lucrurile. 645 01:04:10,518 --> 01:04:11,780 Foarte bine. 646 01:04:13,180 --> 01:04:13,995 La revedere. 647 01:04:16,794 --> 01:04:18,364 La revedere. 648 01:04:24,134 --> 01:04:28,205 Eu şi fratele meu spuneam poveşti despre fantome când eram în tabără. 649 01:04:30,439 --> 01:04:32,110 Vrei să spui tu primul, Andy ? 650 01:04:32,850 --> 01:04:35,441 - Nu. - Ei, haide... 651 01:04:36,715 --> 01:04:42,188 Mi-ai spus ceva astăzi când ziceai că fantomă mamei mi-a tăiat hamul. 652 01:04:42,629 --> 01:04:45,745 - N-ar fi trebuit să spui nimic. - A trebuit s-o fac. 653 01:04:48,999 --> 01:04:51,126 - Liz ar fi putut fi omorâtă. - Ştiu. 654 01:04:52,234 --> 01:04:54,163 Cine a tăiat-o Andy, trebuie să aflăm asta. 655 01:04:54,263 --> 01:04:56,499 Ţi-am spus deja asta, mama a făcut-o. 656 01:04:56,599 --> 01:04:58,014 Nu fi prostuţ. 657 01:04:59,040 --> 01:05:01,186 Mama ta a murit de 5 ani. 658 01:05:01,732 --> 01:05:03,331 Atunci cine altcineva ? 659 01:05:03,431 --> 01:05:06,468 - Nu ştii ? - Nu... 660 01:05:06,568 --> 01:05:09,581 Atunci de unde ştiai că au fost tăiate ? Eu le încuiasem. 661 01:05:12,022 --> 01:05:15,268 - Din poştă electronică. - Cum ? 662 01:05:17,655 --> 01:05:19,696 Am intrat în emailul tău. 663 01:05:20,900 --> 01:05:23,187 Am citit ce i-ai scris şerifului. 664 01:05:24,314 --> 01:05:30,870 Andy... emailul meu are un cod algoritmic făcut de mine. 665 01:05:32,344 --> 01:05:34,246 N-a fost aşa de greu de spart ! 666 01:05:36,260 --> 01:05:38,186 De când se întâmplă chestia asta ? 667 01:05:39,377 --> 01:05:41,684 Am început s-o fac, atunci când am venit aici. 668 01:05:42,993 --> 01:05:44,192 De ce ? 669 01:05:45,021 --> 01:05:47,848 Ca să ştiu ce gândeşti. Tu nu prea îmi vorbeşti mult. 670 01:05:51,024 --> 01:05:52,523 Îmi pare rău, tată. 671 01:05:53,961 --> 01:05:55,849 Vino aici... 672 01:05:58,096 --> 01:06:00,024 nu atât de mult cât îmi pare mie. 673 01:06:21,167 --> 01:06:22,564 A adormit. 674 01:06:29,108 --> 01:06:31,097 Măcar un lucru bun a ieşit din toate astea. 675 01:06:32,694 --> 01:06:34,764 Mă simt mult mai apropiat de Andy. 676 01:06:39,953 --> 01:06:41,970 Să-mi spargă el e-mailul... 677 01:06:45,094 --> 01:06:46,657 Întreaga parolă. 678 01:06:49,535 --> 01:06:51,621 Nu ştiu ce simt în legătură cu asta... 679 01:06:54,332 --> 01:06:58,223 Acum un an, de fapt sunt 3 săptămâni... nu mi-aş fi închipuit aşa ceva. 680 01:07:02,959 --> 01:07:04,527 Ţie trebuie să-ţi mulţumesc pentru asta. 681 01:07:06,637 --> 01:07:08,257 Mulţumesc... 682 01:07:21,668 --> 01:07:23,305 D-zeule, ce-a fost asta ? 683 01:07:24,399 --> 01:07:26,193 La pământ ! 684 01:07:30,385 --> 01:07:31,910 - Tată ? - Andy ? 685 01:07:33,499 --> 01:07:35,277 Vino aici ! 686 01:07:40,107 --> 01:07:43,335 Bun, rămâneţi amândoi aici, eu mă voi duce să aduc maşina. 687 01:07:43,642 --> 01:07:45,279 - Nu... - E în regulă nu vă faceţi griji. 688 01:07:46,558 --> 01:07:48,484 Oricine ar fi, e un trăgător jalnic. 689 01:07:52,349 --> 01:07:54,301 Nu a fost ea, nu ? 690 01:07:55,781 --> 01:07:57,825 A fost cineva real. 691 01:07:58,677 --> 01:08:01,850 Vei fi bine... nu-ţi fă griji. 692 01:08:06,675 --> 01:08:08,489 O să poţi dormi ? 693 01:08:09,328 --> 01:08:10,745 Da. 694 01:08:11,610 --> 01:08:13,235 Eşti sigur ? 695 01:08:14,982 --> 01:08:18,053 - Mama chiar e moartă ? - Da. 696 01:08:20,210 --> 01:08:22,961 Deci nu se poate întoarce să sperie pe nimeni... 697 01:08:23,640 --> 01:08:25,401 Nici să urmărească pe cineva nu ? 698 01:08:26,785 --> 01:08:28,280 Nu, nu poate. 699 01:08:31,537 --> 01:08:33,102 Noapte bună Liz. 700 01:08:33,877 --> 01:08:35,510 Noapte bună dragul meu. 701 01:08:37,631 --> 01:08:39,131 Unde spuneai că era tabăra ? 702 01:08:39,231 --> 01:08:43,099 În North Ridge. Dar îţi voi arăta când va veni dimineaţa. 703 01:08:43,469 --> 01:08:48,565 Cred că ştiu unde este. Probabil vreun vânător idiot. 704 01:08:51,461 --> 01:08:53,360 Asta aduce a crimă, ce s-a întâmplat. 705 01:08:53,460 --> 01:08:55,313 Nu şerifule, nu cred că a fost un vânător. 706 01:08:55,483 --> 01:08:56,893 Cred că a fost fratele meu ! 707 01:08:57,169 --> 01:08:58,180 De ce ? 708 01:08:59,299 --> 01:09:01,595 - Salutare. - Iată că a sosit. 709 01:09:01,841 --> 01:09:03,021 Blain ? 710 01:09:07,123 --> 01:09:08,307 E toată lumea în regulă ? 711 01:09:08,407 --> 01:09:09,831 De ce n-am fi ? 712 01:09:10,500 --> 01:09:12,371 Ce se întâmplă ? Ce faci aici şerifule ? 713 01:09:12,509 --> 01:09:14,134 Unde te afli la ora 22:39 ? 714 01:09:14,234 --> 01:09:17,175 - Eram acasă, în oraş. - Blain, pe cine încerci să prosteşti ? 715 01:09:18,074 --> 01:09:20,254 Îmi explică cineva şi mie despre ce e vorba ? 716 01:09:20,591 --> 01:09:23,611 Ştiu că ai fost la North Ridge şi ai tras de 3 ori în noi. 717 01:09:23,711 --> 01:09:25,454 - Eu n-am fost ! - Ai vreun martor ? 718 01:09:26,209 --> 01:09:28,319 Nu pot să spun unde eram la 22:30, dar îţi pot... 719 01:09:30,620 --> 01:09:33,938 Dar dacă mă laşi să-mi scot portofelul îţi dovedesc unde eram la 22:15. 720 01:09:34,342 --> 01:09:37,809 Luasem un bilet către Brigingville. E la 60 de mile depărtare. 721 01:09:39,073 --> 01:09:40,732 Scoate-l foarte încet. 722 01:09:55,293 --> 01:10:00,344 22:15... în frumosul oraş Brigingville. 723 01:10:01,475 --> 01:10:04,957 Va trebui să fii atent. Se petrec lucruri ciudate aici. 724 01:10:08,295 --> 01:10:10,537 Numai aveţi nevoie de mine acum. 725 01:10:11,690 --> 01:10:14,055 Mă duc acasă să văd restul meciului. 726 01:10:20,537 --> 01:10:23,899 A fost un trăgător acolo... Te deranjează conştiinţa ? 727 01:10:28,786 --> 01:10:30,877 Cum naiba te-ai gândit că aş fi putut face aşa ceva ? 728 01:10:31,717 --> 01:10:34,101 Dacă n-ai fost tu, atunci cine ? 729 01:10:42,339 --> 01:10:46,157 - Cine-i acolo ? - Eu sunt Andy. 730 01:10:48,886 --> 01:10:50,488 Am vrut să văd dacă eşti în regulă. 731 01:10:57,068 --> 01:10:59,090 Ai aflat cine a fost ? 732 01:10:59,525 --> 01:11:01,814 Nu... dar vom afla. 733 01:11:03,234 --> 01:11:05,231 Haide... bagă-te la loc. 734 01:11:11,675 --> 01:11:13,790 Tată, te vei căsători cu Liz ? 735 01:11:17,033 --> 01:11:19,302 Cum te simţi când îmi spui tată ? 736 01:11:19,500 --> 01:11:21,449 Te vei căsători cu Liz ? 737 01:11:22,221 --> 01:11:23,846 - Ai vrea să se întâmple asta ? - Da. 738 01:11:25,616 --> 01:11:27,800 Atunci va trebui să-mi pui o vorbă bună. 739 01:11:34,160 --> 01:11:35,576 Somn uşor. 740 01:11:38,297 --> 01:11:39,848 Noapte bună tată. 741 01:11:43,644 --> 01:11:45,838 Noapte bună fiule. 742 01:13:26,398 --> 01:13:27,582 N-am putut să dorm. 743 01:13:28,785 --> 01:13:30,320 Nici eu n-am putut să dorm. 744 01:13:30,496 --> 01:13:32,001 Ce s-a întâmplat ? 745 01:13:34,413 --> 01:13:36,236 Blain are un alibi. 746 01:13:38,348 --> 01:13:39,803 Deci n-a fost Blain... 747 01:13:40,108 --> 01:13:41,684 Nici n-am spus asta. 748 01:13:43,274 --> 01:13:45,604 De ce vă urâţi aşa de mult ? 749 01:13:48,473 --> 01:13:51,666 Mai mult decât oricine, Blain crede că am omorât-o pe Alycia. 750 01:13:52,525 --> 01:13:55,023 El crede că aşa ai împiedicat-o să revină la el ! 751 01:13:55,123 --> 01:14:00,066 Nu... am iubit-o foarte mult. Mereu am iubit-o. 752 01:14:00,806 --> 01:14:02,795 De ce crezi că s-a sinucis ? 753 01:14:03,927 --> 01:14:05,251 Habar nu am. 754 01:14:06,593 --> 01:14:09,376 Ea nu era genul ăsta de femeie. Vroia să trăiască o veşnicie. 755 01:14:10,408 --> 01:14:13,190 Poate că pur şi simplu a căzut de la fereastră. 756 01:14:14,826 --> 01:14:16,530 Ce s-a întâmplat în noaptea când ea a murit ? 757 01:14:18,702 --> 01:14:20,110 Fusese la o petrecere în oraş. 758 01:14:21,222 --> 01:14:22,599 A venit beată acasă... 759 01:14:22,699 --> 01:14:24,401 O uram când se purta aşa. 760 01:14:25,416 --> 01:14:27,885 A început să mă şicaneze cum că s-a măritat cu fratele nepotrivit. 761 01:14:28,128 --> 01:14:29,952 Ea îl iubea cu adevărat pe Blain. 762 01:14:31,084 --> 01:14:34,302 - Cred că era foarte confuză. - Da... aşa cred că era. 763 01:14:35,626 --> 01:14:37,409 Iar eu n-am ştiut niciodată cum să o ajut. 764 01:14:38,525 --> 01:14:39,867 Putea fi foarte crudă. 765 01:14:41,050 --> 01:14:42,813 Mai ales când era băută. 766 01:14:43,695 --> 01:14:46,732 În acea noapte mi-a spus că Andrew nu-i fiul meu, că Blain era tatăl. 767 01:14:49,100 --> 01:14:51,165 Poate că vroia să te rănească. 768 01:14:51,578 --> 01:14:53,032 Da, poate că da... 769 01:14:54,547 --> 01:14:56,572 Sau poate că spunea adevărul. 770 01:14:57,983 --> 01:15:03,344 Oricum, eu am ieşit, şi aşa s-a terminat totul. 771 01:15:06,042 --> 01:15:07,651 Nu m-am putut descurca cu asta. 772 01:15:08,623 --> 01:15:10,978 M-am închis în mine. 773 01:15:13,529 --> 01:15:14,954 Apoi, ai apărut tu ! 774 01:15:18,092 --> 01:15:20,861 Brusc... am iarăsi nişte sentimente. 775 01:15:21,133 --> 01:15:23,079 Mi-ai deschis ochii. 776 01:15:24,611 --> 01:15:26,166 Te iubesc Liz... 777 01:15:26,639 --> 01:15:28,552 Ştiu că nu-l pot înlocui pe soţul tău, dar... 778 01:15:30,016 --> 01:15:32,273 chiar nu simţi nimic pentru mine ? 779 01:15:36,025 --> 01:15:37,875 Mi-e foarte greu să spun asta. 780 01:15:38,131 --> 01:15:39,479 Atunci n-o face. 781 01:15:49,565 --> 01:15:53,791 Nu cred că l-am iubit pe Nick aşa cum te iubesc pe tine. 782 01:15:56,113 --> 01:15:58,187 Şi mi-e greu să recunosc asta. 783 01:16:01,863 --> 01:16:04,403 Andy nu era singurul care avea o fantomă în suflet. 784 01:16:06,139 --> 01:16:09,587 Iar dacă el a scăpat de el, o pot face şi eu. 785 01:17:33,822 --> 01:17:35,375 Mulţumesc d-nă Pram. 786 01:17:35,937 --> 01:17:37,166 Bună dimineaţa tuturor. 787 01:17:41,921 --> 01:17:44,057 Îmi puteţi da şi mie d-nă Pram ? 788 01:17:44,835 --> 01:17:47,405 - Hei... - Mi-e foame. 789 01:17:49,095 --> 01:17:54,832 Liz, dacă tata s-ar căsători cu tine, tu ai fi mama mea, nu-i aşa ? 790 01:17:59,994 --> 01:18:01,571 Asta ar depinde de tine. 791 01:18:01,671 --> 01:18:03,638 Dar ai fi dispusă să fii ? 792 01:18:05,043 --> 01:18:08,721 Tu îţi dai seama că mamele nu primesc ordine precum dădacele ? 793 01:18:09,167 --> 01:18:10,458 Cred că da. 794 01:18:10,558 --> 01:18:13,873 Ele dau ordine, pentru că îşi iubesc copiii. 795 01:18:14,908 --> 01:18:16,400 Mama n-o făcea. 796 01:18:18,074 --> 01:18:19,647 Ea nu m-a iubit niciodată... 797 01:18:21,218 --> 01:18:23,079 Eu sunt sigură că te iubea. 798 01:18:24,257 --> 01:18:25,433 Ştii ce ? 799 01:18:26,512 --> 01:18:29,723 Eu te iubesc... chiar foarte mult ! 800 01:18:33,968 --> 01:18:35,302 Unde pleci ? 801 01:18:35,402 --> 01:18:37,637 Renunţ Richard, ai câştigat. Totul e al tău acum. 802 01:18:37,986 --> 01:18:39,755 Seara trecută, a fost ultima picătură. 803 01:18:40,516 --> 01:18:43,235 Am nevoie de bani, aşa că dacă faci rost, anunţă-mă ! 804 01:18:43,637 --> 01:18:46,908 Nu vei pleca nicăieri, până nu-mi spui ce ştii despre seara trecută. 805 01:18:47,155 --> 01:18:49,792 - Doar ştii că n-am fost eu. - Nu Blain, n-am de unde să ştiu ! 806 01:18:49,892 --> 01:18:53,802 Richard... eşti fratele meu, poate că nu te plac dar n-aş trage în tine. 807 01:18:53,902 --> 01:18:54,335 De ce nu ? 808 01:18:54,336 --> 01:18:57,418 Ai avea casa, fiul, mie mi se pare suficient. 809 01:18:57,964 --> 01:19:02,013 Richard, crede-mă, nu m-am culcat cu Alycia după ce s-a căsătorit cu tine. 810 01:19:03,665 --> 01:19:05,311 Andrew e fiul tău. 811 01:19:09,516 --> 01:19:15,686 D-zeule ! Chiar ne-a făcut-o la amândoi, nu-i aşa ? 812 01:20:05,290 --> 01:20:07,919 Bună seara d-nă Pram. Unde mergeţi ? 813 01:20:08,198 --> 01:20:10,999 Dr. Keaton mi-a lăsat un bilet, vrea ceva din oraş. 814 01:20:31,970 --> 01:20:33,781 Bună Liz ! 815 01:20:39,009 --> 01:20:40,658 Liz... 816 01:20:42,080 --> 01:20:43,520 Liz, eşti acolo ? 817 01:20:44,426 --> 01:20:46,162 Vrei să te joci cu mine ? 818 01:20:47,166 --> 01:20:49,051 Liz, dormi cumva ? 819 01:20:49,442 --> 01:20:51,859 Liz... Liz... 820 01:21:39,762 --> 01:21:42,095 Tată, eşti acolo ? 821 01:21:44,758 --> 01:21:47,224 - Da Andy, ce este ? - Liz, are mari necazuri. 822 01:21:47,618 --> 01:21:49,515 - Ce este ? - E vorba de Jillian... 823 01:21:49,615 --> 01:21:51,854 O duce în turnul de est. 824 01:21:52,096 --> 01:21:53,157 Jillian... 825 01:21:57,591 --> 01:21:59,955 - Andy, eşti sigur ? - Grăbeşte-te tată, are o armă. 826 01:22:00,131 --> 01:22:01,176 Armă ? 827 01:22:05,779 --> 01:22:09,281 Andy, sunt închis aici. Ajută-mă să ies de aici. 828 01:22:09,381 --> 01:22:11,165 Nu pot, şi eu sunt încuiat aici. 829 01:22:12,385 --> 01:22:13,564 La dracu ! 830 01:22:15,919 --> 01:22:17,231 Tată, mai eşti acolo ? 831 01:22:18,164 --> 01:22:20,231 Da Andy, sunt aici. Ascultă-mă... 832 01:22:21,365 --> 01:22:26,499 Ascultă-mă cu atenţie. Trebuie să ieşi pe acoperiş. 833 01:22:27,293 --> 01:22:31,471 - Tată sunt speriat. - Nu-i nimic. Şi eu sunt. 834 01:22:32,759 --> 01:22:35,527 Dar trebuie să facem asta, înţelegi ? 835 01:22:36,721 --> 01:22:38,515 - Da. - Foarte bine. 836 01:22:39,191 --> 01:22:40,419 Atunci, fă-o. 837 01:22:40,883 --> 01:22:42,543 Fă-o Andy, fă-o pentru Liz. 838 01:22:43,543 --> 01:22:45,147 Bine tată. 839 01:23:05,440 --> 01:23:07,017 Jillian ! 840 01:23:20,820 --> 01:23:25,311 Andy, eşti bine ? Vorbeşte-mi ! 841 01:23:29,413 --> 01:23:31,220 De ce-mi faci asta ? 842 01:23:31,320 --> 01:23:33,740 S-a mai întâmplat, şi nu vreau să se mai repete. 843 01:23:33,840 --> 01:23:36,220 Te rog Jillian, hai să discutăm. 844 01:23:36,320 --> 01:23:38,199 Nu e nimic de discutat. 845 01:23:57,471 --> 01:24:00,275 Nu face tâmpenii. Nu vei reuşi să scapi cu asta. 846 01:24:00,835 --> 01:24:04,472 Am mai reuşit odată... Dar nimeni nu a aflat. 847 01:24:06,371 --> 01:24:08,181 Am urmărit-o de la petrecere până aici. 848 01:24:08,930 --> 01:24:10,418 Era beată... 849 01:24:11,103 --> 01:24:12,684 Se juca cu mine... 850 01:24:13,835 --> 01:24:15,921 Îl avea pe Richard, şi ştia că eu îl iubesc. 851 01:24:17,815 --> 01:24:20,047 Nu mi-a fost greu s-o împing. 852 01:24:26,483 --> 01:24:27,689 Bun băiat. 853 01:24:27,789 --> 01:24:30,489 Te rog Jillian, de ce faci asta ? 854 01:24:30,693 --> 01:24:32,914 De ce ? Întrebi de ce ? 855 01:24:34,056 --> 01:24:35,888 Pentru că tu ai ruinat totul. 856 01:24:37,673 --> 01:24:40,825 În toţi aceşti ani... l-am aşteptat. 857 01:24:41,535 --> 01:24:45,399 Iar tu în 3 săptămâni ai distrus tot ce am făcut eu. 858 01:24:45,937 --> 01:24:48,284 Dar Richard va ştii că tu ai făcut-o ! 859 01:24:49,916 --> 01:24:52,194 Poate că nu-mi mai pasă. 860 01:24:55,377 --> 01:24:56,657 Jillian, opreşte-te. 861 01:25:00,649 --> 01:25:02,616 Pune arma jos... 862 01:25:05,353 --> 01:25:06,916 Nu mai iubit niciodată, nu-i aşa ? 863 01:25:08,872 --> 01:25:10,984 Nu Jillian, n-am făcut-o. 864 01:25:12,154 --> 01:25:14,778 Şi regret nespus dacă ţi-am creat impresia asta. 865 01:25:18,535 --> 01:25:20,134 În toţi aceşti ani... 866 01:25:21,848 --> 01:25:23,666 n-am vrut pe nimeni altcineva, decât pe tine. 867 01:25:30,114 --> 01:25:32,012 - Ce prost... - Nu ! 868 01:25:55,120 --> 01:25:58,841 Am o idee Richard. Trebuie doar să vindem 10 acri din pădure. 869 01:25:59,354 --> 01:26:02,431 Plătim toate datoriile, şi nu vom mai avea griji. 870 01:26:02,559 --> 01:26:03,540 Fă-o. 871 01:26:03,640 --> 01:26:05,943 Asta-i tot ? Nici măcar nu te cerţi ? 872 01:26:06,043 --> 01:26:08,116 N-am timp de ceartă cu tine. 873 01:26:08,368 --> 01:26:09,932 Plec în luna de miere. 874 01:26:10,032 --> 01:26:11,644 Eu de ce nu pot veni în luna de miere ? 875 01:26:12,506 --> 01:26:13,884 Copiilor nu le e permis. 876 01:26:13,984 --> 01:26:16,222 Dar nu-i corect, am pus o vorbă bună la ea, aşa cum m-ai rugat. 877 01:26:16,492 --> 01:26:17,748 Nu am făcut aşa, Liz ? 878 01:26:17,960 --> 01:26:19,216 E adevărat. 879 01:26:19,701 --> 01:26:21,011 Asta-i o adevărată conspiraţie. 880 01:26:22,212 --> 01:26:25,436 Oricum vei avea nevoie de un partener de pescuit. 881 01:26:26,978 --> 01:26:28,654 Sigur că poţi veni, hai, urcă. 882 01:26:29,291 --> 01:26:31,146 - Bagajele sunt în maşină ? - Da. 883 01:26:32,538 --> 01:26:36,450 - Blain... mulţumesc pentru maşină. - Pentru ce sunt fraţii ? 884 01:26:36,935 --> 01:26:38,663 - La revedere Blain. - La revedere. 885 01:26:39,632 --> 01:26:43,909 - La revedere d-şoară Pram. - La revedere. 63709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.