All language subtitles for An.Open.Secret.2014.720p.WEBRip.x264-DEADPOOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,694 --> 00:00:24,002 Este documentário é dedicado 2 00:00:24,003 --> 00:00:27,484 às atuais vítimas e sobreviventes de abuso sexual infantil. 3 00:00:27,485 --> 00:00:30,200 Esperamos que a coragem dos participantes 4 00:00:30,201 --> 00:00:33,187 cure e inspire aqueles em necessidade, 5 00:00:33,189 --> 00:00:36,850 o que auxiliará sobreviventes em recuperação de abuso infantil 6 00:00:36,851 --> 00:00:40,550 e influenciará leis mais severas de proteção à criança. 7 00:00:44,577 --> 00:00:47,818 Esponda Productions doará todo lucro deste documentário 8 00:00:47,819 --> 00:00:50,563 à fundação Courage to Act. 9 00:00:57,930 --> 00:01:01,917 TENHA CORAGEM. DENUNCIE. A VIDA FICA MELHOR. 10 00:01:01,961 --> 00:01:06,961 Andrebavila EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ 11 00:01:06,962 --> 00:01:10,012 REDES SOCIAIS linktr.ee/Andrebavila 12 00:01:10,135 --> 00:01:12,267 Olá. Eu sou Conrad Bain. 13 00:01:12,268 --> 00:01:13,991 Esta noite, em "Arnold", 14 00:01:13,992 --> 00:01:16,434 iniciaremos um especial de duas partes 15 00:01:16,436 --> 00:01:19,117 de um assunto muito sensível e importante. 16 00:01:19,174 --> 00:01:21,988 Pedimos para famílias, filhos e pais, 17 00:01:21,989 --> 00:01:24,201 assistirem aos dois episódios educativos 18 00:01:24,202 --> 00:01:26,328 e discutirem o problema apresentado 19 00:01:26,329 --> 00:01:29,058 que é muito preocupante para todos nós. 20 00:01:35,986 --> 00:01:37,894 Sr. Cara da Bicicleta! 21 00:01:37,928 --> 00:01:39,922 Sr. Cara da Bicicleta! 22 00:01:39,952 --> 00:01:42,388 Arnold, o nome do "cara" é Sr. Horton. 23 00:01:42,389 --> 00:01:43,789 Certo! 24 00:01:43,791 --> 00:01:45,868 Sr. Cara da Bicicleta! 25 00:01:49,457 --> 00:01:52,456 Essa série foi de muito incômodo para mim. 26 00:01:54,190 --> 00:01:57,476 Eu não consigo assisti-la, não quero me aproximar dela. 27 00:01:57,762 --> 00:02:01,358 Peço a eles: "não me incluam e me deixem de fora." 28 00:02:01,448 --> 00:02:04,058 Dê-me uma bicicleta, por favor! Por favor! 29 00:02:04,059 --> 00:02:07,066 Não fique aí parado! Ajude-me a bajular! 30 00:02:09,860 --> 00:02:13,035 Papai, acho que ele poderia deixar a bicicleta na garagem. 31 00:02:13,037 --> 00:02:15,707 Sim, pai. Há muito lugar seguro para pedalar no parque 32 00:02:15,708 --> 00:02:18,476 e por mais longe que perdidos vão, estão em todo lugar! 33 00:02:18,477 --> 00:02:21,130 Temos um morando em nosso apartamento! 34 00:02:21,815 --> 00:02:24,048 Foi um incômodo porque... 35 00:02:24,693 --> 00:02:27,050 eu estava passando por aquilo. 36 00:02:27,379 --> 00:02:29,944 E assistir ao que acontece na série, 37 00:02:30,225 --> 00:02:31,791 foi como: 38 00:02:31,792 --> 00:02:33,612 "Estamos revivendo tudo aquilo." 39 00:02:33,613 --> 00:02:36,048 Eu estava revivendo tudo aquilo. 40 00:02:36,108 --> 00:02:39,342 Talvez seja melhor não deixarmos seu pai saber sobre a bicicleta. 41 00:02:39,344 --> 00:02:40,898 Na verdade, 42 00:02:40,900 --> 00:02:44,879 talvez seja melhor se você nem comentar que voltou aqui 43 00:02:45,278 --> 00:02:48,354 e eu ter lhe dado esse sorvete antes do jantar. 44 00:02:48,440 --> 00:02:51,696 Por que não mantemos isso como nosso segredinho, hein? 45 00:02:51,741 --> 00:02:54,744 Sabe de uma coisa, Sr. Horton? Você é sorrateiro! 46 00:02:56,462 --> 00:02:57,971 Sorrateiro? 47 00:02:58,056 --> 00:03:01,503 Sim! Estou passando a respeitar demais os sorrateiros! 48 00:03:02,670 --> 00:03:04,992 Isso aconteceu em minha vida, 49 00:03:05,186 --> 00:03:07,060 e eles não sabiam. 50 00:03:07,378 --> 00:03:10,436 Sabe de uma coisa, Arnold? Eu gosto muito de você. 51 00:03:10,534 --> 00:03:12,583 Gosto muito de você. 52 00:03:13,875 --> 00:03:16,633 Você e eu iremos nos divertir muito. 53 00:03:19,393 --> 00:03:24,393 AN OPEN SECRET "Um Segredo Aberto" 54 00:03:30,046 --> 00:03:32,752 CINCINNATI, OHIO 55 00:03:35,860 --> 00:03:39,030 Nós nos conhecemos quando eu era um bebê. 56 00:03:39,032 --> 00:03:42,317 Eu tinha 14 anos e ele 17 anos. 57 00:03:42,377 --> 00:03:46,444 Houve um baile em meu colégio chamado "Baile dos Amores". 58 00:03:46,623 --> 00:03:48,929 Fred me ligou, 59 00:03:48,931 --> 00:03:51,370 estávamos conversando ao telefone e... 60 00:03:51,371 --> 00:03:54,572 tudo que ele disse foi: "Jan?" E eu disse: "sim?" 61 00:03:54,889 --> 00:03:57,953 "Quer ir ao baile comigo?" E abaixou o telefone! 62 00:03:58,846 --> 00:04:01,376 Odeio rejeição. Não suporto. 63 00:04:01,947 --> 00:04:05,566 E quando ele voltou ao telefone, eu disse: "sim, eu vou!" 64 00:04:05,630 --> 00:04:09,130 JAN e FRED R. Pais de Mark R. 65 00:04:12,339 --> 00:04:14,277 Namoramos durante o ensino médio 66 00:04:14,279 --> 00:04:16,466 e acabei servindo às Forças Armadas. 67 00:04:16,469 --> 00:04:19,376 Na verdade, eu a pedi em casamento antes de servir. 68 00:04:19,377 --> 00:04:20,891 Quando voltei para ficar, 69 00:04:20,892 --> 00:04:24,553 havia um grande carvalho no jardim da frente da mãe dela, 70 00:04:24,554 --> 00:04:27,219 desci a rua e havia um grande laço amarelo 71 00:04:27,220 --> 00:04:30,280 com um grande sino ao redor da árvore, então... 72 00:04:42,329 --> 00:04:45,027 Eu queria que ele visse que eu estava o esperando... 73 00:04:45,029 --> 00:04:46,778 e sempre... 74 00:04:47,347 --> 00:04:49,094 vou esperar por ele. 75 00:04:49,095 --> 00:04:52,664 E precisava que ele soubesse disso quando descesse a rua. 76 00:04:52,665 --> 00:04:56,207 Eu o amava e mal podia esperar para vê-lo. 77 00:04:56,348 --> 00:04:58,732 Mal podia esperá-lo voltar para casa. 78 00:05:07,490 --> 00:05:10,211 Fred nasceu em um domingo de Páscoa. 79 00:05:10,213 --> 00:05:13,344 Nós o trouxemos para casa com roupa de coelho com orelhas. 80 00:05:13,345 --> 00:05:16,737 E Mark nasceu três anos depois. 81 00:05:17,547 --> 00:05:20,779 Tivemos ótimos momentos enquanto as crianças cresciam. 82 00:05:20,780 --> 00:05:23,072 Eles praticavam esportes. 83 00:05:23,813 --> 00:05:26,397 Fred jogava futebol e beisebol. 84 00:05:26,449 --> 00:05:29,027 Mark jogava futebol, beisebol e futebol americano. 85 00:05:29,028 --> 00:05:30,910 Tínhamos um barco. 86 00:05:30,912 --> 00:05:33,720 Íamos acampar, pescar. 87 00:05:34,354 --> 00:05:36,305 Nós assistíamos a filmes, 88 00:05:36,306 --> 00:05:38,565 eles se cansavam e caíam no sono. 89 00:05:38,619 --> 00:05:41,951 Motivo para colocar tintura no cabelo... 90 00:05:42,092 --> 00:05:45,406 pôr maquiagem e coisas assim, enquanto dormiam. 91 00:05:45,408 --> 00:05:48,221 - Eles se divertiram. - Sim. Fomos abençoados. 92 00:05:49,413 --> 00:05:51,516 Mark se divertiu muito... 93 00:05:51,517 --> 00:05:53,852 quando era garoto na escola. 94 00:05:54,390 --> 00:05:57,101 Muito bem querido. Tinha muitos amigos. 95 00:05:57,379 --> 00:06:01,451 Eu acordava e havia cinco, sete, oito meninos aqui embaixo. 96 00:06:01,543 --> 00:06:03,824 Eles decidiam passar a noite aqui 97 00:06:03,920 --> 00:06:06,083 e assaltavam a geladeira. 98 00:06:06,974 --> 00:06:10,043 Ele teve uma namorada durante todo o ensino médio 99 00:06:10,358 --> 00:06:12,370 eles se amavam bastante. 100 00:06:13,760 --> 00:06:16,035 Ele era muito popular, divertido... 101 00:06:16,037 --> 00:06:18,629 e amava o ensino médio. 102 00:06:20,101 --> 00:06:22,007 Não sei o que o levou... 103 00:06:22,008 --> 00:06:24,200 a pensar em ser modelo, mas... 104 00:06:24,230 --> 00:06:27,248 - Quando se é muito jovem... - Era início da adolescência 105 00:06:27,250 --> 00:06:29,494 quando ele começou a falar disso. 106 00:06:29,496 --> 00:06:32,247 Ele queria que eu o levasse à uma agência de modelos 107 00:06:32,248 --> 00:06:34,176 aqui em Cincinnati. 108 00:06:34,248 --> 00:06:36,455 Tivemos de dizer que não podíamos pagar. 109 00:06:36,456 --> 00:06:38,123 Não tínhamos como pagar. 110 00:06:38,125 --> 00:06:41,103 Ele não ficou feliz. Ficou desapontado. 111 00:06:41,570 --> 00:06:44,532 Mas ele ficou bem. Acho que foi um sonho dele 112 00:06:44,550 --> 00:06:46,610 da época em que estava naquela idade: 113 00:06:46,611 --> 00:06:48,957 12, 13, 14 anos. 114 00:06:50,287 --> 00:06:52,906 Então, quando ele teve uma oportunidade, 115 00:06:53,388 --> 00:06:55,939 - não pude negar. - Ao se formar no colégio 116 00:06:55,941 --> 00:06:57,880 ele foi para Califórnia. 117 00:07:08,977 --> 00:07:11,339 Meus avós quem se mudaram. 118 00:07:11,382 --> 00:07:13,167 Da Suíça. 119 00:07:13,232 --> 00:07:16,045 Eles pegaram um mapa e... 120 00:07:17,058 --> 00:07:19,744 apontaram para onde queriam ir. 121 00:07:19,966 --> 00:07:23,256 Minha avó obrigou meu avô a se mudarem, 122 00:07:23,257 --> 00:07:26,181 e ele me disse que, de propósito, vieram para Los Angeles 123 00:07:26,182 --> 00:07:30,402 porque ele queria ver as celebridades e estrelas 124 00:07:31,176 --> 00:07:33,676 que as pessoas pensam que podem ver aqui. 125 00:07:33,764 --> 00:07:35,820 EVAN H. 126 00:07:36,104 --> 00:07:39,761 Acho que todo garotinho sonha em ser famoso, 127 00:07:39,762 --> 00:07:42,380 estar em filmes e coisas assim. 128 00:07:42,455 --> 00:07:44,963 Muitos dos meus heróis eram atores. 129 00:07:45,402 --> 00:07:47,296 Johnny Depp foi... 130 00:07:47,655 --> 00:07:49,919 o maioral, na época. 131 00:07:50,250 --> 00:07:54,406 Tudo que ele era capaz de fazer, as personas que podia de fazer. 132 00:07:54,407 --> 00:07:56,246 Isso me fascinava. 133 00:07:56,890 --> 00:07:58,857 Todos diziam, enquanto eu crescia: 134 00:07:58,859 --> 00:08:02,033 "Mike deveria ser modelo. Mike deveria atuar". 135 00:08:02,316 --> 00:08:04,892 Era ótimo. Então, arranjei um bom empresário 136 00:08:04,894 --> 00:08:08,329 e fiz diversos trabalhos. Sobretudo, para impressos. 137 00:08:08,331 --> 00:08:11,225 Não conseguia parar de fazer esses trabalhos. 138 00:08:11,318 --> 00:08:13,131 Ele estava empolgado e animado. 139 00:08:13,133 --> 00:08:17,468 Somos de uma cidade do meio-oeste e aquilo foi muito novo e diferente 140 00:08:17,469 --> 00:08:19,996 e Mike parecia muito animado por fazer. 141 00:08:19,998 --> 00:08:22,637 BONNIE M. Mãe do Mike E. 142 00:08:23,847 --> 00:08:26,307 Eu tive uma boa vida, enquanto crescia. 143 00:08:27,756 --> 00:08:31,154 Comecei fazendo óperas e coisas assim com a minha avó 144 00:08:31,293 --> 00:08:33,393 no Houston Grand Opera. 145 00:08:33,814 --> 00:08:35,378 Eu me lembro 146 00:08:35,379 --> 00:08:37,724 de entrar no finalzinho da ópera 147 00:08:37,725 --> 00:08:39,649 segurando uma espada para cima. 148 00:08:39,650 --> 00:08:43,273 Era no finalzinho. Eu aparecia segurando uma espada. 149 00:08:43,274 --> 00:08:46,766 Todos se levantavam, aplaudiam, jogavam flores e tal. 150 00:08:46,767 --> 00:08:49,493 O barulho era incrível. 151 00:08:49,896 --> 00:08:51,915 O barulho da plateia. 152 00:08:53,330 --> 00:08:57,281 Provavelmente, essa é a lembrança de atuação mais feliz que tenho. 153 00:08:57,283 --> 00:08:59,968 A experiência mais feliz que tenho. 154 00:09:00,341 --> 00:09:03,030 Comecei a me interessar em atuar 155 00:09:03,079 --> 00:09:06,269 e iniciei aulas de atuação em Houston. 156 00:09:06,270 --> 00:09:08,145 Arranjei um agente. 157 00:09:08,721 --> 00:09:12,053 Não sei aonde você quer ir. Não sei de onde vem, mas... 158 00:09:12,556 --> 00:09:14,723 aqui é Califórnia. Aqui é onde se consegue. 159 00:09:14,723 --> 00:09:17,898 É aqui, entende? Aqui é onde tudo começa. 160 00:09:17,972 --> 00:09:20,868 As pessoas se matam para chegar aqui, entende? 161 00:09:20,870 --> 00:09:24,385 - Você está aqui! Boa sorte, cara! - Muito obrigado! 162 00:09:25,090 --> 00:09:28,056 Simplesmente o amor por cinema e filmes. 163 00:09:29,011 --> 00:09:32,283 Eu cresci nisso desde que tinha 5 anos. 164 00:09:32,335 --> 00:09:35,258 Eu estive em "Gilbert Grape" 165 00:09:35,259 --> 00:09:37,848 estive em alguns outros filmes. 166 00:09:38,600 --> 00:09:40,529 Estive em "O Apóstolo" 167 00:09:40,530 --> 00:09:42,834 com Robert Duvall e Farrah Fawcett. 168 00:09:42,835 --> 00:09:46,763 Esta me conta sobre o amor do Salvador 169 00:09:46,765 --> 00:09:48,692 que morreu para me libertar. 170 00:09:48,694 --> 00:09:52,447 O processo de audição foi nos encontrarmos com Robert Duvall, 171 00:09:52,523 --> 00:09:56,359 ele se sentava ao piano e "minha irmã" e eu... 172 00:09:56,361 --> 00:09:58,412 cantávamos algumas músicas com ele. 173 00:09:58,413 --> 00:10:02,278 Ó, como eu amo Jesus! 174 00:10:02,420 --> 00:10:06,197 Ó, como eu amo Jesus! 175 00:10:06,491 --> 00:10:10,081 Ó, como eu amo Jesus! 176 00:10:10,231 --> 00:10:13,767 Porque Ele primeiro me amou! 177 00:10:13,945 --> 00:10:16,349 Uma grande salva de palmas para Jesus! 178 00:10:16,351 --> 00:10:20,073 Sei que poderíamos mudar 179 00:10:20,075 --> 00:10:24,031 a tristeza nos sorrisos. 180 00:10:24,209 --> 00:10:26,316 Eu sempre estava cantando. 181 00:10:26,980 --> 00:10:29,158 Desde que tinha 3 anos. 182 00:10:29,967 --> 00:10:32,871 Lembro-me de ele tirando os cochilos da tarde... 183 00:10:32,873 --> 00:10:36,369 e, quando acordava, ele cantava. 184 00:10:36,455 --> 00:10:38,603 Achávamos que ele tinha uma ótima voz, 185 00:10:38,604 --> 00:10:40,777 mas aí ouvimos de amigos... 186 00:10:40,779 --> 00:10:43,072 e até de desconhecidos. 187 00:10:43,074 --> 00:10:46,410 Íamos a um restaurante, Evan cantava... 188 00:10:46,412 --> 00:10:48,462 e eles vinham dizer: 189 00:10:48,464 --> 00:10:52,458 "Meu Deus, como ele é uma graça e tem uma voz linda. 190 00:10:52,728 --> 00:10:56,760 Ele tem talento. Você deveria fazer algo com esse talento". 191 00:10:56,790 --> 00:10:59,240 ANITA H. Mãe do Evan H. 192 00:10:59,271 --> 00:11:01,710 Eu queria me apresentar. 193 00:11:03,637 --> 00:11:07,071 Eu queria fazer parte disso em público. 194 00:11:08,291 --> 00:11:10,290 Eu queria ser amigo das estrelas. 195 00:11:10,291 --> 00:11:12,480 Dizer a todo mundo que eu sou... 196 00:11:13,228 --> 00:11:15,411 amigo das suas celebridades. 197 00:11:15,444 --> 00:11:19,310 Lá está essa amável criatura. Lá está, lá está... 198 00:11:19,312 --> 00:11:21,429 com seu cabelo cheio de laços 199 00:11:21,430 --> 00:11:24,148 e luvas verdes em suas mãos. 200 00:11:27,384 --> 00:11:29,522 Você fica atraído por... 201 00:11:29,802 --> 00:11:32,268 eu acho, ser o centro das atenções. 202 00:11:32,625 --> 00:11:36,367 Perguntei à essa amável criatura Sim, perguntei. Sim, perguntei... 203 00:11:36,369 --> 00:11:40,783 se ela caminharia um pouco comigo nesta noite tão duradoura. 204 00:11:42,121 --> 00:11:44,211 Eu era um garoto com cara de estrela. 205 00:11:44,212 --> 00:11:46,698 Eu era o "Sr. Entretenimento". 206 00:11:46,869 --> 00:11:48,595 Longos cabelos loiros. 207 00:11:48,597 --> 00:11:51,231 Olá! Pode me emprestar sua toalha? 208 00:11:51,354 --> 00:11:53,163 - Sim! Claro! - Obrigada! 209 00:11:53,259 --> 00:11:55,585 Eu tinha aparência de garanhão. 210 00:11:55,587 --> 00:11:57,544 Uma pessoa sobre quem sua mãe alerta. 211 00:11:57,545 --> 00:11:59,556 Eu parecia bem jovem. Com 12 anos, 212 00:11:59,557 --> 00:12:01,673 podia atuar como 8, 9 ou 10 anos. 213 00:12:01,675 --> 00:12:03,933 É o que Los Angeles busca, sabe? 214 00:12:03,934 --> 00:12:06,003 Como agora! Posso atuar... 215 00:12:06,004 --> 00:12:08,683 como se tivesse 25 ou 30 anos, com certeza! 216 00:12:10,303 --> 00:12:12,789 Você rendeu muito dinheiro aos estúdios de filme 217 00:12:12,790 --> 00:12:14,952 e espero que tenha embolsado muito. 218 00:12:14,953 --> 00:12:16,468 - Tem se dado bem? - Estou. 219 00:12:16,470 --> 00:12:18,139 O que quer fazer quando crescer? 220 00:12:18,140 --> 00:12:21,751 É duro! Não é glamour fácil como pensam. 221 00:12:21,753 --> 00:12:25,809 Meu nome é Mason Gamble e tenho seis anos e meio. 222 00:12:25,887 --> 00:12:29,607 Precisa entender, logo de cara, que receberá milhões de "não" 223 00:12:29,656 --> 00:12:32,357 e talvez um "sim". Se tiver sorte. Talvez. 224 00:12:32,418 --> 00:12:35,168 Entende? Senão, não deveria estar nisso. 225 00:12:35,169 --> 00:12:37,894 Principalmente como criança, há porta batendo todo dia. 226 00:12:37,896 --> 00:12:40,071 Às vezes, seis vezes por dia. 227 00:12:40,225 --> 00:12:43,196 Pode-se ir às audições por anos e não conseguir um trabalho. 228 00:12:43,197 --> 00:12:46,208 E pode ser muito frustrante, pois não se vê nenhum benefício 229 00:12:46,209 --> 00:12:48,340 com o que está fazendo. 230 00:12:48,983 --> 00:12:52,857 {\an5}Se está assistindo a este DVD, deve estar procurando informações 231 00:12:52,858 --> 00:12:55,401 {\an5}acerca de iniciar carreira no entretenimento, 232 00:12:55,402 --> 00:12:57,050 {\an5}caso seja criança ou adolescente. 233 00:12:57,051 --> 00:12:59,108 {\an5}Agora há muito empresário no meio. 234 00:12:59,109 --> 00:13:02,174 {\an5}Quando cheguei na cidade empresariando criança, era o único! 235 00:13:02,175 --> 00:13:04,666 {\an5}Ninguém fazia isso. Nunca ouviram falar. 236 00:13:04,667 --> 00:13:06,914 {\an5}Olhavam para mim como se eu fosse louco. 237 00:13:06,915 --> 00:13:09,632 Muitos agentes antigos do meio nem falavam comigo. 238 00:13:09,633 --> 00:13:13,272 Eu era uma péssima pessoa, se aparecesse com as crianças. 239 00:13:13,558 --> 00:13:16,388 Levou um tempo para que se entendesse que... 240 00:13:16,389 --> 00:13:19,347 crianças precisam de empresários, assim como todos. 241 00:13:19,349 --> 00:13:22,014 Eu sou um dos membros fundadores 242 00:13:22,016 --> 00:13:24,846 do Comitê Screen Actors Guild Young Performer, 243 00:13:24,847 --> 00:13:26,620 que agora é o SAG AFTRA. 244 00:13:26,622 --> 00:13:29,531 Estive na presidência do Comitê no passado. 245 00:13:29,532 --> 00:13:31,847 Agora sou apenas um soldado de campo. 246 00:13:31,878 --> 00:13:35,378 Crianças, na maioria da vezes, estão dispostas a ouvir. 247 00:13:35,380 --> 00:13:37,618 Estão prontas para absorverem coisas. 248 00:13:37,620 --> 00:13:39,909 Elas ainda não desenvolveram 249 00:13:39,910 --> 00:13:42,255 qualquer ideia preconcebida 250 00:13:42,256 --> 00:13:44,834 sobre quem são e como chegarão a algum lugar. 251 00:13:44,835 --> 00:13:47,077 Tentamos aconselhá-las... 252 00:13:47,078 --> 00:13:49,458 qual direção seguir 253 00:13:49,629 --> 00:13:53,139 e, ao fazer isso, também estará empresariando os pais. 254 00:13:53,628 --> 00:13:55,903 Quando pais entram no ramo do entretenimento 255 00:13:55,904 --> 00:13:59,557 é tipicamente porque os filhos pediram, 256 00:13:59,558 --> 00:14:01,316 porque é o sonho do filho 257 00:14:01,318 --> 00:14:04,717 ou porque alguém se aproximou e lhes disse que o filho, 258 00:14:04,718 --> 00:14:07,139 de alguma forma, serve para o ramo. 259 00:14:07,140 --> 00:14:10,637 Eles não fazem ideia de como o meio funciona de fato. 260 00:14:10,734 --> 00:14:13,537 Muitos garotos que conheci foram emancipados 261 00:14:13,539 --> 00:14:16,567 porque queriam que os estúdios os vissem como adultos 262 00:14:16,568 --> 00:14:18,555 e não precisassem pagar professor de set 263 00:14:18,556 --> 00:14:21,956 terem os pais no set e etc. Fica mais fácil ser contratado. 264 00:14:21,957 --> 00:14:24,864 O ator é responsável... 265 00:14:24,999 --> 00:14:27,827 pela foto e currículo dele. 266 00:14:28,063 --> 00:14:30,731 Fico irritada quando o ator chega e diz: 267 00:14:30,733 --> 00:14:33,369 "Minha mãe está com eles na sala de espera." 268 00:14:33,370 --> 00:14:36,835 Sua mãe jamais deve ficar com sua foto e currículo, 269 00:14:36,836 --> 00:14:39,999 a menos que ela os tenha buscado na gráfica. 270 00:14:40,001 --> 00:14:42,364 Aos 8 anos, você é responsável 271 00:14:42,366 --> 00:14:45,108 pela sua própria carreira. 272 00:14:45,718 --> 00:14:47,735 FOTOS DE ATORES INFANTIS 273 00:14:47,736 --> 00:14:50,157 A internet mudou tudo para nós. 274 00:14:50,159 --> 00:14:52,393 Ficamos muitos surpresos em saber 275 00:14:52,394 --> 00:14:54,319 que fotos dos nossos filhos 276 00:14:54,320 --> 00:14:56,707 estavam sendo vendidas no eBay. 277 00:14:56,892 --> 00:14:58,471 Somente fotos comuns de rosto. 278 00:14:58,473 --> 00:15:01,624 Nada com teor erótico e nem errático. 279 00:15:02,681 --> 00:15:04,779 Nossos filhos não eram nada famosos. 280 00:15:04,781 --> 00:15:07,160 Eles trabalhavam, mas não se preocupavam 281 00:15:07,161 --> 00:15:10,366 se alguém ligava que havia fotos deles vendidas no eBay. 282 00:15:10,368 --> 00:15:12,785 Todavia, ficou claro de que eram vendidas 283 00:15:12,786 --> 00:15:15,390 e estavam sendo vendidas por muito dinheiro. 284 00:15:15,391 --> 00:15:19,064 E você se pergunta: quem quer foto do meu filho por 300 dólares? 285 00:15:19,065 --> 00:15:23,113 Ainda mais uma foto impressa que enviamos de graça. 286 00:15:23,739 --> 00:15:26,083 Começamos um processo de investigação 287 00:15:26,084 --> 00:15:28,986 e começamos juntando uma matriz 288 00:15:29,227 --> 00:15:32,549 dos fotógrafos, vendedores e o que cada um fazia. 289 00:15:32,661 --> 00:15:34,476 Ficamos muito chocados em saber 290 00:15:34,477 --> 00:15:36,746 que eles eram muito próximos de nós. 291 00:15:36,747 --> 00:15:38,954 Muito, muito próximos. 292 00:15:49,177 --> 00:15:52,549 Meu primo Darian trabalhava o tempo todo. 293 00:15:52,552 --> 00:15:55,199 Ele participava de umas 50 audições... 294 00:15:56,072 --> 00:15:58,794 em um período de dois meses ou algo assim. 295 00:15:58,827 --> 00:16:01,247 Parecia que ele ia mesmo... 296 00:16:02,029 --> 00:16:03,996 ter sucesso. 297 00:16:04,627 --> 00:16:08,512 Tudo isso aconteceu por causa do primo dele. 298 00:16:08,595 --> 00:16:11,865 Ele já havia assinado contrato com o empresário dele. 299 00:16:11,898 --> 00:16:15,610 Meus pais e minha irmã vieram e disseram: 300 00:16:16,709 --> 00:16:18,729 "Darian está indo muito bem com Marty 301 00:16:18,730 --> 00:16:20,748 e vocês deveriam ver". 302 00:16:21,320 --> 00:16:24,193 Martin Weiss, mais conhecido como Marty, 303 00:16:24,647 --> 00:16:27,260 foi um empresário em Hollywood 304 00:16:27,262 --> 00:16:29,693 por, provavelmente, 15 anos. 305 00:16:30,134 --> 00:16:32,516 Ele empresariou atores infantis. 306 00:16:32,619 --> 00:16:35,609 Garotos e garotas, mas principalmente garotos. 307 00:16:35,753 --> 00:16:38,785 Marty tinha uma relação próxima com os clientes dele. 308 00:16:38,786 --> 00:16:41,822 Eles passavam a noite com ele em casa, regularmente; 309 00:16:41,823 --> 00:16:44,623 fazia festas de atuação com os clientes, regularmente. 310 00:16:44,624 --> 00:16:49,075 Levava ao "Doces ou Travessuras" no Halloween todos eles juntos 311 00:16:49,076 --> 00:16:51,900 e ele se vestia como dinossauro, tubarão, 312 00:16:51,901 --> 00:16:54,862 ou algo parecido com o Grinch. 313 00:16:55,438 --> 00:16:57,892 Ele era muito agressivo como empresário. 314 00:16:57,893 --> 00:16:59,634 Honestamente, era muito bom. 315 00:16:59,636 --> 00:17:03,096 Os clientes conseguiam audições. Eles conseguiam trabalho. 316 00:17:03,166 --> 00:17:05,651 Ele dizia que eu precisava cantar algumas músicas 317 00:17:05,656 --> 00:17:08,032 e deixá-las muito boa. 318 00:17:08,033 --> 00:17:11,538 Você conhecerá um produtor, assinará contrato com gravadora; 319 00:17:11,539 --> 00:17:13,163 você pode... 320 00:17:13,303 --> 00:17:15,790 estrelar programas do Disney Channel. 321 00:17:16,396 --> 00:17:18,896 Qual garoto não quer isso, certo? 322 00:17:18,897 --> 00:17:20,807 Aconteceu muito rápido. 323 00:17:20,808 --> 00:17:24,964 Lembro-me de ele assinar contrato com o Marty aos 9 anos. 324 00:17:25,049 --> 00:17:27,295 Na verdade, eu não achei 325 00:17:27,661 --> 00:17:30,122 honestamente, que nada de mais aconteceria. 326 00:17:30,124 --> 00:17:31,718 Nosso próximo artista 327 00:17:31,719 --> 00:17:34,729 começou a carreira de cantor há menos de 1 ano 328 00:17:34,731 --> 00:17:39,369 e já chamou atenção de gente importante no meio. 329 00:17:39,525 --> 00:17:42,466 Lembro que estive no Young Artist Awards. 330 00:17:42,573 --> 00:17:45,515 Ele estava animado. Ele se arrumou e... 331 00:17:45,691 --> 00:17:47,432 estava um pouco nervoso. 332 00:17:47,433 --> 00:17:49,154 Nós também! 333 00:17:49,348 --> 00:17:52,729 Talvez nós estivéssemos mais nervosos do que ele. 334 00:17:53,591 --> 00:17:56,049 Para nós, foi muito emocionante 335 00:17:56,051 --> 00:17:58,712 e estávamos muito orgulhosos do Evan 336 00:17:58,714 --> 00:18:01,902 e havia a impressão... Pelo menos, eu tive a impressão 337 00:18:01,903 --> 00:18:03,607 que servia para o Evan também. 338 00:18:03,608 --> 00:18:07,477 Quando estava cantando, ele agia com naturalidade. 339 00:18:08,308 --> 00:18:10,713 Marty me ligou, um dia... 340 00:18:11,070 --> 00:18:13,213 e disse: "Evan, surpresa! 341 00:18:13,282 --> 00:18:16,330 Você estará em um comercial do Burguer King." 342 00:18:28,783 --> 00:18:31,320 Foi animador, porque eu nunca havia feito comercial 343 00:18:31,321 --> 00:18:33,153 ou estado em um. 344 00:18:33,154 --> 00:18:36,033 Ótimo ver seu filho na tevê pela primeira vez. 345 00:18:36,035 --> 00:18:38,055 "Lá está o Evan!" 346 00:18:38,253 --> 00:18:40,785 Isso. Estávamos muito orgulhosos. 347 00:18:40,787 --> 00:18:42,897 Marty realmente... 348 00:18:43,415 --> 00:18:45,105 fez muito pelo Evan. 349 00:18:45,106 --> 00:18:48,184 Meus pais deixaram meu irmão e eu na casa da minha tia 350 00:18:48,185 --> 00:18:49,880 nós encontramos Marty, 351 00:18:49,881 --> 00:18:52,889 ele pegou meus primos, meu irmão e eu... 352 00:18:53,152 --> 00:18:55,783 e fomos jogar basquete no parque. 353 00:18:56,323 --> 00:18:58,472 Ele estava até legal. 354 00:18:58,473 --> 00:19:01,081 Ele contava piadas. 355 00:19:02,210 --> 00:19:06,008 Ele foi muito imaturo. Nós éramos imaturos na época. 356 00:19:06,009 --> 00:19:07,941 Ele contava piadas sobre sexo 357 00:19:07,942 --> 00:19:09,864 e eu pensava que não tinha problema. 358 00:19:09,865 --> 00:19:13,254 Meu primo e ele já pareciam ser amigos 359 00:19:13,550 --> 00:19:15,852 e não havia filtro. 360 00:19:15,853 --> 00:19:17,965 Eles diziam o que queriam. 361 00:19:18,023 --> 00:19:20,311 Até onde sabíamos, ele era... 362 00:19:20,371 --> 00:19:22,477 um cara legal 363 00:19:22,636 --> 00:19:25,416 e, com o passar dos anos, ele se tornou 364 00:19:25,418 --> 00:19:27,609 mais ou menos, parte da família. 365 00:19:27,610 --> 00:19:30,006 Marty comparecia todo fim de semana 366 00:19:30,200 --> 00:19:33,636 todo feriado, todo Natal... 367 00:19:33,668 --> 00:19:35,579 e todo aniversário. 368 00:19:35,778 --> 00:19:38,319 Estávamos jogando basquete e... 369 00:19:39,019 --> 00:19:42,052 ele ficava contando piadas estranhas como: 370 00:19:42,184 --> 00:19:45,070 "Evan, você sabe o que é boquete?" 371 00:19:45,450 --> 00:19:48,125 Isso me fazia sentir como se eu não me encaixasse 372 00:19:48,127 --> 00:19:50,912 porque eu ainda não conhecia alguns desses termos. 373 00:19:50,914 --> 00:19:52,654 Eu tinha... 374 00:19:52,656 --> 00:19:54,259 11 anos. 375 00:19:54,260 --> 00:19:58,416 Soubemos que Marty não tinha família, era sozinho... 376 00:19:58,417 --> 00:20:00,778 e ele se tornou um tipo de... 377 00:20:00,779 --> 00:20:02,857 Não sei se a palavra seria "adotivo", 378 00:20:02,858 --> 00:20:05,815 mas ele se tornou parte da família. 379 00:20:06,896 --> 00:20:08,848 Mais tarde naquela noite... 380 00:20:09,150 --> 00:20:12,354 ele falou: "Por que não falamos de música?" 381 00:20:12,355 --> 00:20:14,758 Eu estava no banco da frente do passageiro. 382 00:20:14,812 --> 00:20:18,937 Ele dirigia e a gente conversava sobre coisas como... 383 00:20:19,866 --> 00:20:23,356 eu dizia os artistas que gostava e... 384 00:20:27,034 --> 00:20:29,326 Marty, de repente, 385 00:20:29,757 --> 00:20:32,115 falou: "Você já... 386 00:20:32,638 --> 00:20:35,429 viu o pênis de um homem mais velho?" 387 00:20:36,061 --> 00:20:37,847 E eu fiquei pensando... 388 00:20:37,942 --> 00:20:40,725 "Nossa. Isso é meio estranho". 389 00:20:40,908 --> 00:20:43,978 Eu não quis ser desrespeitoso... 390 00:20:44,840 --> 00:20:46,389 e sair do carro. 391 00:20:46,390 --> 00:20:49,797 O que eu ia fazer? Eu estava no meio do nada 392 00:20:49,798 --> 00:20:51,571 com esse cara. 393 00:20:52,520 --> 00:20:55,321 Eu respondi: "Não. Eu nunca vi... 394 00:20:56,196 --> 00:20:58,652 o pênis de um homem mais velho." 395 00:20:58,676 --> 00:21:00,076 E... 396 00:21:03,167 --> 00:21:06,660 nós saímos, caminhamos e chegamos a um parque. 397 00:21:07,405 --> 00:21:09,667 Havia uma árvore... 398 00:21:09,668 --> 00:21:12,175 ele me empurrou contra a árvore e disse: 399 00:21:12,176 --> 00:21:14,705 "Vou lhe mostrar o que é um boquete." 400 00:21:17,197 --> 00:21:18,814 - Obrigado, Marty! - De nada! 401 00:21:18,816 --> 00:21:20,508 Que legal! 402 00:21:20,509 --> 00:21:22,509 - Certo! - Obrigada, Marty! 403 00:21:22,510 --> 00:21:24,248 - O prazer é meu! - Legal! 404 00:21:24,249 --> 00:21:26,556 Eu ficava dizendo: "Não, não". 405 00:21:26,557 --> 00:21:29,011 Ele abaixou minhas calças... 406 00:21:29,710 --> 00:21:31,402 e... 407 00:21:32,076 --> 00:21:34,635 eu não sabia o que fazer depois disso. 408 00:21:34,636 --> 00:21:36,272 Eu deveria... 409 00:21:36,440 --> 00:21:39,448 contar para alguém? Porque ele era muito legal. 410 00:21:39,450 --> 00:21:41,473 Todos gostavam dele. 411 00:21:41,673 --> 00:21:45,456 E eu considerei como se nada tivesse acontecido. 412 00:21:45,509 --> 00:21:48,191 Eu posso simplesmente apagar isso. 413 00:21:48,597 --> 00:21:50,833 Deixar para lá. Sem problema. 414 00:21:56,007 --> 00:21:58,161 Por volta de novembro de 2009 415 00:21:58,223 --> 00:22:00,744 fiquei ciente desse problema 416 00:22:00,745 --> 00:22:02,938 de abuso de crianças em Hollywood. 417 00:22:03,088 --> 00:22:05,196 Há crianças... 418 00:22:05,197 --> 00:22:07,815 que são aspirantes a atores. 419 00:22:08,005 --> 00:22:10,516 Por causa dessas aspirações, elas acabam sendo 420 00:22:10,517 --> 00:22:12,620 alvos fáceis de alguém. 421 00:22:13,082 --> 00:22:16,689 Em alguns casos, há pais que ignoram precauções comuns 422 00:22:16,691 --> 00:22:20,392 e permitem que seus filhos deem abertura a adultos 423 00:22:20,482 --> 00:22:23,230 quando pais, normalmente, estariam atentos. 424 00:22:23,232 --> 00:22:25,606 Qualquer ator fica vulnerável, nessa posição. 425 00:22:25,607 --> 00:22:27,602 Atores se colocam... 426 00:22:27,677 --> 00:22:30,479 nas mãos de professores, agentes, 427 00:22:30,480 --> 00:22:32,523 empresários, publicistas 428 00:22:32,525 --> 00:22:34,967 e entregam-lhes total confiança. 429 00:22:35,005 --> 00:22:38,846 Às vezes, é preciso acordar muito cedo para as audições. 430 00:22:39,256 --> 00:22:41,298 Foi aí quando... 431 00:22:41,632 --> 00:22:44,616 Michael Harrah me abordou e disse: 432 00:22:44,617 --> 00:22:48,018 "Você pode ficar na minha casa 433 00:22:48,019 --> 00:22:50,795 com outros caras que estão lá." 434 00:22:51,076 --> 00:22:54,963 Ele tinha três caras na casa dele. Eram clientes. 435 00:22:55,023 --> 00:22:57,750 Muitos dos garotos com quem trabalhei 436 00:22:57,846 --> 00:23:00,962 não teriam a mínima condições 437 00:23:00,964 --> 00:23:03,744 de tirar proveito, estando nesse ramo, 438 00:23:03,946 --> 00:23:07,811 se tivessem se mudado com suas famílias para cá. 439 00:23:07,813 --> 00:23:11,012 Havia garotos de 10, 9 anos 440 00:23:11,213 --> 00:23:13,729 a 16, 17 anos. 441 00:23:13,730 --> 00:23:16,876 Mas, mesmo assim, eu achava muito esquisito, sabe? 442 00:23:17,027 --> 00:23:20,011 Alguém deixar o filho de 10 anos ir morar... 443 00:23:20,499 --> 00:23:23,857 na época, acho que ele estava na casa dos 50 anos. 444 00:23:24,506 --> 00:23:26,573 Entendo a possibilidade 445 00:23:26,574 --> 00:23:28,945 de as coisas serem mal interpretadas 446 00:23:28,946 --> 00:23:32,318 e tentei ficar muito atento a isso. 447 00:23:32,319 --> 00:23:35,373 Não importa quão próximo se trabalha de alguém 448 00:23:35,375 --> 00:23:38,906 e, de fato, trabalha-se próximo de clientes nessas situações, 449 00:23:39,031 --> 00:23:42,633 ainda assim precisa haver um limite profissional onde se diz: 450 00:23:42,634 --> 00:23:44,444 "Não vamos além dele". 451 00:23:44,445 --> 00:23:48,871 Nós nos preocupamos com estranhos. Não deixe seu filho com estranhos. 452 00:23:49,013 --> 00:23:50,856 Todos se inclinam a pensar 453 00:23:50,857 --> 00:23:53,462 que um pedófilo é um tipo de estuprador, 454 00:23:53,463 --> 00:23:56,286 mas não é assim que eles operam. 455 00:23:56,750 --> 00:23:59,495 Eles utilizam um processo chamado aliciamento 456 00:23:59,670 --> 00:24:03,995 que é um modo lento e meticuloso 457 00:24:04,152 --> 00:24:07,965 de convencer filhos e pais a confiarem neles. 458 00:24:08,380 --> 00:24:10,568 - É a fotógrafa oficial! - Isso! 459 00:24:10,570 --> 00:24:12,446 Com um belo sorriso! 460 00:24:12,588 --> 00:24:15,434 O criminoso, nesses tipos de situações, 461 00:24:15,941 --> 00:24:17,882 tem uma camada ideal. 462 00:24:17,883 --> 00:24:20,919 É o ambiente deles. Eles estão criando ou construindo 463 00:24:20,920 --> 00:24:22,713 uma realidade para si mesmos 464 00:24:22,714 --> 00:24:25,569 que acomoda os padrões deles de desejo sexual. 465 00:24:25,570 --> 00:24:28,327 O predador olha para isso como uma forma... 466 00:24:28,329 --> 00:24:30,998 de traçar um caminho para a vida da pessoa. 467 00:24:30,999 --> 00:24:33,175 Criar uma relação pessoal com a criança 468 00:24:33,176 --> 00:24:35,779 e estar presente para criar laços com ela. 469 00:24:36,324 --> 00:24:38,874 De pé, caras. Palmas. Ele venceu. 470 00:24:40,154 --> 00:24:41,816 É o cara! 471 00:24:42,215 --> 00:24:44,046 Normalmente, um predador alicia 472 00:24:44,047 --> 00:24:45,892 muitas crianças ao mesmo tempo 473 00:24:45,894 --> 00:24:48,372 e há diferentes níveis no processo de aliciamento 474 00:24:48,373 --> 00:24:50,982 pois o predador sabe, como tigre na selva, 475 00:24:50,983 --> 00:24:53,055 que ele não pegará todos os coelhos. 476 00:24:53,056 --> 00:24:55,644 Ele só precisa pegar os mais fracos. 477 00:24:57,149 --> 00:24:59,499 Nós voltamos e começamos a tentar fazer 478 00:24:59,500 --> 00:25:01,456 um tipo de compilado 479 00:25:01,458 --> 00:25:04,931 para tentar determinar quão amplo é esse problema. 480 00:25:05,460 --> 00:25:07,825 Marty era muito conhecido na comunidade. 481 00:25:07,827 --> 00:25:09,432 Ele tinha amigos 482 00:25:09,434 --> 00:25:12,491 que estavam comprando e vendendo fotos no eBay. 483 00:25:12,543 --> 00:25:14,924 Começamos a ver que alguns desses vendedores 484 00:25:14,925 --> 00:25:16,846 eram abusadores condenados. 485 00:25:16,847 --> 00:25:18,784 Soubemos que ele se envolvia 486 00:25:18,786 --> 00:25:21,099 com outro abusador condenado, Bob Villard, 487 00:25:21,100 --> 00:25:23,175 que vendia fotos no eBay. 488 00:25:23,176 --> 00:25:26,789 Bob Villard foi um publicista muito proeminente 489 00:25:26,790 --> 00:25:28,758 nos anos 80 em Hollywood. 490 00:25:28,759 --> 00:25:32,449 Conheci Bob Villard casualmente, como alguém do meio, 491 00:25:32,450 --> 00:25:34,644 e ele foi publicista algumas vezes 492 00:25:34,645 --> 00:25:36,703 para clientes que eu tive. 493 00:25:36,704 --> 00:25:38,360 Ele cuidou de grandes nomes 494 00:25:38,361 --> 00:25:40,562 como Tobey Maguire e Leonardo DiCaprio. 495 00:25:40,564 --> 00:25:43,552 Ele era muito conhecido como publicista. 496 00:25:44,367 --> 00:25:46,598 Bob Villard também era fotógrafo. 497 00:25:46,646 --> 00:25:48,926 Conheci Bob Villard como publicista 498 00:25:48,928 --> 00:25:51,668 que era ótimo fotógrafo, trazia exposição e tal, 499 00:25:51,670 --> 00:25:54,755 e foi em quem confiei, através do Michael Harrah. 500 00:25:54,756 --> 00:25:58,219 Ele foi um dos maiores vendedores do eBay. 501 00:25:58,770 --> 00:26:00,551 Ficou óbvio para nós 502 00:26:00,552 --> 00:26:03,841 que Bob Villard estava vendendo fotos de poses que ele tirava. 503 00:26:03,842 --> 00:26:05,774 Se você passasse um fim de semana lá, 504 00:26:05,776 --> 00:26:08,068 ele se sentia bem à vontade 505 00:26:08,069 --> 00:26:11,100 para tentar te tocar quando você bebesse algumas cervejas 506 00:26:11,101 --> 00:26:13,875 ou era sempre bom tomar as cervejas 507 00:26:14,092 --> 00:26:16,109 para ele tentar me tocar. 508 00:26:16,840 --> 00:26:19,107 Sempre reconhecíamos o estilo de foto dele 509 00:26:19,108 --> 00:26:22,294 porque ele sempre deixava as crianças sem camisa, 510 00:26:22,450 --> 00:26:26,046 sempre pegava o ângulo de cima para baixo 511 00:26:26,915 --> 00:26:29,232 para que as crianças olhassem para cima 512 00:26:29,233 --> 00:26:32,790 como se olhassem para o predador numa situação de abuso. 513 00:26:34,250 --> 00:26:37,214 Bob Villard era empresário, publicista. 514 00:26:37,332 --> 00:26:39,100 Ele tinha contatos. 515 00:26:39,102 --> 00:26:41,438 Eu digo que o problema número um em Hollywood 516 00:26:41,439 --> 00:26:44,851 foi, é, e sempre será pedofilia! 517 00:26:46,179 --> 00:26:48,525 Havia um círculo de homens mais velhos, 518 00:26:48,526 --> 00:26:50,554 e eles têm o poder deles 519 00:26:50,555 --> 00:26:52,595 ou ligações com grandes poderes 520 00:26:52,596 --> 00:26:55,721 que se cercavam ao redor de grupos de garotos. 521 00:26:55,895 --> 00:26:58,160 - E isso em grande escala? - Sim. 522 00:26:58,185 --> 00:26:59,961 Eu era cercado por eles. 523 00:26:59,962 --> 00:27:02,276 Eles estavam em toda parte, como abutres. 524 00:27:02,347 --> 00:27:05,455 Para nós, isso ligava muita gente. 525 00:27:06,098 --> 00:27:09,758 Para saber as ligações que fizeram as crianças serem fisgadas, 526 00:27:09,760 --> 00:27:12,002 começamos a ver os padrões. 527 00:27:12,458 --> 00:27:15,956 Um dos preferidos de Bob Villard era Brock Pierce. 528 00:27:16,528 --> 00:27:18,856 Ele era o tipo de garoto de fotos casuais 529 00:27:18,859 --> 00:27:22,563 sendo vendido pelo vendedor do Bob Villard no eBay. 530 00:27:22,932 --> 00:27:25,004 Brock, nas fotos, era jovem. 531 00:27:25,005 --> 00:27:27,829 Ele aparentava ter 13, 14 anos. 532 00:27:30,286 --> 00:27:32,536 Brock Pierce, por sua vez, era ligado 533 00:27:32,537 --> 00:27:35,705 a Marc Collins-Rector e Chad Shackley. 534 00:27:35,785 --> 00:27:38,897 Vimos que eles tinham uma empresa chamada DEN. 535 00:27:38,898 --> 00:27:40,819 Vendo por cima, 536 00:27:40,820 --> 00:27:43,570 até parece lógico que um ator infantil cresça 537 00:27:43,572 --> 00:27:47,038 e use o dinheiro que, talvez, ganhou quando era criança 538 00:27:47,039 --> 00:27:49,507 e abra uma empresa de internet. 539 00:27:50,617 --> 00:27:54,296 Quando começamos a perceber o que isso era de verdade, 540 00:27:54,297 --> 00:27:56,892 tornou-se uma coisa muito maior. 541 00:27:58,691 --> 00:28:02,503 NOVA YORK 542 00:28:02,648 --> 00:28:04,886 Eu fui detetive da polícia de Nova York 543 00:28:04,887 --> 00:28:07,083 frequentei faculdade de Direito, 544 00:28:07,717 --> 00:28:10,843 fui corretor de ações e depois voltei a escrever. 545 00:28:10,844 --> 00:28:12,802 Revelei grandes casos ao longo dos anos. 546 00:28:12,804 --> 00:28:15,529 Fui muito feliz em revelar grandes casos. 547 00:28:16,130 --> 00:28:18,376 No final dos anos 90 548 00:28:18,432 --> 00:28:21,184 eu fiquei sabendo da Bolha da Internet. 549 00:28:21,185 --> 00:28:24,703 E foi extraordinária. Muitas pessoas perderam fortunas. 550 00:28:24,705 --> 00:28:27,590 Uma das empresas era a Digital Entertainment Network 551 00:28:27,591 --> 00:28:30,999 que veio a mim por acaso e li um pouco sobre ela. 552 00:28:31,000 --> 00:28:33,680 E achei que seria uma boa história. 553 00:28:33,937 --> 00:28:36,383 Nos anos 80, foi a MTV que capturou 554 00:28:36,384 --> 00:28:38,923 a atenção dos jovens em todo mundo. 555 00:28:38,924 --> 00:28:41,536 Porém, os jovens estão indo para internet. 556 00:28:41,538 --> 00:28:44,071 Uma empresa chamada Digital Entertainment Network 557 00:28:44,073 --> 00:28:47,073 acredita ter a chance de se tornar a nova sensação. 558 00:28:47,075 --> 00:28:49,219 Eles criam programação de televisão, 559 00:28:49,220 --> 00:28:51,582 exclusivamente para a internet. 560 00:28:57,403 --> 00:28:59,340 A internet torna a DEN diferente 561 00:28:59,342 --> 00:29:02,043 de outras empresas de internet que vieram antes. 562 00:29:02,044 --> 00:29:05,300 É uma fusão do poder de marketing da avenida Madison... 563 00:29:05,368 --> 00:29:07,573 com a tecnologia do Vale do Silício 564 00:29:07,574 --> 00:29:10,318 e o entretenimento de Hollywood. 565 00:29:10,549 --> 00:29:14,051 Eles miravam a programação, principalmente, para jovens. 566 00:29:14,077 --> 00:29:16,247 Era um conceito totalmente novo. 567 00:29:17,439 --> 00:29:21,524 A maioria dos jovens hoje em dia não se vê refletidos na televisão. 568 00:29:28,894 --> 00:29:31,648 Criamos conteúdos direcionados às suas necessidades 569 00:29:31,650 --> 00:29:34,103 suas vontades, seus desejos. 570 00:29:36,487 --> 00:29:39,705 Estamos criando uma nova forma de entretenimento para atender 571 00:29:39,706 --> 00:29:42,645 o público jovem global. 572 00:29:43,074 --> 00:29:46,045 Podem pegar uma esponja para tirar a luz do Marc? 573 00:29:46,046 --> 00:29:48,468 Bem ali. Há um pouco de luz abaixo do olho. 574 00:29:48,469 --> 00:29:50,190 Certo. 575 00:29:50,704 --> 00:29:52,201 Maquiagem! 576 00:29:52,203 --> 00:29:54,819 Marc Collins-Rector, de alguma forma, 577 00:29:54,820 --> 00:29:57,908 nos pontos de conversa dele lá no início, que eram... 578 00:29:57,909 --> 00:30:00,086 praticamente bordéis, 579 00:30:00,400 --> 00:30:03,123 veio a conhecer Chad Shackley. 580 00:30:03,580 --> 00:30:05,804 Você deveria estar diante das câmeras. 581 00:30:05,805 --> 00:30:08,019 CHAD SHACKLEY Co-Fundador da DEN 582 00:30:08,020 --> 00:30:10,743 - Eu já estou. - Sabe o que eu quis dizer. 583 00:30:10,744 --> 00:30:13,444 Na época, ele era um garoto de uns 15 anos 584 00:30:13,446 --> 00:30:17,007 e Collins-Rector era muito mais velho. 585 00:30:18,652 --> 00:30:20,808 Marc Collins-Rector se mudou 586 00:30:20,810 --> 00:30:22,787 para ficar perto do Chad Shackley. 587 00:30:22,788 --> 00:30:26,171 Depois, eles começaram, por assim dizer, a namorar. 588 00:30:26,342 --> 00:30:29,759 Em certo ponto, Chad foi morar com Marc Collins-Rector. 589 00:30:29,898 --> 00:30:33,725 Chad e eu desenvolvemos a Concentric Network Corporation 590 00:30:33,726 --> 00:30:36,851 que é um dos primeiros provedores de internet. 591 00:30:36,920 --> 00:30:39,056 Depois, eles trouxeram Brock Pierce. 592 00:30:39,057 --> 00:30:41,784 Como Brock Pierce foi parar nisso tudo 593 00:30:41,786 --> 00:30:43,892 é o que todos se perguntam. 594 00:30:43,921 --> 00:30:46,577 Um amigo nosso nos apresentou ao Brock Pierce. 595 00:30:46,579 --> 00:30:48,807 Na época, Brock estava fazendo 596 00:30:48,808 --> 00:30:50,808 seu primeiro filme independente. 597 00:30:50,810 --> 00:30:54,920 Ele era ator há muitos anos e, juntos, nós três 598 00:30:55,216 --> 00:30:58,453 finalizamos o que veio a se tornar a DEN. 599 00:30:59,042 --> 00:31:01,176 Todo mundo despejou dinheiro neles. 600 00:31:01,178 --> 00:31:03,470 David Geffen colocou 250 mil dólares. 601 00:31:03,472 --> 00:31:05,595 Bryan Singer colocou 50 mil. 602 00:31:05,597 --> 00:31:08,316 Michael Huffington colocou uns 5 milhões nisso. 603 00:31:08,363 --> 00:31:11,511 Devem ter sido mais de 150 milhões colocados nisso. 604 00:31:11,547 --> 00:31:15,044 15 anos depois, 150 milhões ainda são uma grande quantia. 605 00:31:15,046 --> 00:31:17,889 Se alguém me perguntar algo, eu dou a resposta. 606 00:31:18,401 --> 00:31:22,037 É o Jay? Venha, Jay! Dirija-me diante das câmeras! 607 00:31:23,252 --> 00:31:25,497 Ele era intenso. Todos me disseram 608 00:31:25,498 --> 00:31:28,189 que ele era muito teatral, muito dramático. 609 00:31:28,190 --> 00:31:29,696 Ele tinha... 610 00:31:29,698 --> 00:31:32,506 meios perversos para conseguir o que queria. 611 00:31:32,815 --> 00:31:34,369 Reflita sobre isto: 612 00:31:34,370 --> 00:31:36,886 Ele pega um garoto de 15 anos 613 00:31:37,434 --> 00:31:40,007 dos pais dele, para morar com ele. 614 00:31:40,008 --> 00:31:41,801 Esse é o Chad. 615 00:31:41,803 --> 00:31:43,445 A maioria de nós teria medo, 616 00:31:43,446 --> 00:31:45,591 se aceitássemos, sendo homem ou mulher. 617 00:31:45,593 --> 00:31:47,762 Ficaríamos apavorados em falar da hipótese, 618 00:31:47,763 --> 00:31:50,301 temendo acabar com algemas. 619 00:31:50,375 --> 00:31:53,853 Com certeza há algo nessa droga que você pode cortar 55 segundos 620 00:31:53,854 --> 00:31:56,375 - que fez de mim, certo? - Sim. 621 00:31:56,376 --> 00:31:58,931 Eles tiveram uma grande ideia. A ideia era... 622 00:31:58,960 --> 00:32:02,013 fazer os próprios filmes e colocá-los na internet. 623 00:32:02,014 --> 00:32:04,503 É o que a Netflix faz agora. 624 00:32:04,542 --> 00:32:06,861 Claro que quinze anos depois. 625 00:32:08,960 --> 00:32:10,636 O problema era que... 626 00:32:10,638 --> 00:32:14,398 a internet e os computadores não eram capazes disso. 627 00:32:14,727 --> 00:32:17,271 Enquanto isso, eles iam pagando as pessoas, 628 00:32:17,272 --> 00:32:20,779 filmando e eram um grande estúdio. 629 00:32:21,167 --> 00:32:23,881 Fui chamado para uma audição 630 00:32:23,883 --> 00:32:26,457 para o programa Royal Standard. 631 00:32:26,905 --> 00:32:31,286 Tenho 14 anos e comecei a atuar quando tinha uns 5 anos. 632 00:32:31,288 --> 00:32:33,770 NICK S., 14 ANOS Bastidores do Royal Standard 633 00:32:33,771 --> 00:32:35,995 Eu gostei muito, então... 634 00:32:36,363 --> 00:32:38,539 É uma coisa divertida. 635 00:32:39,594 --> 00:32:42,581 Então, eu fui a DEN e... 636 00:32:42,582 --> 00:32:44,625 tive uma audição e o conheci. 637 00:32:44,627 --> 00:32:48,015 Conheci Marc Collins-Rector e outras pessoas por lá. 638 00:32:50,339 --> 00:32:52,602 Todos pareciam impressionados: 639 00:32:53,506 --> 00:32:56,830 "Este é o cara para o papel. O garoto para o papel." 640 00:32:58,514 --> 00:33:00,521 Isso nunca havia acontecido. 641 00:33:00,522 --> 00:33:03,520 Estar no centro das atenções daquela forma. 642 00:33:05,503 --> 00:33:08,462 Achei que ele era legal. Que era um cara legal. 643 00:33:12,721 --> 00:33:15,056 Achei que ele era legal, sabe? 644 00:33:15,194 --> 00:33:17,951 Como me sinto trabalhando no set do Royal Standard? 645 00:33:17,952 --> 00:33:20,746 Ótimo! A equipe é maravilhosa! 646 00:33:21,415 --> 00:33:24,442 É muito divertido trabalhar na tela verde. 647 00:33:25,314 --> 00:33:28,753 Ainda aprendo artes marciais mais do que já sei. 648 00:33:31,833 --> 00:33:34,021 É muito divertido. É maravilhoso. 649 00:33:54,833 --> 00:33:56,927 Estamos no porão da minha casa. 650 00:33:56,929 --> 00:34:00,769 Aqui foi onde Mark basicamente morou por alguns anos. 651 00:34:02,319 --> 00:34:04,628 Ele passava a maior parte do tempo aqui. 652 00:34:04,630 --> 00:34:06,882 Era como um eremita aqui embaixo. 653 00:34:06,883 --> 00:34:09,066 Aqui era onde ele se escondia. 654 00:34:12,729 --> 00:34:14,917 Eu estava procurando algumas documentações. 655 00:34:14,919 --> 00:34:18,600 Mike me pediu para procurar algumas documentações do Mark. 656 00:34:18,601 --> 00:34:21,434 Mark tinha uma cópia e o Mike tinha uma cópia. 657 00:34:21,435 --> 00:34:25,498 Eu vim e achei esses documentos. Encontrei os testemunhos do Mark. 658 00:34:28,669 --> 00:34:30,110 Mark diz: 659 00:34:30,111 --> 00:34:31,969 "Eu conheci Michael Egan em 1999 660 00:34:31,970 --> 00:34:34,450 quando me mudei para Los Angeles." 661 00:34:34,514 --> 00:34:36,734 Ele nos ligou e disse que estava trabalhando 662 00:34:36,736 --> 00:34:38,630 para uma empresa chamada DEN. 663 00:34:38,632 --> 00:34:40,503 Eu sabia que ele estava muito feliz. 664 00:34:40,504 --> 00:34:42,527 Era um grande passo para ele. 665 00:34:42,528 --> 00:34:45,302 Mike estava com ele, na época. 666 00:34:45,426 --> 00:34:48,928 Eu já conhecia Marc Collins-Rector, Chad Shackley e Brock Pierce. 667 00:34:48,930 --> 00:34:51,669 Foi na formatura na nossa escola particular. 668 00:34:51,671 --> 00:34:53,608 Havia poucas pessoas em minha turma. 669 00:34:53,610 --> 00:34:55,911 Scott Shackley era o irmão caçula do Chad. 670 00:34:55,912 --> 00:34:59,461 Então, eu fui apresentado a eles e me deram 671 00:34:59,920 --> 00:35:02,840 um trabalho como ator na DEN em uma série. 672 00:35:02,946 --> 00:35:05,079 Está bom? 673 00:35:05,126 --> 00:35:07,389 MIKE E. 14 anos 674 00:35:07,592 --> 00:35:11,432 {\an5}- Quais seus passatempos favoritos? - Meus passatempos favoritos? 675 00:35:13,435 --> 00:35:16,159 Uma das primeiras séries que fizeram foi Chad's World. 676 00:35:16,160 --> 00:35:19,428 Era sobre um garoto indo morar com homens mais velhos. 677 00:35:19,430 --> 00:35:22,285 Foi um exemplo real de arte imitando a vida. 678 00:35:22,287 --> 00:35:23,814 A vida deles. 679 00:35:23,816 --> 00:35:25,817 Bem-vindo ao seu novo mundo, Chad! 680 00:35:25,819 --> 00:35:28,866 Nossa! Vocês ajeitaram tudo para mim! 681 00:35:29,056 --> 00:35:32,943 Na verdade, até filmaram Chad's World na casa deles: 682 00:35:33,187 --> 00:35:34,836 A mansão M & C. 683 00:35:34,837 --> 00:35:38,833 Você tem a sua tevê, telefone, videocassete, som estéreo 684 00:35:39,039 --> 00:35:41,790 e a sua própria jacuzzi ao seu dispor. 685 00:35:42,275 --> 00:35:45,720 Ah, sim! Acho que consigo morar aqui! 686 00:35:46,708 --> 00:35:48,540 Aquilo era... 687 00:35:49,428 --> 00:35:51,332 a realização de um sonho. 688 00:35:51,333 --> 00:35:54,990 "Próximo ou em setembro de 1999, Michael Egan e eu 689 00:35:54,991 --> 00:35:57,150 fomos convidados para uma festa." 690 00:35:57,151 --> 00:36:01,118 Estávamos no que eles chamavam de Propriedade M & C: 691 00:36:01,350 --> 00:36:04,591 A casa do Marc Collins-Rector e Chad Shackley. 692 00:36:05,243 --> 00:36:07,376 "Chegamos lá e Michael me apresentou 693 00:36:07,377 --> 00:36:09,974 a Collins-Rector, Chad e Brock. 694 00:36:11,659 --> 00:36:14,838 Marc Collins-Rector me mostrou a casa, 695 00:36:14,839 --> 00:36:17,783 o quintal dos fundos e as casas de hóspedes. 696 00:36:17,784 --> 00:36:19,574 Visitamos tudo isso." 697 00:36:19,575 --> 00:36:22,660 Não havia limite de gastos na Propriedade M & C. 698 00:36:22,661 --> 00:36:24,584 CENAS DE CHAD'S WORLD 699 00:36:24,586 --> 00:36:27,854 A piscina era inacreditável. Havia um bar aquático nela. 700 00:36:27,855 --> 00:36:31,644 Lembro de o almoço ser servido por mordomo e o chef vinha 701 00:36:31,761 --> 00:36:34,776 e nos levava o almoço no bar aquático da piscina. 702 00:36:34,777 --> 00:36:37,611 Literalmente, era como ir à Disney pela primeira vez. 703 00:36:37,612 --> 00:36:39,929 Era como: "Isso é incrível!" 704 00:36:43,893 --> 00:36:47,039 Esta casa, com certeza, pode te deixar em vantagem. 705 00:36:47,086 --> 00:36:49,764 Trazer algumas garotas! Elas amariam este lugar! 706 00:36:49,765 --> 00:36:51,168 Parece bom! 707 00:36:51,169 --> 00:36:54,363 Antes de eu ir à casa, Scott disse: "Minha casa é diferente. 708 00:36:54,364 --> 00:36:58,048 A dinâmica em minha casa não é igual em outra". 709 00:36:58,096 --> 00:37:00,836 Eu preciso lhe contar: eles são gays. 710 00:37:01,534 --> 00:37:03,493 Por mim, tudo bem! 711 00:37:03,649 --> 00:37:06,326 Marc, com certeza, era o líder. 712 00:37:06,327 --> 00:37:08,767 Era como se o Marc fosse o marido 713 00:37:08,769 --> 00:37:12,882 e Chad seria a figura feminina, a esposa, e... 714 00:37:13,504 --> 00:37:16,818 eu não sei como, em um contexto normal, 715 00:37:16,819 --> 00:37:19,051 encaixamos o Brock nesse cenário. 716 00:37:19,052 --> 00:37:20,914 - Quer meus olhos? - Olhe para lente. 717 00:37:20,915 --> 00:37:22,583 - Para lente. - Fale para ela 718 00:37:22,585 --> 00:37:25,000 - Certo! - e para o público. 719 00:37:27,679 --> 00:37:29,448 Se eu ficasse até tarde da noite 720 00:37:29,449 --> 00:37:32,476 eu via pessoas entrando na jacuzzi 721 00:37:32,477 --> 00:37:35,043 com Chad, Brock, Marc ou os três de uma vez. 722 00:37:35,044 --> 00:37:39,128 Uma vez, com ele nu e todos nus entrando na jacuzzi. 723 00:37:39,130 --> 00:37:41,709 E eu via essas coisas diferentes e me perguntava: 724 00:37:41,711 --> 00:37:44,116 "O que diabos está acontecendo?" 725 00:37:44,389 --> 00:37:47,065 Havia a regra de nadar nu após anoitecer. 726 00:37:47,067 --> 00:37:50,259 Então, qualquer um presente, não importava a pessoa, 727 00:37:50,309 --> 00:37:53,672 precisava nadar nu após escurecer ou coisa assim. 728 00:37:53,846 --> 00:37:56,271 Você sabe o que rola, então não quer olhar. 729 00:37:56,272 --> 00:37:59,066 É como ver o sol em um eclipse, entende? 730 00:37:59,067 --> 00:38:01,440 Você quer olhar, mas não quer, entende? 731 00:38:01,441 --> 00:38:02,989 Mas... 732 00:38:05,147 --> 00:38:09,466 era óbvio que não faziam sexo na jacuzzi para todos verem, 733 00:38:09,468 --> 00:38:12,753 mas era claro, para mim, que algo acontecia, só por isso. 734 00:38:12,755 --> 00:38:14,341 A postura, sabe? 735 00:38:14,342 --> 00:38:17,055 Mas eu só me lembro... 736 00:38:17,957 --> 00:38:20,771 de me perguntar: "O que está havendo? É estranho. 737 00:38:20,772 --> 00:38:24,116 Mas estou numa piscina olímpica aquecida e dando voltas." 738 00:38:24,117 --> 00:38:26,577 Entende? Quem liga, entende? 739 00:38:26,629 --> 00:38:28,140 E... 740 00:38:28,778 --> 00:38:31,884 com certeza, era esquisito. Com certeza. 741 00:38:32,309 --> 00:38:35,425 O que mais te empolga em relação a DEN? 742 00:38:37,319 --> 00:38:39,569 A coisa mais empolgante da DEN são... 743 00:38:39,570 --> 00:38:42,161 as pessoas que trabalham aqui, que criam conteúdo 744 00:38:42,162 --> 00:38:44,134 que fazem o show acontecer. 745 00:38:44,135 --> 00:38:45,713 Somos uma turma legal. 746 00:38:45,715 --> 00:38:48,099 "Brock Pierce me disse que eles iriam 747 00:38:48,100 --> 00:38:50,457 à uma festa em Hollywood Hills. 748 00:38:50,495 --> 00:38:54,644 Havia muitas drogas e muitos garotos adolescentes 749 00:38:54,793 --> 00:38:56,902 com idades de 14, 15 anos. 750 00:38:56,904 --> 00:39:00,547 Quem batia de frente com ele, não entrava naquele lugar. 751 00:39:00,738 --> 00:39:02,550 Eu não lembro o nome dele. 752 00:39:02,552 --> 00:39:04,855 Um garoto que estava no Royal Standard. 753 00:39:04,856 --> 00:39:07,913 Ele era mais jovem. Até mais do que eu. 754 00:39:07,914 --> 00:39:11,095 E me lembro, certa vez, do Marc nas audições. 755 00:39:11,097 --> 00:39:14,775 Eles iam às audições para escolher aqueles que queriam. 756 00:39:14,777 --> 00:39:16,857 E me recordo desse garoto mais jovem. 757 00:39:16,858 --> 00:39:19,579 Um garoto loiro. Não lembro o nome dele, 758 00:39:19,580 --> 00:39:23,081 mas me recordo do Marc indo com vontade atrás dele. 759 00:39:26,494 --> 00:39:29,811 Se eu me lembro da primeira vez? Sim, eu me lembro. 760 00:39:32,951 --> 00:39:36,452 Ele me buscou nos estúdios, 761 00:39:37,942 --> 00:39:40,011 me levou para casa dele e... 762 00:39:40,013 --> 00:39:42,341 durante o caminho, ele me perguntava 763 00:39:42,342 --> 00:39:44,389 se eu gostava de garotos ou garotas. 764 00:39:44,391 --> 00:39:46,472 Eu disse que gostava de garotas. 765 00:39:46,474 --> 00:39:48,190 E ele ficou numa boa com isso: 766 00:39:48,192 --> 00:39:50,887 "O segredo para pegar garotas é... 767 00:39:51,096 --> 00:39:52,923 colocar uma meia na cueca 768 00:39:52,925 --> 00:39:54,891 para fazer seu 'pacote' parecer maior". 769 00:39:54,893 --> 00:39:56,582 Então, quando chegamos na casa, 770 00:39:56,583 --> 00:40:00,129 ele pegou uma meia, ficava ajeitando-a e disse: 771 00:40:00,130 --> 00:40:02,560 "É desse jeito, entendeu?" 772 00:40:04,580 --> 00:40:06,342 Em certo momento, ele disse: 773 00:40:06,343 --> 00:40:08,521 "Quer saber? Por que não tira sua roupa? 774 00:40:08,522 --> 00:40:12,080 Tire sua roupa e deixe-me ver como você ficará". 775 00:40:13,858 --> 00:40:15,817 Não sei por que tirei, 776 00:40:15,818 --> 00:40:18,092 mas tirei, e ele me olhou e disse: 777 00:40:18,094 --> 00:40:20,290 "Sim, sim". 778 00:40:22,962 --> 00:40:24,524 Naquela noite, 779 00:40:24,525 --> 00:40:27,189 ele me vestiu com roupas de outra pessoa 780 00:40:27,260 --> 00:40:29,918 e queria me levar para jantar fora de casa... 781 00:40:30,461 --> 00:40:32,461 e... 782 00:40:32,936 --> 00:40:36,408 eu fui com uma meia em minha cueca, naquela noite. 783 00:40:39,106 --> 00:40:41,291 Ele me levou para casa dele. 784 00:40:41,292 --> 00:40:43,836 Ele tinha um cinema caseiro. 785 00:40:45,250 --> 00:40:48,724 Entramos no cinema. Não me lembro como ele me pegou. 786 00:40:48,726 --> 00:40:51,286 Ele começou a fazer o que estava fazendo comigo. 787 00:40:51,288 --> 00:40:52,985 Não me lembro. 788 00:40:52,986 --> 00:40:56,018 Em minha memória eu estou apenas... 789 00:40:57,088 --> 00:40:59,242 sentado lá e... 790 00:41:00,221 --> 00:41:02,623 apavorado, a princípio. 791 00:41:05,882 --> 00:41:09,215 Estávamos sentados assistindo a alguma coisa e ele... 792 00:41:09,260 --> 00:41:11,476 conversava comigo, enquanto fazia e falava: 793 00:41:11,478 --> 00:41:14,265 "Não há nada com que se preocupar. 794 00:41:14,393 --> 00:41:17,349 Não tenha medo. É totalmente normal". 795 00:41:19,894 --> 00:41:22,236 Eu me lembro de estar com medo 796 00:41:23,549 --> 00:41:25,761 e me lembro de ele dizendo: 797 00:41:26,862 --> 00:41:29,573 "Vamos! Pense numa garota de quem você gosta muito. 798 00:41:29,574 --> 00:41:32,402 Pense numa garota de quem você gosta muito". 799 00:41:43,161 --> 00:41:45,836 Royal Standard é uma boa série, no momento. 800 00:41:45,837 --> 00:41:49,237 E espero que, quando crescer, eu faça muitos filmes. 801 00:41:49,238 --> 00:41:51,606 Tentar subir na carreira e... 802 00:41:51,855 --> 00:41:54,733 espero entrar numa boa série, em algum momento, 803 00:41:54,734 --> 00:41:57,232 ou série para internet, coisa que estou fazendo. 804 00:41:57,233 --> 00:41:58,882 É isso. 805 00:42:01,500 --> 00:42:03,899 Sabemos que, em abuso infantil, 806 00:42:03,900 --> 00:42:05,852 a dinâmica de poder é desenfreada. 807 00:42:05,852 --> 00:42:08,697 Há um adulto que persegue a criança, 808 00:42:08,698 --> 00:42:10,497 que a manipula. 809 00:42:10,499 --> 00:42:14,472 Elas me dizem, em entrevistas, que temem represálias profissionais 810 00:42:14,609 --> 00:42:17,329 e temem nunca mais trabalharem de novo. 811 00:42:17,719 --> 00:42:20,472 Ele me mostrou pornô e disse que eram clientes... 812 00:42:20,474 --> 00:42:23,161 fazendo sexo com os empresários deles. 813 00:42:24,022 --> 00:42:26,347 Homens de 60 anos fazendo sexo 814 00:42:26,348 --> 00:42:28,272 com clientes de 14 anos. 815 00:42:28,273 --> 00:42:30,180 ANTIGA CASA DE MARTY WEISS 816 00:42:30,181 --> 00:42:33,884 Ele me disse que era normal e que acontecia o tempo todo: 817 00:42:34,001 --> 00:42:36,269 "É isso que você precisa fazer. 818 00:42:36,550 --> 00:42:39,724 Todos fazem isso. Todos que empresariam crianças". 819 00:42:39,829 --> 00:42:43,122 E ele me dizia constantemente: "Você vai gostar!" 820 00:42:44,001 --> 00:42:45,629 E... 821 00:42:45,631 --> 00:42:48,164 em certa altura, eu acreditei nele! 822 00:42:51,192 --> 00:42:53,269 Ele disse: "Podemos ligar para um cara. 823 00:42:53,270 --> 00:42:55,294 Ele terá prazer em te conhecer." 824 00:42:55,296 --> 00:42:57,989 E ele mostrou pessoas importantes 825 00:42:58,125 --> 00:43:01,241 que ficariam bravas comigo se eu contasse para alguém. 826 00:43:03,372 --> 00:43:05,651 Há um elemento adicional 827 00:43:05,703 --> 00:43:07,362 em que essas crianças 828 00:43:07,363 --> 00:43:09,971 esperam conquistar um objetivo profissional. 829 00:43:09,972 --> 00:43:14,255 Fato que cria um peso extra na criança. 830 00:43:14,292 --> 00:43:16,168 Ela ou ele sendo abusado 831 00:43:16,169 --> 00:43:19,677 dificultaria a denúncia, nessa circunstância. 832 00:43:19,678 --> 00:43:21,727 "Marc Collins-Rector começou a me dizer 833 00:43:21,728 --> 00:43:25,670 quanto dinheiro ele tinha, quão poderoso ele era no meio, 834 00:43:25,671 --> 00:43:28,136 todas as coisas que ele poderia fazer por mim 835 00:43:28,137 --> 00:43:30,722 e que, se eu o ferrasse, 836 00:43:30,896 --> 00:43:33,464 eu jamais trabalharia em Hollywood." 837 00:43:34,097 --> 00:43:35,497 A parte triste 838 00:43:35,499 --> 00:43:38,165 é que eles podem debilitar emocionalmente para sempre. 839 00:43:38,166 --> 00:43:41,546 Cara, eu nunca imaginaria que o Sr. Horton fosse 840 00:43:41,670 --> 00:43:43,513 Você sabe. Gay. 841 00:43:43,515 --> 00:43:45,064 Ele não é, Willis! 842 00:43:45,066 --> 00:43:47,985 Essa é a falácia comum sobre molestadores de crianças. 843 00:43:47,986 --> 00:43:51,438 Eles não são gays e se interessam apenas em meninos e meninas, 844 00:43:51,439 --> 00:43:54,473 - e não em adultos. - Eu só tenho 9 anos. 845 00:43:54,474 --> 00:43:57,000 Eu deveria estar ouvindo tudo isso? 846 00:43:57,265 --> 00:44:00,695 Eu me sentia tão envergonhado e culpado por trás desse segredo... 847 00:44:00,697 --> 00:44:02,898 que o segurei por tanto tempo... 848 00:44:03,024 --> 00:44:05,614 e aí eu pensava que todos... 849 00:44:05,853 --> 00:44:08,557 Você começa a pensar que todo homossexual é pedófilo: 850 00:44:08,558 --> 00:44:10,872 "Esse cara é gay. Ele é pedófilo. 851 00:44:10,873 --> 00:44:14,625 Se eu ficar alerta, ele tentará me pegar ou algo assim". 852 00:44:14,976 --> 00:44:17,198 As pessoas precisam entender isto claramente: 853 00:44:17,200 --> 00:44:19,119 Essas pessoas são predadoras. 854 00:44:19,121 --> 00:44:20,934 Elas vão atrás de jovens garotos 855 00:44:20,935 --> 00:44:23,191 e fazem isso por razões próprias. 856 00:44:23,192 --> 00:44:25,333 Então, não tem nada a ver com ser gay. 857 00:44:25,334 --> 00:44:27,322 Isso acontece, porque são pessoas más 858 00:44:27,323 --> 00:44:29,579 e, particularmente, escolhem pessoas 859 00:44:29,580 --> 00:44:31,895 que elas sabem que serão vítimas. 860 00:44:31,919 --> 00:44:34,604 Elas são predadoras. Isso que elas são. 861 00:44:35,881 --> 00:44:38,387 No início, foi tudo um mar de rosas, 862 00:44:38,388 --> 00:44:40,468 e depois as coisas começaram a mudar. 863 00:44:40,469 --> 00:44:42,283 De modo lento, 864 00:44:43,400 --> 00:44:46,040 ele ficou diferente ao telefone. 865 00:44:46,631 --> 00:44:49,794 Aí me dei conta de que algo estava errado. 866 00:44:50,071 --> 00:44:52,838 Algo não estava indo bem, porque... 867 00:44:53,152 --> 00:44:56,945 eu sei quando ele não é o Mark "cem por cento". 868 00:44:57,099 --> 00:44:59,807 De repente, ele não estava tão feliz 869 00:44:59,900 --> 00:45:01,661 e, de repente, 870 00:45:01,999 --> 00:45:04,568 de repente, ele queria voltar para casa. 871 00:45:05,406 --> 00:45:07,874 Eu nunca soube o porquê daquilo. 872 00:45:08,015 --> 00:45:09,415 Olá! 873 00:45:09,417 --> 00:45:11,755 Ben Savage visita a casa de Marc Collins-Rector 874 00:45:11,757 --> 00:45:13,450 - Olá, querido. - Como está? 875 00:45:13,451 --> 00:45:15,832 - Certo. Vamos entrar? - Seu amigo está aqui! 876 00:45:15,833 --> 00:45:17,407 - Quem? - Sr. Huffington. 877 00:45:17,408 --> 00:45:19,208 Fantástico. 878 00:45:19,209 --> 00:45:21,373 - Já esteve nesta casa? - Sim! 879 00:45:21,374 --> 00:45:23,595 - É incrível! - Mas nunca vim numa festa! 880 00:45:23,596 --> 00:45:25,109 - Você já veio? - Sim! 881 00:45:25,110 --> 00:45:26,532 - Das boas? - Muitas! 882 00:45:26,534 --> 00:45:28,579 Quão loucas elas são? 883 00:45:28,801 --> 00:45:31,217 Eles davam grandes festas frequentemente. 884 00:45:31,218 --> 00:45:35,061 Os vizinhos reclamavam dos bloqueios na calçada. 885 00:45:35,152 --> 00:45:38,330 Havia manobristas que ficavam ali... 886 00:45:38,376 --> 00:45:41,906 e esta rua ficava lotada de carros. 887 00:45:42,489 --> 00:45:45,551 Todos eram induzidos a beber, beber, beber. 888 00:45:45,632 --> 00:45:48,507 Eu nunca havia tomado uma bebida em minha vida, 889 00:45:48,509 --> 00:45:52,327 até estar na Propriedade M & C. Nem me lembro de cada bebida. 890 00:45:52,376 --> 00:45:55,563 Com 14 anos, isso não estava no topo da minha lista. 891 00:45:55,851 --> 00:45:58,747 "Houve um pós-festa. Michael Egan, Brock Pierce, 892 00:45:58,748 --> 00:46:01,928 Chad Shackley e Marc Collins-Rector estavam presentes. 893 00:46:01,930 --> 00:46:03,764 Disponibilizaram drogas para nós, 894 00:46:03,765 --> 00:46:06,857 incluindo Quaalude, Valium, Soma... 895 00:46:06,988 --> 00:46:11,051 Vicodin, Demerol, Maconha, Ecstasy e mais. 896 00:46:11,479 --> 00:46:13,305 Brock Pierce e Marc Collins-Rector 897 00:46:13,307 --> 00:46:16,830 tentaram me forçar a tomar as drogas, e eu recusei. 898 00:46:17,173 --> 00:46:19,880 Depois, ofereceram-me coquetéis e eu aceitei. 899 00:46:19,881 --> 00:46:24,063 Acredito que eles drogaram meu coquetel com Ecstasy." 900 00:46:24,793 --> 00:46:27,044 Se você ficasse na mansão... 901 00:46:27,195 --> 00:46:31,115 virando a noite, precisava entrar nu na jacuzzi 902 00:46:31,642 --> 00:46:33,477 na duração das festas. 903 00:46:33,478 --> 00:46:37,329 E as festas não eram apenas para os jovens se divertirem. 904 00:46:37,462 --> 00:46:39,800 Eram também para atrair investidores. 905 00:46:39,837 --> 00:46:41,667 E havia muitos investidores 906 00:46:41,668 --> 00:46:44,090 que entravam na jacuzzi com os garotos. 907 00:46:44,163 --> 00:46:47,516 Um dos que estiveram lá foi Bryan Singer. 908 00:46:47,518 --> 00:46:49,835 Bryan Singer gostou tanto de um dos jovens, 909 00:46:49,836 --> 00:46:51,605 que escreveu um personagem para ele 910 00:46:51,607 --> 00:46:53,943 no filme do Bryan Singer: X-Men. 911 00:46:53,945 --> 00:46:56,416 O personagem foi escrito somente para ele. 912 00:46:56,417 --> 00:46:57,992 Ele estava na jacuzzi. 913 00:46:57,994 --> 00:47:00,865 "Senti-me muito desorientado, atordoado e confuso. 914 00:47:00,866 --> 00:47:02,810 Collins-Rector me disse 915 00:47:02,812 --> 00:47:05,211 que eu poderia dormir na cama dele, 916 00:47:05,265 --> 00:47:08,638 mas, se eu fosse para a cama dele, eu precisava ficar pelado. 917 00:47:08,640 --> 00:47:12,124 Collins-Rector passou de atencioso e compassivo 918 00:47:12,126 --> 00:47:14,343 a enérgico e ameaçador. 919 00:47:15,134 --> 00:47:17,631 Eu disse que não iria para cama com ele, 920 00:47:17,633 --> 00:47:19,210 e ele respondeu: 921 00:47:19,212 --> 00:47:22,572 'Então, não se preocupe em ir trabalhar amanhã de manhã.' 922 00:47:22,574 --> 00:47:24,364 Eu fui me sentar no sofá. 923 00:47:24,365 --> 00:47:26,837 Em certa hora, eu apaguei e, quando acordei, 924 00:47:26,838 --> 00:47:29,589 eu me vi na cama do Marc, totalmente pelado, 925 00:47:29,590 --> 00:47:31,420 com minhas roupas no chão. 926 00:47:31,422 --> 00:47:35,423 Collins-Rector estava na cama e estava pelado também... 927 00:47:36,739 --> 00:47:38,550 com os braços ao meu redor. 928 00:47:38,552 --> 00:47:41,064 Não sei todas as coisas que foram feitas comigo. 929 00:47:41,066 --> 00:47:44,986 Contudo, eu sei que Collins-Rector me drogou e me abusou. 930 00:47:46,298 --> 00:47:49,327 Imediatamente, saí da cama, eu me vesti e desci as escadas. 931 00:47:49,328 --> 00:47:51,330 Eu vi Michael Egan dormindo no sofá. 932 00:47:51,331 --> 00:47:55,118 Eu o acordei e disse que queria sair daquele lugar." 933 00:48:03,476 --> 00:48:06,257 Acho que a melhor descrição disso é rede de pedofilia. 934 00:48:06,258 --> 00:48:07,967 Era isso. 935 00:48:07,969 --> 00:48:10,492 Todos investidores sabiam o que acontecia? 936 00:48:10,533 --> 00:48:13,770 Provavelmente, não. Muitos suspeitavam? Claro. 937 00:48:14,026 --> 00:48:17,397 Olá! Eu sou Bryan Singer! Você está assistindo Rawleywood... 938 00:48:17,398 --> 00:48:21,557 no www.den.net. 939 00:48:21,598 --> 00:48:24,386 Bryan Singer é um conhecido diretor de Hollywood. 940 00:48:24,388 --> 00:48:26,334 Ele dirigiu grandes filmes: 941 00:48:26,336 --> 00:48:28,129 "Os Suspeitos", 942 00:48:28,191 --> 00:48:30,110 "X-Men" e "X-Men 2". 943 00:48:30,111 --> 00:48:33,796 Então, há meios de reconhecer o trabalho dele. 944 00:48:34,326 --> 00:48:37,686 O que muita gente não reconheceria são algumas estranhas ligações 945 00:48:37,688 --> 00:48:40,260 que parece vinculá-lo a esse mundo. 946 00:48:40,261 --> 00:48:45,094 CENA DE "ALL THAT" - NICKELODEON Brian Peck como "Garoto Picles" 947 00:48:45,096 --> 00:48:47,621 Brian Peck foi condenado 948 00:48:47,622 --> 00:48:49,805 por abuso infantil. 949 00:48:50,076 --> 00:48:52,319 Trabalhou para ele em "X-Men" 950 00:48:52,320 --> 00:48:56,219 e fez os comentários do filme com Bryan Singer. 951 00:48:56,301 --> 00:49:00,294 Olá. Meu nome é Bryan Singer e eu sou diretor de X-Men. 952 00:49:00,570 --> 00:49:02,714 Eu sou o outro Brian. Brian Peck. 953 00:49:02,715 --> 00:49:05,033 Eu não sou o diretor de X-Men. 954 00:49:05,779 --> 00:49:08,451 Pedi ao Brian se ele poderia me ajudar 955 00:49:08,452 --> 00:49:11,922 porque fico um pouco incomodado em fazer essas coisas sozinho. 956 00:49:11,923 --> 00:49:13,989 Você verá algo muito legal agora. 957 00:49:13,991 --> 00:49:16,924 Primeiro, é o Stan Lee vendendo cachorro-quente. 958 00:49:16,926 --> 00:49:18,353 Meu amigo Gary Goddard 959 00:49:18,354 --> 00:49:21,040 é o cara andando de lado com uma camisa quadriculada. 960 00:49:21,041 --> 00:49:23,830 E o cara comendo cachorro-quente é você! 961 00:49:23,831 --> 00:49:26,636 O gordo com camisa havaiana comendo cachorro-quente. 962 00:49:26,638 --> 00:49:28,061 Olá! Esse sou eu! 963 00:49:28,063 --> 00:49:30,007 Obrigado! Apareço muito na cena! 964 00:49:30,009 --> 00:49:32,739 Aparece mesmo! Na verdade, está com tanta pose 965 00:49:32,741 --> 00:49:35,220 que as pessoas nem percebem Stan Lee. 966 00:49:35,221 --> 00:49:39,587 {\an5}Acho que o que mais me atraiu foi a ideia de que se tratava... 967 00:49:40,050 --> 00:49:42,814 {\an5}de qualquer um que se sinta excluído, 968 00:49:42,815 --> 00:49:44,700 {\an5}que sinta que sofra preconceito. 969 00:49:44,702 --> 00:49:47,929 {\an5}Trata-se de um grupo de super-heróis relutantes. 970 00:49:47,930 --> 00:49:50,727 {\an5}Os poderes deles se manifestam na puberdade 971 00:49:50,728 --> 00:49:52,701 {\an5}e eles acordam um dia e estão diferentes 972 00:49:52,702 --> 00:49:54,646 {\an5}da maioria das pessoas ao redor. 973 00:49:54,648 --> 00:49:57,948 {\an5}E mostra como eles aprendem a abraçar 974 00:49:57,986 --> 00:50:01,046 {\an5}as habilidades extraordinárias, o que é único neles, 975 00:50:01,401 --> 00:50:04,112 {\an5}e ajudam a defender o mundo que pode estar condenado. 976 00:50:04,114 --> 00:50:07,348 As pessoas com quem conversei que investiram dinheiro nisso, 977 00:50:07,349 --> 00:50:10,918 negaram completamente que algo estranho acontecia lá. 978 00:50:11,284 --> 00:50:13,266 E era, 979 00:50:13,757 --> 00:50:16,211 para mim, era como uma casa para cegos. 980 00:50:16,212 --> 00:50:19,385 Veja bem: se você vê jovens pelados... 981 00:50:19,557 --> 00:50:21,231 numa jacuzzi, 982 00:50:21,310 --> 00:50:24,060 quando está jantando ou jantando com jovens nus 983 00:50:24,062 --> 00:50:26,905 ou jovens com roupas inadequadas para um jantar, 984 00:50:26,907 --> 00:50:29,118 se não for surdo, burro e cego, você diria: 985 00:50:29,119 --> 00:50:32,430 "Isso não está legal! Tem alguma coisa errada aqui!" 986 00:50:33,523 --> 00:50:35,338 Isso não é ingenuidade. 987 00:50:35,339 --> 00:50:37,730 Esses caras são muito espertos. 988 00:50:39,829 --> 00:50:42,621 Hollywood não tem nenhum sistema para proteger alguém. 989 00:50:42,623 --> 00:50:44,862 E crianças estão em último na lista deles. 990 00:50:44,863 --> 00:50:46,730 Posso lhe garantir. 991 00:50:48,088 --> 00:50:50,204 Numa reunião do SAG 992 00:50:50,206 --> 00:50:52,928 também servíamos ao comitê Young Performers 993 00:50:52,929 --> 00:50:55,386 que é o comitê nacional do SAG. 994 00:50:55,387 --> 00:50:58,663 E um pai levou um artigo do L.A. Times 995 00:50:58,665 --> 00:51:00,972 que descrevia a prisão de Bob Villard 996 00:51:00,993 --> 00:51:03,250 e que a polícia de Los Angeles 997 00:51:03,252 --> 00:51:06,251 estava procurando mais vítimas de Villard. 998 00:51:08,238 --> 00:51:10,790 Por causa disso, eu pedi a SAG 999 00:51:11,107 --> 00:51:14,329 para pensar na ideia de distribuir esse artigo 1000 00:51:14,330 --> 00:51:17,700 espalhar um alerta ou alguma coisa para os membros 1001 00:51:17,766 --> 00:51:20,766 que parecia ser uma coisa relacionada a segurança 1002 00:51:20,768 --> 00:51:23,667 e, talvez, nós devêssemos avisar a todos, e... 1003 00:51:23,736 --> 00:51:26,947 Michael Harrah teve uma reação muito estranha naquele dia. 1004 00:51:26,948 --> 00:51:29,523 Ele, fortemente, se opôs 1005 00:51:29,564 --> 00:51:31,441 à SAG se envolver nisso. 1006 00:51:31,442 --> 00:51:35,123 Harrah não achou que a SAG deveria se prontificar, 1007 00:51:35,124 --> 00:51:38,653 mesmo a polícia de Los Angeles pedindo por mais vítimas. 1008 00:51:38,654 --> 00:51:40,520 Então, a SAG não se prontificou 1009 00:51:40,521 --> 00:51:43,017 e não espalhou a notícia naquele dia. 1010 00:51:43,361 --> 00:51:46,285 Eu não acho que nós as escondemos. 1011 00:51:46,970 --> 00:51:49,787 Eu pensaria que nós queríamos, 1012 00:51:50,131 --> 00:51:53,291 não esconder, mas iria se querer proteger a criança 1013 00:51:53,292 --> 00:51:56,961 cuja identidade seria revelada quanto mais se falasse. 1014 00:51:57,444 --> 00:51:59,606 Uma situação como essa... 1015 00:51:59,680 --> 00:52:01,835 nunca ajuda ninguém. 1016 00:52:02,183 --> 00:52:06,110 E o quanto antes tivermos isso sob controle, melhor. 1017 00:52:06,395 --> 00:52:10,098 Mas quanto menos a criança precisar viver com... 1018 00:52:10,593 --> 00:52:14,253 o estigma de isso ter acontecido, acho que é melhor para elas. 1019 00:52:14,255 --> 00:52:17,234 Não só em questão de carreira, mas pessoalmente. 1020 00:52:17,235 --> 00:52:19,626 É por isso que as pessoas não denunciam. 1021 00:52:19,628 --> 00:52:22,877 Porque elas sabem que, mesmo se acreditarem nelas 1022 00:52:23,320 --> 00:52:26,980 elas temem que algo acontecerá com a carreira dos seus filhos. 1023 00:52:27,694 --> 00:52:30,651 Há pessoas que não querem que isso venha à tona. 1024 00:52:30,684 --> 00:52:34,521 Os estúdios trabalham para que isso não seja muito divulgado. 1025 00:52:35,101 --> 00:52:37,681 Brian Peck foi para a Nickelodeon 1026 00:52:37,885 --> 00:52:41,178 e fez preparação em quase todos os programas. 1027 00:52:41,179 --> 00:52:44,513 Foi em um desses programas em que ele se tornou amigo 1028 00:52:44,514 --> 00:52:47,082 de um ator infantil muito conhecido. 1029 00:52:47,134 --> 00:52:49,292 Essa criança foi... 1030 00:52:49,557 --> 00:52:51,516 abusada pelo Brian Peck. 1031 00:52:51,518 --> 00:52:55,116 Ela abriu processos criminais contra Brian Peck 1032 00:52:55,510 --> 00:52:58,595 e Brian Peck, quase que imediatamente, 1033 00:52:58,596 --> 00:53:00,262 assumiu culpa. 1034 00:53:00,264 --> 00:53:03,074 Claramente, ele não queria que a investigação continuasse 1035 00:53:03,075 --> 00:53:06,392 ou claramente o estúdio não queria que a investigação continuasse. 1036 00:53:06,394 --> 00:53:10,203 A vítima optou pelo anonimato durante todo o processo 1037 00:53:10,625 --> 00:53:13,716 para poder continuar trabalhando. 1038 00:53:14,650 --> 00:53:16,381 Nunca se ouviu falar 1039 00:53:16,382 --> 00:53:20,577 de uma criança que fez uma denúncia na época do abuso, 1040 00:53:20,578 --> 00:53:23,703 quando ainda é menor de idade, e continue trabalhando. 1041 00:53:23,704 --> 00:53:27,107 Não conheço um único exemplo em que isso aconteceu. 1042 00:53:27,170 --> 00:53:29,942 Então, uma criança que queira se pronunciar 1043 00:53:29,943 --> 00:53:32,962 e falar o que ocorreu com ela, além de contar à família, 1044 00:53:32,963 --> 00:53:35,712 com certeza, teria que desistir da carreira. 1045 00:53:36,032 --> 00:53:39,380 É muito triste que seja assim, mas essa é a realidade. 1046 00:53:40,369 --> 00:53:41,972 Esta é a pior parte de todas: 1047 00:53:41,973 --> 00:53:43,883 Ele ainda trabalha em programa infantil 1048 00:53:43,885 --> 00:53:47,092 ainda está aqui e foi condenado. 1049 00:53:47,142 --> 00:53:50,503 Não é alguém sobre quem se tenha boatos ou queixas. 1050 00:53:50,505 --> 00:53:52,747 Existem, de fato, condenações... 1051 00:53:52,866 --> 00:53:54,883 e ele ainda está aqui. 1052 00:53:56,626 --> 00:53:58,320 Eu me sinto segura em dizer 1053 00:53:58,322 --> 00:54:01,332 que todo predador condenado de quem tenho conhecimento 1054 00:54:01,334 --> 00:54:05,153 teve muito mais vítimas do que aquela que o condenou. 1055 00:54:05,154 --> 00:54:08,200 Com certeza, estamos falando da ponta do iceberg. 1056 00:54:08,201 --> 00:54:11,360 Não tenho certeza de que, um dia, veremos o iceberg por inteiro 1057 00:54:11,361 --> 00:54:14,479 porque acho que há tantos fatores 1058 00:54:14,599 --> 00:54:17,435 empurrando esse iceberg para o fundo da água. 1059 00:54:21,504 --> 00:54:24,455 Acho que abuso sexual não recebe mais atenção 1060 00:54:24,456 --> 00:54:26,456 porque é um assunto desconfortável. 1061 00:54:26,457 --> 00:54:29,100 Não queremos falar disso. É feio. 1062 00:54:29,339 --> 00:54:32,265 Revela coisas sobre nossa cultura que não queremos saber. 1063 00:54:32,266 --> 00:54:34,203 Mas, não falando dele, 1064 00:54:34,204 --> 00:54:38,025 não vamos identificá-lo como o grande problema que ele é. 1065 00:54:38,026 --> 00:54:40,223 Muitos molestadores de crianças 1066 00:54:40,332 --> 00:54:42,231 têm argumentos defensivos 1067 00:54:42,233 --> 00:54:45,466 de que não foi doloroso, nem prejudicial e a criança gostou. 1068 00:54:45,467 --> 00:54:47,955 Muitos deles usam essa linguagem. 1069 00:54:47,957 --> 00:54:50,000 Mas o problema nisso é que... 1070 00:54:50,001 --> 00:54:52,220 muitas das crianças crescem 1071 00:54:52,475 --> 00:54:54,912 e interpretam aquela experiência 1072 00:54:54,913 --> 00:54:57,362 de manipulação, exploração e abuso 1073 00:54:57,363 --> 00:54:59,337 por uma figura confiável de autoridade. 1074 00:54:59,338 --> 00:55:02,811 E é aí que a bomba-relógio psicológica explode. 1075 00:55:08,395 --> 00:55:11,097 Eu fui parar no hospital por um tempo 1076 00:55:11,312 --> 00:55:15,023 começando a enlouquecer e pensando que as pessoas viriam me pegar. 1077 00:55:15,024 --> 00:55:17,093 E eu fiquei muito... 1078 00:55:18,145 --> 00:55:19,750 suicida. 1079 00:55:19,752 --> 00:55:22,998 Eu fantasiava com suicídio com certa frequência. 1080 00:55:23,227 --> 00:55:25,364 Eu tinha uma arma de pressão 1081 00:55:25,470 --> 00:55:27,798 com a qual fantasiava 1082 00:55:27,879 --> 00:55:29,803 usando-a para me matar. 1083 00:55:29,804 --> 00:55:32,828 Lembro-me de sentar em meu quarto chorando muito 1084 00:55:32,829 --> 00:55:35,311 sentado no canto com a arma 1085 00:55:35,681 --> 00:55:38,722 e dizendo: "por que isso está acontecendo comigo?" 1086 00:55:38,824 --> 00:55:41,466 Pode-se dizer que eu joguei tudo para o alto 1087 00:55:41,467 --> 00:55:43,300 e deixei Los Angeles me sugar. 1088 00:55:43,301 --> 00:55:45,287 Eu comecei a usar drogas 1089 00:55:45,288 --> 00:55:48,507 e me meti com muita gente com quem não deveria. 1090 00:55:48,508 --> 00:55:50,786 Quando eu sofria, eu bebia. 1091 00:55:50,787 --> 00:55:52,927 Bebia, bebia, bebia. 1092 00:55:52,928 --> 00:55:55,216 Eu não sabia quem culpar, o que culpar 1093 00:55:55,217 --> 00:55:58,381 e completamente odiava tudo sobre qualquer pessoa. 1094 00:55:58,934 --> 00:56:02,226 Eu tentava deixar o que houve comigo aos 12 anos 1095 00:56:02,228 --> 00:56:04,575 o mais distante que pude. 1096 00:56:04,881 --> 00:56:07,230 Eu precisava usar mais e mais 1097 00:56:07,231 --> 00:56:10,527 porque não queria mais sentir, queria ficar totalmente entorpecido 1098 00:56:10,528 --> 00:56:12,388 de tudo que estava sentindo. 1099 00:56:12,389 --> 00:56:14,658 E a cocaína foi isso! 1100 00:56:14,956 --> 00:56:17,050 E usava mais e mais. 1101 00:56:17,051 --> 00:56:21,579 Eu só usava mais, mais e mais. 1102 00:56:21,914 --> 00:56:24,059 E, um dia, quando tudo voltou, 1103 00:56:24,060 --> 00:56:26,070 eu já era um completo viciado. 1104 00:56:26,071 --> 00:56:29,488 Eu achava que era o caso único lá, mas parece que não. 1105 00:56:29,489 --> 00:56:32,267 Não sei se isso me faz sentir melhor ou pior. 1106 00:56:32,268 --> 00:56:35,936 Tantas pessoas passaram pela mesma coisa que eu. 1107 00:56:38,061 --> 00:56:39,577 Ele voltou para casa 1108 00:56:39,578 --> 00:56:42,081 e era uma pessoa completamente diferente. 1109 00:56:42,141 --> 00:56:44,367 Ele nunca mais falou sobre voltar para lá. 1110 00:56:44,368 --> 00:56:46,523 Após isso, nunca mais falou em retornar. 1111 00:56:46,524 --> 00:56:49,505 Ele ficou muito introvertido. 1112 00:56:50,010 --> 00:56:51,851 Ele não confiava 1113 00:56:52,084 --> 00:56:53,841 onde antes... 1114 00:56:54,532 --> 00:56:56,863 não tinha problema em confiar nas pessoas. 1115 00:56:56,864 --> 00:56:59,122 Ele começou a beber. 1116 00:56:59,378 --> 00:57:01,446 Começou a beber com mais frequência 1117 00:57:01,447 --> 00:57:03,700 e escondia isso de nós. 1118 00:57:04,120 --> 00:57:07,523 Após voltar para casa, ele disse: "Preciso contar uma coisa, mãe." 1119 00:57:07,524 --> 00:57:09,523 E eu disse: "O quê? O que está havendo?" 1120 00:57:09,524 --> 00:57:12,647 Ele disse: "conhece o Mike, certo?" Eu falei: "sim". 1121 00:57:12,867 --> 00:57:14,882 Ele disse: "Ele foi... 1122 00:57:15,937 --> 00:57:17,801 molestado". 1123 00:57:18,829 --> 00:57:20,809 Eu falei: "Mike o quê?" 1124 00:57:20,939 --> 00:57:24,926 E ele disse: "o que você faria se isso acontecesse comigo? 1125 00:57:25,898 --> 00:57:29,431 O que você faria, como mãe? O que você faria?" 1126 00:57:33,168 --> 00:57:36,576 O problema dele com bebidas ficou tão fora de controle 1127 00:57:36,661 --> 00:57:38,692 que até ele sabia. Ele sabia. 1128 00:57:38,694 --> 00:57:42,524 Ele não conseguia trabalhar. Afetou a vida dele toda. 1129 00:57:42,987 --> 00:57:45,783 Então, precisamos dar um ultimato para ele. 1130 00:57:45,939 --> 00:57:48,757 Sentamos com ele na varanda dos fundos 1131 00:57:48,855 --> 00:57:50,824 e dissemos: "Mark... 1132 00:57:51,145 --> 00:57:54,497 você precisa buscar ajuda ou vai precisar ir embora". 1133 00:57:54,867 --> 00:57:56,267 E ele admitiu: 1134 00:57:56,269 --> 00:57:59,692 "Eu sei que sou alcoólatra, sei que preciso parar, 1135 00:57:59,693 --> 00:58:02,008 mas não consigo. Eu não sei como". 1136 00:58:02,809 --> 00:58:06,149 Liguei para um hospital e falei com uma enfermeira 1137 00:58:06,246 --> 00:58:08,447 e perguntei sobre desintoxicá-lo. 1138 00:58:08,448 --> 00:58:11,170 O que seria necessário e como faríamos. 1139 00:58:11,542 --> 00:58:13,074 Ela disse: 1140 00:58:13,076 --> 00:58:16,050 "De jeito nenhum, deixe-o parar de beber 1141 00:58:16,051 --> 00:58:17,705 de uma vez só. 1142 00:58:17,706 --> 00:58:21,717 Poderá causar derrame, convulsão e insuficiência cardíaca." 1143 00:58:22,160 --> 00:58:24,167 Mas parece que o Mark... 1144 00:58:24,417 --> 00:58:26,589 queria fazer isso sozinho. 1145 00:58:26,698 --> 00:58:29,281 Tentou parar de beber de uma vez só. 1146 00:58:29,957 --> 00:58:32,572 Um dia, Fred me acordou e disse: 1147 00:58:32,573 --> 00:58:34,998 "Tem alguma coisa errada com o Mark". 1148 00:58:36,748 --> 00:58:38,908 Então, eu pulei da cama... 1149 00:58:39,132 --> 00:58:41,762 desci as escadas, e Mark estava no chão. 1150 00:58:41,844 --> 00:58:44,607 Era como se ele tivesse um pano, e disse... 1151 00:58:44,694 --> 00:58:46,932 que estava limpando algo do chão e falou: 1152 00:58:46,933 --> 00:58:49,225 "Pai, juro por Deus que não estou bebendo. 1153 00:58:49,226 --> 00:58:50,877 Juro que não estou". 1154 00:58:50,878 --> 00:58:52,848 Mas não havia nada no chão. 1155 00:58:52,849 --> 00:58:56,494 Fred o ajudou a levantar, carregou-o e o sentou no sofá: 1156 00:58:56,495 --> 00:58:59,754 "Amigão, você está bem? O que está..." 1157 00:58:59,755 --> 00:59:01,536 - Ele disse... - "Não estou bêbado". 1158 00:59:01,538 --> 00:59:04,022 "Não estou! Juro por Deus! Não estou bêbado! 1159 00:59:04,023 --> 00:59:07,160 Eu não estava bebendo, pai. Eu prometo. Eu juro." 1160 00:59:07,678 --> 00:59:10,997 Não sabíamos o que estava havendo. Simplesmente, não sabíamos. 1161 00:59:10,998 --> 00:59:14,800 A metade do corpo estava no sofá e a cabeça inclinada no canto. 1162 00:59:14,801 --> 00:59:17,672 Quando ele olhou para o Fred, ele disse: 1163 00:59:17,673 --> 00:59:19,819 "Eu te amo, pai". 1164 00:59:20,272 --> 00:59:23,220 E Fred respondeu: "eu também te amo, cara". 1165 00:59:23,222 --> 00:59:25,315 Ele disse: "incline-se para trás um pouco. 1166 00:59:25,316 --> 00:59:28,952 Quando se inclinou, ele começou... A língua dele... 1167 00:59:29,187 --> 00:59:31,773 - e ele tremia assim. - Braços cruzados. 1168 00:59:31,775 --> 00:59:35,823 Apertando-se assim e eu corri e liguei para a emergência. 1169 00:59:36,243 --> 00:59:39,187 E Fred estava segurando os braços dele para baixo 1170 00:59:39,188 --> 00:59:42,084 para que ele não se machucasse. 1171 00:59:42,232 --> 00:59:44,488 E eu estava ao telefone e disse: 1172 00:59:44,541 --> 00:59:47,498 "Acho que ele está se desintoxicando de álcool. 1173 00:59:47,499 --> 00:59:49,940 Acho que está tendo crise de abstinência 1174 00:59:49,941 --> 00:59:52,425 e preciso de uma ambulância agora. 1175 00:59:52,426 --> 00:59:55,352 Agora mesmo. Ele está tendo convulsões." 1176 00:59:58,336 --> 01:00:01,669 A ambulância chegou e o Fred o sentou um pouco. 1177 01:00:01,933 --> 01:00:05,495 Eles saíram, eu entrei em casa, subi as escadas e me vesti. 1178 01:00:05,559 --> 01:00:08,092 Chegando ao hospital, nós entramos... 1179 01:00:08,328 --> 01:00:11,624 e disseram: "Sra. e Sr. Ryan?" E respondemos "sim". 1180 01:00:11,626 --> 01:00:13,895 "Mark Ryan é filho de vocês?". Dissemos "sim". 1181 01:00:13,896 --> 01:00:16,528 "O médico quer conversar com vocês". 1182 01:00:19,369 --> 01:00:22,605 Levaram-nos pelo corredor para uma sala vazia, 1183 01:00:22,652 --> 01:00:25,524 colocaram-nos nessa sala e fecharam a porta. 1184 01:00:25,675 --> 01:00:28,276 Depois o médico entrou e... 1185 01:00:29,143 --> 01:00:32,161 ele disse: "Tenho más notícias. 1186 01:00:33,365 --> 01:00:36,785 "O coração do filho de vocês parou a caminho do hospital". 1187 01:00:51,737 --> 01:00:53,487 Voltamos um década 1188 01:00:53,488 --> 01:00:55,858 para tentar encontrar ocorrências da época 1189 01:00:55,860 --> 01:00:59,352 e achamos doze processos separados de pessoas 1190 01:00:59,353 --> 01:01:02,638 que utilizaram o sonho de Hollywood para predar crianças 1191 01:01:02,640 --> 01:01:06,265 e elas estavam, basicamente, em todas áreas do meio. 1192 01:01:08,142 --> 01:01:09,753 Há esse fenômeno 1193 01:01:09,754 --> 01:01:13,054 de crimes potencialmente sendo subnotificados. 1194 01:01:13,132 --> 01:01:16,396 Além disso, algumas das vítimas com quem conversei 1195 01:01:16,613 --> 01:01:18,553 sentiam-se estigmatizadas 1196 01:01:18,554 --> 01:01:21,548 sentiam-se culpadas pelos crimes ocorridos 1197 01:01:21,661 --> 01:01:24,730 e sentiam que não podiam falar deles publicamente. 1198 01:01:34,722 --> 01:01:37,820 Achávamos que tudo estava feliz, que tudo estava ótimo. 1199 01:01:37,916 --> 01:01:40,696 E então, do nada, um dia, 1200 01:01:40,758 --> 01:01:44,367 Evan disse que não estava mais praticando. 1201 01:01:45,221 --> 01:01:47,410 E eu disse: "O quê? Está de brincadeira!" 1202 01:01:47,412 --> 01:01:50,984 - Depois de tudo que ele passou. - Foi um choque. 1203 01:01:51,385 --> 01:01:53,277 Eu falava: "Não gosto mais de música. 1204 01:01:53,278 --> 01:01:57,469 Não quero ter ligação com a indústria e nem nada." 1205 01:01:57,780 --> 01:02:00,880 Eu achei que ele estava na fase da adolescência... 1206 01:02:00,882 --> 01:02:03,520 e da puberdade. 1207 01:02:03,893 --> 01:02:07,644 Por isso, pensei que, talvez, aquilo seria o normal. 1208 01:02:07,645 --> 01:02:10,484 Eu pensava: "Não viverei uma vida assim. 1209 01:02:10,599 --> 01:02:12,983 Não ficarei preso na vida por causa desse cara 1210 01:02:12,984 --> 01:02:14,914 pelo resto da minha vida." 1211 01:02:14,915 --> 01:02:17,328 E eu precisava... 1212 01:02:17,940 --> 01:02:20,815 dar um jeito de as pessoas acreditarem em mim. 1213 01:02:20,817 --> 01:02:23,843 Eu precisava dar um jeito de a minha família acreditar. 1214 01:02:23,844 --> 01:02:26,373 - Oi, Anitta! Como vai? - Estou bem! 1215 01:02:26,374 --> 01:02:28,158 Feliz aniversário, Evan! 1216 01:02:28,245 --> 01:02:30,328 Estou recebendo massagem e está ótimo! 1217 01:02:30,330 --> 01:02:33,261 E não me importo que pareça ou não estranho! 1218 01:02:34,943 --> 01:02:36,768 Certo! 1219 01:02:36,770 --> 01:02:39,343 {\an8}É acima da cintura! Não é estranho! 1220 01:02:46,102 --> 01:02:48,650 Precisei encontrar uma desculpa para tê-lo sozinho 1221 01:02:48,651 --> 01:02:50,882 onde eu pudesse conversar com ele. 1222 01:02:51,067 --> 01:02:54,014 Então, pensei: "Por que não vamos... 1223 01:02:54,579 --> 01:02:56,421 ao McDonald's... 1224 01:02:56,482 --> 01:02:59,503 para podermos conversar no carro?" 1225 01:03:02,425 --> 01:03:04,863 {\an8}Eu quero um lanche para criança, 1226 01:03:04,864 --> 01:03:07,392 {\an8}McNuggets de frango com molho barbecue. 1227 01:03:07,394 --> 01:03:10,653 {\an8}Para beber, Coca-Cola Diet com pouco gelo. 1228 01:03:10,787 --> 01:03:13,055 {\an8}- Quer milk shake? - Sim. Médio. 1229 01:03:13,056 --> 01:03:15,260 {\an8}- Shake médio de chocolate. - Sem chantili. 1230 01:03:15,261 --> 01:03:17,381 {\an8}Sem chantili e sem cereja. 1231 01:03:17,489 --> 01:03:20,486 Eu esperava que conversássemos por muito tempo no carro, 1232 01:03:20,487 --> 01:03:22,212 quando ele parasse em algum lugar. 1233 01:03:22,213 --> 01:03:24,920 {\an8}Quando foi a primeira vez que nos encontramos? 1234 01:03:24,922 --> 01:03:28,985 {\an8}A primeira vez que nos encontramos foi quando fomos ao parque. 1235 01:03:28,987 --> 01:03:32,351 {\an8}Vocês estavam indo ao parque para jogar basquete. 1236 01:03:32,560 --> 01:03:36,490 E aí ficou mais silencioso no carro e consegui gravar tudo. 1237 01:03:36,642 --> 01:03:38,780 {\an8}Lembro de você me perguntando 1238 01:03:38,781 --> 01:03:42,004 {\an8}se eu já havia feito qualquer coisa com outro cara. 1239 01:03:42,199 --> 01:03:44,576 {\an8}Sim. Há muito tempo. 1240 01:03:44,981 --> 01:03:48,341 Eu estava com medo de o meu gravador fazer barulho 1241 01:03:48,425 --> 01:03:51,865 ou se algo desse errado e ele descobrisse. 1242 01:03:52,067 --> 01:03:55,573 {\an8}E foi quando você me perguntou se eu queria experimentar. 1243 01:03:55,662 --> 01:03:58,120 {\an8}- Sim. - E foi quando você... 1244 01:03:58,122 --> 01:04:01,512 {\an8}Foi quando você me deu meu primeiro boquete, certo? 1245 01:04:06,054 --> 01:04:07,813 {\an8}Não está gravando isso, está? 1246 01:04:07,814 --> 01:04:10,151 {\an8}- Não, não estou. - Obrigado! 1247 01:04:10,188 --> 01:04:12,238 {\an8}Veja desta forma, Evan: 1248 01:04:14,965 --> 01:04:17,686 {\an8}Eu jamais teria feito alguma coisa com você 1249 01:04:17,708 --> 01:04:20,699 {\an8}se você não tivesse demonstrado interesse. 1250 01:04:25,385 --> 01:04:28,117 {\an8}Sabe aquilo que aconteceu na universidade Penn State? 1251 01:04:28,118 --> 01:04:29,518 {\an8}Sim. 1252 01:04:31,231 --> 01:04:33,304 {\an8}Aqueles garotos não queriam. 1253 01:04:34,121 --> 01:04:36,857 {\an8}Mas eu não queria, aos 12 anos. 1254 01:04:37,460 --> 01:04:39,983 {\an8}Eu não estava interessado. Eu estava tão... 1255 01:04:39,985 --> 01:04:42,574 {\an8}Eu me lembro daquela noite, você estava... 1256 01:04:42,575 --> 01:04:45,633 {\an8}Você pôs seu pênis para fora, no carro, e eu fiquei com medo. 1257 01:04:45,635 --> 01:04:47,366 {\an8}Eu não sabia o que fazer 1258 01:04:47,367 --> 01:04:50,235 {\an8}porque você me perguntou se eu queria tocar nele. 1259 01:04:50,236 --> 01:04:52,168 {\an8}Isso foi no carro. Na van. 1260 01:04:52,170 --> 01:04:54,904 {\an8}Estou tentando me lembrar. Estou tentando. 1261 01:04:55,937 --> 01:04:58,463 {\an8}Porque isso me soa familiar. 1262 01:04:58,514 --> 01:05:01,584 {\an8}Só me lembro de estar no carro e você me fazendo perguntas. 1263 01:05:01,586 --> 01:05:03,231 {\an8}Veja que foi isso. 1264 01:05:03,232 --> 01:05:07,102 {\an8}As perguntas foram para determinar se foi ou não algo que você 1265 01:05:07,103 --> 01:05:10,031 {\an8}queria mesmo fazer ou não. Eu estava... 1266 01:05:10,225 --> 01:05:13,191 {\an8}Se eu não fizesse, eu não... 1267 01:05:14,414 --> 01:05:16,439 {\an8}iria longe na carreira de músico 1268 01:05:16,440 --> 01:05:19,049 {\an8}como eu pensei que todos faziam aquilo. 1269 01:05:19,297 --> 01:05:21,364 {\an8}Você me disse que todos faziam 1270 01:05:21,365 --> 01:05:23,701 {\an8}e que era normal e natural. 1271 01:05:24,021 --> 01:05:26,614 {\an8}"É o normal a se fazer quando se está no meio". 1272 01:05:26,615 --> 01:05:28,987 {\an8}Vamos dizer assim: Isso foi... 1273 01:05:29,516 --> 01:05:31,006 {\an8}Sabe... 1274 01:05:31,896 --> 01:05:34,988 {\an8}Eu tenho certeza que eu disse isso. 1275 01:05:36,741 --> 01:05:39,693 {\an8}Sabe, isso é uma função natural. 1276 01:05:39,694 --> 01:05:43,092 {\an8}A única diferença entre nós e os animais do reino animal 1277 01:05:43,094 --> 01:05:45,452 {\an8}é que nós socializamos isso. 1278 01:05:46,434 --> 01:05:48,971 {\an8}Veja os animais. A maneira como eles fazem. 1279 01:05:48,972 --> 01:05:51,101 {\an8}Eles não se importam com nada. 1280 01:05:51,103 --> 01:05:53,681 {\an8}Não se importam com idade, não se importam... 1281 01:05:53,682 --> 01:05:55,932 {\an8}com sexo, sexualidade ou outra coisa. 1282 01:05:55,934 --> 01:05:58,803 {\an8}Se eles gostam, eles vão e fazem. 1283 01:05:59,189 --> 01:06:01,745 {\an8}E, como seres humanos, 1284 01:06:02,498 --> 01:06:06,068 {\an8}nós colocamos leis, regulações e restrições nisso. 1285 01:06:07,068 --> 01:06:10,516 {\an8}Se fôssemos qualquer outro animal, isso não importaria. 1286 01:06:14,868 --> 01:06:16,698 Isso foi... 1287 01:06:17,389 --> 01:06:19,552 Eu fiquei paralisada quando ele me disse. 1288 01:06:19,554 --> 01:06:22,803 Eu me perguntava como isso pôde acontecer, sabe? 1289 01:06:22,805 --> 01:06:24,360 E... 1290 01:06:24,362 --> 01:06:27,847 como eu não pude perceber 1291 01:06:27,849 --> 01:06:30,602 que isso estava acontecendo com o Evan. 1292 01:06:31,158 --> 01:06:33,246 E... 1293 01:06:34,548 --> 01:06:37,422 Não sei. Foi tão doloroso. 1294 01:06:37,717 --> 01:06:39,588 Muito doloroso. 1295 01:06:39,827 --> 01:06:43,769 E claro que a minha primeira pergunta 1296 01:06:43,967 --> 01:06:46,145 para o Evan foi: 1297 01:06:46,546 --> 01:06:50,358 "Aconteceu uma vez ou com qual frequência?" 1298 01:06:50,359 --> 01:06:53,912 Espera-se que tenha acontecido apenas uma vez e pronto. 1299 01:06:54,080 --> 01:06:56,085 Mas o Evan me contou... 1300 01:06:56,087 --> 01:06:58,655 que aconteceu várias vezes 1301 01:06:58,656 --> 01:07:00,421 e durante... 1302 01:07:00,729 --> 01:07:02,795 muitos anos. 1303 01:07:03,840 --> 01:07:07,023 E, quando eu pensei, eu desmaiei. 1304 01:07:11,221 --> 01:07:13,303 É tão difícil. 1305 01:07:17,724 --> 01:07:20,057 Ele parecia um grande cara. 1306 01:07:20,179 --> 01:07:22,363 Não sou uma pessoa violenta, 1307 01:07:22,364 --> 01:07:25,265 mas eu queria acabar com esse cara com uma surra. 1308 01:07:25,266 --> 01:07:27,219 Eu estou sonhando 1309 01:07:27,220 --> 01:07:30,347 com um Natal branco 1310 01:07:30,599 --> 01:07:33,928 com Jack e Dixie correndo. 1311 01:07:46,229 --> 01:07:48,647 A primeira coisa que levou a DEN à morte 1312 01:07:48,648 --> 01:07:52,642 foi um processo em Nova Jersey contra Marc Collins-Rector, 1313 01:07:52,672 --> 01:07:55,293 Chad Shackley e Brock Pierce. 1314 01:07:56,733 --> 01:07:59,120 Houve um processo aberto por um garoto 1315 01:07:59,121 --> 01:08:01,789 que trabalhava para Marc Collins-Rector. 1316 01:08:04,227 --> 01:08:06,490 Essa foi a primeira alegação de abuso sexual 1317 01:08:06,492 --> 01:08:08,332 que tornou-se pública. 1318 01:08:08,757 --> 01:08:10,868 Na época, a DEN estava indo 1319 01:08:10,869 --> 01:08:13,823 para 75 milhões de dólares de oferta pública inicial. 1320 01:08:13,824 --> 01:08:16,606 Coisa que deixou todos eles muito ricos. 1321 01:08:16,607 --> 01:08:19,182 Quando as coisas começaram a vazar mais e mais... 1322 01:08:19,184 --> 01:08:21,742 {\an5}Gravação escondida na casa de Marc Collins-Rector 1323 01:08:21,744 --> 01:08:25,606 {\an8}Dois garotos que foram vítimas, Mike E. e Alex B, 1324 01:08:25,727 --> 01:08:29,040 {\an8}entraram na casa com uma câmera para coletar provas. 1325 01:08:29,556 --> 01:08:31,301 Uma das imagens 1326 01:08:31,302 --> 01:08:34,409 era a grande quantia de frascos de prescrições 1327 01:08:34,410 --> 01:08:36,642 em nome de Marc Collins-Rector. 1328 01:08:36,707 --> 01:08:41,008 Oxicodona era um deles. Havia Vicodin, Percocet, Xanax. 1329 01:08:41,535 --> 01:08:44,156 E havia muitos frascos. 1330 01:08:44,455 --> 01:08:46,391 Hollywood é uma cidade de empresa. 1331 01:08:46,392 --> 01:08:48,819 Marc Collins entrou na empresa na cidade 1332 01:08:48,910 --> 01:08:50,629 e eles escaparam do crime. 1333 01:08:50,630 --> 01:08:52,792 Nesse caso, de serem pegos como pedófilos. 1334 01:08:52,793 --> 01:08:54,473 E foi isso que aconteceu. 1335 01:08:54,475 --> 01:08:56,250 Esses caras são muito espertos. 1336 01:08:56,251 --> 01:08:59,310 Eram caras experientes e de muito sucesso. 1337 01:08:59,311 --> 01:09:01,246 Eu não vi ninguém lá 1338 01:09:01,247 --> 01:09:03,959 que não valesse milhões de dólares. 1339 01:09:07,061 --> 01:09:09,963 Investigações dos processos começaram a vazar 1340 01:09:09,965 --> 01:09:12,718 e Marc Collins-Rector começou a entrar em pânico. 1341 01:09:12,719 --> 01:09:14,621 Ele tinha uma coleção de armas. 1342 01:09:14,622 --> 01:09:16,300 Garotos me disseram 1343 01:09:16,302 --> 01:09:19,196 que ele apontava arma para eles desta forma. 1344 01:09:19,197 --> 01:09:21,137 Uma espingarda ou pistola 1345 01:09:21,138 --> 01:09:23,233 e dizia: "Sabe o que eu posso fazer?" 1346 01:09:23,234 --> 01:09:25,446 E ele falava sério, segundo os jovens. 1347 01:09:25,447 --> 01:09:27,845 É aterrorizante que alguém lhe aponte uma arma. 1348 01:09:27,847 --> 01:09:29,711 Ainda mais se você for um garoto 1349 01:09:29,712 --> 01:09:32,275 e seu chefe aponta uma arma para você. 1350 01:09:32,744 --> 01:09:34,240 Seria assustador. 1351 01:09:34,242 --> 01:09:37,252 Ele voltou para casa, explicou o que houve... 1352 01:09:37,540 --> 01:09:39,811 eu comecei a chorar e disse: 1353 01:09:39,812 --> 01:09:43,373 "Isso não aconteceu com você, não é, Mike? Aconteceu?" 1354 01:09:43,981 --> 01:09:46,273 E meu filho ficou... 1355 01:09:46,274 --> 01:09:48,654 encolhido no chão no canto, 1356 01:09:48,655 --> 01:09:51,702 começou a ficar agitado e dizia: 1357 01:09:51,703 --> 01:09:55,148 "Mãe, eu era só um garoto. Era só um garoto e me ameaçaram. 1358 01:09:55,149 --> 01:09:57,439 Eu era só um garoto". 1359 01:09:58,125 --> 01:10:01,625 Eu soube, na hora, que precisava envolver alguém nisso. 1360 01:10:01,627 --> 01:10:03,418 Polícia, FBI. 1361 01:10:03,419 --> 01:10:05,825 Qualquer um que eu precisasse para expor 1362 01:10:05,827 --> 01:10:07,380 esses criminosos. 1363 01:10:07,382 --> 01:10:09,156 Eles se preocupavam em ser presos. 1364 01:10:09,157 --> 01:10:11,815 Houve uma investigação do FBI. Eles souberam. 1365 01:10:11,816 --> 01:10:14,086 Alguém contou a eles que seriam interrogados. 1366 01:10:14,087 --> 01:10:16,369 E, quando souberam, 1367 01:10:16,474 --> 01:10:18,014 eles fugiram. 1368 01:10:18,016 --> 01:10:19,886 Falei com Scott um dia 1369 01:10:19,887 --> 01:10:22,248 e não consegui contatá-lo por alguns dias 1370 01:10:22,250 --> 01:10:25,055 e dias depois não havia mais nada lá. 1371 01:10:25,056 --> 01:10:27,106 Literalmente, nada. Tudo vazio. 1372 01:10:27,107 --> 01:10:30,870 Até a fonte. Havia uma no quintal da frente. 1373 01:10:30,871 --> 01:10:32,826 Até a fonte sumiu. 1374 01:10:32,827 --> 01:10:35,577 Eles foram para diferentes lugares na Europa, 1375 01:10:35,645 --> 01:10:38,192 na esperança de evitarem ser presos. 1376 01:10:39,257 --> 01:10:42,637 E aí alguém os denunciou na Espanha. 1377 01:10:47,928 --> 01:10:50,119 Chad e Brock foram soltos rapidamente, 1378 01:10:50,121 --> 01:10:52,319 mas Marc ficou preso por um ano e meio 1379 01:10:52,321 --> 01:10:54,925 esperando ser extraditado para os EUA. 1380 01:10:55,710 --> 01:10:58,085 Em certo ponto, ele foi mandado aos EUA 1381 01:10:58,086 --> 01:11:01,898 e assumiu culpa por nove acusações de abuso sexual infantil. 1382 01:11:02,552 --> 01:11:05,144 Marc saiu da cadeia relativamente rápido, 1383 01:11:05,145 --> 01:11:07,834 mas foi colocado na lista como criminoso sexual. 1384 01:11:07,836 --> 01:11:11,188 E, após ser solto, ele fez um pedido que lhe permitiria 1385 01:11:11,189 --> 01:11:13,879 viajar para Inglaterra por razões médicas. 1386 01:11:13,926 --> 01:11:16,534 Ele foi e nunca mais voltou. 1387 01:11:17,151 --> 01:11:18,681 Em 2007, 1388 01:11:18,682 --> 01:11:21,379 ele requereu união civil, no Reino Unido 1389 01:11:21,381 --> 01:11:23,674 com um garoto de 18 anos. 1390 01:11:24,985 --> 01:11:26,453 Eu o vi com o garoto. 1391 01:11:26,454 --> 01:11:29,196 Ele entrando no carro com o garoto ou algo assim. 1392 01:11:29,198 --> 01:11:32,799 E era óbvio, olhando para o garoto, que Marc o assediava. 1393 01:11:32,800 --> 01:11:34,393 Isso era bem óbvio para mim. 1394 01:11:34,395 --> 01:11:37,395 Em 2011, ele renuncia à sua cidadania... 1395 01:11:37,397 --> 01:11:39,982 e está irrastreável desde então. 1396 01:11:40,796 --> 01:11:43,949 Com certeza, quem investiu dinheiro não queria processá-los. 1397 01:11:43,953 --> 01:11:46,028 Eles só queriam sumir. 1398 01:11:46,251 --> 01:11:48,563 Com certeza, pequenos investidores processaram, 1399 01:11:48,565 --> 01:11:52,151 mas os iguais ao Michael Huffington não quiseram processar. 1400 01:11:52,179 --> 01:11:55,291 Então, fui à editora-executiva... 1401 01:11:55,814 --> 01:11:58,612 da revista Details. Ela amou a história... 1402 01:11:59,052 --> 01:12:01,605 deu aval e disse para fazê-la. 1403 01:12:01,654 --> 01:12:03,642 A história era um escândalo. 1404 01:12:03,643 --> 01:12:05,863 Eu entreguei a história 1405 01:12:05,910 --> 01:12:07,645 minha editora amou. 1406 01:12:07,727 --> 01:12:10,203 Foi rapidamente apurada, 1407 01:12:10,742 --> 01:12:12,277 mas aí... 1408 01:12:12,278 --> 01:12:13,958 dias depois, recebo ligação 1409 01:12:13,960 --> 01:12:16,763 de uma assistente da assistente da assistente, e disse: 1410 01:12:16,764 --> 01:12:19,798 "Não publicaremos. Nós lhe pagaremos 25% do total 1411 01:12:19,799 --> 01:12:22,376 e lhe daremos metade dos seus gastos." 1412 01:12:22,488 --> 01:12:24,060 E eu aceitei. 1413 01:12:24,061 --> 01:12:27,422 Mas fiquei tão enojado que não quis escrever mais nada. 1414 01:12:27,665 --> 01:12:29,307 É Hollywood! 1415 01:12:29,309 --> 01:12:31,129 Pessoas fazem o que querem lá! 1416 01:12:31,130 --> 01:12:33,812 Se você for uma grande estrela, um grande diretor 1417 01:12:33,813 --> 01:12:35,907 e renda muito dinheiro, 1418 01:12:36,075 --> 01:12:38,067 você pode fazer o que quiser! 1419 01:12:54,790 --> 01:12:57,156 Martin Weiss foi processado... 1420 01:12:57,158 --> 01:13:00,319 por várias acusações de atos libidinosos com criança. 1421 01:13:00,383 --> 01:13:03,189 Foi processado por uma acusação de relação forçada 1422 01:13:03,190 --> 01:13:05,694 com uma criança menor de 14 anos. 1423 01:13:05,748 --> 01:13:08,792 Duas acusações por abuso sexual contínuo de menor. 1424 01:13:08,793 --> 01:13:12,323 Três acusações por sodomia com menor de 16 anos. 1425 01:13:13,519 --> 01:13:16,235 Você vê Martin entrando no tribunal. 1426 01:13:16,924 --> 01:13:19,412 Ele estava acorrentando, com grilhões... 1427 01:13:19,542 --> 01:13:21,870 e com o cabelo muito mais grisalho. 1428 01:13:23,832 --> 01:13:27,647 Era o momento de eu subir lá e contar para as pessoas 1429 01:13:27,933 --> 01:13:30,040 enquanto Marty me olhava, 1430 01:13:30,196 --> 01:13:32,084 o que aconteceu. 1431 01:13:32,780 --> 01:13:35,178 Ele insistiu que queria depor. 1432 01:13:35,327 --> 01:13:37,308 Isso foi muito... 1433 01:13:38,927 --> 01:13:41,564 Eu estava muito orgulhoso pelo que ele fez. 1434 01:13:42,789 --> 01:13:44,805 Eu não preciso... 1435 01:13:45,299 --> 01:13:47,435 dessa dor em meu coração, 1436 01:13:47,436 --> 01:13:50,373 ficando bravo com alguém a minha vida inteira. 1437 01:13:50,453 --> 01:13:53,236 Isso é mais uma questão... 1438 01:13:53,316 --> 01:13:55,995 de contar a verdade, para mim, 1439 01:13:56,606 --> 01:13:58,040 e... 1440 01:13:58,840 --> 01:14:00,767 dizer: "Tudo bem. 1441 01:14:00,942 --> 01:14:02,692 O que você fez foi horrível." 1442 01:14:02,694 --> 01:14:04,294 Eu não sei. 1443 01:14:04,295 --> 01:14:07,188 Eu só senti que precisava ir além disso, 1444 01:14:08,324 --> 01:14:10,666 que não preciso sentir essa dor... 1445 01:14:10,882 --> 01:14:12,367 e que... 1446 01:14:12,956 --> 01:14:15,075 se ele puder aceitar... 1447 01:14:15,561 --> 01:14:19,144 que o que ele fez foi horrível e que pode ir além disso, 1448 01:14:20,852 --> 01:14:22,783 eu poderia perdoar. 1449 01:14:24,368 --> 01:14:28,090 A sentença máxima pelas acusações que foram feitas 1450 01:14:28,091 --> 01:14:30,670 ficou em torno de 14 a 16 anos. 1451 01:14:31,451 --> 01:14:35,040 Geralmente, é incomum conseguir uma sentença máxima. 1452 01:14:38,069 --> 01:14:41,265 Ele confessou duas acusações de atos libidinosos com criança 1453 01:14:41,266 --> 01:14:44,167 e confessou duas acusações de abuso sexual. 1454 01:14:44,169 --> 01:14:46,102 Então... 1455 01:14:47,890 --> 01:14:50,925 estava claro de que não aconteceu apenas uma vez. 1456 01:14:50,926 --> 01:14:53,557 E, em troca de confessar duas acusações, 1457 01:14:53,558 --> 01:14:55,610 o que é muito mais severo, 1458 01:14:55,612 --> 01:14:59,352 ele foi condenado a cinco anos em liberdade condicional, 1459 01:14:59,968 --> 01:15:02,396 365 dias na cadeia do condado, 1460 01:15:02,477 --> 01:15:05,904 precisava ir à terapia para abusadores sexuais, 1461 01:15:06,095 --> 01:15:08,048 precisava ficar longe do Evan, 1462 01:15:08,049 --> 01:15:11,010 precisava ficar longe de crianças 1463 01:15:11,106 --> 01:15:13,283 e foi registrado como criminoso sexual 1464 01:15:13,285 --> 01:15:14,931 pelo resto da vida. 1465 01:15:14,932 --> 01:15:17,996 Ele foi preso em dezembro ou fim de novembro 1466 01:15:17,998 --> 01:15:19,647 e foi solto em junho. 1467 01:15:19,648 --> 01:15:21,434 6 meses. 1468 01:15:21,666 --> 01:15:24,364 Eles quase nunca cumprem... 1469 01:15:24,695 --> 01:15:27,531 a pena total na cadeia do condado. 1470 01:15:28,345 --> 01:15:30,544 6 meses é uma piada. 1471 01:15:31,015 --> 01:15:33,376 É uma piada, pelo que aconteceu. 1472 01:15:35,666 --> 01:15:37,737 Em qualquer caso, perguntar a um promotor 1473 01:15:37,739 --> 01:15:40,082 se ele acha ou não que tem total sucesso 1474 01:15:40,083 --> 01:15:43,193 em proteger a comunidade de qualquer crime futuro, 1475 01:15:43,194 --> 01:15:45,449 é impossível nós respondermos. 1476 01:15:45,536 --> 01:15:47,904 Não tenho como dizer, precisamente, 1477 01:15:49,132 --> 01:15:51,299 ou honestamente dizer... 1478 01:15:51,517 --> 01:15:53,657 que eu evitei qualquer crime futuro. 1479 01:15:53,658 --> 01:15:56,806 Eu gostaria que sim. Gostaria que pudesse em todo caso, 1480 01:15:56,807 --> 01:15:58,207 mas... 1481 01:15:58,548 --> 01:16:00,628 eu só posso fazer... 1482 01:16:02,460 --> 01:16:05,101 o que a lei nos permite fazer. 1483 01:16:05,880 --> 01:16:08,235 Infelizmente, para tirar as pessoas más das ruas 1484 01:16:08,236 --> 01:16:10,020 precisamos melhorar. 1485 01:16:10,526 --> 01:16:12,457 Poderia ter sido muito melhor. 1486 01:16:12,459 --> 01:16:15,535 Ele poderia ter cumprido uma pena muito maior. 1487 01:16:16,226 --> 01:16:18,973 Por esse lado, isso me deixa decepcionado 1488 01:16:19,149 --> 01:16:21,066 e deixa outras pessoas decepcionadas. 1489 01:16:21,068 --> 01:16:23,839 Ele me disse que havia outras pessoas 1490 01:16:23,923 --> 01:16:25,796 com quem ele fazia aquelas coisas. 1491 01:16:25,798 --> 01:16:28,242 Mas, como eu disse, acho que é mais importante 1492 01:16:28,244 --> 01:16:30,269 poder falar sobre isso 1493 01:16:30,270 --> 01:16:32,243 e se ver livre... 1494 01:16:32,713 --> 01:16:34,329 desse segredo, 1495 01:16:34,921 --> 01:16:38,656 do que conseguir justiça no sistema judicial. 1496 01:16:40,442 --> 01:16:42,861 Há uma passagem no livro em que você 1497 01:16:43,022 --> 01:16:46,290 apresentou Corey a um dos abusadores dele. 1498 01:16:46,291 --> 01:16:48,740 - Você toma responsabilidade? - Com certeza! Sim! 1499 01:16:48,741 --> 01:16:52,490 E ele me pediu para fazer isso no programa e eu fiz! 1500 01:16:52,492 --> 01:16:54,418 Esse será um processo doloroso. 1501 01:16:54,420 --> 01:16:57,448 A poeira vai baixando, a teia se desfazendo 1502 01:16:57,449 --> 01:16:59,550 e as pessoas saberão 1503 01:16:59,595 --> 01:17:02,528 que todos nós tivemos nosso papel nessa história. 1504 01:17:02,529 --> 01:17:05,878 E por qual parte você tomará responsabilidade? 1505 01:17:06,751 --> 01:17:09,938 Ano passado, apresentamos e passamos uma lei chamada 1506 01:17:09,939 --> 01:17:11,853 "Lei de Proteção ao Artista Infantil". 1507 01:17:11,854 --> 01:17:13,600 A lei fará duas coisas: 1508 01:17:13,601 --> 01:17:15,469 Primeiro, é fazer com que abusadores 1509 01:17:15,470 --> 01:17:17,990 não trabalhem com crianças em Hollywood. 1510 01:17:18,197 --> 01:17:20,463 Porque, no momento, isso não existe. 1511 01:17:20,464 --> 01:17:23,066 Segundo, é exigir uma licença 1512 01:17:23,067 --> 01:17:26,338 para quem trabalha, com relevância, com atores infantis, 1513 01:17:26,339 --> 01:17:29,867 como empresários, publicistas e fotógrafos. 1514 01:17:30,067 --> 01:17:32,021 Todas as pessoas que virmos condenadas, 1515 01:17:32,022 --> 01:17:34,649 precisariam ter dado digitais, de liberação e licença 1516 01:17:34,650 --> 01:17:36,459 para o Estado poder rastreá-las 1517 01:17:36,460 --> 01:17:38,779 e impedir de continuarem trabalhando no ramo, 1518 01:17:38,780 --> 01:17:41,407 se foram flagradas fazendo algo ruim. 1519 01:17:42,536 --> 01:17:46,466 Eu preciso confessar que ainda não assinei isso... 1520 01:17:46,471 --> 01:17:48,455 e não sei se deveria. 1521 01:17:48,916 --> 01:17:52,063 Eu não sei. Isso será efetivo? 1522 01:17:52,064 --> 01:17:53,871 Ainda precisamos ver. 1523 01:17:53,872 --> 01:17:56,382 Não apareceu ninguém vindo me dizer: 1524 01:17:56,383 --> 01:17:59,025 "Você já assinou? Por que não?" 1525 01:17:59,229 --> 01:18:02,767 Acho que, em muitos casos, é uma situação 1526 01:18:03,041 --> 01:18:05,302 onde alguém não está raciocinando. 1527 01:18:05,303 --> 01:18:09,688 O pai confia quando não deveria. 1528 01:18:09,822 --> 01:18:12,327 Não importa quão boa pareça a ocasião, 1529 01:18:12,328 --> 01:18:14,824 o seu trabalho é proteger o seu filho. 1530 01:18:14,825 --> 01:18:17,015 Mas eu ainda acho... 1531 01:18:17,343 --> 01:18:20,873 que é dever do agente, empresário, publicista, 1532 01:18:20,874 --> 01:18:22,482 quem quer que seja, 1533 01:18:22,483 --> 01:18:25,232 saber qual é o limite e não cruzá-lo. 1534 01:18:30,131 --> 01:18:32,655 - Sim? - Alô! Michael? 1535 01:18:33,218 --> 01:18:36,444 - Sim! - Olá! Aqui é o Joey! 1536 01:18:37,069 --> 01:18:39,170 VOZ DE MICHAEL HARRAH 1537 01:18:39,241 --> 01:18:42,025 - Olá, Joey! - Como você está? 1538 01:18:42,157 --> 01:18:43,787 Você o quê? 1539 01:18:43,788 --> 01:18:46,417 - Eu estava pensando em você. - Estava? 1540 01:18:46,419 --> 01:18:47,966 Sim, estava. 1541 01:18:47,973 --> 01:18:50,785 Eu estava lendo uma antiga revista havaiana... 1542 01:18:50,786 --> 01:18:52,733 e estava pensando em você. 1543 01:18:52,735 --> 01:18:54,842 Já faz um tempo, hein? 1544 01:18:55,082 --> 01:18:57,321 Sim. Não nos falamos há algum tempo. 1545 01:18:57,322 --> 01:18:59,056 Perdi seu rastro. 1546 01:18:59,057 --> 01:19:02,195 Sim. E você? O que tem feito? 1547 01:19:02,835 --> 01:19:04,485 Eu me aposentei. 1548 01:19:04,486 --> 01:19:06,672 - É mesmo? - Sim! 1549 01:19:06,674 --> 01:19:09,820 Ainda tenho alguns clientes que aparecem, 1550 01:19:09,821 --> 01:19:12,195 mas não é mais como era. 1551 01:19:12,196 --> 01:19:14,247 Não estou pegando ninguém novo. 1552 01:19:14,248 --> 01:19:17,680 Eu digo isso e depois posso aceitar alguém, mas... 1553 01:19:17,681 --> 01:19:20,449 Você tem notícias do Bob? 1554 01:19:22,007 --> 01:19:23,947 - Bob? - Bob Villard. 1555 01:19:23,948 --> 01:19:25,348 Bob Villard! 1556 01:19:25,350 --> 01:19:28,160 Da última vez que eu soube, ele estava preso, Joey. 1557 01:19:28,161 --> 01:19:30,380 É mesmo? Pelo quê? 1558 01:19:31,103 --> 01:19:34,476 Suponho que seja por algum problema com crianças. 1559 01:19:34,860 --> 01:19:38,519 Disseram que tentaram pegá-lo várias vezes e conseguiram. 1560 01:19:38,520 --> 01:19:41,197 Da última vez que eu soube, ele foi pego. 1561 01:19:41,198 --> 01:19:45,383 Eu não sei nada sobre isso. Não sei por quanto tempo nem nada. 1562 01:19:45,384 --> 01:19:49,235 Então, não. Não tenho notícias dele há muito, muito tempo. 1563 01:19:49,311 --> 01:19:51,681 Quase me esqueci dele, na verdade. 1564 01:19:51,682 --> 01:19:55,692 Essa é a razão pela qual eu saí do meio. 1565 01:19:55,693 --> 01:19:57,834 Eu não sei se você se lembra 1566 01:19:57,835 --> 01:20:00,463 que cortei o lábio dele ao jogar um objeto 1567 01:20:00,464 --> 01:20:04,060 e peguei meu caminho para casa para nunca mais voltar. 1568 01:20:05,653 --> 01:20:09,458 Eu passei por muita terapia e... 1569 01:20:10,066 --> 01:20:12,708 eu não absolvo isso... 1570 01:20:12,710 --> 01:20:14,602 e tudo que ele tentou fazer. 1571 01:20:14,603 --> 01:20:16,990 E só Deus sabe o que ele fez a mais alguém. 1572 01:20:16,991 --> 01:20:18,759 Eu não sei e... 1573 01:20:18,760 --> 01:20:20,745 Eu não sei, Joey. 1574 01:20:20,808 --> 01:20:23,163 Eu não acredito totalmente nessas coisas. 1575 01:20:23,164 --> 01:20:26,147 Eu não sei quão horríveis elas realmente são. 1576 01:20:28,989 --> 01:20:30,580 Eu apenas... 1577 01:20:30,581 --> 01:20:33,430 Eu sei que nunca saberei da história toda sobre algo. 1578 01:20:33,431 --> 01:20:37,261 Quando tive a chance de falar com alguém sobre isso, eu disse: 1579 01:20:37,262 --> 01:20:41,405 "Veja, isso não é algo terrível, a menos que você pense que seja. 1580 01:20:41,406 --> 01:20:44,737 É só uma coisa que aconteceu com você em sua vida". 1581 01:20:45,959 --> 01:20:48,790 Eu não acho certo que alguém... 1582 01:20:48,885 --> 01:20:51,975 se aproveite de alguém e eu acho que... 1583 01:20:51,977 --> 01:20:55,703 a coisa toda é podre, 1584 01:20:55,820 --> 01:20:58,085 mas ele tentou fazer comigo e eu... 1585 01:20:58,368 --> 01:21:01,078 Para ser franco, eu não gostei... 1586 01:21:01,080 --> 01:21:04,232 quando você tentou me fazer dormir em sua cama e me tocar. 1587 01:21:04,234 --> 01:21:06,515 Eu odiei isso também. 1588 01:21:06,904 --> 01:21:10,481 Aquilo foi algo que eu queria e que não devia ter feito. 1589 01:21:11,143 --> 01:21:14,220 Não há maneira de desfazer isso, mas... 1590 01:21:17,837 --> 01:21:20,957 certamente, foi uma coisa que eu não devia ter feito. 1591 01:21:23,680 --> 01:21:26,234 Eu não sei do que Joey está se lembrando, 1592 01:21:26,350 --> 01:21:27,883 mas... 1593 01:21:28,024 --> 01:21:29,674 eu não me lembro de nada 1594 01:21:29,675 --> 01:21:32,055 que o fizesse se sentir dessa forma. 1595 01:21:32,056 --> 01:21:33,929 Tudo que posso dizer é que, 1596 01:21:33,931 --> 01:21:36,408 como resultado da situação em que ele esteve, 1597 01:21:36,409 --> 01:21:38,956 não apenas comigo, mas com outros, 1598 01:21:39,082 --> 01:21:42,386 se foi dessa forma como ele enxergou alguma coisa, 1599 01:21:42,422 --> 01:21:45,019 certamente não foi algo que eu pretendia. 1600 01:21:45,020 --> 01:21:47,674 E essa é minha resposta para isso. 1601 01:21:47,676 --> 01:21:50,273 Você sente atração por garotos jovens? 1602 01:21:50,829 --> 01:21:53,132 Não. Particularmente, não. 1603 01:21:54,353 --> 01:21:58,013 Muito do que ocorre nessa situação, 1604 01:21:58,014 --> 01:22:00,755 acontece quase por acidente. 1605 01:22:00,756 --> 01:22:02,555 Coloca-se na cabeça 1606 01:22:02,556 --> 01:22:04,813 que alguém lá fora era predador de criança, 1607 01:22:04,814 --> 01:22:07,740 atacava crianças, e tudo que fazia... 1608 01:22:07,878 --> 01:22:10,582 era levar as crianças para isso. 1609 01:22:10,921 --> 01:22:13,403 Muitas daquelas que tive conhecimento, 1610 01:22:13,404 --> 01:22:15,779 apenas caíram nisso. 1611 01:22:15,844 --> 01:22:19,314 Alguém tentou algo com você quando era ator infantil? 1612 01:22:19,695 --> 01:22:21,569 Acho que sim. Eu não... 1613 01:22:21,570 --> 01:22:24,811 Minha aproximação nisso tudo não foi... 1614 01:22:25,471 --> 01:22:27,330 sexual. Ela foi... 1615 01:22:28,086 --> 01:22:29,889 Sim, eu acho que alguém fez isso. 1616 01:22:29,890 --> 01:22:33,550 Eu teria muita dificuldade para me lembrar de algo específico, 1617 01:22:33,652 --> 01:22:36,272 mas não era incomum, 1618 01:22:36,273 --> 01:22:38,201 digamos assim. 1619 01:22:38,969 --> 01:22:42,059 É difícil, quando se vive numa situação, 1620 01:22:42,512 --> 01:22:45,956 pela razão da supervisão de adulto que deve haver, 1621 01:22:49,600 --> 01:22:52,939 perceber como as coisas serão vistas. 1622 01:22:54,630 --> 01:22:57,269 E eu não sei mais o que dizer sobre isso. 1623 01:23:00,688 --> 01:23:04,168 Se você é ladrão, é ladrão; uma mentira é uma mentira. 1624 01:23:04,206 --> 01:23:06,143 Mas, em Hollywood, é exceção: 1625 01:23:06,144 --> 01:23:09,427 "Tudo bem! Tanto faz! Ele é um bom empresário!" 1626 01:23:10,400 --> 01:23:12,349 Tenho certeza de que ele sabia 1627 01:23:12,350 --> 01:23:15,189 da história toda do Bob Villard. 1628 01:23:15,191 --> 01:23:17,030 Ouvir o quanto... 1629 01:23:17,242 --> 01:23:20,691 ele é bom em esboçar... 1630 01:23:22,163 --> 01:23:24,006 a frieza de Hollywood. 1631 01:23:24,226 --> 01:23:27,292 "Ótimo saber de você! Eu estava pensando no Havaí! 1632 01:23:28,044 --> 01:23:30,588 Você está ligando do Zimbábue! 1633 01:23:30,589 --> 01:23:33,104 Olá! Eu estava pensando em você!" 1634 01:23:33,299 --> 01:23:34,699 Sério? 1635 01:23:34,701 --> 01:23:36,952 Sim! Eu vi uma revista no Zimbábue 1636 01:23:36,953 --> 01:23:38,796 e estava pensando em você! 1637 01:23:38,797 --> 01:23:41,905 Acha mesmo que ele viu isso? Isso é falsidade! 1638 01:23:42,675 --> 01:23:45,136 Ótimo! Mentindo com todas as palavras. 1639 01:23:45,138 --> 01:23:46,554 Porque... 1640 01:23:46,556 --> 01:23:48,302 Tanto faz, porque... 1641 01:23:49,522 --> 01:23:52,238 essa gente de Hollywood, esses canalhas. 1642 01:23:52,366 --> 01:23:54,454 Nem me faça começar. 1643 01:24:03,580 --> 01:24:07,006 CINCINNATI, OHIO 1644 01:24:19,744 --> 01:24:23,561 Finalmente, deixaram-nos voltar à sala de emergência 1645 01:24:23,835 --> 01:24:26,394 e o médico disse que... 1646 01:24:26,441 --> 01:24:29,266 ele não estava respondendo a nada. 1647 01:24:31,592 --> 01:24:35,023 Eles trabalharam nele por cerca de 8 a 10 minutos... 1648 01:24:35,156 --> 01:24:38,320 tentando dar a partida no coração dele e mantê-lo... 1649 01:24:38,392 --> 01:24:40,067 funcionando. 1650 01:24:40,929 --> 01:24:44,822 Ficar sem oxigênio por esse tanto de tempo é... 1651 01:24:46,941 --> 01:24:49,538 provavelmente o pior dos cenários. 1652 01:24:51,124 --> 01:24:54,364 O médico disse que, se ele não respondesse em 72 horas, 1653 01:24:54,366 --> 01:24:56,822 provavelmente não responderia mais. 1654 01:25:00,844 --> 01:25:02,663 Eu e minha esposa... 1655 01:25:04,898 --> 01:25:08,551 levamos um dia de cada vez e tanta coisa aconteceu 1656 01:25:08,877 --> 01:25:10,926 desde que éramos garotos. 1657 01:25:11,262 --> 01:25:14,590 Nós nos casamos, tivemos filhos e... 1658 01:25:15,620 --> 01:25:18,486 Apenas levamos a vida um dia de cada vez. 1659 01:25:20,831 --> 01:25:24,649 Sentei-me em um lado da cama, a Jan se sentou no outro 1660 01:25:24,649 --> 01:25:26,640 e seguramos as mãos dele. 1661 01:25:26,642 --> 01:25:28,504 E foi como... 1662 01:25:29,396 --> 01:25:31,043 apenas segurar... 1663 01:25:31,609 --> 01:25:33,449 um pedaço de mim. 1664 01:25:35,903 --> 01:25:38,069 No segundo dia, 1665 01:25:38,668 --> 01:25:40,370 um médico... 1666 01:25:40,371 --> 01:25:42,177 praticamente desistiu dele. 1667 01:25:42,179 --> 01:25:44,613 "Vocês precisam tomar uma decisão". 1668 01:25:44,973 --> 01:25:47,784 Ele veio com o assunto de 72 horas 1669 01:25:47,786 --> 01:25:49,348 e eu disse: 1670 01:25:49,349 --> 01:25:52,717 "72 horas não significam droga nenhuma para mim". 1671 01:26:00,317 --> 01:26:02,401 E, após 68 horas e 45 minutos, 1672 01:26:02,402 --> 01:26:05,602 os olhos do Mark finalmente responderam à luz. 1673 01:26:07,242 --> 01:26:09,248 Sim. E ele abriu os olhos. 1674 01:26:09,250 --> 01:26:10,829 - Ele abriu. - Sim. 1675 01:26:10,830 --> 01:26:13,409 Não havia a mínima chance... 1676 01:26:13,480 --> 01:26:16,164 de alguém desligar as máquinas. 1677 01:26:16,804 --> 01:26:19,123 Olá, amigão! Como está indo? 1678 01:26:20,308 --> 01:26:21,935 Sim! Toca aqui! 1679 01:26:21,936 --> 01:26:23,682 Usando o outro braço, hein! 1680 01:26:23,684 --> 01:26:25,606 Fred é o meu herói... 1681 01:26:26,043 --> 01:26:28,198 porque ele nunca desiste. 1682 01:26:28,600 --> 01:26:30,836 E ele inseriu isso no Mark 1683 01:26:30,987 --> 01:26:32,880 e Mark jamais desistirá. 1684 01:26:32,881 --> 01:26:36,015 Ele é a pessoa mais corajosa... 1685 01:26:36,145 --> 01:26:38,393 que eu já conheci em minha vida. 1686 01:26:40,370 --> 01:26:42,694 Muito bom te ver! 1687 01:26:42,695 --> 01:26:45,393 É muito bom te ver também! Está com fome? 1688 01:26:46,962 --> 01:26:49,420 - Eu te amo! - Eu também te amo! 1689 01:26:50,230 --> 01:26:52,226 Quer me dar outro abraço? 1690 01:26:52,228 --> 01:26:54,730 Ele já é um milagre só por estar vivo! 1691 01:26:54,731 --> 01:26:57,402 Disseram, desde o início, à família dele: 1692 01:26:57,548 --> 01:26:59,423 "Ele não vai conseguir". 1693 01:26:59,425 --> 01:27:02,779 Todos desistiram: "Ele nunca se moverá ou comerá." 1694 01:27:02,781 --> 01:27:04,910 Tudo isso. E olhe para ele agora. 1695 01:27:06,526 --> 01:27:08,697 Eu quero cortar meu cabelo! 1696 01:27:09,363 --> 01:27:11,116 Você quer? 1697 01:27:12,702 --> 01:27:14,658 As cores dos Bengals! 1698 01:27:14,967 --> 01:27:16,853 Não é legal? 1699 01:27:17,369 --> 01:27:19,064 Pelos Bengals! 1700 01:27:19,310 --> 01:27:22,709 Fred é o meu herói porque ele nunca desiste. 1701 01:27:22,827 --> 01:27:25,153 E ele inseriu isso no Mark 1702 01:27:25,202 --> 01:27:27,731 e Mark jamais desistirá também. 1703 01:27:27,902 --> 01:27:30,583 E, através deles, eu nunca desistirei! 1704 01:27:30,687 --> 01:27:33,787 Mas é daqui que isso vem. Deste cara bem aqui. 1705 01:27:33,788 --> 01:27:35,282 Aqui do lado. 1706 01:27:35,284 --> 01:27:38,526 Ele é a pessoa mais corajosa... 1707 01:27:38,557 --> 01:27:40,656 que já conheci em minha vida. 1708 01:27:40,677 --> 01:27:42,429 Você o treinou, não é? 1709 01:27:42,430 --> 01:27:44,354 Sim. É o Ryan Foster. 1710 01:27:44,356 --> 01:27:46,062 Você o treinou? 1711 01:27:46,064 --> 01:27:48,821 Ele está se formando este ano na Charleston. 1712 01:27:49,307 --> 01:27:51,502 Aqui diz: "Obrigado, técnico Mark". 1713 01:27:51,554 --> 01:27:53,710 Você treinará no próximo ano? 1714 01:27:55,780 --> 01:27:58,717 Eu gostaria de ver o Mark de volta a este campo. 1715 01:28:00,004 --> 01:28:02,063 Treinando os garotos. 1716 01:28:02,258 --> 01:28:04,556 Fazendo o que mais sabe. 1717 01:28:05,032 --> 01:28:07,203 Ele é um grande técnico. 1718 01:28:07,644 --> 01:28:10,429 Eu sei que o Mark toma as próprias decisões 1719 01:28:10,902 --> 01:28:14,122 e ele fez más escolhas, fez boas escolhas. 1720 01:28:14,456 --> 01:28:16,838 Mas sei que, como ser humano, 1721 01:28:16,839 --> 01:28:18,906 Mark é uma boa pessoa. 1722 01:28:22,122 --> 01:28:24,086 Quando Mark sair dessa... 1723 01:28:24,087 --> 01:28:26,448 ele voltará a este campo de futebol 1724 01:28:27,224 --> 01:28:29,720 e estará lá comigo, treinando. 1725 01:28:36,808 --> 01:28:39,171 Depois disso, Deus pode me levar. 1726 01:28:39,915 --> 01:28:41,748 Mas não até lá. 1727 01:28:45,883 --> 01:28:47,920 É isso que eu quero. 1728 01:28:52,132 --> 01:28:54,771 Tanto estrago já foi causado. 1729 01:28:55,235 --> 01:28:57,915 E, agora, eu penso que, no final das contas, 1730 01:28:57,916 --> 01:29:01,577 eu olho para isso e percebo que tenho tentado muito 1731 01:29:01,917 --> 01:29:04,802 seguir em frente, apesar de tudo que... 1732 01:29:05,195 --> 01:29:07,551 Não sei. Ainda não vi nenhuma 1733 01:29:07,552 --> 01:29:09,579 retribuição a esses canalhas. 1734 01:29:09,581 --> 01:29:13,305 Nunca vi nada. Vejam eles ainda nos pedestais 1735 01:29:13,307 --> 01:29:16,231 e as mesmas coisas provavelmente acontecendo. 1736 01:29:16,454 --> 01:29:19,934 Pode ter acontecido com alguém na noite passada. Quem sabe? 1737 01:29:20,941 --> 01:29:22,778 Estou dizendo que há pessoas 1738 01:29:22,780 --> 01:29:25,634 que fizeram isso comigo e com o Cory, 1739 01:29:25,635 --> 01:29:27,864 que ainda estão trabalhando, ainda estão lá 1740 01:29:27,865 --> 01:29:31,077 e são as pessoas mais ricas e mais poderosas do ramo 1741 01:29:31,078 --> 01:29:34,081 e elas não querem que eu fale o que estou falando agora. 1742 01:29:34,083 --> 01:29:36,691 O que diria aos pais que têm a melhor das intenções 1743 01:29:36,693 --> 01:29:38,365 acompanhando os filhos? 1744 01:29:38,367 --> 01:29:40,497 Não vão pensando que tudo são rosas... 1745 01:29:40,499 --> 01:29:42,720 Você está prejudicando a indústria toda! 1746 01:29:42,722 --> 01:29:45,000 Sinto muito! Não estou tentando isso! 1747 01:29:45,001 --> 01:29:47,243 No fim das contas, acho que os espectadores 1748 01:29:47,245 --> 01:29:50,623 são o único grupo com poder, nesta situação, 1749 01:29:50,797 --> 01:29:53,218 porque eu acho que sempre haverá 1750 01:29:53,353 --> 01:29:56,561 um curso contínuo de garotos querendo ser famosos 1751 01:29:56,563 --> 01:29:59,643 e de pais empurrando seus filhos para esse ramo. 1752 01:29:59,644 --> 01:30:02,633 Se não falarmos sobre isso, então somos parte do problema 1753 01:30:02,634 --> 01:30:05,938 pois estaremos contribuindo a uma cultura que normaliza isso. 1754 01:30:05,940 --> 01:30:09,679 E, normalizando algo, ele fica invisível como problema. 1755 01:30:09,681 --> 01:30:13,074 Então, exibimos esses casos de repercussão para dizer: 1756 01:30:13,075 --> 01:30:16,665 "Esses são vilões e nós somos mocinhos." 1757 01:30:16,866 --> 01:30:20,390 E, de verdade, eu acho que somos todos um pouco maus 1758 01:30:20,391 --> 01:30:22,846 quando não falamos disso. 1759 01:30:27,617 --> 01:30:30,936 Após tudo aquilo ter acontecido com Marc Collins-Rector 1760 01:30:30,980 --> 01:30:33,452 minha vida ficou muito sombria. 1761 01:30:33,728 --> 01:30:35,988 Eu nunca fui capaz de ter... 1762 01:30:36,543 --> 01:30:38,778 uma namorada nem nada. 1763 01:30:39,434 --> 01:30:42,809 No momento, ainda estou me recuperando de tudo aquilo. 1764 01:30:42,810 --> 01:30:46,402 Sinto que, agora, eu cheguei a um ponto em minha vida... 1765 01:30:46,862 --> 01:30:49,360 onde estou melhorando devagar. 1766 01:30:51,008 --> 01:30:53,516 Eu me mudei para Flórida há cerca de um ano 1767 01:30:53,518 --> 01:30:57,019 e me mudei por causa da minha avó. 1768 01:30:57,775 --> 01:31:00,211 Quero estar presente e cuidar dela. 1769 01:31:00,303 --> 01:31:02,003 E... 1770 01:31:02,209 --> 01:31:04,443 acabei conhecendo uma garota por lá. 1771 01:31:04,445 --> 01:31:07,323 Ela é a minha primeira namorada na vida. 1772 01:31:07,374 --> 01:31:11,440 Então, agora, minha vida é a minha avó e minha namorada. 1773 01:31:15,331 --> 01:31:18,494 Só estou tentando me colocar de volta aos trilhos, 1774 01:31:19,940 --> 01:31:22,919 estou tentando aproveitar a vida e... 1775 01:31:35,782 --> 01:31:37,182 eu gosto. 1776 01:31:37,184 --> 01:31:39,641 Finalmente, encontrei um lugar que eu gosto, sabe? 1777 01:31:39,642 --> 01:31:42,027 Sonhar é tão importante. Sabe por quê? 1778 01:31:42,028 --> 01:31:44,796 Pois, se você vive nesta Terra, precisa sentir algo 1779 01:31:44,797 --> 01:31:47,005 e seu sonho te faz sentir coisas. 1780 01:31:47,006 --> 01:31:49,290 Esse é o poder do sonho, entende? 1781 01:31:49,291 --> 01:31:51,215 Sonhar é vida. 1782 01:31:54,871 --> 01:31:56,857 É um processo difícil... 1783 01:31:56,859 --> 01:32:00,797 passar pelo tribunal, pela polícia e tal, 1784 01:32:00,799 --> 01:32:03,861 mas, a longo prazo, tudo isso vale a pena. 1785 01:32:04,016 --> 01:32:07,329 Porque, a longo prazo, não se trata de quanto tempo tal pessoa 1786 01:32:07,330 --> 01:32:09,873 será condenada à prisão 1787 01:32:10,171 --> 01:32:14,457 ou conseguir justiça, vingança e tudo isso. 1788 01:32:14,559 --> 01:32:17,457 Trata-se mais de ser capaz de expressar 1789 01:32:17,525 --> 01:32:19,498 a si mesmo e dizer: 1790 01:32:19,499 --> 01:32:21,638 "Isso aconteceu comigo, 1791 01:32:21,860 --> 01:32:23,790 eu seguirei em frente 1792 01:32:23,791 --> 01:32:26,653 e não esconderei isso em minha mente 1793 01:32:26,767 --> 01:32:28,760 pelo resto da minha vida... 1794 01:32:28,952 --> 01:32:31,677 e irei, possivelmente, um dia 1795 01:32:31,679 --> 01:32:34,840 fazer a diferença para alguém, falando sobre isso". 1796 01:32:34,889 --> 01:32:36,939 TEM MAIS! 1797 01:32:36,973 --> 01:32:41,973 AN OPEN SECRET "Um Segredo Aberto" 1798 01:32:48,953 --> 01:32:52,726 MARC COLLINS-RECTOR 1799 01:32:52,727 --> 01:32:56,364 Mora na Europa e continua tentando abrir novos negócios. 1800 01:32:56,365 --> 01:32:59,883 Desde outubro de 2014, Collins-Rector não pagou nada 1801 01:32:59,884 --> 01:33:03,091 dos 4.5 milhões das ações contra ele 1802 01:33:03,092 --> 01:33:06,356 pelos abusos em Mike E., Alex B. e Mark R. 1803 01:33:07,467 --> 01:33:09,538 CHAD SHACKLEY 1804 01:33:09,540 --> 01:33:13,167 Voltou à cidade-natal em Michigan, após Marc sair da sua vida, 1805 01:33:13,169 --> 01:33:15,982 e é dono de uma loja de reparos de computador. 1806 01:33:15,984 --> 01:33:18,856 Ele disse que está totalmente fora da sua antiga vida 1807 01:33:18,858 --> 01:33:21,731 e lembra da DEN como uma "época interessante". 1808 01:33:21,733 --> 01:33:23,388 BROCK PIERCE 1809 01:33:23,389 --> 01:33:26,716 Abriu muitos negócios, desde a DEN, e ficou milionário. 1810 01:33:26,717 --> 01:33:29,270 Atualmente mora em Los Angeles 1811 01:33:29,271 --> 01:33:32,262 e é um proeminente investidor de Bitcoin. 1812 01:33:32,263 --> 01:33:34,334 BOB VILLARD 1813 01:33:34,335 --> 01:33:36,467 Foi libertado da prisão. 1814 01:33:36,468 --> 01:33:38,863 Mora na região de Los Angeles 1815 01:33:38,864 --> 01:33:42,029 e continua vendendo fotos pela internet. 1816 01:33:42,031 --> 01:33:43,958 MARTY WEISS 1817 01:33:43,960 --> 01:33:48,145 Ainda é empresário do primo do Evan e ainda trabalha no ramo. 1818 01:33:48,146 --> 01:33:51,091 Está escrevendo um livro e trabalhando com uma organização 1819 01:33:51,092 --> 01:33:54,175 para suavizar as leis contra criminosos sexuais na Califórnia. 1820 01:33:54,176 --> 01:33:56,083 MICHAEL HARRAH 1821 01:33:56,084 --> 01:33:58,701 Assim que foi entrevistado para este filme, 1822 01:33:58,703 --> 01:34:02,112 ele renunciou ao cargo dele na SAG-AFTRA. 1823 01:34:03,897 --> 01:34:05,635 BRIAN PECK 1824 01:34:05,637 --> 01:34:07,700 Criminoso sexual registrado. 1825 01:34:07,702 --> 01:34:10,676 Continua trabalhando em filmes e programas de televisão. 1826 01:34:10,677 --> 01:34:13,921 Trabalhou em um episódio de Anger Management, em 2013, 1827 01:34:13,923 --> 01:34:16,389 estrelado por Charlie Sheen e Lindsay Lohan. 1828 01:34:16,391 --> 01:34:18,316 Os produtores enfatizam 1829 01:34:18,317 --> 01:34:20,942 que esse não é um problema baseado em sexo. 1830 01:34:20,943 --> 01:34:23,413 Escolhemos contar histórias específicas, 1831 01:34:23,414 --> 01:34:25,970 mas elas representam um problema maior 1832 01:34:25,972 --> 01:34:28,341 que afeta garotos e garotas. 1833 01:34:28,342 --> 01:34:32,161 Nenhuma da vítimas recebeu qualquer compensação financeira 1834 01:34:32,162 --> 01:34:34,617 pela participação neste filme. 1835 01:34:34,618 --> 01:34:39,618 Andrebavila EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ 1836 01:34:39,619 --> 01:34:44,619 REDES SOCIAIS linktr.ee/Andrebavila 139128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.