All language subtitles for An Empress and the Warriors (2008)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,554 --> 00:01:28,919 Brother Xuehu 2 00:01:30,890 --> 00:01:31,914 Your Highness 3 00:01:31,991 --> 00:01:34,425 We're alone here. There's no need for formalities 4 00:01:36,963 --> 00:01:40,160 My father, our king, once said to me 5 00:01:40,233 --> 00:01:42,463 these swords are the reason for our greatness 6 00:01:43,236 --> 00:01:47,468 The Kingdom of Yan was born from the blood of great Yan warriors 7 00:01:47,540 --> 00:01:49,269 The battle tomorrow... 8 00:01:52,112 --> 00:01:53,841 Will you promise to watch over my father? 9 00:01:54,314 --> 00:01:56,111 The first time I fought at your father's side, 10 00:01:56,182 --> 00:01:58,047 I was just a boy 11 00:01:58,118 --> 00:02:01,451 Thousands of men lost their lives that day 12 00:02:02,288 --> 00:02:04,347 It was your father's sheer determination, his bravery... 13 00:02:04,424 --> 00:02:07,416 that led us to victory 14 00:02:07,494 --> 00:02:10,088 and saved our kingdom 15 00:02:10,163 --> 00:02:12,791 He was like a god on the battlefield 16 00:02:13,366 --> 00:02:15,493 Do you really need to worry about a man like that? 17 00:02:43,963 --> 00:02:46,158 Your Majesty, the enemy approaches! 18 00:03:11,057 --> 00:03:14,857 Doctor... 19 00:03:22,802 --> 00:03:25,327 Your Highness... 20 00:03:29,309 --> 00:03:32,870 Can I pass a message to your family? 21 00:03:32,946 --> 00:03:36,541 My son... he's only five... 22 00:03:36,616 --> 00:03:41,952 I'll tell him his father was the bravest warrior I've ever seen 23 00:03:49,362 --> 00:03:51,489 Attack! 24 00:03:51,564 --> 00:03:54,465 Charge! 25 00:04:15,488 --> 00:04:19,322 Your Majesty... 26 00:04:19,392 --> 00:04:21,087 What happened? I don't know 27 00:04:21,160 --> 00:04:22,718 The king is injured! 28 00:04:22,795 --> 00:04:25,787 Your Majesty... 29 00:04:25,865 --> 00:04:29,858 Help the king inside! Hurry! 30 00:04:29,936 --> 00:04:34,373 Your Majesty... 31 00:04:34,440 --> 00:04:36,965 Your Highness, you are needed in the king's quarters! 32 00:04:39,345 --> 00:04:41,472 Doctors, how is my king? 33 00:04:41,547 --> 00:04:43,037 His condition is very serious 34 00:04:43,116 --> 00:04:45,550 Any sudden movement could put his life at risk 35 00:04:45,618 --> 00:04:47,449 Say no more 36 00:04:47,520 --> 00:04:50,011 Lord Hu, the battlefront needs immediate attention 37 00:04:50,089 --> 00:04:52,114 Perhaps my lord should lead the counterattack? 38 00:04:53,059 --> 00:04:59,157 I've decided to relinquish my command to... 39 00:04:59,232 --> 00:05:01,826 Muyong Xuehu 40 00:05:02,969 --> 00:05:04,493 My king 41 00:05:04,570 --> 00:05:10,372 Defeat the Zhao army for me 42 00:05:10,443 --> 00:05:12,172 Yes, sire! 43 00:05:12,245 --> 00:05:15,373 Go... counterattack immediately! 44 00:05:15,448 --> 00:05:16,972 Yes, sire... 45 00:05:23,456 --> 00:05:24,980 Xuehu 46 00:05:25,058 --> 00:05:26,889 My king 47 00:05:26,959 --> 00:05:28,790 My king 48 00:05:28,861 --> 00:05:31,421 Please. Don't try to speak. Rest assured, my king 49 00:05:31,998 --> 00:05:33,829 We will win this battle! 50 00:05:33,900 --> 00:05:36,391 I know, Xuehu... 51 00:05:36,469 --> 00:05:39,768 You've faced stronger foes before 52 00:05:39,839 --> 00:05:42,364 and triumphed 53 00:05:43,209 --> 00:05:47,475 It's the hidden enemies that I worry about... 54 00:05:47,547 --> 00:05:51,347 The ones you don't see coming 55 00:05:51,417 --> 00:05:54,215 My king, I will not fail you 56 00:05:54,287 --> 00:05:56,312 Go now 57 00:05:56,389 --> 00:05:58,550 Go! 58 00:06:09,369 --> 00:06:10,768 How is my father? 59 00:06:10,837 --> 00:06:12,168 Your Highness 60 00:06:12,238 --> 00:06:14,206 His Majesty is badly injured. You must go to him 61 00:06:14,273 --> 00:06:15,706 What should we do? 62 00:06:15,775 --> 00:06:19,836 We have to fight back now. Take good care of His Majesty 63 00:06:27,920 --> 00:06:31,083 Father Feier 64 00:06:32,792 --> 00:06:36,785 When Xuehu returns, give my Swallow Sword to him 65 00:06:36,863 --> 00:06:39,889 He will take care of the Great Kingdom of Yan... 66 00:06:39,966 --> 00:06:44,960 and you But you'll be fine 67 00:06:55,815 --> 00:06:57,407 Move in! 68 00:07:17,870 --> 00:07:20,839 Retreat! 69 00:07:34,787 --> 00:07:36,721 What do you want? 70 00:07:36,789 --> 00:07:38,950 How could you not make me the commander? 71 00:07:39,992 --> 00:07:42,426 Do you know how many men you've lost? 72 00:07:42,495 --> 00:07:44,861 They're soldiers. They expect to die! 73 00:07:44,931 --> 00:07:47,297 They're soldiers, but also husbands and fathers 74 00:07:47,366 --> 00:07:51,769 They willingly risk their lives so their children may live in peace 75 00:07:51,838 --> 00:07:55,399 They should not be made to suffer for our personal ambitions! 76 00:07:55,475 --> 00:07:58,444 Then you should not entrust our fate to a bastard orphan 77 00:07:59,979 --> 00:08:01,776 He may be an orphan, 78 00:08:01,848 --> 00:08:03,679 but the people of Yan are his family 79 00:08:03,749 --> 00:08:06,013 and this country is his home! 80 00:08:06,085 --> 00:08:07,916 But I am your nephew 81 00:08:07,987 --> 00:08:10,353 We are of the same blood 82 00:08:10,423 --> 00:08:12,755 Yet everything you do... 83 00:08:12,825 --> 00:08:15,259 each battle you fight serves only your own ambitions! 84 00:08:27,807 --> 00:08:29,365 You're wrong about me 85 00:08:30,877 --> 00:08:32,936 I've done everything 86 00:08:33,913 --> 00:08:36,711 for the Great Kingdom of Yan 87 00:08:36,782 --> 00:08:39,774 I alone can make this kingdom strong 88 00:08:39,852 --> 00:08:41,911 Not in the name of ambition 89 00:08:43,489 --> 00:08:45,354 but glory 90 00:09:24,931 --> 00:09:26,364 Father! 91 00:09:40,813 --> 00:09:50,051 My king... 92 00:10:20,052 --> 00:10:22,020 Before leaving for battle, 93 00:10:22,088 --> 00:10:26,047 His Majesty left clear instructions that should he die... 94 00:10:26,125 --> 00:10:29,856 he is to be succeeded by Muyong Xuehu 95 00:10:34,934 --> 00:10:37,027 Minister Teng, is this some kind of joke 96 00:10:37,103 --> 00:10:39,970 or is my hearing worse than I thought? 97 00:10:40,406 --> 00:10:43,375 How can we allow an orphaned bastard 98 00:10:43,442 --> 00:10:46,468 to rule the Great Yan? 99 00:10:46,545 --> 00:10:47,978 Diao Erbao! 100 00:10:48,247 --> 00:10:50,306 You will speak with respect! 101 00:10:50,383 --> 00:10:54,513 Is that a threat? Who's afraid of an administrator like you? 102 00:10:55,221 --> 00:10:58,247 There will be no fighting in the Hall of Swords! 103 00:11:02,862 --> 00:11:07,822 Diao Erbao, do you intend to disobey His Majesty's will? 104 00:11:07,900 --> 00:11:10,926 If that was truly His Majesty's last wish, 105 00:11:11,003 --> 00:11:14,962 no one would dare to disobey 106 00:11:15,441 --> 00:11:19,935 But judging from what I can gather, 107 00:11:20,012 --> 00:11:24,176 we have only your word to go on 108 00:11:24,250 --> 00:11:28,516 Lord Hu, are you questioning my integrity? 109 00:11:29,889 --> 00:11:35,623 We will obey His Majesty's commands. Not yours! 110 00:11:38,898 --> 00:11:40,490 Before his death, 111 00:11:40,566 --> 00:11:43,501 His Majesty entrusted his Swallow Sword to me 112 00:11:43,569 --> 00:11:45,628 He instructed me to... Your servant understands! 113 00:11:46,972 --> 00:11:50,100 His Majesty wished to appoint the princess as his successor! 114 00:11:51,844 --> 00:11:56,213 Muyong and the soldiers of Yan pledge loyalty to Your Highness 115 00:11:56,282 --> 00:11:58,580 until our dying breath! 116 00:12:03,889 --> 00:12:06,722 My princess loves her people 117 00:12:06,792 --> 00:12:10,284 As the rightful holder of the Swallow Sword, she will unite us all! 118 00:12:11,497 --> 00:12:14,193 But the successor must be male! 119 00:12:14,266 --> 00:12:16,393 Her Highness was entrusted with His Majesty's sword! 120 00:12:16,469 --> 00:12:18,130 Who knows if His Majesty 121 00:12:18,204 --> 00:12:23,870 was in his right mind... 122 00:12:25,044 --> 00:12:28,605 Disrespect His Majesty again, and you will die! 123 00:12:33,886 --> 00:12:37,845 Generals! Your swords are for the enemy, not each other! 124 00:12:48,334 --> 00:12:51,770 The Great Yan was born on the battlefield 125 00:12:51,837 --> 00:12:54,203 Each king was a supreme warrior 126 00:12:54,273 --> 00:12:56,070 My princess is beautiful but perhaps too delicate 127 00:12:56,142 --> 00:13:00,272 Can she really be expected to lead an army and defend our land? 128 00:13:08,521 --> 00:13:12,013 I may not yet be up to the task of commanding an army... 129 00:13:12,091 --> 00:13:15,857 But the blood of kings roars through my veins! 130 00:13:15,928 --> 00:13:19,591 I will not disappoint my ancestors, my country or my people! 131 00:13:22,268 --> 00:13:26,261 From this day forth, I will undergo military training 132 00:13:26,338 --> 00:13:29,136 I pledge to behead the next enemy 133 00:13:29,208 --> 00:13:32,177 who dares to invade Yan with my own hands! 134 00:13:34,914 --> 00:13:37,280 Teng Bochang Yes, Your Highness 135 00:13:37,349 --> 00:13:40,750 Until my training is complete, all affairs of the state are under your command 136 00:13:40,820 --> 00:13:43,345 Anyone who disobeys shall be executed! 137 00:13:43,422 --> 00:13:44,980 As Your Highness commands! 138 00:14:07,780 --> 00:14:10,408 My lord, can the princess 139 00:14:10,482 --> 00:14:12,177 really be an effective leader? 140 00:14:12,251 --> 00:14:14,344 The idea of a female ruler 141 00:14:14,420 --> 00:14:17,116 is ridiculous! 142 00:14:17,189 --> 00:14:20,886 I won't let her destroy the honor of the Great Yan! 143 00:14:21,327 --> 00:14:23,261 Why didn't you tell the truth? 144 00:14:23,329 --> 00:14:25,957 My father anointed you his successor 145 00:14:26,031 --> 00:14:28,465 Do you really think the army will follow me into battle? 146 00:14:28,534 --> 00:14:30,832 I appreciate my king's wishes 147 00:14:31,136 --> 00:14:32,831 but you are the only one 148 00:14:32,905 --> 00:14:36,204 who can unite us and bring peace to the region 149 00:14:36,275 --> 00:14:38,243 I wish my father were still alive... 150 00:14:38,444 --> 00:14:40,810 Don't be afraid 151 00:14:40,880 --> 00:14:43,178 Do you promise to stay by my side? 152 00:14:44,283 --> 00:14:48,151 I promise to turn you into a proper Yan warrior 153 00:15:08,073 --> 00:15:10,166 I didn't know the princess could fight so well 154 00:15:24,790 --> 00:15:30,422 Your Highness... 155 00:15:55,120 --> 00:15:57,611 Come on! Attack! 156 00:16:07,933 --> 00:16:09,298 Get up! 157 00:16:09,368 --> 00:16:13,236 Remember this... A Yan warrior will choose death 158 00:16:13,305 --> 00:16:15,865 before accepting defeat! Get up! 159 00:16:32,358 --> 00:16:35,020 Brother Xuehu, are you really leaving 160 00:16:35,094 --> 00:16:36,891 for army camp tomorrow? 161 00:16:37,496 --> 00:16:39,293 Yes! I must follow my king's example and become a brave warrior 162 00:16:39,365 --> 00:16:42,061 When I grow up, 163 00:16:42,134 --> 00:16:43,863 I will protect you and the Great Yan 164 00:16:46,372 --> 00:16:49,170 Brother Xuehu is good to Feier and Feier loves you 165 00:16:49,241 --> 00:16:52,972 This stone carries good luck and will protect you until your return 166 00:17:11,096 --> 00:17:12,961 Why are you still tending the horses? 167 00:17:15,000 --> 00:17:16,831 Finish quickly and get some rest! 168 00:17:16,902 --> 00:17:18,301 Sir... 169 00:17:19,438 --> 00:17:21,804 There is something I need to say 170 00:17:22,875 --> 00:17:25,400 It's for the person I've been calling Brother Xuehu 171 00:17:27,579 --> 00:17:30,844 When I was little, he used to take me riding, 172 00:17:30,916 --> 00:17:33,749 hunting and fishing 173 00:17:33,819 --> 00:17:35,719 Those were the happiest days of my life 174 00:17:35,788 --> 00:17:37,779 Lately, he's had to scold 175 00:17:37,856 --> 00:17:40,723 and even punish me 176 00:17:40,793 --> 00:17:43,853 But I know that, despite his rough exterior, 177 00:17:43,929 --> 00:17:45,556 he cares about me 178 00:17:46,832 --> 00:17:49,824 Everything he does is for my benefit 179 00:17:51,203 --> 00:17:55,833 I want him to know that I won't disappoint him 180 00:19:15,320 --> 00:19:18,847 Weak arms slow arrows! Practice it again 1,000 times! 181 00:19:32,504 --> 00:19:34,802 I want the princess to disappear 182 00:19:34,873 --> 00:19:36,932 When she misses her coronation, 183 00:19:37,009 --> 00:19:40,206 all the blame will fall on Muyong 184 00:22:15,434 --> 00:22:17,800 The princess has disappeared 185 00:22:17,869 --> 00:22:20,861 while under Muyong's watch. He must be punished! 186 00:22:20,939 --> 00:22:22,804 This is no time to point fingers 187 00:22:22,874 --> 00:22:24,774 I agree with Minister Teng 188 00:22:24,843 --> 00:22:28,973 Perhaps Muyong had no part in this 189 00:22:29,047 --> 00:22:31,481 We mustn't jump to conclusions 190 00:22:31,950 --> 00:22:35,215 Perhaps Her Highness knew 191 00:22:35,287 --> 00:22:37,812 the military would never 192 00:22:37,889 --> 00:22:39,754 follow her orders 193 00:22:39,825 --> 00:22:42,919 Perhaps she staged her own disappearance 194 00:22:54,840 --> 00:22:57,434 Once General Muyong locates Her Highness, 195 00:22:57,509 --> 00:23:00,205 the truth will be revealed! 196 00:23:02,481 --> 00:23:09,978 Your Highness... 197 00:24:17,189 --> 00:24:18,486 My lady! 198 00:24:19,157 --> 00:24:20,852 Calm down! I'm here to help. 199 00:24:26,865 --> 00:24:28,196 Who are you? 200 00:24:28,266 --> 00:24:31,258 A doctor... you were struck by a poison dart 201 00:24:33,505 --> 00:24:35,370 Where am I? 202 00:24:36,308 --> 00:24:37,900 This is my home 203 00:24:37,976 --> 00:24:41,139 You are safe here 204 00:24:41,213 --> 00:24:42,737 I must get back! 205 00:24:42,814 --> 00:24:44,372 My lady! 206 00:24:44,449 --> 00:24:46,974 You should be resting right now. You haven't fully recovered from the poison 207 00:24:47,052 --> 00:24:49,953 They'll be looking for me. I have to go 208 00:24:51,022 --> 00:24:52,580 My lady... 209 00:25:01,132 --> 00:25:04,226 I told you, you haven't fully recovered yet. One more word from you 210 00:25:05,170 --> 00:25:07,263 and I'll hand you over to your enemies 211 00:25:17,249 --> 00:25:19,217 You need to take this medicine for 3 days 212 00:25:21,386 --> 00:25:22,819 Drink up 213 00:25:24,189 --> 00:25:26,316 You can leave as soon as you've recovered 214 00:25:39,871 --> 00:25:41,839 What's your name? 215 00:25:45,043 --> 00:25:49,002 Duan Lanquan I'm Yan Feier 216 00:25:52,250 --> 00:25:53,842 Thank you 217 00:26:09,768 --> 00:26:17,004 Your Highness... 218 00:26:20,812 --> 00:26:22,143 Yan Feier! 219 00:26:25,984 --> 00:26:29,715 Come, I'll change your bandages No! 220 00:26:29,788 --> 00:26:32,757 The dressing needs changing once a day 221 00:26:32,824 --> 00:26:35,088 otherwise you'll begin to itch 222 00:26:35,160 --> 00:26:36,821 I said no! 223 00:26:36,895 --> 00:26:38,760 If I wanted to take advantage of you, 224 00:26:38,830 --> 00:26:41,424 I would have done it last night 225 00:26:41,499 --> 00:26:45,833 Say no more! I'll change the dressing myself 226 00:27:56,141 --> 00:27:57,870 Hurry! 227 00:27:58,810 --> 00:28:00,539 It itches... 228 00:28:02,881 --> 00:28:04,075 Hurry! 229 00:28:07,185 --> 00:28:09,813 Don't look! How can I do it without looking? 230 00:28:09,888 --> 00:28:12,448 Just don't look too closely! 231 00:28:12,524 --> 00:28:14,515 Hurry! 232 00:28:19,464 --> 00:28:21,864 Close your eyes. Look away! 233 00:28:21,933 --> 00:28:24,993 How can I change the dressing with my eyes closed? 234 00:28:25,837 --> 00:28:27,964 Just close your eyes! 235 00:28:29,140 --> 00:28:30,869 Don't move! 236 00:28:33,912 --> 00:28:35,573 What are you doing? 237 00:28:36,881 --> 00:28:38,781 Hush! I'm trying to be quick... 238 00:28:39,484 --> 00:28:42,214 Turn the other way! 239 00:28:42,287 --> 00:28:46,553 I forbid you to look! Close your eyes! 240 00:28:47,592 --> 00:28:49,219 There! It's done! 241 00:29:11,349 --> 00:29:12,907 Are you certain she was hit with a poison dart? 242 00:29:12,984 --> 00:29:14,144 Yes! 243 00:29:15,120 --> 00:29:18,487 Go to the valley and await further instructions 244 00:29:21,860 --> 00:29:23,327 Not long ago... 245 00:29:23,394 --> 00:29:26,693 Her Highness made a pledge inside the Hall of Swords 246 00:29:26,765 --> 00:29:30,565 She vowed to complete her training before taking the throne 247 00:29:31,770 --> 00:29:36,332 But now, she has deserted her post in the army 248 00:29:37,776 --> 00:29:39,801 The princess has abdicated! 249 00:29:39,878 --> 00:29:42,039 That is a groundless accusation! 250 00:29:43,114 --> 00:29:46,379 If Yan Feier cannot fulfill her promise, 251 00:29:46,451 --> 00:29:50,888 our country will need a new ruler 252 00:29:54,559 --> 00:29:59,963 Duan Lanquan... 253 00:30:00,031 --> 00:30:03,523 Eat what you can 254 00:30:03,601 --> 00:30:05,831 Is this even edible? 255 00:30:14,546 --> 00:30:16,878 Yuck! This is terrible 256 00:30:18,349 --> 00:30:20,112 Yan Feier... 257 00:30:20,185 --> 00:30:22,016 How was breakfast? 258 00:30:23,221 --> 00:30:27,180 Excellent. But I' m not very hungry... Thanks anyway 259 00:30:27,258 --> 00:30:29,886 I just made something that might interest you 260 00:30:29,961 --> 00:30:34,057 It's called, "'No need for a good man"' 261 00:30:34,833 --> 00:30:36,061 It's for you 262 00:30:36,134 --> 00:30:39,535 "'No need for a good man"'? What is it? 263 00:30:39,604 --> 00:30:42,835 Use it to scratch your back. If it feels itchy, you won't need my help 264 00:30:44,876 --> 00:30:47,276 Hey! Where are you going? 265 00:30:49,147 --> 00:30:52,139 I have to pay the queen a visit The queen? 266 00:30:52,217 --> 00:30:53,912 Care to join me? 267 00:31:05,830 --> 00:31:08,731 Ahhhh. You were referring to a queen bee 268 00:31:08,800 --> 00:31:12,497 Yes, this rare species of bees produces honey 269 00:31:12,570 --> 00:31:15,801 with miraculous healing properties 270 00:31:15,874 --> 00:31:19,901 They don't normally bite. Not unless they're scared 271 00:31:33,625 --> 00:31:37,755 When this honey is added to my remedy, the medicine will be twice as effective 272 00:31:37,829 --> 00:31:40,798 Taken on its own, it can also improve your complexion 273 00:31:40,865 --> 00:31:42,457 Here... try some 274 00:31:50,475 --> 00:31:54,206 It's delicious! Can I pick some? 275 00:31:54,279 --> 00:31:58,409 Sure. But move gently and slowly 276 00:32:05,323 --> 00:32:07,086 Watch out! 277 00:32:13,798 --> 00:32:15,459 Don't panic! Slow down! 278 00:32:19,270 --> 00:32:20,737 I'm coming 279 00:32:20,805 --> 00:32:22,602 Put on my hat 280 00:32:24,175 --> 00:32:25,802 Run! 281 00:32:37,889 --> 00:32:40,357 Try some 282 00:32:41,893 --> 00:32:43,019 Alright 283 00:32:52,570 --> 00:32:54,504 What do you think? Delicious 284 00:32:54,572 --> 00:32:57,166 You should leave the army and become a cook 285 00:32:57,241 --> 00:32:59,209 I'm not a good cook 286 00:32:59,277 --> 00:33:01,939 It's just that you're a bad cook 287 00:33:03,181 --> 00:33:05,149 It doesn't matter if I cook badly 288 00:33:05,216 --> 00:33:07,844 I only have one mouth to feed 289 00:33:07,919 --> 00:33:10,911 Don't you have a family? They're all dead 290 00:33:12,557 --> 00:33:14,081 Mine too 291 00:33:20,231 --> 00:33:21,960 Are you from the South? 292 00:33:22,934 --> 00:33:24,731 What difference does it make? 293 00:33:24,802 --> 00:33:27,862 We all eat, sleep and breathe the same air 294 00:33:27,939 --> 00:33:29,531 Everyone is part of the same large family 295 00:33:29,607 --> 00:33:32,770 Family? This family has been at war ever since I can remember 296 00:33:32,844 --> 00:33:34,869 We've never had more than a few days of peace 297 00:33:34,946 --> 00:33:37,073 Then why did you join the army? 298 00:33:37,148 --> 00:33:39,844 When the country is in crisis, every man... 299 00:33:39,917 --> 00:33:41,885 and woman must do their part 300 00:33:41,953 --> 00:33:45,787 The country is not in crisis; the country is sick 301 00:33:45,857 --> 00:33:48,121 What do you mean? 302 00:33:48,926 --> 00:33:52,828 I have no medicine for the sickness where the strong bully the weak 303 00:33:53,464 --> 00:33:57,798 in endless warfare. It's civilians who suffer the most 304 00:33:57,869 --> 00:34:02,306 So your solution is to live alone, away from everyone else? 305 00:34:04,409 --> 00:34:06,172 War... 306 00:34:07,145 --> 00:34:09,204 never brings peace. It only brings suffering 307 00:34:19,891 --> 00:34:21,381 You should sleep now 308 00:34:22,126 --> 00:34:25,994 The more you rest, the sooner you will heal 309 00:34:47,452 --> 00:34:49,249 The New Moon Sword? 310 00:34:50,822 --> 00:34:52,813 Does this mean there are survivors? 311 00:34:52,890 --> 00:34:53,879 The Ten Kingdoms eradicated The New Moon Warriors 312 00:34:53,958 --> 00:34:56,051 10 years ago! 313 00:35:03,201 --> 00:35:05,761 What are we making? What is all this cloth for? 314 00:35:05,837 --> 00:35:08,431 When you've finished sewing, our mission will be accomplished 315 00:35:08,506 --> 00:35:11,407 What am I making? Why won't you tell me? 316 00:35:11,476 --> 00:35:15,173 It's meant to be a Zhuge Lantern! A Zhuge Lantern? This big? 317 00:35:15,246 --> 00:35:17,840 It has to be big enough to fly a man into the sky 318 00:35:17,915 --> 00:35:19,109 You're dreaming! 319 00:35:19,183 --> 00:35:22,084 Men need to first dream before dreams can come true! 320 00:35:22,453 --> 00:35:24,978 Dreams can come true? 321 00:35:26,023 --> 00:35:28,355 This lantern needs lots of hot air to fly into the sky 322 00:35:28,426 --> 00:35:31,327 But I've discovered a substance in the Mobei Desert 323 00:35:31,395 --> 00:35:34,387 It can be refined into a powerful powder 324 00:35:34,465 --> 00:35:37,400 When the time comes, just ignite it and... 325 00:35:37,468 --> 00:35:38,935 Boom! Up you go! 326 00:35:39,003 --> 00:35:42,370 If you're so high up, what happens if you fall? 327 00:35:42,807 --> 00:35:44,570 I've never thought about that 328 00:35:49,480 --> 00:35:51,471 But just imagine... 329 00:35:51,549 --> 00:35:54,109 Crystal blue skies and puffy white clouds 330 00:35:54,185 --> 00:35:56,380 all at your fingertips! 331 00:35:56,454 --> 00:35:59,355 Reach out your hand out and literally touch the heavens 332 00:35:59,423 --> 00:36:02,688 You could live up to your namesake, Yan Feier 333 00:36:02,760 --> 00:36:05,991 A swallow flying free in the sky... 334 00:36:06,063 --> 00:36:07,928 Wouldn't that be amazing? 335 00:36:09,867 --> 00:36:12,028 When can we try it? 336 00:36:15,106 --> 00:36:16,767 It's not done 337 00:36:17,341 --> 00:36:19,901 I'm afraid there isn't time Why not? 338 00:36:19,977 --> 00:36:24,175 Your wound is almost healed. You can leave tomorrow 339 00:36:26,551 --> 00:36:29,884 Oh, yes... I must return as soon as possible 340 00:36:31,789 --> 00:36:35,088 You want to see something really beautiful? 341 00:36:35,159 --> 00:36:37,093 What is it? 342 00:36:38,563 --> 00:36:40,929 Follow me. It's up here... 343 00:36:56,147 --> 00:36:58,274 Is this a paradise? 344 00:36:59,917 --> 00:37:01,976 This is what life can be... 345 00:37:02,053 --> 00:37:04,351 without the horrors of war 346 00:37:08,326 --> 00:37:09,884 Look... 347 00:37:15,499 --> 00:37:17,558 Oh, he's adorable! 348 00:37:18,469 --> 00:37:22,769 The young... the weak... all God's creatures deserve a chance to live 349 00:37:39,056 --> 00:37:41,854 Remember to change your bandages daily 350 00:37:41,926 --> 00:37:44,360 There's a container of honey inside 351 00:37:44,428 --> 00:37:48,364 Remember to take it in the morning and evening 352 00:37:49,900 --> 00:37:53,097 If your wound itches, use "'No need for a good man"' 353 00:37:56,307 --> 00:37:59,538 There's also a map inside so that you won't get lost 354 00:38:01,912 --> 00:38:03,812 Thank you. I will always remember your kindness 355 00:38:07,084 --> 00:38:10,850 The more you rest, the sooner you'll heal... 356 00:38:10,921 --> 00:38:12,946 Now go to bed! 357 00:38:43,888 --> 00:38:45,856 Hey! Are you asleep? 358 00:38:48,359 --> 00:38:52,352 I was... until you started making so much noise 359 00:38:52,430 --> 00:38:54,455 What's the matter? 360 00:38:54,532 --> 00:38:59,299 I can't sleep. I'm too excited about going home tomorrow 361 00:38:59,370 --> 00:39:02,965 And you? The last few days have been exhausting 362 00:39:03,941 --> 00:39:08,139 I can't wait to return to my quiet life 363 00:39:08,946 --> 00:39:11,039 as soon as you leave tomorrow 364 00:39:13,884 --> 00:39:16,250 Go to sleep now 365 00:39:16,320 --> 00:39:18,515 The more you rest, the sooner you will heal... 366 00:39:20,157 --> 00:39:23,183 You've been saying that all day long 367 00:41:38,963 --> 00:41:40,487 Yan Feier! 368 00:41:52,877 --> 00:41:54,936 Shall I see you off? 369 00:42:26,577 --> 00:42:30,877 Head straight along the river. You'll recognize the way home 370 00:42:34,552 --> 00:42:38,852 Promise me something. Finish your lantern 371 00:42:38,923 --> 00:42:42,882 and fly to see me in Yan 372 00:42:54,939 --> 00:42:56,429 It's my men! 373 00:42:59,176 --> 00:43:00,768 Brother Xuehu! 374 00:43:09,353 --> 00:43:11,787 Long live Your Highness... 375 00:43:13,023 --> 00:43:15,890 Forgive your servant for his late arrival Please rise 376 00:43:18,395 --> 00:43:22,161 Brother Xuehu, meet Doctor Duan. He saved my life 377 00:43:26,503 --> 00:43:27,834 Thank you! 378 00:43:32,076 --> 00:43:35,603 My princess, we must hurry Yes 379 00:43:37,915 --> 00:43:39,906 Prepare a horse for the princess! Yes, sir! 380 00:43:44,455 --> 00:43:47,015 I didn't hide my identity on purpose 381 00:43:47,992 --> 00:43:53,624 Your Highness, I'd love to help 382 00:43:54,565 --> 00:44:01,129 But I'd rather be the Feier that you know... 383 00:44:02,973 --> 00:44:08,502 a swallow that flies free in the sky 384 00:44:24,328 --> 00:44:25,886 You should go now 385 00:44:29,299 --> 00:44:31,494 Remember to keep your promise 386 00:44:33,437 --> 00:44:35,871 I can't make promises 387 00:44:38,042 --> 00:44:42,843 Just to fly... is already too much for one man to hope for 388 00:44:45,983 --> 00:44:47,883 Take care 389 00:45:22,252 --> 00:45:25,050 Perhaps we should rest awhile 390 00:45:25,856 --> 00:45:28,552 No. Let's keep pushing forward 391 00:45:41,138 --> 00:45:42,730 Sir... Your Highness! 392 00:45:42,806 --> 00:45:43,864 What happened? 393 00:45:43,941 --> 00:45:45,408 The Zhao army has launched an attack! 394 00:45:45,476 --> 00:45:48,604 Our troops fought back, but we suffered considerable losses 395 00:45:51,281 --> 00:45:52,839 Let's ride! 396 00:46:05,896 --> 00:46:07,386 The princess has returned! 397 00:46:07,898 --> 00:46:09,160 The princess is back... 398 00:46:09,233 --> 00:46:13,533 Her Highness has returned... 399 00:46:15,339 --> 00:46:18,866 Hu Ba refused to mobilize his troops 400 00:46:18,942 --> 00:46:22,105 unless I handed over the Swallow Sword and gave up the throne 401 00:46:22,179 --> 00:46:26,081 I refused to bow down and took command of the remaining troops 402 00:46:26,150 --> 00:46:28,015 This is outrageous! 403 00:46:29,787 --> 00:46:31,414 How do we stand? 404 00:46:31,488 --> 00:46:34,719 The Zhao army has 10,000 men. We have 2,000 405 00:46:34,792 --> 00:46:36,350 With those numbers... the longer the battle lasts 406 00:46:36,426 --> 00:46:37,893 the greater our disadvantage 407 00:46:37,961 --> 00:46:40,054 We must also consider Hu Ba and his men 408 00:46:40,130 --> 00:46:41,825 What shall we do? Let the enemy quietly know 409 00:46:41,899 --> 00:46:45,858 Her Highness will lead the troops 410 00:46:45,936 --> 00:46:49,963 When the Zhao forces try and capture Her Highness, we'll be waiting to ambush them 411 00:46:50,040 --> 00:46:53,134 But this would put the princess in grave danger! 412 00:46:53,577 --> 00:46:56,307 I vowed in the Hall of Swords to defend Yan against any invaders 413 00:46:56,947 --> 00:46:58,812 Tomorrow, I will lead the men! 414 00:46:58,882 --> 00:47:00,782 Protect Her Highness with your lives! 415 00:47:00,851 --> 00:47:02,716 Retreat at the first sign of danger! 416 00:47:02,786 --> 00:47:04,083 Yes, sir... 417 00:47:15,799 --> 00:47:19,200 My King father, I hear Princess Feier is in command of the Yan army! 418 00:47:19,269 --> 00:47:22,727 Why isn't Muyong Xuehu leading them? 419 00:47:22,806 --> 00:47:24,899 They're fighting amongst themselves 420 00:47:24,975 --> 00:47:30,845 By sunset, Zhao shall rule everything under the heavens! 421 00:47:34,518 --> 00:47:38,716 Today, we fight with... 422 00:47:38,789 --> 00:47:42,589 Strength and courage. We fight to the death! 423 00:47:43,927 --> 00:47:47,124 Long live Her Highness... 424 00:47:47,197 --> 00:47:51,827 The man who captures the Yan princess shall receive a thousand pieces of gold! 425 00:47:59,109 --> 00:48:01,373 Be sure Zhao Wu follows you into the woods 426 00:48:01,445 --> 00:48:02,912 Do not worry 427 00:48:06,984 --> 00:48:08,542 Archers! Ready... 428 00:48:23,834 --> 00:48:25,233 Infantry! Stand by... 429 00:49:05,809 --> 00:49:07,800 Go! Don't let them outflank us! 430 00:49:32,869 --> 00:49:35,235 All of you, head to the woods. Hurry! 431 00:49:36,540 --> 00:49:39,805 The princess is there! Capture her! 432 00:49:48,585 --> 00:49:50,348 Protect Her Highness! 433 00:50:05,435 --> 00:50:08,996 Protect my king! Attack! 434 00:52:01,418 --> 00:52:02,942 No! 435 00:52:03,987 --> 00:52:06,114 Your Highness! You must kill him! 436 00:52:07,424 --> 00:52:08,584 Father! 437 00:52:09,059 --> 00:52:12,756 If you must take a life, take mine! Let me pay the price for invading Yan 438 00:52:12,829 --> 00:52:14,854 But spare my father 439 00:52:14,931 --> 00:52:16,796 Go away! Father... 440 00:52:18,068 --> 00:52:19,262 Come on! 441 00:52:20,170 --> 00:52:21,967 End it! 442 00:52:22,606 --> 00:52:25,905 Do it quickly! 443 00:52:25,976 --> 00:52:29,912 The future king of Zhao shall avenge my death! 444 00:52:29,980 --> 00:52:31,971 I can kill you, 445 00:52:32,048 --> 00:52:34,846 but can I kill every man in Zhao? 446 00:52:34,918 --> 00:52:39,287 Our kingdoms have been at war for years 447 00:52:39,356 --> 00:52:42,814 Thousands of lives have been lost 448 00:52:43,627 --> 00:52:47,791 Your father king, my father king... 449 00:52:47,864 --> 00:52:50,355 so many of our beloved ancestors... 450 00:52:50,433 --> 00:52:52,424 And what have they died for? 451 00:52:52,502 --> 00:52:55,300 Vengeance! Vengeance? 452 00:52:55,372 --> 00:52:58,603 Is there a reason now for hatred between your son and myself? 453 00:53:02,312 --> 00:53:04,906 Our kingdoms should no longer be at war 454 00:53:06,583 --> 00:53:08,574 You may leave with your father 455 00:53:12,522 --> 00:53:13,921 Stand down! 456 00:53:24,301 --> 00:53:25,825 Let's go 457 00:53:40,083 --> 00:53:41,380 Your Majesty... 458 00:53:41,451 --> 00:53:44,045 Your Majesty, what do we do now? 459 00:53:50,894 --> 00:53:54,330 Retreat... 460 00:53:59,236 --> 00:54:01,101 Retreat! 461 00:54:07,043 --> 00:54:25,884 Long live Her Highness... 462 00:54:30,166 --> 00:54:35,160 By royal decree... Diao Erbao and the other twelve officers 463 00:54:35,238 --> 00:54:38,366 have been found guilty of deserting their posts and defying orders 464 00:54:38,441 --> 00:54:43,845 They are to be stripped of their titles and demoted three ranks 465 00:54:43,913 --> 00:54:46,040 Hu Ba, who abused his role as Yan's Commander-in-chief, 466 00:54:46,116 --> 00:54:49,483 has been found guilty 467 00:54:49,919 --> 00:54:51,944 of conspiracy and treason 468 00:54:52,022 --> 00:54:56,482 His crimes cannot be pardoned 469 00:54:56,559 --> 00:55:00,256 He is to be stripped of his title and powers 470 00:55:00,330 --> 00:55:02,764 and banished forever from the Hall of Swords! 471 00:55:22,852 --> 00:55:24,877 This is just one battle 472 00:55:25,889 --> 00:55:29,916 Our war remains unfinished... 473 00:55:41,874 --> 00:55:46,573 My lord, I've concocted a most deadly poison 474 00:55:46,645 --> 00:55:50,342 for which there is no antidote 475 00:55:50,416 --> 00:55:52,884 If your poison had worked the first time, 476 00:55:52,951 --> 00:55:55,442 my lord would already be king! 477 00:56:00,626 --> 00:56:02,617 No antidote? 478 00:56:02,695 --> 00:56:05,061 None 479 00:56:05,597 --> 00:56:09,727 Do you know the formula? Yes, my Lord. Yes I do! 480 00:56:19,912 --> 00:56:22,142 Start making a large amount 481 00:56:27,986 --> 00:56:31,649 A flood in Taiyue Mountain has destroyed many villages 482 00:56:31,724 --> 00:56:35,057 The refugees are hungry... 483 00:56:35,127 --> 00:56:37,789 There is growing chaos and disorder 484 00:56:37,863 --> 00:56:42,425 Perhaps we should send troops immediately 485 00:56:42,768 --> 00:56:45,737 Should we send relief? 486 00:57:05,824 --> 00:57:07,291 Your Highness 487 00:57:09,695 --> 00:57:10,787 Your Highness 488 00:57:17,336 --> 00:57:18,598 Your Highness 489 00:57:19,605 --> 00:57:20,936 Your Highness! 490 00:57:21,006 --> 00:57:23,236 Should we send relief? 491 00:57:25,210 --> 00:57:27,337 Yes. Send food and water immediately 492 00:57:27,412 --> 00:57:30,245 General Muyong, take charge of the deployment 493 00:57:31,617 --> 00:57:34,313 Minister, are there further matters to discuss? 494 00:57:34,386 --> 00:57:36,354 Your coronation will take place the day after tomorrow 495 00:57:36,421 --> 00:57:39,288 Regarding the arrangements... 496 00:57:39,358 --> 00:57:41,622 Our troops have suffered tremendous casualties. Our people are hungry 497 00:57:41,693 --> 00:57:45,288 Now is not the time for grand ceremonies. Keep it simple 498 00:57:52,104 --> 00:57:53,696 Yes, Your Highness 499 00:57:53,772 --> 00:57:57,674 Thank you all for your part in a great Yan victory. Dismissed 500 00:58:52,064 --> 00:58:55,090 It's like old times. No matter where I hide... 501 00:58:55,167 --> 00:58:57,260 you know how to find me 502 00:58:57,336 --> 00:59:01,204 I know this is a beautiful view, where one can think clearly and freely 503 00:59:04,243 --> 00:59:08,304 When I was little, I only thought how high these palace walls seemed 504 00:59:08,380 --> 00:59:11,577 I never once thought about what might be on the other side 505 00:59:14,152 --> 00:59:15,983 Now that you've seen beyond these walls... 506 00:59:16,054 --> 00:59:18,386 I know there's another way of looking at things 507 00:59:19,024 --> 00:59:22,858 Nothing is the same once you've seen it from high above 508 00:59:22,928 --> 00:59:24,896 Is it crazy 509 00:59:24,963 --> 00:59:27,659 to think a man can fly? 510 00:59:29,701 --> 00:59:32,932 I have no idea why I believe everything that fool says 511 00:59:36,875 --> 00:59:40,936 He's not a fool. He's a New Moon Warrior 512 00:59:41,013 --> 00:59:42,674 New Moon Warrior? 513 00:59:42,748 --> 00:59:45,649 My father mentioned the name once 514 00:59:46,652 --> 00:59:49,678 It's a forbidden topic for Yan and the other nine kingdoms 515 00:59:50,355 --> 00:59:52,414 It's a past we'd all like to forget 516 00:59:54,259 --> 00:59:56,853 They were the most feared warriors in all the lands 517 00:59:56,929 --> 01:00:01,628 They never lost a single battle 518 01:00:02,668 --> 01:00:05,660 The ten kingdoms felt threatened... 519 01:00:05,737 --> 01:00:07,705 They decided to join forces ten years ago 520 01:00:07,773 --> 01:00:09,707 Every New Moon Warrior, be it man woman or child, was killed 521 01:00:20,719 --> 01:00:22,846 He alone survived... 522 01:00:22,921 --> 01:00:24,684 It may be a chance 523 01:00:24,756 --> 01:00:26,986 for him and me being together 524 01:00:29,761 --> 01:00:34,323 Officials and generals, 525 01:00:34,399 --> 01:00:39,427 by this decree, Yan Feier has abdicated 526 01:00:45,811 --> 01:00:48,644 Muyong Xuehu and Teng Bochang 527 01:00:48,714 --> 01:00:52,411 shall rule the Yan together 528 01:00:53,318 --> 01:00:56,776 Your Highness... 529 01:00:58,790 --> 01:01:03,818 From this day, Yan Feier will no longer interfere in the affairs of state! 530 01:01:03,895 --> 01:01:06,227 God bless my country! 531 01:01:18,710 --> 01:01:20,302 Brother Xuehu... 532 01:01:21,646 --> 01:01:24,945 You are the daughter of a great warrior King 533 01:01:25,017 --> 01:01:26,746 It is your duty, your honour, to follow in his footsteps 534 01:01:26,818 --> 01:01:29,787 My father wanted you to have the Swallow Sword 535 01:01:29,855 --> 01:01:32,085 He chose you. Not me 536 01:01:32,157 --> 01:01:34,921 This is your homeland! 537 01:01:34,993 --> 01:01:36,961 How can you turn your back on your people? 538 01:01:37,029 --> 01:01:39,930 If my country needs me, I am prepared to die for it 539 01:01:39,998 --> 01:01:41,898 So there's nothing in Yan 540 01:01:42,734 --> 01:01:45,202 that would keep you from leaving? 541 01:01:53,345 --> 01:01:59,306 There is... and it will always have a place in my heart 542 01:02:04,956 --> 01:02:06,947 Goodbye, Brother Xuehu 543 01:02:09,761 --> 01:02:10,989 Feier! 544 01:02:12,964 --> 01:02:14,727 Take care! 545 01:03:39,885 --> 01:03:42,683 Duan Lanquan Feier 546 01:03:42,754 --> 01:03:45,587 Take me with you! I want to fly! 547 01:03:45,657 --> 01:03:49,149 Hurry! I'll throw you a rope! 548 01:03:51,196 --> 01:03:53,061 Here, grab it! 549 01:03:53,131 --> 01:03:56,862 Climb higher, quick! 550 01:03:57,736 --> 01:03:58,896 Wait for me! 551 01:04:02,607 --> 01:04:05,804 Untie the rope and turn the plank this way! 552 01:04:12,083 --> 01:04:14,176 Hurry! Feier 553 01:04:51,690 --> 01:04:53,157 It's so beautiful 554 01:04:54,793 --> 01:04:57,785 I didn't expect to see you again 555 01:04:58,964 --> 01:05:02,627 I only came back because I ran out of honey 556 01:05:02,701 --> 01:05:04,134 Where were you going? 557 01:05:04,202 --> 01:05:06,067 You want the truth or the lie? 558 01:05:06,137 --> 01:05:07,832 It's up to you 559 01:05:08,707 --> 01:05:11,574 The lie is, I missed you and... 560 01:05:11,643 --> 01:05:14,305 I was going to fly in search of you And the truth? 561 01:05:14,613 --> 01:05:18,310 The truth is, I was coming to find you 562 01:05:18,383 --> 01:05:21,011 so that we could take the first flight together 563 01:06:26,284 --> 01:06:29,651 Feier. Don't catch cold 564 01:08:24,068 --> 01:08:25,399 General! 565 01:08:26,070 --> 01:08:27,537 I've just received word 566 01:08:27,605 --> 01:08:30,631 that Hu Ba mobilized his troops and left the royal city 567 01:08:31,676 --> 01:08:33,268 That traitor! 568 01:08:35,280 --> 01:08:36,975 Hu Ba plans to lay siege to the city! 569 01:08:37,048 --> 01:08:41,712 If civil war erupts, the Kingdom of Yan will be ruined! 570 01:08:43,221 --> 01:08:47,021 Her Highness has abdicated! We must maintain stability! 571 01:09:24,596 --> 01:09:26,587 Look! I found one! 572 01:09:26,664 --> 01:09:28,529 This lingzhi is a rare medicinal plant 573 01:09:28,600 --> 01:09:30,625 It's not common to find them in these parts 574 01:09:30,702 --> 01:09:33,694 Let's separate and see who collects the most 575 01:09:34,939 --> 01:09:37,407 I'll go this way! Alright 576 01:09:57,228 --> 01:10:00,356 So, a friend from afar has come to visit 577 01:10:00,431 --> 01:10:04,094 You can bury this sword but not your past 578 01:10:06,070 --> 01:10:07,662 New Moon Warrior 579 01:10:07,739 --> 01:10:09,707 I'm just an ordinary man 580 01:10:09,774 --> 01:10:12,334 Make the first move! Why must you force my hand? 581 01:10:12,410 --> 01:10:14,241 If you're afraid to fight, 582 01:10:14,312 --> 01:10:16,872 you do not deserve Feier! 583 01:11:02,226 --> 01:11:04,319 I'm done with killing. Why did you come? 584 01:11:04,395 --> 01:11:07,694 A man does not bear arms for the sake of killing 585 01:11:07,765 --> 01:11:10,700 but to protect the things he values and loves most 586 01:11:10,768 --> 01:11:12,998 Yan is no longer safe 587 01:11:13,071 --> 01:11:16,666 Take Feier away from here, the further the better 588 01:11:18,409 --> 01:11:19,899 Thank you 589 01:11:31,422 --> 01:11:33,788 Go! 590 01:11:34,392 --> 01:11:39,853 Surround them... 591 01:11:51,676 --> 01:11:53,769 This is mutiny! 592 01:12:28,012 --> 01:12:30,742 You'll share the same fate as Teng Bochang's! 593 01:12:37,121 --> 01:12:39,681 You will pay for this! 594 01:12:39,757 --> 01:12:41,748 I'd like to see you try 595 01:12:54,038 --> 01:12:57,599 Sir, we can't stay here. It's a trap! 596 01:12:57,675 --> 01:12:59,734 Kill them all! 597 01:13:01,746 --> 01:13:03,077 Let's leave 598 01:13:03,147 --> 01:13:05,581 The brothers are waiting for us at Jigongshan! 599 01:13:05,650 --> 01:13:08,949 Take the Swallow Sword and leave! Leave now! 600 01:13:09,020 --> 01:13:10,681 Archers! 601 01:13:11,422 --> 01:13:14,220 Retreat... 602 01:13:17,361 --> 01:13:23,266 Sir, go now... Close the gates! Hurry! 603 01:13:24,736 --> 01:13:28,797 Open up... 604 01:13:30,441 --> 01:13:32,238 What are you doing? 605 01:13:34,045 --> 01:13:36,809 Sir, go now We leave together! 606 01:13:38,082 --> 01:13:40,050 Open the gates! Let me in! 607 01:13:40,118 --> 01:13:43,645 Take the Swallow Sword and gather our men! 608 01:13:44,422 --> 01:13:46,913 Sir, go now! 609 01:13:47,925 --> 01:13:51,656 I won't desert you! We die together! 610 01:13:51,729 --> 01:13:53,594 Sir Ao jia 611 01:13:53,664 --> 01:13:57,998 Don't let our deaths be in vain 612 01:14:29,200 --> 01:14:30,758 Feier 613 01:14:32,370 --> 01:14:35,737 There's something I wanted to tell you 614 01:14:38,676 --> 01:14:40,940 I already know 615 01:14:42,146 --> 01:14:44,774 The feud between New Moon Warriors and Yan 616 01:14:44,849 --> 01:14:46,714 is in the past 617 01:14:47,885 --> 01:14:51,150 What I care about is our future 618 01:14:54,225 --> 01:14:57,626 General Muyong came to see me today 619 01:14:57,695 --> 01:14:59,890 He did? 620 01:15:00,698 --> 01:15:02,632 He told me to take you away 621 01:15:02,700 --> 01:15:05,965 I'm afraid your country is in crisis 622 01:15:16,647 --> 01:15:19,411 I thought I could make my dreams come true... 623 01:15:21,953 --> 01:15:24,421 Why did you have to tell me? 624 01:15:28,292 --> 01:15:33,889 I'd rather hate myself than see you hate me 625 01:15:36,734 --> 01:15:39,726 I may have forsaken the throne to be with you 626 01:15:39,804 --> 01:15:43,763 But I cannot abandon my people and allow them to suffer 627 01:15:45,409 --> 01:15:49,675 Lanquan, wait for my return 628 01:16:48,439 --> 01:16:49,565 Go up 629 01:16:49,640 --> 01:16:51,073 Hold on! 630 01:18:12,723 --> 01:18:14,156 Hold on! 631 01:18:47,758 --> 01:18:50,158 How's your wound? I'll be fine 632 01:18:50,227 --> 01:18:53,856 Remember? It took me only three days 633 01:18:53,931 --> 01:18:57,958 to cure you the last time 634 01:18:58,035 --> 01:19:01,801 Your country needs you now. Hurry! 635 01:19:01,872 --> 01:19:03,703 Wait for me 636 01:19:06,310 --> 01:19:07,971 I will... 637 01:19:41,011 --> 01:19:50,716 The general has returned... 638 01:19:50,788 --> 01:19:56,852 General... 639 01:19:56,927 --> 01:20:00,658 The general has returned... 640 01:20:02,633 --> 01:20:06,433 Where are the others? What happened? 641 01:20:07,705 --> 01:20:12,233 They set fire to the camp... We're all that's left 642 01:20:14,678 --> 01:20:18,808 Ao Jia sacrificed his life to save me 643 01:20:26,157 --> 01:20:27,715 All of you... leave now 644 01:20:28,659 --> 01:20:35,064 From this moment on, I am not your general 645 01:20:36,700 --> 01:20:38,133 Get out of here! 646 01:21:12,069 --> 01:21:15,766 Have you come to surrender or to die? 647 01:21:25,282 --> 01:21:27,682 You really want this head, don't you? 648 01:21:28,652 --> 01:21:30,210 Come and get it! 649 01:21:30,287 --> 01:21:33,586 You're outnumbered, Muyong 650 01:21:33,657 --> 01:21:36,057 Bring me his head 651 01:23:57,835 --> 01:23:59,666 Muyong Xuehu! 652 01:24:01,605 --> 01:24:03,630 Today is the day you die! 653 01:24:03,707 --> 01:24:04,799 Come on then! 654 01:24:20,190 --> 01:24:23,717 I want to see how long it takes for you to bleed to death 655 01:24:33,270 --> 01:24:34,965 Who wants some of me? 656 01:25:58,689 --> 01:26:01,590 Stand down! All of you! 657 01:26:02,993 --> 01:26:05,791 Brother Xuehu... 658 01:26:05,863 --> 01:26:08,627 You shouldn't have come... 659 01:26:08,699 --> 01:26:14,035 You once told me a Yan warrior'd rather fight to the death than accept defeat 660 01:26:16,673 --> 01:26:18,641 Muyong Xuehu 661 01:26:18,709 --> 01:26:20,734 Stand up if you're man enough! 662 01:26:20,811 --> 01:26:22,745 Hu Ba! 663 01:26:23,981 --> 01:26:26,541 Your ambition has cost 664 01:26:26,617 --> 01:26:28,676 so many lives 665 01:26:28,752 --> 01:26:31,050 You alone deserve to die! 666 01:26:31,121 --> 01:26:32,986 If you think you can kill me, then come on 667 01:26:33,056 --> 01:26:35,581 I promise... justice will be served today 668 01:26:35,659 --> 01:26:38,184 Feier... you're no match for him 669 01:26:38,262 --> 01:26:42,699 Look at you, you can't even avenge your father's death 670 01:26:42,766 --> 01:26:46,759 You killed my father? You bastard! 671 01:26:46,837 --> 01:26:49,101 Brother Xuehu... 672 01:26:49,940 --> 01:26:53,637 I must kill Hu Ba to save my country even if I have to die! 673 01:27:10,327 --> 01:27:12,022 Come on! 674 01:28:02,946 --> 01:28:06,143 Your blood will mark the beginning of my new dynasty! 675 01:28:06,817 --> 01:28:08,182 Feier! 676 01:28:42,953 --> 01:28:44,648 Brother Xuehu! 677 01:29:19,723 --> 01:29:21,247 Lanquan! 678 01:29:43,413 --> 01:29:46,678 You promised to wait for me 679 01:29:47,918 --> 01:29:50,409 See? Here I am... 680 01:29:58,895 --> 01:30:02,729 Ready to fly to the highest mountains 681 01:30:04,634 --> 01:30:06,829 across the biggest oceans 682 01:30:09,673 --> 01:30:11,698 Lanquan 683 01:30:13,310 --> 01:30:15,073 Wake up. 684 01:30:16,279 --> 01:30:18,907 Take me with you 685 01:30:35,432 --> 01:30:42,804 Lanquan, my best days in this world were spent with you 686 01:30:44,775 --> 01:30:49,712 Though brief, we lived them together 687 01:31:16,740 --> 01:31:21,837 I, Yan Feier, the 16th ruler of the Great Kingdom of Yan, 688 01:31:21,912 --> 01:31:25,712 bestow the title of Supreme Warrior on Muyong Xuehu 689 01:31:25,782 --> 01:31:29,309 From this day forth, the Kingdom of Yan shall end all war 690 01:31:29,386 --> 01:31:32,685 and establish peace among the ten kingdoms 691 01:31:32,756 --> 01:31:36,817 Long live Her Majesty... 692 01:31:42,098 --> 01:31:43,588 Lanquan, 693 01:31:43,667 --> 01:31:47,728 the fighting is over 694 01:31:49,206 --> 01:31:51,606 Soon the world as you envisioned it... 695 01:31:51,675 --> 01:31:54,269 full of beauty... will return. 50046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.