Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,554 --> 00:01:28,919
Brother Xuehu
2
00:01:30,890 --> 00:01:31,914
Your Highness
3
00:01:31,991 --> 00:01:34,425
We're alone here.
There's no need for formalities
4
00:01:36,963 --> 00:01:40,160
My father, our king, once said to me
5
00:01:40,233 --> 00:01:42,463
these swords are
the reason for our greatness
6
00:01:43,236 --> 00:01:47,468
The Kingdom of Yan was born from
the blood of great Yan warriors
7
00:01:47,540 --> 00:01:49,269
The battle tomorrow...
8
00:01:52,112 --> 00:01:53,841
Will you promise to watch over my father?
9
00:01:54,314 --> 00:01:56,111
The first time I fought
at your father's side,
10
00:01:56,182 --> 00:01:58,047
I was just a boy
11
00:01:58,118 --> 00:02:01,451
Thousands of men lost their lives that day
12
00:02:02,288 --> 00:02:04,347
It was your father's sheer determination,
his bravery...
13
00:02:04,424 --> 00:02:07,416
that led us to victory
14
00:02:07,494 --> 00:02:10,088
and saved our kingdom
15
00:02:10,163 --> 00:02:12,791
He was like a god on the battlefield
16
00:02:13,366 --> 00:02:15,493
Do you really need to
worry about a man like that?
17
00:02:43,963 --> 00:02:46,158
Your Majesty, the enemy approaches!
18
00:03:11,057 --> 00:03:14,857
Doctor...
19
00:03:22,802 --> 00:03:25,327
Your Highness...
20
00:03:29,309 --> 00:03:32,870
Can I pass a message to your family?
21
00:03:32,946 --> 00:03:36,541
My son... he's only five...
22
00:03:36,616 --> 00:03:41,952
I'll tell him his father was
the bravest warrior I've ever seen
23
00:03:49,362 --> 00:03:51,489
Attack!
24
00:03:51,564 --> 00:03:54,465
Charge!
25
00:04:15,488 --> 00:04:19,322
Your Majesty...
26
00:04:19,392 --> 00:04:21,087
What happened? I don't know
27
00:04:21,160 --> 00:04:22,718
The king is injured!
28
00:04:22,795 --> 00:04:25,787
Your Majesty...
29
00:04:25,865 --> 00:04:29,858
Help the king inside! Hurry!
30
00:04:29,936 --> 00:04:34,373
Your Majesty...
31
00:04:34,440 --> 00:04:36,965
Your Highness, you are needed
in the king's quarters!
32
00:04:39,345 --> 00:04:41,472
Doctors, how is my king?
33
00:04:41,547 --> 00:04:43,037
His condition is very serious
34
00:04:43,116 --> 00:04:45,550
Any sudden movement
could put his life at risk
35
00:04:45,618 --> 00:04:47,449
Say no more
36
00:04:47,520 --> 00:04:50,011
Lord Hu, the battlefront
needs immediate attention
37
00:04:50,089 --> 00:04:52,114
Perhaps my lord should
lead the counterattack?
38
00:04:53,059 --> 00:04:59,157
I've decided to relinquish
my command to...
39
00:04:59,232 --> 00:05:01,826
Muyong Xuehu
40
00:05:02,969 --> 00:05:04,493
My king
41
00:05:04,570 --> 00:05:10,372
Defeat the Zhao army for me
42
00:05:10,443 --> 00:05:12,172
Yes, sire!
43
00:05:12,245 --> 00:05:15,373
Go... counterattack immediately!
44
00:05:15,448 --> 00:05:16,972
Yes, sire...
45
00:05:23,456 --> 00:05:24,980
Xuehu
46
00:05:25,058 --> 00:05:26,889
My king
47
00:05:26,959 --> 00:05:28,790
My king
48
00:05:28,861 --> 00:05:31,421
Please. Don't try to speak.
Rest assured, my king
49
00:05:31,998 --> 00:05:33,829
We will win this battle!
50
00:05:33,900 --> 00:05:36,391
I know, Xuehu...
51
00:05:36,469 --> 00:05:39,768
You've faced stronger foes before
52
00:05:39,839 --> 00:05:42,364
and triumphed
53
00:05:43,209 --> 00:05:47,475
It's the hidden enemies
that I worry about...
54
00:05:47,547 --> 00:05:51,347
The ones you don't see coming
55
00:05:51,417 --> 00:05:54,215
My king, I will not fail you
56
00:05:54,287 --> 00:05:56,312
Go now
57
00:05:56,389 --> 00:05:58,550
Go!
58
00:06:09,369 --> 00:06:10,768
How is my father?
59
00:06:10,837 --> 00:06:12,168
Your Highness
60
00:06:12,238 --> 00:06:14,206
His Majesty is badly injured.
You must go to him
61
00:06:14,273 --> 00:06:15,706
What should we do?
62
00:06:15,775 --> 00:06:19,836
We have to fight back now.
Take good care of His Majesty
63
00:06:27,920 --> 00:06:31,083
Father Feier
64
00:06:32,792 --> 00:06:36,785
When Xuehu returns,
give my Swallow Sword to him
65
00:06:36,863 --> 00:06:39,889
He will take care of
the Great Kingdom of Yan...
66
00:06:39,966 --> 00:06:44,960
and you But you'll be fine
67
00:06:55,815 --> 00:06:57,407
Move in!
68
00:07:17,870 --> 00:07:20,839
Retreat!
69
00:07:34,787 --> 00:07:36,721
What do you want?
70
00:07:36,789 --> 00:07:38,950
How could you not make me the commander?
71
00:07:39,992 --> 00:07:42,426
Do you know how many men you've lost?
72
00:07:42,495 --> 00:07:44,861
They're soldiers. They expect to die!
73
00:07:44,931 --> 00:07:47,297
They're soldiers,
but also husbands and fathers
74
00:07:47,366 --> 00:07:51,769
They willingly risk their lives
so their children may live in peace
75
00:07:51,838 --> 00:07:55,399
They should not be made to
suffer for our personal ambitions!
76
00:07:55,475 --> 00:07:58,444
Then you should not entrust
our fate to a bastard orphan
77
00:07:59,979 --> 00:08:01,776
He may be an orphan,
78
00:08:01,848 --> 00:08:03,679
but the people of Yan are his family
79
00:08:03,749 --> 00:08:06,013
and this country is his home!
80
00:08:06,085 --> 00:08:07,916
But I am your nephew
81
00:08:07,987 --> 00:08:10,353
We are of the same blood
82
00:08:10,423 --> 00:08:12,755
Yet everything you do...
83
00:08:12,825 --> 00:08:15,259
each battle you fight serves
only your own ambitions!
84
00:08:27,807 --> 00:08:29,365
You're wrong about me
85
00:08:30,877 --> 00:08:32,936
I've done everything
86
00:08:33,913 --> 00:08:36,711
for the Great Kingdom of Yan
87
00:08:36,782 --> 00:08:39,774
I alone can make this kingdom strong
88
00:08:39,852 --> 00:08:41,911
Not in the name of ambition
89
00:08:43,489 --> 00:08:45,354
but glory
90
00:09:24,931 --> 00:09:26,364
Father!
91
00:09:40,813 --> 00:09:50,051
My king...
92
00:10:20,052 --> 00:10:22,020
Before leaving for battle,
93
00:10:22,088 --> 00:10:26,047
His Majesty left clear instructions
that should he die...
94
00:10:26,125 --> 00:10:29,856
he is to be succeeded by Muyong Xuehu
95
00:10:34,934 --> 00:10:37,027
Minister Teng, is this some kind of joke
96
00:10:37,103 --> 00:10:39,970
or is my hearing worse than I thought?
97
00:10:40,406 --> 00:10:43,375
How can we allow an orphaned bastard
98
00:10:43,442 --> 00:10:46,468
to rule the Great Yan?
99
00:10:46,545 --> 00:10:47,978
Diao Erbao!
100
00:10:48,247 --> 00:10:50,306
You will speak with respect!
101
00:10:50,383 --> 00:10:54,513
Is that a threat? Who's afraid of
an administrator like you?
102
00:10:55,221 --> 00:10:58,247
There will be no fighting
in the Hall of Swords!
103
00:11:02,862 --> 00:11:07,822
Diao Erbao, do you intend to
disobey His Majesty's will?
104
00:11:07,900 --> 00:11:10,926
If that was truly His Majesty's last wish,
105
00:11:11,003 --> 00:11:14,962
no one would dare to disobey
106
00:11:15,441 --> 00:11:19,935
But judging from what I can gather,
107
00:11:20,012 --> 00:11:24,176
we have only your word to go on
108
00:11:24,250 --> 00:11:28,516
Lord Hu, are you questioning my integrity?
109
00:11:29,889 --> 00:11:35,623
We will obey His Majesty's commands.
Not yours!
110
00:11:38,898 --> 00:11:40,490
Before his death,
111
00:11:40,566 --> 00:11:43,501
His Majesty entrusted
his Swallow Sword to me
112
00:11:43,569 --> 00:11:45,628
He instructed me to...
Your servant understands!
113
00:11:46,972 --> 00:11:50,100
His Majesty wished to appoint
the princess as his successor!
114
00:11:51,844 --> 00:11:56,213
Muyong and the soldiers of Yan
pledge loyalty to Your Highness
115
00:11:56,282 --> 00:11:58,580
until our dying breath!
116
00:12:03,889 --> 00:12:06,722
My princess loves her people
117
00:12:06,792 --> 00:12:10,284
As the rightful holder of the
Swallow Sword, she will unite us all!
118
00:12:11,497 --> 00:12:14,193
But the successor must be male!
119
00:12:14,266 --> 00:12:16,393
Her Highness was entrusted
with His Majesty's sword!
120
00:12:16,469 --> 00:12:18,130
Who knows if His Majesty
121
00:12:18,204 --> 00:12:23,870
was in his right mind...
122
00:12:25,044 --> 00:12:28,605
Disrespect His Majesty again,
and you will die!
123
00:12:33,886 --> 00:12:37,845
Generals! Your swords are for the enemy,
not each other!
124
00:12:48,334 --> 00:12:51,770
The Great Yan was born on the battlefield
125
00:12:51,837 --> 00:12:54,203
Each king was a supreme warrior
126
00:12:54,273 --> 00:12:56,070
My princess is beautiful
but perhaps too delicate
127
00:12:56,142 --> 00:13:00,272
Can she really be expected to lead
an army and defend our land?
128
00:13:08,521 --> 00:13:12,013
I may not yet be up to the task
of commanding an army...
129
00:13:12,091 --> 00:13:15,857
But the blood of kings
roars through my veins!
130
00:13:15,928 --> 00:13:19,591
I will not disappoint my ancestors,
my country or my people!
131
00:13:22,268 --> 00:13:26,261
From this day forth,
I will undergo military training
132
00:13:26,338 --> 00:13:29,136
I pledge to behead the next enemy
133
00:13:29,208 --> 00:13:32,177
who dares to invade Yan with my own hands!
134
00:13:34,914 --> 00:13:37,280
Teng Bochang Yes, Your Highness
135
00:13:37,349 --> 00:13:40,750
Until my training is complete, all affairs
of the state are under your command
136
00:13:40,820 --> 00:13:43,345
Anyone who disobeys shall be executed!
137
00:13:43,422 --> 00:13:44,980
As Your Highness commands!
138
00:14:07,780 --> 00:14:10,408
My lord, can the princess
139
00:14:10,482 --> 00:14:12,177
really be an effective leader?
140
00:14:12,251 --> 00:14:14,344
The idea of a female ruler
141
00:14:14,420 --> 00:14:17,116
is ridiculous!
142
00:14:17,189 --> 00:14:20,886
I won't let her destroy
the honor of the Great Yan!
143
00:14:21,327 --> 00:14:23,261
Why didn't you tell the truth?
144
00:14:23,329 --> 00:14:25,957
My father anointed you his successor
145
00:14:26,031 --> 00:14:28,465
Do you really think the army
will follow me into battle?
146
00:14:28,534 --> 00:14:30,832
I appreciate my king's wishes
147
00:14:31,136 --> 00:14:32,831
but you are the only one
148
00:14:32,905 --> 00:14:36,204
who can unite us and
bring peace to the region
149
00:14:36,275 --> 00:14:38,243
I wish my father were still alive...
150
00:14:38,444 --> 00:14:40,810
Don't be afraid
151
00:14:40,880 --> 00:14:43,178
Do you promise to stay by my side?
152
00:14:44,283 --> 00:14:48,151
I promise to turn you
into a proper Yan warrior
153
00:15:08,073 --> 00:15:10,166
I didn't know the princess
could fight so well
154
00:15:24,790 --> 00:15:30,422
Your Highness...
155
00:15:55,120 --> 00:15:57,611
Come on! Attack!
156
00:16:07,933 --> 00:16:09,298
Get up!
157
00:16:09,368 --> 00:16:13,236
Remember this...
A Yan warrior will choose death
158
00:16:13,305 --> 00:16:15,865
before accepting defeat! Get up!
159
00:16:32,358 --> 00:16:35,020
Brother Xuehu, are you really leaving
160
00:16:35,094 --> 00:16:36,891
for army camp tomorrow?
161
00:16:37,496 --> 00:16:39,293
Yes! I must follow my king's example
and become a brave warrior
162
00:16:39,365 --> 00:16:42,061
When I grow up,
163
00:16:42,134 --> 00:16:43,863
I will protect you and the Great Yan
164
00:16:46,372 --> 00:16:49,170
Brother Xuehu is good to Feier
and Feier loves you
165
00:16:49,241 --> 00:16:52,972
This stone carries good luck
and will protect you until your return
166
00:17:11,096 --> 00:17:12,961
Why are you still tending the horses?
167
00:17:15,000 --> 00:17:16,831
Finish quickly and get some rest!
168
00:17:16,902 --> 00:17:18,301
Sir...
169
00:17:19,438 --> 00:17:21,804
There is something I need to say
170
00:17:22,875 --> 00:17:25,400
It's for the person I've been
calling Brother Xuehu
171
00:17:27,579 --> 00:17:30,844
When I was little,
he used to take me riding,
172
00:17:30,916 --> 00:17:33,749
hunting and fishing
173
00:17:33,819 --> 00:17:35,719
Those were the happiest days of my life
174
00:17:35,788 --> 00:17:37,779
Lately, he's had to scold
175
00:17:37,856 --> 00:17:40,723
and even punish me
176
00:17:40,793 --> 00:17:43,853
But I know that,
despite his rough exterior,
177
00:17:43,929 --> 00:17:45,556
he cares about me
178
00:17:46,832 --> 00:17:49,824
Everything he does is for my benefit
179
00:17:51,203 --> 00:17:55,833
I want him to know that
I won't disappoint him
180
00:19:15,320 --> 00:19:18,847
Weak arms slow arrows!
Practice it again 1,000 times!
181
00:19:32,504 --> 00:19:34,802
I want the princess to disappear
182
00:19:34,873 --> 00:19:36,932
When she misses her coronation,
183
00:19:37,009 --> 00:19:40,206
all the blame will fall on Muyong
184
00:22:15,434 --> 00:22:17,800
The princess has disappeared
185
00:22:17,869 --> 00:22:20,861
while under Muyong's watch.
He must be punished!
186
00:22:20,939 --> 00:22:22,804
This is no time to point fingers
187
00:22:22,874 --> 00:22:24,774
I agree with Minister Teng
188
00:22:24,843 --> 00:22:28,973
Perhaps Muyong had no part in this
189
00:22:29,047 --> 00:22:31,481
We mustn't jump to conclusions
190
00:22:31,950 --> 00:22:35,215
Perhaps Her Highness knew
191
00:22:35,287 --> 00:22:37,812
the military would never
192
00:22:37,889 --> 00:22:39,754
follow her orders
193
00:22:39,825 --> 00:22:42,919
Perhaps she staged her own disappearance
194
00:22:54,840 --> 00:22:57,434
Once General Muyong locates Her Highness,
195
00:22:57,509 --> 00:23:00,205
the truth will be revealed!
196
00:23:02,481 --> 00:23:09,978
Your Highness...
197
00:24:17,189 --> 00:24:18,486
My lady!
198
00:24:19,157 --> 00:24:20,852
Calm down! I'm here to help.
199
00:24:26,865 --> 00:24:28,196
Who are you?
200
00:24:28,266 --> 00:24:31,258
A doctor... you were
struck by a poison dart
201
00:24:33,505 --> 00:24:35,370
Where am I?
202
00:24:36,308 --> 00:24:37,900
This is my home
203
00:24:37,976 --> 00:24:41,139
You are safe here
204
00:24:41,213 --> 00:24:42,737
I must get back!
205
00:24:42,814 --> 00:24:44,372
My lady!
206
00:24:44,449 --> 00:24:46,974
You should be resting right now.
You haven't fully recovered from the poison
207
00:24:47,052 --> 00:24:49,953
They'll be looking for me. I have to go
208
00:24:51,022 --> 00:24:52,580
My lady...
209
00:25:01,132 --> 00:25:04,226
I told you, you haven't fully
recovered yet. One more word from you
210
00:25:05,170 --> 00:25:07,263
and I'll hand you over to your enemies
211
00:25:17,249 --> 00:25:19,217
You need to take this medicine for 3 days
212
00:25:21,386 --> 00:25:22,819
Drink up
213
00:25:24,189 --> 00:25:26,316
You can leave as soon as you've recovered
214
00:25:39,871 --> 00:25:41,839
What's your name?
215
00:25:45,043 --> 00:25:49,002
Duan Lanquan I'm Yan Feier
216
00:25:52,250 --> 00:25:53,842
Thank you
217
00:26:09,768 --> 00:26:17,004
Your Highness...
218
00:26:20,812 --> 00:26:22,143
Yan Feier!
219
00:26:25,984 --> 00:26:29,715
Come, I'll change your bandages No!
220
00:26:29,788 --> 00:26:32,757
The dressing needs changing once a day
221
00:26:32,824 --> 00:26:35,088
otherwise you'll begin to itch
222
00:26:35,160 --> 00:26:36,821
I said no!
223
00:26:36,895 --> 00:26:38,760
If I wanted to take advantage of you,
224
00:26:38,830 --> 00:26:41,424
I would have done it last night
225
00:26:41,499 --> 00:26:45,833
Say no more!
I'll change the dressing myself
226
00:27:56,141 --> 00:27:57,870
Hurry!
227
00:27:58,810 --> 00:28:00,539
It itches...
228
00:28:02,881 --> 00:28:04,075
Hurry!
229
00:28:07,185 --> 00:28:09,813
Don't look!
How can I do it without looking?
230
00:28:09,888 --> 00:28:12,448
Just don't look too closely!
231
00:28:12,524 --> 00:28:14,515
Hurry!
232
00:28:19,464 --> 00:28:21,864
Close your eyes. Look away!
233
00:28:21,933 --> 00:28:24,993
How can I change the dressing
with my eyes closed?
234
00:28:25,837 --> 00:28:27,964
Just close your eyes!
235
00:28:29,140 --> 00:28:30,869
Don't move!
236
00:28:33,912 --> 00:28:35,573
What are you doing?
237
00:28:36,881 --> 00:28:38,781
Hush! I'm trying to be quick...
238
00:28:39,484 --> 00:28:42,214
Turn the other way!
239
00:28:42,287 --> 00:28:46,553
I forbid you to look! Close your eyes!
240
00:28:47,592 --> 00:28:49,219
There! It's done!
241
00:29:11,349 --> 00:29:12,907
Are you certain she was
hit with a poison dart?
242
00:29:12,984 --> 00:29:14,144
Yes!
243
00:29:15,120 --> 00:29:18,487
Go to the valley and
await further instructions
244
00:29:21,860 --> 00:29:23,327
Not long ago...
245
00:29:23,394 --> 00:29:26,693
Her Highness made a pledge
inside the Hall of Swords
246
00:29:26,765 --> 00:29:30,565
She vowed to complete her training
before taking the throne
247
00:29:31,770 --> 00:29:36,332
But now, she has deserted
her post in the army
248
00:29:37,776 --> 00:29:39,801
The princess has abdicated!
249
00:29:39,878 --> 00:29:42,039
That is a groundless accusation!
250
00:29:43,114 --> 00:29:46,379
If Yan Feier cannot fulfill her promise,
251
00:29:46,451 --> 00:29:50,888
our country will need a new ruler
252
00:29:54,559 --> 00:29:59,963
Duan Lanquan...
253
00:30:00,031 --> 00:30:03,523
Eat what you can
254
00:30:03,601 --> 00:30:05,831
Is this even edible?
255
00:30:14,546 --> 00:30:16,878
Yuck! This is terrible
256
00:30:18,349 --> 00:30:20,112
Yan Feier...
257
00:30:20,185 --> 00:30:22,016
How was breakfast?
258
00:30:23,221 --> 00:30:27,180
Excellent. But I' m not very hungry...
Thanks anyway
259
00:30:27,258 --> 00:30:29,886
I just made something
that might interest you
260
00:30:29,961 --> 00:30:34,057
It's called, "'No need for a good man"'
261
00:30:34,833 --> 00:30:36,061
It's for you
262
00:30:36,134 --> 00:30:39,535
"'No need for a good man"'? What is it?
263
00:30:39,604 --> 00:30:42,835
Use it to scratch your back.
If it feels itchy, you won't need my help
264
00:30:44,876 --> 00:30:47,276
Hey! Where are you going?
265
00:30:49,147 --> 00:30:52,139
I have to pay the queen a visit
The queen?
266
00:30:52,217 --> 00:30:53,912
Care to join me?
267
00:31:05,830 --> 00:31:08,731
Ahhhh. You were referring to a queen bee
268
00:31:08,800 --> 00:31:12,497
Yes, this rare species
of bees produces honey
269
00:31:12,570 --> 00:31:15,801
with miraculous healing properties
270
00:31:15,874 --> 00:31:19,901
They don't normally bite.
Not unless they're scared
271
00:31:33,625 --> 00:31:37,755
When this honey is added to my remedy,
the medicine will be twice as effective
272
00:31:37,829 --> 00:31:40,798
Taken on its own,
it can also improve your complexion
273
00:31:40,865 --> 00:31:42,457
Here... try some
274
00:31:50,475 --> 00:31:54,206
It's delicious! Can I pick some?
275
00:31:54,279 --> 00:31:58,409
Sure. But move gently and slowly
276
00:32:05,323 --> 00:32:07,086
Watch out!
277
00:32:13,798 --> 00:32:15,459
Don't panic! Slow down!
278
00:32:19,270 --> 00:32:20,737
I'm coming
279
00:32:20,805 --> 00:32:22,602
Put on my hat
280
00:32:24,175 --> 00:32:25,802
Run!
281
00:32:37,889 --> 00:32:40,357
Try some
282
00:32:41,893 --> 00:32:43,019
Alright
283
00:32:52,570 --> 00:32:54,504
What do you think? Delicious
284
00:32:54,572 --> 00:32:57,166
You should leave the army
and become a cook
285
00:32:57,241 --> 00:32:59,209
I'm not a good cook
286
00:32:59,277 --> 00:33:01,939
It's just that you're a bad cook
287
00:33:03,181 --> 00:33:05,149
It doesn't matter if I cook badly
288
00:33:05,216 --> 00:33:07,844
I only have one mouth to feed
289
00:33:07,919 --> 00:33:10,911
Don't you have a family?
They're all dead
290
00:33:12,557 --> 00:33:14,081
Mine too
291
00:33:20,231 --> 00:33:21,960
Are you from the South?
292
00:33:22,934 --> 00:33:24,731
What difference does it make?
293
00:33:24,802 --> 00:33:27,862
We all eat, sleep and breathe the same air
294
00:33:27,939 --> 00:33:29,531
Everyone is part of the same large family
295
00:33:29,607 --> 00:33:32,770
Family? This family has been at war
ever since I can remember
296
00:33:32,844 --> 00:33:34,869
We've never had more than
a few days of peace
297
00:33:34,946 --> 00:33:37,073
Then why did you join the army?
298
00:33:37,148 --> 00:33:39,844
When the country is in crisis,
every man...
299
00:33:39,917 --> 00:33:41,885
and woman must do their part
300
00:33:41,953 --> 00:33:45,787
The country is not in crisis;
the country is sick
301
00:33:45,857 --> 00:33:48,121
What do you mean?
302
00:33:48,926 --> 00:33:52,828
I have no medicine for the sickness
where the strong bully the weak
303
00:33:53,464 --> 00:33:57,798
in endless warfare.
It's civilians who suffer the most
304
00:33:57,869 --> 00:34:02,306
So your solution is to live alone,
away from everyone else?
305
00:34:04,409 --> 00:34:06,172
War...
306
00:34:07,145 --> 00:34:09,204
never brings peace.
It only brings suffering
307
00:34:19,891 --> 00:34:21,381
You should sleep now
308
00:34:22,126 --> 00:34:25,994
The more you rest, the sooner you will heal
309
00:34:47,452 --> 00:34:49,249
The New Moon Sword?
310
00:34:50,822 --> 00:34:52,813
Does this mean there are survivors?
311
00:34:52,890 --> 00:34:53,879
The Ten Kingdoms eradicated
The New Moon Warriors
312
00:34:53,958 --> 00:34:56,051
10 years ago!
313
00:35:03,201 --> 00:35:05,761
What are we making?
What is all this cloth for?
314
00:35:05,837 --> 00:35:08,431
When you've finished sewing,
our mission will be accomplished
315
00:35:08,506 --> 00:35:11,407
What am I making? Why won't you tell me?
316
00:35:11,476 --> 00:35:15,173
It's meant to be a Zhuge Lantern!
A Zhuge Lantern? This big?
317
00:35:15,246 --> 00:35:17,840
It has to be big enough
to fly a man into the sky
318
00:35:17,915 --> 00:35:19,109
You're dreaming!
319
00:35:19,183 --> 00:35:22,084
Men need to first dream
before dreams can come true!
320
00:35:22,453 --> 00:35:24,978
Dreams can come true?
321
00:35:26,023 --> 00:35:28,355
This lantern needs lots of
hot air to fly into the sky
322
00:35:28,426 --> 00:35:31,327
But I've discovered a substance
in the Mobei Desert
323
00:35:31,395 --> 00:35:34,387
It can be refined into a powerful powder
324
00:35:34,465 --> 00:35:37,400
When the time comes, just ignite it and...
325
00:35:37,468 --> 00:35:38,935
Boom! Up you go!
326
00:35:39,003 --> 00:35:42,370
If you're so high up,
what happens if you fall?
327
00:35:42,807 --> 00:35:44,570
I've never thought about that
328
00:35:49,480 --> 00:35:51,471
But just imagine...
329
00:35:51,549 --> 00:35:54,109
Crystal blue skies and puffy white clouds
330
00:35:54,185 --> 00:35:56,380
all at your fingertips!
331
00:35:56,454 --> 00:35:59,355
Reach out your hand out
and literally touch the heavens
332
00:35:59,423 --> 00:36:02,688
You could live up to your namesake,
Yan Feier
333
00:36:02,760 --> 00:36:05,991
A swallow flying free in the sky...
334
00:36:06,063 --> 00:36:07,928
Wouldn't that be amazing?
335
00:36:09,867 --> 00:36:12,028
When can we try it?
336
00:36:15,106 --> 00:36:16,767
It's not done
337
00:36:17,341 --> 00:36:19,901
I'm afraid there isn't time Why not?
338
00:36:19,977 --> 00:36:24,175
Your wound is almost healed.
You can leave tomorrow
339
00:36:26,551 --> 00:36:29,884
Oh, yes... I must return
as soon as possible
340
00:36:31,789 --> 00:36:35,088
You want to see something
really beautiful?
341
00:36:35,159 --> 00:36:37,093
What is it?
342
00:36:38,563 --> 00:36:40,929
Follow me. It's up here...
343
00:36:56,147 --> 00:36:58,274
Is this a paradise?
344
00:36:59,917 --> 00:37:01,976
This is what life can be...
345
00:37:02,053 --> 00:37:04,351
without the horrors of war
346
00:37:08,326 --> 00:37:09,884
Look...
347
00:37:15,499 --> 00:37:17,558
Oh, he's adorable!
348
00:37:18,469 --> 00:37:22,769
The young... the weak... all God's
creatures deserve a chance to live
349
00:37:39,056 --> 00:37:41,854
Remember to change your bandages daily
350
00:37:41,926 --> 00:37:44,360
There's a container of honey inside
351
00:37:44,428 --> 00:37:48,364
Remember to take it
in the morning and evening
352
00:37:49,900 --> 00:37:53,097
If your wound itches,
use "'No need for a good man"'
353
00:37:56,307 --> 00:37:59,538
There's also a map inside
so that you won't get lost
354
00:38:01,912 --> 00:38:03,812
Thank you. I will always
remember your kindness
355
00:38:07,084 --> 00:38:10,850
The more you rest,
the sooner you'll heal...
356
00:38:10,921 --> 00:38:12,946
Now go to bed!
357
00:38:43,888 --> 00:38:45,856
Hey! Are you asleep?
358
00:38:48,359 --> 00:38:52,352
I was... until you started
making so much noise
359
00:38:52,430 --> 00:38:54,455
What's the matter?
360
00:38:54,532 --> 00:38:59,299
I can't sleep. I'm too excited
about going home tomorrow
361
00:38:59,370 --> 00:39:02,965
And you?
The last few days have been exhausting
362
00:39:03,941 --> 00:39:08,139
I can't wait to return to my quiet life
363
00:39:08,946 --> 00:39:11,039
as soon as you leave tomorrow
364
00:39:13,884 --> 00:39:16,250
Go to sleep now
365
00:39:16,320 --> 00:39:18,515
The more you rest,
the sooner you will heal...
366
00:39:20,157 --> 00:39:23,183
You've been saying that all day long
367
00:41:38,963 --> 00:41:40,487
Yan Feier!
368
00:41:52,877 --> 00:41:54,936
Shall I see you off?
369
00:42:26,577 --> 00:42:30,877
Head straight along the river.
You'll recognize the way home
370
00:42:34,552 --> 00:42:38,852
Promise me something. Finish your lantern
371
00:42:38,923 --> 00:42:42,882
and fly to see me in Yan
372
00:42:54,939 --> 00:42:56,429
It's my men!
373
00:42:59,176 --> 00:43:00,768
Brother Xuehu!
374
00:43:09,353 --> 00:43:11,787
Long live Your Highness...
375
00:43:13,023 --> 00:43:15,890
Forgive your servant for his late arrival
Please rise
376
00:43:18,395 --> 00:43:22,161
Brother Xuehu, meet Doctor Duan.
He saved my life
377
00:43:26,503 --> 00:43:27,834
Thank you!
378
00:43:32,076 --> 00:43:35,603
My princess, we must hurry Yes
379
00:43:37,915 --> 00:43:39,906
Prepare a horse for the princess!
Yes, sir!
380
00:43:44,455 --> 00:43:47,015
I didn't hide my identity on purpose
381
00:43:47,992 --> 00:43:53,624
Your Highness, I'd love to help
382
00:43:54,565 --> 00:44:01,129
But I'd rather be
the Feier that you know...
383
00:44:02,973 --> 00:44:08,502
a swallow that flies free in the sky
384
00:44:24,328 --> 00:44:25,886
You should go now
385
00:44:29,299 --> 00:44:31,494
Remember to keep your promise
386
00:44:33,437 --> 00:44:35,871
I can't make promises
387
00:44:38,042 --> 00:44:42,843
Just to fly... is already too much
for one man to hope for
388
00:44:45,983 --> 00:44:47,883
Take care
389
00:45:22,252 --> 00:45:25,050
Perhaps we should rest awhile
390
00:45:25,856 --> 00:45:28,552
No. Let's keep pushing forward
391
00:45:41,138 --> 00:45:42,730
Sir... Your Highness!
392
00:45:42,806 --> 00:45:43,864
What happened?
393
00:45:43,941 --> 00:45:45,408
The Zhao army has launched an attack!
394
00:45:45,476 --> 00:45:48,604
Our troops fought back,
but we suffered considerable losses
395
00:45:51,281 --> 00:45:52,839
Let's ride!
396
00:46:05,896 --> 00:46:07,386
The princess has returned!
397
00:46:07,898 --> 00:46:09,160
The princess is back...
398
00:46:09,233 --> 00:46:13,533
Her Highness has returned...
399
00:46:15,339 --> 00:46:18,866
Hu Ba refused to mobilize his troops
400
00:46:18,942 --> 00:46:22,105
unless I handed over the Swallow Sword
and gave up the throne
401
00:46:22,179 --> 00:46:26,081
I refused to bow down and
took command of the remaining troops
402
00:46:26,150 --> 00:46:28,015
This is outrageous!
403
00:46:29,787 --> 00:46:31,414
How do we stand?
404
00:46:31,488 --> 00:46:34,719
The Zhao army has 10,000 men.
We have 2,000
405
00:46:34,792 --> 00:46:36,350
With those numbers...
the longer the battle lasts
406
00:46:36,426 --> 00:46:37,893
the greater our disadvantage
407
00:46:37,961 --> 00:46:40,054
We must also consider Hu Ba and his men
408
00:46:40,130 --> 00:46:41,825
What shall we do?
Let the enemy quietly know
409
00:46:41,899 --> 00:46:45,858
Her Highness will lead the troops
410
00:46:45,936 --> 00:46:49,963
When the Zhao forces try and capture
Her Highness, we'll be waiting to ambush them
411
00:46:50,040 --> 00:46:53,134
But this would put the princess
in grave danger!
412
00:46:53,577 --> 00:46:56,307
I vowed in the Hall of Swords
to defend Yan against any invaders
413
00:46:56,947 --> 00:46:58,812
Tomorrow, I will lead the men!
414
00:46:58,882 --> 00:47:00,782
Protect Her Highness with your lives!
415
00:47:00,851 --> 00:47:02,716
Retreat at the first sign of danger!
416
00:47:02,786 --> 00:47:04,083
Yes, sir...
417
00:47:15,799 --> 00:47:19,200
My King father, I hear Princess Feier
is in command of the Yan army!
418
00:47:19,269 --> 00:47:22,727
Why isn't Muyong Xuehu leading them?
419
00:47:22,806 --> 00:47:24,899
They're fighting amongst themselves
420
00:47:24,975 --> 00:47:30,845
By sunset, Zhao shall rule
everything under the heavens!
421
00:47:34,518 --> 00:47:38,716
Today, we fight with...
422
00:47:38,789 --> 00:47:42,589
Strength and courage.
We fight to the death!
423
00:47:43,927 --> 00:47:47,124
Long live Her Highness...
424
00:47:47,197 --> 00:47:51,827
The man who captures the Yan princess
shall receive a thousand pieces of gold!
425
00:47:59,109 --> 00:48:01,373
Be sure Zhao Wu follows you into the woods
426
00:48:01,445 --> 00:48:02,912
Do not worry
427
00:48:06,984 --> 00:48:08,542
Archers! Ready...
428
00:48:23,834 --> 00:48:25,233
Infantry! Stand by...
429
00:49:05,809 --> 00:49:07,800
Go! Don't let them outflank us!
430
00:49:32,869 --> 00:49:35,235
All of you, head to the woods. Hurry!
431
00:49:36,540 --> 00:49:39,805
The princess is there! Capture her!
432
00:49:48,585 --> 00:49:50,348
Protect Her Highness!
433
00:50:05,435 --> 00:50:08,996
Protect my king! Attack!
434
00:52:01,418 --> 00:52:02,942
No!
435
00:52:03,987 --> 00:52:06,114
Your Highness! You must kill him!
436
00:52:07,424 --> 00:52:08,584
Father!
437
00:52:09,059 --> 00:52:12,756
If you must take a life, take mine!
Let me pay the price for invading Yan
438
00:52:12,829 --> 00:52:14,854
But spare my father
439
00:52:14,931 --> 00:52:16,796
Go away! Father...
440
00:52:18,068 --> 00:52:19,262
Come on!
441
00:52:20,170 --> 00:52:21,967
End it!
442
00:52:22,606 --> 00:52:25,905
Do it quickly!
443
00:52:25,976 --> 00:52:29,912
The future king of Zhao
shall avenge my death!
444
00:52:29,980 --> 00:52:31,971
I can kill you,
445
00:52:32,048 --> 00:52:34,846
but can I kill every man in Zhao?
446
00:52:34,918 --> 00:52:39,287
Our kingdoms have been at war for years
447
00:52:39,356 --> 00:52:42,814
Thousands of lives have been lost
448
00:52:43,627 --> 00:52:47,791
Your father king, my father king...
449
00:52:47,864 --> 00:52:50,355
so many of our beloved ancestors...
450
00:52:50,433 --> 00:52:52,424
And what have they died for?
451
00:52:52,502 --> 00:52:55,300
Vengeance! Vengeance?
452
00:52:55,372 --> 00:52:58,603
Is there a reason now for hatred
between your son and myself?
453
00:53:02,312 --> 00:53:04,906
Our kingdoms should no longer be at war
454
00:53:06,583 --> 00:53:08,574
You may leave with your father
455
00:53:12,522 --> 00:53:13,921
Stand down!
456
00:53:24,301 --> 00:53:25,825
Let's go
457
00:53:40,083 --> 00:53:41,380
Your Majesty...
458
00:53:41,451 --> 00:53:44,045
Your Majesty, what do we do now?
459
00:53:50,894 --> 00:53:54,330
Retreat...
460
00:53:59,236 --> 00:54:01,101
Retreat!
461
00:54:07,043 --> 00:54:25,884
Long live Her Highness...
462
00:54:30,166 --> 00:54:35,160
By royal decree... Diao Erbao
and the other twelve officers
463
00:54:35,238 --> 00:54:38,366
have been found guilty of deserting
their posts and defying orders
464
00:54:38,441 --> 00:54:43,845
They are to be stripped of their titles
and demoted three ranks
465
00:54:43,913 --> 00:54:46,040
Hu Ba, who abused his role
as Yan's Commander-in-chief,
466
00:54:46,116 --> 00:54:49,483
has been found guilty
467
00:54:49,919 --> 00:54:51,944
of conspiracy and treason
468
00:54:52,022 --> 00:54:56,482
His crimes cannot be pardoned
469
00:54:56,559 --> 00:55:00,256
He is to be stripped
of his title and powers
470
00:55:00,330 --> 00:55:02,764
and banished forever
from the Hall of Swords!
471
00:55:22,852 --> 00:55:24,877
This is just one battle
472
00:55:25,889 --> 00:55:29,916
Our war remains unfinished...
473
00:55:41,874 --> 00:55:46,573
My lord, I've concocted
a most deadly poison
474
00:55:46,645 --> 00:55:50,342
for which there is no antidote
475
00:55:50,416 --> 00:55:52,884
If your poison had worked the first time,
476
00:55:52,951 --> 00:55:55,442
my lord would already be king!
477
00:56:00,626 --> 00:56:02,617
No antidote?
478
00:56:02,695 --> 00:56:05,061
None
479
00:56:05,597 --> 00:56:09,727
Do you know the formula?
Yes, my Lord. Yes I do!
480
00:56:19,912 --> 00:56:22,142
Start making a large amount
481
00:56:27,986 --> 00:56:31,649
A flood in Taiyue Mountain
has destroyed many villages
482
00:56:31,724 --> 00:56:35,057
The refugees are hungry...
483
00:56:35,127 --> 00:56:37,789
There is growing chaos and disorder
484
00:56:37,863 --> 00:56:42,425
Perhaps we should send troops immediately
485
00:56:42,768 --> 00:56:45,737
Should we send relief?
486
00:57:05,824 --> 00:57:07,291
Your Highness
487
00:57:09,695 --> 00:57:10,787
Your Highness
488
00:57:17,336 --> 00:57:18,598
Your Highness
489
00:57:19,605 --> 00:57:20,936
Your Highness!
490
00:57:21,006 --> 00:57:23,236
Should we send relief?
491
00:57:25,210 --> 00:57:27,337
Yes. Send food and water immediately
492
00:57:27,412 --> 00:57:30,245
General Muyong,
take charge of the deployment
493
00:57:31,617 --> 00:57:34,313
Minister, are there
further matters to discuss?
494
00:57:34,386 --> 00:57:36,354
Your coronation will take place
the day after tomorrow
495
00:57:36,421 --> 00:57:39,288
Regarding the arrangements...
496
00:57:39,358 --> 00:57:41,622
Our troops have suffered tremendous
casualties. Our people are hungry
497
00:57:41,693 --> 00:57:45,288
Now is not the time for grand ceremonies.
Keep it simple
498
00:57:52,104 --> 00:57:53,696
Yes, Your Highness
499
00:57:53,772 --> 00:57:57,674
Thank you all for your part
in a great Yan victory. Dismissed
500
00:58:52,064 --> 00:58:55,090
It's like old times.
No matter where I hide...
501
00:58:55,167 --> 00:58:57,260
you know how to find me
502
00:58:57,336 --> 00:59:01,204
I know this is a beautiful view,
where one can think clearly and freely
503
00:59:04,243 --> 00:59:08,304
When I was little, I only thought
how high these palace walls seemed
504
00:59:08,380 --> 00:59:11,577
I never once thought about
what might be on the other side
505
00:59:14,152 --> 00:59:15,983
Now that you've seen beyond these walls...
506
00:59:16,054 --> 00:59:18,386
I know there's another way
of looking at things
507
00:59:19,024 --> 00:59:22,858
Nothing is the same once
you've seen it from high above
508
00:59:22,928 --> 00:59:24,896
Is it crazy
509
00:59:24,963 --> 00:59:27,659
to think a man can fly?
510
00:59:29,701 --> 00:59:32,932
I have no idea why I believe
everything that fool says
511
00:59:36,875 --> 00:59:40,936
He's not a fool. He's a New Moon Warrior
512
00:59:41,013 --> 00:59:42,674
New Moon Warrior?
513
00:59:42,748 --> 00:59:45,649
My father mentioned the name once
514
00:59:46,652 --> 00:59:49,678
It's a forbidden topic for Yan
and the other nine kingdoms
515
00:59:50,355 --> 00:59:52,414
It's a past we'd all like to forget
516
00:59:54,259 --> 00:59:56,853
They were the most feared warriors
in all the lands
517
00:59:56,929 --> 01:00:01,628
They never lost a single battle
518
01:00:02,668 --> 01:00:05,660
The ten kingdoms felt threatened...
519
01:00:05,737 --> 01:00:07,705
They decided to join forces ten years ago
520
01:00:07,773 --> 01:00:09,707
Every New Moon Warrior,
be it man woman or child, was killed
521
01:00:20,719 --> 01:00:22,846
He alone survived...
522
01:00:22,921 --> 01:00:24,684
It may be a chance
523
01:00:24,756 --> 01:00:26,986
for him and me being together
524
01:00:29,761 --> 01:00:34,323
Officials and generals,
525
01:00:34,399 --> 01:00:39,427
by this decree, Yan Feier has abdicated
526
01:00:45,811 --> 01:00:48,644
Muyong Xuehu and Teng Bochang
527
01:00:48,714 --> 01:00:52,411
shall rule the Yan together
528
01:00:53,318 --> 01:00:56,776
Your Highness...
529
01:00:58,790 --> 01:01:03,818
From this day, Yan Feier will no longer
interfere in the affairs of state!
530
01:01:03,895 --> 01:01:06,227
God bless my country!
531
01:01:18,710 --> 01:01:20,302
Brother Xuehu...
532
01:01:21,646 --> 01:01:24,945
You are the daughter of
a great warrior King
533
01:01:25,017 --> 01:01:26,746
It is your duty, your honour,
to follow in his footsteps
534
01:01:26,818 --> 01:01:29,787
My father wanted you
to have the Swallow Sword
535
01:01:29,855 --> 01:01:32,085
He chose you. Not me
536
01:01:32,157 --> 01:01:34,921
This is your homeland!
537
01:01:34,993 --> 01:01:36,961
How can you turn your back on your people?
538
01:01:37,029 --> 01:01:39,930
If my country needs me,
I am prepared to die for it
539
01:01:39,998 --> 01:01:41,898
So there's nothing in Yan
540
01:01:42,734 --> 01:01:45,202
that would keep you from leaving?
541
01:01:53,345 --> 01:01:59,306
There is... and it will always
have a place in my heart
542
01:02:04,956 --> 01:02:06,947
Goodbye, Brother Xuehu
543
01:02:09,761 --> 01:02:10,989
Feier!
544
01:02:12,964 --> 01:02:14,727
Take care!
545
01:03:39,885 --> 01:03:42,683
Duan Lanquan Feier
546
01:03:42,754 --> 01:03:45,587
Take me with you! I want to fly!
547
01:03:45,657 --> 01:03:49,149
Hurry! I'll throw you a rope!
548
01:03:51,196 --> 01:03:53,061
Here, grab it!
549
01:03:53,131 --> 01:03:56,862
Climb higher, quick!
550
01:03:57,736 --> 01:03:58,896
Wait for me!
551
01:04:02,607 --> 01:04:05,804
Untie the rope and
turn the plank this way!
552
01:04:12,083 --> 01:04:14,176
Hurry! Feier
553
01:04:51,690 --> 01:04:53,157
It's so beautiful
554
01:04:54,793 --> 01:04:57,785
I didn't expect to see you again
555
01:04:58,964 --> 01:05:02,627
I only came back because
I ran out of honey
556
01:05:02,701 --> 01:05:04,134
Where were you going?
557
01:05:04,202 --> 01:05:06,067
You want the truth or the lie?
558
01:05:06,137 --> 01:05:07,832
It's up to you
559
01:05:08,707 --> 01:05:11,574
The lie is, I missed you and...
560
01:05:11,643 --> 01:05:14,305
I was going to fly in search of you
And the truth?
561
01:05:14,613 --> 01:05:18,310
The truth is, I was coming to find you
562
01:05:18,383 --> 01:05:21,011
so that we could take
the first flight together
563
01:06:26,284 --> 01:06:29,651
Feier. Don't catch cold
564
01:08:24,068 --> 01:08:25,399
General!
565
01:08:26,070 --> 01:08:27,537
I've just received word
566
01:08:27,605 --> 01:08:30,631
that Hu Ba mobilized his troops
and left the royal city
567
01:08:31,676 --> 01:08:33,268
That traitor!
568
01:08:35,280 --> 01:08:36,975
Hu Ba plans to lay siege to the city!
569
01:08:37,048 --> 01:08:41,712
If civil war erupts,
the Kingdom of Yan will be ruined!
570
01:08:43,221 --> 01:08:47,021
Her Highness has abdicated!
We must maintain stability!
571
01:09:24,596 --> 01:09:26,587
Look! I found one!
572
01:09:26,664 --> 01:09:28,529
This lingzhi is a rare medicinal plant
573
01:09:28,600 --> 01:09:30,625
It's not common to find them
in these parts
574
01:09:30,702 --> 01:09:33,694
Let's separate and see
who collects the most
575
01:09:34,939 --> 01:09:37,407
I'll go this way! Alright
576
01:09:57,228 --> 01:10:00,356
So, a friend from afar has come to visit
577
01:10:00,431 --> 01:10:04,094
You can bury this sword but not your past
578
01:10:06,070 --> 01:10:07,662
New Moon Warrior
579
01:10:07,739 --> 01:10:09,707
I'm just an ordinary man
580
01:10:09,774 --> 01:10:12,334
Make the first move!
Why must you force my hand?
581
01:10:12,410 --> 01:10:14,241
If you're afraid to fight,
582
01:10:14,312 --> 01:10:16,872
you do not deserve Feier!
583
01:11:02,226 --> 01:11:04,319
I'm done with killing. Why did you come?
584
01:11:04,395 --> 01:11:07,694
A man does not bear arms
for the sake of killing
585
01:11:07,765 --> 01:11:10,700
but to protect the things
he values and loves most
586
01:11:10,768 --> 01:11:12,998
Yan is no longer safe
587
01:11:13,071 --> 01:11:16,666
Take Feier away from here,
the further the better
588
01:11:18,409 --> 01:11:19,899
Thank you
589
01:11:31,422 --> 01:11:33,788
Go!
590
01:11:34,392 --> 01:11:39,853
Surround them...
591
01:11:51,676 --> 01:11:53,769
This is mutiny!
592
01:12:28,012 --> 01:12:30,742
You'll share the same fate
as Teng Bochang's!
593
01:12:37,121 --> 01:12:39,681
You will pay for this!
594
01:12:39,757 --> 01:12:41,748
I'd like to see you try
595
01:12:54,038 --> 01:12:57,599
Sir, we can't stay here. It's a trap!
596
01:12:57,675 --> 01:12:59,734
Kill them all!
597
01:13:01,746 --> 01:13:03,077
Let's leave
598
01:13:03,147 --> 01:13:05,581
The brothers are waiting
for us at Jigongshan!
599
01:13:05,650 --> 01:13:08,949
Take the Swallow Sword and leave!
Leave now!
600
01:13:09,020 --> 01:13:10,681
Archers!
601
01:13:11,422 --> 01:13:14,220
Retreat...
602
01:13:17,361 --> 01:13:23,266
Sir, go now... Close the gates! Hurry!
603
01:13:24,736 --> 01:13:28,797
Open up...
604
01:13:30,441 --> 01:13:32,238
What are you doing?
605
01:13:34,045 --> 01:13:36,809
Sir, go now We leave together!
606
01:13:38,082 --> 01:13:40,050
Open the gates! Let me in!
607
01:13:40,118 --> 01:13:43,645
Take the Swallow Sword and gather our men!
608
01:13:44,422 --> 01:13:46,913
Sir, go now!
609
01:13:47,925 --> 01:13:51,656
I won't desert you! We die together!
610
01:13:51,729 --> 01:13:53,594
Sir Ao jia
611
01:13:53,664 --> 01:13:57,998
Don't let our deaths be in vain
612
01:14:29,200 --> 01:14:30,758
Feier
613
01:14:32,370 --> 01:14:35,737
There's something I wanted to tell you
614
01:14:38,676 --> 01:14:40,940
I already know
615
01:14:42,146 --> 01:14:44,774
The feud between New Moon Warriors and Yan
616
01:14:44,849 --> 01:14:46,714
is in the past
617
01:14:47,885 --> 01:14:51,150
What I care about is our future
618
01:14:54,225 --> 01:14:57,626
General Muyong came to see me today
619
01:14:57,695 --> 01:14:59,890
He did?
620
01:15:00,698 --> 01:15:02,632
He told me to take you away
621
01:15:02,700 --> 01:15:05,965
I'm afraid your country is in crisis
622
01:15:16,647 --> 01:15:19,411
I thought I could make
my dreams come true...
623
01:15:21,953 --> 01:15:24,421
Why did you have to tell me?
624
01:15:28,292 --> 01:15:33,889
I'd rather hate myself
than see you hate me
625
01:15:36,734 --> 01:15:39,726
I may have forsaken the throne
to be with you
626
01:15:39,804 --> 01:15:43,763
But I cannot abandon my people
and allow them to suffer
627
01:15:45,409 --> 01:15:49,675
Lanquan, wait for my return
628
01:16:48,439 --> 01:16:49,565
Go up
629
01:16:49,640 --> 01:16:51,073
Hold on!
630
01:18:12,723 --> 01:18:14,156
Hold on!
631
01:18:47,758 --> 01:18:50,158
How's your wound? I'll be fine
632
01:18:50,227 --> 01:18:53,856
Remember? It took me only three days
633
01:18:53,931 --> 01:18:57,958
to cure you the last time
634
01:18:58,035 --> 01:19:01,801
Your country needs you now. Hurry!
635
01:19:01,872 --> 01:19:03,703
Wait for me
636
01:19:06,310 --> 01:19:07,971
I will...
637
01:19:41,011 --> 01:19:50,716
The general has returned...
638
01:19:50,788 --> 01:19:56,852
General...
639
01:19:56,927 --> 01:20:00,658
The general has returned...
640
01:20:02,633 --> 01:20:06,433
Where are the others? What happened?
641
01:20:07,705 --> 01:20:12,233
They set fire to the camp...
We're all that's left
642
01:20:14,678 --> 01:20:18,808
Ao Jia sacrificed his life to save me
643
01:20:26,157 --> 01:20:27,715
All of you... leave now
644
01:20:28,659 --> 01:20:35,064
From this moment on, I am not your general
645
01:20:36,700 --> 01:20:38,133
Get out of here!
646
01:21:12,069 --> 01:21:15,766
Have you come to surrender or to die?
647
01:21:25,282 --> 01:21:27,682
You really want this head, don't you?
648
01:21:28,652 --> 01:21:30,210
Come and get it!
649
01:21:30,287 --> 01:21:33,586
You're outnumbered, Muyong
650
01:21:33,657 --> 01:21:36,057
Bring me his head
651
01:23:57,835 --> 01:23:59,666
Muyong Xuehu!
652
01:24:01,605 --> 01:24:03,630
Today is the day you die!
653
01:24:03,707 --> 01:24:04,799
Come on then!
654
01:24:20,190 --> 01:24:23,717
I want to see how long it takes
for you to bleed to death
655
01:24:33,270 --> 01:24:34,965
Who wants some of me?
656
01:25:58,689 --> 01:26:01,590
Stand down! All of you!
657
01:26:02,993 --> 01:26:05,791
Brother Xuehu...
658
01:26:05,863 --> 01:26:08,627
You shouldn't have come...
659
01:26:08,699 --> 01:26:14,035
You once told me a Yan warrior'd rather
fight to the death than accept defeat
660
01:26:16,673 --> 01:26:18,641
Muyong Xuehu
661
01:26:18,709 --> 01:26:20,734
Stand up if you're man enough!
662
01:26:20,811 --> 01:26:22,745
Hu Ba!
663
01:26:23,981 --> 01:26:26,541
Your ambition has cost
664
01:26:26,617 --> 01:26:28,676
so many lives
665
01:26:28,752 --> 01:26:31,050
You alone deserve to die!
666
01:26:31,121 --> 01:26:32,986
If you think you can kill me, then come on
667
01:26:33,056 --> 01:26:35,581
I promise... justice will be served today
668
01:26:35,659 --> 01:26:38,184
Feier... you're no match for him
669
01:26:38,262 --> 01:26:42,699
Look at you, you can't even
avenge your father's death
670
01:26:42,766 --> 01:26:46,759
You killed my father? You bastard!
671
01:26:46,837 --> 01:26:49,101
Brother Xuehu...
672
01:26:49,940 --> 01:26:53,637
I must kill Hu Ba to save my country
even if I have to die!
673
01:27:10,327 --> 01:27:12,022
Come on!
674
01:28:02,946 --> 01:28:06,143
Your blood will mark the
beginning of my new dynasty!
675
01:28:06,817 --> 01:28:08,182
Feier!
676
01:28:42,953 --> 01:28:44,648
Brother Xuehu!
677
01:29:19,723 --> 01:29:21,247
Lanquan!
678
01:29:43,413 --> 01:29:46,678
You promised to wait for me
679
01:29:47,918 --> 01:29:50,409
See? Here I am...
680
01:29:58,895 --> 01:30:02,729
Ready to fly to the highest mountains
681
01:30:04,634 --> 01:30:06,829
across the biggest oceans
682
01:30:09,673 --> 01:30:11,698
Lanquan
683
01:30:13,310 --> 01:30:15,073
Wake up.
684
01:30:16,279 --> 01:30:18,907
Take me with you
685
01:30:35,432 --> 01:30:42,804
Lanquan, my best days in this world
were spent with you
686
01:30:44,775 --> 01:30:49,712
Though brief, we lived them together
687
01:31:16,740 --> 01:31:21,837
I, Yan Feier, the 16th ruler
of the Great Kingdom of Yan,
688
01:31:21,912 --> 01:31:25,712
bestow the title of
Supreme Warrior on Muyong Xuehu
689
01:31:25,782 --> 01:31:29,309
From this day forth,
the Kingdom of Yan shall end all war
690
01:31:29,386 --> 01:31:32,685
and establish peace among the ten kingdoms
691
01:31:32,756 --> 01:31:36,817
Long live Her Majesty...
692
01:31:42,098 --> 01:31:43,588
Lanquan,
693
01:31:43,667 --> 01:31:47,728
the fighting is over
694
01:31:49,206 --> 01:31:51,606
Soon the world as you envisioned it...
695
01:31:51,675 --> 01:31:54,269
full of beauty... will return.
50046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.