All language subtitles for Abram Room - Bed And Sofa (1927).pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,900 --> 00:00:07,481 CAMA E SOF� (Terceira Rua Meshchanskaia) Moscovo U.R.S.S 1927 2 00:00:07,482 --> 00:00:10,164 Argumento e Cen�rio 3 00:00:11,472 --> 00:00:15,532 Fotografia 4 00:00:15,533 --> 00:00:20,086 Realiza��o 5 00:00:22,757 --> 00:00:26,015 Elenco 6 00:00:39,775 --> 00:00:42,686 Moscovo ainda dormia. 7 00:00:51,961 --> 00:00:55,128 Terceira Rua Meshchanskaia ainda dorme. 8 00:01:00,284 --> 00:01:03,649 Os seus habitantes tamb�m. 9 00:01:48,719 --> 00:01:50,325 A caminho da Cidade... 10 00:01:54,839 --> 00:01:56,695 ...Vladimir, tip�grafo. 11 00:02:22,970 --> 00:02:24,826 Moscovo acordou. 12 00:03:34,127 --> 00:03:36,224 O marido, Nikolai. 13 00:03:52,442 --> 00:03:55,272 A esposa, Liudmila. 14 00:09:13,792 --> 00:09:17,693 "Hoje � s�bado... n�o te esque�as de esfregar o ch�o." 15 00:09:40,586 --> 00:09:42,342 "O meu marido!" 16 00:09:57,944 --> 00:10:01,584 Trabalhava como capataz no Teatro Bolshoi. 17 00:10:54,469 --> 00:10:57,823 Na gr�fica do Di�rio dos Trabalhadores. 18 00:11:04,511 --> 00:11:07,787 Primeiro deve arranjar alojamento. 19 00:11:24,554 --> 00:11:26,482 Tudo ocupado. 20 00:11:39,549 --> 00:11:41,295 Almo�o. 21 00:14:05,768 --> 00:14:09,501 O dia moscovita ia a todo vapor. 22 00:14:54,444 --> 00:14:57,179 "Onde vais? Temos assembleia." 23 00:15:00,322 --> 00:15:02,660 "Preferia ir para casa." 24 00:15:27,419 --> 00:15:31,117 "N�o pode entrar aqui! � um apartamento privado!" 25 00:15:47,338 --> 00:15:49,427 N�o sejas t�mido, Volodia. 26 00:16:02,389 --> 00:16:05,380 "� Fogel, um velho amigo. Lut�mos e congel�mos juntos... 27 00:16:05,381 --> 00:16:07,378 ...no Ex�rcito Vermelho." 28 00:16:19,878 --> 00:16:22,965 "Encontrei-o na Pra�a." 29 00:16:42,986 --> 00:16:46,613 "Nada de formalidades... O sof� � o teu reino." 30 00:17:19,133 --> 00:17:23,302 "V�s -- O biombo veio mesmo a calhar." 31 00:17:38,091 --> 00:17:41,970 Na oficina, Fogel demonstra ser um tip�grafo competente... 32 00:18:57,449 --> 00:19:01,014 ...e j� faz tr�s dias que est� em casa dos Batalov. 33 00:19:19,707 --> 00:19:22,073 O encarregado do edif�cio. 34 00:19:55,607 --> 00:20:00,736 "Inscrevi-o, mas sem direito a compartimento. 35 00:20:10,549 --> 00:20:13,085 "Onde trabalha?" 36 00:20:16,393 --> 00:20:19,292 "Trabalha numa gr�fica e vive no nosso sof�." 37 00:20:32,876 --> 00:20:35,203 A manh� de 9 de Julho. 38 00:21:20,307 --> 00:21:24,078 "� s� um r�dio e algumas revistas." 39 00:22:49,893 --> 00:22:51,978 "Chegou um telegrama para ti." 40 00:23:28,633 --> 00:23:31,887 "Despacha-te! Vou sair em viagem de neg�cios!" 41 00:24:05,384 --> 00:24:08,264 "N�o gosto de ficar c� enquanto est�s fora..." 42 00:24:10,548 --> 00:24:13,623 "-- As pessoas v�o dizer mal!" 43 00:24:25,615 --> 00:24:29,457 "Est�s a brincar, irm�o. Ningu�m ma vai tirar." 44 00:24:35,518 --> 00:24:37,779 N�o estou preocupado. 45 00:25:48,096 --> 00:25:51,355 14 de Julho. Dia dos Amigos da Avia��o. 46 00:26:33,503 --> 00:26:37,022 Nesse dia, Liuda, pela primeira vez... 47 00:29:43,516 --> 00:29:48,431 "J� nem me lembro da �ltima vez que fui ao cinema." 48 00:30:41,522 --> 00:30:44,165 "Sabes... �s muito atraente." 49 00:31:48,053 --> 00:31:50,995 "Est�s a deitar as cartas?" 50 00:31:55,866 --> 00:31:59,734 "Queres que o fa�a eu?" 51 00:33:37,117 --> 00:33:40,291 "Agora veremos o que h� no teu cora��o." 52 00:37:07,349 --> 00:37:08,876 "E Kolia?" 53 00:37:16,740 --> 00:37:19,315 "Isso quer dizer que...?" 54 00:38:03,727 --> 00:38:05,685 Uns dias depois. 55 00:39:07,477 --> 00:39:09,401 "Quieta a�! N�o te mexas!" 56 00:39:52,816 --> 00:39:56,032 "Mas que marido tu tens! Podes fazer compota para n�s!" 57 00:40:24,734 --> 00:40:27,932 "O qu�? O tempo parou para ti enquanto eu me fui?" 58 00:42:03,802 --> 00:42:06,161 "Que tal o nosso sof�?" 59 00:42:11,839 --> 00:42:14,107 "O jantar est� servido." 60 00:43:14,652 --> 00:43:18,902 "Acabo de dar-me conta de qu�o atraente �s." 61 00:43:39,182 --> 00:43:42,093 "N�o � verdade? A Liuda � muito atraente." 62 00:44:15,800 --> 00:44:19,342 "Kolia... Tenho que dizer-te que..." 63 00:44:28,636 --> 00:44:30,681 "...a tua esposa e eu..." 64 00:45:09,567 --> 00:45:11,286 "Prova a compota." 65 00:45:35,999 --> 00:45:38,255 "Continua, se n�o a compota queima-se." 66 00:45:59,701 --> 00:46:01,487 "� verdade?" 67 00:46:14,053 --> 00:46:16,814 "� verdade, sim." 68 00:46:33,910 --> 00:46:39,887 "Se quiseres, eu saio. Bem vistas as coisas, n�o tenho direito a compartimento. 69 00:46:42,323 --> 00:46:43,893 "Volodia fica!" 70 00:47:10,131 --> 00:47:13,003 "Ent�o vou eu... Voc�s os dois vivam juntos!" 71 00:47:41,160 --> 00:47:43,931 No trabalho, depois da hora. 72 00:49:52,399 --> 00:49:56,429 "Sou um construtor e n�o tenho onde viver!" 73 00:50:39,991 --> 00:50:42,316 Come�avam as chuvas. 74 00:53:12,769 --> 00:53:16,690 "Ao fim e ao cabo, n�o tens a aonde ir, e n�s temos um sof� livre." 75 00:53:38,845 --> 00:53:43,126 De novo os tr�s juntos. 76 00:54:05,532 --> 00:54:07,769 E agora? 77 00:55:44,491 --> 00:55:47,456 "Est�s encurralado." 78 00:56:49,230 --> 00:56:51,277 "Que tal bebermos um ch�?" 79 00:57:32,905 --> 00:57:36,719 "Deixa que eu o fa�o. Tu vai l� fora e traz uns bolinhos." 80 00:59:11,210 --> 00:59:15,603 E todas as noites... 81 01:01:17,338 --> 01:01:20,921 "Anda, Volodia, vamos a dar uma volta." 82 01:01:57,790 --> 01:02:01,404 "J� me t�m cansada voc�s dois e os vossos malditos jogos!" 83 01:02:17,984 --> 01:02:21,407 A cada dia, a vida deles tornava-se mais dif�cil. 84 01:02:33,738 --> 01:02:35,713 "P�e o ch�." 85 01:03:10,323 --> 01:03:13,256 "Que se passa - est�s � espera ele?" 86 01:04:28,263 --> 01:04:30,800 "N�o vais a lado nenhum!" 87 01:04:55,047 --> 01:04:56,886 "O meu marido!" 88 01:07:33,934 --> 01:07:37,023 "Queres ch�?" 89 01:09:10,446 --> 01:09:13,735 Passados dois meses. 90 01:11:17,392 --> 01:11:19,989 "Sabes uma coisa..." 91 01:11:26,347 --> 01:11:29,562 "-- A Liuda est� gr�vida." 92 01:12:57,119 --> 01:13:00,876 "Ter�s que abortar. N�o quero o filho de outro..." 93 01:13:57,065 --> 01:14:00,217 "A Liudmila tem que abortar." 94 01:14:06,674 --> 01:14:09,904 "Pagamos o aborto a meias!" 95 01:14:14,167 --> 01:14:17,064 Em que estavam voc�s dois a pensar...? 96 01:14:31,308 --> 01:14:34,289 Numa cl�nica privada. 97 01:16:18,660 --> 01:16:20,118 "N�mero 3!" 98 01:16:28,084 --> 01:16:29,684 "N�mero 4!" 99 01:18:24,271 --> 01:18:26,471 "A sua vez!" 100 01:18:36,784 --> 01:18:39,171 "N�mero 5!" 101 01:18:58,868 --> 01:19:00,773 "Seguinte!" 102 01:20:15,908 --> 01:20:17,968 A Semenova est� c�? 103 01:20:24,381 --> 01:20:26,232 Quem deseja saber? 104 01:20:32,527 --> 01:20:34,565 "O marido dela." 105 01:20:35,697 --> 01:20:37,150 "O marido dela." 106 01:20:45,884 --> 01:20:49,008 "A Semyonova foi-se embora; ela ficou assustada." 107 01:22:07,520 --> 01:22:10,645 Para a Liudoshka, a quem recordo com carinho. 108 01:22:27,637 --> 01:22:30,077 "Vou-me embora-- " 109 01:22:34,136 --> 01:22:37,588 "N�o h� problema... Eu arranjo trabalho... Eu desenrasco-me." 110 01:23:45,648 --> 01:23:48,928 "Boa sorte, Liudmila Nikolayevna." 111 01:25:13,943 --> 01:25:18,420 "Vou embora. Jamais voltarei � tua rua Meshchanskaia. Adeus. Liudmila. " 112 01:25:52,111 --> 01:25:55,050 "Kolia, parece que tu e eu..." 113 01:25:57,749 --> 01:25:59,807 "...somos uns canalhas." 114 01:26:34,011 --> 01:26:37,696 "Bem, Volodia, bebemos um ch�?" 115 01:26:41,122 --> 01:26:44,950 "Ainda h� compota, Kolia?" 116 01:27:08,231 --> 01:27:11,451 FIM 8316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.