Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,900 --> 00:00:07,481
CAMA E SOF�
(Terceira Rua Meshchanskaia)
Moscovo U.R.S.S 1927
2
00:00:07,482 --> 00:00:10,164
Argumento e Cen�rio
3
00:00:11,472 --> 00:00:15,532
Fotografia
4
00:00:15,533 --> 00:00:20,086
Realiza��o
5
00:00:22,757 --> 00:00:26,015
Elenco
6
00:00:39,775 --> 00:00:42,686
Moscovo ainda dormia.
7
00:00:51,961 --> 00:00:55,128
Terceira Rua Meshchanskaia
ainda dorme.
8
00:01:00,284 --> 00:01:03,649
Os seus habitantes tamb�m.
9
00:01:48,719 --> 00:01:50,325
A caminho da Cidade...
10
00:01:54,839 --> 00:01:56,695
...Vladimir, tip�grafo.
11
00:02:22,970 --> 00:02:24,826
Moscovo acordou.
12
00:03:34,127 --> 00:03:36,224
O marido, Nikolai.
13
00:03:52,442 --> 00:03:55,272
A esposa, Liudmila.
14
00:09:13,792 --> 00:09:17,693
"Hoje � s�bado... n�o te
esque�as de esfregar o ch�o."
15
00:09:40,586 --> 00:09:42,342
"O meu marido!"
16
00:09:57,944 --> 00:10:01,584
Trabalhava como capataz
no Teatro Bolshoi.
17
00:10:54,469 --> 00:10:57,823
Na gr�fica do
Di�rio dos Trabalhadores.
18
00:11:04,511 --> 00:11:07,787
Primeiro deve
arranjar alojamento.
19
00:11:24,554 --> 00:11:26,482
Tudo ocupado.
20
00:11:39,549 --> 00:11:41,295
Almo�o.
21
00:14:05,768 --> 00:14:09,501
O dia moscovita
ia a todo vapor.
22
00:14:54,444 --> 00:14:57,179
"Onde vais?
Temos assembleia."
23
00:15:00,322 --> 00:15:02,660
"Preferia ir para casa."
24
00:15:27,419 --> 00:15:31,117
"N�o pode entrar aqui! �
um apartamento privado!"
25
00:15:47,338 --> 00:15:49,427
N�o sejas t�mido, Volodia.
26
00:16:02,389 --> 00:16:05,380
"� Fogel, um velho amigo. Lut�mos
e congel�mos juntos...
27
00:16:05,381 --> 00:16:07,378
...no Ex�rcito Vermelho."
28
00:16:19,878 --> 00:16:22,965
"Encontrei-o na Pra�a."
29
00:16:42,986 --> 00:16:46,613
"Nada de formalidades...
O sof� � o teu reino."
30
00:17:19,133 --> 00:17:23,302
"V�s -- O biombo
veio mesmo a calhar."
31
00:17:38,091 --> 00:17:41,970
Na oficina, Fogel demonstra
ser um tip�grafo competente...
32
00:18:57,449 --> 00:19:01,014
...e j� faz tr�s dias que est�
em casa dos Batalov.
33
00:19:19,707 --> 00:19:22,073
O encarregado
do edif�cio.
34
00:19:55,607 --> 00:20:00,736
"Inscrevi-o, mas sem
direito a compartimento.
35
00:20:10,549 --> 00:20:13,085
"Onde trabalha?"
36
00:20:16,393 --> 00:20:19,292
"Trabalha numa gr�fica
e vive no nosso sof�."
37
00:20:32,876 --> 00:20:35,203
A manh� de 9 de Julho.
38
00:21:20,307 --> 00:21:24,078
"� s� um r�dio e
algumas revistas."
39
00:22:49,893 --> 00:22:51,978
"Chegou um telegrama para ti."
40
00:23:28,633 --> 00:23:31,887
"Despacha-te! Vou sair
em viagem de neg�cios!"
41
00:24:05,384 --> 00:24:08,264
"N�o gosto de ficar c�
enquanto est�s fora..."
42
00:24:10,548 --> 00:24:13,623
"-- As pessoas v�o dizer mal!"
43
00:24:25,615 --> 00:24:29,457
"Est�s a brincar, irm�o. Ningu�m
ma vai tirar."
44
00:24:35,518 --> 00:24:37,779
N�o estou preocupado.
45
00:25:48,096 --> 00:25:51,355
14 de Julho. Dia dos Amigos
da Avia��o.
46
00:26:33,503 --> 00:26:37,022
Nesse dia, Liuda,
pela primeira vez...
47
00:29:43,516 --> 00:29:48,431
"J� nem me lembro da
�ltima vez que fui ao cinema."
48
00:30:41,522 --> 00:30:44,165
"Sabes... �s muito atraente."
49
00:31:48,053 --> 00:31:50,995
"Est�s a deitar as cartas?"
50
00:31:55,866 --> 00:31:59,734
"Queres que o fa�a eu?"
51
00:33:37,117 --> 00:33:40,291
"Agora veremos o que h�
no teu cora��o."
52
00:37:07,349 --> 00:37:08,876
"E Kolia?"
53
00:37:16,740 --> 00:37:19,315
"Isso quer dizer que...?"
54
00:38:03,727 --> 00:38:05,685
Uns dias depois.
55
00:39:07,477 --> 00:39:09,401
"Quieta a�!
N�o te mexas!"
56
00:39:52,816 --> 00:39:56,032
"Mas que marido tu tens!
Podes fazer compota para n�s!"
57
00:40:24,734 --> 00:40:27,932
"O qu�? O tempo parou
para ti enquanto eu me fui?"
58
00:42:03,802 --> 00:42:06,161
"Que tal o nosso sof�?"
59
00:42:11,839 --> 00:42:14,107
"O jantar est� servido."
60
00:43:14,652 --> 00:43:18,902
"Acabo de dar-me conta
de qu�o atraente �s."
61
00:43:39,182 --> 00:43:42,093
"N�o � verdade?
A Liuda � muito atraente."
62
00:44:15,800 --> 00:44:19,342
"Kolia... Tenho que
dizer-te que..."
63
00:44:28,636 --> 00:44:30,681
"...a tua esposa e eu..."
64
00:45:09,567 --> 00:45:11,286
"Prova a compota."
65
00:45:35,999 --> 00:45:38,255
"Continua, se n�o a compota queima-se."
66
00:45:59,701 --> 00:46:01,487
"� verdade?"
67
00:46:14,053 --> 00:46:16,814
"� verdade, sim."
68
00:46:33,910 --> 00:46:39,887
"Se quiseres, eu saio. Bem vistas as coisas,
n�o tenho direito a compartimento.
69
00:46:42,323 --> 00:46:43,893
"Volodia fica!"
70
00:47:10,131 --> 00:47:13,003
"Ent�o vou eu... Voc�s
os dois vivam juntos!"
71
00:47:41,160 --> 00:47:43,931
No trabalho, depois da hora.
72
00:49:52,399 --> 00:49:56,429
"Sou um construtor e
n�o tenho onde viver!"
73
00:50:39,991 --> 00:50:42,316
Come�avam as chuvas.
74
00:53:12,769 --> 00:53:16,690
"Ao fim e ao cabo, n�o tens a
aonde ir, e n�s temos um sof� livre."
75
00:53:38,845 --> 00:53:43,126
De novo os tr�s juntos.
76
00:54:05,532 --> 00:54:07,769
E agora?
77
00:55:44,491 --> 00:55:47,456
"Est�s encurralado."
78
00:56:49,230 --> 00:56:51,277
"Que tal bebermos um ch�?"
79
00:57:32,905 --> 00:57:36,719
"Deixa que eu o fa�o. Tu vai
l� fora e traz uns bolinhos."
80
00:59:11,210 --> 00:59:15,603
E todas as noites...
81
01:01:17,338 --> 01:01:20,921
"Anda, Volodia, vamos
a dar uma volta."
82
01:01:57,790 --> 01:02:01,404
"J� me t�m cansada voc�s
dois e os vossos malditos jogos!"
83
01:02:17,984 --> 01:02:21,407
A cada dia,
a vida deles tornava-se mais dif�cil.
84
01:02:33,738 --> 01:02:35,713
"P�e o ch�."
85
01:03:10,323 --> 01:03:13,256
"Que se passa - est�s � espera ele?"
86
01:04:28,263 --> 01:04:30,800
"N�o vais a lado nenhum!"
87
01:04:55,047 --> 01:04:56,886
"O meu marido!"
88
01:07:33,934 --> 01:07:37,023
"Queres ch�?"
89
01:09:10,446 --> 01:09:13,735
Passados dois meses.
90
01:11:17,392 --> 01:11:19,989
"Sabes uma coisa..."
91
01:11:26,347 --> 01:11:29,562
"-- A Liuda est� gr�vida."
92
01:12:57,119 --> 01:13:00,876
"Ter�s que abortar. N�o
quero o filho de outro..."
93
01:13:57,065 --> 01:14:00,217
"A Liudmila tem que abortar."
94
01:14:06,674 --> 01:14:09,904
"Pagamos o aborto a meias!"
95
01:14:14,167 --> 01:14:17,064
Em que estavam
voc�s dois a pensar...?
96
01:14:31,308 --> 01:14:34,289
Numa cl�nica privada.
97
01:16:18,660 --> 01:16:20,118
"N�mero 3!"
98
01:16:28,084 --> 01:16:29,684
"N�mero 4!"
99
01:18:24,271 --> 01:18:26,471
"A sua vez!"
100
01:18:36,784 --> 01:18:39,171
"N�mero 5!"
101
01:18:58,868 --> 01:19:00,773
"Seguinte!"
102
01:20:15,908 --> 01:20:17,968
A Semenova est� c�?
103
01:20:24,381 --> 01:20:26,232
Quem deseja saber?
104
01:20:32,527 --> 01:20:34,565
"O marido dela."
105
01:20:35,697 --> 01:20:37,150
"O marido dela."
106
01:20:45,884 --> 01:20:49,008
"A Semyonova foi-se embora; ela ficou assustada."
107
01:22:07,520 --> 01:22:10,645
Para a Liudoshka,
a quem recordo com carinho.
108
01:22:27,637 --> 01:22:30,077
"Vou-me embora-- "
109
01:22:34,136 --> 01:22:37,588
"N�o h� problema... Eu arranjo trabalho...
Eu desenrasco-me."
110
01:23:45,648 --> 01:23:48,928
"Boa sorte,
Liudmila Nikolayevna."
111
01:25:13,943 --> 01:25:18,420
"Vou embora. Jamais voltarei � tua rua
Meshchanskaia. Adeus. Liudmila. "
112
01:25:52,111 --> 01:25:55,050
"Kolia, parece que tu e eu..."
113
01:25:57,749 --> 01:25:59,807
"...somos uns canalhas."
114
01:26:34,011 --> 01:26:37,696
"Bem, Volodia,
bebemos um ch�?"
115
01:26:41,122 --> 01:26:44,950
"Ainda h� compota, Kolia?"
116
01:27:08,231 --> 01:27:11,451
FIM
8316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.