All language subtitles for 712 The Last Hurrah

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,901 --> 00:00:05,018 BITKA ZA EJVONLI 2 00:00:06,596 --> 00:00:09,299 �ta gleda�, mali? 3 00:00:10,041 --> 00:00:13,167 Kako ide, g�o Dejl? -Odli�no, valjda. 4 00:00:13,584 --> 00:00:16,294 Probaj opet, Olivija! -Dobro! 5 00:00:20,463 --> 00:00:23,067 Isklju�i! Brzo! 6 00:00:23,497 --> 00:00:27,116 Pazite, mogao bi da eksplodira. -Ne brini. 7 00:00:28,141 --> 00:00:33,169 Ne vredi, Olivija. Ne umem da ga popravim. 8 00:00:33,302 --> 00:00:39,222 Mislila sam da nam dobro ide. -Bolje da sa�eka� D�aspera. 9 00:00:39,555 --> 00:00:42,206 On to ume da popravi. 10 00:00:42,348 --> 00:00:45,704 Htela sam da sredimo pre nego �to se vrati, 11 00:00:45,891 --> 00:00:50,043 da budemo malo sami, pre nego �to po�nemo da radimo. 12 00:00:50,268 --> 00:00:53,270 Olivija! -Dobar dan, g�o Bredli! 13 00:00:54,229 --> 00:00:57,980 Poku�aj opet. -Dobro. 14 00:00:58,306 --> 00:01:04,233 Zaboravila si da je sastanak K�eri dominiona kod tebe? 15 00:01:04,859 --> 00:01:09,844 Bo�e! -Svi te �ekaju pred ku�om. -Zaboga! 16 00:01:10,278 --> 00:01:15,355 Moram da se presvu�em. Monti! -Da po�nem sastanak? 17 00:01:15,697 --> 00:01:21,008 Mo�emo i na travnjaku. -Divni ste! Odmah dolazim. 18 00:01:21,250 --> 00:01:26,119 Izvini. -Samo ti idi! Ja �u paziti na Montija. 19 00:01:26,536 --> 00:01:29,245 Mnogo ti hvala. 20 00:01:30,913 --> 00:01:36,541 Nadam se da ne�u di�i sve u vazduh. Da probam opet. 21 00:01:43,210 --> 00:01:49,989 Izvinite. Uzbu�ena sam pred D�asperov dolazak. 22 00:01:50,339 --> 00:01:55,057 Kad sti�e? -U sredu po podne, ako voz ne bude kasnio. 23 00:01:55,299 --> 00:02:01,552 Brine li D�asper zbog nove fabrike u Karmodiju? 24 00:02:02,803 --> 00:02:07,063 Mislim da ne. Mu�terije su nam vrlo odane. 25 00:02:08,014 --> 00:02:11,032 Nadajmo se da �e tako i ostati. 26 00:02:11,357 --> 00:02:18,227 �ujem da nude povoljnije cene i ribarima i kupcima. 27 00:02:18,578 --> 00:02:24,480 Ima�ete problema jer je to prednost ve�e fabrike. 28 00:02:25,105 --> 00:02:30,433 Odjednom si postala stru�njak za konzerviranju ribe. 29 00:02:30,741 --> 00:02:36,738 �ula sam to kad sam bila u Karmodiju na sastanku �valja. 30 00:02:36,986 --> 00:02:42,197 Sve �ene su pri�ale o �irenju Karmodija. 31 00:02:42,778 --> 00:02:47,418 Tamo imaju velike planove. 32 00:02:47,614 --> 00:02:53,025 Karmodiju se pripajaju Mejfer, Nju Dendi i Ejvonli. 33 00:02:55,537 --> 00:03:00,514 Smeta mi taj Julejlin nadmeni stav. 34 00:03:01,164 --> 00:03:06,167 "Pridru�ite se Karmodiju u napretku i razvoju." 35 00:03:06,375 --> 00:03:11,335 Stvarno? -Jesam za naperedak, ali Karmodi preteruje. 36 00:03:12,628 --> 00:03:17,630 Julejli kao da �eli da Ejvonli nestane s lica zemlje. 37 00:03:23,050 --> 00:03:28,052 Izvinite, vi ste g�a Dejl? -Da. -Ja sam Loti Kuper. 38 00:03:28,260 --> 00:03:33,263 Poslao me je g. Dejvis iz fabrike u Mejferu, s preporukom. 39 00:03:36,806 --> 00:03:42,641 Radila sam tamo dva leta, ali sad zatvara fabriku. 40 00:03:43,893 --> 00:03:47,311 Persi Dejvis zatvara fabriku? -Ka�e da su oni iz Karmodija 41 00:03:47,461 --> 00:03:51,037 otkupili fabriku i preuzeli sve mu�terije. 42 00:03:51,188 --> 00:03:54,506 I�la sam u Karmodi, ali primaju samo mu�karce. 43 00:03:54,731 --> 00:03:58,775 G. Dejvis misli da vi jo� primate radnike, pa sam do�la. 44 00:03:58,940 --> 00:04:03,986 Imam jo� par radnih mesta. G. Dejvis te toplo preporu�uje. 45 00:04:04,945 --> 00:04:09,739 Mo�e� li da po�ne� sutra ujutro? -Da, gospo�o. 46 00:04:10,281 --> 00:04:14,407 Onda se vidimo sutra. -Hvala. Bog vas blagoslovio. 47 00:04:14,681 --> 00:04:17,172 Nema na �emu. 48 00:04:21,619 --> 00:04:26,413 �ta je to bilo? -Devojka tra�i posao. -Treba ti jo� radnika? 49 00:04:27,247 --> 00:04:31,072 Donela je preporuku od Persija Dejvisa iz fabrike u Mejferu 50 00:04:31,207 --> 00:04:36,835 i nisam mogla da je odbijem. -"Loti Kuper je vredna devojka. 51 00:04:37,043 --> 00:04:41,003 Nadam se da �ete je zaposliti. U te�koj je situaciji. Dejvis" 52 00:04:42,046 --> 00:04:45,772 Alek, ne mo�e valjda Karmodi da tek tako pripoji Ejvonli? 53 00:04:46,006 --> 00:04:49,881 Imaju tu novu fabriku. -Sude�i po g�ici Kuper, 54 00:04:50,066 --> 00:04:55,704 rekao bih da je industrijski vrt Karmodija pun trnja. 55 00:05:15,186 --> 00:05:18,067 �ekaj, Monti! 56 00:05:33,220 --> 00:05:35,396 Loti? 57 00:05:35,821 --> 00:05:39,965 Nisam te o�ekivala ovako rano. 58 00:05:40,198 --> 00:05:45,618 �ta je u korpi? Ma�e? -Ne. Volela bih da je ma�e. 59 00:05:47,494 --> 00:05:53,955 Loti! Ne mo�e� voditi bebu na posao. 60 00:05:54,372 --> 00:05:59,166 Nemam izbora. Ju�e su me izbacili iz sobe u Mejferu. 61 00:05:59,999 --> 00:06:03,534 Nemam gde da odem. 62 00:06:25,428 --> 00:06:30,068 G�o Dejl, Loti �e se onesvestiti! Valjda joj je muka od isparenja. 63 00:06:30,222 --> 00:06:33,557 Bo�e! Loti, jesi li dobro? -Jesam, gospo�o. 64 00:06:34,182 --> 00:06:36,684 Dajte stolicu. 65 00:06:38,143 --> 00:06:44,237 Pazi glavu. -Samo malo da odahnem, pa �u nastaviti. 66 00:06:48,564 --> 00:06:54,058 Nisi u stanju da radi�. Iscrpljena si. 67 00:06:54,192 --> 00:06:59,611 Mnogo mi je bolje. Odmah �u nastaviti da radim. 68 00:07:00,953 --> 00:07:03,038 Gluposti! 69 00:07:05,447 --> 00:07:08,991 Treba vam krov nad glavom. Ja �u vas primiti, 70 00:07:09,199 --> 00:07:14,059 u zamenu za pomo� po ku�i. -To je sjajno, g�o Dejl. 71 00:07:15,869 --> 00:07:20,012 Monti, to je bio tvoj krevetac, kad si bio beba, zna�? 72 00:07:20,455 --> 00:07:24,623 �uvam neke stvari, ako zatrebaju mojoj bratanici, Felisiti. 73 00:07:25,040 --> 00:07:30,876 Imam jo� na tavanu Montijeva kolica, pa mo�emo u �etnju. 74 00:07:31,710 --> 00:07:34,603 Bi�e to lepo, lutkice? 75 00:07:35,670 --> 00:07:39,624 Kako se beba zove? 76 00:07:39,830 --> 00:07:44,424 Jo� joj nisam dala ime. Zovem je "malena". 77 00:07:46,509 --> 00:07:53,804 Treba joj dati ime. -Znate li neko lepo ime za nju? 78 00:07:55,471 --> 00:08:00,277 Meni se svi�a ime Alisa. Tako se zvala D�asperova majka. 79 00:08:00,474 --> 00:08:04,283 Uvek smo govorili da �emo tako nazvati �erkicu, ako je dobijemo. 80 00:08:04,475 --> 00:08:09,194 Lepo ime, mo�da previ�e fino za nekog kao �to sam ja. 81 00:08:09,436 --> 00:08:13,003 Ni�ta nije previ�e fino za ovog malog an�ela. 82 00:08:13,188 --> 00:08:17,774 Ba� umete sa bebama. Kad je sa mnom, stalno pla�e. 83 00:08:19,024 --> 00:08:22,984 Verovatno ima gr�eve. To �e brzo pro�i. 84 00:08:24,026 --> 00:08:31,322 Ne bih da zabadam nos, ali njen otac... -�ta sa njim? 85 00:08:32,364 --> 00:08:38,617 Trebalo bi da poma�e oko bebe, �ak iako niste ven�ani. 86 00:08:39,451 --> 00:08:45,370 Ne, imala sam mu�a. Samo nije hteo decu, to je sve. 87 00:08:45,912 --> 00:08:49,938 �ao mi je. -Ni�ta se tu ne mo�e. 88 00:08:58,001 --> 00:09:02,144 Drago mi je �to smo se sastali, da utvrdimo plan. 89 00:09:02,587 --> 00:09:05,671 Izvolite, gradona�elni�e. -Hvala. 90 00:09:08,423 --> 00:09:13,408 G�o Bigl, jo� se nismo dogovorili oko kompenzacije. 91 00:09:13,842 --> 00:09:19,261 Ho�u da moja pilana bude usred grada, sa velikim znakom ispred 92 00:09:19,886 --> 00:09:23,430 i da dobijam narud�bine gra�e za sve te nove zgrade. 93 00:09:23,847 --> 00:09:27,596 G. Gilise, moji nadre�eni znaju uslove i siguran sam 94 00:09:27,768 --> 00:09:33,851 da �e vam �eleznica iza�i u susret, kad se potpi�u ugovori. 95 00:09:34,685 --> 00:09:39,962 Nas brinu g�a Bigl i gra�ani Ejvonlija. 96 00:09:40,730 --> 00:09:46,717 Dobi�ete dobru sumu za zemlju, ali neke druge uslove 97 00:09:48,650 --> 00:09:53,653 nikako ne mo�emo ispuniti. -Morate ih sve ispuniti 98 00:09:53,848 --> 00:09:59,063 ili voz ne�e prolaziti pored mog imanja. 99 00:09:59,906 --> 00:10:07,759 Mogu da pridobijem uticajne gra�ane, ali ho�u vi�e para. 100 00:10:09,077 --> 00:10:15,538 Kakve garancije imamo da �e gra�ani promeniti mi�ljenje? 101 00:10:15,955 --> 00:10:21,791 �ivim tamo 40 godina. Znam �ta motivi�e te ljude. 102 00:10:27,627 --> 00:10:30,339 Pri�ite, gra�ani! 103 00:10:30,531 --> 00:10:36,339 Ko �e prvi potpisati peticiju za pripajanje Karmodiju? 104 00:10:36,798 --> 00:10:39,508 �ekaj, Ar�i! Da nisi malo po�urio? 105 00:10:40,341 --> 00:10:45,761 Alek, ti dobro zna� da napredak ne �eka! 106 00:10:46,594 --> 00:10:50,629 Mo�da, ali ovo treba re�iti demokratski. 107 00:10:50,972 --> 00:10:54,798 Vama Kingovima je lako da se protivite! 108 00:10:55,349 --> 00:11:01,071 Imate farmu, vo�njak i fabriku. A �ta �u ja? 109 00:11:03,686 --> 00:11:07,736 Mislim, �ta �e ljudi koji nemaju sve to? 110 00:11:08,063 --> 00:11:14,941 Zar ne �elite moderniji �ivot? Elektri�ni �poret i pe�? 111 00:11:16,192 --> 00:11:21,404 Poplo�ane ulice? To se mo�e na samo jedan na�in! 112 00:11:22,028 --> 00:11:27,758 Postanimo grad! Potpi�ite peticiju za Karmodi! 113 00:11:28,073 --> 00:11:33,700 Po�to se to ti�e svih nas, odr�imo sastanak op�tine. 114 00:11:34,126 --> 00:11:38,911 Da vidimo jesu li to prazna obe�anja. 115 00:11:39,120 --> 00:11:46,206 Sla�emo se. Sazovi sastanak, a ja �u zvati ljude iz Karmodija. 116 00:11:46,415 --> 00:11:51,417 Sravni�emo ra�une i neka bolja ponuda pobedi! 117 00:11:53,293 --> 00:11:59,754 Kao �to vidite, Ejvonli treba da se spoji s Karmodijem. 118 00:12:00,171 --> 00:12:03,923 Ne razumem ovo, Julejli. Zbunjuje me! 119 00:12:04,148 --> 00:12:07,270 Ejvonli je ovde? -Kao �to vidi�. 120 00:12:07,466 --> 00:12:13,060 A farma Kingovih ovde? -Naravno. -A gde je stanica? 121 00:12:13,311 --> 00:12:18,271 Novi grad �e imati centralnu �elezni�ku stanicu. 122 00:12:18,513 --> 00:12:22,682 Sa direktnijom linijom koja ne prolazi blizu Ejvonlija? 123 00:12:22,890 --> 00:12:26,538 Karmodi nije tako daleko. -Nova pruga �e sigurno i�i 124 00:12:26,672 --> 00:12:31,482 preko ne�ijeg imanja, �iji �e vlasnik dobiti lepe pare 125 00:12:31,682 --> 00:12:37,272 kad se to spajanje izvr�i. -Da! Pitam se, �ije to imanje. 126 00:12:38,940 --> 00:12:42,410 Da vidimo... Ko bi rekao? 127 00:12:42,610 --> 00:12:46,710 Pravo kroz staru farmu Biglovih! 128 00:12:47,069 --> 00:12:52,161 Mora nekud da pro�e! -�ta jo� gubimo, osim stanice, Julejli? 129 00:12:52,696 --> 00:12:56,031 Ni�ta ne gubimo! Stanica �e biti u centru. 130 00:12:57,073 --> 00:13:00,880 A gde je taj centar? Vidim da imate takozvani poslovni centar, 131 00:13:01,034 --> 00:13:04,426 ali �e banka, radnja i ostalo biti preme�teni u Karmodi. 132 00:13:04,637 --> 00:13:10,621 Ne�emo valjda izgubiti i �kolu? -Ne�to moramo da damo! 133 00:13:11,038 --> 00:13:15,490 Da, mi dajemo, Karmodi uzima. -Mislim da je posao po�ten. 134 00:13:15,832 --> 00:13:19,659 Zato �to �e tvoja pilana imati vi�e posla? 135 00:13:20,001 --> 00:13:24,770 Treba sagledati �iru sliku. Gradovi ula�u novac u struju, 136 00:13:25,065 --> 00:13:32,877 puteve i vodovod. -Da, ali gradovi uzimaju ve�e poreze. 137 00:13:33,966 --> 00:13:37,718 Ve�inu poreza �e pla�ati fabrike koje �e biti izgra�ene ovde. 138 00:13:38,551 --> 00:13:42,686 I to ba� na na�em najboljem zemlji�tu! -Ta�no. 139 00:13:42,929 --> 00:13:47,897 Takvi kao ti ko�e napredak! Ovo je dvadeseti vek! 140 00:13:48,139 --> 00:13:52,308 Zna�i li to da treba poplo�ati celo ostrvo? 141 00:13:54,392 --> 00:13:57,519 Mir, molim vas! 142 00:13:57,936 --> 00:14:02,288 Mo�emo se sva�ati ceo dan, a da ni�ta ne odlu�imo! 143 00:14:02,730 --> 00:14:10,535 Neka gra�ani demokratski odlu�e. Predla�em tajno glasanje. 144 00:14:11,275 --> 00:14:16,036 Podr�avam predlog. -Dobro, ko je za? 145 00:14:17,228 --> 00:14:19,904 Dobro, glasa�emo. 146 00:14:20,446 --> 00:14:23,873 Ne znam ho�u li mo�i ve�eras, Alek. 147 00:14:24,407 --> 00:14:30,026 Poku�aj da do�e�. Stjuart misli da treba razraditi strategiju. 148 00:14:30,660 --> 00:14:36,079 Dobro. Eno Loti. -Zdravo! Stavi�u �aj! -Odmah dolazim. 149 00:14:38,789 --> 00:14:42,332 Jesi li sigurna da je trebalo da je primi�? 150 00:14:42,627 --> 00:14:46,501 Samo dok ne na�e sobu. -Jedva je poznaje�. 151 00:14:47,126 --> 00:14:54,838 Ima dobro srce, odmah se vidi. A i �ao mi je, sama je s bebom. 152 00:14:56,297 --> 00:15:00,499 Ako ne�to ne bude u redu... -Sna�i �u se. 153 00:15:00,882 --> 00:15:04,217 Lepo je opet imati bebu u ku�i. 154 00:15:13,180 --> 00:15:16,723 Onda, Pet Fruin i njegova �ena. -Fruin i �ena. 155 00:15:17,140 --> 00:15:22,976 D�asper �e sti�i na glasanje. -Dejlovi. Jo� neko? 156 00:15:23,810 --> 00:15:29,729 Ne. Malkolm i Ebigejl �e biti na odmoru jo� mesec dana. 157 00:15:30,688 --> 00:15:34,540 Mo�da Felisiti i g�ica King? U telegramu je samo pisalo: 158 00:15:34,745 --> 00:15:38,609 "Dolazim ku�i". Vama se nije javila? 159 00:15:39,442 --> 00:15:42,777 Ne, ali mislim da su na putu ku�i. 160 00:15:42,986 --> 00:15:46,946 Ipak ne mo�emo o�ekivati da stignu na vreme. -Da. 161 00:15:47,171 --> 00:15:51,885 Ako svi sa ovog spiska budu glasali protiv spajanja, 162 00:15:52,058 --> 00:15:55,683 ima�emo petnaest glasova vi�e. 163 00:15:56,326 --> 00:16:00,994 Sutra �u odmah po�eti da zovem te ljude. 164 00:16:01,882 --> 00:16:06,705 Bolje da krenem, kasno je. Hvala na �aju. Laku no�. 165 00:16:06,956 --> 00:16:12,031 Laku no�, Stjuarte. -Vidimo se sutra. -Laku no�. 166 00:16:16,335 --> 00:16:18,811 Odli�no, Vajli! 167 00:16:19,253 --> 00:16:23,422 Spremite se! Proba�emo jo� jednom. 168 00:16:30,717 --> 00:16:36,878 Popravili ste ga! -Alek! -Bilo je povuci-potegni. 169 00:16:37,094 --> 00:16:42,181 Znala sam da �e� uspeti! -�ovek je pobedio ma�inu. 170 00:16:43,014 --> 00:16:46,077 Evo, sad sve radi kao sat. 171 00:16:46,349 --> 00:16:49,234 G�o Dejl, mu� vas zove telefonom! 172 00:16:49,476 --> 00:16:53,645 Zaboga! Poranio je! Moram da se presvu�em! 173 00:16:53,887 --> 00:16:58,855 Sve je u redu. Kasni. Jo� je u Samersajdu. -U Samersajdu! 174 00:16:59,272 --> 00:17:03,024 Nemoj da te �eka, idi da pri�a� s njim. 175 00:17:05,734 --> 00:17:11,877 Kad se g. Dejl vrati, sve �e biti po starom. -Nadam se. 176 00:17:15,813 --> 00:17:17,972 D�aspere? 177 00:17:19,373 --> 00:17:24,774 Mora� glasnije! Jedva �ekam tebe da vidim! 178 00:17:26,975 --> 00:17:30,920 Molim? Ne �ujem te! 179 00:17:31,579 --> 00:17:39,500 Fabrika? Sve je u redu, mada otvaraju novu u Karmodiju! 180 00:17:40,959 --> 00:17:45,753 Trudim se da ne brinem. Molim? Bestraga! 181 00:17:46,378 --> 00:17:52,006 Ne �ujem te! Do�i �u po tebe na stanicu! 182 00:17:59,509 --> 00:18:05,112 Nudimo vam vodovod, struju i kanalizaciju! 183 00:18:05,762 --> 00:18:10,122 Bi�e i mnogo novih radnih mesta. Treba samo da glasate za nas! 184 00:18:10,348 --> 00:18:14,491 �ta? -Pro�itajte bro�uru i glasajte za nas u petak! 185 00:18:15,142 --> 00:18:20,944 Dobar dan. Glasajte za spajanje, u petak. Evo i za tebe. 186 00:18:21,186 --> 00:18:24,613 Ne propustite ovu priliku! Glasajte za spajanje! 187 00:18:24,938 --> 00:18:29,524 Vidim, propoveda� jevan�elje po Karmodiju! 188 00:18:29,732 --> 00:18:33,070 Pa �ta? Ljudi imaju pravo da budu informisani. 189 00:18:33,275 --> 00:18:38,903 Ovde nema �injenica. To je �ista propaganda i ti to zna�. 190 00:18:39,111 --> 00:18:43,198 Ima� pravo na svoje mi�ljenje, 191 00:18:43,391 --> 00:18:48,798 ali ma koliko se trudio, ne�e� zaustaviti napredak, da zna�. 192 00:18:48,999 --> 00:18:52,209 Napredak? Ovo je prevara. 193 00:18:53,285 --> 00:18:59,746 Da, ali se dobro prodaje. -Ovde se ne�e prodati, ka�em ti. 194 00:19:11,410 --> 00:19:16,379 D�aspere! -Du�o, sve �e biti u redu. 195 00:19:24,333 --> 00:19:26,400 Koferi. 196 00:19:27,259 --> 00:19:35,180 Vidim da si mnogo radio. -Da. Jo� jedan poklon za tebe, Monti. 197 00:19:36,222 --> 00:19:39,357 Moj prijatelj, ser Dejvid Njutn, 198 00:19:39,557 --> 00:19:43,905 pomogao mi je oko ma�ine za reprodukciju glasa. 199 00:19:44,142 --> 00:19:50,170 Jo� nije gotova, ali uprostili smo mehanizam za snimanje. 200 00:19:51,021 --> 00:19:55,381 Sad je prenosiva. -Loti, pitala sam se gde si. 201 00:19:55,606 --> 00:19:57,665 Monti. 202 00:19:58,941 --> 00:20:01,934 Ima li tvoj motor sirenu, Monti? 203 00:20:02,276 --> 00:20:05,360 Ima li tvoj motor sirenu? 204 00:20:08,112 --> 00:20:11,703 Spremila sam bebu. Obe�ala sam g. Kingu 205 00:20:11,854 --> 00:20:15,572 da �u mu pomo�i u kampanji. 206 00:20:15,824 --> 00:20:20,903 Ima li tvoj motor sirenu, Monti? 207 00:20:23,536 --> 00:20:28,288 Idem sad. Drago mi je �to smo se upoznali, g. Dejl. 208 00:20:30,923 --> 00:20:36,368 I meni. Fina devojka, samo malo stidljiva. -D�aspere. 209 00:20:36,576 --> 00:20:40,194 Zna� da sam se rukovao s princem od Velsa, 210 00:20:40,358 --> 00:20:43,491 kad je posetio Kraljevsko dru�tvo? -Pisao si mi. 211 00:20:43,647 --> 00:20:47,889 Simpati�an je, li�i na Feliksa. Nosi modernu kravatu. 212 00:20:48,131 --> 00:20:51,258 Svi ti va�ni ljudi... -Imam i fotografiju. 213 00:20:51,466 --> 00:20:54,242 Najve�i umovi zemlje. -Na�i �u je kasnije. 214 00:20:54,394 --> 00:20:59,431 Vrlo sam ponosna na tebe. -Drago mi je �to sam kod ku�e. 215 00:20:59,857 --> 00:21:06,068 Nije ti �ao �to si napustio Kraljevsko dru�tvo? 216 00:21:07,099 --> 00:21:13,643 �ao? Du�o, �ao mi je samo �to nisam bio sa vama. 217 00:21:15,744 --> 00:21:22,623 Hiljadu kraljevskih dru�tava ne vredi koliko �ivot uz vas. 218 00:21:25,024 --> 00:21:27,071 Volim te. 219 00:21:41,907 --> 00:21:45,450 Evo jedne zadovoljne bebe! 220 00:21:45,659 --> 00:21:49,477 Otkad ima krov nad glavom, mnogo je bolje. 221 00:21:49,827 --> 00:21:53,145 Kako se zove? -Alisa. 222 00:21:53,788 --> 00:22:01,083 Alisa je divno ime. Kako ti se ovo svi�a, Ali�s? 223 00:22:02,333 --> 00:22:05,551 Mislim da joj se svi�a. 224 00:22:07,336 --> 00:22:12,547 A �ta ti misli�? -Ne znam, jedva umem da �itam. 225 00:22:14,414 --> 00:22:19,800 Nisam znala. -To nije mnogo va�no kad radi� s ribom. 226 00:22:22,543 --> 00:22:26,895 Bajate izreke nam ne�e pomo�i. Treba ne�to savremeno! 227 00:22:27,137 --> 00:22:31,306 Nemamo vremena da smi�ljamo moderno, Felikse. 228 00:22:31,931 --> 00:22:35,474 Moram da to odmah ujutru odnesem u novine, 229 00:22:35,683 --> 00:22:39,643 da ga od�tampaju do podneva. 230 00:22:40,060 --> 00:22:43,289 Ljudi reaguju na ono �to im je poznato, 231 00:22:43,465 --> 00:22:48,380 trebaju nam poznate izreke. -Ipak ne sme da zvu�i otrcano. 232 00:22:48,605 --> 00:22:52,149 Samo treba da iznesemo �injenice, kratko i jasno, 233 00:22:52,296 --> 00:22:55,985 da ljudi shvate ozbiljnost situacije, a ne da se slu�imo 234 00:22:56,139 --> 00:23:00,986 prevarama kao Ar�i i Julejli. -Mo�da jesu prevare, 235 00:23:01,211 --> 00:23:07,739 ali ljudi obra�aju pa�nju na to, a klin se klinom izbija. 236 00:23:08,823 --> 00:23:12,350 Cilj opravdava sredstva. -Ta�no. 237 00:23:12,784 --> 00:23:16,299 Dobro, hajde da uradimo sve �to mo�emo. -Ta�no tako. 238 00:23:16,535 --> 00:23:19,245 Po�nimo sa ne�im �to �e privu�i pa�nju: 239 00:23:19,462 --> 00:23:23,414 "Trava nije uvek zelenija s druge strane ograde" ili: 240 00:23:24,039 --> 00:23:28,040 "Bolje vrabac u ruci, nego golub na grani." 241 00:23:36,690 --> 00:23:41,238 Znate li da ne�emo izgubiti samo stanicu, nego i �kolu? 242 00:23:41,480 --> 00:23:46,696 Napredak koji obe�avaju donosi ve�e poreze! 243 00:23:46,913 --> 00:23:50,926 Jesmo za napredak... -Ali ne i za propast grada 244 00:23:51,157 --> 00:23:57,127 da se nekolicina obogati! -Glasajte protiv u petak! 245 00:24:00,675 --> 00:24:08,602 Ne mogu da verujem! -Napredak vam je nadohvat ruke! 246 00:24:11,732 --> 00:24:17,207 Glasajte za pripajanje Karmodiju 247 00:24:17,732 --> 00:24:22,686 jer to vodi u op�ti procvat! 248 00:24:22,924 --> 00:24:29,166 Samo se pravi� va�na, Julejli! -Glasajte za budu�nost! 249 00:24:29,375 --> 00:24:32,595 Glasajte za pripajanje Karmodiju! 250 00:24:33,348 --> 00:24:39,897 Ovo je pravi cirkus. Kako �emo s tim? -Nema nam spasa. 251 00:24:46,782 --> 00:24:51,372 Spremamo se da igramo jednu igru. Ho�e� li i ti? 252 00:24:52,207 --> 00:24:57,631 Ne, hvala. Osta�u ovde s bebom i u�ivati u prirodi. 253 00:24:58,077 --> 00:25:02,848 Mnogo je lepo ovde. Nedostaja�e mi kad odem. 254 00:25:03,056 --> 00:25:07,618 Nadam se da �e� nam �esto dolaziti u posetu. 255 00:25:09,940 --> 00:25:15,165 Sigurno ti te�ko pada �to si sama s bebom. 256 00:25:15,991 --> 00:25:20,881 Se�am se koliko sam se brinula kad se Monti rodio. 257 00:25:21,207 --> 00:25:25,796 Stvari se uvek nekako srede same od sebe, vide�e�. 258 00:25:26,081 --> 00:25:30,169 Od kad sam vas upoznala, ne brinem vi�e toliko. 259 00:25:30,712 --> 00:25:35,685 D�asper i ja smo uvek tu, ako ti zatreba pomo�. 260 00:25:36,019 --> 00:25:42,488 Jako ste ljubazni, ali valjda �u se i sama sna�i. 261 00:25:42,813 --> 00:25:48,746 Samo ho�u da mala ima dobar �ivot. -Ima�e, Loti. 262 00:25:53,871 --> 00:25:59,178 Dame i gospodo, ako dozvolimo da Karmodi 263 00:26:00,429 --> 00:26:06,481 diktira uslove za razvoj na�eg grada, vide�ete da... 264 00:26:08,566 --> 00:26:13,782 Nisam te �uo, sine. -G. Tremejn se smilovao i pustio me ranije. 265 00:26:14,325 --> 00:26:19,841 Ve� drugi put, razmazi�e te. -Zna da imamo problema. 266 00:26:21,085 --> 00:26:25,257 Voleo bih da sutra budem s vama na glasanju, 267 00:26:26,300 --> 00:26:30,522 ali sutra iz Bostona sti�e gomila turista. 268 00:26:30,891 --> 00:26:36,732 Mo�da je tako i bolje. Nisam siguran da �e i�i kako �elimo. 269 00:26:37,775 --> 00:26:42,990 �ini se da su ljudi tako op�injeni bajkama iz Karmodija, 270 00:26:43,225 --> 00:26:46,121 da ne�e ni da �uju ne�to drugo. 271 00:26:46,463 --> 00:26:51,636 �ta ono tetka Heti ka�e kad se vadi� �to nisi uradio doma�i? 272 00:26:51,963 --> 00:26:55,595 Ne�to da zvu�i� kao idiot. 273 00:26:55,921 --> 00:27:01,768 Prazna pri�a za budale, koja ne zna�i ni�ta. 274 00:27:03,227 --> 00:27:11,156 To je to! Morate ubediti ljude da Karmodi prodaje praznu pri�u. 275 00:27:13,034 --> 00:27:19,501 Zvu�i lako, kad tako ka�e�. -I jeste. Tata, ti mo�e� sve. 276 00:27:20,336 --> 00:27:27,846 Naravno! Bog zna kakve je trikove Julejli smislila za sutra. 277 00:27:30,142 --> 00:27:34,105 Ne mo�ete unutra. Gradona�elnik ima sastanak. -Izvinite. 278 00:27:35,150 --> 00:27:40,156 Vrlo smo zauzeti. -Slu�ajte, predstavljam ve�inu stanovnika 279 00:27:40,354 --> 00:27:44,538 Ejvonlija i to �to planirate s na�im gradom je neprihvatljivo. 280 00:27:44,789 --> 00:27:49,753 Ne damo da nas vode prevaranti. -Otkud vam pravo da to ka�ete? 281 00:27:49,979 --> 00:27:53,926 �injenica da podmi�ivanje nekih gra�ana i poku�aj 282 00:27:54,135 --> 00:28:00,186 da nas zavarate pei�ama o napretku, �ini vas prevarantima. 283 00:28:00,602 --> 00:28:06,444 Na�a �eleznica donosi napredak jer je to ono �to svima treba. 284 00:28:06,652 --> 00:28:09,884 Modernizacija i spajanje gradova jedini je put 285 00:28:10,044 --> 00:28:14,789 ka boljoj budu�nosti i boljem poslovanju. Dovi�enja. 286 00:28:15,215 --> 00:28:19,601 Ne sla�em se. Neke stvari su dobre kakve jesu. 287 00:28:19,796 --> 00:28:24,978 �to se ti�e Julejle Bigl, pruga ne�e i�i kroz njeno dvori�te, 288 00:28:25,221 --> 00:28:29,394 ako se ja budem pitao. Dovi�enja, gospodo. 289 00:28:33,567 --> 00:28:38,885 Hteo bih da ka�em par re�i, ako mogu. -Dobro, D�aspere. 290 00:28:40,033 --> 00:28:47,971 Uvek sam verovao u napredak i da promene donose dobro. 291 00:28:49,648 --> 00:28:54,645 Me�utim, ova sjajna maketa nam, 292 00:28:54,854 --> 00:28:59,945 kako izgleda, govori o napretku, 293 00:29:00,271 --> 00:29:06,004 ali samo u materijalnom smislu. Tu nema govora o zajednici. 294 00:29:08,200 --> 00:29:13,206 Zajednica nije samo re� ili mesto gde �ivimo. 295 00:29:14,041 --> 00:29:21,551 Nju �ine i ljudi sa kojima delimo �ivot. 296 00:29:22,594 --> 00:29:27,596 Ejvonli je uvek bio zajednica ljudi koji brinu jedni o drugima 297 00:29:27,811 --> 00:29:32,503 i odbijamo da stojimo po strani, dok nas drugi gaze. 298 00:29:33,027 --> 00:29:39,285 Pru�amo ruke, a nadam se i srca. 299 00:29:42,206 --> 00:29:47,422 U svom malo �udnom �ivotu, hteo sam da budem puno toga. 300 00:29:47,839 --> 00:29:53,889 Nau�nik, pronalaza� svega i sva�ega, ali najva�nije 301 00:29:54,133 --> 00:29:59,078 i vi�e od svega suprug i otac. 302 00:29:59,528 --> 00:30:04,318 �elim da svi znate da sam vam prijatelj. 303 00:30:05,156 --> 00:30:12,666 Po�to je predlog iz Karmodija jednostrana ideja napretka, 304 00:30:13,084 --> 00:30:17,983 kao prijatelj vas molim da razmislite. 305 00:30:18,717 --> 00:30:24,828 Ho�emo li stvarno ostvariti napredak 306 00:30:25,054 --> 00:30:31,702 ako promenimo svoju zajednicu zbog obe�anih novina, 307 00:30:31,954 --> 00:30:37,702 zbog elektri�nog svetla i materijalnih stvari? 308 00:30:51,890 --> 00:30:54,393 Alek, ima� li ne�to da ka�e�? 309 00:30:55,228 --> 00:30:59,609 Ne, D�asper je sve rekao. 310 00:31:00,444 --> 00:31:06,911 Onda ispunite glasa�ke listi�e. Jedan po jedan, molim. 311 00:31:26,147 --> 00:31:30,701 Rezultat glasanja! Ve�inom glasova je odlu�eno 312 00:31:30,904 --> 00:31:35,477 da se odbije ponuda Karmodija! 313 00:31:41,545 --> 00:31:46,059 Situacija ti sad ide u prilog, D�aspere, ali jednog �e dana 314 00:31:46,234 --> 00:31:51,767 biti obrnuto i vide�emo kako �e ti se dopasti! 315 00:31:51,975 --> 00:31:56,983 Oprostite. -Ne obra�aj pa�nju, smiri�e se ona. 316 00:31:58,026 --> 00:32:01,155 Bravo, D�aspere. Odli�an govor. 317 00:32:02,425 --> 00:32:06,372 U redu je. To je samo grmljavina, pro�i �e. 318 00:32:13,047 --> 00:32:16,803 Ona vas je probudila? -Nismo ni spavali. 319 00:32:17,028 --> 00:32:20,074 Ne mogu da je smirim. 320 00:32:20,259 --> 00:32:24,106 Kad je Monti bio beba, urlao je kad god je grmelo. 321 00:32:24,548 --> 00:32:26,691 Mogu li? 322 00:32:27,369 --> 00:32:32,350 �ta je bilo? Sve je u redu. 323 00:32:34,563 --> 00:32:40,596 Ba� umete sa njom. Volela bih da umem i ja. 324 00:32:40,805 --> 00:32:43,625 Jedva �ekam da poraste, da mi bude lak�e. 325 00:32:43,821 --> 00:32:48,128 To �e biti jako brzo. Dok se okrene�, porastu. 326 00:32:48,307 --> 00:32:52,079 Po�ele�e� da je jo� mala. 327 00:32:52,297 --> 00:32:56,084 Ne�u. �to pre iza�e iz pelena, to bolje. 328 00:32:56,262 --> 00:32:59,374 Tako sam i ja mislila dok je Montgomeri bio beba, 329 00:32:59,573 --> 00:33:04,588 a sad bih sve dala da me budi no�u i dr�i za kosu. Da! 330 00:33:04,831 --> 00:33:09,461 Sad kad se g. Dejl vratio, mo�da se to ostvari. 331 00:33:09,657 --> 00:33:15,220 Izgleda da nam nije su�eno. -Jo� ste mladi, ima vremena. 332 00:33:15,888 --> 00:33:21,236 Tako sam i ja mislila, ali nekad, pored sveg truda 333 00:33:21,478 --> 00:33:26,695 i nadanja, neke stvari naprosto ne idu. 334 00:33:30,167 --> 00:33:33,597 Ako oluja potraje, ne�e se smiriti. 335 00:33:33,805 --> 00:33:37,127 Osta�u s njom. Idi lezi. 336 00:33:39,082 --> 00:33:42,342 Nije vam te�ko? -Nimalo. 337 00:33:45,589 --> 00:33:48,393 Sigurni ste? -Da. 338 00:33:51,731 --> 00:33:57,990 Nije to ni�ta, samo grmi. Ni�ta nam ne mo�e. 339 00:34:11,251 --> 00:34:13,844 Halo! Berte? 340 00:34:15,932 --> 00:34:20,496 Bo�e! Ne, ja �u ga povesti. Odmah kre�em. 341 00:34:21,376 --> 00:34:24,169 Bert Pots. -�ta je bilo? -Po�ar u fabrici. 342 00:34:24,317 --> 00:34:27,698 Zovi D�aspera i Oliviju. Ka�i da sti�em. 343 00:34:28,868 --> 00:34:33,958 Dokle je stiglo? -Gore glavna zgrada i radni�ka baraka. 344 00:34:48,296 --> 00:34:52,534 Vajli, �ta je s radnicima? -Svi su iza�li! 345 00:34:52,769 --> 00:34:55,664 Vodite konja odavde! 346 00:35:09,550 --> 00:35:12,054 Nema pritiska! 347 00:35:16,645 --> 00:35:19,756 Lanac je zar�ao, stalno se kida! 348 00:35:20,209 --> 00:35:24,029 Rezervni je u fabrici. -D�aspere! 349 00:35:26,659 --> 00:35:29,788 Dajte kofe! Hajde! 350 00:35:33,752 --> 00:35:35,804 Po�uri! 351 00:35:58,162 --> 00:36:02,342 Nemoj plakati, 352 00:36:03,292 --> 00:36:07,362 slatka moja bebo. 353 00:36:08,176 --> 00:36:13,473 Kad se probudi�, �eka te torta 354 00:36:13,678 --> 00:36:17,798 i slatki mali poniji. 355 00:36:18,608 --> 00:36:23,205 Sme�i i sivi, crni i beli. 356 00:36:23,408 --> 00:36:28,330 Svi slatki mali poniji. 357 00:36:34,164 --> 00:36:37,594 Sre�na si ovde, zar ne? 358 00:36:50,945 --> 00:36:53,242 Sklonite se! 359 00:37:04,397 --> 00:37:08,890 Gotovo je, D�aspere. Gotovo je. 360 00:37:32,165 --> 00:37:36,411 Da li je... -Da, sve je propalo. 361 00:37:38,949 --> 00:37:44,148 Fergusovi i Velandovi su izgubili sve. 362 00:37:44,373 --> 00:37:47,487 I Lajonel Lester i Motsovi. 363 00:37:54,081 --> 00:37:58,961 Dobro. Vuci! 364 00:38:14,090 --> 00:38:16,184 Ar�i. 365 00:38:19,665 --> 00:38:27,661 Doneo sam gra�u, a imam i otpatke sa strugare za lo�enje. 366 00:38:28,378 --> 00:38:34,428 Hvala, Ar�i. Dobro �e nam do�i sve �to da�. -Istovarujte! 367 00:38:36,515 --> 00:38:43,817 Hteo sam da ti ka�em da selim pilanu u Karmodi. -Molim? 368 00:38:44,668 --> 00:38:50,375 Bez fabrike, Ejvonli je gotov. Nema budu�nosti za moj posao. 369 00:38:51,201 --> 00:38:58,421 Mo�e� da ide� ako ho�e�, ali nemoj jo� otpisati Ejvonli. 370 00:39:08,143 --> 00:39:13,025 D�asper i ja smo cele no�i razmi�ljali. 371 00:39:13,359 --> 00:39:18,676 Mogla bi da vodi� obdani�te kad obnovimo fabriku. 372 00:39:18,901 --> 00:39:22,615 Zar ne�e trebati mnogo vremena za obnovu? 373 00:39:22,840 --> 00:39:27,629 Ako brine� zbog boravka, ovde si dobrodo�la. 374 00:39:28,673 --> 00:39:33,853 Ovo sam na�ao na tavanu. 375 00:39:34,073 --> 00:39:37,948 Da�u ih kao prilog. 376 00:39:39,040 --> 00:39:45,565 To su tvoji prvi izumi! -Mo�da �e najzad biti od koristi. 377 00:39:48,293 --> 00:39:53,708 �emu ovo slu�i? -To je prototip otvara�a za konzerve. 378 00:39:54,880 --> 00:39:59,759 Vrlo pametno. -Mo�da i nije dobra ideja. 379 00:40:00,077 --> 00:40:03,197 Nije ba� prikladno. 380 00:40:04,901 --> 00:40:10,399 Gluposti. Ovde ima mnogo korisnih stvari. -Kao ovaj kotao. 381 00:40:12,068 --> 00:40:17,701 To je ekspres lonac. -Bi�e odli�an za paprika�. -Da. 382 00:40:19,996 --> 00:40:24,660 Mnogo ljudi nosi priloge u radnju kod Mjurijel. 383 00:40:25,677 --> 00:40:30,176 Pone�emo ove kutije, uzeti to �to je prikupila 384 00:40:30,420 --> 00:40:33,448 i odneti sve radnicima. 385 00:40:34,435 --> 00:40:38,566 Vrati�emo se do mraka. 386 00:40:49,122 --> 00:40:54,547 Zavolela te, Monti. Sigurno bi voleo da ima� sestricu. 387 00:41:03,078 --> 00:41:06,520 Dobar dan, Olivija. -Dobar dan, Julejli. 388 00:41:06,937 --> 00:41:12,779 �ula sam da sakupljate priloge za radnike. 389 00:41:13,198 --> 00:41:20,083 Imam neku �ebad i ode�u. -Hvala. Sve nam zna�i. 390 00:41:20,834 --> 00:41:26,584 Olivija, ono �to sam rekla sino�... Nisam tako mislila. 391 00:41:26,782 --> 00:41:30,214 Nisam �elela da se desi ne�to lo�e. 392 00:41:30,513 --> 00:41:34,895 Niko te ne krivi. -Nije trebalo to da ka�em. 393 00:41:35,112 --> 00:41:40,946 Ako ti i�ta zatreba, ka�i. Stvarno �elim da pomognem. 394 00:41:41,289 --> 00:41:47,413 D�asper tamo sla�e stvari. Sigurno mu treba pomo�. 395 00:41:47,800 --> 00:41:51,585 Stvarno? -Da, u�i. 396 00:42:13,938 --> 00:42:19,108 Moram da idem, Monti. �uvaj moju devoj�icu. Va�i? 397 00:42:24,359 --> 00:42:27,109 Zbogom, malena. 398 00:42:33,079 --> 00:42:37,277 Stigli smo, Loti! Zdravo, du�o. 399 00:42:37,694 --> 00:42:41,658 Loti! Vratili smo se! 400 00:42:46,248 --> 00:42:48,318 Loti! 401 00:42:49,377 --> 00:42:52,690 Olivija, slu�aj. 402 00:42:53,778 --> 00:42:55,834 Loti! 403 00:42:57,640 --> 00:43:03,864 Dragi gospodine i g�o Dejl, oprostite, ali moram da odem. 404 00:43:04,067 --> 00:43:08,071 �uvajte moju devoj�icu. Mislim da je sudbina tako htela 405 00:43:08,362 --> 00:43:11,910 jer njoj treba porodica, a vi joj mo�ete pru�iti ljubav. 406 00:43:12,535 --> 00:43:19,212 Dajte joj ime Alisa. �uvajte je, molim vas. 407 00:43:27,557 --> 00:43:29,642 Loti! 408 00:43:50,924 --> 00:43:56,766 Sve �e biti u redu. 409 00:43:59,942 --> 00:44:03,994 - prevod LjubicaSP - ljubpet@gmail.com 410 00:44:06,994 --> 00:44:10,994 Preuzeto sa www.titlovi.com 35311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.