Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,901 --> 00:00:05,018
BITKA ZA EJVONLI
2
00:00:06,596 --> 00:00:09,299
�ta gleda�, mali?
3
00:00:10,041 --> 00:00:13,167
Kako ide, g�o Dejl?
-Odli�no, valjda.
4
00:00:13,584 --> 00:00:16,294
Probaj opet, Olivija!
-Dobro!
5
00:00:20,463 --> 00:00:23,067
Isklju�i! Brzo!
6
00:00:23,497 --> 00:00:27,116
Pazite, mogao bi
da eksplodira. -Ne brini.
7
00:00:28,141 --> 00:00:33,169
Ne vredi, Olivija.
Ne umem da ga popravim.
8
00:00:33,302 --> 00:00:39,222
Mislila sam da nam dobro ide.
-Bolje da sa�eka� D�aspera.
9
00:00:39,555 --> 00:00:42,206
On to ume da popravi.
10
00:00:42,348 --> 00:00:45,704
Htela sam da sredimo
pre nego �to se vrati,
11
00:00:45,891 --> 00:00:50,043
da budemo malo sami, pre
nego �to po�nemo da radimo.
12
00:00:50,268 --> 00:00:53,270
Olivija! -Dobar dan,
g�o Bredli!
13
00:00:54,229 --> 00:00:57,980
Poku�aj opet. -Dobro.
14
00:00:58,306 --> 00:01:04,233
Zaboravila si da je sastanak
K�eri dominiona kod tebe?
15
00:01:04,859 --> 00:01:09,844
Bo�e! -Svi te �ekaju
pred ku�om. -Zaboga!
16
00:01:10,278 --> 00:01:15,355
Moram da se presvu�em. Monti!
-Da po�nem sastanak?
17
00:01:15,697 --> 00:01:21,008
Mo�emo i na travnjaku.
-Divni ste! Odmah dolazim.
18
00:01:21,250 --> 00:01:26,119
Izvini. -Samo ti idi!
Ja �u paziti na Montija.
19
00:01:26,536 --> 00:01:29,245
Mnogo ti hvala.
20
00:01:30,913 --> 00:01:36,541
Nadam se da ne�u di�i sve
u vazduh. Da probam opet.
21
00:01:43,210 --> 00:01:49,989
Izvinite. Uzbu�ena sam
pred D�asperov dolazak.
22
00:01:50,339 --> 00:01:55,057
Kad sti�e? -U sredu po podne,
ako voz ne bude kasnio.
23
00:01:55,299 --> 00:02:01,552
Brine li D�asper zbog
nove fabrike u Karmodiju?
24
00:02:02,803 --> 00:02:07,063
Mislim da ne. Mu�terije
su nam vrlo odane.
25
00:02:08,014 --> 00:02:11,032
Nadajmo se da �e tako i ostati.
26
00:02:11,357 --> 00:02:18,227
�ujem da nude povoljnije
cene i ribarima i kupcima.
27
00:02:18,578 --> 00:02:24,480
Ima�ete problema jer je
to prednost ve�e fabrike.
28
00:02:25,105 --> 00:02:30,433
Odjednom si postala stru�njak
za konzerviranju ribe.
29
00:02:30,741 --> 00:02:36,738
�ula sam to kad sam bila u
Karmodiju na sastanku �valja.
30
00:02:36,986 --> 00:02:42,197
Sve �ene su pri�ale
o �irenju Karmodija.
31
00:02:42,778 --> 00:02:47,418
Tamo imaju velike planove.
32
00:02:47,614 --> 00:02:53,025
Karmodiju se pripajaju
Mejfer, Nju Dendi i Ejvonli.
33
00:02:55,537 --> 00:03:00,514
Smeta mi taj Julejlin
nadmeni stav.
34
00:03:01,164 --> 00:03:06,167
"Pridru�ite se Karmodiju
u napretku i razvoju."
35
00:03:06,375 --> 00:03:11,335
Stvarno? -Jesam za naperedak,
ali Karmodi preteruje.
36
00:03:12,628 --> 00:03:17,630
Julejli kao da �eli da Ejvonli
nestane s lica zemlje.
37
00:03:23,050 --> 00:03:28,052
Izvinite, vi ste g�a Dejl?
-Da. -Ja sam Loti Kuper.
38
00:03:28,260 --> 00:03:33,263
Poslao me je g. Dejvis iz fabrike
u Mejferu, s preporukom.
39
00:03:36,806 --> 00:03:42,641
Radila sam tamo dva leta,
ali sad zatvara fabriku.
40
00:03:43,893 --> 00:03:47,311
Persi Dejvis zatvara fabriku?
-Ka�e da su oni iz Karmodija
41
00:03:47,461 --> 00:03:51,037
otkupili fabriku i
preuzeli sve mu�terije.
42
00:03:51,188 --> 00:03:54,506
I�la sam u Karmodi,
ali primaju samo mu�karce.
43
00:03:54,731 --> 00:03:58,775
G. Dejvis misli da vi jo�
primate radnike, pa sam do�la.
44
00:03:58,940 --> 00:04:03,986
Imam jo� par radnih mesta.
G. Dejvis te toplo preporu�uje.
45
00:04:04,945 --> 00:04:09,739
Mo�e� li da po�ne� sutra
ujutro? -Da, gospo�o.
46
00:04:10,281 --> 00:04:14,407
Onda se vidimo sutra.
-Hvala. Bog vas blagoslovio.
47
00:04:14,681 --> 00:04:17,172
Nema na �emu.
48
00:04:21,619 --> 00:04:26,413
�ta je to bilo? -Devojka tra�i
posao. -Treba ti jo� radnika?
49
00:04:27,247 --> 00:04:31,072
Donela je preporuku od Persija
Dejvisa iz fabrike u Mejferu
50
00:04:31,207 --> 00:04:36,835
i nisam mogla da je odbijem.
-"Loti Kuper je vredna devojka.
51
00:04:37,043 --> 00:04:41,003
Nadam se da �ete je zaposliti.
U te�koj je situaciji. Dejvis"
52
00:04:42,046 --> 00:04:45,772
Alek, ne mo�e valjda Karmodi
da tek tako pripoji Ejvonli?
53
00:04:46,006 --> 00:04:49,881
Imaju tu novu fabriku.
-Sude�i po g�ici Kuper,
54
00:04:50,066 --> 00:04:55,704
rekao bih da je industrijski
vrt Karmodija pun trnja.
55
00:05:15,186 --> 00:05:18,067
�ekaj, Monti!
56
00:05:33,220 --> 00:05:35,396
Loti?
57
00:05:35,821 --> 00:05:39,965
Nisam te o�ekivala ovako rano.
58
00:05:40,198 --> 00:05:45,618
�ta je u korpi? Ma�e?
-Ne. Volela bih da je ma�e.
59
00:05:47,494 --> 00:05:53,955
Loti! Ne mo�e� voditi
bebu na posao.
60
00:05:54,372 --> 00:05:59,166
Nemam izbora. Ju�e su
me izbacili iz sobe u Mejferu.
61
00:05:59,999 --> 00:06:03,534
Nemam gde da odem.
62
00:06:25,428 --> 00:06:30,068
G�o Dejl, Loti �e se onesvestiti!
Valjda joj je muka od isparenja.
63
00:06:30,222 --> 00:06:33,557
Bo�e! Loti, jesi li dobro?
-Jesam, gospo�o.
64
00:06:34,182 --> 00:06:36,684
Dajte stolicu.
65
00:06:38,143 --> 00:06:44,237
Pazi glavu. -Samo malo
da odahnem, pa �u nastaviti.
66
00:06:48,564 --> 00:06:54,058
Nisi u stanju da radi�.
Iscrpljena si.
67
00:06:54,192 --> 00:06:59,611
Mnogo mi je bolje.
Odmah �u nastaviti da radim.
68
00:07:00,953 --> 00:07:03,038
Gluposti!
69
00:07:05,447 --> 00:07:08,991
Treba vam krov nad glavom.
Ja �u vas primiti,
70
00:07:09,199 --> 00:07:14,059
u zamenu za pomo� po ku�i.
-To je sjajno, g�o Dejl.
71
00:07:15,869 --> 00:07:20,012
Monti, to je bio tvoj krevetac,
kad si bio beba, zna�?
72
00:07:20,455 --> 00:07:24,623
�uvam neke stvari, ako zatrebaju
mojoj bratanici, Felisiti.
73
00:07:25,040 --> 00:07:30,876
Imam jo� na tavanu Montijeva
kolica, pa mo�emo u �etnju.
74
00:07:31,710 --> 00:07:34,603
Bi�e to lepo, lutkice?
75
00:07:35,670 --> 00:07:39,624
Kako se beba zove?
76
00:07:39,830 --> 00:07:44,424
Jo� joj nisam dala ime.
Zovem je "malena".
77
00:07:46,509 --> 00:07:53,804
Treba joj dati ime. -Znate
li neko lepo ime za nju?
78
00:07:55,471 --> 00:08:00,277
Meni se svi�a ime Alisa. Tako
se zvala D�asperova majka.
79
00:08:00,474 --> 00:08:04,283
Uvek smo govorili da �emo tako
nazvati �erkicu, ako je dobijemo.
80
00:08:04,475 --> 00:08:09,194
Lepo ime, mo�da previ�e
fino za nekog kao �to sam ja.
81
00:08:09,436 --> 00:08:13,003
Ni�ta nije previ�e fino
za ovog malog an�ela.
82
00:08:13,188 --> 00:08:17,774
Ba� umete sa bebama.
Kad je sa mnom, stalno pla�e.
83
00:08:19,024 --> 00:08:22,984
Verovatno ima gr�eve.
To �e brzo pro�i.
84
00:08:24,026 --> 00:08:31,322
Ne bih da zabadam nos,
ali njen otac... -�ta sa njim?
85
00:08:32,364 --> 00:08:38,617
Trebalo bi da poma�e oko
bebe, �ak iako niste ven�ani.
86
00:08:39,451 --> 00:08:45,370
Ne, imala sam mu�a. Samo
nije hteo decu, to je sve.
87
00:08:45,912 --> 00:08:49,938
�ao mi je.
-Ni�ta se tu ne mo�e.
88
00:08:58,001 --> 00:09:02,144
Drago mi je �to smo se sastali,
da utvrdimo plan.
89
00:09:02,587 --> 00:09:05,671
Izvolite, gradona�elni�e.
-Hvala.
90
00:09:08,423 --> 00:09:13,408
G�o Bigl, jo� se nismo
dogovorili oko kompenzacije.
91
00:09:13,842 --> 00:09:19,261
Ho�u da moja pilana bude usred
grada, sa velikim znakom ispred
92
00:09:19,886 --> 00:09:23,430
i da dobijam narud�bine
gra�e za sve te nove zgrade.
93
00:09:23,847 --> 00:09:27,596
G. Gilise, moji nadre�eni
znaju uslove i siguran sam
94
00:09:27,768 --> 00:09:33,851
da �e vam �eleznica iza�i u susret,
kad se potpi�u ugovori.
95
00:09:34,685 --> 00:09:39,962
Nas brinu g�a Bigl
i gra�ani Ejvonlija.
96
00:09:40,730 --> 00:09:46,717
Dobi�ete dobru sumu za zemlju,
ali neke druge uslove
97
00:09:48,650 --> 00:09:53,653
nikako ne mo�emo ispuniti.
-Morate ih sve ispuniti
98
00:09:53,848 --> 00:09:59,063
ili voz ne�e prolaziti
pored mog imanja.
99
00:09:59,906 --> 00:10:07,759
Mogu da pridobijem uticajne
gra�ane, ali ho�u vi�e para.
100
00:10:09,077 --> 00:10:15,538
Kakve garancije imamo da
�e gra�ani promeniti mi�ljenje?
101
00:10:15,955 --> 00:10:21,791
�ivim tamo 40 godina.
Znam �ta motivi�e te ljude.
102
00:10:27,627 --> 00:10:30,339
Pri�ite, gra�ani!
103
00:10:30,531 --> 00:10:36,339
Ko �e prvi potpisati peticiju
za pripajanje Karmodiju?
104
00:10:36,798 --> 00:10:39,508
�ekaj, Ar�i! Da nisi
malo po�urio?
105
00:10:40,341 --> 00:10:45,761
Alek, ti dobro zna�
da napredak ne �eka!
106
00:10:46,594 --> 00:10:50,629
Mo�da, ali ovo treba
re�iti demokratski.
107
00:10:50,972 --> 00:10:54,798
Vama Kingovima
je lako da se protivite!
108
00:10:55,349 --> 00:11:01,071
Imate farmu, vo�njak
i fabriku. A �ta �u ja?
109
00:11:03,686 --> 00:11:07,736
Mislim, �ta �e ljudi
koji nemaju sve to?
110
00:11:08,063 --> 00:11:14,941
Zar ne �elite moderniji �ivot?
Elektri�ni �poret i pe�?
111
00:11:16,192 --> 00:11:21,404
Poplo�ane ulice? To se
mo�e na samo jedan na�in!
112
00:11:22,028 --> 00:11:27,758
Postanimo grad!
Potpi�ite peticiju za Karmodi!
113
00:11:28,073 --> 00:11:33,700
Po�to se to ti�e svih nas,
odr�imo sastanak op�tine.
114
00:11:34,126 --> 00:11:38,911
Da vidimo jesu li
to prazna obe�anja.
115
00:11:39,120 --> 00:11:46,206
Sla�emo se. Sazovi sastanak,
a ja �u zvati ljude iz Karmodija.
116
00:11:46,415 --> 00:11:51,417
Sravni�emo ra�une i
neka bolja ponuda pobedi!
117
00:11:53,293 --> 00:11:59,754
Kao �to vidite, Ejvonli treba
da se spoji s Karmodijem.
118
00:12:00,171 --> 00:12:03,923
Ne razumem ovo, Julejli.
Zbunjuje me!
119
00:12:04,148 --> 00:12:07,270
Ejvonli je ovde?
-Kao �to vidi�.
120
00:12:07,466 --> 00:12:13,060
A farma Kingovih ovde?
-Naravno. -A gde je stanica?
121
00:12:13,311 --> 00:12:18,271
Novi grad �e imati centralnu
�elezni�ku stanicu.
122
00:12:18,513 --> 00:12:22,682
Sa direktnijom linijom
koja ne prolazi blizu Ejvonlija?
123
00:12:22,890 --> 00:12:26,538
Karmodi nije tako daleko.
-Nova pruga �e sigurno i�i
124
00:12:26,672 --> 00:12:31,482
preko ne�ijeg imanja,
�iji �e vlasnik dobiti lepe pare
125
00:12:31,682 --> 00:12:37,272
kad se to spajanje izvr�i.
-Da! Pitam se, �ije to imanje.
126
00:12:38,940 --> 00:12:42,410
Da vidimo... Ko bi rekao?
127
00:12:42,610 --> 00:12:46,710
Pravo kroz staru farmu Biglovih!
128
00:12:47,069 --> 00:12:52,161
Mora nekud da pro�e! -�ta jo�
gubimo, osim stanice, Julejli?
129
00:12:52,696 --> 00:12:56,031
Ni�ta ne gubimo!
Stanica �e biti u centru.
130
00:12:57,073 --> 00:13:00,880
A gde je taj centar? Vidim da
imate takozvani poslovni centar,
131
00:13:01,034 --> 00:13:04,426
ali �e banka, radnja i ostalo
biti preme�teni u Karmodi.
132
00:13:04,637 --> 00:13:10,621
Ne�emo valjda izgubiti i �kolu?
-Ne�to moramo da damo!
133
00:13:11,038 --> 00:13:15,490
Da, mi dajemo, Karmodi uzima.
-Mislim da je posao po�ten.
134
00:13:15,832 --> 00:13:19,659
Zato �to �e tvoja pilana
imati vi�e posla?
135
00:13:20,001 --> 00:13:24,770
Treba sagledati �iru sliku.
Gradovi ula�u novac u struju,
136
00:13:25,065 --> 00:13:32,877
puteve i vodovod. -Da, ali
gradovi uzimaju ve�e poreze.
137
00:13:33,966 --> 00:13:37,718
Ve�inu poreza �e pla�ati fabrike
koje �e biti izgra�ene ovde.
138
00:13:38,551 --> 00:13:42,686
I to ba� na na�em
najboljem zemlji�tu! -Ta�no.
139
00:13:42,929 --> 00:13:47,897
Takvi kao ti ko�e napredak!
Ovo je dvadeseti vek!
140
00:13:48,139 --> 00:13:52,308
Zna�i li to da treba
poplo�ati celo ostrvo?
141
00:13:54,392 --> 00:13:57,519
Mir, molim vas!
142
00:13:57,936 --> 00:14:02,288
Mo�emo se sva�ati ceo dan,
a da ni�ta ne odlu�imo!
143
00:14:02,730 --> 00:14:10,535
Neka gra�ani demokratski
odlu�e. Predla�em tajno glasanje.
144
00:14:11,275 --> 00:14:16,036
Podr�avam predlog.
-Dobro, ko je za?
145
00:14:17,228 --> 00:14:19,904
Dobro, glasa�emo.
146
00:14:20,446 --> 00:14:23,873
Ne znam ho�u li
mo�i ve�eras, Alek.
147
00:14:24,407 --> 00:14:30,026
Poku�aj da do�e�. Stjuart misli
da treba razraditi strategiju.
148
00:14:30,660 --> 00:14:36,079
Dobro. Eno Loti. -Zdravo!
Stavi�u �aj! -Odmah dolazim.
149
00:14:38,789 --> 00:14:42,332
Jesi li sigurna da je
trebalo da je primi�?
150
00:14:42,627 --> 00:14:46,501
Samo dok ne na�e sobu.
-Jedva je poznaje�.
151
00:14:47,126 --> 00:14:54,838
Ima dobro srce, odmah se vidi.
A i �ao mi je, sama je s bebom.
152
00:14:56,297 --> 00:15:00,499
Ako ne�to ne bude
u redu... -Sna�i �u se.
153
00:15:00,882 --> 00:15:04,217
Lepo je opet
imati bebu u ku�i.
154
00:15:13,180 --> 00:15:16,723
Onda, Pet Fruin i njegova
�ena. -Fruin i �ena.
155
00:15:17,140 --> 00:15:22,976
D�asper �e sti�i na glasanje.
-Dejlovi. Jo� neko?
156
00:15:23,810 --> 00:15:29,729
Ne. Malkolm i Ebigejl �e biti
na odmoru jo� mesec dana.
157
00:15:30,688 --> 00:15:34,540
Mo�da Felisiti i g�ica King?
U telegramu je samo pisalo:
158
00:15:34,745 --> 00:15:38,609
"Dolazim ku�i".
Vama se nije javila?
159
00:15:39,442 --> 00:15:42,777
Ne, ali mislim
da su na putu ku�i.
160
00:15:42,986 --> 00:15:46,946
Ipak ne mo�emo o�ekivati
da stignu na vreme. -Da.
161
00:15:47,171 --> 00:15:51,885
Ako svi sa ovog spiska
budu glasali protiv spajanja,
162
00:15:52,058 --> 00:15:55,683
ima�emo petnaest
glasova vi�e.
163
00:15:56,326 --> 00:16:00,994
Sutra �u odmah po�eti
da zovem te ljude.
164
00:16:01,882 --> 00:16:06,705
Bolje da krenem, kasno je.
Hvala na �aju. Laku no�.
165
00:16:06,956 --> 00:16:12,031
Laku no�, Stjuarte.
-Vidimo se sutra. -Laku no�.
166
00:16:16,335 --> 00:16:18,811
Odli�no, Vajli!
167
00:16:19,253 --> 00:16:23,422
Spremite se!
Proba�emo jo� jednom.
168
00:16:30,717 --> 00:16:36,878
Popravili ste ga! -Alek!
-Bilo je povuci-potegni.
169
00:16:37,094 --> 00:16:42,181
Znala sam da �e� uspeti!
-�ovek je pobedio ma�inu.
170
00:16:43,014 --> 00:16:46,077
Evo, sad sve radi kao sat.
171
00:16:46,349 --> 00:16:49,234
G�o Dejl, mu�
vas zove telefonom!
172
00:16:49,476 --> 00:16:53,645
Zaboga! Poranio je!
Moram da se presvu�em!
173
00:16:53,887 --> 00:16:58,855
Sve je u redu. Kasni. Jo� je
u Samersajdu. -U Samersajdu!
174
00:16:59,272 --> 00:17:03,024
Nemoj da te �eka,
idi da pri�a� s njim.
175
00:17:05,734 --> 00:17:11,877
Kad se g. Dejl vrati, sve
�e biti po starom. -Nadam se.
176
00:17:15,813 --> 00:17:17,972
D�aspere?
177
00:17:19,373 --> 00:17:24,774
Mora� glasnije!
Jedva �ekam tebe da vidim!
178
00:17:26,975 --> 00:17:30,920
Molim? Ne �ujem te!
179
00:17:31,579 --> 00:17:39,500
Fabrika? Sve je u redu, mada
otvaraju novu u Karmodiju!
180
00:17:40,959 --> 00:17:45,753
Trudim se da ne brinem.
Molim? Bestraga!
181
00:17:46,378 --> 00:17:52,006
Ne �ujem te! Do�i �u
po tebe na stanicu!
182
00:17:59,509 --> 00:18:05,112
Nudimo vam vodovod,
struju i kanalizaciju!
183
00:18:05,762 --> 00:18:10,122
Bi�e i mnogo novih radnih mesta.
Treba samo da glasate za nas!
184
00:18:10,348 --> 00:18:14,491
�ta? -Pro�itajte bro�uru
i glasajte za nas u petak!
185
00:18:15,142 --> 00:18:20,944
Dobar dan. Glasajte za spajanje,
u petak. Evo i za tebe.
186
00:18:21,186 --> 00:18:24,613
Ne propustite ovu priliku!
Glasajte za spajanje!
187
00:18:24,938 --> 00:18:29,524
Vidim, propoveda�
jevan�elje po Karmodiju!
188
00:18:29,732 --> 00:18:33,070
Pa �ta? Ljudi imaju pravo
da budu informisani.
189
00:18:33,275 --> 00:18:38,903
Ovde nema �injenica. To je
�ista propaganda i ti to zna�.
190
00:18:39,111 --> 00:18:43,198
Ima� pravo na svoje mi�ljenje,
191
00:18:43,391 --> 00:18:48,798
ali ma koliko se trudio,
ne�e� zaustaviti napredak, da zna�.
192
00:18:48,999 --> 00:18:52,209
Napredak?
Ovo je prevara.
193
00:18:53,285 --> 00:18:59,746
Da, ali se dobro prodaje.
-Ovde se ne�e prodati, ka�em ti.
194
00:19:11,410 --> 00:19:16,379
D�aspere!
-Du�o, sve �e biti u redu.
195
00:19:24,333 --> 00:19:26,400
Koferi.
196
00:19:27,259 --> 00:19:35,180
Vidim da si mnogo radio. -Da.
Jo� jedan poklon za tebe, Monti.
197
00:19:36,222 --> 00:19:39,357
Moj prijatelj,
ser Dejvid Njutn,
198
00:19:39,557 --> 00:19:43,905
pomogao mi je oko ma�ine
za reprodukciju glasa.
199
00:19:44,142 --> 00:19:50,170
Jo� nije gotova, ali uprostili
smo mehanizam za snimanje.
200
00:19:51,021 --> 00:19:55,381
Sad je prenosiva.
-Loti, pitala sam se gde si.
201
00:19:55,606 --> 00:19:57,665
Monti.
202
00:19:58,941 --> 00:20:01,934
Ima li tvoj motor
sirenu, Monti?
203
00:20:02,276 --> 00:20:05,360
Ima li tvoj motor sirenu?
204
00:20:08,112 --> 00:20:11,703
Spremila sam bebu.
Obe�ala sam g. Kingu
205
00:20:11,854 --> 00:20:15,572
da �u mu pomo�i u kampanji.
206
00:20:15,824 --> 00:20:20,903
Ima li tvoj motor
sirenu, Monti?
207
00:20:23,536 --> 00:20:28,288
Idem sad. Drago mi je �to
smo se upoznali, g. Dejl.
208
00:20:30,923 --> 00:20:36,368
I meni. Fina devojka,
samo malo stidljiva. -D�aspere.
209
00:20:36,576 --> 00:20:40,194
Zna� da sam se rukovao
s princem od Velsa,
210
00:20:40,358 --> 00:20:43,491
kad je posetio Kraljevsko
dru�tvo? -Pisao si mi.
211
00:20:43,647 --> 00:20:47,889
Simpati�an je, li�i na Feliksa.
Nosi modernu kravatu.
212
00:20:48,131 --> 00:20:51,258
Svi ti va�ni ljudi...
-Imam i fotografiju.
213
00:20:51,466 --> 00:20:54,242
Najve�i umovi zemlje.
-Na�i �u je kasnije.
214
00:20:54,394 --> 00:20:59,431
Vrlo sam ponosna na tebe.
-Drago mi je �to sam kod ku�e.
215
00:20:59,857 --> 00:21:06,068
Nije ti �ao �to si napustio
Kraljevsko dru�tvo?
216
00:21:07,099 --> 00:21:13,643
�ao? Du�o, �ao mi je
samo �to nisam bio sa vama.
217
00:21:15,744 --> 00:21:22,623
Hiljadu kraljevskih dru�tava
ne vredi koliko �ivot uz vas.
218
00:21:25,024 --> 00:21:27,071
Volim te.
219
00:21:41,907 --> 00:21:45,450
Evo jedne
zadovoljne bebe!
220
00:21:45,659 --> 00:21:49,477
Otkad ima krov nad glavom,
mnogo je bolje.
221
00:21:49,827 --> 00:21:53,145
Kako se zove? -Alisa.
222
00:21:53,788 --> 00:22:01,083
Alisa je divno ime.
Kako ti se ovo svi�a, Ali�s?
223
00:22:02,333 --> 00:22:05,551
Mislim da joj se svi�a.
224
00:22:07,336 --> 00:22:12,547
A �ta ti misli�? -Ne znam,
jedva umem da �itam.
225
00:22:14,414 --> 00:22:19,800
Nisam znala. -To nije mnogo
va�no kad radi� s ribom.
226
00:22:22,543 --> 00:22:26,895
Bajate izreke nam ne�e pomo�i.
Treba ne�to savremeno!
227
00:22:27,137 --> 00:22:31,306
Nemamo vremena da
smi�ljamo moderno, Felikse.
228
00:22:31,931 --> 00:22:35,474
Moram da to odmah
ujutru odnesem u novine,
229
00:22:35,683 --> 00:22:39,643
da ga od�tampaju do podneva.
230
00:22:40,060 --> 00:22:43,289
Ljudi reaguju na
ono �to im je poznato,
231
00:22:43,465 --> 00:22:48,380
trebaju nam poznate izreke.
-Ipak ne sme da zvu�i otrcano.
232
00:22:48,605 --> 00:22:52,149
Samo treba da iznesemo
�injenice, kratko i jasno,
233
00:22:52,296 --> 00:22:55,985
da ljudi shvate ozbiljnost
situacije, a ne da se slu�imo
234
00:22:56,139 --> 00:23:00,986
prevarama kao Ar�i i Julejli.
-Mo�da jesu prevare,
235
00:23:01,211 --> 00:23:07,739
ali ljudi obra�aju pa�nju na to,
a klin se klinom izbija.
236
00:23:08,823 --> 00:23:12,350
Cilj opravdava
sredstva. -Ta�no.
237
00:23:12,784 --> 00:23:16,299
Dobro, hajde da uradimo
sve �to mo�emo. -Ta�no tako.
238
00:23:16,535 --> 00:23:19,245
Po�nimo sa ne�im
�to �e privu�i pa�nju:
239
00:23:19,462 --> 00:23:23,414
"Trava nije uvek zelenija
s druge strane ograde" ili:
240
00:23:24,039 --> 00:23:28,040
"Bolje vrabac u ruci,
nego golub na grani."
241
00:23:36,690 --> 00:23:41,238
Znate li da ne�emo izgubiti
samo stanicu, nego i �kolu?
242
00:23:41,480 --> 00:23:46,696
Napredak koji obe�avaju
donosi ve�e poreze!
243
00:23:46,913 --> 00:23:50,926
Jesmo za napredak...
-Ali ne i za propast grada
244
00:23:51,157 --> 00:23:57,127
da se nekolicina obogati!
-Glasajte protiv u petak!
245
00:24:00,675 --> 00:24:08,602
Ne mogu da verujem! -Napredak
vam je nadohvat ruke!
246
00:24:11,732 --> 00:24:17,207
Glasajte za pripajanje
Karmodiju
247
00:24:17,732 --> 00:24:22,686
jer to vodi u op�ti procvat!
248
00:24:22,924 --> 00:24:29,166
Samo se pravi� va�na, Julejli!
-Glasajte za budu�nost!
249
00:24:29,375 --> 00:24:32,595
Glasajte za pripajanje
Karmodiju!
250
00:24:33,348 --> 00:24:39,897
Ovo je pravi cirkus. Kako �emo
s tim? -Nema nam spasa.
251
00:24:46,782 --> 00:24:51,372
Spremamo se da igramo
jednu igru. Ho�e� li i ti?
252
00:24:52,207 --> 00:24:57,631
Ne, hvala. Osta�u ovde
s bebom i u�ivati u prirodi.
253
00:24:58,077 --> 00:25:02,848
Mnogo je lepo ovde.
Nedostaja�e mi kad odem.
254
00:25:03,056 --> 00:25:07,618
Nadam se da �e� nam
�esto dolaziti u posetu.
255
00:25:09,940 --> 00:25:15,165
Sigurno ti te�ko pada
�to si sama s bebom.
256
00:25:15,991 --> 00:25:20,881
Se�am se koliko sam se
brinula kad se Monti rodio.
257
00:25:21,207 --> 00:25:25,796
Stvari se uvek nekako
srede same od sebe, vide�e�.
258
00:25:26,081 --> 00:25:30,169
Od kad sam vas upoznala,
ne brinem vi�e toliko.
259
00:25:30,712 --> 00:25:35,685
D�asper i ja smo uvek tu,
ako ti zatreba pomo�.
260
00:25:36,019 --> 00:25:42,488
Jako ste ljubazni, ali
valjda �u se i sama sna�i.
261
00:25:42,813 --> 00:25:48,746
Samo ho�u da mala ima
dobar �ivot. -Ima�e, Loti.
262
00:25:53,871 --> 00:25:59,178
Dame i gospodo,
ako dozvolimo da Karmodi
263
00:26:00,429 --> 00:26:06,481
diktira uslove za razvoj
na�eg grada, vide�ete da...
264
00:26:08,566 --> 00:26:13,782
Nisam te �uo, sine. -G. Tremejn
se smilovao i pustio me ranije.
265
00:26:14,325 --> 00:26:19,841
Ve� drugi put, razmazi�e te.
-Zna da imamo problema.
266
00:26:21,085 --> 00:26:25,257
Voleo bih da sutra
budem s vama na glasanju,
267
00:26:26,300 --> 00:26:30,522
ali sutra iz Bostona
sti�e gomila turista.
268
00:26:30,891 --> 00:26:36,732
Mo�da je tako i bolje. Nisam
siguran da �e i�i kako �elimo.
269
00:26:37,775 --> 00:26:42,990
�ini se da su ljudi tako op�injeni
bajkama iz Karmodija,
270
00:26:43,225 --> 00:26:46,121
da ne�e ni da
�uju ne�to drugo.
271
00:26:46,463 --> 00:26:51,636
�ta ono tetka Heti ka�e kad
se vadi� �to nisi uradio doma�i?
272
00:26:51,963 --> 00:26:55,595
Ne�to da zvu�i� kao idiot.
273
00:26:55,921 --> 00:27:01,768
Prazna pri�a za budale,
koja ne zna�i ni�ta.
274
00:27:03,227 --> 00:27:11,156
To je to! Morate ubediti ljude
da Karmodi prodaje praznu pri�u.
275
00:27:13,034 --> 00:27:19,501
Zvu�i lako, kad tako ka�e�.
-I jeste. Tata, ti mo�e� sve.
276
00:27:20,336 --> 00:27:27,846
Naravno! Bog zna kakve je
trikove Julejli smislila za sutra.
277
00:27:30,142 --> 00:27:34,105
Ne mo�ete unutra. Gradona�elnik
ima sastanak. -Izvinite.
278
00:27:35,150 --> 00:27:40,156
Vrlo smo zauzeti. -Slu�ajte,
predstavljam ve�inu stanovnika
279
00:27:40,354 --> 00:27:44,538
Ejvonlija i to �to planirate s
na�im gradom je neprihvatljivo.
280
00:27:44,789 --> 00:27:49,753
Ne damo da nas vode prevaranti.
-Otkud vam pravo da to ka�ete?
281
00:27:49,979 --> 00:27:53,926
�injenica da podmi�ivanje
nekih gra�ana i poku�aj
282
00:27:54,135 --> 00:28:00,186
da nas zavarate pei�ama o
napretku, �ini vas prevarantima.
283
00:28:00,602 --> 00:28:06,444
Na�a �eleznica donosi napredak
jer je to ono �to svima treba.
284
00:28:06,652 --> 00:28:09,884
Modernizacija i spajanje
gradova jedini je put
285
00:28:10,044 --> 00:28:14,789
ka boljoj budu�nosti i
boljem poslovanju. Dovi�enja.
286
00:28:15,215 --> 00:28:19,601
Ne sla�em se. Neke stvari
su dobre kakve jesu.
287
00:28:19,796 --> 00:28:24,978
�to se ti�e Julejle Bigl, pruga
ne�e i�i kroz njeno dvori�te,
288
00:28:25,221 --> 00:28:29,394
ako se ja budem pitao.
Dovi�enja, gospodo.
289
00:28:33,567 --> 00:28:38,885
Hteo bih da ka�em par re�i,
ako mogu. -Dobro, D�aspere.
290
00:28:40,033 --> 00:28:47,971
Uvek sam verovao u napredak
i da promene donose dobro.
291
00:28:49,648 --> 00:28:54,645
Me�utim,
ova sjajna maketa nam,
292
00:28:54,854 --> 00:28:59,945
kako izgleda,
govori o napretku,
293
00:29:00,271 --> 00:29:06,004
ali samo u materijalnom smislu.
Tu nema govora o zajednici.
294
00:29:08,200 --> 00:29:13,206
Zajednica nije samo
re� ili mesto gde �ivimo.
295
00:29:14,041 --> 00:29:21,551
Nju �ine i ljudi
sa kojima delimo �ivot.
296
00:29:22,594 --> 00:29:27,596
Ejvonli je uvek bio zajednica
ljudi koji brinu jedni o drugima
297
00:29:27,811 --> 00:29:32,503
i odbijamo da stojimo po strani,
dok nas drugi gaze.
298
00:29:33,027 --> 00:29:39,285
Pru�amo ruke,
a nadam se i srca.
299
00:29:42,206 --> 00:29:47,422
U svom malo �udnom �ivotu,
hteo sam da budem puno toga.
300
00:29:47,839 --> 00:29:53,889
Nau�nik, pronalaza� svega
i sva�ega, ali najva�nije
301
00:29:54,133 --> 00:29:59,078
i vi�e od svega
suprug i otac.
302
00:29:59,528 --> 00:30:04,318
�elim da svi znate
da sam vam prijatelj.
303
00:30:05,156 --> 00:30:12,666
Po�to je predlog iz Karmodija
jednostrana ideja napretka,
304
00:30:13,084 --> 00:30:17,983
kao prijatelj vas
molim da razmislite.
305
00:30:18,717 --> 00:30:24,828
Ho�emo li stvarno
ostvariti napredak
306
00:30:25,054 --> 00:30:31,702
ako promenimo svoju zajednicu
zbog obe�anih novina,
307
00:30:31,954 --> 00:30:37,702
zbog elektri�nog svetla
i materijalnih stvari?
308
00:30:51,890 --> 00:30:54,393
Alek, ima� li
ne�to da ka�e�?
309
00:30:55,228 --> 00:30:59,609
Ne, D�asper je sve rekao.
310
00:31:00,444 --> 00:31:06,911
Onda ispunite glasa�ke listi�e.
Jedan po jedan, molim.
311
00:31:26,147 --> 00:31:30,701
Rezultat glasanja!
Ve�inom glasova je odlu�eno
312
00:31:30,904 --> 00:31:35,477
da se odbije
ponuda Karmodija!
313
00:31:41,545 --> 00:31:46,059
Situacija ti sad ide u prilog,
D�aspere, ali jednog �e dana
314
00:31:46,234 --> 00:31:51,767
biti obrnuto i vide�emo
kako �e ti se dopasti!
315
00:31:51,975 --> 00:31:56,983
Oprostite. -Ne obra�aj
pa�nju, smiri�e se ona.
316
00:31:58,026 --> 00:32:01,155
Bravo, D�aspere.
Odli�an govor.
317
00:32:02,425 --> 00:32:06,372
U redu je. To je samo
grmljavina, pro�i �e.
318
00:32:13,047 --> 00:32:16,803
Ona vas je probudila?
-Nismo ni spavali.
319
00:32:17,028 --> 00:32:20,074
Ne mogu da je smirim.
320
00:32:20,259 --> 00:32:24,106
Kad je Monti bio beba,
urlao je kad god je grmelo.
321
00:32:24,548 --> 00:32:26,691
Mogu li?
322
00:32:27,369 --> 00:32:32,350
�ta je bilo?
Sve je u redu.
323
00:32:34,563 --> 00:32:40,596
Ba� umete sa njom.
Volela bih da umem i ja.
324
00:32:40,805 --> 00:32:43,625
Jedva �ekam da poraste,
da mi bude lak�e.
325
00:32:43,821 --> 00:32:48,128
To �e biti jako brzo.
Dok se okrene�, porastu.
326
00:32:48,307 --> 00:32:52,079
Po�ele�e� da je jo� mala.
327
00:32:52,297 --> 00:32:56,084
Ne�u. �to pre iza�e
iz pelena, to bolje.
328
00:32:56,262 --> 00:32:59,374
Tako sam i ja mislila dok
je Montgomeri bio beba,
329
00:32:59,573 --> 00:33:04,588
a sad bih sve dala da me
budi no�u i dr�i za kosu. Da!
330
00:33:04,831 --> 00:33:09,461
Sad kad se g. Dejl vratio,
mo�da se to ostvari.
331
00:33:09,657 --> 00:33:15,220
Izgleda da nam nije su�eno.
-Jo� ste mladi, ima vremena.
332
00:33:15,888 --> 00:33:21,236
Tako sam i ja mislila,
ali nekad, pored sveg truda
333
00:33:21,478 --> 00:33:26,695
i nadanja, neke
stvari naprosto ne idu.
334
00:33:30,167 --> 00:33:33,597
Ako oluja potraje,
ne�e se smiriti.
335
00:33:33,805 --> 00:33:37,127
Osta�u s njom. Idi lezi.
336
00:33:39,082 --> 00:33:42,342
Nije vam te�ko? -Nimalo.
337
00:33:45,589 --> 00:33:48,393
Sigurni ste? -Da.
338
00:33:51,731 --> 00:33:57,990
Nije to ni�ta, samo grmi.
Ni�ta nam ne mo�e.
339
00:34:11,251 --> 00:34:13,844
Halo! Berte?
340
00:34:15,932 --> 00:34:20,496
Bo�e! Ne, ja �u ga povesti.
Odmah kre�em.
341
00:34:21,376 --> 00:34:24,169
Bert Pots. -�ta je bilo?
-Po�ar u fabrici.
342
00:34:24,317 --> 00:34:27,698
Zovi D�aspera i Oliviju.
Ka�i da sti�em.
343
00:34:28,868 --> 00:34:33,958
Dokle je stiglo? -Gore glavna
zgrada i radni�ka baraka.
344
00:34:48,296 --> 00:34:52,534
Vajli, �ta je s radnicima?
-Svi su iza�li!
345
00:34:52,769 --> 00:34:55,664
Vodite konja odavde!
346
00:35:09,550 --> 00:35:12,054
Nema pritiska!
347
00:35:16,645 --> 00:35:19,756
Lanac je zar�ao,
stalno se kida!
348
00:35:20,209 --> 00:35:24,029
Rezervni je u fabrici.
-D�aspere!
349
00:35:26,659 --> 00:35:29,788
Dajte kofe! Hajde!
350
00:35:33,752 --> 00:35:35,804
Po�uri!
351
00:35:58,162 --> 00:36:02,342
Nemoj plakati,
352
00:36:03,292 --> 00:36:07,362
slatka moja bebo.
353
00:36:08,176 --> 00:36:13,473
Kad se probudi�,
�eka te torta
354
00:36:13,678 --> 00:36:17,798
i slatki mali poniji.
355
00:36:18,608 --> 00:36:23,205
Sme�i i sivi, crni i beli.
356
00:36:23,408 --> 00:36:28,330
Svi slatki mali poniji.
357
00:36:34,164 --> 00:36:37,594
Sre�na si ovde, zar ne?
358
00:36:50,945 --> 00:36:53,242
Sklonite se!
359
00:37:04,397 --> 00:37:08,890
Gotovo je, D�aspere.
Gotovo je.
360
00:37:32,165 --> 00:37:36,411
Da li je...
-Da, sve je propalo.
361
00:37:38,949 --> 00:37:44,148
Fergusovi i Velandovi
su izgubili sve.
362
00:37:44,373 --> 00:37:47,487
I Lajonel Lester i Motsovi.
363
00:37:54,081 --> 00:37:58,961
Dobro. Vuci!
364
00:38:14,090 --> 00:38:16,184
Ar�i.
365
00:38:19,665 --> 00:38:27,661
Doneo sam gra�u, a imam i
otpatke sa strugare za lo�enje.
366
00:38:28,378 --> 00:38:34,428
Hvala, Ar�i. Dobro �e nam
do�i sve �to da�. -Istovarujte!
367
00:38:36,515 --> 00:38:43,817
Hteo sam da ti ka�em da selim
pilanu u Karmodi. -Molim?
368
00:38:44,668 --> 00:38:50,375
Bez fabrike, Ejvonli je gotov.
Nema budu�nosti za moj posao.
369
00:38:51,201 --> 00:38:58,421
Mo�e� da ide� ako ho�e�,
ali nemoj jo� otpisati Ejvonli.
370
00:39:08,143 --> 00:39:13,025
D�asper i ja smo
cele no�i razmi�ljali.
371
00:39:13,359 --> 00:39:18,676
Mogla bi da vodi� obdani�te
kad obnovimo fabriku.
372
00:39:18,901 --> 00:39:22,615
Zar ne�e trebati mnogo
vremena za obnovu?
373
00:39:22,840 --> 00:39:27,629
Ako brine� zbog boravka,
ovde si dobrodo�la.
374
00:39:28,673 --> 00:39:33,853
Ovo sam na�ao na tavanu.
375
00:39:34,073 --> 00:39:37,948
Da�u ih kao prilog.
376
00:39:39,040 --> 00:39:45,565
To su tvoji prvi izumi! -Mo�da
�e najzad biti od koristi.
377
00:39:48,293 --> 00:39:53,708
�emu ovo slu�i? -To je
prototip otvara�a za konzerve.
378
00:39:54,880 --> 00:39:59,759
Vrlo pametno.
-Mo�da i nije dobra ideja.
379
00:40:00,077 --> 00:40:03,197
Nije ba� prikladno.
380
00:40:04,901 --> 00:40:10,399
Gluposti. Ovde ima mnogo
korisnih stvari. -Kao ovaj kotao.
381
00:40:12,068 --> 00:40:17,701
To je ekspres lonac. -Bi�e
odli�an za paprika�. -Da.
382
00:40:19,996 --> 00:40:24,660
Mnogo ljudi nosi priloge
u radnju kod Mjurijel.
383
00:40:25,677 --> 00:40:30,176
Pone�emo ove kutije,
uzeti to �to je prikupila
384
00:40:30,420 --> 00:40:33,448
i odneti sve radnicima.
385
00:40:34,435 --> 00:40:38,566
Vrati�emo se do mraka.
386
00:40:49,122 --> 00:40:54,547
Zavolela te, Monti. Sigurno
bi voleo da ima� sestricu.
387
00:41:03,078 --> 00:41:06,520
Dobar dan, Olivija.
-Dobar dan, Julejli.
388
00:41:06,937 --> 00:41:12,779
�ula sam da sakupljate
priloge za radnike.
389
00:41:13,198 --> 00:41:20,083
Imam neku �ebad i ode�u.
-Hvala. Sve nam zna�i.
390
00:41:20,834 --> 00:41:26,584
Olivija, ono �to sam rekla
sino�... Nisam tako mislila.
391
00:41:26,782 --> 00:41:30,214
Nisam �elela
da se desi ne�to lo�e.
392
00:41:30,513 --> 00:41:34,895
Niko te ne krivi.
-Nije trebalo to da ka�em.
393
00:41:35,112 --> 00:41:40,946
Ako ti i�ta zatreba, ka�i.
Stvarno �elim da pomognem.
394
00:41:41,289 --> 00:41:47,413
D�asper tamo sla�e stvari.
Sigurno mu treba pomo�.
395
00:41:47,800 --> 00:41:51,585
Stvarno? -Da, u�i.
396
00:42:13,938 --> 00:42:19,108
Moram da idem, Monti.
�uvaj moju devoj�icu. Va�i?
397
00:42:24,359 --> 00:42:27,109
Zbogom, malena.
398
00:42:33,079 --> 00:42:37,277
Stigli smo, Loti!
Zdravo, du�o.
399
00:42:37,694 --> 00:42:41,658
Loti! Vratili smo se!
400
00:42:46,248 --> 00:42:48,318
Loti!
401
00:42:49,377 --> 00:42:52,690
Olivija, slu�aj.
402
00:42:53,778 --> 00:42:55,834
Loti!
403
00:42:57,640 --> 00:43:03,864
Dragi gospodine i g�o Dejl,
oprostite, ali moram da odem.
404
00:43:04,067 --> 00:43:08,071
�uvajte moju devoj�icu.
Mislim da je sudbina tako htela
405
00:43:08,362 --> 00:43:11,910
jer njoj treba porodica,
a vi joj mo�ete pru�iti ljubav.
406
00:43:12,535 --> 00:43:19,212
Dajte joj ime Alisa.
�uvajte je, molim vas.
407
00:43:27,557 --> 00:43:29,642
Loti!
408
00:43:50,924 --> 00:43:56,766
Sve �e biti u redu.
409
00:43:59,942 --> 00:44:03,994
- prevod LjubicaSP -
ljubpet@gmail.com
410
00:44:06,994 --> 00:44:10,994
Preuzeto sa www.titlovi.com
35311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.